All language subtitles for Pistoleiro sem Alma (1966) MP4 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,500 --> 00:01:37,585 Desde una olvidada p�gina de la historia 2 00:01:37,686 --> 00:01:40,095 Esta es la historia del Incidente de Phantom Hill 3 00:01:40,271 --> 00:01:43,084 y los eventos que le siguieron 4 00:01:51,181 --> 00:01:56,933 Noroeste Texas, semanas antes de terminar la Gerra civil 5 00:04:39,404 --> 00:04:44,280 Durante 6 semanas estamos en paz. Cuando vas a liberar a nuestros chicos? 6 00:04:44,450 --> 00:04:48,068 No ahora. Tenemos que organizar el transporte y la alimentaci�n. 7 00:04:48,246 --> 00:04:51,411 Date prisa! Nosotros fuimos los ganadores ... 8 00:04:52,290 --> 00:04:55,741 - �Cu�ndo voy a ver al general? - Voy a decirle cuando sepa, con licen a. 9 00:04:56,545 --> 00:04:59,498 El Capit�n Martin, el general lo aguarda. 10 00:05:06,262 --> 00:05:09,011 Capitulo, soy un hombre ocupado, entonces voy directo al punto. 11 00:05:09,179 --> 00:05:11,716 Tengo una misi�n para usted. 12 00:05:12,514 --> 00:05:14,941 Aqu� est� lo que rest� de un tren de oro en el ... 13 00:05:14,942 --> 00:05:17,557 valor de un mill�n de dlares perdido en Phantom Hill. 14 00:05:20,272 --> 00:05:21,932 PROPIEDAD DEL GOBIERNO DE EE.UU. 15 00:05:24,192 --> 00:05:30,277 Una de nuestras patrullas lo hall� aqu�, a 30 km de Phantom Hill. 16 00:05:31,699 --> 00:05:34,615 Los lingotes de diecinueve En este caso, 17 00:05:34,784 --> 00:05:36,694 se ocultan l . En alg�n lugar. 18 00:05:37,454 --> 00:05:40,324 �Qui�n sabe si el oro no es fue llevado por los confederados? 19 00:05:40,497 --> 00:05:44,992 Tenemos la palabra del General Lee. Lee es un hombre de honor. 20 00:05:46,711 --> 00:05:48,088 Aqu�. 21 00:05:48,379 --> 00:05:49,660 Echa un vistazo a eso. 22 00:05:54,926 --> 00:05:56,504 "Joseph Henry Barlow." 23 00:05:56,887 --> 00:05:58,629 Uno de los rebeldes de Phantom Hill. 24 00:05:59,221 --> 00:06:01,427 Se han capturado algunas semanas despu�s del ataque. 25 00:06:01,599 --> 00:06:03,839 �l sabe d�nde est� el oro. �l confes�. 26 00:06:04,099 --> 00:06:07,765 - Y �l accedi� a llevarnos l . - �Por qu�? 27 00:06:08,104 --> 00:06:11,188 Porque tenemos algo que �l quiere. 28 00:06:11,815 --> 00:06:14,271 Antes de la guerra, que se ha condenado por el ... 29 00:06:14,272 --> 00:06:17,047 asesinato de uno agente federal de Texas. 30 00:06:17,946 --> 00:06:19,225 Entiendo. 31 00:06:21,282 --> 00:06:24,365 Y en contra de su voluntad, �l se �alist� en el ej�rcito confederado? 32 00:06:24,533 --> 00:06:29,658 S�. Entonces al invado de la horca, acept� un acuerdo. 33 00:06:30,123 --> 00:06:33,538 Nuestro gobierno va darte el perd�n ... 34 00:06:33,708 --> 00:06:34,738 si nos lleva al oro. 35 00:06:36,210 --> 00:06:38,500 Usted olvidar� un detalle, General. 36 00:06:40,130 --> 00:06:43,002 Phantom Hill est� en el medio de las planificaciones, 37 00:06:43,176 --> 00:06:46,377 que forman parte del territorio concedido a los Comanches. 38 00:06:46,635 --> 00:06:50,883 S�, y prohibido el ex rcito entrar l . 39 00:06:53,058 --> 00:06:55,263 Nuestra conversaci�n no oficial. 40 00:06:55,976 --> 00:06:58,896 Usted debe olvidar esa conversaci�n as� que cruzar esa puerta. 41 00:06:59,355 --> 00:07:02,273 Si usted acepta esta misi�n, 42 00:07:02,441 --> 00:07:05,311 usted solo estar solo si ocurre alg�n infortunio, 43 00:07:05,484 --> 00:07:09,399 El ej�rcito de EEUU y el Gobierno Federal nunca han o�do hablar de usted. 44 00:07:12,742 --> 00:07:15,315 �C�mo puedo pagar los gastos? 45 00:07:19,081 --> 00:07:22,116 Esto va a cubrir todo. 46 00:07:22,291 --> 00:07:26,334 En cuanto a los hombres, ellos esperan usted en Hays City. 47 00:07:27,669 --> 00:07:30,208 �Usted acuerda, Capit�n Martin? 48 00:07:31,883 --> 00:07:33,508 Usted sabe que s�, se�or. 49 00:07:33,509 --> 00:07:35,632 Si, lo s�. 50 00:07:37,761 --> 00:07:41,177 Lamento por su hermano. �l era un oficial excelente. 51 00:07:41,348 --> 00:07:44,017 Muchos hombres valientes cayeron en Phantom Hill. 52 00:07:44,184 --> 00:07:48,311 Usted tendr� al menos la comodidad de completar su misi�n. 53 00:07:52,192 --> 00:07:53,389 Gracias, General. 54 00:07:54,568 --> 00:07:55,812 Buena suerte. 55 00:07:59,782 --> 00:08:03,910 No se olvida. Barlow es un asesino. 56 00:08:52,888 --> 00:08:55,011 Cuando usted va �me sacan esa cosa? 57 00:08:55,182 --> 00:08:56,758 Despu�s de terminar con usted. 58 00:09:01,395 --> 00:09:03,552 En 15 d�as, usted estar� libre. 59 00:09:03,730 --> 00:09:06,932 Libre? Pero no como me gustar�a estar. 60 00:09:07,858 --> 00:09:09,981 No podemos tenerlo todo, Barlow. 61 00:09:10,444 --> 00:09:11,986 Podemos intentarlo. 62 00:09:12,529 --> 00:09:14,770 �Vamos l ! �La guerra acab�! 63 00:09:14,947 --> 00:09:16,526 Vuelve, mi chico! 64 00:10:28,092 --> 00:10:29,420 �Pare ese tren! 65 00:11:02,287 --> 00:11:04,245 Eso no fue inteligente, �verdad? 66 00:11:04,499 --> 00:11:08,365 �Mas que eso! No quiero tener que matarlo. 67 00:11:08,544 --> 00:11:10,334 No ahora. 68 00:11:10,503 --> 00:11:12,874 eso mismo, ahora no. 69 00:11:13,339 --> 00:11:17,003 Porque vamos a preocuparnos a la hora de llegar, no ? 70 00:11:17,176 --> 00:11:22,548 Afortunadamente, tu mano y mi piel todav�a est�n intactas. 71 00:11:23,055 --> 00:11:25,890 Entonces, sin resentimientos? 72 00:11:32,103 --> 00:11:33,514 Sin resentimientos. 73 00:11:40,235 --> 00:11:43,070 PLANIFICACIONES RIDAS - ACCESO PROHIBIDO A LOS CIUDADANOS AMERICANOS 74 00:11:43,238 --> 00:11:46,856 - �Qu� significa eso, sheriff? - Exactamente lo que dice. 75 00:11:47,034 --> 00:11:48,741 Ser que vamos a perseguir nuestros b falos? 76 00:11:48,910 --> 00:11:50,618 Suficiente! �Sigan adelante! 77 00:12:15,683 --> 00:12:17,307 Me gustar�a una habitaci�n para dos. 78 00:12:18,019 --> 00:12:19,297 Por favor, firme. 79 00:12:20,353 --> 00:12:22,845 25, primer piso. 80 00:12:29,318 --> 00:12:30,648 Sr. Martin? 81 00:12:32,322 --> 00:12:33,353 Soy Adam Long. 82 00:12:35,448 --> 00:12:38,569 - Usted deber�a saber qui�n soy. - Nos conocemos. 83 00:12:39,577 --> 00:12:43,823 Pero no tuvimos tiempo para conversaci�n Phantom Hill, no ? 84 00:12:43,997 --> 00:12:45,705 Soy Joe Barlow. 85 00:12:45,875 --> 00:12:47,499 Supongo que usted entiende que no es personal. 86 00:12:47,751 --> 00:12:49,956 �En una fuga as�! 87 00:12:50,128 --> 00:12:52,963 - �Cu�ntos hombres tienes? - Nosotros somos cuatro. 88 00:12:53,130 --> 00:12:54,707 - �S ? - S�. 89 00:12:55,137 --> 00:12:56,205 �Qui�n es? 90 00:12:56,623 --> 00:12:58,510 Krausman y O'Rourke esperando en el est bulo. 91 00:12:58,511 --> 00:12:59,839 El Dr. Hanneford, en el hotel. 92 00:13:00,094 --> 00:13:03,012 Dr. Hanneford? �No necesito un m dico! 93 00:13:03,263 --> 00:13:05,589 Yo ten�a que conseguir voluntarios. 94 00:13:05,849 --> 00:13:07,475 Sin restricci�n. 95 00:13:08,894 --> 00:13:11,052 Bueno, nos encontramos en el est bulo s 8:30. 96 00:13:11,053 --> 00:13:13,060 S� se�or. 97 00:13:14,462 --> 00:13:16,121 Vamos. 98 00:13:22,667 --> 00:13:24,917 - Sheriff. - Ol . Charlie. 99 00:13:30,160 --> 00:13:31,192 Si�ntate! 100 00:13:48,302 --> 00:13:49,761 Se olvida, Barlow. 101 00:13:55,723 --> 00:13:59,557 Usted nunca se detiene con esa sospechosa? 102 00:14:00,978 --> 00:14:03,980 No tiene sentido de justicia. 103 00:14:04,815 --> 00:14:05,845 �No! 104 00:14:07,067 --> 00:14:11,563 Este oro, fue llevado por los confederados. 105 00:14:11,738 --> 00:14:14,443 Son despojos de guerra. 106 00:14:14,991 --> 00:14:19,817 Como no hay m�s Confederados, tengo tanto derecho como cualquier otro. 107 00:14:19,995 --> 00:14:22,319 �Incluso el gobierno de los EEUU! 108 00:14:23,540 --> 00:14:25,912 �Refleja sobre eso, capit�n! 109 00:14:31,172 --> 00:14:33,514 - �Qui�n ? - �Abra! 110 00:14:33,590 --> 00:14:34,870 El sheriff Drum. 111 00:14:41,597 --> 00:14:42,675 �Qu� es esto? 112 00:14:42,847 --> 00:14:45,172 Usted firm� "Matthew Martin". 113 00:14:45,349 --> 00:14:47,340 prohibido firmar su nombre verdadero? 114 00:14:47,517 --> 00:14:48,977 - ? - S�. 115 00:14:49,144 --> 00:14:51,896 - �De d�nde viene? - Depende de donde yo estaba. 116 00:14:52,480 --> 00:14:53,594 un amigo suyo? 117 00:14:55,234 --> 00:14:58,849 - �Qu� diferencia hace? - Puede ser una gran! 118 00:14:59,027 --> 00:15:02,727 Puedo sostenerlo como c mplice de un fugitivo. 119 00:15:02,906 --> 00:15:04,448 - �M os hacia arriba, Barlow! - Espere un momento... 120 00:15:06,034 --> 00:15:08,487 Usted se olvid� de m�, rebelde? 121 00:15:08,660 --> 00:15:11,696 Yo era uno de los carceleros en Austin, Texas. 122 00:15:11,872 --> 00:15:15,156 Tiene una sentencia de prisi�n perpetua por el asesinato de un polic�a. 123 00:15:15,792 --> 00:15:19,076 �Eso es lo que te molesta! 124 00:15:19,627 --> 00:15:22,380 Aqu�, eso te va a calmar. 125 00:15:23,173 --> 00:15:26,588 el perdido dado por el gobernador de Texas, 126 00:15:26,759 --> 00:15:32,513 contra mi implicaci�n en el territorio constitucional. 127 00:15:33,931 --> 00:15:37,382 El gobierno no reconoce �el perd�n a un sure�o! 128 00:15:39,727 --> 00:15:41,721 El sheriff, debemos tener calma. 129 00:15:41,896 --> 00:15:43,640 in til, yo tengo el �mi perdida! 130 00:15:43,815 --> 00:15:45,890 Calma, Joe. 131 00:15:47,025 --> 00:15:50,190 El sheriff, vale la pena �hacer eso? 132 00:15:50,362 --> 00:15:51,857 La guerra acab�, se olvid�. 133 00:15:52,031 --> 00:15:55,398 Odio a los rebeldes y yo no lo quiero aqu�! 134 00:15:57,577 --> 00:16:01,408 No tiene problema. Joe y yo vamos al amanecer para Santa F . 135 00:16:03,021 --> 00:16:04,582 Santa F ? 136 00:16:04,583 --> 00:16:07,334 Eso mismo. Para iniciar l un negocio de transporte. 137 00:16:12,548 --> 00:16:14,373 Entonces, h�game un favor. 138 00:16:14,924 --> 00:16:17,675 Deja la ciudad antes de las 07:00 de la ma�ana de ma�ana. 139 00:16:18,344 --> 00:16:20,466 Y voy a olvidar que vi ... 140 00:16:24,306 --> 00:16:27,177 Recuerde, 07:00. 141 00:16:32,398 --> 00:16:33,857 Eso fue f�cil. 142 00:16:35,358 --> 00:16:36,187 �Muy fcil! 143 00:16:40,487 --> 00:16:44,780 Le dije a usted que ir a Santa F . 144 00:16:46,784 --> 00:16:48,326 Eso no es verdad. 145 00:16:49,579 --> 00:16:52,033 Nosotros vamos a las las planificaciones. 146 00:16:54,626 --> 00:16:56,118 Veo que usted conoce l . 147 00:16:56,750 --> 00:16:58,957 �Qu� diablos vamos tener que ir l ? 148 00:16:59,211 --> 00:17:01,120 Vamos atr s de oro, O'Rourke. 149 00:17:01,296 --> 00:17:05,838 Un mill�n de d�lares de oro robados por los rebeldes en Phantom Hill. 150 00:17:07,386 --> 00:17:09,876 Y el Sr. Barlow nos lleve a cabo. 151 00:17:10,470 --> 00:17:11,798 Pero son m�s de �160 km de distancia! 152 00:17:11,971 --> 00:17:14,927 160 km dentro de las tierras ind�gena. �S�, doctor! 153 00:17:16,017 --> 00:17:17,761 Vamos como civiles. 154 00:17:17,935 --> 00:17:21,683 Si el Ej�rcito violar el tratado, los ndios se levantan en guerra. 155 00:17:21,854 --> 00:17:23,849 Debemos, por lo tanto, actuar por los mismos. 156 00:17:24,274 --> 00:17:26,894 Ahora quiero que usted olvidan que son soldados. 157 00:17:27,068 --> 00:17:30,686 Puestos por una patrulla, seremos desertores. 158 00:17:31,613 --> 00:17:34,105 Puestos por los ndios, adi�s vida! 159 00:17:35,368 --> 00:17:37,109 Entendido? 160 00:17:42,164 --> 00:17:44,620 Cada uno de ustedes estar armado. 161 00:17:44,792 --> 00:17:46,747 Usted tambien, doctor. 162 00:17:46,918 --> 00:17:50,168 Con dos balas en el cargador. 163 00:17:50,921 --> 00:17:56,082 Si Barlow consigue robar una de nuestras armas. 164 00:17:56,968 --> 00:17:59,256 �l matar�a a dos de nosotros. 165 00:17:59,428 --> 00:18:03,011 Pero, sin munici�n, �l tendr�a 3 hombres y 6 bolas contra �l. 166 00:18:04,140 --> 00:18:06,597 Vamos a salir antes de las 7 horas de ma�ana. 167 00:18:27,701 --> 00:18:29,742 Est� un poco �nerviosos, personal! 168 00:18:35,500 --> 00:18:38,418 Usted pens� en las mordeduras de la serpiente, Doc.? 169 00:18:38,586 --> 00:18:40,080 �Est�s bien, vamos a rodar! 170 00:18:45,467 --> 00:18:47,626 Le deseo una buena viaje a Santa F . 171 00:18:48,261 --> 00:18:49,007 Gracias, sheriff. 172 00:18:49,261 --> 00:18:53,424 Sabes, Martin. Cuando un hombre hace un favor �l espera un favor de nuevo. 173 00:18:53,682 --> 00:18:56,802 - normal, no ? - Depende. 174 00:18:57,729 --> 00:19:01,676 El servicio normal de diligencia fue cancelado por el tratado. 175 00:19:01,855 --> 00:19:04,690 Tenemos que organizar nuevas rutas. 176 00:19:04,858 --> 00:19:07,101 Pero no antes de por lo menos 15 d�as. 177 00:19:08,070 --> 00:19:09,148 As�? 178 00:19:09,320 --> 00:19:11,941 - Tengo un pasajero para usted. - Un pasajero? 179 00:19:12,198 --> 00:19:13,905 S�. Para Santa F . 180 00:19:14,073 --> 00:19:16,398 - Lo siento, Sheriff, no tenemos espacio. - H�galo. 181 00:19:16,576 --> 00:19:21,736 En caso contrario, voy a ponerlo en la prisi�n por el Barlow. 182 00:19:24,290 --> 00:19:26,961 Es exactamente 6:58. 183 00:19:34,507 --> 00:19:36,416 �D�nde est� su pasajero? 184 00:19:36,593 --> 00:19:38,670 Al otro lado de la calle, frente al hotel. 185 00:19:55,192 --> 00:19:56,140 Ella? 186 00:19:57,235 --> 00:19:59,394 �Usted est� jugando, sheriff! 187 00:19:59,571 --> 00:20:02,904 Martin, para algunas cosas no tengo sentido del humor. 188 00:20:03,657 --> 00:20:06,229 Los rebeldes tienen gusto de ese tipo de mujer. 189 00:20:06,408 --> 00:20:08,569 El viaje va a ser muy dif cil. 190 00:20:08,746 --> 00:20:11,449 Ella est� acostumbrada a viajar. 191 00:20:11,705 --> 00:20:14,541 Ella j hizo todos los campos. 192 00:20:14,792 --> 00:20:16,451 Usted me pide para �llevarla a Santa F ! 193 00:20:16,626 --> 00:20:20,409 No estoy "pidiendo" nada y no a ella. 194 00:20:20,588 --> 00:20:21,868 Yo estoy mandando. 195 00:20:22,257 --> 00:20:24,664 �Digo a ustedes dos! Vamos. 196 00:20:38,228 --> 00:20:40,102 Memphis, ese Sr. Martin. 197 00:20:41,398 --> 00:20:44,730 �l y sus amigos van a llevarla en Santa F . 198 00:20:45,693 --> 00:20:48,314 Muchas gracias, sheriff. 199 00:20:50,947 --> 00:20:51,777 �Podemos ir, madame? 200 00:20:52,281 --> 00:20:53,479 �Por qu� no? 201 00:20:54,325 --> 00:20:55,950 Cargue el equipaje. 202 00:20:56,660 --> 00:20:57,773 Adi�s, Memphis. 203 00:20:58,787 --> 00:21:03,449 Yo nunca digo "adi�s" porque tal vez vuelva aqu� un d�a. 204 00:21:03,624 --> 00:21:05,700 Odio eso de ella. 205 00:21:06,210 --> 00:21:11,086 Usted y toda esta ciudad pueden tener que caer de rodillas ... 206 00:21:11,340 --> 00:21:13,082 para pedir perdida! 207 00:21:26,644 --> 00:21:27,970 Seis de ustedes, no ? 208 00:21:28,144 --> 00:21:31,431 Ser interesante at Santa F . 209 00:21:31,607 --> 00:21:32,637 �Muy interesante! 210 00:21:32,899 --> 00:21:34,807 �Vamos, listo para rodar! 211 00:21:39,153 --> 00:21:40,778 No te preocupes por nada. 212 00:21:40,948 --> 00:21:42,821 �Me preocupa? Despu�s de todo lo que vi? 213 00:21:43,073 --> 00:21:46,277 Yo no s� �qu� decir! 214 00:21:46,451 --> 00:21:50,069 - Suba, se�orita, hum ... - S "Memphis". Sin apellido. 215 00:21:50,246 --> 00:21:53,082 No se educ� hacer estas preguntas. 216 00:21:57,169 --> 00:21:59,077 Lentamente, querida. 217 00:21:59,253 --> 00:22:00,535 De todos modos. 218 00:22:01,548 --> 00:22:02,922 Sentarse. 219 00:22:34,409 --> 00:22:37,906 Krausman, diga a Adam Long que vamos a parar 15 minutos. 220 00:22:53,092 --> 00:22:57,419 Jimos caminamos durante dos d�as, deber�amos estar en Santa F . 221 00:22:57,594 --> 00:22:58,793 No te preocupes. 222 00:22:59,054 --> 00:23:00,465 Entonces, �con qu�? 223 00:23:04,184 --> 00:23:05,642 �Algo mal? 224 00:23:07,019 --> 00:23:08,394 Usted est� mintiendo. 225 00:23:09,230 --> 00:23:12,229 El Sr. Barlow me dijo que no vamos a Santa F . 226 00:23:12,482 --> 00:23:14,604 - Usted va. - �C�mo? 227 00:23:14,901 --> 00:23:18,067 En 3 d�as, vamos a tomar agua en una estaci�n de retransmisi�n. 228 00:23:18,236 --> 00:23:21,570 Brant, el encargado, reabastece en Santa F . �l va a llevarla. 229 00:23:21,824 --> 00:23:25,985 - Voy a dejarme ... - Usted se queda mejor sin nosotros. Creer. 230 00:23:26,375 --> 00:23:27,911 Creer en ti? 231 00:23:27,912 --> 00:23:31,030 Escucha, Martin. Conoc� hombres como usted toda mi vida. 232 00:23:31,289 --> 00:23:33,412 �No respetan a nadie! 233 00:23:33,666 --> 00:23:36,453 El delegado dijo que me iba a ayudar. 234 00:23:36,710 --> 00:23:40,837 Y usted me dejar� en el desierto como una bolsa de patatas! 235 00:23:41,547 --> 00:23:44,668 No importa capitalmente, o sheriff, s o ... 236 00:23:45,135 --> 00:23:46,628 todo lo mismo! 237 00:24:38,680 --> 00:24:41,678 - Quiero hablar con usted. - Sobre el qu ? 238 00:24:42,098 --> 00:24:45,100 Un mill�n de d�lares de oro. Vamos. 239 00:25:04,910 --> 00:25:07,117 Entonces, donde est ese el mill�n de d�lares en oro? 240 00:25:07,369 --> 00:25:10,453 El capitulo lo sabe. �Y usted quiere saber de todo? 241 00:25:10,623 --> 00:25:11,951 Estoy escuchando, �verdad? 242 00:25:22,881 --> 00:25:26,797 Si no hubiera sido capturado, yo ser�a rico hoy. 243 00:25:26,970 --> 00:25:28,961 �Por qu� me dice eso? 244 00:25:29,138 --> 00:25:31,379 Usted es inteligente. Entonces adivina. 245 00:25:31,556 --> 00:25:33,180 �Qu� debo hacer? 246 00:25:33,350 --> 00:25:35,923 Te lo dir�. �Interesado? 247 00:25:37,520 --> 00:25:39,097 S una pregunta. 248 00:25:39,356 --> 00:25:41,513 �El oro todav�a est a ? 249 00:25:41,690 --> 00:25:43,231 tima pregunta! 250 00:25:45,275 --> 00:25:47,104 Voy a decir lo que �l sabe: 251 00:25:48,113 --> 00:25:52,737 Un oficial confederado y 6 hombres huyeron con oro despu�s del ataque. 252 00:25:53,741 --> 00:25:58,404 Todo desapareci�, hombres y oro. Excepto Barlow. 253 00:25:58,996 --> 00:26:02,614 ��l es el nico que ha vuelto! 254 00:26:47,746 --> 00:26:48,660 J llega. 255 00:26:50,956 --> 00:26:52,830 �Tomen las m�as de m�! 256 00:27:02,424 --> 00:27:04,133 Pescado roto. 257 00:27:06,302 --> 00:27:07,797 �Y el joven! 258 00:27:07,970 --> 00:27:12,299 Pintado para la guerra. Quer�a robar nuestros caballos. 259 00:27:12,474 --> 00:27:14,301 Eso no es bueno. 260 00:27:14,476 --> 00:27:17,512 Venido de �l. Preparen los caballos. 261 00:27:17,688 --> 00:27:19,229 No vamos a enterrarlo? 262 00:27:19,398 --> 00:27:22,599 Lo siento, doctor, no hay tiempo. �Ahora tenemos que salir de aqu�! 263 00:27:31,783 --> 00:27:35,945 Atravesar el r�o, O'Rourke. Cuidado con la arena movediza. 264 00:28:06,521 --> 00:28:08,725 Coloque el carro al �abrigo de los �rboles! 265 00:28:08,897 --> 00:28:11,980 Krausman! Toma las armas y municiones. 266 00:28:12,149 --> 00:28:14,308 Los dem�s atan los caballos. 267 00:28:29,456 --> 00:28:31,743 Vamos a quedarnos aqu� en la esperanza de ellos no nos identifiquen! 268 00:28:31,916 --> 00:28:35,783 Ellos van a atravesar el agua. Vamos a tenerlos bajo nuestro fuego. 269 00:28:42,716 --> 00:28:43,665 �Usted sabe usar un rifle? 270 00:28:43,842 --> 00:28:45,466 S�lo d�game la direcci�n, 271 00:28:45,719 --> 00:28:47,178 Capit�n. 272 00:28:52,224 --> 00:28:54,051 �Yo tambien, capit o! 273 00:28:55,769 --> 00:28:56,801 Bueno. 274 00:29:13,783 --> 00:29:14,698 Se quedan bajados. 275 00:29:15,285 --> 00:29:16,993 No lleguen hasta mi orden. 276 00:30:25,012 --> 00:30:27,548 �Est�n huyendo! No los dejes ir. 277 00:31:18,722 --> 00:31:21,011 Desobede de nuevo, y arranco su piel! 278 00:31:22,350 --> 00:31:23,594 Mi kit est� en el carro. 279 00:31:23,851 --> 00:31:26,604 Este hombre va �sangrar hasta la muerte! 280 00:31:37,195 --> 00:31:38,902 Eso es asesinato. 281 00:31:39,072 --> 00:31:42,027 No matamos a un ndio, �l nos mata. 282 00:31:42,283 --> 00:31:44,690 �l es una hiena, o un escorpi�n! 283 00:31:47,039 --> 00:31:48,152 Dame tu arma. 284 00:31:55,003 --> 00:31:57,411 Lo que usted est� haciendo aqu�, si usted odia la muerte? 285 00:31:57,587 --> 00:31:59,378 Lo que hago aqu� problema m�o. 286 00:31:59,548 --> 00:32:02,121 En cuanto a odiar la muerte, verdad. Yo la odio. 287 00:32:03,008 --> 00:32:04,716 Ir�nicamente, 288 00:32:05,846 --> 00:32:09,011 para cada hombre muerto por usted, He matado a cientos ... 289 00:32:09,181 --> 00:32:10,461 �o mil! 290 00:32:32,951 --> 00:32:33,779 Gracias! 291 00:32:34,034 --> 00:32:37,618 Podemos cometer un error, de vez en cuando. 292 00:33:12,233 --> 00:33:14,414 - Brant est ? - �Brant? 293 00:33:14,985 --> 00:33:18,770 Muri� hace dos meses. Yo asum�. 294 00:33:21,992 --> 00:33:24,151 Todav�a no termin� de limpiar el lugar. 295 00:33:36,127 --> 00:33:38,371 Se�ora, ser mejor entrar. 296 00:33:39,632 --> 00:33:41,291 �Su gua buena? 297 00:33:41,467 --> 00:33:42,746 Yo la bebo. 298 00:33:44,218 --> 00:33:46,294 Llena los barriles. 299 00:33:48,223 --> 00:33:51,341 El primer lugar que encontramos, y no tiene buena gua. 300 00:33:51,892 --> 00:33:55,261 Siempre ofrezco la primera ronda. 301 00:34:03,526 --> 00:34:05,567 Whisky? Tequila? 302 00:34:06,884 --> 00:34:08,811 - Tequila. - El mismo. 303 00:34:11,366 --> 00:34:12,694 Tr s u sques. 304 00:34:25,795 --> 00:34:27,586 �Vas de lejos? 305 00:34:30,216 --> 00:34:31,331 Lo bastante. 306 00:34:33,344 --> 00:34:35,170 �Cu�ndo te vayas? 307 00:34:37,596 --> 00:34:39,636 Voy a saber cu�ndo yo llego la hora. 308 00:34:41,850 --> 00:34:44,720 El territorio ndio empieza aqu�. 309 00:34:45,645 --> 00:34:48,895 S�lo los Comanches el derecho de estar l . 310 00:34:51,651 --> 00:34:54,142 - Usted no sabe? - Si, lo s�. 311 00:34:55,071 --> 00:34:58,438 El gobierno va a castigar cualquier persona que entre l . 312 00:34:59,365 --> 00:35:00,563 Vamos a hacer algo. 313 00:35:01,451 --> 00:35:02,398 �Y qu�? 314 00:35:02,659 --> 00:35:04,569 Yo cuida de mis asuntos y usted cuida de los suyos. 315 00:35:08,081 --> 00:35:11,165 Usted tiene transporte para Santa F ? 316 00:35:11,334 --> 00:35:13,455 No, ya que los Comanches ... 317 00:35:14,879 --> 00:35:17,121 quemaron todo en la regi�n. 318 00:35:18,798 --> 00:35:20,078 Usted tiene un paquete para ser entregado? 319 00:35:24,053 --> 00:35:25,084 No, una pasajera. 320 00:35:26,846 --> 00:35:29,913 - �La chica? - S�. 321 00:35:30,683 --> 00:35:31,633 Esto se puede arreglar, 322 00:35:31,893 --> 00:35:35,475 cuando estoy buscando suministros. 323 00:35:49,865 --> 00:35:51,740 Usted quiere ir a Santa F ? 324 00:35:52,202 --> 00:35:53,908 Si yo quiero. 325 00:35:56,204 --> 00:35:58,907 Voy dentro de unos d�as. 326 00:36:00,123 --> 00:36:01,916 Tengo un cuarto l atr s. 327 00:36:02,835 --> 00:36:03,914 No es bonito, 328 00:36:05,629 --> 00:36:07,206 pero tiene una buena cama. 329 00:36:07,380 --> 00:36:08,838 Esque a, se�or. 330 00:36:09,840 --> 00:36:11,667 Esto paga la bebida. �Vamos l ! 331 00:36:11,843 --> 00:36:13,882 �Pero usted est� equivocado! 332 00:36:14,052 --> 00:36:16,377 Ella se quedar� segura aqu� como en una iglesia. 333 00:36:17,389 --> 00:36:18,967 No haremos nada m�s que �conversar y tomar una copa! 334 00:36:20,391 --> 00:36:21,850 No hay amigos, �verdad? 335 00:36:23,393 --> 00:36:24,972 �Vamos a beber por mi cuenta! 336 00:36:25,145 --> 00:36:26,604 Yo dije "vamos"! 337 00:36:26,772 --> 00:36:29,308 Pero yo todav�a no �Termin� de beber! 338 00:36:31,234 --> 00:36:32,349 �Beba pronto! 339 00:36:37,720 --> 00:36:39,458 Muchas gracias. 340 00:36:42,034 --> 00:36:44,407 Lo siento si eso fue por la mi presencia aqu�. 341 00:36:44,579 --> 00:36:47,282 No lo hice por usted. 342 00:36:48,165 --> 00:36:50,584 Usted pens� que ir�a hablar sobre el oro? 343 00:36:50,585 --> 00:36:51,666 Eso mismo. 344 00:36:51,667 --> 00:36:54,498 - En ese caso... - �Memphis! 345 00:36:55,294 --> 00:36:56,705 �Entre en el coche! 346 00:36:58,590 --> 00:37:01,080 la nica raz�n por la cual usted no quiere dejarme ir? 347 00:37:05,763 --> 00:37:08,253 Entrar! Y si se ve de forma adecuada. 348 00:37:26,739 --> 00:37:27,854 �Un instante! 349 00:37:32,658 --> 00:37:34,701 Usted no pag� por el agua. 350 00:37:42,751 --> 00:37:43,581 �Cu�nto? 351 00:37:43,836 --> 00:37:46,955 �l vale ... $ 50. 352 00:37:51,425 --> 00:37:52,587 �El gua, su amigo? 353 00:37:53,552 --> 00:37:57,086 Bueno, entonces, d�gale usted mismo. 354 00:37:59,182 --> 00:38:00,759 $ 50. 355 00:38:04,980 --> 00:38:07,683 Esta a nica en 150 km. 356 00:39:09,699 --> 00:39:15,036 Qui�n paga 50 d�lares por gua s puede tener una meta. 357 00:39:15,203 --> 00:39:17,612 Las planicies ridas. 358 00:39:17,790 --> 00:39:19,581 �Qu� buscas? 359 00:39:20,042 --> 00:39:21,451 No lo s�. 360 00:39:22,043 --> 00:39:24,498 Pero debe ser muy tentador. 361 00:39:25,797 --> 00:39:28,549 Y eso despert� mi curiosidad. 362 00:39:31,343 --> 00:39:35,125 Comer y beber durante 3 d�as. Y su dinero. 363 00:39:40,850 --> 00:39:42,642 �Necesito m�s que eso! 364 00:40:33,102 --> 00:40:34,930 Las tumbas est�n marcadas? 365 00:40:35,729 --> 00:40:36,974 No. 366 00:40:37,981 --> 00:40:41,481 Los hice y aplan� el suelo con los caballos. 367 00:40:43,070 --> 00:40:45,062 No s� d�nde est� su hermano. 368 00:41:08,925 --> 00:41:11,084 �Por qu� vino de t o lejos de morir aqu�. 369 00:41:14,762 --> 00:41:16,387 Cu�ntame todo, Adam. 370 00:41:17,514 --> 00:41:20,139 Usted no ha le�do mi informe para el general, capit o? 371 00:41:20,140 --> 00:41:21,351 Yo le�. 372 00:41:21,352 --> 00:41:22,348 Entonces usted sabe todo. 373 00:41:22,603 --> 00:41:24,595 Yo no s� lo que el tren estaba haciendo aqu�. 374 00:41:24,771 --> 00:41:26,645 A 150 km de su ruta oficial. 375 00:41:26,896 --> 00:41:28,355 Los Comanches estaban en guerra. 376 00:41:28,606 --> 00:41:29,687 Los rebeldes tambi�n. 377 00:41:33,653 --> 00:41:36,738 Usted no puede culpar a su hijo. hermana por este infortunio. 378 00:41:37,740 --> 00:41:39,115 Creo que no. 379 00:41:40,243 --> 00:41:41,356 Nosotros vamos a acampar aqu� esta noche? 380 00:41:43,704 --> 00:41:47,493 No. No tenemos todav�a una hora de luz del d�a. 381 00:41:47,494 --> 00:41:49,216 S� se�or. 382 00:41:53,253 --> 00:41:55,826 Aqu� es su plan sagrado. 383 00:41:56,256 --> 00:41:59,006 Un verdadero pedazo del infierno! 384 00:41:59,257 --> 00:42:00,633 �Todav�a est� lejos? 385 00:42:00,802 --> 00:42:05,379 Dif�cil decir. perdido el sentido de la direcci�n. 386 00:42:05,554 --> 00:42:08,922 Con el carro, 387 00:42:09,099 --> 00:42:11,770 hombres y caballos muriendo, 388 00:42:11,936 --> 00:42:14,508 tormentas de arena ... 389 00:42:48,425 --> 00:42:49,917 �D�nde est� Krausman? 390 00:42:50,759 --> 00:42:52,385 No puede estar lejos. 391 00:43:11,985 --> 00:43:13,362 �Qu� ha habido? 392 00:43:22,871 --> 00:43:24,329 Todav�a est caliente. 393 00:43:24,704 --> 00:43:25,783 Comanches. 394 00:43:26,957 --> 00:43:29,495 12 caballos. Yendo al sur. 395 00:43:29,916 --> 00:43:31,327 Directo para la plani- za. 396 00:43:37,840 --> 00:43:39,833 Voy a frente. Dir� un vistazo. 397 00:43:40,634 --> 00:43:42,378 Anda una hora m�s. Entonces, monte el campamento. 398 00:43:42,637 --> 00:43:44,012 Yo ir contigo. 399 00:43:44,513 --> 00:43:45,841 �No dudo! 400 00:43:47,014 --> 00:43:49,304 Si no llego a la madrugada, 401 00:43:49,475 --> 00:43:53,093 No espere por m�. �Eso es una orden, Long! 402 00:44:18,333 --> 00:44:20,658 No debemos ir buscar el Capit o? 403 00:44:21,167 --> 00:44:22,828 voluntario? 404 00:44:23,254 --> 00:44:24,535 �D�jelo en paz! 405 00:44:25,048 --> 00:44:28,130 S�lo hice una. pregunta, querida. 406 00:44:28,299 --> 00:44:31,548 El m dico debe es bueno en eso, 407 00:44:31,802 --> 00:44:33,925 dado el n�mero de caras que �l mat�. 408 00:44:34,597 --> 00:44:35,627 Cu�ntanos al respecto, Doc. 409 00:44:37,183 --> 00:44:40,929 �C�mo usted mat�, Doc.? 410 00:44:41,788 --> 00:44:43,755 muy simple. Sr. Barlow. Yo trabajaba en un ... 411 00:44:43,756 --> 00:44:45,522 matadero del exito llamado "hospital". 412 00:44:45,523 --> 00:44:48,856 En miles de heridos, he cortado los p s y las m os, 413 00:44:49,108 --> 00:44:52,607 los brazos y las piernas, y los vi sangrar hasta la muerte. 414 00:44:53,153 --> 00:44:55,230 O morir de gangrena. 415 00:44:55,698 --> 00:44:57,321 En el comienzo yo era un cirujano. 416 00:44:57,783 --> 00:45:00,356 Al final yo no era m�s que un augurio! 417 00:45:03,286 --> 00:45:05,860 Ellos me llaman "doctor" pero yo no lo soy. 418 00:45:06,040 --> 00:45:08,790 Y yo nunca m�s ser�. 419 00:45:10,503 --> 00:45:12,789 Tal vez las cosas est�n mejor de lo que piensa, Doc. 420 00:45:16,423 --> 00:45:18,664 Quiero decir... si tuviera el dinero, 421 00:45:18,842 --> 00:45:20,835 usted podr�a ir para ... 422 00:45:21,552 --> 00:45:23,129 California. 423 00:45:23,303 --> 00:45:25,012 Pasar el resto de su tiempo, 424 00:45:25,264 --> 00:45:26,806 olvidar la guerra. 425 00:45:27,266 --> 00:45:30,467 Y, tal vez, un d�a sienta que puede comenzar de nuevo. 426 00:45:33,144 --> 00:45:35,268 En la parte de atr�s, 427 00:45:36,565 --> 00:45:39,435 todos tenemos algunas cosa que nos atormenta. 428 00:45:40,860 --> 00:45:42,437 Pero un mill�n de d�lares, 429 00:45:43,862 --> 00:45:45,440 incluso dividido en cinco, 430 00:45:47,241 --> 00:45:49,316 un timo remedio! 431 00:45:50,785 --> 00:45:53,277 Un remedio que cura todo! 432 00:46:05,130 --> 00:46:06,756 Entonces, los Comanches? 433 00:46:07,300 --> 00:46:10,583 Est�n parados. Pero yo no s� su nmero. 434 00:46:11,094 --> 00:46:14,295 Por lo tanto, antes de saber lo que ellos est�n haciendo, vamos adelante. 435 00:47:22,445 --> 00:47:24,354 Se abrieron, �verdad? 436 00:47:34,872 --> 00:47:38,122 Cuando fueron cerrados era para proteger el oro. 437 00:47:38,292 --> 00:47:40,534 Despu�s fueron vaciados para aliviar la carga. 438 00:47:40,712 --> 00:47:42,418 Pero no ayud� en nada. 439 00:47:42,586 --> 00:47:45,291 Despu�s de 20 km de distancia, los caballos se cansaron ... 440 00:47:45,547 --> 00:47:47,788 y tuvimos que ocultar oro. 441 00:47:51,428 --> 00:47:52,969 Bien. Vamos a montar campamento. 442 00:48:02,437 --> 00:48:06,896 Me acord� de lo que usted dijo al sheriff. 443 00:48:07,732 --> 00:48:10,437 Que un d�a, �l y toda la ciudad ... 444 00:48:10,695 --> 00:48:13,778 se quedar�a de rodillas delante de usted. 445 00:48:14,906 --> 00:48:17,859 Con medio mill�n de d�lares, 446 00:48:18,033 --> 00:48:21,485 usted har�a todo Hays City ladrar como un perro. 447 00:48:22,537 --> 00:48:24,079 Me gustar�a eso, �verdad? 448 00:48:24,247 --> 00:48:25,278 �Me encantar�a! 449 00:48:25,540 --> 00:48:27,531 Todo lo que tiene que hacer conseguirme un rifle. 450 00:48:30,503 --> 00:48:33,372 Vamos a encontrar el oro. 451 00:48:33,963 --> 00:48:34,829 �Por qu� no? 452 00:48:52,522 --> 00:48:53,801 � eso! 453 00:49:30,510 --> 00:49:31,673 Ver ese oro! 454 00:49:34,431 --> 00:49:35,628 Incre�ble! 455 00:49:41,395 --> 00:49:42,392 Cierto, vamos a llevarlo. 456 00:49:43,523 --> 00:49:47,055 Yo hice mi parte del trato. Cuesta la tuya. 457 00:49:47,442 --> 00:49:50,014 - Cuando est� terminado. - �Est� terminado! 458 00:49:50,193 --> 00:49:52,815 Su perdida ser reconocido en el Fort Hays. 459 00:49:53,071 --> 00:49:56,357 Y si los Yanquis me env�an de vuelta para una prisi�n en Austin? 460 00:49:56,908 --> 00:49:58,319 Yo te promet� que a la hora ... 461 00:49:58,492 --> 00:50:00,817 que el oro fuera entregado al ej�rcito, usted ser un hombre libre. 462 00:50:01,285 --> 00:50:03,279 �Comience a trabajar! 463 00:50:10,210 --> 00:50:12,618 El dorado mi color preferido. 464 00:50:19,844 --> 00:50:21,171 Usted no viene? 465 00:50:22,346 --> 00:50:26,129 Lo que h , tiene miedo de que yo �lo esconde en mis calcetines? 466 00:50:33,939 --> 00:50:35,398 Ol , de nuevo! 467 00:50:37,233 --> 00:50:39,640 Coloca todo esto aqu�. 468 00:50:54,415 --> 00:50:57,332 En esas tierras, muchas veces tenemos visiones extra�as. 469 00:50:57,584 --> 00:51:02,955 las cosas que no son reales, gua, rvores ... 470 00:51:03,923 --> 00:51:07,042 Yo mismo vi una vez un b falo imaginario. 471 00:51:07,717 --> 00:51:09,626 Pero nunca vi oro. 472 00:51:15,183 --> 00:51:18,182 Este otro parece muy real. 473 00:51:19,894 --> 00:51:22,181 Jugar con sus armas. �Todos ustedes! 474 00:51:24,314 --> 00:51:25,062 Obedeam. 475 00:51:35,407 --> 00:51:36,901 �No har�a eso, mo o! 476 00:51:38,660 --> 00:51:41,945 Un tiro sobre nosotros va a llamar todos los comanches alrededor! 477 00:51:42,996 --> 00:51:46,366 Tal vez no haya ning�n Comanche. 478 00:51:46,626 --> 00:51:48,534 Puede descubrir esto tirando del gatillo! 479 00:51:55,298 --> 00:51:57,043 Los Comanches no escuchan ... 480 00:51:57,758 --> 00:51:59,419 si utilizo el cuchillo! 481 00:53:23,164 --> 00:53:26,033 Traiga el carro. Embarquen este oro. 482 00:53:28,544 --> 00:53:30,749 Nosotros vamos a abandonarlos a los buitres? 483 00:53:31,296 --> 00:53:32,955 �Eso mismo, Doctor! 484 00:53:42,929 --> 00:53:43,844 �Est� vac�o! 485 00:53:50,561 --> 00:53:54,773 �Eso no est� conmigo! Tambi�n tengo sed como los dem�s. 486 00:53:56,232 --> 00:53:57,562 �Cu�nto sobr�? 487 00:53:57,735 --> 00:54:00,440 Dos tercios de un barril. 488 00:54:03,781 --> 00:54:05,110 Vamos a ver el mapa. 489 00:54:05,782 --> 00:54:07,359 Usted no creer� en m�, 490 00:54:07,533 --> 00:54:10,619 pero h un punto de gua a 80 km de distancia. 491 00:54:12,496 --> 00:54:13,445 �Est�s seguro, Barlow? 492 00:54:13,705 --> 00:54:18,119 Estoy vivo, �verdad? Claro que estoy seguro. por lo que sobrevive. 493 00:54:18,377 --> 00:54:19,409 Los pozos de la guia. 494 00:54:21,170 --> 00:54:22,119 �Usted conoce? 495 00:54:23,589 --> 00:54:25,748 Fue en nuestro camino original antes ... 496 00:54:26,800 --> 00:54:29,256 antes de volver hacia el sur. 497 00:54:31,805 --> 00:54:33,347 Los pozos de la guia. 498 00:54:33,515 --> 00:54:36,715 Al norte, otro punto de gua a 50 km. 499 00:54:37,184 --> 00:54:39,723 La fuente de Sabine. Aqu�. 500 00:54:41,646 --> 00:54:43,305 Fuente Sabine. 501 00:54:45,983 --> 00:54:48,307 Carguen el oro y vamos a salir de aqu�. 502 00:55:16,425 --> 00:55:17,291 �Qu� est� sucediendo? 503 00:55:17,467 --> 00:55:20,385 Barlow est� intentando sellar un caballo. 504 00:55:21,305 --> 00:55:22,550 - �Vamos a parar con eso! - No. 505 00:55:23,097 --> 00:55:27,261 Voy a seguirlo para descubrir. Cuida el campamento en mi ausencia. 506 00:55:57,001 --> 00:56:00,415 No era necesario seguirme. Yo habr�a vuelto. 507 00:56:04,341 --> 00:56:05,715 �Qui�n est� enterrado a ? 508 00:56:05,967 --> 00:56:10,543 No tuvimos tiempo de escribir. Y no podr�amos cavar m�s profundo. 509 00:56:10,720 --> 00:56:14,634 Pero aqu� yace el gran Armiston, mordido por una serpiente venenosa. 510 00:56:16,226 --> 00:56:18,895 �Y otros? �Mordedados por la misma serpiente? 511 00:56:19,143 --> 00:56:22,015 Yo no s� qu� se sucedi� con ellos. 512 00:56:22,188 --> 00:56:25,142 Dos fueron rescatados y se separaron del resto. 513 00:56:26,651 --> 00:56:29,188 Me gustaba el equipo. 514 00:56:29,360 --> 00:56:31,733 Casi todos amigos. 515 00:56:31,905 --> 00:56:35,155 Yo quer�a ver si los Comanches lo hab�an desenterrado. 516 00:56:35,324 --> 00:56:38,279 Ellos tambin escalpelam los muertos. 517 00:56:38,452 --> 00:56:41,321 Usted ha venido lejos para eso? 518 00:56:43,583 --> 00:56:44,614 �Comience a cavar! 519 00:56:45,583 --> 00:56:47,042 Usted oy�. 520 00:56:47,501 --> 00:56:48,959 Con mis manos? 521 00:56:49,128 --> 00:56:52,128 Fue enterrado as�, �verdad? Cueva! 522 00:57:12,230 --> 00:57:13,310 Satisfecho? 523 00:57:14,900 --> 00:57:16,606 Te voy a decir m�s una vez, Barlow, 524 00:57:17,192 --> 00:57:19,482 �Siempre qu�dese cerca del coche! 525 00:57:50,470 --> 00:57:53,839 Est� acabado para m�. Y para mi caballo. 526 00:57:54,600 --> 00:57:55,845 Beba un poco de eso. 527 00:57:56,019 --> 00:57:57,725 Beber! Esto es una orden. 528 00:58:05,858 --> 00:58:07,519 Col�quelo en el carro. 529 00:58:15,785 --> 00:58:16,615 Vamos, Doc. 530 00:58:21,371 --> 00:58:22,995 Se olvida la silla. Vamos a usar s�lo el arn�s. 531 00:58:35,552 --> 00:58:36,926 D�jame hacer. 532 00:58:45,810 --> 00:58:47,847 Vamos a marchar por m�s una hora. 533 00:58:48,018 --> 00:58:50,391 Ser�a saludable, capit o. Mira! 534 00:58:54,857 --> 00:58:59,732 Si continuamos la p , nos dejan ir. 535 00:59:00,487 --> 00:59:04,567 Pero si se monta en los caballos, ellos caen encima de nosotros. 536 00:59:04,740 --> 00:59:06,235 �Ellos van a estar vigilando! 537 00:59:09,412 --> 00:59:11,202 �La fuente de la guia est� lejos? 538 00:59:12,414 --> 00:59:13,955 M�s una noche de distancia. 539 00:59:15,082 --> 00:59:17,574 Ellos nos sacan para fuera de la carretera. 540 00:59:18,003 --> 00:59:19,829 No su estilo. 541 00:59:21,171 --> 00:59:22,416 S�lo esperar. 542 00:59:22,797 --> 00:59:23,828 �Por qu�? 543 00:59:25,592 --> 00:59:27,418 Vamos a tener que esperar para ver. 544 01:00:05,917 --> 01:00:08,871 Aqu� est� el porqu ellos no ten�an prisa. 545 01:00:13,341 --> 01:00:16,838 Dinamitado. Y eso no es nuevo. 546 01:00:17,635 --> 01:00:18,715 Me parece, Barlow, 547 01:00:19,262 --> 01:00:22,712 que no se sorprendi�. 548 01:00:22,889 --> 01:00:24,597 Eso no le molest�. 549 01:00:24,767 --> 01:00:28,182 �Me acusa, teniente? En este caso, 550 01:00:29,146 --> 01:00:33,356 s� que puedo quedar tan sediento como cualquier otro. 551 01:00:33,774 --> 01:00:37,391 Yo j pas� 3 d�as sin agua. 552 01:00:37,569 --> 01:00:39,527 No quiero ver eso. 553 01:00:41,239 --> 01:00:42,816 �Deja de eso, Krausman! 554 01:00:43,707 --> 01:00:44,749 �Qu�telo! 555 01:00:54,500 --> 01:00:56,871 Los caballos consiguen llegar hasta la fuente Sabine? 556 01:00:57,042 --> 01:01:00,994 Ellos no pueden avanzar sin agua, capit o. 557 01:01:01,172 --> 01:01:03,579 �Termin�, para todos nosotros! 558 01:01:04,133 --> 01:01:07,894 �Todav�a no, O'Rourke! Todav�a no. 559 01:01:18,352 --> 01:01:19,598 S�lo coyotes. 560 01:01:22,940 --> 01:01:23,971 �Qu� haces aqu�? 561 01:01:24,524 --> 01:01:25,983 Usted deber�a prestar en el lado norte. 562 01:01:26,234 --> 01:01:28,143 Lo que yo podr�a hacer sin un rifle? 563 01:01:28,653 --> 01:01:30,563 Usted puede gritar, �verdad? Subir! 564 01:01:35,409 --> 01:01:37,946 Eso no es coyotes. 565 01:01:39,621 --> 01:01:44,531 No. Pero tenemos armas y un campo de visado amplio. 566 01:01:44,708 --> 01:01:48,788 Estos Comanches vayan a pensar dos veces antes de atacar. 567 01:01:48,961 --> 01:01:51,714 Y cuando cesen de pensar dos veces? 568 01:02:10,731 --> 01:02:13,766 Usted era la amante del sheriff, �verdad? 569 01:02:14,441 --> 01:02:16,269 Lo he notado en sus ltimas palabras, 570 01:02:17,194 --> 01:02:19,150 como mir� para usted ... 571 01:02:19,320 --> 01:02:21,609 - No tiene el derecho ... - D�game. 572 01:02:21,781 --> 01:02:23,774 - �V� para el infierno! - �D�game! 573 01:02:23,775 --> 01:02:25,313 Est� bien, capit o. 574 01:02:26,034 --> 01:02:27,826 S�, lo amaba. 575 01:02:29,578 --> 01:02:32,746 Y entonces vino una chica. 576 01:02:34,416 --> 01:02:38,875 Muy respetable, con un gran el padre muy respetable, 577 01:02:39,129 --> 01:02:41,881 presidente de un banco respetable. 578 01:02:43,466 --> 01:02:47,677 Por lo tanto, limpiar la ciudad, 579 01:02:48,346 --> 01:02:49,719 �comiendo conmigo! 580 01:02:51,473 --> 01:02:55,339 �Quieres saber m�s sobre a Memphis sin apellido? 581 01:03:23,458 --> 01:03:24,832 �Qu� paso? 582 01:03:34,217 --> 01:03:38,089 - �Nada de nuevo? - No. 583 01:03:48,563 --> 01:03:50,104 �Qu� crees? 584 01:03:50,271 --> 01:03:53,309 Se puede, b�sicamente, hacer un misterio. 585 01:03:53,484 --> 01:03:56,400 Y usted no deber�a estar aqu�. 586 01:03:56,944 --> 01:03:59,102 Pens� que usted estaba con sed. 587 01:03:59,529 --> 01:04:00,608 Whisky! 588 01:04:07,078 --> 01:04:09,782 �Un milagro! �D�nde usted encontr�? 589 01:04:10,871 --> 01:04:11,701 En el Brant. 590 01:04:11,955 --> 01:04:14,792 Y por qu� usted estaba escondido? 591 01:04:24,051 --> 01:04:27,749 Avis� uno. Lo tomo por sorpresa. 592 01:04:30,014 --> 01:04:31,720 - Usted puede cubrirme. - �No! 593 01:04:32,348 --> 01:04:34,257 No estamos aqu� para escalpelamientos. 594 01:04:34,434 --> 01:04:36,226 �Tengo diecisiete escalones! 595 01:04:37,228 --> 01:04:39,184 Juro sobre el t mulo de Anna: 596 01:04:39,354 --> 01:04:42,520 "10 escalones para usted, Anna, y 10 para el beb . " 597 01:04:43,524 --> 01:04:48,185 Todav�a me deben. por lo que estoy aqu�. 598 01:04:48,528 --> 01:04:50,237 �Entonces me cubre? 599 01:04:54,909 --> 01:04:56,190 o�rme! 600 01:04:56,579 --> 01:04:59,412 Tenemos una oportunidad, para llegar a la fuente Sabine. 601 01:04:59,579 --> 01:05:02,699 Despu�s puede matar sus Comanches. 602 01:05:03,500 --> 01:05:04,330 �Usted promete? 603 01:05:08,128 --> 01:05:11,378 No quiero tres. M�s seis. 604 01:05:18,012 --> 01:05:21,629 No estoy diciendo que s�. O no. 605 01:05:22,183 --> 01:05:25,099 �Contin�o diciendo un poco! 606 01:05:30,481 --> 01:05:34,856 Usted quiere dejarme b bado para recoger mi arma, eh? 607 01:05:35,026 --> 01:05:36,853 I? Dejar usted b bado? 608 01:05:37,821 --> 01:05:42,362 Entonces devuelva mi u sque y olvid� mi oferta. 609 01:05:43,115 --> 01:05:46,900 No dije que no. Me siento desequilibrio de mi cabeza. 610 01:05:47,913 --> 01:05:49,738 �Tengo la garganta seca! 611 01:05:51,541 --> 01:05:54,575 - �Y si atacan? - No hay riesgo. 612 01:05:56,336 --> 01:05:59,087 Ni esta noche ni ma�ana. 613 01:06:00,213 --> 01:06:02,917 Pero la fuente Sabine, tambi�n fue dinamitada. 614 01:06:03,175 --> 01:06:05,213 �C�mo usted sabe? 615 01:06:05,467 --> 01:06:09,596 Ellos nos ahorraron, esta ma�ana, sabiendo que la fuente estaba seca. 616 01:06:09,763 --> 01:06:12,171 Hoy en d�a tambi�n. �Por qu�? 617 01:06:12,349 --> 01:06:15,384 Porque no encontraremos nada en la fuente Sabine. 618 01:06:15,767 --> 01:06:17,098 �Qu� vas a hacer? 619 01:06:17,270 --> 01:06:20,473 Exigir la verdad de Barlow a cualquier costo! 620 01:06:24,691 --> 01:06:25,688 Entonces, tenemos un acuerdo? 621 01:06:25,860 --> 01:06:28,945 Tenemos un acuerdo. Tengo su palabra ... 622 01:06:29,197 --> 01:06:31,982 de que habr� agua para todos? 623 01:06:41,874 --> 01:06:43,072 Pero por qu�... 624 01:06:58,722 --> 01:06:59,966 Aqu�, doctor! 625 01:07:04,226 --> 01:07:05,885 Qu�date aqu�. Protegerlo! 626 01:07:40,172 --> 01:07:41,334 �Qu� diablos est�s haciendo? 627 01:07:41,506 --> 01:07:45,529 �Juegue sus rifles! Juega! 628 01:07:49,223 --> 01:07:51,712 �Ahora, las armas! Usted primero. 629 01:07:52,099 --> 01:07:53,641 Con la mano izquierda. 630 01:07:59,022 --> 01:08:00,848 V cerca de ellos, teniente. 631 01:08:02,023 --> 01:08:03,816 �l me tom� de sorpresa. 632 01:08:04,068 --> 01:08:05,526 La culpa es m�a. 633 01:08:07,362 --> 01:08:10,150 Usted no me ayud� mucho, querida! 634 01:08:10,616 --> 01:08:13,105 Tal vez no sea su culpa? 635 01:08:13,283 --> 01:08:15,240 Usted puede recoger todas estas armas ... 636 01:08:15,493 --> 01:08:18,066 sin da�ar �tus lindos dedos? 637 01:08:22,916 --> 01:08:25,241 Usted cree que �va a conseguir, Barlow? 638 01:08:25,419 --> 01:08:27,624 �No llores por m�, capit�n! 639 01:08:27,795 --> 01:08:30,601 Cuando usted resuelva sus problemas con los Comanches ... 640 01:08:30,801 --> 01:08:33,090 yo estar� cerca de casa. 641 01:08:39,722 --> 01:08:41,051 Ahora los cantis! 642 01:08:41,308 --> 01:08:44,557 �Para qu�? ellos no t m ni una gota de agua. 643 01:08:44,728 --> 01:08:48,308 Yo se. Pero quiero dejar el campo limpio. 644 01:08:49,229 --> 01:08:50,974 Vamos! Subir! 645 01:08:53,066 --> 01:08:54,560 Mejor usted ir. 646 01:09:00,574 --> 01:09:02,862 Usted sera tratada mejor por m� que ... 647 01:09:03,034 --> 01:09:04,408 por doce Comanches! 648 01:09:08,872 --> 01:09:12,323 Ellos deben preguntarse lo que est� sucediendo aqu�. 649 01:09:12,500 --> 01:09:14,456 �Entonces me voy a ejercitar! 650 01:09:32,559 --> 01:09:35,095 Prepara una gran hoguera. 651 01:09:35,269 --> 01:09:37,143 �Pero tenemos rastros frescos! 652 01:09:37,312 --> 01:09:40,016 En el caso de que, desarmados y sin agua? 653 01:09:40,189 --> 01:09:42,397 �Vamos a usar los Comanches! 654 01:09:42,567 --> 01:09:45,934 Barlow los invit�. Facilit� su trabajo. 655 01:09:46,111 --> 01:09:47,392 Krausman, s�gueme. 656 01:11:58,264 --> 01:11:59,806 Usted est� bien, capit o? 657 01:12:00,641 --> 01:12:01,755 Puedo aguantar. 658 01:12:01,933 --> 01:12:03,261 �Tom� los caballos! Vamos. 659 01:12:51,850 --> 01:12:54,422 Voy a aprovechar bien la vida. 660 01:12:55,019 --> 01:12:57,557 Pasa una botella, beb�. 661 01:12:58,230 --> 01:13:00,803 En este caso, 662 01:13:00,983 --> 01:13:04,019 2 a�os de prisi�n, 4 a�os de guerra, 663 01:13:04,193 --> 01:13:06,898 y este campo de prisioneros! 664 01:13:16,078 --> 01:13:20,703 Querida, me olvid� el sonido de una voz femenina. 665 01:13:20,874 --> 01:13:22,914 �Pero a est voc ! 666 01:13:23,085 --> 01:13:24,365 Entiendo. 667 01:13:58,406 --> 01:14:00,528 Usted debe descansar. 668 01:14:14,003 --> 01:14:16,622 No podemos ir muy lejos sin agua. 669 01:14:17,588 --> 01:14:20,209 Vamos a conseguir. �Tenemos que conseguirlo! 670 01:14:24,470 --> 01:14:26,794 Quiero decirte algo ... 671 01:14:27,262 --> 01:14:29,256 sobre su hermano. 672 01:14:30,684 --> 01:14:34,225 - �Por qu� cambi� nuestra ruta. - �Qu� est�s diciendo? 673 01:14:34,226 --> 01:14:38,688 Jim no sab�a lo que estaba haciendo. 674 01:14:38,939 --> 01:14:43,019 �l dio una orden, a continuaci�n, cancelado. 675 01:14:44,068 --> 01:14:46,855 Deber�a haber tomado de comando. 676 01:14:47,405 --> 01:14:50,192 - �Por qu� no lo hizo? - �Yo ten�a miedo! 677 01:14:50,741 --> 01:14:52,864 Y yo no ten�a coraje de admitir. 678 01:14:54,953 --> 01:14:57,739 Omitilo en mi informe para el general. 679 01:14:58,581 --> 01:15:00,290 Me estaba protegiendo. 680 01:15:01,375 --> 01:15:02,750 mismo? 681 01:15:03,418 --> 01:15:05,458 Fue para protegerse ... 682 01:15:06,088 --> 01:15:07,746 o para proteger a un amigo? 683 01:15:24,310 --> 01:15:25,591 No desperdice. 684 01:15:27,356 --> 01:15:30,356 Perder? Pero, querida, usted no parece entender. 685 01:15:30,733 --> 01:15:33,104 �No hay que preocuparse! 686 01:15:33,277 --> 01:15:37,356 D gua a los caballos mientras que yo encajo los cantis. 687 01:16:13,018 --> 01:16:14,762 �Y el otro cantil? 688 01:16:14,937 --> 01:16:16,100 �Qu�? 689 01:16:16,271 --> 01:16:20,598 Eran tres esta manh . �D�nde est� el tercero? 690 01:16:20,773 --> 01:16:21,889 No lo s�. 691 01:16:22,944 --> 01:16:24,141 �Usted mente! 692 01:16:25,111 --> 01:16:28,611 �Ok, su bruto! Voy a decir d�nde est . 693 01:16:28,782 --> 01:16:31,153 Se qued� a 10 km de los de nosotros. 694 01:16:32,452 --> 01:16:33,994 o�rme! 695 01:16:35,621 --> 01:16:37,827 Fue un gesto est pido. 696 01:16:39,291 --> 01:16:41,447 Imag�nese que Martin escapa de los Comanches. 697 01:16:42,043 --> 01:16:44,534 �l encuentra el cantil. 698 01:16:44,711 --> 01:16:47,997 �l sobrevive. As�? 699 01:16:48,422 --> 01:16:50,913 Su preocupaci�n es aqu�. 700 01:16:52,009 --> 01:16:54,251 �D�nde usted piensa que va con este caballero ... 701 01:16:54,512 --> 01:16:58,461 si ni siquiera puede atravesar �la calle con �l! 702 01:17:01,475 --> 01:17:03,801 No se enga�a, mi linda. 703 01:17:05,228 --> 01:17:06,852 Usted es la escasez, 704 01:17:08,898 --> 01:17:10,855 como yo. 705 01:17:11,025 --> 01:17:14,311 Pero yo soy una basura rica, 706 01:17:15,030 --> 01:17:16,736 y usted, un decadente. 707 01:17:18,322 --> 01:17:20,693 Pero todo eso puede cambiar. 708 01:17:22,283 --> 01:17:25,240 Si desea, 709 01:17:25,414 --> 01:17:29,279 usted puede tener el el mundo entero en la m o. 710 01:17:35,838 --> 01:17:38,542 Usted no tendr� nada para se acord� de qui�n usted era. 711 01:18:06,365 --> 01:18:09,946 El viento apag� sus rastros. 712 01:18:11,866 --> 01:18:13,409 Las rocas. 713 01:18:18,664 --> 01:18:23,575 El principio de condicional. lo que crea roc�o. 714 01:18:24,544 --> 01:18:29,787 El aire de la noche helada cayendo sobre un objeto caliente. 715 01:18:30,842 --> 01:18:32,666 El resultado humedad. 716 01:18:33,636 --> 01:18:36,175 Agua tal vez suficiente para sostenernos. 717 01:20:44,412 --> 01:20:45,444 agua? 718 01:20:54,129 --> 01:20:55,753 Una reserva. 719 01:20:59,217 --> 01:21:01,885 La primera estaba casi vac�a, �pero aqu� �l utiliz�! 720 01:21:02,928 --> 01:21:04,967 �El Barlow se ha prevenido! 721 01:21:05,554 --> 01:21:09,801 �l mat� al oficial, y para que los dem�s le sigan ... 722 01:21:10,935 --> 01:21:14,219 les prometi� oro y riqueza. 723 01:21:16,189 --> 01:21:18,596 Entonces, los hace matar unos a los otros. 724 01:21:19,315 --> 01:21:22,020 �l llena los las cajas de agua, 725 01:21:22,194 --> 01:21:24,684 enterra en los agujeros ... 726 01:21:26,113 --> 01:21:30,574 y prepara una reserva para cuando regrese. 727 01:21:31,117 --> 01:21:32,576 Vamos a ver el mapa. 728 01:21:43,169 --> 01:21:46,004 La primera sepultura. de la guia, 729 01:21:47,422 --> 01:21:48,621 Despu�s esta aqu�. 730 01:21:49,717 --> 01:21:51,424 Y el de la fuente de Sabine. 731 01:21:52,343 --> 01:21:55,713 Est�n yendo directamente al norte. 732 01:21:57,140 --> 01:21:58,004 Directa. 733 01:21:58,265 --> 01:22:01,433 Con el carro, ser ser para hacer una desviaci�n. 734 01:22:02,686 --> 01:22:06,848 J tuvimos bastante polvo. �Estamos frente a �l! 735 01:22:36,381 --> 01:22:37,792 Usted puede cavar como yo. 736 01:22:51,101 --> 01:22:52,133 aqu� mismo. 737 01:22:58,316 --> 01:23:00,272 Cueva! Este probablemente el lugar. 738 01:23:03,361 --> 01:23:04,690 V adelante, s�tano! 739 01:23:05,405 --> 01:23:07,362 Pero usted no va a encontrar agua. 740 01:23:12,203 --> 01:23:13,433 �D�nde est�n los dem�s? 741 01:23:15,788 --> 01:23:17,782 - Aqu� conmigo. - �S�? 742 01:23:18,416 --> 01:23:20,408 Bueno, ellos no se muestran. 743 01:23:29,092 --> 01:23:32,175 �Entonces, eso entre usted y yo! 744 01:23:32,428 --> 01:23:34,302 Est� terminado para usted. 745 01:23:34,472 --> 01:23:37,092 Ahora siempre voy estar delante de usted. 746 01:23:37,265 --> 01:23:38,890 Los t mulos s va a encontrar arena. 747 01:23:46,773 --> 01:23:47,852 �No se mueva! 748 01:23:54,280 --> 01:23:56,770 Usted sabe qu� hacer. �Tenga cuidado! 749 01:24:57,081 --> 01:24:59,406 Usted manda una piedra, y te voy a enviar plomo. 750 01:26:56,139 --> 01:26:58,428 �l abri� su propia sepultura. 751 01:27:00,309 --> 01:27:01,887 Ella nos ayud�. 752 01:27:02,520 --> 01:27:03,931 Bastante! 55854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.