Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,500 --> 00:01:37,585
Desde una olvidada p�gina de la historia
2
00:01:37,686 --> 00:01:40,095
Esta es la historia del
Incidente de Phantom Hill
3
00:01:40,271 --> 00:01:43,084
y los eventos que le siguieron
4
00:01:51,181 --> 00:01:56,933
Noroeste Texas, semanas antes
de terminar la Gerra civil
5
00:04:39,404 --> 00:04:44,280
Durante 6 semanas estamos en paz.
Cuando vas a liberar a nuestros chicos?
6
00:04:44,450 --> 00:04:48,068
No ahora. Tenemos que
organizar el transporte y la alimentaci�n.
7
00:04:48,246 --> 00:04:51,411
Date prisa!
Nosotros fuimos los ganadores ...
8
00:04:52,290 --> 00:04:55,741
- �Cu�ndo voy a ver al general?
- Voy a decirle cuando sepa, con licen a.
9
00:04:56,545 --> 00:04:59,498
El Capit�n Martin,
el general lo aguarda.
10
00:05:06,262 --> 00:05:09,011
Capitulo, soy un hombre ocupado,
entonces voy directo al punto.
11
00:05:09,179 --> 00:05:11,716
Tengo una misi�n para usted.
12
00:05:12,514 --> 00:05:14,941
Aqu� est� lo que rest� de
un tren de oro en el ...
13
00:05:14,942 --> 00:05:17,557
valor de un mill�n de dlares
perdido en Phantom Hill.
14
00:05:20,272 --> 00:05:21,932
PROPIEDAD DEL
GOBIERNO DE EE.UU.
15
00:05:24,192 --> 00:05:30,277
Una de nuestras patrullas lo hall� aqu�,
a 30 km de Phantom Hill.
16
00:05:31,699 --> 00:05:34,615
Los lingotes de diecinueve
En este caso,
17
00:05:34,784 --> 00:05:36,694
se ocultan l .
En alg�n lugar.
18
00:05:37,454 --> 00:05:40,324
�Qui�n sabe si el oro no es
fue llevado por los confederados?
19
00:05:40,497 --> 00:05:44,992
Tenemos la palabra del General Lee.
Lee es un hombre de honor.
20
00:05:46,711 --> 00:05:48,088
Aqu�.
21
00:05:48,379 --> 00:05:49,660
Echa un vistazo a eso.
22
00:05:54,926 --> 00:05:56,504
"Joseph Henry Barlow."
23
00:05:56,887 --> 00:05:58,629
Uno de los rebeldes de
Phantom Hill.
24
00:05:59,221 --> 00:06:01,427
Se han capturado algunas
semanas despu�s del ataque.
25
00:06:01,599 --> 00:06:03,839
�l sabe d�nde est� el oro.
�l confes�.
26
00:06:04,099 --> 00:06:07,765
- Y �l accedi� a llevarnos l .
- �Por qu�?
27
00:06:08,104 --> 00:06:11,188
Porque tenemos
algo que �l quiere.
28
00:06:11,815 --> 00:06:14,271
Antes de la guerra,
que se ha condenado por el ...
29
00:06:14,272 --> 00:06:17,047
asesinato de uno
agente federal de Texas.
30
00:06:17,946 --> 00:06:19,225
Entiendo.
31
00:06:21,282 --> 00:06:24,365
Y en contra de su voluntad, �l se
�alist� en el ej�rcito confederado?
32
00:06:24,533 --> 00:06:29,658
S�. Entonces al invado de la horca,
acept� un acuerdo.
33
00:06:30,123 --> 00:06:33,538
Nuestro gobierno va
darte el perd�n ...
34
00:06:33,708 --> 00:06:34,738
si nos lleva al oro.
35
00:06:36,210 --> 00:06:38,500
Usted olvidar� un detalle,
General.
36
00:06:40,130 --> 00:06:43,002
Phantom Hill est� en el medio
de las planificaciones,
37
00:06:43,176 --> 00:06:46,377
que forman parte del territorio
concedido a los Comanches.
38
00:06:46,635 --> 00:06:50,883
S�, y prohibido el
ex rcito entrar l .
39
00:06:53,058 --> 00:06:55,263
Nuestra conversaci�n
no oficial.
40
00:06:55,976 --> 00:06:58,896
Usted debe olvidar esa conversaci�n
as� que cruzar esa puerta.
41
00:06:59,355 --> 00:07:02,273
Si usted acepta esta misi�n,
42
00:07:02,441 --> 00:07:05,311
usted solo estar solo
si ocurre alg�n infortunio,
43
00:07:05,484 --> 00:07:09,399
El ej�rcito de EEUU y el Gobierno Federal
nunca han o�do hablar de usted.
44
00:07:12,742 --> 00:07:15,315
�C�mo puedo pagar los gastos?
45
00:07:19,081 --> 00:07:22,116
Esto va a cubrir todo.
46
00:07:22,291 --> 00:07:26,334
En cuanto a los hombres,
ellos esperan usted en Hays City.
47
00:07:27,669 --> 00:07:30,208
�Usted acuerda, Capit�n Martin?
48
00:07:31,883 --> 00:07:33,508
Usted sabe que s�, se�or.
49
00:07:33,509 --> 00:07:35,632
Si, lo s�.
50
00:07:37,761 --> 00:07:41,177
Lamento por su hermano.
�l era un oficial excelente.
51
00:07:41,348 --> 00:07:44,017
Muchos hombres valientes
cayeron en Phantom Hill.
52
00:07:44,184 --> 00:07:48,311
Usted tendr� al menos la comodidad
de completar su misi�n.
53
00:07:52,192 --> 00:07:53,389
Gracias, General.
54
00:07:54,568 --> 00:07:55,812
Buena suerte.
55
00:07:59,782 --> 00:08:03,910
No se olvida.
Barlow es un asesino.
56
00:08:52,888 --> 00:08:55,011
Cuando usted va
�me sacan esa cosa?
57
00:08:55,182 --> 00:08:56,758
Despu�s de terminar con usted.
58
00:09:01,395 --> 00:09:03,552
En 15 d�as, usted estar� libre.
59
00:09:03,730 --> 00:09:06,932
Libre? Pero no como
me gustar�a estar.
60
00:09:07,858 --> 00:09:09,981
No podemos tenerlo todo, Barlow.
61
00:09:10,444 --> 00:09:11,986
Podemos intentarlo.
62
00:09:12,529 --> 00:09:14,770
�Vamos l !
�La guerra acab�!
63
00:09:14,947 --> 00:09:16,526
Vuelve, mi chico!
64
00:10:28,092 --> 00:10:29,420
�Pare ese tren!
65
00:11:02,287 --> 00:11:04,245
Eso no fue inteligente, �verdad?
66
00:11:04,499 --> 00:11:08,365
�Mas que eso!
No quiero tener que matarlo.
67
00:11:08,544 --> 00:11:10,334
No ahora.
68
00:11:10,503 --> 00:11:12,874
eso mismo, ahora no.
69
00:11:13,339 --> 00:11:17,003
Porque vamos a preocuparnos
a la hora de llegar, no ?
70
00:11:17,176 --> 00:11:22,548
Afortunadamente, tu mano y mi piel
todav�a est�n intactas.
71
00:11:23,055 --> 00:11:25,890
Entonces, sin resentimientos?
72
00:11:32,103 --> 00:11:33,514
Sin resentimientos.
73
00:11:40,235 --> 00:11:43,070
PLANIFICACIONES RIDAS - ACCESO PROHIBIDO
A LOS CIUDADANOS AMERICANOS
74
00:11:43,238 --> 00:11:46,856
- �Qu� significa eso, sheriff?
- Exactamente lo que dice.
75
00:11:47,034 --> 00:11:48,741
Ser que vamos a perseguir
nuestros b falos?
76
00:11:48,910 --> 00:11:50,618
Suficiente! �Sigan adelante!
77
00:12:15,683 --> 00:12:17,307
Me gustar�a una habitaci�n para dos.
78
00:12:18,019 --> 00:12:19,297
Por favor, firme.
79
00:12:20,353 --> 00:12:22,845
25, primer piso.
80
00:12:29,318 --> 00:12:30,648
Sr. Martin?
81
00:12:32,322 --> 00:12:33,353
Soy Adam Long.
82
00:12:35,448 --> 00:12:38,569
- Usted deber�a saber qui�n soy.
- Nos conocemos.
83
00:12:39,577 --> 00:12:43,823
Pero no tuvimos tiempo para
conversaci�n Phantom Hill, no ?
84
00:12:43,997 --> 00:12:45,705
Soy Joe Barlow.
85
00:12:45,875 --> 00:12:47,499
Supongo que usted entiende
que no es personal.
86
00:12:47,751 --> 00:12:49,956
�En una fuga as�!
87
00:12:50,128 --> 00:12:52,963
- �Cu�ntos hombres tienes?
- Nosotros somos cuatro.
88
00:12:53,130 --> 00:12:54,707
- �S ?
- S�.
89
00:12:55,137 --> 00:12:56,205
�Qui�n es?
90
00:12:56,623 --> 00:12:58,510
Krausman y O'Rourke
esperando en el est bulo.
91
00:12:58,511 --> 00:12:59,839
El Dr. Hanneford, en el hotel.
92
00:13:00,094 --> 00:13:03,012
Dr. Hanneford?
�No necesito un m dico!
93
00:13:03,263 --> 00:13:05,589
Yo ten�a que
conseguir voluntarios.
94
00:13:05,849 --> 00:13:07,475
Sin restricci�n.
95
00:13:08,894 --> 00:13:11,052
Bueno, nos encontramos
en el est bulo s 8:30.
96
00:13:11,053 --> 00:13:13,060
S� se�or.
97
00:13:14,462 --> 00:13:16,121
Vamos.
98
00:13:22,667 --> 00:13:24,917
- Sheriff.
- Ol . Charlie.
99
00:13:30,160 --> 00:13:31,192
Si�ntate!
100
00:13:48,302 --> 00:13:49,761
Se olvida, Barlow.
101
00:13:55,723 --> 00:13:59,557
Usted nunca se detiene
con esa sospechosa?
102
00:14:00,978 --> 00:14:03,980
No tiene sentido de justicia.
103
00:14:04,815 --> 00:14:05,845
�No!
104
00:14:07,067 --> 00:14:11,563
Este oro, fue llevado
por los confederados.
105
00:14:11,738 --> 00:14:14,443
Son despojos de guerra.
106
00:14:14,991 --> 00:14:19,817
Como no hay m�s Confederados, tengo
tanto derecho como cualquier otro.
107
00:14:19,995 --> 00:14:22,319
�Incluso el gobierno de los EEUU!
108
00:14:23,540 --> 00:14:25,912
�Refleja sobre eso, capit�n!
109
00:14:31,172 --> 00:14:33,514
- �Qui�n ?
- �Abra!
110
00:14:33,590 --> 00:14:34,870
El sheriff Drum.
111
00:14:41,597 --> 00:14:42,675
�Qu� es esto?
112
00:14:42,847 --> 00:14:45,172
Usted firm�
"Matthew Martin".
113
00:14:45,349 --> 00:14:47,340
prohibido firmar
su nombre verdadero?
114
00:14:47,517 --> 00:14:48,977
- ?
- S�.
115
00:14:49,144 --> 00:14:51,896
- �De d�nde viene?
- Depende de donde yo estaba.
116
00:14:52,480 --> 00:14:53,594
un amigo suyo?
117
00:14:55,234 --> 00:14:58,849
- �Qu� diferencia hace?
- Puede ser una gran!
118
00:14:59,027 --> 00:15:02,727
Puedo sostenerlo como
c mplice de un fugitivo.
119
00:15:02,906 --> 00:15:04,448
- �M os hacia arriba, Barlow!
- Espere un momento...
120
00:15:06,034 --> 00:15:08,487
Usted se olvid�
de m�, rebelde?
121
00:15:08,660 --> 00:15:11,696
Yo era uno de los carceleros
en Austin, Texas.
122
00:15:11,872 --> 00:15:15,156
Tiene una sentencia de prisi�n perpetua
por el asesinato de un polic�a.
123
00:15:15,792 --> 00:15:19,076
�Eso es lo que te molesta!
124
00:15:19,627 --> 00:15:22,380
Aqu�, eso te va a calmar.
125
00:15:23,173 --> 00:15:26,588
el perdido dado
por el gobernador de Texas,
126
00:15:26,759 --> 00:15:32,513
contra mi implicaci�n
en el territorio constitucional.
127
00:15:33,931 --> 00:15:37,382
El gobierno no reconoce
�el perd�n a un sure�o!
128
00:15:39,727 --> 00:15:41,721
El sheriff, debemos tener calma.
129
00:15:41,896 --> 00:15:43,640
in til, yo tengo el
�mi perdida!
130
00:15:43,815 --> 00:15:45,890
Calma, Joe.
131
00:15:47,025 --> 00:15:50,190
El sheriff, vale la pena
�hacer eso?
132
00:15:50,362 --> 00:15:51,857
La guerra acab�, se olvid�.
133
00:15:52,031 --> 00:15:55,398
Odio a los rebeldes
y yo no lo quiero aqu�!
134
00:15:57,577 --> 00:16:01,408
No tiene problema. Joe y yo vamos
al amanecer para Santa F .
135
00:16:03,021 --> 00:16:04,582
Santa F ?
136
00:16:04,583 --> 00:16:07,334
Eso mismo. Para iniciar l
un negocio de transporte.
137
00:16:12,548 --> 00:16:14,373
Entonces, h�game un favor.
138
00:16:14,924 --> 00:16:17,675
Deja la ciudad antes de las
07:00 de la ma�ana de ma�ana.
139
00:16:18,344 --> 00:16:20,466
Y voy a olvidar que
vi ...
140
00:16:24,306 --> 00:16:27,177
Recuerde, 07:00.
141
00:16:32,398 --> 00:16:33,857
Eso fue f�cil.
142
00:16:35,358 --> 00:16:36,187
�Muy fcil!
143
00:16:40,487 --> 00:16:44,780
Le dije a usted que
ir a Santa F .
144
00:16:46,784 --> 00:16:48,326
Eso no es verdad.
145
00:16:49,579 --> 00:16:52,033
Nosotros vamos a las
las planificaciones.
146
00:16:54,626 --> 00:16:56,118
Veo que usted conoce l .
147
00:16:56,750 --> 00:16:58,957
�Qu� diablos vamos
tener que ir l ?
148
00:16:59,211 --> 00:17:01,120
Vamos atr s de
oro, O'Rourke.
149
00:17:01,296 --> 00:17:05,838
Un mill�n de d�lares de oro robados
por los rebeldes en Phantom Hill.
150
00:17:07,386 --> 00:17:09,876
Y el Sr. Barlow
nos lleve a cabo.
151
00:17:10,470 --> 00:17:11,798
Pero son m�s de
�160 km de distancia!
152
00:17:11,971 --> 00:17:14,927
160 km dentro de las tierras
ind�gena. �S�, doctor!
153
00:17:16,017 --> 00:17:17,761
Vamos como civiles.
154
00:17:17,935 --> 00:17:21,683
Si el Ej�rcito violar el tratado,
los ndios se levantan en guerra.
155
00:17:21,854 --> 00:17:23,849
Debemos, por lo tanto, actuar
por los mismos.
156
00:17:24,274 --> 00:17:26,894
Ahora quiero que usted
olvidan que son soldados.
157
00:17:27,068 --> 00:17:30,686
Puestos por una patrulla,
seremos desertores.
158
00:17:31,613 --> 00:17:34,105
Puestos por los ndios,
adi�s vida!
159
00:17:35,368 --> 00:17:37,109
Entendido?
160
00:17:42,164 --> 00:17:44,620
Cada uno de ustedes
estar armado.
161
00:17:44,792 --> 00:17:46,747
Usted tambien, doctor.
162
00:17:46,918 --> 00:17:50,168
Con dos balas en el cargador.
163
00:17:50,921 --> 00:17:56,082
Si Barlow consigue
robar una de nuestras armas.
164
00:17:56,968 --> 00:17:59,256
�l matar�a a dos de nosotros.
165
00:17:59,428 --> 00:18:03,011
Pero, sin munici�n, �l tendr�a
3 hombres y 6 bolas contra �l.
166
00:18:04,140 --> 00:18:06,597
Vamos a salir antes de las
7 horas de ma�ana.
167
00:18:27,701 --> 00:18:29,742
Est� un poco
�nerviosos, personal!
168
00:18:35,500 --> 00:18:38,418
Usted pens� en
las mordeduras de la serpiente, Doc.?
169
00:18:38,586 --> 00:18:40,080
�Est�s bien, vamos a rodar!
170
00:18:45,467 --> 00:18:47,626
Le deseo una buena
viaje a Santa F .
171
00:18:48,261 --> 00:18:49,007
Gracias, sheriff.
172
00:18:49,261 --> 00:18:53,424
Sabes, Martin. Cuando un hombre hace
un favor �l espera un favor de nuevo.
173
00:18:53,682 --> 00:18:56,802
- normal, no ?
- Depende.
174
00:18:57,729 --> 00:19:01,676
El servicio normal de diligencia
fue cancelado por el tratado.
175
00:19:01,855 --> 00:19:04,690
Tenemos que organizar
nuevas rutas.
176
00:19:04,858 --> 00:19:07,101
Pero no antes de
por lo menos 15 d�as.
177
00:19:08,070 --> 00:19:09,148
As�?
178
00:19:09,320 --> 00:19:11,941
- Tengo un pasajero para usted.
- Un pasajero?
179
00:19:12,198 --> 00:19:13,905
S�. Para Santa F .
180
00:19:14,073 --> 00:19:16,398
- Lo siento, Sheriff, no tenemos espacio.
- H�galo.
181
00:19:16,576 --> 00:19:21,736
En caso contrario, voy a ponerlo
en la prisi�n por el Barlow.
182
00:19:24,290 --> 00:19:26,961
Es exactamente 6:58.
183
00:19:34,507 --> 00:19:36,416
�D�nde est� su pasajero?
184
00:19:36,593 --> 00:19:38,670
Al otro lado de la calle,
frente al hotel.
185
00:19:55,192 --> 00:19:56,140
Ella?
186
00:19:57,235 --> 00:19:59,394
�Usted est� jugando, sheriff!
187
00:19:59,571 --> 00:20:02,904
Martin, para algunas cosas
no tengo sentido del humor.
188
00:20:03,657 --> 00:20:06,229
Los rebeldes tienen gusto
de ese tipo de mujer.
189
00:20:06,408 --> 00:20:08,569
El viaje va a ser muy dif cil.
190
00:20:08,746 --> 00:20:11,449
Ella est� acostumbrada a viajar.
191
00:20:11,705 --> 00:20:14,541
Ella j hizo todos los campos.
192
00:20:14,792 --> 00:20:16,451
Usted me pide para
�llevarla a Santa F !
193
00:20:16,626 --> 00:20:20,409
No estoy "pidiendo" nada
y no a ella.
194
00:20:20,588 --> 00:20:21,868
Yo estoy mandando.
195
00:20:22,257 --> 00:20:24,664
�Digo a ustedes dos!
Vamos.
196
00:20:38,228 --> 00:20:40,102
Memphis, ese Sr. Martin.
197
00:20:41,398 --> 00:20:44,730
�l y sus amigos van a llevarla
en Santa F .
198
00:20:45,693 --> 00:20:48,314
Muchas gracias, sheriff.
199
00:20:50,947 --> 00:20:51,777
�Podemos ir, madame?
200
00:20:52,281 --> 00:20:53,479
�Por qu� no?
201
00:20:54,325 --> 00:20:55,950
Cargue el equipaje.
202
00:20:56,660 --> 00:20:57,773
Adi�s, Memphis.
203
00:20:58,787 --> 00:21:03,449
Yo nunca digo "adi�s"
porque tal vez vuelva aqu� un d�a.
204
00:21:03,624 --> 00:21:05,700
Odio eso de ella.
205
00:21:06,210 --> 00:21:11,086
Usted y toda esta ciudad pueden
tener que caer de rodillas ...
206
00:21:11,340 --> 00:21:13,082
para pedir perdida!
207
00:21:26,644 --> 00:21:27,970
Seis de ustedes, no ?
208
00:21:28,144 --> 00:21:31,431
Ser interesante at Santa F .
209
00:21:31,607 --> 00:21:32,637
�Muy interesante!
210
00:21:32,899 --> 00:21:34,807
�Vamos, listo para rodar!
211
00:21:39,153 --> 00:21:40,778
No te preocupes por nada.
212
00:21:40,948 --> 00:21:42,821
�Me preocupa?
Despu�s de todo lo que vi?
213
00:21:43,073 --> 00:21:46,277
Yo no s�
�qu� decir!
214
00:21:46,451 --> 00:21:50,069
- Suba, se�orita, hum ...
- S "Memphis". Sin apellido.
215
00:21:50,246 --> 00:21:53,082
No se educ� hacer
estas preguntas.
216
00:21:57,169 --> 00:21:59,077
Lentamente, querida.
217
00:21:59,253 --> 00:22:00,535
De todos modos.
218
00:22:01,548 --> 00:22:02,922
Sentarse.
219
00:22:34,409 --> 00:22:37,906
Krausman, diga a Adam Long
que vamos a parar 15 minutos.
220
00:22:53,092 --> 00:22:57,419
Jimos caminamos durante dos d�as,
deber�amos estar en Santa F .
221
00:22:57,594 --> 00:22:58,793
No te preocupes.
222
00:22:59,054 --> 00:23:00,465
Entonces, �con qu�?
223
00:23:04,184 --> 00:23:05,642
�Algo mal?
224
00:23:07,019 --> 00:23:08,394
Usted est� mintiendo.
225
00:23:09,230 --> 00:23:12,229
El Sr. Barlow me dijo que
no vamos a Santa F .
226
00:23:12,482 --> 00:23:14,604
- Usted va.
- �C�mo?
227
00:23:14,901 --> 00:23:18,067
En 3 d�as, vamos a tomar agua en
una estaci�n de retransmisi�n.
228
00:23:18,236 --> 00:23:21,570
Brant, el encargado, reabastece
en Santa F . �l va a llevarla.
229
00:23:21,824 --> 00:23:25,985
- Voy a dejarme ...
- Usted se queda mejor sin nosotros. Creer.
230
00:23:26,375 --> 00:23:27,911
Creer en ti?
231
00:23:27,912 --> 00:23:31,030
Escucha, Martin. Conoc� hombres
como usted toda mi vida.
232
00:23:31,289 --> 00:23:33,412
�No respetan a nadie!
233
00:23:33,666 --> 00:23:36,453
El delegado dijo
que me iba a ayudar.
234
00:23:36,710 --> 00:23:40,837
Y usted me dejar� en el desierto
como una bolsa de patatas!
235
00:23:41,547 --> 00:23:44,668
No importa capitalmente,
o sheriff, s o ...
236
00:23:45,135 --> 00:23:46,628
todo lo mismo!
237
00:24:38,680 --> 00:24:41,678
- Quiero hablar con usted.
- Sobre el qu ?
238
00:24:42,098 --> 00:24:45,100
Un mill�n de d�lares de oro.
Vamos.
239
00:25:04,910 --> 00:25:07,117
Entonces, donde est ese
el mill�n de d�lares en oro?
240
00:25:07,369 --> 00:25:10,453
El capitulo lo sabe.
�Y usted quiere saber de todo?
241
00:25:10,623 --> 00:25:11,951
Estoy escuchando, �verdad?
242
00:25:22,881 --> 00:25:26,797
Si no hubiera sido capturado,
yo ser�a rico hoy.
243
00:25:26,970 --> 00:25:28,961
�Por qu� me dice eso?
244
00:25:29,138 --> 00:25:31,379
Usted es inteligente.
Entonces adivina.
245
00:25:31,556 --> 00:25:33,180
�Qu� debo hacer?
246
00:25:33,350 --> 00:25:35,923
Te lo dir�.
�Interesado?
247
00:25:37,520 --> 00:25:39,097
S una pregunta.
248
00:25:39,356 --> 00:25:41,513
�El oro todav�a est a ?
249
00:25:41,690 --> 00:25:43,231
tima pregunta!
250
00:25:45,275 --> 00:25:47,104
Voy a decir lo que �l sabe:
251
00:25:48,113 --> 00:25:52,737
Un oficial confederado y 6 hombres
huyeron con oro despu�s del ataque.
252
00:25:53,741 --> 00:25:58,404
Todo desapareci�, hombres y oro.
Excepto Barlow.
253
00:25:58,996 --> 00:26:02,614
��l es el nico que ha vuelto!
254
00:26:47,746 --> 00:26:48,660
J llega.
255
00:26:50,956 --> 00:26:52,830
�Tomen las m�as de m�!
256
00:27:02,424 --> 00:27:04,133
Pescado roto.
257
00:27:06,302 --> 00:27:07,797
�Y el joven!
258
00:27:07,970 --> 00:27:12,299
Pintado para la guerra.
Quer�a robar nuestros caballos.
259
00:27:12,474 --> 00:27:14,301
Eso no es bueno.
260
00:27:14,476 --> 00:27:17,512
Venido de �l.
Preparen los caballos.
261
00:27:17,688 --> 00:27:19,229
No vamos a enterrarlo?
262
00:27:19,398 --> 00:27:22,599
Lo siento, doctor, no hay tiempo.
�Ahora tenemos que salir de aqu�!
263
00:27:31,783 --> 00:27:35,945
Atravesar el r�o, O'Rourke.
Cuidado con la arena movediza.
264
00:28:06,521 --> 00:28:08,725
Coloque el carro al
�abrigo de los �rboles!
265
00:28:08,897 --> 00:28:11,980
Krausman!
Toma las armas y municiones.
266
00:28:12,149 --> 00:28:14,308
Los dem�s atan los caballos.
267
00:28:29,456 --> 00:28:31,743
Vamos a quedarnos aqu� en la esperanza
de ellos no nos identifiquen!
268
00:28:31,916 --> 00:28:35,783
Ellos van a atravesar el agua.
Vamos a tenerlos bajo nuestro fuego.
269
00:28:42,716 --> 00:28:43,665
�Usted sabe usar un rifle?
270
00:28:43,842 --> 00:28:45,466
S�lo d�game la direcci�n,
271
00:28:45,719 --> 00:28:47,178
Capit�n.
272
00:28:52,224 --> 00:28:54,051
�Yo tambien, capit o!
273
00:28:55,769 --> 00:28:56,801
Bueno.
274
00:29:13,783 --> 00:29:14,698
Se quedan bajados.
275
00:29:15,285 --> 00:29:16,993
No lleguen hasta mi orden.
276
00:30:25,012 --> 00:30:27,548
�Est�n huyendo!
No los dejes ir.
277
00:31:18,722 --> 00:31:21,011
Desobede de nuevo,
y arranco su piel!
278
00:31:22,350 --> 00:31:23,594
Mi kit est� en el carro.
279
00:31:23,851 --> 00:31:26,604
Este hombre va
�sangrar hasta la muerte!
280
00:31:37,195 --> 00:31:38,902
Eso es asesinato.
281
00:31:39,072 --> 00:31:42,027
No matamos a un ndio,
�l nos mata.
282
00:31:42,283 --> 00:31:44,690
�l es una hiena,
o un escorpi�n!
283
00:31:47,039 --> 00:31:48,152
Dame tu arma.
284
00:31:55,003 --> 00:31:57,411
Lo que usted est� haciendo aqu�,
si usted odia la muerte?
285
00:31:57,587 --> 00:31:59,378
Lo que hago aqu�
problema m�o.
286
00:31:59,548 --> 00:32:02,121
En cuanto a odiar la muerte,
verdad. Yo la odio.
287
00:32:03,008 --> 00:32:04,716
Ir�nicamente,
288
00:32:05,846 --> 00:32:09,011
para cada hombre muerto por usted,
He matado a cientos ...
289
00:32:09,181 --> 00:32:10,461
�o mil!
290
00:32:32,951 --> 00:32:33,779
Gracias!
291
00:32:34,034 --> 00:32:37,618
Podemos cometer un error,
de vez en cuando.
292
00:33:12,233 --> 00:33:14,414
- Brant est ?
- �Brant?
293
00:33:14,985 --> 00:33:18,770
Muri� hace dos meses.
Yo asum�.
294
00:33:21,992 --> 00:33:24,151
Todav�a no termin�
de limpiar el lugar.
295
00:33:36,127 --> 00:33:38,371
Se�ora, ser mejor entrar.
296
00:33:39,632 --> 00:33:41,291
�Su gua buena?
297
00:33:41,467 --> 00:33:42,746
Yo la bebo.
298
00:33:44,218 --> 00:33:46,294
Llena los barriles.
299
00:33:48,223 --> 00:33:51,341
El primer lugar que encontramos,
y no tiene buena gua.
300
00:33:51,892 --> 00:33:55,261
Siempre ofrezco
la primera ronda.
301
00:34:03,526 --> 00:34:05,567
Whisky? Tequila?
302
00:34:06,884 --> 00:34:08,811
- Tequila.
- El mismo.
303
00:34:11,366 --> 00:34:12,694
Tr s u sques.
304
00:34:25,795 --> 00:34:27,586
�Vas de lejos?
305
00:34:30,216 --> 00:34:31,331
Lo bastante.
306
00:34:33,344 --> 00:34:35,170
�Cu�ndo te vayas?
307
00:34:37,596 --> 00:34:39,636
Voy a saber cu�ndo
yo llego la hora.
308
00:34:41,850 --> 00:34:44,720
El territorio ndio empieza aqu�.
309
00:34:45,645 --> 00:34:48,895
S�lo los Comanches
el derecho de estar l .
310
00:34:51,651 --> 00:34:54,142
- Usted no sabe?
- Si, lo s�.
311
00:34:55,071 --> 00:34:58,438
El gobierno va a castigar
cualquier persona que entre l .
312
00:34:59,365 --> 00:35:00,563
Vamos a hacer algo.
313
00:35:01,451 --> 00:35:02,398
�Y qu�?
314
00:35:02,659 --> 00:35:04,569
Yo cuida de mis asuntos
y usted cuida de los suyos.
315
00:35:08,081 --> 00:35:11,165
Usted tiene transporte
para Santa F ?
316
00:35:11,334 --> 00:35:13,455
No, ya que los Comanches ...
317
00:35:14,879 --> 00:35:17,121
quemaron todo en la regi�n.
318
00:35:18,798 --> 00:35:20,078
Usted tiene un paquete
para ser entregado?
319
00:35:24,053 --> 00:35:25,084
No, una pasajera.
320
00:35:26,846 --> 00:35:29,913
- �La chica?
- S�.
321
00:35:30,683 --> 00:35:31,633
Esto se puede arreglar,
322
00:35:31,893 --> 00:35:35,475
cuando estoy buscando suministros.
323
00:35:49,865 --> 00:35:51,740
Usted quiere ir a Santa F ?
324
00:35:52,202 --> 00:35:53,908
Si yo quiero.
325
00:35:56,204 --> 00:35:58,907
Voy dentro de unos d�as.
326
00:36:00,123 --> 00:36:01,916
Tengo un cuarto l atr s.
327
00:36:02,835 --> 00:36:03,914
No es bonito,
328
00:36:05,629 --> 00:36:07,206
pero tiene una buena cama.
329
00:36:07,380 --> 00:36:08,838
Esque a, se�or.
330
00:36:09,840 --> 00:36:11,667
Esto paga la bebida.
�Vamos l !
331
00:36:11,843 --> 00:36:13,882
�Pero usted est� equivocado!
332
00:36:14,052 --> 00:36:16,377
Ella se quedar� segura aqu�
como en una iglesia.
333
00:36:17,389 --> 00:36:18,967
No haremos nada m�s que
�conversar y tomar una copa!
334
00:36:20,391 --> 00:36:21,850
No hay amigos, �verdad?
335
00:36:23,393 --> 00:36:24,972
�Vamos a beber por mi cuenta!
336
00:36:25,145 --> 00:36:26,604
Yo dije "vamos"!
337
00:36:26,772 --> 00:36:29,308
Pero yo todav�a no
�Termin� de beber!
338
00:36:31,234 --> 00:36:32,349
�Beba pronto!
339
00:36:37,720 --> 00:36:39,458
Muchas gracias.
340
00:36:42,034 --> 00:36:44,407
Lo siento si eso fue por la
mi presencia aqu�.
341
00:36:44,579 --> 00:36:47,282
No lo hice por usted.
342
00:36:48,165 --> 00:36:50,584
Usted pens� que ir�a
hablar sobre el oro?
343
00:36:50,585 --> 00:36:51,666
Eso mismo.
344
00:36:51,667 --> 00:36:54,498
- En ese caso...
- �Memphis!
345
00:36:55,294 --> 00:36:56,705
�Entre en el coche!
346
00:36:58,590 --> 00:37:01,080
la nica raz�n por la cual
usted no quiere dejarme ir?
347
00:37:05,763 --> 00:37:08,253
Entrar! Y si se ve de
forma adecuada.
348
00:37:26,739 --> 00:37:27,854
�Un instante!
349
00:37:32,658 --> 00:37:34,701
Usted no pag� por el agua.
350
00:37:42,751 --> 00:37:43,581
�Cu�nto?
351
00:37:43,836 --> 00:37:46,955
�l vale ... $ 50.
352
00:37:51,425 --> 00:37:52,587
�El gua, su amigo?
353
00:37:53,552 --> 00:37:57,086
Bueno, entonces,
d�gale usted mismo.
354
00:37:59,182 --> 00:38:00,759
$ 50.
355
00:38:04,980 --> 00:38:07,683
Esta a nica en 150 km.
356
00:39:09,699 --> 00:39:15,036
Qui�n paga 50 d�lares por gua
s puede tener una meta.
357
00:39:15,203 --> 00:39:17,612
Las planicies ridas.
358
00:39:17,790 --> 00:39:19,581
�Qu� buscas?
359
00:39:20,042 --> 00:39:21,451
No lo s�.
360
00:39:22,043 --> 00:39:24,498
Pero debe ser muy tentador.
361
00:39:25,797 --> 00:39:28,549
Y eso despert�
mi curiosidad.
362
00:39:31,343 --> 00:39:35,125
Comer y beber
durante 3 d�as. Y su dinero.
363
00:39:40,850 --> 00:39:42,642
�Necesito m�s que eso!
364
00:40:33,102 --> 00:40:34,930
Las tumbas est�n marcadas?
365
00:40:35,729 --> 00:40:36,974
No.
366
00:40:37,981 --> 00:40:41,481
Los hice y aplan� el
suelo con los caballos.
367
00:40:43,070 --> 00:40:45,062
No s� d�nde est� su hermano.
368
00:41:08,925 --> 00:41:11,084
�Por qu� vino de t o
lejos de morir aqu�.
369
00:41:14,762 --> 00:41:16,387
Cu�ntame todo, Adam.
370
00:41:17,514 --> 00:41:20,139
Usted no ha le�do mi informe
para el general, capit o?
371
00:41:20,140 --> 00:41:21,351
Yo le�.
372
00:41:21,352 --> 00:41:22,348
Entonces usted sabe todo.
373
00:41:22,603 --> 00:41:24,595
Yo no s� lo que el tren
estaba haciendo aqu�.
374
00:41:24,771 --> 00:41:26,645
A 150 km de su ruta oficial.
375
00:41:26,896 --> 00:41:28,355
Los Comanches estaban en guerra.
376
00:41:28,606 --> 00:41:29,687
Los rebeldes tambi�n.
377
00:41:33,653 --> 00:41:36,738
Usted no puede culpar a su hijo.
hermana por este infortunio.
378
00:41:37,740 --> 00:41:39,115
Creo que no.
379
00:41:40,243 --> 00:41:41,356
Nosotros vamos a acampar
aqu� esta noche?
380
00:41:43,704 --> 00:41:47,493
No. No tenemos todav�a
una hora de luz del d�a.
381
00:41:47,494 --> 00:41:49,216
S� se�or.
382
00:41:53,253 --> 00:41:55,826
Aqu� es su plan sagrado.
383
00:41:56,256 --> 00:41:59,006
Un verdadero pedazo del infierno!
384
00:41:59,257 --> 00:42:00,633
�Todav�a est� lejos?
385
00:42:00,802 --> 00:42:05,379
Dif�cil decir. perdido
el sentido de la direcci�n.
386
00:42:05,554 --> 00:42:08,922
Con el carro,
387
00:42:09,099 --> 00:42:11,770
hombres y caballos
muriendo,
388
00:42:11,936 --> 00:42:14,508
tormentas de arena ...
389
00:42:48,425 --> 00:42:49,917
�D�nde est� Krausman?
390
00:42:50,759 --> 00:42:52,385
No puede estar lejos.
391
00:43:11,985 --> 00:43:13,362
�Qu� ha habido?
392
00:43:22,871 --> 00:43:24,329
Todav�a est caliente.
393
00:43:24,704 --> 00:43:25,783
Comanches.
394
00:43:26,957 --> 00:43:29,495
12 caballos.
Yendo al sur.
395
00:43:29,916 --> 00:43:31,327
Directo para la plani- za.
396
00:43:37,840 --> 00:43:39,833
Voy a frente.
Dir� un vistazo.
397
00:43:40,634 --> 00:43:42,378
Anda una hora m�s.
Entonces, monte el campamento.
398
00:43:42,637 --> 00:43:44,012
Yo ir contigo.
399
00:43:44,513 --> 00:43:45,841
�No dudo!
400
00:43:47,014 --> 00:43:49,304
Si no llego
a la madrugada,
401
00:43:49,475 --> 00:43:53,093
No espere por m�.
�Eso es una orden, Long!
402
00:44:18,333 --> 00:44:20,658
No debemos ir
buscar el Capit o?
403
00:44:21,167 --> 00:44:22,828
voluntario?
404
00:44:23,254 --> 00:44:24,535
�D�jelo en paz!
405
00:44:25,048 --> 00:44:28,130
S�lo hice una.
pregunta, querida.
406
00:44:28,299 --> 00:44:31,548
El m dico debe
es bueno en eso,
407
00:44:31,802 --> 00:44:33,925
dado el n�mero de caras
que �l mat�.
408
00:44:34,597 --> 00:44:35,627
Cu�ntanos al respecto, Doc.
409
00:44:37,183 --> 00:44:40,929
�C�mo usted mat�, Doc.?
410
00:44:41,788 --> 00:44:43,755
muy simple. Sr.
Barlow. Yo trabajaba en un ...
411
00:44:43,756 --> 00:44:45,522
matadero del exito
llamado "hospital".
412
00:44:45,523 --> 00:44:48,856
En miles de heridos,
he cortado los p s y las m os,
413
00:44:49,108 --> 00:44:52,607
los brazos y las piernas, y los vi
sangrar hasta la muerte.
414
00:44:53,153 --> 00:44:55,230
O morir de gangrena.
415
00:44:55,698 --> 00:44:57,321
En el comienzo yo era un cirujano.
416
00:44:57,783 --> 00:45:00,356
Al final yo no era m�s
que un augurio!
417
00:45:03,286 --> 00:45:05,860
Ellos me llaman "doctor"
pero yo no lo soy.
418
00:45:06,040 --> 00:45:08,790
Y yo nunca m�s ser�.
419
00:45:10,503 --> 00:45:12,789
Tal vez las cosas est�n
mejor de lo que piensa, Doc.
420
00:45:16,423 --> 00:45:18,664
Quiero decir...
si tuviera el dinero,
421
00:45:18,842 --> 00:45:20,835
usted podr�a ir para ...
422
00:45:21,552 --> 00:45:23,129
California.
423
00:45:23,303 --> 00:45:25,012
Pasar el resto de su tiempo,
424
00:45:25,264 --> 00:45:26,806
olvidar la guerra.
425
00:45:27,266 --> 00:45:30,467
Y, tal vez, un d�a sienta que
puede comenzar de nuevo.
426
00:45:33,144 --> 00:45:35,268
En la parte de atr�s,
427
00:45:36,565 --> 00:45:39,435
todos tenemos algunas
cosa que nos atormenta.
428
00:45:40,860 --> 00:45:42,437
Pero un mill�n de d�lares,
429
00:45:43,862 --> 00:45:45,440
incluso dividido en cinco,
430
00:45:47,241 --> 00:45:49,316
un timo remedio!
431
00:45:50,785 --> 00:45:53,277
Un remedio que cura todo!
432
00:46:05,130 --> 00:46:06,756
Entonces, los Comanches?
433
00:46:07,300 --> 00:46:10,583
Est�n parados.
Pero yo no s� su nmero.
434
00:46:11,094 --> 00:46:14,295
Por lo tanto, antes de saber lo que
ellos est�n haciendo, vamos adelante.
435
00:47:22,445 --> 00:47:24,354
Se abrieron, �verdad?
436
00:47:34,872 --> 00:47:38,122
Cuando fueron cerrados era
para proteger el oro.
437
00:47:38,292 --> 00:47:40,534
Despu�s fueron vaciados
para aliviar la carga.
438
00:47:40,712 --> 00:47:42,418
Pero no ayud� en nada.
439
00:47:42,586 --> 00:47:45,291
Despu�s de 20 km de distancia,
los caballos se cansaron ...
440
00:47:45,547 --> 00:47:47,788
y tuvimos que ocultar oro.
441
00:47:51,428 --> 00:47:52,969
Bien. Vamos a montar
campamento.
442
00:48:02,437 --> 00:48:06,896
Me acord� de lo que usted
dijo al sheriff.
443
00:48:07,732 --> 00:48:10,437
Que un d�a,
�l y toda la ciudad ...
444
00:48:10,695 --> 00:48:13,778
se quedar�a de rodillas
delante de usted.
445
00:48:14,906 --> 00:48:17,859
Con medio mill�n de d�lares,
446
00:48:18,033 --> 00:48:21,485
usted har�a todo Hays City
ladrar como un perro.
447
00:48:22,537 --> 00:48:24,079
Me gustar�a eso, �verdad?
448
00:48:24,247 --> 00:48:25,278
�Me encantar�a!
449
00:48:25,540 --> 00:48:27,531
Todo lo que tiene que hacer
conseguirme un rifle.
450
00:48:30,503 --> 00:48:33,372
Vamos a encontrar el oro.
451
00:48:33,963 --> 00:48:34,829
�Por qu� no?
452
00:48:52,522 --> 00:48:53,801
� eso!
453
00:49:30,510 --> 00:49:31,673
Ver ese oro!
454
00:49:34,431 --> 00:49:35,628
Incre�ble!
455
00:49:41,395 --> 00:49:42,392
Cierto, vamos a llevarlo.
456
00:49:43,523 --> 00:49:47,055
Yo hice mi parte del trato.
Cuesta la tuya.
457
00:49:47,442 --> 00:49:50,014
- Cuando est� terminado.
- �Est� terminado!
458
00:49:50,193 --> 00:49:52,815
Su perdida ser reconocido
en el Fort Hays.
459
00:49:53,071 --> 00:49:56,357
Y si los Yanquis me env�an de vuelta
para una prisi�n en Austin?
460
00:49:56,908 --> 00:49:58,319
Yo te promet� que a la hora ...
461
00:49:58,492 --> 00:50:00,817
que el oro fuera entregado al ej�rcito,
usted ser un hombre libre.
462
00:50:01,285 --> 00:50:03,279
�Comience a trabajar!
463
00:50:10,210 --> 00:50:12,618
El dorado mi color preferido.
464
00:50:19,844 --> 00:50:21,171
Usted no viene?
465
00:50:22,346 --> 00:50:26,129
Lo que h , tiene miedo de que yo
�lo esconde en mis calcetines?
466
00:50:33,939 --> 00:50:35,398
Ol , de nuevo!
467
00:50:37,233 --> 00:50:39,640
Coloca todo esto aqu�.
468
00:50:54,415 --> 00:50:57,332
En esas tierras, muchas veces
tenemos visiones extra�as.
469
00:50:57,584 --> 00:51:02,955
las cosas que no son reales,
gua, rvores ...
470
00:51:03,923 --> 00:51:07,042
Yo mismo vi una vez
un b falo imaginario.
471
00:51:07,717 --> 00:51:09,626
Pero nunca vi oro.
472
00:51:15,183 --> 00:51:18,182
Este otro parece muy real.
473
00:51:19,894 --> 00:51:22,181
Jugar con sus armas.
�Todos ustedes!
474
00:51:24,314 --> 00:51:25,062
Obedeam.
475
00:51:35,407 --> 00:51:36,901
�No har�a eso, mo o!
476
00:51:38,660 --> 00:51:41,945
Un tiro sobre nosotros va a llamar
todos los comanches alrededor!
477
00:51:42,996 --> 00:51:46,366
Tal vez no haya
ning�n Comanche.
478
00:51:46,626 --> 00:51:48,534
Puede descubrir esto
tirando del gatillo!
479
00:51:55,298 --> 00:51:57,043
Los Comanches no escuchan ...
480
00:51:57,758 --> 00:51:59,419
si utilizo el cuchillo!
481
00:53:23,164 --> 00:53:26,033
Traiga el carro.
Embarquen este oro.
482
00:53:28,544 --> 00:53:30,749
Nosotros vamos a abandonarlos
a los buitres?
483
00:53:31,296 --> 00:53:32,955
�Eso mismo, Doctor!
484
00:53:42,929 --> 00:53:43,844
�Est� vac�o!
485
00:53:50,561 --> 00:53:54,773
�Eso no est� conmigo!
Tambi�n tengo sed como los dem�s.
486
00:53:56,232 --> 00:53:57,562
�Cu�nto sobr�?
487
00:53:57,735 --> 00:54:00,440
Dos tercios de un barril.
488
00:54:03,781 --> 00:54:05,110
Vamos a ver el mapa.
489
00:54:05,782 --> 00:54:07,359
Usted no creer� en m�,
490
00:54:07,533 --> 00:54:10,619
pero h un punto de gua
a 80 km de distancia.
491
00:54:12,496 --> 00:54:13,445
�Est�s seguro, Barlow?
492
00:54:13,705 --> 00:54:18,119
Estoy vivo, �verdad? Claro que estoy seguro.
por lo que sobrevive.
493
00:54:18,377 --> 00:54:19,409
Los pozos de la guia.
494
00:54:21,170 --> 00:54:22,119
�Usted conoce?
495
00:54:23,589 --> 00:54:25,748
Fue en nuestro
camino original antes ...
496
00:54:26,800 --> 00:54:29,256
antes de volver
hacia el sur.
497
00:54:31,805 --> 00:54:33,347
Los pozos de la guia.
498
00:54:33,515 --> 00:54:36,715
Al norte, otro punto
de gua a 50 km.
499
00:54:37,184 --> 00:54:39,723
La fuente de Sabine.
Aqu�.
500
00:54:41,646 --> 00:54:43,305
Fuente Sabine.
501
00:54:45,983 --> 00:54:48,307
Carguen el oro
y vamos a salir de aqu�.
502
00:55:16,425 --> 00:55:17,291
�Qu� est� sucediendo?
503
00:55:17,467 --> 00:55:20,385
Barlow est� intentando
sellar un caballo.
504
00:55:21,305 --> 00:55:22,550
- �Vamos a parar con eso!
- No.
505
00:55:23,097 --> 00:55:27,261
Voy a seguirlo para descubrir.
Cuida el campamento en mi ausencia.
506
00:55:57,001 --> 00:56:00,415
No era necesario seguirme.
Yo habr�a vuelto.
507
00:56:04,341 --> 00:56:05,715
�Qui�n est� enterrado a ?
508
00:56:05,967 --> 00:56:10,543
No tuvimos tiempo de escribir.
Y no podr�amos cavar m�s profundo.
509
00:56:10,720 --> 00:56:14,634
Pero aqu� yace el gran Armiston,
mordido por una serpiente venenosa.
510
00:56:16,226 --> 00:56:18,895
�Y otros?
�Mordedados por la misma serpiente?
511
00:56:19,143 --> 00:56:22,015
Yo no s� qu�
se sucedi� con ellos.
512
00:56:22,188 --> 00:56:25,142
Dos fueron rescatados y
se separaron del resto.
513
00:56:26,651 --> 00:56:29,188
Me gustaba el equipo.
514
00:56:29,360 --> 00:56:31,733
Casi todos amigos.
515
00:56:31,905 --> 00:56:35,155
Yo quer�a ver si los Comanches
lo hab�an desenterrado.
516
00:56:35,324 --> 00:56:38,279
Ellos tambin escalpelam
los muertos.
517
00:56:38,452 --> 00:56:41,321
Usted ha venido
lejos para eso?
518
00:56:43,583 --> 00:56:44,614
�Comience a cavar!
519
00:56:45,583 --> 00:56:47,042
Usted oy�.
520
00:56:47,501 --> 00:56:48,959
Con mis manos?
521
00:56:49,128 --> 00:56:52,128
Fue enterrado as�, �verdad?
Cueva!
522
00:57:12,230 --> 00:57:13,310
Satisfecho?
523
00:57:14,900 --> 00:57:16,606
Te voy a decir m�s
una vez, Barlow,
524
00:57:17,192 --> 00:57:19,482
�Siempre qu�dese cerca del coche!
525
00:57:50,470 --> 00:57:53,839
Est� acabado para m�.
Y para mi caballo.
526
00:57:54,600 --> 00:57:55,845
Beba un poco de eso.
527
00:57:56,019 --> 00:57:57,725
Beber! Esto es una orden.
528
00:58:05,858 --> 00:58:07,519
Col�quelo en el carro.
529
00:58:15,785 --> 00:58:16,615
Vamos, Doc.
530
00:58:21,371 --> 00:58:22,995
Se olvida la silla.
Vamos a usar s�lo el arn�s.
531
00:58:35,552 --> 00:58:36,926
D�jame hacer.
532
00:58:45,810 --> 00:58:47,847
Vamos a marchar por
m�s una hora.
533
00:58:48,018 --> 00:58:50,391
Ser�a saludable, capit o.
Mira!
534
00:58:54,857 --> 00:58:59,732
Si continuamos la p ,
nos dejan ir.
535
00:59:00,487 --> 00:59:04,567
Pero si se monta en los caballos,
ellos caen encima de nosotros.
536
00:59:04,740 --> 00:59:06,235
�Ellos van a estar vigilando!
537
00:59:09,412 --> 00:59:11,202
�La fuente de la guia est� lejos?
538
00:59:12,414 --> 00:59:13,955
M�s una noche de distancia.
539
00:59:15,082 --> 00:59:17,574
Ellos nos sacan para
fuera de la carretera.
540
00:59:18,003 --> 00:59:19,829
No su estilo.
541
00:59:21,171 --> 00:59:22,416
S�lo esperar.
542
00:59:22,797 --> 00:59:23,828
�Por qu�?
543
00:59:25,592 --> 00:59:27,418
Vamos a tener que
esperar para ver.
544
01:00:05,917 --> 01:00:08,871
Aqu� est� el porqu
ellos no ten�an prisa.
545
01:00:13,341 --> 01:00:16,838
Dinamitado.
Y eso no es nuevo.
546
01:00:17,635 --> 01:00:18,715
Me parece, Barlow,
547
01:00:19,262 --> 01:00:22,712
que no se sorprendi�.
548
01:00:22,889 --> 01:00:24,597
Eso no le molest�.
549
01:00:24,767 --> 01:00:28,182
�Me acusa, teniente?
En este caso,
550
01:00:29,146 --> 01:00:33,356
s� que puedo quedar tan sediento
como cualquier otro.
551
01:00:33,774 --> 01:00:37,391
Yo j pas� 3 d�as sin agua.
552
01:00:37,569 --> 01:00:39,527
No quiero ver eso.
553
01:00:41,239 --> 01:00:42,816
�Deja de eso, Krausman!
554
01:00:43,707 --> 01:00:44,749
�Qu�telo!
555
01:00:54,500 --> 01:00:56,871
Los caballos consiguen llegar
hasta la fuente Sabine?
556
01:00:57,042 --> 01:01:00,994
Ellos no pueden avanzar
sin agua, capit o.
557
01:01:01,172 --> 01:01:03,579
�Termin�, para todos nosotros!
558
01:01:04,133 --> 01:01:07,894
�Todav�a no, O'Rourke!
Todav�a no.
559
01:01:18,352 --> 01:01:19,598
S�lo coyotes.
560
01:01:22,940 --> 01:01:23,971
�Qu� haces aqu�?
561
01:01:24,524 --> 01:01:25,983
Usted deber�a prestar
en el lado norte.
562
01:01:26,234 --> 01:01:28,143
Lo que yo podr�a
hacer sin un rifle?
563
01:01:28,653 --> 01:01:30,563
Usted puede gritar, �verdad?
Subir!
564
01:01:35,409 --> 01:01:37,946
Eso no es coyotes.
565
01:01:39,621 --> 01:01:44,531
No. Pero tenemos armas
y un campo de visado amplio.
566
01:01:44,708 --> 01:01:48,788
Estos Comanches vayan a pensar
dos veces antes de atacar.
567
01:01:48,961 --> 01:01:51,714
Y cuando cesen de
pensar dos veces?
568
01:02:10,731 --> 01:02:13,766
Usted era la amante del
sheriff, �verdad?
569
01:02:14,441 --> 01:02:16,269
Lo he notado en sus
ltimas palabras,
570
01:02:17,194 --> 01:02:19,150
como mir� para usted ...
571
01:02:19,320 --> 01:02:21,609
- No tiene el derecho ...
- D�game.
572
01:02:21,781 --> 01:02:23,774
- �V� para el infierno!
- �D�game!
573
01:02:23,775 --> 01:02:25,313
Est� bien, capit o.
574
01:02:26,034 --> 01:02:27,826
S�, lo amaba.
575
01:02:29,578 --> 01:02:32,746
Y entonces vino una chica.
576
01:02:34,416 --> 01:02:38,875
Muy respetable, con un gran
el padre muy respetable,
577
01:02:39,129 --> 01:02:41,881
presidente de
un banco respetable.
578
01:02:43,466 --> 01:02:47,677
Por lo tanto,
limpiar la ciudad,
579
01:02:48,346 --> 01:02:49,719
�comiendo conmigo!
580
01:02:51,473 --> 01:02:55,339
�Quieres saber m�s sobre
a Memphis sin apellido?
581
01:03:23,458 --> 01:03:24,832
�Qu� paso?
582
01:03:34,217 --> 01:03:38,089
- �Nada de nuevo?
- No.
583
01:03:48,563 --> 01:03:50,104
�Qu� crees?
584
01:03:50,271 --> 01:03:53,309
Se puede, b�sicamente,
hacer un misterio.
585
01:03:53,484 --> 01:03:56,400
Y usted no deber�a estar aqu�.
586
01:03:56,944 --> 01:03:59,102
Pens� que usted
estaba con sed.
587
01:03:59,529 --> 01:04:00,608
Whisky!
588
01:04:07,078 --> 01:04:09,782
�Un milagro!
�D�nde usted encontr�?
589
01:04:10,871 --> 01:04:11,701
En el Brant.
590
01:04:11,955 --> 01:04:14,792
Y por qu� usted
estaba escondido?
591
01:04:24,051 --> 01:04:27,749
Avis� uno.
Lo tomo por sorpresa.
592
01:04:30,014 --> 01:04:31,720
- Usted puede cubrirme.
- �No!
593
01:04:32,348 --> 01:04:34,257
No estamos aqu�
para escalpelamientos.
594
01:04:34,434 --> 01:04:36,226
�Tengo diecisiete escalones!
595
01:04:37,228 --> 01:04:39,184
Juro sobre el t mulo de Anna:
596
01:04:39,354 --> 01:04:42,520
"10 escalones para usted, Anna,
y 10 para el beb . "
597
01:04:43,524 --> 01:04:48,185
Todav�a me deben.
por lo que estoy aqu�.
598
01:04:48,528 --> 01:04:50,237
�Entonces me cubre?
599
01:04:54,909 --> 01:04:56,190
o�rme!
600
01:04:56,579 --> 01:04:59,412
Tenemos una oportunidad,
para llegar a la fuente Sabine.
601
01:04:59,579 --> 01:05:02,699
Despu�s puede matar
sus Comanches.
602
01:05:03,500 --> 01:05:04,330
�Usted promete?
603
01:05:08,128 --> 01:05:11,378
No quiero tres.
M�s seis.
604
01:05:18,012 --> 01:05:21,629
No estoy diciendo que s�.
O no.
605
01:05:22,183 --> 01:05:25,099
�Contin�o diciendo un poco!
606
01:05:30,481 --> 01:05:34,856
Usted quiere dejarme b bado
para recoger mi arma, eh?
607
01:05:35,026 --> 01:05:36,853
I? Dejar usted b bado?
608
01:05:37,821 --> 01:05:42,362
Entonces devuelva mi u sque
y olvid� mi oferta.
609
01:05:43,115 --> 01:05:46,900
No dije que no.
Me siento desequilibrio de mi cabeza.
610
01:05:47,913 --> 01:05:49,738
�Tengo la garganta seca!
611
01:05:51,541 --> 01:05:54,575
- �Y si atacan?
- No hay riesgo.
612
01:05:56,336 --> 01:05:59,087
Ni esta noche ni ma�ana.
613
01:06:00,213 --> 01:06:02,917
Pero la fuente Sabine,
tambi�n fue dinamitada.
614
01:06:03,175 --> 01:06:05,213
�C�mo usted sabe?
615
01:06:05,467 --> 01:06:09,596
Ellos nos ahorraron, esta ma�ana,
sabiendo que la fuente estaba seca.
616
01:06:09,763 --> 01:06:12,171
Hoy en d�a tambi�n.
�Por qu�?
617
01:06:12,349 --> 01:06:15,384
Porque no encontraremos
nada en la fuente Sabine.
618
01:06:15,767 --> 01:06:17,098
�Qu� vas a hacer?
619
01:06:17,270 --> 01:06:20,473
Exigir la verdad de Barlow
a cualquier costo!
620
01:06:24,691 --> 01:06:25,688
Entonces, tenemos un acuerdo?
621
01:06:25,860 --> 01:06:28,945
Tenemos un acuerdo.
Tengo su palabra ...
622
01:06:29,197 --> 01:06:31,982
de que habr� agua para todos?
623
01:06:41,874 --> 01:06:43,072
Pero por qu�...
624
01:06:58,722 --> 01:06:59,966
Aqu�, doctor!
625
01:07:04,226 --> 01:07:05,885
Qu�date aqu�.
Protegerlo!
626
01:07:40,172 --> 01:07:41,334
�Qu� diablos est�s haciendo?
627
01:07:41,506 --> 01:07:45,529
�Juegue sus rifles!
Juega!
628
01:07:49,223 --> 01:07:51,712
�Ahora, las armas!
Usted primero.
629
01:07:52,099 --> 01:07:53,641
Con la mano izquierda.
630
01:07:59,022 --> 01:08:00,848
V cerca de ellos, teniente.
631
01:08:02,023 --> 01:08:03,816
�l me tom� de sorpresa.
632
01:08:04,068 --> 01:08:05,526
La culpa es m�a.
633
01:08:07,362 --> 01:08:10,150
Usted no me ayud� mucho,
querida!
634
01:08:10,616 --> 01:08:13,105
Tal vez no sea su culpa?
635
01:08:13,283 --> 01:08:15,240
Usted puede recoger
todas estas armas ...
636
01:08:15,493 --> 01:08:18,066
sin da�ar
�tus lindos dedos?
637
01:08:22,916 --> 01:08:25,241
Usted cree que
�va a conseguir, Barlow?
638
01:08:25,419 --> 01:08:27,624
�No llores por m�, capit�n!
639
01:08:27,795 --> 01:08:30,601
Cuando usted resuelva
sus problemas con los Comanches ...
640
01:08:30,801 --> 01:08:33,090
yo estar� cerca de casa.
641
01:08:39,722 --> 01:08:41,051
Ahora los cantis!
642
01:08:41,308 --> 01:08:44,557
�Para qu�? ellos no t m
ni una gota de agua.
643
01:08:44,728 --> 01:08:48,308
Yo se. Pero quiero dejar
el campo limpio.
644
01:08:49,229 --> 01:08:50,974
Vamos! Subir!
645
01:08:53,066 --> 01:08:54,560
Mejor usted ir.
646
01:09:00,574 --> 01:09:02,862
Usted sera tratada
mejor por m� que ...
647
01:09:03,034 --> 01:09:04,408
por doce Comanches!
648
01:09:08,872 --> 01:09:12,323
Ellos deben preguntarse
lo que est� sucediendo aqu�.
649
01:09:12,500 --> 01:09:14,456
�Entonces me voy a ejercitar!
650
01:09:32,559 --> 01:09:35,095
Prepara una gran hoguera.
651
01:09:35,269 --> 01:09:37,143
�Pero tenemos rastros frescos!
652
01:09:37,312 --> 01:09:40,016
En el caso de que,
desarmados y sin agua?
653
01:09:40,189 --> 01:09:42,397
�Vamos a usar los Comanches!
654
01:09:42,567 --> 01:09:45,934
Barlow los invit�.
Facilit� su trabajo.
655
01:09:46,111 --> 01:09:47,392
Krausman, s�gueme.
656
01:11:58,264 --> 01:11:59,806
Usted est� bien, capit o?
657
01:12:00,641 --> 01:12:01,755
Puedo aguantar.
658
01:12:01,933 --> 01:12:03,261
�Tom� los caballos!
Vamos.
659
01:12:51,850 --> 01:12:54,422
Voy a aprovechar bien la vida.
660
01:12:55,019 --> 01:12:57,557
Pasa una botella, beb�.
661
01:12:58,230 --> 01:13:00,803
En este caso,
662
01:13:00,983 --> 01:13:04,019
2 a�os de prisi�n,
4 a�os de guerra,
663
01:13:04,193 --> 01:13:06,898
y este campo de prisioneros!
664
01:13:16,078 --> 01:13:20,703
Querida, me olvid�
el sonido de una voz femenina.
665
01:13:20,874 --> 01:13:22,914
�Pero a est voc !
666
01:13:23,085 --> 01:13:24,365
Entiendo.
667
01:13:58,406 --> 01:14:00,528
Usted debe descansar.
668
01:14:14,003 --> 01:14:16,622
No podemos ir
muy lejos sin agua.
669
01:14:17,588 --> 01:14:20,209
Vamos a conseguir.
�Tenemos que conseguirlo!
670
01:14:24,470 --> 01:14:26,794
Quiero decirte algo ...
671
01:14:27,262 --> 01:14:29,256
sobre su hermano.
672
01:14:30,684 --> 01:14:34,225
- �Por qu� cambi� nuestra ruta.
- �Qu� est�s diciendo?
673
01:14:34,226 --> 01:14:38,688
Jim no sab�a
lo que estaba haciendo.
674
01:14:38,939 --> 01:14:43,019
�l dio una orden,
a continuaci�n, cancelado.
675
01:14:44,068 --> 01:14:46,855
Deber�a haber tomado
de comando.
676
01:14:47,405 --> 01:14:50,192
- �Por qu� no lo hizo?
- �Yo ten�a miedo!
677
01:14:50,741 --> 01:14:52,864
Y yo no ten�a coraje
de admitir.
678
01:14:54,953 --> 01:14:57,739
Omitilo en mi informe
para el general.
679
01:14:58,581 --> 01:15:00,290
Me estaba protegiendo.
680
01:15:01,375 --> 01:15:02,750
mismo?
681
01:15:03,418 --> 01:15:05,458
Fue para protegerse ...
682
01:15:06,088 --> 01:15:07,746
o para proteger a un amigo?
683
01:15:24,310 --> 01:15:25,591
No desperdice.
684
01:15:27,356 --> 01:15:30,356
Perder? Pero, querida,
usted no parece entender.
685
01:15:30,733 --> 01:15:33,104
�No hay que preocuparse!
686
01:15:33,277 --> 01:15:37,356
D gua a los caballos mientras que
yo encajo los cantis.
687
01:16:13,018 --> 01:16:14,762
�Y el otro cantil?
688
01:16:14,937 --> 01:16:16,100
�Qu�?
689
01:16:16,271 --> 01:16:20,598
Eran tres esta manh .
�D�nde est� el tercero?
690
01:16:20,773 --> 01:16:21,889
No lo s�.
691
01:16:22,944 --> 01:16:24,141
�Usted mente!
692
01:16:25,111 --> 01:16:28,611
�Ok, su bruto!
Voy a decir d�nde est .
693
01:16:28,782 --> 01:16:31,153
Se qued� a 10 km de los de nosotros.
694
01:16:32,452 --> 01:16:33,994
o�rme!
695
01:16:35,621 --> 01:16:37,827
Fue un gesto est pido.
696
01:16:39,291 --> 01:16:41,447
Imag�nese que Martin escapa
de los Comanches.
697
01:16:42,043 --> 01:16:44,534
�l encuentra el cantil.
698
01:16:44,711 --> 01:16:47,997
�l sobrevive. As�?
699
01:16:48,422 --> 01:16:50,913
Su preocupaci�n es aqu�.
700
01:16:52,009 --> 01:16:54,251
�D�nde usted piensa que
va con este caballero ...
701
01:16:54,512 --> 01:16:58,461
si ni siquiera puede atravesar
�la calle con �l!
702
01:17:01,475 --> 01:17:03,801
No se enga�a, mi linda.
703
01:17:05,228 --> 01:17:06,852
Usted es la escasez,
704
01:17:08,898 --> 01:17:10,855
como yo.
705
01:17:11,025 --> 01:17:14,311
Pero yo soy una basura rica,
706
01:17:15,030 --> 01:17:16,736
y usted, un decadente.
707
01:17:18,322 --> 01:17:20,693
Pero todo eso puede cambiar.
708
01:17:22,283 --> 01:17:25,240
Si desea,
709
01:17:25,414 --> 01:17:29,279
usted puede tener el
el mundo entero en la m o.
710
01:17:35,838 --> 01:17:38,542
Usted no tendr� nada para
se acord� de qui�n usted era.
711
01:18:06,365 --> 01:18:09,946
El viento apag� sus rastros.
712
01:18:11,866 --> 01:18:13,409
Las rocas.
713
01:18:18,664 --> 01:18:23,575
El principio de condicional.
lo que crea roc�o.
714
01:18:24,544 --> 01:18:29,787
El aire de la noche helada
cayendo sobre un objeto caliente.
715
01:18:30,842 --> 01:18:32,666
El resultado humedad.
716
01:18:33,636 --> 01:18:36,175
Agua tal vez suficiente
para sostenernos.
717
01:20:44,412 --> 01:20:45,444
agua?
718
01:20:54,129 --> 01:20:55,753
Una reserva.
719
01:20:59,217 --> 01:21:01,885
La primera estaba casi vac�a,
�pero aqu� �l utiliz�!
720
01:21:02,928 --> 01:21:04,967
�El Barlow se ha prevenido!
721
01:21:05,554 --> 01:21:09,801
�l mat� al oficial, y
para que los dem�s le sigan ...
722
01:21:10,935 --> 01:21:14,219
les prometi� oro y riqueza.
723
01:21:16,189 --> 01:21:18,596
Entonces, los hace matar
unos a los otros.
724
01:21:19,315 --> 01:21:22,020
�l llena los
las cajas de agua,
725
01:21:22,194 --> 01:21:24,684
enterra en los agujeros ...
726
01:21:26,113 --> 01:21:30,574
y prepara una reserva
para cuando regrese.
727
01:21:31,117 --> 01:21:32,576
Vamos a ver el mapa.
728
01:21:43,169 --> 01:21:46,004
La primera sepultura.
de la guia,
729
01:21:47,422 --> 01:21:48,621
Despu�s esta aqu�.
730
01:21:49,717 --> 01:21:51,424
Y el de la fuente de Sabine.
731
01:21:52,343 --> 01:21:55,713
Est�n yendo directamente al norte.
732
01:21:57,140 --> 01:21:58,004
Directa.
733
01:21:58,265 --> 01:22:01,433
Con el carro, ser ser
para hacer una desviaci�n.
734
01:22:02,686 --> 01:22:06,848
J tuvimos bastante polvo.
�Estamos frente a �l!
735
01:22:36,381 --> 01:22:37,792
Usted puede cavar como yo.
736
01:22:51,101 --> 01:22:52,133
aqu� mismo.
737
01:22:58,316 --> 01:23:00,272
Cueva! Este
probablemente el lugar.
738
01:23:03,361 --> 01:23:04,690
V adelante, s�tano!
739
01:23:05,405 --> 01:23:07,362
Pero usted no
va a encontrar agua.
740
01:23:12,203 --> 01:23:13,433
�D�nde est�n los dem�s?
741
01:23:15,788 --> 01:23:17,782
- Aqu� conmigo.
- �S�?
742
01:23:18,416 --> 01:23:20,408
Bueno, ellos no se muestran.
743
01:23:29,092 --> 01:23:32,175
�Entonces, eso entre usted y yo!
744
01:23:32,428 --> 01:23:34,302
Est� terminado para usted.
745
01:23:34,472 --> 01:23:37,092
Ahora siempre voy
estar delante de usted.
746
01:23:37,265 --> 01:23:38,890
Los t mulos s
va a encontrar arena.
747
01:23:46,773 --> 01:23:47,852
�No se mueva!
748
01:23:54,280 --> 01:23:56,770
Usted sabe qu� hacer.
�Tenga cuidado!
749
01:24:57,081 --> 01:24:59,406
Usted manda una piedra,
y te voy a enviar plomo.
750
01:26:56,139 --> 01:26:58,428
�l abri� su propia sepultura.
751
01:27:00,309 --> 01:27:01,887
Ella nos ayud�.
752
01:27:02,520 --> 01:27:03,931
Bastante!
55854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.