All language subtitles for Que.le.Diable.Nous.Emporte.2018.HDRip.H.264.x264.AAC.WWW.COMANDOTORRENTS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,740 --> 00:00:16,579 Ou�a, Clara, sugeri a reuni�o para o pr�ximo s�bado. 2 00:00:16,700 --> 00:00:20,900 J� que as coisas podem ficar feias, eles podem permanecer no domingo. 3 00:00:21,220 --> 00:00:24,599 Bem, exceto meu pai, quem tem de voltar para o sul. 4 00:00:24,700 --> 00:00:28,900 - Vai a Paris hoje � noite? - Sim, meu trem sai em dez minutos. 5 00:00:29,140 --> 00:00:32,879 Eu deveria estar em casa �s 6 da tarde. Ligue-me se houver algum problema. 6 00:00:32,980 --> 00:00:36,259 - At� mais, cuide-se. - Voc� tamb�m. 7 00:00:46,499 --> 00:00:47,799 Sim? 8 00:00:47,900 --> 00:00:50,979 - Voc� est� com meu celular? - Bem, sim. 9 00:00:51,580 --> 00:00:54,099 Como eu poderia recuper�-lo? 10 00:00:54,300 --> 00:00:58,399 Estou prestes a pegar um trem. Eu estarei em Paris, em tr�s horas. 11 00:00:58,500 --> 00:01:00,959 Eu estarei em Marselha, em 20 minutos. 12 00:01:01,060 --> 00:01:04,239 - Devo entreg�-lo aos funcion�rios? - N�o, n�o! 13 00:01:04,340 --> 00:01:06,319 - Nos perdidos e achados? - N�o! 14 00:01:06,420 --> 00:01:09,019 - Com a pol�cia, ent�o? - Pior ainda! 15 00:01:09,500 --> 00:01:11,239 Ent�o, como fazemos? 16 00:01:11,340 --> 00:01:15,540 Eu vou pegar o primeiro trem para Paris, mas n�o sei quando vou chegar. 17 00:01:16,620 --> 00:01:19,019 Certo, ou�a, eu estarei em casa. 18 00:01:19,260 --> 00:01:22,439 Apenas me ligue no seu telefone, vou deix�-lo ligado. 19 00:01:22,540 --> 00:01:26,079 - Qual � o seu endere�o? - Clichy Boulevard, 23. 20 00:01:26,180 --> 00:01:27,939 Tudo bem, nos vemos mais tarde. 21 00:01:28,260 --> 00:01:30,659 Ela poderia ter dito "obrigada"... 22 00:01:32,060 --> 00:01:33,559 O qu�? 23 00:01:49,980 --> 00:01:53,219 Trem de alta velocidade, n�mero 6120, 24 00:01:53,660 --> 00:01:57,860 vindo de Marselha e com destino a Paris, Gare de Lyon, 25 00:01:59,500 --> 00:02:03,700 hora de partida 2:42h da tarde, em breve chegar� � plataforma 4. 26 00:02:04,900 --> 00:02:07,699 Por favor, fiquem longe dos trilhos. 27 00:02:34,859 --> 00:02:36,159 Sim, Clara? 28 00:02:36,260 --> 00:02:40,460 Deu certo, mas ser� amanh�, no nosso local. 29 00:02:41,420 --> 00:02:45,620 Como voc� disse, foi dif�cil com sua m�e e especialmente o namorado dela. 30 00:02:46,460 --> 00:02:50,660 - Eu tive que amea��-los. - Muito obrigada, at� breve. 31 00:02:51,881 --> 00:02:55,481 Esta � a esta��o TGV de Avignon. 32 00:02:56,220 --> 00:02:58,238 Nenhum sinal da estrada, estamos perdidos! 33 00:02:58,339 --> 00:02:59,639 O que devemos fazer? 34 00:02:59,740 --> 00:03:03,559 Que o diabo nos carregue atrav�s dos campos e em c�rculos. Muito bem. 35 00:03:03,660 --> 00:03:07,419 QUE O DIABO NOS CARREGUE 36 00:03:26,979 --> 00:03:28,279 Al�? 37 00:03:28,380 --> 00:03:30,479 Sou eu, a garota do celular. 38 00:03:30,580 --> 00:03:33,979 - Onde est� voc�? - Do outro lado da rua, num bar. 39 00:03:34,100 --> 00:03:35,600 Bem, suba! 40 00:03:36,460 --> 00:03:40,660 Meu nome � Suzy, vou tocar na campainha e aguardar na porta. 41 00:03:42,740 --> 00:03:44,539 - Certo? - Por qu�? 42 00:03:45,020 --> 00:03:49,220 � mais seguro assim, voc� n�o vai abrir sua porta para estranhos. 43 00:03:49,620 --> 00:03:52,139 Bem, ent�o, vejo-a j�. 44 00:03:59,940 --> 00:04:01,440 � a Suzy. 45 00:04:06,420 --> 00:04:07,939 Entre. 46 00:04:11,340 --> 00:04:13,219 Feche a porta atr�s de mim. 47 00:04:15,460 --> 00:04:17,559 � muito misteriosa, senhorita. 48 00:04:17,660 --> 00:04:21,359 Um n�mero privado continua chamando. Existe algum problema? 49 00:04:21,460 --> 00:04:24,519 - Voc� pode devolv�-lo, por favor? - A� est�. 50 00:04:24,620 --> 00:04:26,120 Acalme-se. 51 00:04:27,700 --> 00:04:29,219 Obrigada. 52 00:04:29,500 --> 00:04:31,259 Venha tomar uma bebida. 53 00:04:39,500 --> 00:04:42,379 Champanhe! � em minha honra? 54 00:04:42,536 --> 00:04:44,586 Voc� vale a pena. 55 00:04:44,740 --> 00:04:47,219 Percorreu um longo caminho. 56 00:04:48,780 --> 00:04:52,819 - � uma personagem interessante. - Voc� acha? 57 00:04:54,060 --> 00:04:55,779 - Quem � aquela? - Clara. 58 00:04:56,780 --> 00:04:58,199 Voc� est� na casa dela. 59 00:04:58,300 --> 00:05:00,519 - Voc�s moram juntas? - Sim. 60 00:05:00,620 --> 00:05:02,899 Somos amigas �ntimas. Sente-se. 61 00:05:06,860 --> 00:05:08,459 Obrigada pelo telefone. 62 00:05:09,019 --> 00:05:10,319 Por que os v�deos? 63 00:05:10,420 --> 00:05:12,739 Ent�o voc� olhou meu celular. 64 00:05:13,860 --> 00:05:18,060 N�o consegui desligar no trem, estava esperando por sua liga��o. 65 00:05:18,580 --> 00:05:21,918 Eu recebi liga��es, nenhuma mensagem de voz, e depois um texto. 66 00:05:22,019 --> 00:05:23,319 O que dizia? 67 00:05:23,420 --> 00:05:27,620 Ligue-me de volta, n�o pode ver que estou rastejando diante de voc� e enlouquecendo? 68 00:05:29,820 --> 00:05:31,739 � aquele idiota, Olivier. 69 00:05:32,420 --> 00:05:36,219 Ent�o eu apertei o bot�o errado e vi o primeiro filme. 70 00:05:38,180 --> 00:05:39,859 E ent�o os outros. 71 00:05:40,780 --> 00:05:43,139 E ent�o, claro, os outros. 72 00:05:44,220 --> 00:05:45,720 Voc� ficou chocada? 73 00:05:50,460 --> 00:05:53,019 Voc� ficou... perturbada? 74 00:05:55,420 --> 00:05:57,619 Eu fiquei interessada. 75 00:05:59,540 --> 00:06:01,739 Voc� est� interessada em sexo? 76 00:06:03,340 --> 00:06:04,979 Principalmente por voc�. 77 00:06:09,100 --> 00:06:10,999 - Por que voc� faz isso? - O qu�? 78 00:06:11,100 --> 00:06:12,699 Seus v�deos. 79 00:06:13,020 --> 00:06:15,379 Voc� deveria estar perguntando: para quem? 80 00:06:17,860 --> 00:06:19,239 Para quem? 81 00:06:19,340 --> 00:06:22,099 Para o meu noivo. Bem, um deles. 82 00:06:22,779 --> 00:06:24,079 O principal deles. 83 00:06:24,180 --> 00:06:25,239 Eu o vejo com frequ�ncia, 84 00:06:25,340 --> 00:06:26,559 h� alguns meses. 85 00:06:26,660 --> 00:06:28,160 Voc� tem muitos? 86 00:06:30,140 --> 00:06:31,640 25 ou 30... 87 00:06:34,980 --> 00:06:37,459 E quantos anos tem seu namorado principal? 88 00:06:39,140 --> 00:06:41,699 Eu acredito que tem 58. 89 00:06:41,860 --> 00:06:45,139 - Ele � bonito? - O que isso quer dizer? 90 00:06:47,020 --> 00:06:48,799 E quanto aos outros? 91 00:06:48,900 --> 00:06:53,100 Os outros est�o entre 40 e 62 anos de idade. 92 00:06:54,980 --> 00:06:56,359 Eu odeio homens jovens. 93 00:06:56,460 --> 00:07:00,660 A maioria ainda cheira a saia de sua m�e. 94 00:07:00,820 --> 00:07:05,020 Eles se apegam, s�o dif�ceis de se livrar, s�o um empecilho. 95 00:07:05,380 --> 00:07:07,259 Qual a idade do seu pai? 96 00:07:09,780 --> 00:07:11,979 Ele morreu aos 57 anos. 97 00:07:12,340 --> 00:07:13,840 Quatro anos atr�s. 98 00:07:17,660 --> 00:07:20,999 � porque voc� raramente v� seu namorado principal 99 00:07:21,100 --> 00:07:25,300 que tenta excit�-lo mantendo um contato sensual? 100 00:07:26,020 --> 00:07:27,699 N�o, n�o apenas. 101 00:07:28,700 --> 00:07:30,519 H� tamb�m sentimentos, 102 00:07:30,620 --> 00:07:34,820 h� cumplicidade. Pode ser muito forte, �s vezes. 103 00:07:36,420 --> 00:07:40,079 Eu me escondo em lugares p�blicos, mando-lhe meus 'materiais' 104 00:07:40,180 --> 00:07:44,380 e o que mais gosto � de esperar por sua resposta. 105 00:07:45,620 --> 00:07:47,120 A� ficamos, 106 00:07:47,460 --> 00:07:49,779 com todo esse espa�o entre n�s, 107 00:07:50,220 --> 00:07:52,859 e ao mesmo tempo, estamos conectados, 108 00:07:52,960 --> 00:07:54,239 eroticamente. 109 00:07:54,340 --> 00:07:55,399 No meio 110 00:07:55,500 --> 00:07:58,099 da multid�o, que n�o pode ver isso. 111 00:07:58,740 --> 00:08:01,099 Voc� raramente sente emo��es fortes? 112 00:08:02,700 --> 00:08:06,900 Sexo e amor, como tudo, t�m seus altos e baixos. 113 00:08:07,660 --> 00:08:09,979 N�s procuramos desesperadamente os altos. 114 00:08:11,700 --> 00:08:14,499 Quem tem as ideias para seus filmes? 115 00:08:15,260 --> 00:08:18,779 Depende. �s vezes ele, �s vezes eu. 116 00:08:19,300 --> 00:08:22,039 Eu gosto de experimentar coisas malucas 117 00:08:22,140 --> 00:08:25,979 com estranhas, bizarras situa��es inesperadas. 118 00:08:26,860 --> 00:08:28,459 Por exemplo... 119 00:08:29,260 --> 00:08:32,799 Por exemplo, um dia eu estava em Bois de Vincennes, 120 00:08:32,900 --> 00:08:35,499 a noite estava come�ando a cair, 121 00:08:35,900 --> 00:08:38,139 e eu estava fazendo amor 122 00:08:38,300 --> 00:08:41,419 com um estranho atr�s de alguns arbustos. 123 00:08:41,660 --> 00:08:43,579 As pessoas estavam passando. 124 00:08:43,980 --> 00:08:48,180 Dois deles pararam, devem ter nos ouvido. 125 00:08:50,100 --> 00:08:51,939 E eles nos olharam. 126 00:08:53,780 --> 00:08:56,259 E isso me excitou loucamente. 127 00:08:57,580 --> 00:09:01,279 Eles n�o disseram nem fizeram nada, eles apenas sa�ram, 128 00:09:01,380 --> 00:09:05,539 mas o cara com quem eu estava transando me deu dinheiro e acabou partindo. 129 00:09:05,587 --> 00:09:07,792 Eles te d�o dinheiro? 130 00:09:08,100 --> 00:09:09,999 �s vezes, espontaneamente. 131 00:09:10,100 --> 00:09:12,859 �s vezes eu pe�o. Geralmente � gr�tis. 132 00:09:13,500 --> 00:09:15,459 - Voc� filma? - Sim. 133 00:09:16,540 --> 00:09:20,099 Com o seu celular na m�o, deve ser complicado. 134 00:09:20,820 --> 00:09:23,539 �, eu s� abaixo e gravo... 135 00:09:23,653 --> 00:09:24,601 E... 136 00:09:24,660 --> 00:09:27,359 seus parceiros n�o se importam de serem filmados? 137 00:09:27,460 --> 00:09:31,479 N�o, eles est�o muito ocupados. Olha: eles sempre s�o r�pidos. 138 00:09:31,580 --> 00:09:35,019 E com a luz, voc� n�o pode reconhec�-los. 139 00:09:36,280 --> 00:09:38,019 Com quem voc� faz isso? 140 00:09:38,300 --> 00:09:39,800 Qualquer um. 141 00:09:40,020 --> 00:09:41,779 Eu nunca mais os vejo. 142 00:09:46,740 --> 00:09:49,199 Por que voc� me diz isso, quando realmente 143 00:09:49,300 --> 00:09:51,579 acaba de me conhecer, h� uma hora? 144 00:09:52,100 --> 00:09:53,619 Eu n�o sei. 145 00:09:56,220 --> 00:09:57,720 Na verdade, eu sei. 146 00:09:58,340 --> 00:09:59,840 Eu sei. 147 00:10:01,500 --> 00:10:05,299 N�o sei, eu n�o te conhe�o e isso me incomoda. 148 00:10:07,060 --> 00:10:09,539 Eu acho que deve ser o perigo. 149 00:10:10,260 --> 00:10:12,099 Onde est� o perigo? Em mim? 150 00:10:13,860 --> 00:10:16,059 Voc� est� tentando me machucar? 151 00:10:18,940 --> 00:10:20,579 Estou chocando voc�. 152 00:10:24,700 --> 00:10:26,200 Siga-me. 153 00:11:13,020 --> 00:11:17,220 Como voc� consegue esse lindo resultado com o sexo? 154 00:11:18,980 --> 00:11:20,480 Primeiro, eu filmo. 155 00:11:21,300 --> 00:11:25,500 Especialmente meninas, elas s�o realmente bonitas quando chegam. 156 00:11:26,060 --> 00:11:29,879 Ent�o eu edito as fotos no meu computador. Eu vou te mostrar. 157 00:11:29,980 --> 00:11:33,759 Mas eu n�o envio esses documentos por telefone ou internet. 158 00:11:33,860 --> 00:11:37,339 Voc� sabe, pode-se facilmente ser espiado e prejudicado. 159 00:11:39,340 --> 00:11:42,019 Voc� n�o se importa, n�o �? Muito bem. 160 00:11:42,180 --> 00:11:44,739 Mas talvez o seu namorado principal se importe. 161 00:11:44,860 --> 00:11:46,619 Ele tamb�m n�o se importa. 162 00:11:47,380 --> 00:11:49,939 Ainda assim, eu aconselho que seja cuidadosa. 163 00:11:51,340 --> 00:11:53,019 Isso arruinaria a divers�o. 164 00:12:00,020 --> 00:12:03,299 Eu quero fazer um pequeno filme aqui, com voc�. 165 00:12:04,860 --> 00:12:08,419 Sim, olhe. Segure isso. 166 00:12:24,620 --> 00:12:27,219 Eu sinto vontade de fazer amor com voc�, agora. 167 00:12:29,060 --> 00:12:31,939 Eu quero que voc� me abrace. 168 00:12:32,260 --> 00:12:33,779 Voc� est� louca. 169 00:12:36,460 --> 00:12:39,619 V� em frente, diga-me que n�o gosta de surpresas. 170 00:13:27,340 --> 00:13:28,840 Venha... 171 00:13:35,660 --> 00:13:37,160 Mais r�pido. 172 00:13:46,100 --> 00:13:47,600 Mais r�pido. 173 00:13:51,420 --> 00:13:53,339 Assim?... Assim? 174 00:14:28,060 --> 00:14:31,619 - Eu quero lhe dar prazer tamb�m. - Sim. 175 00:14:32,300 --> 00:14:33,979 - Venha... - Sim. 176 00:14:50,580 --> 00:14:54,339 - Eu vou acariciar voc�. - Sim, acaricie. A�, sim. 177 00:15:03,380 --> 00:15:04,880 Agora mais forte. 178 00:15:21,980 --> 00:15:23,480 Clara... 179 00:15:24,300 --> 00:15:25,879 Pegue esse telefone 180 00:15:25,980 --> 00:15:27,539 e nos filme. 181 00:15:47,772 --> 00:15:49,524 A�, sim. 182 00:15:56,380 --> 00:15:58,339 Mais r�pido. Sim. 183 00:16:09,140 --> 00:16:10,739 Venha aqui. 184 00:16:57,540 --> 00:16:59,239 Eu devo lhe pagar? 185 00:16:59,340 --> 00:17:01,379 Qual � o seu problema? 186 00:17:01,739 --> 00:17:03,039 Querem champanhe? 187 00:17:03,140 --> 00:17:07,340 - Pegue uma garrafa na geladeira. - E ta�as, est�o no arm�rio. 188 00:17:12,260 --> 00:17:14,079 Suzy, qual � o seu trabalho? 189 00:17:14,180 --> 00:17:16,219 Eu fa�o um pouco de tudo. 190 00:17:17,420 --> 00:17:19,679 Sou mais ou menos jornalista. 191 00:17:19,780 --> 00:17:22,979 Eu escrevo no teatro, e tento praticar tamb�m. 192 00:17:23,460 --> 00:17:26,139 - Como autora ou atriz? - Ambas. 193 00:17:26,260 --> 00:17:28,519 - Voc� ganha dinheiro com isso? - N�o. 194 00:17:28,620 --> 00:17:30,120 � complicado. 195 00:17:31,740 --> 00:17:34,459 Suzy! Abra! Eu sei que voc� est� a�! 196 00:17:34,820 --> 00:17:37,358 - Quem �? - Olivier, o que me mandou a mensagem. 197 00:17:37,459 --> 00:17:38,759 Espere. 198 00:17:38,860 --> 00:17:40,899 Suzy, quero conversar! Suzy! 199 00:17:45,220 --> 00:17:46,720 Suzy! 200 00:17:47,260 --> 00:17:49,019 Suzy, abra! 201 00:17:49,980 --> 00:17:51,480 Abra, droga! 202 00:17:52,220 --> 00:17:53,720 Tenha cuidado. 203 00:17:55,900 --> 00:17:57,400 Suzy? 204 00:17:57,860 --> 00:17:59,239 Suzy, fale comigo. 205 00:17:59,340 --> 00:18:02,599 Fale comigo ou vou continuar batendo nessa porta. 206 00:18:02,700 --> 00:18:05,119 Por que voc� transa com todos, menos comigo? 207 00:18:05,220 --> 00:18:07,679 Eu fa�o o que eu quero! Pare de nos incomodar! 208 00:18:07,780 --> 00:18:09,899 Por que voc� me rejeita? 209 00:18:10,940 --> 00:18:12,319 Voc� me achava 210 00:18:12,420 --> 00:18:14,059 atraente, e eu sou! 211 00:18:14,500 --> 00:18:18,439 Por que voc� me rejeita, droga? E eu tenho dinheiro, juro! 212 00:18:18,540 --> 00:18:21,639 Besteira! Voc� est� sendo rid�culo! N�o me chateie! 213 00:18:21,740 --> 00:18:25,519 O que voc� quer? Que eu bata na porta por horas? 214 00:18:25,620 --> 00:18:29,239 Bem, eu vou bater! E vou bater nas portas dos vizinhos! 215 00:18:29,340 --> 00:18:33,219 V� em frente, senhor, ou terei de chamar os policiais eu mesmo. 216 00:18:36,500 --> 00:18:38,459 Deixe-me entrar! Deixe-me entrar! 217 00:18:38,980 --> 00:18:40,480 V� embora! 218 00:18:41,060 --> 00:18:43,259 - Ele � insano! - Vamos... 219 00:18:44,140 --> 00:18:46,099 Suzy, des�a, droga! 220 00:18:46,739 --> 00:18:48,039 Des�a, 221 00:18:48,140 --> 00:18:49,640 ou vou mat�-la! 222 00:18:51,780 --> 00:18:54,499 Estou avisando, vou me matar! 223 00:19:05,900 --> 00:19:07,779 Ele vai dormir l� fora. 224 00:19:08,420 --> 00:19:10,299 Eu estou com fome. Vamos comer? 225 00:19:10,860 --> 00:19:12,360 Aqui estamos n�s. 226 00:19:13,460 --> 00:19:15,459 Suzy, entregue-me seu prato. 227 00:19:19,380 --> 00:19:20,939 Camille... 228 00:19:24,500 --> 00:19:26,000 Obrigada. 229 00:19:26,634 --> 00:19:28,391 No qu� voc� trabalha? 230 00:19:28,620 --> 00:19:30,539 Camille � toda a minha vida. 231 00:19:32,020 --> 00:19:33,799 Eu a conheci por acaso, 232 00:19:33,900 --> 00:19:36,299 meio morta, no banheiro de um restaurante. 233 00:19:37,140 --> 00:19:38,979 Ela estava triste. 234 00:19:39,980 --> 00:19:41,539 Eu estou sendo muito crua? 235 00:19:41,780 --> 00:19:43,419 N�o, � tudo verdade. 236 00:19:45,700 --> 00:19:47,439 Quando a trouxe aqui, 237 00:19:47,540 --> 00:19:50,679 ela estava com medo de tudo: pessoas, ruas, 238 00:19:50,780 --> 00:19:52,759 ir a certos lugares... 239 00:19:52,860 --> 00:19:55,719 Inicialmente, era apenas por um curto per�odo de tempo, 240 00:19:55,820 --> 00:19:59,839 mas ela n�o podia assumir responsabilidades. Como um beb�. 241 00:19:59,940 --> 00:20:02,459 Eu n�o podia deix�-la assim. 242 00:20:02,780 --> 00:20:04,499 Ent�o ela ficou. 243 00:20:06,020 --> 00:20:08,299 E fiz o que pude para ajud�-la. 244 00:20:09,503 --> 00:20:11,798 Mas ela n�o est� totalmente recuperada. 245 00:20:11,899 --> 00:20:13,199 Disseram-me que 246 00:20:13,300 --> 00:20:15,079 seria preciso um choque violento 247 00:20:15,180 --> 00:20:17,019 ou que o tempo passe. 248 00:20:17,820 --> 00:20:21,219 Espero que um choque a liberte. � mais r�pido. 249 00:20:23,220 --> 00:20:27,420 - Ent�o voc� paga por tudo? - Nem tudo, mas... muitas coisas. 250 00:20:28,820 --> 00:20:32,019 Eu prefiro que meu dinheiro seja �til para algu�m. 251 00:20:32,140 --> 00:20:33,879 Voc� est� afei�oada a ela? 252 00:20:33,980 --> 00:20:36,179 Claro. Demais. 253 00:20:38,060 --> 00:20:41,779 Mas quando estiver curada, partirei e voc� sofrer�. 254 00:20:42,340 --> 00:20:45,139 N�o � sobre mim. Voc� � o que importa. 255 00:20:45,860 --> 00:20:48,719 Se voc� fizer isso e se reconhecer pronta, 256 00:20:48,820 --> 00:20:50,579 claro que vai partir. 257 00:20:51,860 --> 00:20:55,379 Voc� sabe, no fundo ficarei feliz por voc�. 258 00:20:58,380 --> 00:21:00,859 Mas como voc� ganha seu dinheiro? 259 00:21:01,420 --> 00:21:03,939 Eu componho m�sicas populares. 260 00:21:04,380 --> 00:21:06,219 Algumas foram grandes sucessos. 261 00:21:06,380 --> 00:21:09,059 - Voc� pode me mostrar? - Claro, se voc� quiser. 262 00:21:09,700 --> 00:21:13,900 Meu pai tamb�m � dono da cadeia de sal�es de Cabeleireiro Ritzy, na Inglaterra. 263 00:21:14,020 --> 00:21:18,220 Minha m�e morreu h� muito tempo, ele tem muito dinheiro. 264 00:21:18,660 --> 00:21:22,860 Ele me deu um pequeno apartamento no andar de cima, e me deixou esse aqui. 265 00:21:24,220 --> 00:21:25,759 Com tudo dentro. 266 00:21:25,860 --> 00:21:29,819 E voc�? Voc� s� vive pela Clara? 267 00:21:30,580 --> 00:21:33,879 Meu pai � dono de uma cl�nica psiqui�trica no sul. 268 00:21:33,980 --> 00:21:36,319 Minha m�e tamb�m � psiquiatra. 269 00:21:36,420 --> 00:21:38,399 Ela me d� uma mesada. 270 00:21:38,500 --> 00:21:42,139 Quase nada, e meu pai mal me ajuda. 271 00:21:45,260 --> 00:21:47,499 Eu gostaria de me virar sozinha. 272 00:21:47,780 --> 00:21:50,998 Mas sou incapaz de me encaixar profissionalmente. 273 00:21:51,099 --> 00:21:52,399 Mas voc� n�o 274 00:21:52,500 --> 00:21:54,119 tem um trabalho de verdade, tamb�m. 275 00:21:54,220 --> 00:21:58,420 Levantar todas as manh�s para trabalhar em um supermercado ou em um escrit�rio, 276 00:21:59,380 --> 00:22:01,099 por um sal�rio de merda... 277 00:22:01,380 --> 00:22:02,599 sem chance. 278 00:22:03,140 --> 00:22:05,479 Eu sei que vou ter que fazer escolhas 279 00:22:05,580 --> 00:22:08,259 � medida que envelhecer, mas at� agora estou livre. 280 00:22:09,540 --> 00:22:10,999 Isso � um come�o. 281 00:22:11,100 --> 00:22:15,300 E ultimamente tenho visto um psicanalista. Eu acho que ajuda. 282 00:22:16,860 --> 00:22:20,259 Mas... por que n�o se contenta com Olivier? 283 00:22:22,420 --> 00:22:25,219 - Honestamente, ele n�o parece mal. - N�o! 284 00:22:25,700 --> 00:22:28,219 N�o... prefiro morrer. 285 00:22:32,860 --> 00:22:34,679 Bem, eu posso 286 00:22:34,780 --> 00:22:36,280 precisar ir embora. 287 00:22:37,420 --> 00:22:38,920 Para onde? 288 00:22:39,580 --> 00:22:43,780 Eu n�o sei. Apenas temos que checar se o esquisit�o se foi. 289 00:22:49,820 --> 00:22:53,619 Eu lhe disse, eu o conhe�o e ele vai passar a noite aqui. 290 00:22:53,980 --> 00:22:55,899 Suzy, venha c�! 291 00:22:56,380 --> 00:22:58,139 Des�a, Suzy! 292 00:23:00,140 --> 00:23:01,640 Suzy! 293 00:23:03,660 --> 00:23:05,799 - Porra! - Tudo bem, acalme-se. 294 00:23:05,900 --> 00:23:07,400 Saia de perto de mim! 295 00:23:09,940 --> 00:23:14,059 - Eu grito sim, e da�? - V� para casa, est� incomodando todo mundo. 296 00:23:14,220 --> 00:23:15,720 Certo, acalme-se. 297 00:23:18,420 --> 00:23:19,920 Suzy! 298 00:23:20,780 --> 00:23:22,739 Suzy! Des�a. 299 00:23:25,820 --> 00:23:30,020 Se ele chamar a pol�cia, eles chegar�o em dez minutos. 300 00:23:30,500 --> 00:23:32,459 Ele vai para a cadeia. 301 00:23:33,020 --> 00:23:35,659 Venha, Suzy. Voc� vai dormir l� em cima. 302 00:23:36,020 --> 00:23:37,559 - Tem certeza? - Sim. 303 00:23:37,660 --> 00:23:41,059 No meu outro apartamento, no quinto andar. 304 00:23:41,500 --> 00:23:43,719 Pode lev�-la at� l�, Camille? 305 00:23:43,820 --> 00:23:47,159 Voc� deveria ligar para Tonton, para avis�-lo. Ent�o... 306 00:23:47,260 --> 00:23:51,319 Tonton � meu tio de 76 anos, com quem eu moro. 307 00:23:51,420 --> 00:23:53,359 Ele � legal, mas um pouco maluco. 308 00:23:53,460 --> 00:23:55,399 Ent�o, se ele a incomodar com 309 00:23:55,500 --> 00:23:57,519 sua filosofia, mande-o embora. 310 00:23:57,620 --> 00:24:00,579 Ele n�o vai se importar. � como um velho s�bio. 311 00:24:05,620 --> 00:24:09,820 Tonton? � Camille. Estamos lhe enviando uma convidada. 312 00:24:13,020 --> 00:24:15,799 - Aonde voc� vai? - Ver o esquisit�o. 313 00:24:15,900 --> 00:24:18,479 Eu n�o posso deixar que eles o apanhem com uma arma. 314 00:24:18,580 --> 00:24:20,080 Suzy! 315 00:24:20,300 --> 00:24:23,499 Eu sei que voc� gosta de velhos, mas Tonton tem 76. 316 00:24:23,930 --> 00:24:25,923 N�o fica mais duro. 317 00:24:26,100 --> 00:24:30,059 - Como pode ter tanta certeza disso? - Ele me disse. Tchau. 318 00:24:36,220 --> 00:24:37,779 Voc� n�o pode ficar aqui. 319 00:24:37,980 --> 00:24:41,459 Eu posso. N�o saio at� que ela venha me pegar. 320 00:24:41,740 --> 00:24:44,719 Isso n�o vai acontecer. Ela fugiu por uma rua l� de tr�s. 321 00:24:44,820 --> 00:24:47,099 Isso � mentira! 322 00:24:47,500 --> 00:24:48,919 Este dispositivo me diz 323 00:24:49,020 --> 00:24:52,399 que ela est� no quinto andar daquele maldito edif�cio. 324 00:24:52,500 --> 00:24:55,839 - Se ela n�o vier, vou atirar! - Me d� isso! 325 00:24:55,940 --> 00:24:59,079 - A pol�cia est� chegando. - E da�! Eu vou atirar neles! 326 00:24:59,180 --> 00:25:00,680 Deixe-os vir! 327 00:25:01,860 --> 00:25:05,459 Eu nunca pensei que isso ainda tivesse algum uso. 328 00:25:05,860 --> 00:25:07,360 Porra! 329 00:25:16,580 --> 00:25:18,179 T�xi! 330 00:25:20,060 --> 00:25:23,339 Venha, apoie-se em mim. 331 00:25:28,700 --> 00:25:30,079 Boa noite, senhor. 332 00:25:30,180 --> 00:25:31,680 - Para onde? - Pro inferno! 333 00:25:31,820 --> 00:25:33,319 Onde fica isso? 334 00:25:33,420 --> 00:25:35,819 Rua Poitiers, 234. 335 00:25:38,140 --> 00:25:40,579 Ent�o, Rua Poitiers, 234. Por favor. 336 00:25:54,740 --> 00:25:56,240 O banheiro... 337 00:25:56,338 --> 00:25:58,277 Ei, Tonton! 338 00:25:59,020 --> 00:26:01,299 Conhe�a Suzy, ela dormir� aqui. 339 00:26:01,940 --> 00:26:03,699 Muito prazer, senhorita. 340 00:26:03,940 --> 00:26:06,299 N�o se importe comigo, sou apenas um fantasma. 341 00:26:07,340 --> 00:26:08,679 Boa noite. 342 00:26:08,780 --> 00:26:11,139 Ele nem sabe como tem raz�o. 343 00:26:12,740 --> 00:26:14,299 Aqui est� a cozinha. 344 00:26:17,420 --> 00:26:18,920 E o quarto. 345 00:26:22,780 --> 00:26:26,279 Tem tudo a�, caso precise se trocar. 346 00:26:26,380 --> 00:26:28,299 Pijama, roup�o de banho... 347 00:26:29,580 --> 00:26:31,080 Bem, isso � �timo. 348 00:26:34,900 --> 00:26:37,679 - Obrigado, boa noite. - Boa noite. 349 00:26:37,780 --> 00:26:39,280 Vamos. 350 00:26:42,100 --> 00:26:45,859 Est� aberto. As chaves do apartamento est�o no meu bolso. 351 00:27:06,980 --> 00:27:08,659 Deite-se. 352 00:27:21,100 --> 00:27:22,739 Eu estou infeliz. 353 00:27:23,860 --> 00:27:25,360 Eu quero morrer. 354 00:27:26,940 --> 00:27:28,440 Eu sei. 355 00:27:32,140 --> 00:27:33,640 E quem � voc�? 356 00:27:34,100 --> 00:27:35,600 Clara. 357 00:27:35,860 --> 00:27:37,619 Eu sei onde Suzy est�, 358 00:27:37,796 --> 00:27:39,820 mas temos que esperar pelo amanh�. 359 00:27:39,940 --> 00:27:42,779 Eu n�o posso. N�o suporto a vida sem ela. 360 00:27:43,420 --> 00:27:47,159 Sim, voc� suporta. Pois se morrer, n�o a ver� mais. 361 00:27:47,260 --> 00:27:48,779 Eu a amo tanto! 362 00:27:50,860 --> 00:27:53,119 Ela n�o pode ver que somos almas g�meas, 363 00:27:53,220 --> 00:27:54,859 e isso est� me matando. 364 00:27:57,780 --> 00:27:59,280 Quem � voc�? 365 00:27:59,540 --> 00:28:01,739 Eu j� lhe disse: sou Clara. 366 00:28:03,180 --> 00:28:04,959 Clara, voc� promete que 367 00:28:05,060 --> 00:28:06,819 a verei amanh�? 368 00:28:09,300 --> 00:28:11,299 Eu a verei amanh�... 369 00:28:13,100 --> 00:28:15,419 Durma bem, beb�. 370 00:28:17,260 --> 00:28:18,760 Krishna: 371 00:28:19,500 --> 00:28:22,759 'Voc� chora por aqueles que n�o deveria chorar.' 372 00:28:22,860 --> 00:28:27,060 'O homem iluminado n�o guarda luto nem pelos vivos nem pelos mortos.' 373 00:28:31,580 --> 00:28:33,139 Krishna: 374 00:28:33,580 --> 00:28:37,780 'Porque n�s nunca fomos voc�, eu, ou esses reis. 375 00:28:39,140 --> 00:28:42,779 'E nenhum de n�s nunca deixar� de existir mais.' 376 00:28:44,620 --> 00:28:46,179 Krishna: 377 00:28:47,340 --> 00:28:51,540 'Assim como a alma passa pela inf�ncia, juventude e velhice' 378 00:28:53,660 --> 00:28:57,199 'assim passa a mudan�a dos corpos.' 379 00:28:57,300 --> 00:29:01,500 'A alma encarnada livra-se dos corpos antigos e os torna em novos' 380 00:29:01,700 --> 00:29:05,219 'como um homem muda roupas velhas por novas.' 381 00:29:05,580 --> 00:29:07,080 Ah, merda! 382 00:29:08,700 --> 00:29:11,259 Se reencarnamos, isso significa... 383 00:29:11,460 --> 00:29:15,019 que ficarei presa ao idiota do Olivier novamente. 384 00:29:35,260 --> 00:29:36,760 Quem � voc�? 385 00:29:38,740 --> 00:29:40,699 Voc� n�o pode me deixar morrer? 386 00:29:41,220 --> 00:29:42,720 Pare com isso. 387 00:29:46,500 --> 00:29:48,039 Voc� me despiu? 388 00:29:48,140 --> 00:29:49,939 Pode ver algu�m mais? 389 00:29:53,740 --> 00:29:57,940 Ou�a, eu n�o conhecia a sua Suzy at� a noite passada. 390 00:30:00,780 --> 00:30:02,239 Como voc�s se conheceram? 391 00:30:02,340 --> 00:30:05,579 Cheguei em casa, ela estava na cama com minha companheira. 392 00:30:07,220 --> 00:30:08,720 Eu me juntei a elas. 393 00:30:09,860 --> 00:30:11,360 Voc�s s�o l�sbicas? 394 00:30:13,340 --> 00:30:17,039 Gosto de todas as situa��es quando as pessoas s�o bonitas. 395 00:30:17,140 --> 00:30:18,979 Mesmo quando elas s�o burras. 396 00:30:19,740 --> 00:30:22,579 Eu o salvei de ser pego com uma arma. 397 00:30:23,580 --> 00:30:25,059 Voc� teria um tempo na pris�o. 398 00:30:25,160 --> 00:30:26,359 Eu joguei sua arma 399 00:30:26,460 --> 00:30:27,960 na calha. 400 00:30:28,540 --> 00:30:31,179 - Onde voc� vai ficar agora? - Em lugar algum. 401 00:30:31,500 --> 00:30:33,079 Ningu�m � importante para mim. 402 00:30:33,180 --> 00:30:35,699 - Incluindo voc�. - Porque eu estou aqui? 403 00:30:36,420 --> 00:30:38,879 N�o, porque eu quero desaparecer. 404 00:30:38,980 --> 00:30:42,179 Agora eu me ressinto de voc�, porque n�o posso atirar em mim. 405 00:30:43,100 --> 00:30:46,739 - N�o consegue ver que estou sofrendo? - Posso ajudar? 406 00:30:47,620 --> 00:30:49,939 Apenas a morte pode me libertar. 407 00:30:51,180 --> 00:30:53,859 O objetivo � tirar voc� de Suzy. 408 00:30:55,220 --> 00:30:56,720 Eu sou incapaz. 409 00:30:56,940 --> 00:31:00,779 Voc� vai se concentrar em outra coisa, 410 00:31:01,940 --> 00:31:03,579 concentrar-se, 411 00:31:04,380 --> 00:31:06,379 e pensar apenas nisso. 412 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 Nisso o qu�? 413 00:31:10,300 --> 00:31:11,800 Hoje, em mim. 414 00:31:14,100 --> 00:31:15,600 Imposs�vel. 415 00:31:16,009 --> 00:31:17,516 N�o, n�o �. 416 00:31:18,020 --> 00:31:19,520 Eu vou guiar voc�. 417 00:31:25,020 --> 00:31:26,819 Primeiro, olhe para o meu rosto. 418 00:31:30,465 --> 00:31:32,290 No meu cabelo. 419 00:31:35,837 --> 00:31:37,818 Nos meus olhos. 420 00:31:39,700 --> 00:31:41,899 N�o se fa�a perguntas. 421 00:31:44,060 --> 00:31:46,619 N�o se pergunte se eu sou bonita. 422 00:31:46,900 --> 00:31:48,400 Apenas olhe para mim. 423 00:32:19,660 --> 00:32:21,859 Olhe-me por inteiro. 424 00:32:27,380 --> 00:32:28,939 Voc� gosta do meu pesco�o? 425 00:32:32,940 --> 00:32:34,440 Meu cabelo? 426 00:32:39,540 --> 00:32:41,040 Minha nuca? 427 00:32:44,820 --> 00:32:46,320 Meus olhos? 428 00:32:49,620 --> 00:32:51,120 Meus seios? 429 00:32:54,780 --> 00:32:56,280 Minha cintura? 430 00:33:00,300 --> 00:33:01,800 Minhas coxas? 431 00:33:06,180 --> 00:33:10,039 Concentre-se na parte do meu corpo que voc� mais gosta. 432 00:33:10,140 --> 00:33:11,640 Eu n�o gosto de nada. 433 00:33:13,260 --> 00:33:14,760 Fa�a um esfor�o. 434 00:33:18,300 --> 00:33:19,800 Talvez seu cabelo. 435 00:33:24,260 --> 00:33:25,760 Seus olhos. 436 00:33:29,300 --> 00:33:31,179 Talvez suas coxas, tamb�m. 437 00:33:35,460 --> 00:33:36,960 Concentre-se em meus olhos. 438 00:33:39,340 --> 00:33:41,539 N�o olhe para mais nada. 439 00:34:32,860 --> 00:34:36,779 Continue focando nos meus olhos, nada mais. 440 00:34:45,099 --> 00:34:46,399 Um pequeno objeto 441 00:34:46,500 --> 00:34:50,099 pode crescer, se uma m�o lhe d� vida. 442 00:35:23,820 --> 00:35:28,020 - Meu olhar o deixa desconfort�vel? - N�o, s� estou com frio. 443 00:35:31,020 --> 00:35:32,520 Voc� � gentil. 444 00:35:34,300 --> 00:35:38,359 Eu gostei de fazer isso com voc�. Mas minha mente volta para ela. 445 00:35:38,460 --> 00:35:40,899 D� tempo, vai passar. 446 00:35:52,460 --> 00:35:54,119 Bom dia, senhorita. 447 00:35:54,220 --> 00:35:57,759 N�o sabendo se voc� bebia ch� ou caf�, eu fiz os dois. 448 00:35:57,860 --> 00:36:02,060 Eu tamb�m comprei tudo que voc� poderia possivelmente gostar das lojas locais. 449 00:36:02,940 --> 00:36:06,419 Desfrute de sua refei��o. At� logo, talvez. Tonton. 450 00:36:06,980 --> 00:36:08,539 Isso � legal. 451 00:36:12,860 --> 00:36:14,360 Senhor Tonton? 452 00:36:49,580 --> 00:36:51,099 Bom dia, senhorita. 453 00:36:51,700 --> 00:36:53,779 - Dormiu bem? - Sim. 454 00:36:58,819 --> 00:37:00,119 Obrigada 455 00:37:00,220 --> 00:37:01,779 pelo caf� da manh�. 456 00:37:02,979 --> 00:37:04,279 Voc� realmente 457 00:37:04,380 --> 00:37:06,279 gosta de ioga? 458 00:37:06,380 --> 00:37:10,580 - Isso me ajuda a fugir do mundo. - O que voc� quer dizer? 459 00:37:11,020 --> 00:37:13,199 Voc� sabe, ficamos velhos 460 00:37:13,300 --> 00:37:17,500 e percebemos que fomos pegos pela roda dos obst�culos, 461 00:37:17,900 --> 00:37:19,419 do sofrimento. 462 00:37:20,860 --> 00:37:24,159 Sabe, acho que estamos todos no mesmo barco. 463 00:37:24,260 --> 00:37:27,099 Estou muito preocupada comigo mesma. 464 00:37:27,820 --> 00:37:31,759 Eu sou quase indiferente a qualquer coisa espiritual. 465 00:37:31,860 --> 00:37:33,539 Eu gosto muito dos v�cios. 466 00:37:34,980 --> 00:37:38,179 Os maiores pecadores est�o mais pr�ximos de Deus. 467 00:37:39,620 --> 00:37:42,339 Eu tento me retirar do mundo. 468 00:37:43,700 --> 00:37:46,859 Eu me retiro em minha concha. Como um caracol. 469 00:37:47,420 --> 00:37:48,920 Funciona? 470 00:37:50,100 --> 00:37:51,600 Eu medito. 471 00:37:52,019 --> 00:37:53,319 Voc� sabe 472 00:37:53,420 --> 00:37:54,920 o que isso significa? 473 00:37:55,820 --> 00:37:57,939 Significa deixar de pensar. 474 00:37:58,660 --> 00:38:00,239 �s vezes eu consigo, 475 00:38:00,340 --> 00:38:02,099 permane�o im�vel, 476 00:38:02,740 --> 00:38:06,939 fixando minha aten��o bem aqui, entre as sobrancelhas. 477 00:38:08,380 --> 00:38:12,459 �s vezes eu trope�o em cima do vazio, do sil�ncio. 478 00:38:14,940 --> 00:38:16,479 Mas voltar � terra 479 00:38:16,580 --> 00:38:18,080 � bastante doloroso. 480 00:38:18,500 --> 00:38:21,939 V� em frente, sirva-se. Voc� precisa comer! 481 00:38:22,340 --> 00:38:25,639 Sabe, voc� ter� um dia dif�cil, senhorita. 482 00:38:25,740 --> 00:38:27,240 Como pode saber... 483 00:38:31,780 --> 00:38:33,339 Al�? 484 00:38:59,660 --> 00:39:01,160 Tonton? 485 00:39:13,580 --> 00:39:15,080 Tonton? 486 00:39:21,180 --> 00:39:23,019 Agora estou perdendo a cabe�a. 487 00:39:38,700 --> 00:39:40,200 Obrigado. 488 00:39:43,020 --> 00:39:45,539 O que voc� faz da vida? Al�m de chorar 489 00:39:45,640 --> 00:39:46,919 por Suzy? 490 00:39:47,020 --> 00:39:48,520 Nada. 491 00:39:48,700 --> 00:39:51,899 - Do que voc� vive? - Nada. 492 00:39:52,500 --> 00:39:55,899 Eu costumava escrever para o Lib�ration... era freelancer. 493 00:39:56,140 --> 00:39:57,640 Voc� a conheceu l�? 494 00:39:57,980 --> 00:40:02,180 Sim. Eu deveria escrever um livro sobre teatro, mas desisti. 495 00:40:02,500 --> 00:40:06,019 Agora devo dinheiro a todos e hipotequei o apartamento. 496 00:40:06,120 --> 00:40:07,319 Minhas op��es s�o 497 00:40:07,420 --> 00:40:09,439 assaltos e jogos de azar, arrumando dinheiro 498 00:40:09,540 --> 00:40:11,979 em um cassino ou roubando um banco. 499 00:40:12,140 --> 00:40:12,979 � s� escolher. 500 00:40:13,140 --> 00:40:15,939 Na sua frente sempre aparece algo. 501 00:40:17,100 --> 00:40:18,598 Muito legal, n�o? 502 00:40:18,699 --> 00:40:19,999 Sobre o que era 503 00:40:20,100 --> 00:40:21,239 seu livro? 504 00:40:21,340 --> 00:40:25,540 Era a hist�ria do teatro franc�s e, mais amplamente, do teatro europeu. 505 00:40:26,620 --> 00:40:30,820 Com um pr�logo sobre o impacto causado pelo cinema falado. 506 00:40:32,340 --> 00:40:33,840 Voc� o come�ou? 507 00:40:33,980 --> 00:40:35,480 Sim. 508 00:40:36,460 --> 00:40:37,960 Mostre-me o que escreveu. 509 00:40:38,460 --> 00:40:39,960 Bem... 510 00:40:41,780 --> 00:40:43,779 D� uma olhada na minha mesa, ali. 511 00:40:43,880 --> 00:40:45,039 Ei! 512 00:40:45,140 --> 00:40:46,399 Mexa-se! 513 00:40:46,500 --> 00:40:50,499 Levante-se, pegue seu manuscrito, e mostre para mim! Vamos! 514 00:40:51,900 --> 00:40:53,539 - S�rio? - Vamos! 515 00:40:59,633 --> 00:41:01,773 Eu n�o sei... 516 00:41:10,700 --> 00:41:12,200 Aqui est�. 517 00:41:12,940 --> 00:41:14,440 Voc� escreveu muito. 518 00:41:14,940 --> 00:41:16,440 Sim. 519 00:41:26,459 --> 00:41:27,759 N�o se incomode. 520 00:41:27,860 --> 00:41:28,919 � uma merda. 521 00:41:29,020 --> 00:41:30,520 N�o �. 522 00:41:32,420 --> 00:41:35,979 Olha, eu realmente n�o sou do tipo que lisonjeia as pessoas, 523 00:41:36,420 --> 00:41:38,459 mas estou lhe dizendo. 524 00:41:38,970 --> 00:41:41,905 Eu gosto do que estou lendo at� agora. 525 00:41:44,620 --> 00:41:47,639 Ent�o volte ao trabalho e escreva um bonito 526 00:41:47,740 --> 00:41:49,240 e inteligente livro. 527 00:41:50,380 --> 00:41:51,880 Vai ser dif�cil, 528 00:41:51,981 --> 00:41:52,881 mas eu vou ajudar. 529 00:41:52,979 --> 00:41:54,279 Como voc� pode ajudar? 530 00:41:54,380 --> 00:41:56,159 Estando por perto 531 00:41:56,260 --> 00:41:57,760 quando isso contar. 532 00:41:57,861 --> 00:41:59,461 Ponha na sua cabe�a: 533 00:41:59,562 --> 00:42:03,962 n�o apenas voc� escreve bem mas o que escreve � interessante. 534 00:42:04,820 --> 00:42:07,299 Eu juro por meu cora��o e espero morrer. 535 00:42:07,900 --> 00:42:10,700 Comigo, voc� j� est� no inferno. 536 00:42:12,900 --> 00:42:14,400 Al�? 537 00:42:16,580 --> 00:42:18,080 Sim, Camille. 538 00:42:19,500 --> 00:42:21,059 Eu j� acabei. 539 00:42:22,060 --> 00:42:24,259 Eu preciso ir. Voc� vai trabalhar. 540 00:42:24,980 --> 00:42:26,480 Eu irei embora... 541 00:42:26,820 --> 00:42:28,320 e volto depois. 542 00:42:29,140 --> 00:42:30,640 Certo. 543 00:42:43,900 --> 00:42:45,400 Sim? 544 00:42:45,740 --> 00:42:48,478 � Camille. Como voc� est� nesta manh�? 545 00:42:48,579 --> 00:42:49,879 Estou bem. 546 00:42:49,980 --> 00:42:52,019 Poderia, por favor, descer? 547 00:42:52,420 --> 00:42:56,519 Certo. Vou pegar um caf� e minhas coisas, ent�o poderei sair. 548 00:42:56,620 --> 00:42:58,999 Venha como est�, ser� mais r�pido. 549 00:42:59,100 --> 00:43:02,239 E saiba que pode ficar, desde que o queira. 550 00:43:02,340 --> 00:43:03,999 Eu n�o deveria perguntar a Clara? 551 00:43:04,100 --> 00:43:08,219 - Esta � a casa do Lord. Venha r�pido. - Estou a caminho. 552 00:43:17,140 --> 00:43:18,640 Obrigada. 553 00:43:22,660 --> 00:43:24,439 Eu pensei que tinha enlouquecido. 554 00:43:24,540 --> 00:43:27,959 Por causa do Tonton? Ele causa alucina��es. 555 00:43:28,060 --> 00:43:29,979 N�s nos acostumamos com isso. 556 00:43:31,820 --> 00:43:33,320 Preciso da sua ajuda. 557 00:43:33,819 --> 00:43:35,119 Sem problemas. 558 00:43:35,220 --> 00:43:37,779 H� uma reuni�o dif�cil chegando. Para mim, 559 00:43:37,880 --> 00:43:39,159 especialmente. 560 00:43:39,260 --> 00:43:40,719 Que tipo de reuni�o? 561 00:43:40,820 --> 00:43:45,020 Um acerto de contas entre minha m�e, seu marido, meu pai e eu. 562 00:43:45,460 --> 00:43:46,960 Venha. 563 00:43:53,420 --> 00:43:54,920 Voc� est� bem? 564 00:43:55,619 --> 00:43:56,919 O show poderia 565 00:43:57,020 --> 00:43:58,599 come�ar a qualquer segundo, agora. 566 00:43:58,700 --> 00:44:01,019 - O que n�s fazemos? - Fiquem por perto. 567 00:44:02,620 --> 00:44:04,979 Certo, esperaremos na cozinha. 568 00:44:05,500 --> 00:44:07,019 Vai ficar tudo bem. 569 00:44:10,060 --> 00:44:12,739 Vamos. Eu estou pisando na arena. 570 00:44:23,740 --> 00:44:25,240 Entrem. 571 00:44:28,460 --> 00:44:29,960 Sigam-me. 572 00:44:43,140 --> 00:44:45,059 Est�o todos aqui? 573 00:45:16,820 --> 00:45:21,020 - Ela claramente decidiu declarar guerra. - Isso � o que ela vai conseguir. 574 00:45:31,859 --> 00:45:33,159 Eu sinto muito. 575 00:45:33,260 --> 00:45:34,760 Voc� n�o sabia. 576 00:45:34,980 --> 00:45:36,480 Eu deveria saber. 577 00:45:36,560 --> 00:45:38,629 Por que n�o me contou? 578 00:45:43,540 --> 00:45:45,859 - Ficar� tudo bem. - Sim. 579 00:45:46,580 --> 00:45:48,939 Eu tenho minhas amigas do meu lado. 580 00:45:49,858 --> 00:45:52,613 Ligue-me se voc� se sentir mal. 581 00:46:44,540 --> 00:46:46,040 Ajudem-me. 582 00:46:47,260 --> 00:46:51,460 Primeiro, precisamos que nos fale sobre isso. Voc� se sentir� melhor. 583 00:46:55,100 --> 00:46:57,119 N�o sei por onde come�ar. 584 00:46:57,220 --> 00:46:59,659 N�o importa. Simplesmente v� em frente. 585 00:47:07,020 --> 00:47:08,419 Bem... 586 00:47:08,820 --> 00:47:10,419 Ent�o � isso: 587 00:47:11,260 --> 00:47:15,460 como sabem, meu pai tem que administrar uma cl�nica psiqui�trica h� 40 anos. 588 00:47:15,820 --> 00:47:17,879 Foi l� que ele conheceu minha m�e. 589 00:47:17,980 --> 00:47:19,939 Ela tamb�m � psiquiatra. 590 00:47:20,180 --> 00:47:22,299 Ele deu a ela uma filha: eu. 591 00:47:23,020 --> 00:47:25,219 Mas eles nunca viveram juntos. 592 00:47:26,340 --> 00:47:28,979 Ela tem seu escrit�rio em seu grande apartamento. 593 00:47:29,780 --> 00:47:31,299 Voc� cresceu l�? 594 00:47:31,820 --> 00:47:33,320 Sim. 595 00:47:33,740 --> 00:47:35,999 Por que eles n�o moravam juntos? 596 00:47:36,100 --> 00:47:37,979 Ele tinha muitos filhos. 597 00:47:38,460 --> 00:47:40,659 Seu pai era um pouco estranho... 598 00:47:40,980 --> 00:47:42,819 Voc� n�o entenderia. 599 00:47:43,860 --> 00:47:45,479 Aqueles eram os anos 70. 600 00:47:45,580 --> 00:47:48,099 A era da grande emancipa��o. 601 00:47:48,420 --> 00:47:51,999 Ele e sua gera��o n�o viram uso em seguir as leis. 602 00:47:52,100 --> 00:47:54,499 Elas eram boas apenas para idiotas. 603 00:47:54,940 --> 00:47:57,719 Eles pensavam que eram seres superiores. 604 00:47:57,820 --> 00:48:01,959 Eles promoveram a liberdade sexual absoluta em qualquer lugar, o tempo todo. 605 00:48:02,060 --> 00:48:05,319 Basicamente, naquela �poca era proibido proibir. 606 00:48:05,420 --> 00:48:07,079 Eu vivi isso quando crian�a. 607 00:48:07,180 --> 00:48:08,680 Isso era legal. 608 00:48:09,140 --> 00:48:10,699 Bem, no come�o. 609 00:48:14,500 --> 00:48:18,139 � a primeira vez que voc� encara falar sobre isso. 610 00:48:18,500 --> 00:48:20,179 V� em frente, Camille. 611 00:48:22,580 --> 00:48:24,299 Eu tenho uma mem�ria nebulosa, 612 00:48:25,860 --> 00:48:27,799 era no campo, 613 00:48:27,900 --> 00:48:30,379 na praia de um grande lago remoto. 614 00:48:31,340 --> 00:48:35,540 Minha m�e estava l� com cerca de dez de seus amigos, meninos e meninas. 615 00:48:36,380 --> 00:48:38,139 Eles estavam todos nus. 616 00:48:38,940 --> 00:48:40,899 Meu pai tamb�m estava l�. 617 00:48:42,220 --> 00:48:45,239 E voc� era a �nica crian�a no meio deles? 618 00:48:45,340 --> 00:48:47,679 - Sim. - O que estava fazendo l�? 619 00:48:47,780 --> 00:48:49,299 Eu n�o sei. 620 00:48:49,900 --> 00:48:51,939 E o que eles estavam fazendo? 621 00:48:53,660 --> 00:48:56,139 Eles estavam todos dentro uns dos outros. 622 00:48:56,700 --> 00:48:58,899 - Sua m�e e seu pai? - N�o. 623 00:49:00,060 --> 00:49:01,439 N�o... 624 00:49:01,540 --> 00:49:04,759 Meu pai estava mais longe, com duas garotas. 625 00:49:04,860 --> 00:49:06,360 E a sua m�e? 626 00:49:06,660 --> 00:49:09,419 Ela esta misturada numa pilha de pessoas. 627 00:49:10,300 --> 00:49:14,500 - Seu futuro padrasto estava l�? - N�o, ela n�o o conhecia ainda. 628 00:49:16,380 --> 00:49:17,939 O que voc� estava fazendo? 629 00:49:18,380 --> 00:49:19,899 N�o me lembro. 630 00:49:24,460 --> 00:49:26,219 Eles brincaram com voc�? 631 00:49:27,580 --> 00:49:29,339 Eles tocaram em voc�? 632 00:49:31,420 --> 00:49:32,920 Eu n�o sei. 633 00:49:33,780 --> 00:49:37,019 Tudo que eu consigo me lembrar � dos p�nis eretos. 634 00:49:38,300 --> 00:49:42,259 Coisas enormes que me assustavam e ainda me fascinam. 635 00:49:43,379 --> 00:49:44,679 Eu posso ter 636 00:49:44,780 --> 00:49:46,459 tocado ou beijado algum. 637 00:49:50,260 --> 00:49:52,459 E como voc� era na escola? 638 00:49:53,420 --> 00:49:55,179 Eu tamb�m n�o sei. 639 00:49:56,060 --> 00:49:59,119 Eu apenas lembro de ser regularmente expulsa. 640 00:49:59,220 --> 00:50:01,579 E roubava em todas as lojas. 641 00:50:01,980 --> 00:50:03,599 No come�o eu era pega, 642 00:50:03,700 --> 00:50:06,299 mas depois fiquei mais experiente. 643 00:50:08,100 --> 00:50:10,699 Voc� tamb�m roubou sua m�e? 644 00:50:11,140 --> 00:50:12,640 Isso veio depois. 645 00:50:13,900 --> 00:50:15,400 Depois do qu�? 646 00:50:21,660 --> 00:50:25,359 No come�o, ela tinha um homem mais jovem com quem dormia algumas vezes. 647 00:50:25,460 --> 00:50:26,960 Eu n�o gostava dele. 648 00:50:27,300 --> 00:50:31,319 Durante as sess�es de terapia da minha m�e, ele vinha ao meu quarto. 649 00:50:31,420 --> 00:50:33,019 Ele me despia 650 00:50:33,379 --> 00:50:34,679 e me lambia. 651 00:50:34,780 --> 00:50:36,280 O qu�?! 652 00:50:36,860 --> 00:50:39,419 Eu o odiava, ainda o odeio! 653 00:50:40,700 --> 00:50:44,900 Eu at� me lembro de que �s vezes ele me machucava. Muito. 654 00:50:45,140 --> 00:50:47,339 Voc� n�o disse a sua m�e? 655 00:50:47,860 --> 00:50:49,799 N�o, por dois ou tr�s anos. 656 00:50:49,900 --> 00:50:52,499 Ent�o ele terminou com a mam�e e foi embora. 657 00:50:52,940 --> 00:50:55,999 Depois ele voltou, e acomodou-se em sua cama. 658 00:50:56,100 --> 00:50:59,319 E voltou a fazer coisas comigo, regularmente. 659 00:50:59,420 --> 00:51:01,719 Nessa �poca, eu disse a minha m�e. 660 00:51:01,820 --> 00:51:03,320 E ent�o? 661 00:51:08,220 --> 00:51:10,059 Ela n�o acreditou em mim. 662 00:51:10,460 --> 00:51:12,579 Eu disse a ela, de novo e de novo. 663 00:51:16,660 --> 00:51:18,719 Depois de seis meses, ela se casou com ele. 664 00:51:18,820 --> 00:51:20,879 Ele � esse que veio na reuni�o? 665 00:51:20,980 --> 00:51:23,179 Ele � seu padrasto? 666 00:51:26,420 --> 00:51:27,920 Por que a reuni�o? 667 00:51:29,100 --> 00:51:30,659 Eu vou lhe contar depois. 668 00:51:34,460 --> 00:51:38,019 Ent�o voc� vivia com eles assim? 669 00:51:38,580 --> 00:51:40,080 N�o. 670 00:51:40,780 --> 00:51:43,519 Minha m�e comprou um flat para mim. 671 00:51:43,620 --> 00:51:45,039 Eu tinha treze anos. 672 00:51:45,140 --> 00:51:47,319 Eu n�o fiquei mais l� depois disso. 673 00:51:47,420 --> 00:51:51,620 Parei de ir para as aulas. Os professores estavam cansados de mim, ficaram aliviados. 674 00:51:52,700 --> 00:51:55,039 Eu fui a clubes e usei drogas. 675 00:51:55,140 --> 00:51:59,340 Eu frequentemente me escondia em uma rua perto da minha m�e e esperava eles sa�rem. 676 00:52:00,460 --> 00:52:03,099 Como tinha as chaves, eu entrava 677 00:52:03,420 --> 00:52:04,979 e a roubava. 678 00:52:05,340 --> 00:52:07,639 Eu sabia onde ela guardava seu dinheiro. 679 00:52:07,740 --> 00:52:09,699 Sempre no mesmo lugar. 680 00:52:09,820 --> 00:52:12,979 Sempre em dinheiro, era assim que ela era paga. 681 00:52:13,140 --> 00:52:14,779 Voc� roubou muito? 682 00:52:15,860 --> 00:52:18,139 O suficiente para compartilhar com os outros e me divertir. 683 00:52:18,540 --> 00:52:20,040 Ela nunca percebeu? 684 00:52:20,380 --> 00:52:22,339 Ela nunca falou sobre isso. 685 00:52:23,900 --> 00:52:26,179 � por isso que fizeram a reuni�o? 686 00:52:26,620 --> 00:52:28,539 Primeiro, deixe-me terminar. 687 00:52:31,140 --> 00:52:34,779 Eu me tornei uma prostituta... Uma prostituta de alta classe. 688 00:52:35,780 --> 00:52:37,280 Quantos anos voc� tinha? 689 00:52:37,940 --> 00:52:39,499 Quatorze e meio. 690 00:52:41,100 --> 00:52:42,600 Eu era bonita. 691 00:52:45,020 --> 00:52:49,179 Era levada para festas extravagantes com garotas mais velhas. 692 00:52:50,620 --> 00:52:54,820 As meninas eram sujeitas a abusos graves mas eram muito bem pagas. 693 00:52:55,940 --> 00:53:00,140 De manh�, elas tinham que ligar para a ag�ncia que nos empregava. 694 00:53:00,260 --> 00:53:02,459 Apenas para provar que estavam vivas. 695 00:53:03,700 --> 00:53:07,179 E voc�? Eles tamb�m a machucaram? 696 00:53:13,740 --> 00:53:15,299 Um dia, 697 00:53:16,300 --> 00:53:20,379 fui convidada para um enorme apartamento, com v�rias hist�rias. 698 00:53:21,020 --> 00:53:25,220 Havia uma piscina com paredes transparentes em uma sala grande. 699 00:53:25,460 --> 00:53:27,299 Usei muita coca, 700 00:53:27,500 --> 00:53:29,779 e at� muito mais que isso. 701 00:53:33,740 --> 00:53:37,940 Eles me colocaram na �gua e acorrentaram meus bra�os e pernas. 702 00:53:39,540 --> 00:53:43,639 Ent�o eles fizeram a �gua subir at� que eu mal conseguia respirar. 703 00:53:43,740 --> 00:53:47,940 As pessoas l� se reuniram em torno das paredes transparentes. E eu esperei. 704 00:53:49,580 --> 00:53:51,099 N�o por muito tempo. 705 00:53:51,900 --> 00:53:55,999 Enquanto isso, elas come�aram a soltar cobras na piscina. 706 00:53:56,100 --> 00:53:57,859 Cobras me aterrorizam. 707 00:53:59,580 --> 00:54:02,719 Enquanto eu tentava gritar, a �gua entrava na minha garganta. 708 00:54:02,820 --> 00:54:07,020 Uma cobra tentou entrar na minha boca. Isso fez todos rirem. 709 00:54:07,740 --> 00:54:10,059 Ent�o, um homem numa roupa de mergulho 710 00:54:10,740 --> 00:54:12,459 segurou uma na m�o, 711 00:54:15,900 --> 00:54:19,079 e com o funil seguro na outra m�o, 712 00:54:19,180 --> 00:54:20,859 ele abriu minha buceta, 713 00:54:21,742 --> 00:54:24,046 e empurrou a cobra dentro. 714 00:54:25,300 --> 00:54:27,559 Todos gritaram rindo, 715 00:54:27,660 --> 00:54:30,899 vendo como eu me mexia e olhava aterrorizada. 716 00:54:31,420 --> 00:54:32,920 Isso os excitava. 717 00:54:34,060 --> 00:54:35,999 Gradualmente, todos come�aram 718 00:54:36,100 --> 00:54:37,899 a gozar em todos os cantos. 719 00:54:39,420 --> 00:54:43,459 Eles me desamarraram quando as pessoas ao redor adormeceram. 720 00:54:44,820 --> 00:54:46,320 Eu me vesti. 721 00:54:47,140 --> 00:54:48,739 Estava prestes a sair. 722 00:54:49,460 --> 00:54:52,159 Algu�m me disse: 'At� a pr�xima'. 723 00:54:52,260 --> 00:54:53,899 Liguei para a ag�ncia. 724 00:54:54,420 --> 00:54:57,179 Conseguiram um b�nus de 20%. 725 00:54:58,339 --> 00:54:59,639 Eles me deram 726 00:54:59,740 --> 00:55:01,999 5.000 euros em dinheiro e eu sa�. 727 00:55:02,100 --> 00:55:03,599 Tanto?! 728 00:55:03,700 --> 00:55:05,259 Eu n�o posso acreditar. 729 00:55:06,060 --> 00:55:08,099 N�o esque�a que eu era menor de idade. 730 00:55:08,579 --> 00:55:09,879 Havia 731 00:55:09,980 --> 00:55:12,959 celebridades, pol�ticos famosos, g�ngsteres. 732 00:55:13,060 --> 00:55:15,099 Eles pagavam pelo meu sil�ncio. 733 00:55:15,459 --> 00:55:16,759 Com a amea�a 734 00:55:16,860 --> 00:55:18,899 de vitr�olo, no caso. 735 00:55:23,780 --> 00:55:27,980 Uma de minhas amigas, um pouco mais velha, durou apenas tr�s sess�es. 736 00:55:28,180 --> 00:55:30,459 Ela morreu na quarta. 737 00:55:32,420 --> 00:55:33,920 Como? 738 00:55:34,460 --> 00:55:35,960 Overdose. 739 00:55:36,780 --> 00:55:38,280 Oficialmente. 740 00:55:46,500 --> 00:55:48,000 V� em frente, Camille. 741 00:55:49,980 --> 00:55:51,659 Isso pode salvar voc�. 742 00:55:57,860 --> 00:56:00,059 Quando sa�, era madrugada. 743 00:56:00,460 --> 00:56:02,219 Eu estava doente como um cachorro. 744 00:56:03,060 --> 00:56:04,599 Eu ca� na sarjeta. 745 00:56:04,700 --> 00:56:08,559 Algu�m me pegou. E roubou meu dinheiro. 746 00:56:08,660 --> 00:56:12,459 Fui enviada para um hospital, colocada em uma camisa de for�a. 747 00:56:13,900 --> 00:56:16,379 Ent�o fui enviada para desintoxica��o. 748 00:56:16,859 --> 00:56:18,159 Quando eu sa�, 749 00:56:18,260 --> 00:56:22,460 os policiais me aconselharam a cortar todos os la�os e mudar o estilo de vida. 750 00:56:22,700 --> 00:56:24,699 Foi o que tentei fazer. 751 00:56:25,580 --> 00:56:29,780 Seus pais devem ter sido notificados pelos policiais e m�dicos. 752 00:56:30,100 --> 00:56:31,600 Voc� era menor! 753 00:56:33,700 --> 00:56:36,419 Minha m�e me visitava de vez em quando. 754 00:56:37,580 --> 00:56:40,079 Sabe, muitos psiquiatras recusam 755 00:56:40,180 --> 00:56:43,479 dar conselho em rela��o � integra��o social. 756 00:56:43,580 --> 00:56:45,659 Mas eram seus pais! 757 00:56:45,820 --> 00:56:47,359 Voc� era filha deles. 758 00:56:47,460 --> 00:56:48,839 E da�? 759 00:56:48,940 --> 00:56:51,519 Al�m disso, meu pai morava a 500 km de dist�ncia. 760 00:56:51,620 --> 00:56:55,820 Ele estava ocupado com sua cl�nica e as confer�ncias que dava no exterior. 761 00:56:55,939 --> 00:56:57,239 No final, 762 00:56:57,340 --> 00:56:58,919 eu fiz tudo certo. 763 00:56:59,020 --> 00:57:02,139 - Como assim? - Eu vivi com homens ricos. 764 00:57:02,740 --> 00:57:05,639 Em apartamentos bonitos, em bairros extravagantes. 765 00:57:05,740 --> 00:57:09,319 Meus namorados ganhavam a vida vendendo drogas por atacado. 766 00:57:09,420 --> 00:57:12,499 Eu estava em uma gaiola de ouro constantemente alta. 767 00:57:13,140 --> 00:57:14,640 Isso era o certo? 768 00:57:19,620 --> 00:57:21,139 Ent�o conheci Clara. 769 00:57:23,020 --> 00:57:24,779 Ela me escondeu em seu apartamento. 770 00:57:25,460 --> 00:57:26,960 Quanto tempo? 771 00:57:27,660 --> 00:57:29,160 N�o muito tempo. 772 00:57:29,620 --> 00:57:32,099 Eventualmente, eles se esqueceram de mim. 773 00:57:32,820 --> 00:57:34,320 Agora estou livre. 774 00:57:34,980 --> 00:57:38,259 Enquanto eu ficar longe de certos lugares. 775 00:57:38,500 --> 00:57:41,739 Por que voc� resistiu � reuni�o de hoje? 776 00:57:43,940 --> 00:57:47,759 Eu acabei de descobrir que minha m�e tem uma doen�a card�aca grave, 777 00:57:47,860 --> 00:57:50,019 e poderia morrer a qualquer momento. 778 00:57:50,940 --> 00:57:53,459 Eu n�o posso deixar meu padrasto herdar tudo. 779 00:57:53,940 --> 00:57:56,299 Por que voc� nunca a pressionou? 780 00:57:56,780 --> 00:57:58,280 Eu n�o sei. 781 00:57:58,540 --> 00:58:02,159 Agora � tarde demais, h� um estatuto de limita��es. 782 00:58:02,260 --> 00:58:05,939 Ent�o eu quero que todos saibam. Especialmente meu pai. 783 00:58:06,780 --> 00:58:10,980 Se voc� puder deserdar seu padrasto, sua vida mudar� para sempre. 784 00:58:14,940 --> 00:58:16,440 Camille? 785 00:58:18,460 --> 00:58:19,979 Sente-se melhor? 786 00:58:20,580 --> 00:58:22,080 Sim. 787 00:58:23,340 --> 00:58:25,659 Essa conversa realmente me fez bem. 788 00:58:25,900 --> 00:58:27,400 Obrigada. 789 00:58:28,500 --> 00:58:30,579 Eu precisava passar por isso. 790 00:58:31,340 --> 00:58:35,540 Suzy, voc� me perguntou como eu estilizava minhas fotos de sexo. 791 00:58:36,300 --> 00:58:38,739 - Voc� ainda quer saber? - Ah, sim! 792 00:58:41,059 --> 00:58:42,359 Clara, 793 00:58:42,460 --> 00:58:44,179 segure-a em seus bra�os. 794 00:58:44,980 --> 00:58:47,879 E acima de tudo, d� a ela tanto prazer 795 00:58:47,980 --> 00:58:50,259 quanto puder, como voc� faz comigo. 796 00:58:59,580 --> 00:59:01,080 Agora parem. 797 00:59:01,700 --> 00:59:03,819 N�s vamos colocar um grande fundo verde 798 00:59:04,180 --> 00:59:06,059 e voc�s v�o come�ar de novo. 799 00:59:46,300 --> 00:59:49,659 Parece que voc� escapou de seu inferno. 800 00:59:50,460 --> 00:59:52,299 Eu estou t�o feliz por voc�. 801 00:59:53,539 --> 00:59:54,839 Eu s� escapei 802 00:59:54,940 --> 00:59:56,499 do purgat�rio. 803 01:00:01,220 --> 01:00:02,719 Al�? 804 01:00:02,820 --> 01:00:05,579 - Voc� pegou minhas chaves? - Sim. 805 01:00:05,700 --> 01:00:09,900 - Certo. Espero por voc�. At� logo. - Estou a caminho. 806 01:00:11,140 --> 01:00:12,819 - Era o Olivier? - Sim. 807 01:00:13,100 --> 01:00:15,919 - Ele tem que parar. - N�o se preocupe. 808 01:00:16,020 --> 01:00:17,959 Vou tir�-lo do seu rastro. 809 01:00:18,060 --> 01:00:22,260 Ele n�o me incomoda em nada. N�s fizemos amor, foi �timo. 810 01:00:22,540 --> 01:00:25,059 Nisso ele � bom. E j� voltou ao trabalho. 811 01:00:25,160 --> 01:00:26,359 Ele est� se concentrando 812 01:00:26,460 --> 01:00:29,139 em seu livro. Logo acabar� tudo com voc�. 813 01:00:30,980 --> 01:00:32,659 Pode relaxar, Suzy. 814 01:00:34,100 --> 01:00:37,979 Bom! Eu vou ajud�-lo a superar suas afli��es, tamb�m! 815 01:00:41,220 --> 01:00:42,759 - At� mais tarde. - Tchau. 816 01:00:42,860 --> 01:00:44,360 Tchau. 817 01:00:46,380 --> 01:00:48,539 Voc� vai voltar hoje � noite? 818 01:00:49,420 --> 01:00:51,079 - Eu duvido que sim. - Tudo bem, tchau. 819 01:00:51,180 --> 01:00:52,680 Tchau. 820 01:00:53,140 --> 01:00:54,640 Cuide-se. 821 01:00:57,820 --> 01:00:59,679 E agora, ser� 822 01:00:59,780 --> 01:01:02,139 como no cinema. 823 01:04:08,060 --> 01:04:09,560 Entre! 824 01:04:10,740 --> 01:04:12,259 Voc� est� bem? 825 01:04:13,020 --> 01:04:15,099 - Posso me sentar ao seu lado? - N�o! 826 01:04:28,740 --> 01:04:30,240 O que h� de errado? 827 01:04:30,933 --> 01:04:32,692 Estou triste. 828 01:04:33,660 --> 01:04:35,160 Muito triste. 829 01:04:35,700 --> 01:04:37,379 Ent�o vamos jogar um jogo. 830 01:04:38,220 --> 01:04:42,420 Camille acabou de se curar, falando, e pode ter funcionado, 831 01:04:42,660 --> 01:04:44,579 ent�o eu quero fazer o mesmo. 832 01:04:45,580 --> 01:04:46,919 Ent�o... 833 01:04:47,020 --> 01:04:50,499 Estou na psicoterapia e voc� ser� meu cl�nico. 834 01:04:52,660 --> 01:04:55,999 Voc� quer fazer terapia? Mas eu n�o sou m�dico. 835 01:04:56,100 --> 01:04:57,979 Voc� ser�! � um jogo! 836 01:04:59,420 --> 01:05:01,979 - Para qu�? - Seria como... 837 01:05:02,300 --> 01:05:05,539 reproduzir alguns dos meus comportamentos passados 838 01:05:05,900 --> 01:05:08,579 e exorciz�-los, para que eles desapare�am. 839 01:05:09,180 --> 01:05:13,380 Ent�o, sou a paciente, sob transfer�ncia, significa que estou apaixonada por voc�, 840 01:05:13,900 --> 01:05:16,059 e quero fazer amor com voc�. 841 01:05:17,020 --> 01:05:18,519 - Comigo? - Sim. 842 01:05:18,620 --> 01:05:20,319 Eu j� lhe disse, amo voc�! 843 01:05:20,420 --> 01:05:23,419 E... eu faria qualquer coisa para seduzi-lo. 844 01:05:24,100 --> 01:05:25,600 Eu faria, por voc�. 845 01:05:25,740 --> 01:05:28,279 Eu pensei que s� f�ssemos atuar. 846 01:05:28,380 --> 01:05:31,059 Claro, mas tem que parecer real. 847 01:05:49,820 --> 01:05:51,320 Pare de brincar! 848 01:05:56,020 --> 01:05:57,520 Sabe... 849 01:05:59,300 --> 01:06:03,500 Eu disse a todos que estava na terapia, mas continuo mentindo o tempo todo. 850 01:06:05,940 --> 01:06:10,099 Ent�o tente parar de mentir e deixe seu grande jogo de sedu��o. 851 01:06:12,660 --> 01:06:14,079 Voc� tem raz�o. 852 01:06:14,180 --> 01:06:16,539 Mas voltarei a isso mais tarde. 853 01:06:16,940 --> 01:06:20,999 Agora devo tentar dizer tudo que se passa pela minha mente. 854 01:06:21,100 --> 01:06:22,939 Talvez isso me cure, tamb�m. 855 01:06:23,780 --> 01:06:25,280 Ent�o... 856 01:06:25,620 --> 01:06:27,459 a sess�o come�ou. 857 01:06:29,940 --> 01:06:31,699 Voc� me escuta, sim? 858 01:06:32,180 --> 01:06:34,979 Eu posso ver que est� profundamente perturbada. 859 01:06:35,700 --> 01:06:39,879 � por causa de Camille. Estou impressionada com o trabalho dela. 860 01:06:39,980 --> 01:06:43,459 Ela estiliza corpos nus, cenas de amor. 861 01:06:44,540 --> 01:06:46,040 � sublime. 862 01:06:47,500 --> 01:06:51,459 Talvez seja isso que a tenha mantido viva por tanto tempo. 863 01:06:52,659 --> 01:06:53,959 Por que isso 864 01:06:54,060 --> 01:06:55,519 incomoda tanto voc�? 865 01:06:55,620 --> 01:06:58,239 Bem, eu n�o consigo tornar meus v�deos bonitos. 866 01:06:58,340 --> 01:07:00,739 Eu fa�o tudo ficar feio, feio. 867 01:07:01,580 --> 01:07:03,979 Tudo, minha vida, o que eu fa�o... 868 01:07:04,139 --> 01:07:05,039 Voc� a inveja 869 01:07:05,139 --> 01:07:06,439 por t�o pouco? 870 01:07:06,540 --> 01:07:08,859 'T�o pouco'? Voc� est� sendo est�pido! 871 01:07:11,380 --> 01:07:13,019 Eu sou uma perdedora. 872 01:07:13,740 --> 01:07:15,299 Eu n�o tenho talento. 873 01:07:16,100 --> 01:07:19,419 E ainda por cima, continuo a mentir, viu? 874 01:07:19,860 --> 01:07:24,060 � patol�gico. Falei pra todo mundo que tenho muitos amantes, mas estou sozinha! 875 01:07:24,820 --> 01:07:26,739 Eu tive um amante verdadeiro, 876 01:07:26,820 --> 01:07:27,739 uma vez. 877 01:07:29,260 --> 01:07:30,760 Mas ele me abandonou. 878 01:07:32,140 --> 01:07:35,259 Eu n�o consigo me apegar a um homem. 879 01:07:35,900 --> 01:07:37,779 Ou a uma mulher, tamb�m. 880 01:07:39,220 --> 01:07:41,579 Tudo em que sou boa � em sexo s�rdido. 881 01:07:42,260 --> 01:07:45,539 Fodas de dois minutos em lugares esqu�lidos. 882 01:07:48,740 --> 01:07:50,259 Veja isto. 883 01:08:01,740 --> 01:08:03,240 A� est�. 884 01:08:09,618 --> 01:08:11,978 E agora, l� vai voc�! 885 01:08:12,100 --> 01:08:14,299 Aqui est�, � para quem eu envio meus filmes. 886 01:08:19,540 --> 01:08:22,319 Eu estou doente. Estou completamente louca. 887 01:08:22,420 --> 01:08:24,219 Eu sou neur�tica. 888 01:08:26,620 --> 01:08:30,699 Mais cedo, voc� estava jogando. Voc� n�o iria at� o fim. 889 01:08:31,180 --> 01:08:33,579 Sim, eu iria. Talvez eu o fizesse. 890 01:08:36,340 --> 01:08:38,199 Voc� estava interpretando uma garota 891 01:08:38,300 --> 01:08:39,879 com transfer�ncia de paciente. 892 01:08:39,980 --> 01:08:41,979 Uma ninfoman�aca, principalmente. 893 01:08:42,620 --> 01:08:44,120 O que eu sou. 894 01:08:45,820 --> 01:08:48,219 Olivier, o cara que a perseguiu, 895 01:08:48,700 --> 01:08:51,719 parece o �nico homem que realmente a amou. 896 01:08:51,820 --> 01:08:55,079 Voc� pode am�-lo tamb�m, sem admitir isso. 897 01:08:55,180 --> 01:08:57,939 O sexo casual � a sua maneira de escapar. 898 01:08:58,100 --> 01:08:59,979 Frequente, mas de baixo risco. 899 01:09:01,660 --> 01:09:04,299 Voc� tem medo de um romance fracassado. 900 01:09:04,980 --> 01:09:08,179 - Isso a deixa infeliz. - Voc� l� pensamentos? 901 01:09:09,700 --> 01:09:13,659 Suzy, voc� pode ser lida como um livro aberto. 902 01:09:15,460 --> 01:09:18,639 Eu acho que voc� tem profundo ci�me de Camille. 903 01:09:18,740 --> 01:09:20,078 Do que ela faz, 904 01:09:20,179 --> 01:09:21,479 para embelezar o sexo. 905 01:09:21,580 --> 01:09:25,499 Voc� est� com ci�mes de Clara, e tem vergonha disso. 906 01:09:26,539 --> 01:09:27,839 Ajude-me, 907 01:09:27,940 --> 01:09:29,440 por favor. 908 01:09:30,620 --> 01:09:32,379 N�o fique t�o envergonhada. 909 01:09:33,580 --> 01:09:36,719 Eu tamb�m passei tempos de grande inveja. 910 01:09:36,820 --> 01:09:38,320 Voc�? 911 01:09:39,700 --> 01:09:43,859 Alguns anos atr�s, eu sofri alguns golpes simult�neos. 912 01:09:44,220 --> 01:09:47,479 Primeiro, pensei que tinha sido o mais bem classificado na Fran�a... 913 01:09:47,580 --> 01:09:49,139 Como engenheiro eletr�nico? 914 01:09:49,580 --> 01:09:50,739 Sem chance. 915 01:09:51,300 --> 01:09:52,800 Sim... 916 01:09:53,380 --> 01:09:55,739 Mas outra pessoa conseguiu o t�tulo. 917 01:09:56,340 --> 01:09:58,539 O desapontamento foi doloroso. 918 01:09:59,900 --> 01:10:03,739 Eu me percebi muito mais vaidoso do que pensava. 919 01:10:04,700 --> 01:10:06,959 Eu estava com inveja de todos os meus rivais. 920 01:10:07,060 --> 01:10:11,260 Naquele momento, minha esposa morreu. Eu a amava muito. 921 01:10:13,540 --> 01:10:15,859 Estava muito ligado a ela. 922 01:10:17,060 --> 01:10:18,519 Fui eu e minha crise 923 01:10:18,620 --> 01:10:20,120 que a matamos. 924 01:10:21,860 --> 01:10:24,299 Eu acabei em um hospital psiqui�trico. 925 01:10:25,460 --> 01:10:28,019 Eles me fizeram tomar muitos comprimidos. 926 01:10:28,900 --> 01:10:32,539 Eu sa� disso, sob o conselho de um companheiro da professora de ioga. 927 01:10:33,220 --> 01:10:36,659 Eu substitu� as p�lulas por exerc�cios. 928 01:10:38,220 --> 01:10:41,739 Nesse ponto, isso n�o fez nenhuma diferen�a para mim. 929 01:10:44,180 --> 01:10:47,119 Ent�o eu senti profundamente que, at� nesse ponto, 930 01:10:47,220 --> 01:10:51,299 eu s� era atra�do e amarrado �s ilus�es, 931 01:10:51,980 --> 01:10:53,480 e como todo mundo 932 01:10:54,420 --> 01:10:56,179 eu estava perseguindo o vento. 933 01:10:58,940 --> 01:11:00,440 Ent�o eu tentei parar de pensar. 934 01:11:02,020 --> 01:11:03,539 Mas eu n�o pude. 935 01:11:06,140 --> 01:11:07,899 Isso durou por anos. 936 01:11:09,060 --> 01:11:10,560 Eu quase desisti. 937 01:11:11,420 --> 01:11:15,299 E voc� conseguiu continuar? O que o manteve? 938 01:11:16,460 --> 01:11:19,259 Um dia senti algo como uma fa�sca. 939 01:11:20,100 --> 01:11:24,139 Encontrei-me em outro mundo, onde eu me misturei. 940 01:11:25,940 --> 01:11:29,699 Foi terrivelmente doloroso voltar para este mundo. 941 01:11:31,139 --> 01:11:32,439 Infelizmente, 942 01:11:32,540 --> 01:11:34,939 nunca cheguei a esse estado novamente. 943 01:11:35,700 --> 01:11:39,139 Nem sempre entendo o que voc� diz, mas... 944 01:11:39,380 --> 01:11:41,579 voc� pode me ajudar a sofrer menos? 945 01:11:42,824 --> 01:11:46,121 Encontre as ra�zes do seu sofrimento. 946 01:11:46,620 --> 01:11:49,299 Est�o localizadas no pensamento do 'Eu'. 947 01:11:50,180 --> 01:11:52,259 Seu pai, sua m�e, 948 01:11:52,540 --> 01:11:53,918 seus irm�os, 949 01:11:54,019 --> 01:11:55,319 talvez at�, 950 01:11:55,420 --> 01:11:56,759 seus filhos... 951 01:11:56,860 --> 01:11:58,360 Pergunte: quem s�o eles? 952 01:11:59,260 --> 01:12:02,239 Voc� ver� como as pessoas dan�am como marionetes, 953 01:12:02,340 --> 01:12:04,719 com seus pensamentos malucos do "Eu" 954 01:12:04,820 --> 01:12:06,320 e do 'Meu'. 955 01:12:06,540 --> 01:12:08,899 Tudo isso, al�m do universo. 956 01:12:09,060 --> 01:12:13,260 Essas coisas est�o dentro de voc� e s� existem atrav�s do 'Eu'. 957 01:12:14,460 --> 01:12:18,459 Mas o seu 'Eu' existe em um sono profundo. 958 01:12:19,660 --> 01:12:21,779 Encontre a fonte do 'Eu'. 959 01:12:22,380 --> 01:12:25,659 Se esse pensamento ocorrer, assim encontrar� toda a dor. 960 01:12:27,660 --> 01:12:29,079 Correndo o risco de se 961 01:12:29,180 --> 01:12:30,919 desapegar de tudo? 962 01:12:31,020 --> 01:12:32,699 Claro. Bem... 963 01:12:32,800 --> 01:12:33,919 Mas ent�o... 964 01:12:34,020 --> 01:12:36,239 se eu estiver separada de tudo, 965 01:12:36,340 --> 01:12:38,099 eu vou acabar sozinha. 966 01:12:39,380 --> 01:12:41,019 Isso � o que � assustador. 967 01:12:41,180 --> 01:12:42,859 Voc� n�o ser� a mesma. 968 01:12:43,780 --> 01:12:46,419 E para chegar l�, voc� deve continuar. 969 01:13:56,140 --> 01:13:59,359 Olhe para mim! Fa�a isso de novo, e eu vou foder com voc�! 970 01:13:59,460 --> 01:14:01,959 - Acha que poderia? - Definitivamente! 971 01:14:02,060 --> 01:14:03,599 Voc� � um peda�o de merda, 972 01:14:03,700 --> 01:14:05,739 mas voc� vai mudar. 973 01:14:06,300 --> 01:14:09,979 Agora, levante-se, vista-se e cozinhe-nos alguma comida! 974 01:14:13,620 --> 01:14:17,219 - Voc� vai lavar todas essas coisas. - Sim. 975 01:14:24,140 --> 01:14:26,259 Eu n�o sei como isso funciona. 976 01:14:26,622 --> 01:14:29,923 - Voc� est� de brincadeira? - N�o. 977 01:14:30,820 --> 01:14:32,320 Voc� j� teve uma empregada? 978 01:14:33,180 --> 01:14:35,839 Sim, mas eu parei de lhe pagar, ent�o ela se foi. 979 01:14:35,940 --> 01:14:37,819 Isso � compreens�vel. 980 01:14:40,260 --> 01:14:41,760 Muito bem. 981 01:14:41,940 --> 01:14:43,440 Eu vou fazer isso. 982 01:14:44,220 --> 01:14:48,099 Mas observe com cuidado, como se n�o houvesse uma segunda chance. 983 01:14:59,940 --> 01:15:01,539 Comece a trabalhar, agora. 984 01:15:06,300 --> 01:15:07,800 Vamos! 985 01:15:15,220 --> 01:15:18,419 - Com licen�a. - N�o responda. Voc� est� trabalhando. 986 01:15:20,300 --> 01:15:23,799 Tudo bem, mas depois de apenas um pouco de bebida... 987 01:15:23,900 --> 01:15:26,259 Se voc� tem sede, beba �gua. 988 01:15:34,060 --> 01:15:35,560 Certo... 989 01:15:50,380 --> 01:15:54,139 Voc� vai come�ar com os exerc�cios respirat�rios. 990 01:15:54,940 --> 01:15:57,459 Eles permitir�o que voc� encontre a paz, 991 01:15:58,980 --> 01:16:01,059 para controlar melhor o seu corpo 992 01:16:01,580 --> 01:16:03,559 e seus pensamentos. 993 01:16:06,820 --> 01:16:09,099 Afaste as pernas ligeiramente. 994 01:16:13,820 --> 01:16:15,099 Afaste os bra�os. 995 01:16:16,660 --> 01:16:19,099 As palmas de frente para o teto, 996 01:16:23,060 --> 01:16:25,139 e agora respire muito devagar. 997 01:16:44,300 --> 01:16:46,819 Existem alguns erros a serem corrigidos, 998 01:16:49,340 --> 01:16:51,859 mas isso honestamente n�o est� ruim. 999 01:16:58,380 --> 01:16:59,880 Obrigado. 1000 01:17:06,980 --> 01:17:08,879 Eu gostaria que voc� ouvisse isso. 1001 01:17:08,980 --> 01:17:12,599 A voz de Sarah Bernhardt, quando ela interpretou 'Phaedra'. 1002 01:17:12,700 --> 01:17:15,139 Ou�a, o que acha disso? 1003 01:17:26,780 --> 01:17:28,280 Honestamente? 1004 01:17:30,220 --> 01:17:32,299 Eu acho um pouco rid�culo. 1005 01:17:32,540 --> 01:17:36,740 No entanto, em sua �poca, n�o muito tempo atr�s, o talento dela enlouqueceu as pessoas. 1006 01:17:37,060 --> 01:17:41,260 Prova � que nomearam teatros com seu nome: o Ch�telet e tamb�m nos EUA. 1007 01:17:42,140 --> 01:17:46,239 O cinema americano, logo ap�s o in�cio do per�odo falado, 1008 01:17:46,340 --> 01:17:48,439 fez as atua��es mais naturais. 1009 01:17:48,540 --> 01:17:52,740 Veja, eles tinham que gritar para sua voz alcan�ar um microfone arcaico. 1010 01:17:53,500 --> 01:17:56,379 A tecnologia tornou a atua��o mais natural. 1011 01:17:57,420 --> 01:17:59,399 Esta foi uma atriz 1012 01:17:59,500 --> 01:18:01,479 que interpretou em franc�s. 1013 01:18:01,580 --> 01:18:03,579 O que acha disso? 1014 01:18:12,100 --> 01:18:13,779 � menos rid�culo, 1015 01:18:16,860 --> 01:18:20,339 mas ainda � mais cantado do que simplesmente falado. 1016 01:18:20,580 --> 01:18:23,239 Esse ainda era o ideal, nos anos 50. 1017 01:18:23,340 --> 01:18:25,399 Um ator que a conhecia me disse 1018 01:18:25,500 --> 01:18:29,479 que ela, conhecida como a grande tr�gica atriz do seu tempo, 1019 01:18:29,580 --> 01:18:33,639 n�o entendia os versos de Racine que recitava. 1020 01:18:33,740 --> 01:18:37,940 O p�blico n�o se importou, nem notou, eles apenas a acharam soberba. 1021 01:18:38,660 --> 01:18:42,860 Isso mostra que nossos gostos s�o aqueles do mundo que descobrimos ao nascer, 1022 01:18:43,620 --> 01:18:46,699 e que os interiorizamos � medida que crescemos. 1023 01:18:47,180 --> 01:18:50,019 Isso ficar� incr�vel. 1024 01:18:50,580 --> 01:18:54,039 Voc� deveria pedir ao seu editor para adicionar um CD em seu livro, 1025 01:18:54,140 --> 01:18:56,039 com as vozes das atrizes. 1026 01:18:56,140 --> 01:18:57,779 Essa � uma �tima ideia! 1027 01:19:00,900 --> 01:19:02,359 Tipicamente feminino: 1028 01:19:02,460 --> 01:19:06,660 uma vez que estou focado, trabalhando, voc� vem bloquear meu 'momentum'. 1029 01:19:06,780 --> 01:19:10,980 - Eu vou embora, se quiser. - N�o, n�o, n�o, n�o! Voc� ficar� aqui. 1030 01:19:12,780 --> 01:19:15,099 Eu gosto de ter voc� ao meu lado. 1031 01:19:30,020 --> 01:19:31,520 Oi, Camille! 1032 01:19:32,020 --> 01:19:34,219 Ent�o, voc� n�o me beija mais? 1033 01:19:35,460 --> 01:19:37,079 Aonde voc� est� indo? 1034 01:19:37,180 --> 01:19:38,559 Ver Olivier. 1035 01:19:38,660 --> 01:19:42,219 - Estou apenas passando, j� volto. - Com ele? 1036 01:19:42,320 --> 01:19:43,620 Sim, com ele. 1037 01:19:43,721 --> 01:19:46,321 Voc� est� apaixonada por ele? 1038 01:19:47,420 --> 01:19:48,920 Voc� est� falando s�rio? 1039 01:19:49,620 --> 01:19:53,379 - Deixe isso a� e sente-se. - Mas eu preciso ir! 1040 01:19:55,780 --> 01:19:58,599 Eu nunca a vi assim. Fale comigo. 1041 01:19:58,700 --> 01:20:00,200 Estou delirando. 1042 01:20:01,380 --> 01:20:02,880 N�o... 1043 01:20:03,380 --> 01:20:04,880 Estou sonhando. 1044 01:20:05,420 --> 01:20:06,920 Tudo de uma vez. 1045 01:20:07,740 --> 01:20:09,459 Voc� nunca sentiu isso? 1046 01:20:10,300 --> 01:20:12,739 Nunca... Nunca assim. 1047 01:20:16,100 --> 01:20:18,059 Voc� nunca amou antes? 1048 01:20:18,780 --> 01:20:20,119 Nunca. 1049 01:20:20,220 --> 01:20:21,859 Bem, exceto voc�. 1050 01:20:23,140 --> 01:20:25,179 Mas n�o foi t�o forte. 1051 01:20:26,180 --> 01:20:27,680 Ele foi feito para mim, 1052 01:20:28,700 --> 01:20:30,939 embora n�o saiba ainda. 1053 01:20:31,420 --> 01:20:33,619 Eu posso sentir isso dentro de mim. 1054 01:20:38,420 --> 01:20:40,339 Estou profundamente feliz por voc�. 1055 01:20:41,540 --> 01:20:43,979 Tenho certeza de que isso acontecer� com voc� tamb�m. 1056 01:20:44,340 --> 01:20:45,859 E voc� ir� embora. 1057 01:20:45,940 --> 01:20:47,059 Eu irei embora. 1058 01:20:47,300 --> 01:20:48,800 Mesmo? 1059 01:20:49,620 --> 01:20:51,819 Assim que eu conseguir um emprego decente. 1060 01:20:52,500 --> 01:20:56,059 - � hora de eu me cuidar sozinha. - Ainda n�o. 1061 01:20:56,340 --> 01:20:58,379 N�o, mas n�o vai demorar. 1062 01:21:00,619 --> 01:21:01,919 Ao mesmo tempo, 1063 01:21:02,020 --> 01:21:03,939 deix�-la me entristece. 1064 01:21:05,380 --> 01:21:06,979 Mas, aconte�a o que acontecer, 1065 01:21:07,460 --> 01:21:10,219 eu nunca vou me esquecer de que lhe devo a vida. 1066 01:22:39,340 --> 01:22:40,840 Clara? 1067 01:22:41,980 --> 01:22:43,480 Clara? 1068 01:23:16,631 --> 01:23:19,665 Eu acho que amo muito voc�. 1069 01:23:19,858 --> 01:23:21,997 Eu tamb�m acho. 1070 01:24:55,900 --> 01:24:58,679 Eu gostaria de conversar com voc�, sobre uma coisa. 1071 01:24:58,780 --> 01:25:01,899 �s vezes, tenho alguns sonhos estranhos. 1072 01:25:02,780 --> 01:25:06,639 Voc� experimenta coisas estranhas durante seus exerc�cios? 1073 01:25:06,740 --> 01:25:09,879 Tal como uma sensa��o de preencher o universo? 1074 01:25:09,980 --> 01:25:11,480 Sim. 1075 01:25:11,518 --> 01:25:14,048 Isso assusta voc�? 1076 01:25:14,220 --> 01:25:15,720 Bem, �s vezes. 1077 01:25:16,380 --> 01:25:18,039 Mas s�o apenas sonhos. 1078 01:25:18,140 --> 01:25:19,640 Certo? 1079 01:25:19,772 --> 01:25:21,517 N�o s�o apenas sonhos. 1080 01:25:21,618 --> 01:25:24,618 Voc� pode estar arranhando o sobrenatural. 1081 01:25:24,780 --> 01:25:26,280 N�o pode ser. 1082 01:25:27,780 --> 01:25:29,280 E por que eu? 1083 01:25:29,381 --> 01:25:31,381 Assim sopra o vento. 1084 01:25:36,900 --> 01:25:38,400 Al�. 1085 01:25:56,300 --> 01:25:57,800 Voc� est� de sa�da? 1086 01:25:57,999 --> 01:25:59,299 Sim. 1087 01:25:59,400 --> 01:26:00,679 Meu pai 1088 01:26:00,780 --> 01:26:02,280 acabou de morrer. 1089 01:26:03,340 --> 01:26:06,679 Eu n�o consigo falar com Clara, seu celular est� desligado. 1090 01:26:06,780 --> 01:26:08,539 - Ela ligou para voc�? - N�o. 1091 01:26:08,780 --> 01:26:10,519 Diga a ela, quando voltar. 1092 01:26:10,620 --> 01:26:12,120 Voc� vai demorar? 1093 01:26:12,460 --> 01:26:14,259 Eu n�o sei com certeza. 1094 01:26:14,940 --> 01:26:16,779 E sua m�e? 1095 01:26:17,140 --> 01:26:19,199 Ela foi hospitalizada. 1096 01:26:19,300 --> 01:26:20,800 Teve um derrame. 1097 01:26:21,100 --> 01:26:23,659 Eu vou encontrar minhas irm�s no not�rio. 1098 01:26:23,860 --> 01:26:25,259 Eu avisarei, quando 1099 01:26:25,360 --> 01:26:26,479 voltar. 1100 01:26:26,580 --> 01:26:28,259 Por favor, diga a Clara. 1101 01:26:30,340 --> 01:26:32,139 Espero v�-la em breve. 1102 01:26:58,300 --> 01:27:02,399 Agora que seu livro est� quase acabando, terei que ir para casa. 1103 01:27:02,500 --> 01:27:05,179 Por que essa cara? Eu vou junto. 1104 01:27:05,860 --> 01:27:08,439 Voc� sabe que Suzy est� l�, sim? 1105 01:27:08,540 --> 01:27:10,179 Ela n�o suporta voc�. 1106 01:27:11,460 --> 01:27:14,159 Eu posso expuls�-la, mas acho melhor n�o. 1107 01:27:14,260 --> 01:27:18,059 Por que a expulsaria? Eu n�o me importo com ela. 1108 01:27:18,620 --> 01:27:20,879 Voc� � a �nica com quem quero estar. 1109 01:27:20,980 --> 01:27:24,739 Se n�o podemos ficar l�, podemos ir em dias alternados. 1110 01:27:27,820 --> 01:27:31,139 Precisamos resolver isso de uma vez por todas. 1111 01:27:34,179 --> 01:27:35,479 Sim? 1112 01:27:35,580 --> 01:27:37,379 Oi, Suzy, � a Clara. 1113 01:27:38,180 --> 01:27:40,519 - Como v�o voc� e o Tonton? - Bem. 1114 01:27:40,620 --> 01:27:43,159 - Mas o pai de Camille morreu. - O qu�? 1115 01:27:43,260 --> 01:27:46,519 Sim. Ele morreu e ela foi para o sul. 1116 01:27:46,620 --> 01:27:48,619 Ela me disse para informar voc�. 1117 01:27:49,060 --> 01:27:50,939 Certo, eu j� estou aqui. 1118 01:27:51,980 --> 01:27:53,480 Ou�a. 1119 01:27:53,780 --> 01:27:57,179 Olivier ficar� comigo, estamos juntos agora. 1120 01:27:58,340 --> 01:28:00,619 - Eu deveria sair? - N�o, n�o. 1121 01:28:01,700 --> 01:28:04,119 Ele n�o vai incomodar voc�. Ele j� a superou. 1122 01:28:04,220 --> 01:28:07,799 Eu espero que voc� esteja feliz e que possam se dar bem. 1123 01:28:07,900 --> 01:28:10,519 N�o se preocupe, eu n�o o odeio mais. 1124 01:28:10,620 --> 01:28:13,979 Ele conseguiu um adiantamento, seu livro est� quase pronto. 1125 01:28:14,740 --> 01:28:18,940 - N�o se apaixone por ele agora. - N�o se preocupe, eu n�o vou. 1126 01:28:19,060 --> 01:28:20,560 Certo, at� breve. 1127 01:28:21,020 --> 01:28:22,520 At�. 1128 01:28:29,260 --> 01:28:31,659 Voc� de repente parece horrivelmente s�ria. 1129 01:28:32,860 --> 01:28:34,659 � por causa do Olivier. 1130 01:28:35,151 --> 01:28:37,302 Ele est� a caminho daqui. 1131 01:28:42,940 --> 01:28:45,219 Voc� ainda o odeia tanto? 1132 01:28:46,380 --> 01:28:47,880 N�o. 1133 01:28:48,580 --> 01:28:50,080 Isso a incomoda? 1134 01:28:50,980 --> 01:28:52,959 Bem, ele est� com Clara, agora. 1135 01:28:53,060 --> 01:28:54,779 Ele acabou comigo. 1136 01:28:55,860 --> 01:28:57,379 Felizmente. 1137 01:28:59,020 --> 01:29:01,219 Tem certeza disso? 1138 01:29:02,900 --> 01:29:04,399 Diga-me voc�. 1139 01:29:04,500 --> 01:29:06,379 O que devo fazer? 1140 01:29:07,220 --> 01:29:08,859 Deixe seu cora��o falar. 1141 01:29:09,300 --> 01:29:11,259 Voc� n�o pode ir contra isso. 1142 01:29:23,020 --> 01:29:24,479 O que h� de errado? 1143 01:29:24,580 --> 01:29:26,080 Eu... 1144 01:29:27,820 --> 01:29:29,320 Voc� est� com medo? 1145 01:29:31,260 --> 01:29:32,939 De enfrent�-la? 1146 01:29:34,740 --> 01:29:38,859 - Eu estou aqui com voc�. - Sinto muito, eu n�o esperava por isso. 1147 01:29:39,059 --> 01:29:40,359 N�o volte a 1148 01:29:40,460 --> 01:29:42,739 agir como um beb�, entre. 1149 01:29:58,099 --> 01:29:59,399 Camille voltou? 1150 01:29:59,500 --> 01:30:00,599 O enterro 1151 01:30:00,700 --> 01:30:01,759 a manteve ocupada. 1152 01:30:01,860 --> 01:30:03,399 Ela tentou ligar para voc�. 1153 01:30:03,500 --> 01:30:05,459 Mas ela voltar� logo? 1154 01:30:07,380 --> 01:30:08,880 Eu n�o sei. 1155 01:30:11,660 --> 01:30:13,160 Podemos? 1156 01:30:27,340 --> 01:30:29,219 Ent�o, estou voltando para casa. 1157 01:30:33,220 --> 01:30:34,720 Estamos apaixonados. 1158 01:30:35,820 --> 01:30:37,339 Estamos juntos. 1159 01:30:38,180 --> 01:30:39,639 Viveremos 1160 01:30:39,740 --> 01:30:41,739 entre a casa dele e aqui. 1161 01:30:42,060 --> 01:30:44,619 Voc� pode ficar o tempo que quiser. 1162 01:30:45,460 --> 01:30:46,960 Com licen�a. 1163 01:30:56,616 --> 01:30:58,539 O que h� com voc�? 1164 01:31:02,340 --> 01:31:05,899 - Incomoda v�-la de novo? - Sim. 1165 01:31:06,643 --> 01:31:08,802 Voc� n�o me ama mais? 1166 01:31:09,740 --> 01:31:12,019 Ainda amo do mesmo jeito. 1167 01:31:13,860 --> 01:31:15,499 Mas voc� tamb�m a ama? 1168 01:31:16,420 --> 01:31:17,920 Sim. 1169 01:31:20,220 --> 01:31:21,720 Voc� nos ama, a ambas? 1170 01:31:21,980 --> 01:31:23,480 Sim. 1171 01:31:24,958 --> 01:31:26,495 Oh. 1172 01:31:28,940 --> 01:31:30,440 Suzy! 1173 01:31:38,900 --> 01:31:41,059 Ele diz que ainda a ama. 1174 01:31:43,060 --> 01:31:44,979 Voc� pode se aguentar? 1175 01:31:51,020 --> 01:31:52,859 Eu acho que tamb�m o amo. 1176 01:31:54,860 --> 01:31:56,379 Ent�o, o que fazemos? 1177 01:32:10,980 --> 01:32:12,719 - Al�. - Clara? 1178 01:32:12,820 --> 01:32:15,359 Sim, Camille. Ent�o, como foi l�? 1179 01:32:15,460 --> 01:32:19,660 Meu pai havia escrito um testamento. Minhas meias-irm�s e eu temos a cl�nica. 1180 01:32:20,340 --> 01:32:22,419 Eu vou ter que correr, agora. 1181 01:32:23,340 --> 01:32:25,419 Como vai fazer? 1182 01:32:25,740 --> 01:32:28,339 Voc� n�o tem conhecimento de psiquiatria ou psican�lise. 1183 01:32:29,100 --> 01:32:31,459 Eu s� vou gerenciar, no come�o. 1184 01:32:32,140 --> 01:32:36,340 E, voc� sabe, eu passei muito tempo em hospitais psiqui�tricos. 1185 01:32:36,540 --> 01:32:40,639 Meus pais eram m�dicos, aprendi com a experi�ncia. 1186 01:32:40,740 --> 01:32:43,179 O assistente do meu pai ajudar�. 1187 01:32:44,140 --> 01:32:45,779 Ent�o voc� vai morar a�? 1188 01:32:47,820 --> 01:32:50,299 Eu vou pegar minhas coisas em breve. 1189 01:32:52,660 --> 01:32:55,099 Continuaremos nos vendo? 1190 01:32:55,460 --> 01:32:57,059 Temo que raramente. 1191 01:32:58,659 --> 01:32:59,959 Est� acabado 1192 01:33:00,060 --> 01:33:01,560 entre n�s? 1193 01:33:01,700 --> 01:33:03,339 Eu sempre vou te amar. 1194 01:33:04,740 --> 01:33:07,499 Onde quer que esteja, fa�a o que fizer. 1195 01:33:07,780 --> 01:33:09,280 Apenas de um jeito diferente. 1196 01:33:10,580 --> 01:33:13,019 Bem, vamos nos amar � dist�ncia. 1197 01:33:15,059 --> 01:33:16,359 Como est�o as coisas 1198 01:33:16,460 --> 01:33:17,599 em casa? 1199 01:33:17,700 --> 01:33:19,200 Boas. 1200 01:33:21,020 --> 01:33:23,179 Bem, tenho que desligar agora. 1201 01:33:23,820 --> 01:33:26,779 - Envie lembran�as a todos. - Eu o farei. 1202 01:33:28,580 --> 01:33:30,080 Mil beijos. 1203 01:33:40,780 --> 01:33:42,280 Ent�o? 1204 01:33:46,380 --> 01:33:48,179 Camille enviou isso. 1205 01:33:54,780 --> 01:33:56,379 Mais uma vez, de Camille. 1206 01:34:04,980 --> 01:34:07,859 Voc� acha que n�s tr�s duraremos? 1207 01:34:08,260 --> 01:34:09,760 Veja, 1208 01:34:10,860 --> 01:34:13,059 estamos bem, por enquanto. 1209 01:34:15,380 --> 01:34:17,139 Ent�o, pode durar. 1210 01:34:17,660 --> 01:34:19,179 Por muito tempo. 1211 01:36:02,516 --> 01:36:06,716 COMANDOTORRENTS.COM87873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.