Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:06,800 --> 01:07:33,700
ФСГ Shadows
6
00:00:08,320 --> 00:00:09,490
И этот
7
00:00:10,220 --> 00:00:11,290
человек...
8
00:00:14,730 --> 00:00:16,180
{\pos(635,623)}30 серия
9
00:01:14,290 --> 00:01:15,750
Простите, пожалуйста.
10
00:01:16,660 --> 00:01:17,690
У меня
11
00:01:18,290 --> 00:01:20,190
очень слабые бронхи.
12
00:01:21,390 --> 00:01:23,460
Я не смог сказать.
13
00:01:27,400 --> 00:01:29,100
Генеральный менеджер Мин. Где Чжи Су?
14
00:01:29,100 --> 00:01:30,640
Она убежала.
15
00:01:32,700 --> 00:01:34,240
Секретарь Ю, найдите её.
16
00:01:34,240 --> 00:01:35,270
Да, господин.
17
00:01:37,180 --> 00:01:38,310
Я тоже пойду.
18
00:01:49,050 --> 00:01:51,990
Человек, которого я собираюсь представить вам сегодня,
19
00:01:52,290 --> 00:01:53,360
это
20
00:01:56,130 --> 00:01:57,530
каждый из вас.
21
00:01:58,930 --> 00:02:02,630
Это вы, директора и сотрудники,
22
00:02:02,970 --> 00:02:04,240
сидящие здесь.
23
00:02:04,440 --> 00:02:06,740
Давайте поаплодируем
24
00:02:06,840 --> 00:02:08,610
друг другу.
25
00:02:15,180 --> 00:02:17,620
И пусть их здесь нет,
26
00:02:18,450 --> 00:02:20,220
но давайте также поаплодируем
27
00:02:21,490 --> 00:02:25,590
сотрудникам, которые наслаждаются
28
00:02:26,390 --> 00:02:28,090
банкетом в Ruby hall.
29
00:02:40,440 --> 00:02:41,440
(Генеральный менеджер Мин)
30
00:02:41,440 --> 00:02:45,040
Она внезапно сбежала. Простите.
31
00:02:49,810 --> 00:02:51,780
Без вас
32
00:02:52,120 --> 00:02:54,620
40-летнего юбилея Хэсон не было бы.
33
00:02:55,050 --> 00:02:58,060
Я искренне благодарю всех.
34
00:03:15,310 --> 00:03:19,480
Следующий вице-председатель Чхве Чжэ Сон.
35
00:03:27,020 --> 00:03:29,620
Я счастлив встретить 40-летие Хэсон
36
00:03:29,960 --> 00:03:32,560
вместе с вами.
37
00:03:33,690 --> 00:03:36,060
- Корпорация Хэсон...
- Наверняка вы удивлены.
38
00:03:36,060 --> 00:03:37,700
- Простите.
- Вы все...
39
00:03:37,700 --> 00:03:39,230
Сестру увезли в больницу
40
00:03:39,360 --> 00:03:40,470
из-за острого энтерита.
41
00:03:41,370 --> 00:03:43,070
Боже.
42
00:03:43,270 --> 00:03:44,800
Должно быть, она перенервничала.
43
00:03:45,000 --> 00:03:47,570
Разве тебе не лучше поехать к ней в больницу?
44
00:03:47,570 --> 00:03:49,810
Я поеду, как только мне сообщат о результатах.
45
00:04:10,100 --> 00:04:11,300
Боже, работает.
46
00:04:14,500 --> 00:04:17,000
Поздравляю с восстановлением навыков.
47
00:04:17,100 --> 00:04:18,370
Да ладно.
48
00:04:21,640 --> 00:04:22,640
Ты так счастлива?
49
00:04:22,940 --> 00:04:24,380
Да.
50
00:04:26,540 --> 00:04:27,850
Спасибо, Хёк.
51
00:04:27,850 --> 00:04:30,150
- За что?
- За то, что позволяешь это делать.
52
00:04:30,220 --> 00:04:31,220
Я куплю тебе пиво.
53
00:04:31,720 --> 00:04:33,350
Я разрешил тебе, потому что это образец.
54
00:04:33,750 --> 00:04:36,790
Это сильно похоже на образец,
55
00:04:37,390 --> 00:04:38,990
в следующий раз постарайся сильнее, и тогда мы сможем его продать.
56
00:04:39,890 --> 00:04:41,260
Хочешь, чтобы я сделала?
57
00:04:41,430 --> 00:04:42,830
Это твой дизайн.
58
00:04:42,930 --> 00:04:45,730
Но можешь заниматься этим только вечером,
59
00:04:45,730 --> 00:04:46,900
после работы в мастерской.
60
00:04:47,570 --> 00:04:50,600
Наша главная цель - продавать изделия из дерева ручной работы.
61
00:04:50,770 --> 00:04:51,800
Хорошо.
62
00:04:51,800 --> 00:04:54,870
Раз это образец, может поставить его в кафе Хи?
63
00:04:55,840 --> 00:04:56,980
Хорошая идея.
64
00:04:57,240 --> 00:04:59,140
Тогда давай и ценник повесим.
65
00:05:00,350 --> 00:05:03,420
Ты ведёшь себя как настоящий бизнесмен.
66
00:05:04,050 --> 00:05:05,950
Ты сразу же согласился выставить работу в кафе.
67
00:05:06,050 --> 00:05:09,550
Я расширился, чтобы заниматься интерьерным бизнесом.
68
00:05:10,560 --> 00:05:13,090
Это будет прекрасным рождественским подарком.
69
00:05:13,090 --> 00:05:14,760
Верно.
70
00:05:15,090 --> 00:05:16,630
Уже декабрь.
71
00:05:17,960 --> 00:05:19,360
Сегодня
72
00:05:19,960 --> 00:05:21,030
день основания.
73
00:05:22,630 --> 00:05:25,270
Я пошла в их дом не из-за денег, как ты.
74
00:05:27,310 --> 00:05:28,440
Со Чжи Су.
75
00:05:29,510 --> 00:05:30,810
Ты будешь в порядке?
76
00:05:31,540 --> 00:05:33,180
Что ты там бормочешь?
77
00:05:33,510 --> 00:05:34,610
Что?
78
00:05:35,980 --> 00:05:37,080
Я думала о своей старшей сестре,
79
00:05:37,080 --> 00:05:38,950
которая присоединилась к корпорации Хэсон.
80
00:05:38,950 --> 00:05:40,250
Старшая сестра?
81
00:05:42,020 --> 00:05:43,020
Позвони ей.
82
00:05:43,820 --> 00:05:45,720
Ещё слишком рано.
83
00:06:18,260 --> 00:06:19,490
Энтерит?
84
00:06:20,360 --> 00:06:21,790
Возможно, она сильно нервничала
85
00:06:21,790 --> 00:06:24,360
или что-то не то съела.
86
00:06:24,600 --> 00:06:26,460
Ын Сок всегда была крепкой.
87
00:06:26,870 --> 00:06:28,500
Она точно здорова?
88
00:06:28,730 --> 00:06:31,240
Он нам не скажет.
89
00:06:31,370 --> 00:06:32,870
Я беспокоюсь о дедушке.
90
00:06:33,640 --> 00:06:34,940
Всё пошло не по его плану.
91
00:06:35,310 --> 00:06:37,840
Думаю, твоя мать переживает сильнее.
92
00:06:39,310 --> 00:06:41,250
Мне так жаль.
93
00:06:41,250 --> 00:06:42,650
Простите.
94
00:06:57,430 --> 00:06:58,460
До Кён.
95
00:07:00,800 --> 00:07:01,930
Со Ра.
96
00:07:02,400 --> 00:07:03,840
Твоя сестра в порядке?
97
00:07:04,140 --> 00:07:05,370
С ней всё будет нормально.
98
00:07:05,440 --> 00:07:06,700
Какое разочарование.
99
00:07:07,240 --> 00:07:09,240
Мама много её хвалила,
100
00:07:09,240 --> 00:07:10,410
поэтому мне очень хотелось с ней встретиться.
101
00:07:11,640 --> 00:07:14,650
Она 25 лет росла в обычной семье,
102
00:07:14,650 --> 00:07:16,820
но слышала, она очень хороша, несмотря на своё прошлое.
103
00:07:18,650 --> 00:07:21,090
Что ты думаешь, госпожа Чан?
104
00:07:21,790 --> 00:07:24,290
Если ты спрашиваешь о том, не передумала ли я...
105
00:07:25,260 --> 00:07:27,160
Давай скажем, что я не настолько расчётлива.
106
00:07:29,530 --> 00:07:31,660
Думаю, я была расчётлива до принятия своего решения.
107
00:07:33,200 --> 00:07:36,000
Это интересно. Не могу дождаться встречи с ней.
108
00:07:36,430 --> 00:07:37,470
Интересно?
109
00:07:39,240 --> 00:07:40,970
Что значит, ты не можешь дождаться встречи с ней?
110
00:07:40,970 --> 00:07:43,140
Ты ведь проводишь меня до аэропорта?
111
00:07:43,410 --> 00:07:45,180
Тогда и узнаешь.
112
00:07:46,480 --> 00:07:48,110
Я бы хотел улыбаться,
113
00:07:48,110 --> 00:07:49,280
но я беспокоюсь о своей сестре.
114
00:07:50,420 --> 00:07:51,420
Увидимся позже.
115
00:08:07,170 --> 00:08:08,770
Что случилось? Ты нашёл её?
116
00:08:09,130 --> 00:08:10,800
Простите, я не смог её найти.
117
00:08:11,440 --> 00:08:12,840
Ты звонил госпоже Мин?
118
00:08:12,840 --> 00:08:16,440
Да, но она следует приказам председателя.
119
00:08:16,910 --> 00:08:18,240
Приказам дедушки?
120
00:08:28,590 --> 00:08:30,960
Господин, пожалуйста, ждите здесь. Я сейчас...
121
00:08:35,730 --> 00:08:38,060
Госпожа, мы отвезём вас домой.
122
00:08:38,930 --> 00:08:40,870
Нет. Я не хочу!
123
00:08:47,210 --> 00:08:48,310
Нет.
124
00:09:05,260 --> 00:09:08,190
Как такое могло произойти? Какой абсурд!
125
00:09:08,860 --> 00:09:11,400
Как вы не смогли проследить за собственной дочерью?
126
00:09:12,400 --> 00:09:14,500
Она усердно занималась, как мы и просили.
127
00:09:14,870 --> 00:09:16,770
Не пойму, почему она сбежала.
128
00:09:17,700 --> 00:09:18,770
Простите.
129
00:09:19,570 --> 00:09:21,140
Если бы мы только знали, что она сбежит.
130
00:09:21,310 --> 00:09:23,110
Надо было с самого начала сказать, что она больна.
131
00:09:23,580 --> 00:09:24,680
Что?
132
00:09:24,810 --> 00:09:27,080
Я сказал всем, что у неё острый энтерит.
133
00:09:27,150 --> 00:09:28,710
Родители госпожи Чан
134
00:09:29,710 --> 00:09:31,480
и жена председателя Нового Мира
135
00:09:31,480 --> 00:09:33,450
поверили, ничего не заподозрив.
136
00:09:35,250 --> 00:09:37,520
Ты ничего не знаешь.
137
00:09:39,320 --> 00:09:42,160
Господин Чан сказал, что мы должны провести семейную встречу.
138
00:09:42,830 --> 00:09:44,160
Что тода? Скажешь, что у неё перитонит?
139
00:09:45,660 --> 00:09:46,900
Если бы мы представили её сегодня,
140
00:09:46,900 --> 00:09:48,800
можно было бы сказать, что она собирается за границу на учёбу.
141
00:09:48,800 --> 00:09:50,700
Но она всё только испортила.
142
00:09:53,810 --> 00:09:55,270
Проведите обручение До Кёна,
143
00:09:56,070 --> 00:09:58,210
пока она окончательно не опозорила нашу семью.
144
00:09:58,710 --> 00:10:01,080
И отправьте Ын Сок на обучение за границу.
145
00:10:15,590 --> 00:10:16,630
Боже.
146
00:11:00,370 --> 00:11:03,980
(Выпускной концерт университета Суиль)
147
00:11:15,420 --> 00:11:17,560
Она здесь.
148
00:11:22,630 --> 00:11:23,700
Можете идти.
149
00:11:29,530 --> 00:11:31,900
Чжи Су, что произошло?
150
00:11:31,900 --> 00:11:32,940
Сядь!
151
00:11:44,080 --> 00:11:46,480
Ты захотела опозорить меня перед всеми?
152
00:11:46,480 --> 00:11:47,950
Нет, ты уже это сделала.
153
00:11:48,490 --> 00:11:51,090
Господин, мы должны выслушать, почему Чжи Су...
154
00:11:51,090 --> 00:11:52,220
Замолчи!
155
00:11:57,500 --> 00:11:59,400
Я приказал одеть тебя как её.
156
00:12:00,430 --> 00:12:02,830
Внучка Хэсон не смогла справиться с переодеванием?
157
00:12:03,130 --> 00:12:04,800
Ты просто хотела жить
158
00:12:04,800 --> 00:12:06,640
в комфорте и богатстве Хэсон?
159
00:12:06,900 --> 00:12:09,010
Я не этого хочу.
160
00:12:10,240 --> 00:12:13,310
Твоим желаниям здесь не место.
161
00:12:15,050 --> 00:12:17,280
С момента рождения в нашей семье,
162
00:12:17,280 --> 00:12:18,620
ты принадлежишь корпорации Хэсон.
163
00:12:19,550 --> 00:12:22,050
Ты была рождена с золотой ложкой во рту.
164
00:12:23,350 --> 00:12:25,520
Как ты посмела сбежать с юбилея?
165
00:12:25,520 --> 00:12:26,960
Ты знаешь, каким важным было это мероприятие?
166
00:12:28,790 --> 00:12:31,560
Как ты смеешь
167
00:12:32,600 --> 00:12:33,800
идти против меня?
168
00:12:35,170 --> 00:12:36,470
Почему ты сбежала?
169
00:12:36,870 --> 00:12:38,740
Я сбежала, потому что мне было очень страшно.
170
00:12:39,640 --> 00:12:41,640
После просмотра видео Чжи Ан
171
00:12:42,540 --> 00:12:44,910
мне пришлось говорить как она.
172
00:12:45,210 --> 00:12:47,610
И выглядеть как она тоже.
173
00:12:48,250 --> 00:12:50,380
Я испугалась, что мне придётся жить как Чжи Ан.
174
00:12:51,250 --> 00:12:52,550
Какое видео?
175
00:12:52,980 --> 00:12:56,490
Я слышу одни оправдания.
176
00:12:59,190 --> 00:13:00,560
Если бы ты была компетентна,
177
00:13:00,560 --> 00:13:02,630
думаешь, этот маскарад бы понадобился?
178
00:13:02,630 --> 00:13:03,960
Подумай о том, как компетентна ты должна быть.
179
00:13:07,060 --> 00:13:10,000
Это произошло, потому что вы представили Чжи Ан первой.
180
00:13:19,680 --> 00:13:21,080
Отправьте её наверх.
181
00:13:23,610 --> 00:13:26,320
Я не хочу видеть её, пока она не будет знать своего места.
182
00:13:53,510 --> 00:13:56,210
Надо было позвонить мне, прежде чем сбегать.
183
00:13:57,320 --> 00:13:59,020
Я не подумала об этом.
184
00:13:59,980 --> 00:14:01,490
Мне просто было страшно.
185
00:14:02,650 --> 00:14:03,920
Выбор
186
00:14:04,260 --> 00:14:06,320
несёт ответственность и последствия.
187
00:14:07,460 --> 00:14:08,660
Какое-то время будет тяжело.
188
00:14:08,660 --> 00:14:09,690
Будь храброй.
189
00:14:11,200 --> 00:14:12,760
Значит, я могу покинуть этот дом.
190
00:14:27,550 --> 00:14:28,780
Мама.
191
00:14:43,160 --> 00:14:45,060
Как тебе вообще пришло в голову переодеть её?
192
00:14:45,360 --> 00:14:46,800
Думаешь, у неё нет гордости?
193
00:14:48,570 --> 00:14:50,770
Почему ты ведёшь себя так лицемерно?
194
00:14:51,670 --> 00:14:52,700
Что?
195
00:14:53,040 --> 00:14:55,640
Ничего, если люди будут думать, что она Со Чжи Ан,
196
00:14:55,640 --> 00:14:57,070
но одеваться как она Ын Сок не может?
197
00:14:57,070 --> 00:14:58,810
Они видели её всего раз.
198
00:14:59,080 --> 00:15:01,750
Одежды и причёски было бы достаточно.
199
00:15:02,150 --> 00:15:04,780
Поэтому мы установили ВИП места в конце.
200
00:15:04,780 --> 00:15:06,550
Что насчёт Чжин Хи и Чон Мён Су?
201
00:15:08,620 --> 00:15:11,720
Не понимаешь, почему отец приказал обмануть их тоже?
202
00:15:13,160 --> 00:15:14,860
Чжин Хи нетерпелива.
203
00:15:15,630 --> 00:15:17,300
Отец знает, что она постоянно ищет
204
00:15:17,300 --> 00:15:19,700
какие-нибудь сплетни о нас.
205
00:15:19,700 --> 00:15:21,300
В этом и была причина её переодевания.
206
00:15:21,670 --> 00:15:23,770
Поэтому попроси его прекратить этот цирк.
207
00:15:24,170 --> 00:15:26,440
Пусть он перестанет, если вообще доверяет нам.
208
00:15:27,710 --> 00:15:31,340
Тебе не кажется, что ты потерял его доверие?
209
00:15:52,760 --> 00:15:54,130
Они говорили, что придут, даже если будет поздно,
210
00:15:54,130 --> 00:15:55,430
но никого нет.
211
00:15:56,770 --> 00:15:57,770
(0,1 миллиона)
212
00:15:57,770 --> 00:15:59,170
Почему не отвечаешь?
213
00:15:59,170 --> 00:16:00,710
Мне надо поговорить с тобой. Позвони мне.
214
00:16:05,580 --> 00:16:06,740
Холодно.
215
00:16:07,880 --> 00:16:10,010
Зачем нам есть здесь жареную курицу с пивом?
216
00:16:10,010 --> 00:16:11,550
Ты никогда не ела курицу с пивом на реке Хан.
217
00:16:15,820 --> 00:16:17,090
Вот так.
218
00:16:17,520 --> 00:16:19,690
Держи. Потряси пока ждёшь.
219
00:16:19,990 --> 00:16:24,060
Я покажу тебе кое-что фантастическое.
220
00:16:35,510 --> 00:16:36,540
Хорошо.
221
00:16:37,480 --> 00:16:40,140
Боже, нет ничего, чего бы ты не знал.
222
00:16:40,140 --> 00:16:41,610
Конечно. Нет ничего,
223
00:16:41,610 --> 00:16:43,380
чего я не знаю.
224
00:16:43,610 --> 00:16:44,750
Хорошо. Садись здесь.
225
00:16:46,620 --> 00:16:47,920
Господин Со Чжи Хо!
226
00:16:49,450 --> 00:16:51,020
Да! Я здесь!
227
00:16:51,390 --> 00:16:52,690
Сюда.
228
00:16:56,030 --> 00:16:57,260
Половина жареная, половина с соусом.
229
00:16:57,260 --> 00:16:59,730
- Да, это мой заказ.
- Спасибо.
230
00:17:00,400 --> 00:17:01,700
Пахнет хорошо.
231
00:17:03,670 --> 00:17:05,200
Простите! Одну минуту!
232
00:17:05,200 --> 00:17:06,840
Я не успела заплатить.
233
00:17:06,840 --> 00:17:07,870
Я оплатил заранее.
234
00:17:08,470 --> 00:17:09,740
Так можно?
235
00:17:09,740 --> 00:17:11,540
Да, госпожа принцесса.
236
00:17:12,680 --> 00:17:14,310
Но почему ты заплатил?
237
00:17:14,680 --> 00:17:17,080
Я ведь должна оплачивать расходы.
238
00:17:17,380 --> 00:17:19,380
Сегодня бесплатное обслуживание.
239
00:17:19,550 --> 00:17:21,050
Потому что мне жаль тебя
240
00:17:21,050 --> 00:17:23,190
из-за того, что твоя семья не пришла на твой отчётный концерт.
241
00:17:25,320 --> 00:17:28,760
Эй, я дочь корпорации Хэсон.
242
00:17:28,760 --> 00:17:29,930
Как ты смеешь жалеть меня?
243
00:17:34,400 --> 00:17:37,070
Эй, пей медленнее. Иначе будет отрыжка.
244
00:17:39,600 --> 00:17:40,740
Боже.
245
00:17:43,010 --> 00:17:44,510
Ты такая неаккуратная. Боже.
246
00:17:45,840 --> 00:17:46,880
Возьми.
247
00:17:47,410 --> 00:17:48,680
Кстати, может
248
00:17:49,310 --> 00:17:52,580
тебя взяли, чтобы заменить Чжи Су?
249
00:17:53,080 --> 00:17:54,190
Что?
250
00:17:54,190 --> 00:17:57,890
Ты слишком высокая, и относятся они к тебе неважно.
251
00:18:01,060 --> 00:18:03,860
Правда? Ты тоже так думаешь?
252
00:18:05,000 --> 00:18:06,300
Это на самом деле так?
253
00:18:06,900 --> 00:18:09,900
Почему ты говоришь об этом так серьёзно?
254
00:18:10,470 --> 00:18:12,640
Я же пошутил.
255
00:18:12,640 --> 00:18:14,870
Нет. Это может быть правдой.
256
00:18:17,310 --> 00:18:19,080
Эй. Эй.
257
00:18:20,980 --> 00:18:22,750
Я просто... Прости.
258
00:18:32,720 --> 00:18:34,990
Чжи Су, мы можем поговорить?
259
00:19:08,430 --> 00:19:09,690
Пожалуйста, подождите, господин.
260
00:19:14,930 --> 00:19:16,100
Эй, Со Хён.
261
00:19:16,330 --> 00:19:18,370
Проснись. Ты уже дома.
262
00:19:18,370 --> 00:19:19,800
Проснись. Скорее.
263
00:19:20,640 --> 00:19:23,270
Боже. Вот же.
264
00:19:23,970 --> 00:19:25,710
Не надо было давать ей пить.
265
00:19:25,840 --> 00:19:28,410
Приди в себя, Со Хён.
266
00:19:28,810 --> 00:19:30,580
Они убьют тебя, если увидят меня.
267
00:19:30,580 --> 00:19:32,050
Верно. Я умру.
268
00:19:32,320 --> 00:19:33,550
Скорее иди домой.
269
00:19:34,220 --> 00:19:35,420
Я пойду домой
270
00:19:36,320 --> 00:19:38,120
и буду обвинять их за то, что они не пришли.
271
00:19:40,660 --> 00:19:42,660
Что-то я беспокоюсь.
272
00:19:42,660 --> 00:19:45,700
Не беспокойся. Сегодня я это так не оставлю.
273
00:19:46,530 --> 00:19:47,770
Я спрошу у них.
274
00:19:48,330 --> 00:19:50,530
Спрошу, правда ли я их дочь.
275
00:19:53,340 --> 00:19:54,370
Серьёзно?
276
00:19:57,540 --> 00:19:59,880
Почему она так сильно сомневается?
277
00:20:00,880 --> 00:20:02,050
Боже.
278
00:20:04,420 --> 00:20:06,120
Я дома.
279
00:20:06,580 --> 00:20:08,420
Со Хён вернулась.
280
00:20:10,520 --> 00:20:12,720
Что? Почему
281
00:20:13,120 --> 00:20:14,390
не горит свет?
282
00:20:15,590 --> 00:20:16,590
Тихо.
283
00:20:32,340 --> 00:20:37,250
(Деревообрабатывающая студия)
284
00:21:13,320 --> 00:21:14,950
Атмосфера хорошая.
285
00:21:15,850 --> 00:21:17,820
Тебе нравится, потому что ты сама это сделала.
286
00:21:23,860 --> 00:21:24,860
Верно.
287
00:21:24,900 --> 00:21:28,670
Хёк, ты помнишь номера друзей,
288
00:21:28,670 --> 00:21:29,830
сохранённые в твоём телефоне?
289
00:21:30,030 --> 00:21:31,100
Нет.
290
00:21:31,840 --> 00:21:34,510
Я помню только номер отца, сестры,
291
00:21:34,510 --> 00:21:36,840
Ён Гука и твой.
292
00:21:38,040 --> 00:21:39,440
У меня есть подруга Мён Шин.
293
00:21:40,040 --> 00:21:42,650
Я должна позвонить ей,
294
00:21:43,750 --> 00:21:44,850
но я не помню её номер.
295
00:21:46,250 --> 00:21:47,320
Ты не знаешь, где она живёт?
296
00:21:47,580 --> 00:21:49,620
Я знаю, где она жила, но она переехала.
297
00:21:49,850 --> 00:21:52,860
Она, должно быть, переехала в Чхонджу после экзамена.
298
00:21:54,360 --> 00:21:55,390
Подруга...
299
00:21:59,400 --> 00:22:01,100
Ты помнишь номера членов семьи?
300
00:22:03,670 --> 00:22:06,940
Ты не решался расспрашивать меня, верно?
301
00:22:07,910 --> 00:22:09,610
Я говорила с семьёй.
302
00:22:10,040 --> 00:22:11,410
Правда? Когда?
303
00:22:12,410 --> 00:22:14,180
С мамой и старшим братом я ещё не виделась.
304
00:22:15,810 --> 00:22:19,380
Молодец, Чжи Ан. Ты молодец.
305
00:22:33,930 --> 00:22:35,900
Ты вернулась, Чжи Ан.
306
00:22:46,110 --> 00:22:48,050
Я не люблю, когда трогают мои волосы.
307
00:22:50,910 --> 00:22:52,620
Я мспугался, когда ты сказала,
308
00:22:52,620 --> 00:22:53,880
что тебя не интересует семья.
309
00:22:54,180 --> 00:22:56,120
Я знал, как ты была с ними близка.
310
00:22:56,620 --> 00:22:58,260
Ты никогда не был у нас дома.
311
00:22:58,260 --> 00:22:59,290
Откуда ты можешь знать?
312
00:22:59,920 --> 00:23:03,360
Твой отец шесть раз угощал нас перекусами среди ночи.
313
00:23:03,930 --> 00:23:07,060
Если мы поздно заканчивали, он всегда приходил за тобой.
314
00:23:07,500 --> 00:23:10,900
Ты всегда писала сообщения братьям и маме.
315
00:23:12,700 --> 00:23:14,000
Правда?
316
00:23:15,570 --> 00:23:16,970
Я совсем этого не помню.
317
00:23:18,340 --> 00:23:19,680
Шесть раз?
318
00:23:19,940 --> 00:23:21,350
Ты до сих пор помнишь?
319
00:23:21,350 --> 00:23:24,250
Всякий раз, когда ты заканчивала делать семейную скульптуру,
320
00:23:24,250 --> 00:23:26,950
он угощал нас барбекю.
321
00:23:27,450 --> 00:23:29,120
Ты была привязана к нему.
322
00:24:30,950 --> 00:24:32,120
Иди назад.
323
00:24:32,880 --> 00:24:34,720
Мне надо на работу.
324
00:24:34,720 --> 00:24:35,990
Иди в комнату.
325
00:24:44,290 --> 00:24:45,330
Да.
326
00:24:45,760 --> 00:24:47,700
Я совершила ошибку, потеряв тебя.
327
00:24:48,700 --> 00:24:50,070
Но я сделала это не намеренно.
328
00:24:50,400 --> 00:24:53,700
Что бы ты ни говорила, мы твои родители.
329
00:24:54,670 --> 00:24:56,170
Ты использовала мою ошибку
330
00:24:56,170 --> 00:24:57,170
и делала, что пожелаешь.
331
00:24:58,140 --> 00:24:59,510
Но сегодня этому пришёл конец.
332
00:25:02,750 --> 00:25:04,780
Хочешь уйти? Хочешь съехать?
333
00:25:04,880 --> 00:25:06,380
Думаешь, это произойдёт?
334
00:25:06,820 --> 00:25:09,420
Думаешь, мы дадим тебе
335
00:25:09,420 --> 00:25:10,650
всё, что пожелаешь?
336
00:25:13,190 --> 00:25:14,630
Я давала тебе поблажки,
337
00:25:14,890 --> 00:25:16,860
но ты ослушалась даже деда.
338
00:25:17,330 --> 00:25:20,400
Я могу сейчас же закрыть твою пекарню.
339
00:25:23,200 --> 00:25:24,770
Ты наказана.
340
00:25:25,540 --> 00:25:27,270
Не смей выходить из комнаты.
341
00:25:36,910 --> 00:25:39,020
Вечеринка в честь возвращения Чжи Ан.
342
00:25:39,220 --> 00:25:40,920
Она начнётся сегодня в 19:00.
343
00:25:41,150 --> 00:25:44,820
Принесите напитки. Хи приготовит еду.
344
00:25:49,630 --> 00:25:51,260
Простите, господин Кан.
345
00:25:51,500 --> 00:25:54,260
Я сильно заболела, не смогу прийти.
346
00:25:55,900 --> 00:25:58,140
Что случилось?
347
00:26:04,240 --> 00:26:05,340
Всё нормально.
348
00:26:10,410 --> 00:26:11,620
Отдохни немного.
349
00:26:23,860 --> 00:26:25,730
Сегодня пекарня закрыта,
350
00:26:25,730 --> 00:26:26,800
потому что пекарь заболел.
351
00:26:33,600 --> 00:26:37,710
Почему наши чувства с Чжи Су так похожи?
352
00:26:40,180 --> 00:26:42,180
У него есть опыт в управлении кафе.
353
00:26:42,350 --> 00:26:44,410
Ещё он квалифицированный бариста.
354
00:26:44,410 --> 00:26:46,180
Я хочу отправиться в путешествие, пока он управляет кафе.
355
00:26:46,420 --> 00:26:47,520
Путешествие?
356
00:26:47,520 --> 00:26:49,250
Я хочу уехать ненадолго.
357
00:26:50,950 --> 00:26:53,090
Если это так тяжело, почему бы тебе просто не принять его?
358
00:26:53,560 --> 00:26:54,690
Ты избегаешь его
359
00:26:54,830 --> 00:26:56,960
не потому, что он тебе не нравится.
360
00:26:57,290 --> 00:26:59,430
Ты сопротивляешься, потому что не можешь быть с ним.
361
00:27:02,030 --> 00:27:03,930
Когда кто-то дорог тебе,
362
00:27:04,870 --> 00:27:06,640
ты должен сделать что-то для этого человека.
363
00:27:07,070 --> 00:27:08,510
Что ты имеешь в виду?
364
00:27:08,770 --> 00:27:10,570
Если меня не станет...
365
00:27:12,410 --> 00:27:14,850
Если он поймёт, что мы не сможем снова встретиться,
366
00:27:16,610 --> 00:27:18,820
разве он не будет искать другого человека?
367
00:27:45,240 --> 00:27:47,710
Со Ра даже осталась без машины.
368
00:27:47,710 --> 00:27:49,910
Мне интересно, что привело тебя сюда.
369
00:27:50,550 --> 00:27:51,650
Прежде всего,
370
00:27:51,980 --> 00:27:54,720
я хочу попросить у вас прощения.
371
00:27:54,950 --> 00:27:56,920
За что ты извиняешься?
372
00:27:58,660 --> 00:28:01,390
Вы так хорошо воспитали вашу дочь.
373
00:28:01,930 --> 00:28:04,460
Я не заслуживаю её.
374
00:28:04,700 --> 00:28:07,100
Она не дотягивает.
375
00:28:07,630 --> 00:28:08,670
По многим причинам.
376
00:28:09,130 --> 00:28:10,170
Да.
377
00:28:10,370 --> 00:28:13,740
Кстати, почему ты извиняешься?
378
00:28:14,840 --> 00:28:16,110
Я пришёл, чтобы сказать вам,
379
00:28:16,810 --> 00:28:18,480
что не хочу жениться на госпоже Чан.
380
00:28:19,940 --> 00:28:20,940
Простите.
381
00:28:21,480 --> 00:28:22,510
Что ты сказал?
382
00:28:24,580 --> 00:28:26,320
Думаю, брак по договорённости
383
00:28:27,480 --> 00:28:28,990
утратил свой смысл.
384
00:28:35,290 --> 00:28:36,830
До Кён правда
385
00:28:36,830 --> 00:28:39,130
сказал, что не может жениться?
386
00:28:41,200 --> 00:28:42,670
Простите, госпожа Сон.
387
00:28:43,200 --> 00:28:45,270
Мы не знали об этом.
388
00:28:46,740 --> 00:28:49,910
Я поговорю с До Кёном и перезвоню вам.
389
00:28:49,910 --> 00:28:51,440
Должно быть, это недоразумение.
390
00:28:53,180 --> 00:28:55,880
Да. Хорошо.
391
00:28:59,920 --> 00:29:01,490
Он сказал, что не может жениться?
392
00:29:03,990 --> 00:29:05,720
Чжи Су поела?
393
00:29:05,720 --> 00:29:08,060
Она не открывает дверь.
394
00:29:08,160 --> 00:29:10,760
Передайте ей, что она может вернуться на работу завтра.
395
00:29:11,500 --> 00:29:13,500
Откройте её дверь и приготовьте ей еды.
396
00:29:13,900 --> 00:29:15,270
Хорошо, господин.
397
00:29:19,700 --> 00:29:20,700
Что нам делать?
398
00:29:20,940 --> 00:29:22,470
До Кён пришёл домой к господину Чану
399
00:29:22,470 --> 00:29:23,970
и сказал им, что не сможет жениться на Со Ре.
400
00:29:24,540 --> 00:29:27,110
Он пошёл к госпоже Сон, а не к Со Ре?
401
00:29:27,110 --> 00:29:28,450
Что на него нашло?
402
00:29:29,180 --> 00:29:30,680
Как он мог так поступить?
403
00:29:33,820 --> 00:29:34,820
Что будешь делать?
404
00:29:35,820 --> 00:29:37,150
Почему ты меня об этом спрашиваешь?
405
00:29:38,120 --> 00:29:39,120
Езжай в Янпён.
406
00:29:39,820 --> 00:29:41,630
Так или иначе, мы должны следовать указаниям твоего отца.
407
00:30:08,620 --> 00:30:09,920
Извините.
408
00:30:14,690 --> 00:30:16,560
Боже. Запах дерева.
409
00:30:17,360 --> 00:30:18,600
Обожаю его.
410
00:30:18,860 --> 00:30:20,300
Чем могу помочь?
411
00:30:20,900 --> 00:30:22,800
Я пришла заказать подарок к помолвке.
412
00:30:23,900 --> 00:30:25,800
В таком случае вы пришли не в то место.
413
00:30:25,870 --> 00:30:27,600
Вам следовало заказать в интернет-магазине
414
00:30:27,600 --> 00:30:29,410
или в пойти в офис.
415
00:30:29,410 --> 00:30:30,840
Вот как?
416
00:30:31,440 --> 00:30:33,810
Мой друг сказал, что я могу и сюда зайти.
417
00:30:35,150 --> 00:30:38,050
Я приехала из США и многого не знаю.
418
00:30:41,550 --> 00:30:42,750
Боже мой.
419
00:30:44,620 --> 00:30:46,090
Это светильник?
420
00:30:47,060 --> 00:30:48,160
Да.
421
00:30:48,530 --> 00:30:50,290
Он простой и красивый.
422
00:30:51,660 --> 00:30:52,800
Спасибо.
423
00:30:53,760 --> 00:30:55,570
Вы здесь дизайнер?
424
00:30:55,570 --> 00:30:57,430
Нет. Я не дизайнер.
425
00:30:57,930 --> 00:31:00,670
Ты разработала её. Значит, ты дизайнер.
426
00:31:02,010 --> 00:31:05,040
Тогда, раз уж я здесь,
427
00:31:05,510 --> 00:31:08,080
могу я попросить её изготовить мне лампу?
428
00:31:08,080 --> 00:31:10,750
Но я недостаточно обучена,
429
00:31:10,750 --> 00:31:13,520
чтобы разрабатывать лампы для клиентов.
430
00:31:14,120 --> 00:31:16,620
Но вы её разработали и изготовили.
431
00:31:17,020 --> 00:31:18,560
Тогда расскажите нам
432
00:31:18,560 --> 00:31:21,790
о своих предпочтениях в дизайне.
433
00:31:22,360 --> 00:31:24,930
Я могу помочь тебе, если это слишком тяжело.
434
00:31:24,930 --> 00:31:26,630
Но...
435
00:31:26,630 --> 00:31:27,830
Чжи Ан.
436
00:31:28,200 --> 00:31:31,840
Для начала посмотрим, какой дизайн ей понравится. Хорошо?
437
00:31:35,840 --> 00:31:38,280
В таком случае, следуйте за мной.
438
00:31:38,280 --> 00:31:39,280
Постойте.
439
00:31:39,510 --> 00:31:41,210
Вы же ещё не обедали, не так ли?
440
00:31:41,210 --> 00:31:42,380
Уже 11:30.
441
00:31:43,410 --> 00:31:44,450
Да.
442
00:31:44,450 --> 00:31:48,020
Тогда может поговорим о дизайне
443
00:31:48,020 --> 00:31:50,850
за обедом?
444
00:31:51,190 --> 00:31:53,360
За обедом?
445
00:31:53,560 --> 00:31:56,130
Понимаете, я не могу есть в одиночестве.
446
00:31:56,330 --> 00:31:58,460
Сегодня мне даже не удалось позавтракать.
447
00:31:58,460 --> 00:31:59,830
У меня начинается головокружение.
448
00:32:02,600 --> 00:32:03,970
Тогда ладно.
449
00:32:04,330 --> 00:32:07,700
Господин, я пойду пообедаю с ней.
450
00:32:07,700 --> 00:32:08,710
Хорошо.
451
00:32:10,640 --> 00:32:12,440
- Пойдёмте.
- Хорошо.
452
00:32:16,850 --> 00:32:19,620
Расскажите мне, кому вы будете дарить предсвадебный подарок?
453
00:32:19,620 --> 00:32:22,020
Какой бы ни была мебель,
454
00:32:22,020 --> 00:32:24,090
нам нужно знать предпочтение пользователя.
455
00:32:24,820 --> 00:32:26,320
Это для меня и моего жениха.
456
00:32:27,460 --> 00:32:29,360
Получается, это для вас?
457
00:32:29,730 --> 00:32:30,730
Да.
458
00:32:30,730 --> 00:32:33,600
Вы можете сделать одну лампу для него и одну для меня.
459
00:32:34,360 --> 00:32:36,870
Значит, я должна сделать две. Они должны быть небольшими, верно?
460
00:32:36,870 --> 00:32:38,940
Вы поставите их на стол, верно?
461
00:32:38,940 --> 00:32:41,840
Вы можете для начала просто придумать дизайн?
462
00:32:43,040 --> 00:32:46,340
Тогда скажите мне, какой дизайн вы хотите.
463
00:32:47,540 --> 00:32:49,910
Чжи Ан, какую лампу
464
00:32:49,910 --> 00:32:52,020
вы хотите сделать для своего любимого?
465
00:32:52,820 --> 00:32:53,950
Что?
466
00:32:54,550 --> 00:32:57,020
Ваш начальник назвал вас Чжи Ан.
467
00:32:58,090 --> 00:33:00,220
Вы должны просто спроектировать её.
468
00:33:00,220 --> 00:33:02,130
Я ничего не знаю о дизайне.
469
00:33:03,230 --> 00:33:05,760
Но у нас может быть разница во вкусах.
470
00:33:06,630 --> 00:33:08,870
Но работа дизайнера - создавать вещи
471
00:33:09,200 --> 00:33:11,500
и заставлять людей покупать их.
472
00:33:12,940 --> 00:33:15,070
На самом деле, вы правы.
473
00:33:15,410 --> 00:33:17,510
Тогда я подожду, пока ем сэндвич.
474
00:33:18,170 --> 00:33:19,180
Хорошо.
475
00:33:45,300 --> 00:33:46,940
Это очень просто,
476
00:33:47,840 --> 00:33:49,410
но я нигде не видела такого.
477
00:33:50,810 --> 00:33:53,240
Вы сказали мне спроектировать так, как я пожелаю.
478
00:33:53,240 --> 00:33:54,310
Так я и сделала.
479
00:33:55,110 --> 00:33:57,010
Если бы вы правда собирались сделать это,
480
00:33:57,010 --> 00:33:58,550
какое бы дерево вы использовали?
481
00:33:59,220 --> 00:34:02,690
И разве открытая лампочка в моде?
482
00:34:03,120 --> 00:34:04,990
Я буду использовать дуб.
483
00:34:05,360 --> 00:34:07,160
Дуб - прочное и ровное дерево,
484
00:34:07,160 --> 00:34:09,030
так что он придаёт успокаивающую атмосферу.
485
00:34:09,230 --> 00:34:11,490
Маленькая лампочка наверху
486
00:34:11,490 --> 00:34:12,930
символизирует свет,
487
00:34:12,930 --> 00:34:14,500
который не может быть скрыт плафоном.
488
00:34:16,170 --> 00:34:17,200
Я выбираю этот.
489
00:34:18,370 --> 00:34:19,370
Что?
490
00:34:19,370 --> 00:34:20,370
Сделайте две таких.
491
00:34:21,740 --> 00:34:23,670
Вам правда это нравится?
492
00:34:24,640 --> 00:34:25,680
Очень сильно.
493
00:34:26,940 --> 00:34:28,780
Ну ладно.
494
00:34:28,780 --> 00:34:31,410
Я постараюсь изо всех сил хорошо их сделать.
495
00:34:32,150 --> 00:34:35,590
Вы можете выгравировать здесь наши имена?
496
00:34:35,920 --> 00:34:38,460
Конечно, могу. Скажите мне ваши имена.
497
00:34:40,820 --> 00:34:42,860
Чан Со...
498
00:34:42,960 --> 00:34:44,730
Чан Со...
499
00:34:44,730 --> 00:34:45,730
Ра.
500
00:34:47,260 --> 00:34:51,230
(Чан Со Ра)
501
00:34:53,300 --> 00:34:55,810
Чхве До Кён.
502
00:35:00,910 --> 00:35:02,380
Чхве До Кён.
503
00:35:03,280 --> 00:35:05,780
Звучит как девичье имя, не так ли?
504
00:35:09,120 --> 00:35:10,120
Да.
505
00:35:10,720 --> 00:35:12,590
Пожалуйста, напишите их одинаковым шрифтом.
506
00:35:12,860 --> 00:35:14,760
Какие шрифты есть в наличии?
507
00:35:28,610 --> 00:35:29,810
Зачем вы пришли сюда?
508
00:35:31,210 --> 00:35:32,510
Я пришла заказать лампу.
509
00:35:33,080 --> 00:35:34,640
Вы напрасно потратили своё время.
510
00:35:35,180 --> 00:35:37,180
Почему вы так говорите?
511
00:35:37,180 --> 00:35:39,250
Между До Кёном и мной ничего нет.
512
00:35:39,250 --> 00:35:41,750
Я не спрашивала о вас двоих.
513
00:35:42,820 --> 00:35:44,990
Слова - не единственное средство, чтобы донести мысль.
514
00:35:44,990 --> 00:35:46,690
Иногда действия гораздо красноречивее.
515
00:35:46,960 --> 00:35:48,460
Госпожа Со.
516
00:35:49,160 --> 00:35:51,460
Когда клиентка говорит, что пришла сюда, чтобы заказать лампы,
517
00:35:51,960 --> 00:35:53,660
то она пришла, чтобы заказать лампы.
518
00:35:54,600 --> 00:35:55,630
Это правда?
519
00:35:55,630 --> 00:35:56,930
Разве это не очевидно?
520
00:35:58,570 --> 00:35:59,800
Ни один клиент
521
00:35:59,800 --> 00:36:02,170
не станет приглашать на обед.
522
00:36:02,270 --> 00:36:03,470
Они просто размещают заказы.
523
00:36:07,310 --> 00:36:09,410
Я ответила на ваш вопрос?
524
00:36:13,180 --> 00:36:14,480
Зачем вы рвёте её?
525
00:36:15,520 --> 00:36:16,850
Я заказала её.
526
00:36:22,860 --> 00:36:24,530
Как вы себя чувствуете в данный момент?
527
00:36:25,900 --> 00:36:26,930
Что?
528
00:36:26,930 --> 00:36:28,730
Что испытываете, когда видите меня?
529
00:36:30,530 --> 00:36:31,730
Чувствуете себя ничтожной?
530
00:36:32,570 --> 00:36:33,740
Вы чувствуете себя ничтожной, не так ли?
531
00:36:33,740 --> 00:36:35,870
Что вы чувствуете, госпожа Чан?
532
00:36:36,870 --> 00:36:38,070
Мне весело.
533
00:36:40,010 --> 00:36:41,280
Наверное, вы чувствуете себя ничтожной.
534
00:36:42,210 --> 00:36:43,480
С чего бы?
535
00:36:43,610 --> 00:36:46,120
"Должна ли я расстраиваться из-за этой девушки?"
536
00:36:46,580 --> 00:36:48,380
"Она не такая красивая, как я."
537
00:36:48,720 --> 00:36:49,890
"Она не настолько богатая, как я."
538
00:36:49,890 --> 00:36:51,750
"Её семья ничем не лучше моей."
539
00:36:52,190 --> 00:36:54,960
Но всё-таки я вас так заинтересовала,
540
00:36:54,960 --> 00:36:56,630
что вам захотелось встретиться со мной.
541
00:36:57,460 --> 00:36:59,930
Поэтому вы пришли сюда и устроили шоу.
542
00:37:00,530 --> 00:37:01,760
Что вы о себе возомнили?
543
00:37:04,500 --> 00:37:05,540
Вы правы.
544
00:37:06,500 --> 00:37:07,540
Что?
545
00:37:07,540 --> 00:37:09,910
Зачем мне встречаться с вами?
546
00:37:11,510 --> 00:37:13,780
Ведь Чхве До Кён будет моим мужем.
547
00:37:14,110 --> 00:37:15,180
Тот, кому он будет принадлежать,
548
00:37:15,650 --> 00:37:18,650
победит в игре капиталистического общества.
549
00:37:21,550 --> 00:37:22,790
Вы можете быть с ним.
550
00:37:26,190 --> 00:37:27,690
Теперь, когда вы увидели меня,
551
00:37:27,690 --> 00:37:29,830
вы можете спокойно быть с ним.
552
00:37:29,830 --> 00:37:31,490
Но я не могу завладеть его сердцем.
553
00:37:34,360 --> 00:37:35,830
Вам это известно.
554
00:37:36,570 --> 00:37:39,100
Вы не можете получить что-то, лишь потому что хотите этого.
555
00:37:40,470 --> 00:37:43,570
Я ничего не могу с этим поделать.
556
00:37:44,310 --> 00:37:46,980
Вы заплатили за еду. Вы попросили меня пообедать вместе.
557
00:38:03,330 --> 00:38:05,090
Когда вам нужно доставить лампу?
558
00:38:05,190 --> 00:38:06,530
Вы сделаете её?
559
00:38:06,530 --> 00:38:08,130
Конечно.
560
00:38:08,400 --> 00:38:09,730
Когда состоится ваша церемония обручения?
561
00:38:10,070 --> 00:38:11,370
Мы уже её провели.
562
00:38:15,810 --> 00:38:17,040
Когда я это сказала,
563
00:38:19,210 --> 00:38:21,580
вы уронили свой карандаш.
564
00:38:27,880 --> 00:38:30,990
Я уже отправила депозит в торговый центр,
565
00:38:30,990 --> 00:38:32,520
пока вы рисовали эскиз.
566
00:38:32,920 --> 00:38:34,620
Когда вам это нужно?
567
00:38:35,060 --> 00:38:36,630
Как можно скорее.
568
00:38:37,590 --> 00:38:39,030
Сколько времени потребуется?
569
00:38:40,000 --> 00:38:41,660
Я закончу через три дня.
570
00:38:42,270 --> 00:38:44,270
Вы можете доставить их?
571
00:38:44,670 --> 00:38:46,370
Не хочу, чтобы они поцарапались.
572
00:38:46,700 --> 00:38:48,170
Поэтому я хочу, чтобы вы доставили их лично.
573
00:38:48,970 --> 00:38:52,580
Один из наших работников доставит их вам.
574
00:38:52,680 --> 00:38:55,210
Вы сказали, что я могу спокойно быть с ним.
575
00:38:56,310 --> 00:38:57,980
Пожалуйста, возьмите ответственность за свои слова.
576
00:39:02,220 --> 00:39:03,590
Что это значит?
577
00:39:03,690 --> 00:39:06,560
Если вы доставите их к офису До Кёна,
578
00:39:06,990 --> 00:39:08,690
я успокоюсь.
579
00:39:11,530 --> 00:39:13,000
Я успокоюсь,
580
00:39:13,360 --> 00:39:15,000
вы почувствуете себя уверенно,
581
00:39:15,260 --> 00:39:16,730
и До Кён
582
00:39:18,070 --> 00:39:19,500
кое-что поймёт.
583
00:39:20,700 --> 00:39:22,170
Это принесёт пользу всем нам.
584
00:39:25,210 --> 00:39:27,640
Хорошо. Я сделаю это.
585
00:39:28,310 --> 00:39:29,610
Спасибо, Чжи Ан.
586
00:39:31,280 --> 00:39:34,720
На этом закончим. Мне нужно идти.
587
00:39:35,750 --> 00:39:36,790
Хорошо.
588
00:39:37,950 --> 00:39:39,190
Спасибо.
589
00:39:40,360 --> 00:39:41,390
Пожалуйста.
590
00:39:41,820 --> 00:39:43,660
Было приятно встретиться с вами.
591
00:39:53,800 --> 00:39:55,200
Было приятно?
592
00:39:59,610 --> 00:40:02,210
Что он такого сделал, чтобы заставить её встретиться со мной?
593
00:40:03,980 --> 00:40:05,150
Это девушка.
594
00:40:08,420 --> 00:40:09,990
До Кён с кем-то встречается.
595
00:40:10,850 --> 00:40:12,590
Это нелепо.
596
00:40:12,590 --> 00:40:14,090
Я уверена, что это не так.
597
00:40:14,890 --> 00:40:15,890
Несомненно.
598
00:40:18,160 --> 00:40:20,430
Он влюбился в злобную ведьму.
599
00:40:20,630 --> 00:40:23,900
Это неправда. У него не было времени, чтобы встречаться с кем-то.
600
00:40:23,900 --> 00:40:26,970
Ты также скрывала это, когда встречалась с Чжэ Соном.
601
00:40:28,200 --> 00:40:29,670
Ты обманула меня.
602
00:40:31,670 --> 00:40:33,310
Почему ты вспомнил об этом?
603
00:40:33,310 --> 00:40:34,740
До Кён твой сын.
604
00:40:35,850 --> 00:40:39,180
Чувства со временем исчезнут.
605
00:40:39,180 --> 00:40:42,190
Но вы, дураки, ставите на это свою жизнь.
606
00:40:44,690 --> 00:40:45,760
Пожалуйста, скажи,
607
00:40:46,360 --> 00:40:49,230
что мне делать с До Кёном.
608
00:40:50,060 --> 00:40:52,830
Просто следи за До Кёном. Я обо всём позабочусь.
609
00:40:54,230 --> 00:40:55,530
Что ты собираешься делать?
610
00:40:56,100 --> 00:40:59,240
Я задушу это в зародыше, чтобы он не стал таким, как ты.
611
00:41:02,170 --> 00:41:03,540
Но Мён Хи!
612
00:41:04,310 --> 00:41:06,440
Ты всегда разочаровываешь меня.
613
00:41:07,640 --> 00:41:09,550
Было беспечно с твоей стороны слишком быстро открыться Чжи Ан.
614
00:41:09,710 --> 00:41:11,180
И ты не смогла контролировать Чжи Су.
615
00:41:11,550 --> 00:41:15,050
Теперь даже До Кён пытается идти своим путём.
616
00:41:15,920 --> 00:41:16,990
Почему так?
617
00:41:18,420 --> 00:41:19,760
Прости, папа.
618
00:41:24,660 --> 00:41:27,630
Вот почему у меня должен быть сын.
619
00:42:03,170 --> 00:42:05,570
Чжи Су, вам нужно поесть.
620
00:42:06,570 --> 00:42:07,970
Я вхожу.
621
00:42:14,640 --> 00:42:16,050
Что вы делаете?
622
00:42:16,350 --> 00:42:19,220
Вам не разрешали входить. Я сказала "нет".
623
00:42:19,220 --> 00:42:20,650
Это приказ вице-президента Чхве.
624
00:42:21,620 --> 00:42:24,150
Он приказал вам открыть дверь?
625
00:42:24,250 --> 00:42:26,720
Он говорит, что вы можете работать с завтрашнего дня.
626
00:42:28,120 --> 00:42:29,230
Правда?
627
00:42:31,690 --> 00:42:32,760
Да.
628
00:42:34,060 --> 00:42:36,700
Он сказал мне заставить вас поесть несмотря ни на что.
629
00:42:40,500 --> 00:42:41,640
Это запеканка.
630
00:42:41,800 --> 00:42:43,940
Видимо, вам понадобится мягкая пища.
631
00:42:44,740 --> 00:42:46,510
Чжи Ан не была такой, да?
632
00:42:47,010 --> 00:42:48,140
Какой?
633
00:42:48,950 --> 00:42:50,410
Она хорошо адаптировалась,
634
00:42:51,280 --> 00:42:53,150
и её хвалили, верно?
635
00:42:54,350 --> 00:42:55,750
Вам следует самой узнать у неё.
636
00:43:03,290 --> 00:43:04,790
Ты говорил мне раньше.
637
00:43:05,730 --> 00:43:07,300
Как только твои дети выпустятся из колледжа,
638
00:43:07,800 --> 00:43:10,100
ты вернёшься в свой родной город с женой
639
00:43:10,770 --> 00:43:12,170
и научишься играть на классической гитаре.
640
00:43:14,200 --> 00:43:16,970
Я просто думал, что мои дети получат работу,
641
00:43:16,970 --> 00:43:18,540
как только выпустятся из колледжа.
642
00:43:19,280 --> 00:43:22,680
И я не знал, что у моей мамы обнаружат рак желудка.
643
00:43:23,480 --> 00:43:24,810
Понимаю.
644
00:43:25,110 --> 00:43:28,150
Именно поэтому ты должен поехать во Вьетнам,
645
00:43:28,250 --> 00:43:29,650
осмотреть заводы
646
00:43:30,120 --> 00:43:33,390
и научиться играть на классической гитаре.
647
00:43:33,390 --> 00:43:34,560
Боже.
648
00:43:34,920 --> 00:43:37,460
Почему ты заставляешь меня ехать во Вьетнам?
649
00:43:37,890 --> 00:43:40,800
Мне там нечего делать.
650
00:43:42,670 --> 00:43:45,130
Я не хочу снова оказаться бесполезным.
651
00:43:45,400 --> 00:43:46,740
Мне это не нравится.
652
00:43:46,740 --> 00:43:48,140
С чего тебе быть бесполезным?
653
00:43:49,310 --> 00:43:50,840
Когда я начинал свой бизнес,
654
00:43:50,840 --> 00:43:53,780
ты познакомил меня со многими клиентами.
655
00:43:54,640 --> 00:43:56,350
Ты много раз меня выручал,
656
00:43:56,650 --> 00:43:58,980
так что теперь мне хотелось бы отплатить тебе тем же.
657
00:43:58,980 --> 00:44:01,820
Ты знаешь, что я никогда тебе не давал ничего бесплатно.
658
00:44:02,990 --> 00:44:04,290
Боже.
659
00:44:06,190 --> 00:44:07,960
Я просто не могу вернуться,
660
00:44:08,060 --> 00:44:10,660
оставив тебя здесь в одиночестве.
661
00:44:12,760 --> 00:44:15,800
Боже, почему ты так жалко себя ведёшь?
662
00:44:15,800 --> 00:44:17,270
Хватит вести себя глупо.
663
00:44:19,000 --> 00:44:20,470
Кстати, я съезжаю.
664
00:44:20,640 --> 00:44:21,740
Что?
665
00:44:23,070 --> 00:44:24,310
Почему ты съезжаешь?
666
00:44:27,480 --> 00:44:30,350
Почему ваш телефон отключен?
667
00:44:30,350 --> 00:44:32,880
Ваш телефон в офисе разрывается весь день.
668
00:44:33,220 --> 00:44:34,380
Прости.
669
00:44:38,320 --> 00:44:40,260
(Контакты)
670
00:44:40,260 --> 00:44:41,260
(Мать)
671
00:44:43,960 --> 00:44:45,260
Да, До Кён.
672
00:44:45,260 --> 00:44:46,600
Прости, что пропустил твой звонок.
673
00:44:47,560 --> 00:44:49,070
Мне следует пойти в твой кабинет
674
00:44:49,570 --> 00:44:50,800
или в кабинет отца?
675
00:44:52,100 --> 00:44:54,970
Тебе не нужно приходить. Увидимся дома.
676
00:44:58,570 --> 00:44:59,710
Мама.
677
00:45:03,610 --> 00:45:04,680
Что-то случилось?
678
00:45:04,680 --> 00:45:07,150
Что на вас нашло?
679
00:45:14,320 --> 00:45:16,160
Я наконец-то дозвонилась До Кёну.
680
00:45:17,160 --> 00:45:19,360
Что сказал председатель Но?
681
00:45:19,930 --> 00:45:23,470
Он считает, что До Кён с кем-то встречается.
682
00:45:23,730 --> 00:45:24,770
Он с кем-то встречается?
683
00:45:26,100 --> 00:45:27,470
Спасибо.
684
00:45:28,470 --> 00:45:29,640
Вы пришли.
685
00:45:32,580 --> 00:45:34,310
Это не то, что мы обычно едим.
686
00:45:35,210 --> 00:45:37,910
Сегодня особый день, поэтому я заказала еду.
687
00:45:38,180 --> 00:45:39,450
Сходите переоденьтесь.
688
00:45:39,650 --> 00:45:42,720
Чжи Ан, ты звезда на вечеринке. Так что готовься.
689
00:45:43,690 --> 00:45:45,090
Я сейчас вернусь.
690
00:45:45,320 --> 00:45:46,490
Дай мне.
691
00:45:54,630 --> 00:45:55,830
Простите.
692
00:45:57,030 --> 00:45:58,170
За что?
693
00:45:58,470 --> 00:46:01,600
Я расскажу вам почему я встретился с мамой Со Ры
694
00:46:01,800 --> 00:46:03,140
без вашего разрешения.
695
00:46:03,640 --> 00:46:06,110
Всё нормально. Это не обязательно.
696
00:46:07,140 --> 00:46:08,180
Мама.
697
00:46:08,640 --> 00:46:11,080
Мы не хотим слышать твои оправдания.
698
00:46:11,180 --> 00:46:12,720
Сейчас главное - это помолвка.
699
00:46:13,120 --> 00:46:16,490
Проводи Со Ру, когда она полетит в США.
700
00:46:18,150 --> 00:46:19,290
Мама.
701
00:46:37,170 --> 00:46:39,140
- Я сделаю это. Хорошо.
- Спасибо.
702
00:46:41,010 --> 00:46:42,510
Мы же вовремя?
703
00:46:42,510 --> 00:46:44,050
- Пришли.
- Выглядит вкусно.
704
00:46:44,150 --> 00:46:45,550
Здравствуйте.
705
00:46:45,610 --> 00:46:48,680
Мы с вами первый раз общаемся. Я Со Чжи Ан.
706
00:46:49,350 --> 00:46:50,820
Это Чо Вон Чжо, у которого магазин со всякой ерундой.
707
00:46:50,820 --> 00:46:52,520
А это Ким Хён Со, организатор концертов.
708
00:46:52,760 --> 00:46:56,560
Мы зовём их просто "магазин с ерундой" и "концерт".
709
00:46:56,830 --> 00:46:58,090
Эй, Сон У Хёк.
710
00:46:58,690 --> 00:47:00,300
Не представляй нас так.
711
00:47:00,300 --> 00:47:01,560
Мы сами должны.
712
00:47:01,560 --> 00:47:03,170
Боже, не будь глупым.
713
00:47:03,170 --> 00:47:05,800
Мы здесь, чтобы поесть, выпить и расслабиться.
714
00:47:05,800 --> 00:47:06,800
Тогда что делаем?
715
00:47:06,800 --> 00:47:08,640
- Присядем.
- Хорошо.
716
00:47:09,100 --> 00:47:10,240
Давайте выпьем.
717
00:47:10,940 --> 00:47:12,780
- Выпьем.
- Выпьем.
718
00:47:13,440 --> 00:47:15,910
Но что ты делаешь в столярной мастерской Хёка?
719
00:47:16,310 --> 00:47:17,710
Всё, что он говорит делать.
720
00:47:18,450 --> 00:47:20,950
Я новенькая. У меня ещё нет навыков.
721
00:47:20,950 --> 00:47:22,480
Тогда ты изучаешь производство?
722
00:47:22,750 --> 00:47:24,190
Чем ты занималась раньше?
723
00:47:24,190 --> 00:47:25,590
Я работала в компании.
724
00:47:25,590 --> 00:47:27,690
Тогда ты как он.
725
00:47:27,690 --> 00:47:30,260
Он ушёл с работы в крупной компании.
726
00:47:30,930 --> 00:47:33,460
Почему? Ты же сказал, что у тебя собственный магазин.
727
00:47:34,630 --> 00:47:36,130
Это не настоящий магазин.
728
00:47:36,130 --> 00:47:37,370
Это социальная компания, которая собирает
729
00:47:37,370 --> 00:47:39,200
старые велосипеды и продаёт их после ремонта.
730
00:47:39,200 --> 00:47:41,240
Все его сотрудники инвалиды.
731
00:47:42,710 --> 00:47:44,610
Мой отец был инвалидом.
732
00:47:44,610 --> 00:47:45,740
Его постоянно увольняли
733
00:47:45,740 --> 00:47:46,980
каждый раз, когда ситуация была сложной.
734
00:47:47,480 --> 00:47:48,940
Я сделал много
735
00:47:48,940 --> 00:47:50,450
в крупной компании,
736
00:47:51,450 --> 00:47:52,620
но это не было весело.
737
00:47:53,080 --> 00:47:56,350
Но я слышал, что ты много делаешь из этого барахла.
738
00:47:57,050 --> 00:48:00,290
Хён Со не мог найти работу,
739
00:48:00,290 --> 00:48:02,890
так что он сдался и решил делать то, что хочет.
740
00:48:02,890 --> 00:48:04,530
После этого его жизнь перевернулась.
741
00:48:05,490 --> 00:48:08,260
Это не значит, что я богат.
742
00:48:08,800 --> 00:48:11,330
Я из другого региона,
743
00:48:11,330 --> 00:48:14,100
так что мне было тяжело найти работу в Сеуле.
744
00:48:14,740 --> 00:48:16,540
Я был безработным три года.
745
00:48:16,540 --> 00:48:18,970
Тогда я потерял уверенность.
746
00:48:19,580 --> 00:48:22,080
Она говорит, что я успешен по сравнению с этим.
747
00:48:22,780 --> 00:48:24,280
Но ты ничего не делаешь.
748
00:48:24,280 --> 00:48:25,450
Да ладно.
749
00:48:26,180 --> 00:48:29,080
Я делаю примерно столько же, сколько маленькая компания.
750
00:48:29,180 --> 00:48:30,790
Просто это нерегулярно.
751
00:48:30,790 --> 00:48:32,620
Точно.
752
00:48:32,620 --> 00:48:33,990
Серьёзно.
753
00:48:34,720 --> 00:48:37,230
Твоя семья не беспокоится о тебе?
754
00:48:37,460 --> 00:48:38,630
Моя мама
755
00:48:39,800 --> 00:48:42,260
видела меня злым три года.
756
00:48:42,970 --> 00:48:44,930
Моя мама сказала, что очень волнуется.
757
00:48:45,270 --> 00:48:47,700
Но сейчас я счастлив,
758
00:48:47,700 --> 00:48:48,970
так что всё хорошо.
759
00:48:54,740 --> 00:48:57,810
Когда я впервые сказал, что буду инвестировать
760
00:48:57,810 --> 00:48:59,780
в социальные компании,
761
00:48:59,780 --> 00:49:01,350
меня чуть не выгнали из дома.
762
00:49:01,350 --> 00:49:02,380
Знаешь же?
763
00:49:02,990 --> 00:49:06,190
Бизнес - это прибыль.
764
00:49:06,190 --> 00:49:07,220
Точно.
765
00:49:07,220 --> 00:49:09,160
Они подумали, что я занимаюсь благотворительностью.
766
00:49:09,160 --> 00:49:10,160
Знаю.
767
00:49:10,160 --> 00:49:13,030
Богатый мальчик хотел показать.
768
00:49:13,560 --> 00:49:16,570
Точно. Я хотел показать,
769
00:49:16,570 --> 00:49:19,300
прежде чем потратить деньги.
770
00:49:20,600 --> 00:49:23,610
Но потом понял, что это весело,
771
00:49:23,770 --> 00:49:25,240
и я учусь на этом.
772
00:49:25,240 --> 00:49:26,940
А ещё зарабатываешь деньги.
773
00:49:26,940 --> 00:49:28,510
- Ага.
- Совсем немного.
774
00:49:28,810 --> 00:49:30,950
Наверное, я делаю всё возможное здесь.
775
00:49:31,980 --> 00:49:34,580
Чжи Ан. Представляешь, плотник Ян
776
00:49:34,580 --> 00:49:35,920
окончила педагогический колледж?
777
00:49:36,790 --> 00:49:38,590
Значит, ты была учителем?
778
00:49:40,190 --> 00:49:42,390
Я сдавала экзамены, чтобы стать учителем,
779
00:49:42,590 --> 00:49:44,530
но у меня не получилось.
780
00:49:44,930 --> 00:49:46,460
Тогда я стала плотником.
781
00:49:55,500 --> 00:49:56,570
Ты дома.
782
00:49:56,570 --> 00:49:57,770
Привет.
783
00:49:58,570 --> 00:50:01,080
Ты ужинал?
784
00:50:01,080 --> 00:50:02,810
Нет. Я не хочу.
785
00:50:02,810 --> 00:50:04,510
Вы...
786
00:50:07,120 --> 00:50:08,980
Есть твенджан-ччигэ и овощная каша.
787
00:50:08,980 --> 00:50:10,350
Что вы хотите?
788
00:50:10,350 --> 00:50:13,020
Я сам.
789
00:50:13,720 --> 00:50:16,190
Просто скажи ей. Она сделала это для тебя.
790
00:50:16,330 --> 00:50:18,660
Я сказал, что всё хорошо.
791
00:50:19,030 --> 00:50:20,400
Папа. Почему...
792
00:50:21,200 --> 00:50:22,730
Почему ты так к нам относишься?
793
00:50:23,070 --> 00:50:24,200
А что не так?
794
00:50:24,200 --> 00:50:26,100
Ты делаешь это специально.
795
00:50:26,100 --> 00:50:27,300
Ты прав.
796
00:50:27,300 --> 00:50:29,200
Я думал о том, чтобы переехать за границу,
797
00:50:29,200 --> 00:50:31,070
но я могу это сделать.
798
00:50:31,070 --> 00:50:32,640
Ты заставил меня сделать это.
799
00:50:34,310 --> 00:50:36,510
Я заставил?
800
00:50:37,010 --> 00:50:39,750
Я больше ничего от тебя не хочу.
801
00:50:39,750 --> 00:50:42,220
Я просто хочу жить в уюте.
802
00:50:42,220 --> 00:50:43,650
Почему ты постоянно заставляешь меня волноваться?
803
00:50:44,590 --> 00:50:46,620
- Чжи Тэ.
- Скажи.
804
00:50:47,320 --> 00:50:49,290
Я заставлял тебя страдать
805
00:50:49,390 --> 00:50:51,690
только два года, пока ты не окончил университет
806
00:50:51,690 --> 00:50:53,060
после окончания службы в армии.
807
00:50:53,700 --> 00:50:55,660
Кроме этого, я разрешал тебе есть, носить
808
00:50:55,660 --> 00:50:58,170
и делать то, что тебе самому захочется.
809
00:50:58,730 --> 00:51:00,040
Я нанял частного репетитора.
810
00:51:00,040 --> 00:51:01,040
Я позволил тебе учиться за границей,
811
00:51:01,040 --> 00:51:02,540
когда ты был в университете.
812
00:51:03,340 --> 00:51:04,810
Зачем ты вспоминаешь об этом сейчас?
813
00:51:04,810 --> 00:51:05,840
Это было так давно.
814
00:51:07,110 --> 00:51:08,210
Точно.
815
00:51:08,680 --> 00:51:11,680
Я заставил тебя залезть в долги после того, как ты получил работу,
816
00:51:12,180 --> 00:51:14,180
чтобы заплатить за операцию бабушки.
817
00:51:14,820 --> 00:51:17,220
Я отдал весь депозит,
818
00:51:17,220 --> 00:51:18,690
чтобы заплатить за операцию.
819
00:51:20,590 --> 00:51:23,460
Хорошо. Прости.
820
00:51:24,630 --> 00:51:26,660
Моя мать, которая родила меня,
821
00:51:26,660 --> 00:51:28,100
хотела сделать операцию, чтобы жить.
822
00:51:29,470 --> 00:51:30,970
Я не мог сказать,
823
00:51:30,970 --> 00:51:33,800
чтобы она просто умерла, чтобы
824
00:51:33,900 --> 00:51:35,370
мои дети не пострадали.
825
00:51:36,540 --> 00:51:39,240
Потому что я не мог сказать, что забрал депозит за аренду
826
00:51:40,240 --> 00:51:42,980
и у тебя появился долг, чтобы она могла сделать операцию.
827
00:51:43,810 --> 00:51:45,150
Прости.
828
00:51:45,910 --> 00:51:47,850
Это не то, что я имел в виду.
829
00:51:47,850 --> 00:51:49,590
Зачем ты сменил тему?
830
00:51:51,020 --> 00:51:53,120
Я верну тебе деньги.
831
00:51:53,120 --> 00:51:54,160
Я перееду из этого дома
832
00:51:54,160 --> 00:51:55,920
и отдам тебе деньги.
833
00:51:56,660 --> 00:51:58,990
Так что живите здесь с Су А.
834
00:51:59,760 --> 00:52:01,030
Не говори глупости.
835
00:52:01,030 --> 00:52:03,000
Где ты собираешься жить?
836
00:52:03,670 --> 00:52:06,540
Не смеши. Думаешь, я не смогу позаботиться о себе?
837
00:52:07,070 --> 00:52:09,740
Я бы не стал таким, если бы у меня не было детей.
838
00:52:10,670 --> 00:52:12,240
Почему ты презираешь меня?
839
00:52:12,880 --> 00:52:14,080
Если я что-то неправильно сделал,
840
00:52:14,080 --> 00:52:16,040
то расстройся. Зачем презирать?
841
00:52:16,710 --> 00:52:19,210
Когда это я презирал тебя?
842
00:52:19,210 --> 00:52:20,780
Ты невероятен.
843
00:52:22,420 --> 00:52:24,050
Нет. Хорошо.
844
00:52:25,290 --> 00:52:29,460
Прости, что я твой отец.
845
00:52:31,330 --> 00:52:33,360
Мне очень жаль,
846
00:52:34,100 --> 00:52:35,730
Су А.
847
00:52:54,350 --> 00:52:56,350
Как он мог сказать это?
848
00:52:57,050 --> 00:52:59,150
Он не был бы таким без нас?
849
00:52:59,150 --> 00:53:01,090
Он хочет переехать?
850
00:53:01,390 --> 00:53:04,730
Думаю, он действительно это имел в виду.
851
00:53:04,730 --> 00:53:06,630
Что? Как он мог?
852
00:53:06,630 --> 00:53:08,100
Ему некуда идти.
853
00:53:09,200 --> 00:53:12,000
А если есть? Что делать будешь?
854
00:53:32,250 --> 00:53:33,760
Я дома.
855
00:53:34,960 --> 00:53:36,590
Присядь.
856
00:53:37,690 --> 00:53:40,200
Я устала. Сегодня было много посетителей.
857
00:53:40,200 --> 00:53:41,660
Я пойду в душ.
858
00:53:42,300 --> 00:53:43,770
Садись.
859
00:53:52,840 --> 00:53:53,940
Дорогой.
860
00:53:54,640 --> 00:53:56,450
Что с тобой в последнее время?
861
00:53:57,710 --> 00:53:59,210
Я перееду
862
00:53:59,350 --> 00:54:01,520
и верну деньги Чжи Тэ.
863
00:54:02,520 --> 00:54:03,550
Что?
864
00:54:04,350 --> 00:54:07,060
Чжи Су ушла. Чжи Ан не вернётся.
865
00:54:07,320 --> 00:54:08,960
Чжи Хо уже живёт сам по себе.
866
00:54:08,960 --> 00:54:10,630
И нам не нужно беспокоиться о Чжи Тэ,
867
00:54:10,960 --> 00:54:12,090
так как он женился.
868
00:54:13,630 --> 00:54:14,700
Так что ты
869
00:54:15,630 --> 00:54:17,270
должна снять студию и жить там.
870
00:54:17,500 --> 00:54:18,800
Что с тобой?
871
00:54:18,800 --> 00:54:20,570
О чём ты?
872
00:54:20,570 --> 00:54:21,570
Я больше не буду
873
00:54:22,100 --> 00:54:24,010
кормильцем этой семьи.
874
00:54:24,710 --> 00:54:27,480
Ты тоже должна жить сама.
875
00:54:27,580 --> 00:54:28,640
Я
876
00:54:28,840 --> 00:54:31,810
был рождён не для того, чтобы поддерживать тебя.
877
00:54:33,720 --> 00:54:34,820
Ты знаешь,
878
00:54:35,820 --> 00:54:38,650
что ты делаешь после встречи с Чжи Ан?
879
00:54:39,960 --> 00:54:41,060
Точно.
880
00:54:41,990 --> 00:54:44,090
Ты, наверное, ненавидишь меня за то, что я разрушила семью.
881
00:54:44,960 --> 00:54:46,090
Возможно, так и есть.
882
00:54:46,900 --> 00:54:49,330
Тем не менее, ты никогда не говорил это.
883
00:54:49,330 --> 00:54:50,970
Мы жили вместе всю жизнь.
884
00:54:52,200 --> 00:54:54,100
Ты говорила, что тебе не нужны мои деньги
885
00:54:54,100 --> 00:54:55,340
после открытия ресторана.
886
00:54:55,940 --> 00:54:58,970
Давай каждый будет жить своей жизнью.
887
00:54:59,540 --> 00:55:00,740
Просто расстраивайся.
888
00:55:01,610 --> 00:55:02,910
Нет смысла
889
00:55:02,910 --> 00:55:04,650
жить самостоятельно, потому что все разбежались.
890
00:55:25,600 --> 00:55:28,670
Пока я ездил со старыми велосипедами
891
00:55:29,040 --> 00:55:30,070
на своём грузовике,
892
00:55:30,270 --> 00:55:32,240
я встретился
893
00:55:32,240 --> 00:55:33,810
с коллегой из университета.
894
00:55:34,710 --> 00:55:36,950
Наши глаза встретились.
895
00:55:37,750 --> 00:55:40,080
Он был удивлён.
896
00:55:40,880 --> 00:55:42,120
Это нормально.
897
00:55:42,120 --> 00:55:43,120
Человек, который окончил
898
00:55:43,120 --> 00:55:44,720
университет в Сеуле, работает в магазине с барахлом.
899
00:55:45,820 --> 00:55:49,020
Как ты тогда себя чувствовал?
900
00:55:49,490 --> 00:55:51,690
Я был очень счастлив,
901
00:55:51,690 --> 00:55:54,700
так как получил много старых велосипедов в тот день.
902
00:55:56,200 --> 00:55:58,700
Он, возможно, испугался.
903
00:56:01,800 --> 00:56:03,310
"Я должен работать усерднее,
904
00:56:04,570 --> 00:56:05,870
чтобы не потерять работу."
905
00:56:06,810 --> 00:56:08,310
Со Чжи Ан.
906
00:56:10,380 --> 00:56:12,110
Ты живёшь
907
00:56:13,120 --> 00:56:14,880
своей жизнью.
908
00:56:15,920 --> 00:56:20,060
Ты живёшь не ради кого-то другого.
909
00:56:28,960 --> 00:56:30,130
Чжи Ан.
910
00:56:31,070 --> 00:56:33,000
У тебя талант.
911
00:56:33,000 --> 00:56:35,140
Так что не сдавайся, даже если ты не можешь
912
00:56:35,940 --> 00:56:37,540
ходить на занятия.
913
00:56:37,540 --> 00:56:40,110
Думаю, что ты ещё можешь поступить в колледж искусств.
914
00:56:41,080 --> 00:56:43,610
Она не встанет, пока не пойдёт на уроки.
915
00:56:43,610 --> 00:56:45,180
Занятия дорогие.
916
00:56:49,990 --> 00:56:51,720
Всё нормально. Я больше не плачу.
917
00:56:52,990 --> 00:56:55,390
Почему ты не выбрала другой факультет
918
00:56:55,390 --> 00:56:57,060
вместо скульптуры?
919
00:56:58,330 --> 00:57:00,130
Какой смысл изучать другую специальность?
920
00:57:00,130 --> 00:57:02,030
Я хочу быть скульптором.
921
00:57:12,340 --> 00:57:14,640
Чжи Ан, какие у тебя планы?
922
00:57:15,210 --> 00:57:17,010
Ты можешь подать заявление на факультет управления бизнесом.
923
00:57:17,680 --> 00:57:21,250
Я слышала, что это поможет мне получить работу.
924
00:57:48,940 --> 00:57:51,650
Для контрактников нет "нас".
925
00:57:52,050 --> 00:57:53,520
Я не хочу быть в группе
926
00:57:53,520 --> 00:57:54,750
с другими контрактниками.
927
00:57:55,580 --> 00:57:58,490
Мы не должны держаться вместе, чтобы выжить.
928
00:58:04,530 --> 00:58:06,460
Разве не поэтому ты продолжала
929
00:58:06,460 --> 00:58:08,060
обращаться в крупные компании,
930
00:58:08,060 --> 00:58:10,030
хотя у тебя ничего нет?
931
00:58:15,870 --> 00:58:17,740
Я могла бы быть постоянным сотрудником.
932
00:58:19,410 --> 00:58:20,410
Но
933
00:58:21,240 --> 00:58:24,050
моя подруга получила работу из-за отца.
934
00:58:24,850 --> 00:58:26,250
Вот каков мир.
935
00:58:26,250 --> 00:58:27,850
Неважно, сколько я стараюсь,
936
00:58:28,680 --> 00:58:30,290
у меня не получается.
937
00:59:04,350 --> 00:59:05,420
Почему ты уходишь так рано?
938
00:59:06,450 --> 00:59:07,960
Потому что я вчера не работала.
939
00:59:08,790 --> 00:59:11,260
Он же не расстроится, что так получилось, да?
940
00:59:12,230 --> 00:59:13,330
Ага.
941
00:59:23,310 --> 00:59:25,940
Я слишком остро отреагировала, потому что была на эмоциях.
942
00:59:26,240 --> 00:59:27,380
Прости.
943
00:59:27,510 --> 00:59:28,880
Пока.
944
00:59:40,060 --> 00:59:42,720
- Что происходит?
- Не знаю.
945
00:59:45,890 --> 00:59:48,130
- Невероятно.
- Но он же наследник.
946
00:59:48,130 --> 00:59:49,160
Эй.
947
01:00:00,640 --> 01:00:02,140
(Объявление о назначении персонала)
948
01:00:02,140 --> 01:00:05,250
(Вице-президент Одежды Хэсон, Чхве До Кён)
949
01:00:05,250 --> 01:00:07,350
(Назначен директором филиала гостиницы MJ в Европе)
950
01:00:13,660 --> 01:00:16,520
(Кадровое назначение)
951
01:00:17,390 --> 01:00:19,130
- Генеральный менеджер.
- Что?
952
01:00:19,660 --> 01:00:20,800
Вице-президента Чхве отправляют
953
01:00:20,800 --> 01:00:23,730
в филиал MJ в Европе в качестве директора.
954
01:00:23,730 --> 01:00:26,030
Филиал в Европе означает изгнание.
955
01:00:27,200 --> 01:00:28,600
Если он будет там директором,
956
01:00:28,770 --> 01:00:30,910
значит, он больше не преемник.
957
01:00:32,170 --> 01:00:33,210
Боже мой.
958
01:00:33,440 --> 01:00:34,510
Ги Чжэ.
959
01:00:35,680 --> 01:00:37,180
Хорошо. Увидимся.
960
01:00:58,030 --> 01:01:01,570
Надо было разобраться с этим.
961
01:01:06,680 --> 01:01:07,680
Секретарь Ю.
962
01:02:16,810 --> 01:02:17,910
Он идёт.
963
01:02:34,430 --> 01:02:35,600
Он уходит.
964
01:03:04,430 --> 01:03:06,430
Босс. Древесина здесь.
965
01:03:07,360 --> 01:03:10,230
Вам привезли древесину? Я пойду с вами.
966
01:03:10,470 --> 01:03:12,030
Она тяжёлая.
967
01:03:12,030 --> 01:03:13,700
Думаю, я справлюсь.
968
01:03:14,040 --> 01:03:15,470
Тогда ладно. Пойдём.
969
01:03:18,940 --> 01:03:20,580
Её рано привезли.
970
01:03:20,980 --> 01:03:22,280
Пожалуйста, помогите мне.
971
01:03:22,280 --> 01:03:23,480
- Позаботься об этом.
- Конечно.
972
01:03:23,480 --> 01:03:24,910
- Пока.
- Пока.
973
01:03:31,020 --> 01:03:32,020
Осторожнее.
974
01:03:33,960 --> 01:03:35,890
Боже. Это ореховое дерево.
975
01:03:36,160 --> 01:03:37,230
Похоже, вы знаете деревья.
976
01:03:37,230 --> 01:03:39,430
Очень люблю этот шоколадный аромат.
977
01:03:39,690 --> 01:03:41,700
- Шоколад.
- Мне тоже нравится.
978
01:03:47,440 --> 01:03:49,170
Почему она так счастлива?
979
01:03:54,940 --> 01:03:56,010
- Давайте.
- Хорошо.
980
01:04:11,130 --> 01:04:14,560
Ты хмуришься, грустишь, а потом смеёшься.
981
01:04:15,030 --> 01:04:16,200
Ты сошёл с ума.
982
01:04:18,300 --> 01:04:19,370
Я снова улыбаюсь.
983
01:04:24,940 --> 01:04:26,010
Босс.
984
01:04:27,410 --> 01:04:29,410
- Это последнее?
- Да.
985
01:04:30,350 --> 01:04:32,210
- Подождите.
- Ты сможешь.
986
01:04:33,150 --> 01:04:34,620
Она считает, что это весело?
987
01:04:39,250 --> 01:04:42,360
Я думала, что ты можешь делать всё, что захочешь,
988
01:04:45,160 --> 01:04:46,660
мне жаль тебя.
989
01:04:50,700 --> 01:04:52,570
У тебя никогда не было мечты,
990
01:04:52,900 --> 01:04:56,540
это значит, что ты никогда не проверял, кто ты на самом деле.
991
01:05:01,510 --> 01:05:03,750
Если это так, то ты должен был хотя бы мечтать об этом.
992
01:05:03,950 --> 01:05:05,480
Ты станешь счастливым, когда у тебя появится мечта.
993
01:05:22,860 --> 01:05:24,270
Почему он здесь?
994
01:05:24,770 --> 01:05:26,800
Даже Чан Со Ра была тут.
995
01:05:41,520 --> 01:05:44,550
Мой отец эксперт в чтении людей.
996
01:05:45,220 --> 01:05:47,620
Даже До Кён не сможет остаться там больше дня.
997
01:05:48,760 --> 01:05:50,760
Понимаешь, что значит отправить кого-то в Европу?
998
01:06:02,600 --> 01:06:04,310
Скажи то, что хотел сказать.
999
01:06:04,810 --> 01:06:06,340
Я не хочу видеть твоё лицо долго.
1000
01:06:06,940 --> 01:06:09,010
Хорошо. Я понимаю.
1001
01:06:10,950 --> 01:06:11,980
Я
1002
01:06:12,910 --> 01:06:15,050
не поеду в филиал в Европе.
1003
01:06:17,790 --> 01:06:18,950
Тогда что?
1004
01:06:22,090 --> 01:06:25,160
Тогда ты принял какое-то решение.
1005
01:06:26,430 --> 01:06:27,430
Да.
1006
01:06:29,130 --> 01:06:31,430
Почему ты так себя ведёшь?
1007
01:06:31,430 --> 01:06:32,500
Я
1008
01:06:33,670 --> 01:06:35,000
буду жить своей жизнью.
1009
01:06:36,470 --> 01:06:37,510
Что?
1010
01:06:38,410 --> 01:06:39,840
Что ты только что сказал?
1011
01:06:44,580 --> 01:06:46,250
(Заявление на увольнение)
1012
01:06:48,250 --> 01:06:49,850
(Заявление на увольнение)
1013
01:06:50,550 --> 01:06:51,620
Я
1014
01:06:52,920 --> 01:06:54,220
уйду из корпорации Хэсон
1015
01:06:55,590 --> 01:06:56,890
и буду жить своей жизнью.
89754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.