All language subtitles for My Golden Life E30orosz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:06,800 --> 01:07:33,700 ФСГ Shadows 6 00:00:08,320 --> 00:00:09,490 И этот 7 00:00:10,220 --> 00:00:11,290 человек... 8 00:00:14,730 --> 00:00:16,180 {\pos(635,623)}30 серия 9 00:01:14,290 --> 00:01:15,750 Простите, пожалуйста. 10 00:01:16,660 --> 00:01:17,690 У меня 11 00:01:18,290 --> 00:01:20,190 очень слабые бронхи. 12 00:01:21,390 --> 00:01:23,460 Я не смог сказать. 13 00:01:27,400 --> 00:01:29,100 Генеральный менеджер Мин. Где Чжи Су? 14 00:01:29,100 --> 00:01:30,640 Она убежала. 15 00:01:32,700 --> 00:01:34,240 Секретарь Ю, найдите её. 16 00:01:34,240 --> 00:01:35,270 Да, господин. 17 00:01:37,180 --> 00:01:38,310 Я тоже пойду. 18 00:01:49,050 --> 00:01:51,990 Человек, которого я собираюсь представить вам сегодня, 19 00:01:52,290 --> 00:01:53,360 это 20 00:01:56,130 --> 00:01:57,530 каждый из вас. 21 00:01:58,930 --> 00:02:02,630 Это вы, директора и сотрудники, 22 00:02:02,970 --> 00:02:04,240 сидящие здесь. 23 00:02:04,440 --> 00:02:06,740 Давайте поаплодируем 24 00:02:06,840 --> 00:02:08,610 друг другу. 25 00:02:15,180 --> 00:02:17,620 И пусть их здесь нет, 26 00:02:18,450 --> 00:02:20,220 но давайте также поаплодируем 27 00:02:21,490 --> 00:02:25,590 сотрудникам, которые наслаждаются 28 00:02:26,390 --> 00:02:28,090 банкетом в Ruby hall. 29 00:02:40,440 --> 00:02:41,440 (Генеральный менеджер Мин) 30 00:02:41,440 --> 00:02:45,040 Она внезапно сбежала. Простите. 31 00:02:49,810 --> 00:02:51,780 Без вас 32 00:02:52,120 --> 00:02:54,620 40-летнего юбилея Хэсон не было бы. 33 00:02:55,050 --> 00:02:58,060 Я искренне благодарю всех. 34 00:03:15,310 --> 00:03:19,480 Следующий вице-председатель Чхве Чжэ Сон. 35 00:03:27,020 --> 00:03:29,620 Я счастлив встретить 40-летие Хэсон 36 00:03:29,960 --> 00:03:32,560 вместе с вами. 37 00:03:33,690 --> 00:03:36,060 - Корпорация Хэсон... - Наверняка вы удивлены. 38 00:03:36,060 --> 00:03:37,700 - Простите. - Вы все... 39 00:03:37,700 --> 00:03:39,230 Сестру увезли в больницу 40 00:03:39,360 --> 00:03:40,470 из-за острого энтерита. 41 00:03:41,370 --> 00:03:43,070 Боже. 42 00:03:43,270 --> 00:03:44,800 Должно быть, она перенервничала. 43 00:03:45,000 --> 00:03:47,570 Разве тебе не лучше поехать к ней в больницу? 44 00:03:47,570 --> 00:03:49,810 Я поеду, как только мне сообщат о результатах. 45 00:04:10,100 --> 00:04:11,300 Боже, работает. 46 00:04:14,500 --> 00:04:17,000 Поздравляю с восстановлением навыков. 47 00:04:17,100 --> 00:04:18,370 Да ладно. 48 00:04:21,640 --> 00:04:22,640 Ты так счастлива? 49 00:04:22,940 --> 00:04:24,380 Да. 50 00:04:26,540 --> 00:04:27,850 Спасибо, Хёк. 51 00:04:27,850 --> 00:04:30,150 - За что? - За то, что позволяешь это делать. 52 00:04:30,220 --> 00:04:31,220 Я куплю тебе пиво. 53 00:04:31,720 --> 00:04:33,350 Я разрешил тебе, потому что это образец. 54 00:04:33,750 --> 00:04:36,790 Это сильно похоже на образец, 55 00:04:37,390 --> 00:04:38,990 в следующий раз постарайся сильнее, и тогда мы сможем его продать. 56 00:04:39,890 --> 00:04:41,260 Хочешь, чтобы я сделала? 57 00:04:41,430 --> 00:04:42,830 Это твой дизайн. 58 00:04:42,930 --> 00:04:45,730 Но можешь заниматься этим только вечером, 59 00:04:45,730 --> 00:04:46,900 после работы в мастерской. 60 00:04:47,570 --> 00:04:50,600 Наша главная цель - продавать изделия из дерева ручной работы. 61 00:04:50,770 --> 00:04:51,800 Хорошо. 62 00:04:51,800 --> 00:04:54,870 Раз это образец, может поставить его в кафе Хи? 63 00:04:55,840 --> 00:04:56,980 Хорошая идея. 64 00:04:57,240 --> 00:04:59,140 Тогда давай и ценник повесим. 65 00:05:00,350 --> 00:05:03,420 Ты ведёшь себя как настоящий бизнесмен. 66 00:05:04,050 --> 00:05:05,950 Ты сразу же согласился выставить работу в кафе. 67 00:05:06,050 --> 00:05:09,550 Я расширился, чтобы заниматься интерьерным бизнесом. 68 00:05:10,560 --> 00:05:13,090 Это будет прекрасным рождественским подарком. 69 00:05:13,090 --> 00:05:14,760 Верно. 70 00:05:15,090 --> 00:05:16,630 Уже декабрь. 71 00:05:17,960 --> 00:05:19,360 Сегодня 72 00:05:19,960 --> 00:05:21,030 день основания. 73 00:05:22,630 --> 00:05:25,270 Я пошла в их дом не из-за денег, как ты. 74 00:05:27,310 --> 00:05:28,440 Со Чжи Су. 75 00:05:29,510 --> 00:05:30,810 Ты будешь в порядке? 76 00:05:31,540 --> 00:05:33,180 Что ты там бормочешь? 77 00:05:33,510 --> 00:05:34,610 Что? 78 00:05:35,980 --> 00:05:37,080 Я думала о своей старшей сестре, 79 00:05:37,080 --> 00:05:38,950 которая присоединилась к корпорации Хэсон. 80 00:05:38,950 --> 00:05:40,250 Старшая сестра? 81 00:05:42,020 --> 00:05:43,020 Позвони ей. 82 00:05:43,820 --> 00:05:45,720 Ещё слишком рано. 83 00:06:18,260 --> 00:06:19,490 Энтерит? 84 00:06:20,360 --> 00:06:21,790 Возможно, она сильно нервничала 85 00:06:21,790 --> 00:06:24,360 или что-то не то съела. 86 00:06:24,600 --> 00:06:26,460 Ын Сок всегда была крепкой. 87 00:06:26,870 --> 00:06:28,500 Она точно здорова? 88 00:06:28,730 --> 00:06:31,240 Он нам не скажет. 89 00:06:31,370 --> 00:06:32,870 Я беспокоюсь о дедушке. 90 00:06:33,640 --> 00:06:34,940 Всё пошло не по его плану. 91 00:06:35,310 --> 00:06:37,840 Думаю, твоя мать переживает сильнее. 92 00:06:39,310 --> 00:06:41,250 Мне так жаль. 93 00:06:41,250 --> 00:06:42,650 Простите. 94 00:06:57,430 --> 00:06:58,460 До Кён. 95 00:07:00,800 --> 00:07:01,930 Со Ра. 96 00:07:02,400 --> 00:07:03,840 Твоя сестра в порядке? 97 00:07:04,140 --> 00:07:05,370 С ней всё будет нормально. 98 00:07:05,440 --> 00:07:06,700 Какое разочарование. 99 00:07:07,240 --> 00:07:09,240 Мама много её хвалила, 100 00:07:09,240 --> 00:07:10,410 поэтому мне очень хотелось с ней встретиться. 101 00:07:11,640 --> 00:07:14,650 Она 25 лет росла в обычной семье, 102 00:07:14,650 --> 00:07:16,820 но слышала, она очень хороша, несмотря на своё прошлое. 103 00:07:18,650 --> 00:07:21,090 Что ты думаешь, госпожа Чан? 104 00:07:21,790 --> 00:07:24,290 Если ты спрашиваешь о том, не передумала ли я... 105 00:07:25,260 --> 00:07:27,160 Давай скажем, что я не настолько расчётлива. 106 00:07:29,530 --> 00:07:31,660 Думаю, я была расчётлива до принятия своего решения. 107 00:07:33,200 --> 00:07:36,000 Это интересно. Не могу дождаться встречи с ней. 108 00:07:36,430 --> 00:07:37,470 Интересно? 109 00:07:39,240 --> 00:07:40,970 Что значит, ты не можешь дождаться встречи с ней? 110 00:07:40,970 --> 00:07:43,140 Ты ведь проводишь меня до аэропорта? 111 00:07:43,410 --> 00:07:45,180 Тогда и узнаешь. 112 00:07:46,480 --> 00:07:48,110 Я бы хотел улыбаться, 113 00:07:48,110 --> 00:07:49,280 но я беспокоюсь о своей сестре. 114 00:07:50,420 --> 00:07:51,420 Увидимся позже. 115 00:08:07,170 --> 00:08:08,770 Что случилось? Ты нашёл её? 116 00:08:09,130 --> 00:08:10,800 Простите, я не смог её найти. 117 00:08:11,440 --> 00:08:12,840 Ты звонил госпоже Мин? 118 00:08:12,840 --> 00:08:16,440 Да, но она следует приказам председателя. 119 00:08:16,910 --> 00:08:18,240 Приказам дедушки? 120 00:08:28,590 --> 00:08:30,960 Господин, пожалуйста, ждите здесь. Я сейчас... 121 00:08:35,730 --> 00:08:38,060 Госпожа, мы отвезём вас домой. 122 00:08:38,930 --> 00:08:40,870 Нет. Я не хочу! 123 00:08:47,210 --> 00:08:48,310 Нет. 124 00:09:05,260 --> 00:09:08,190 Как такое могло произойти? Какой абсурд! 125 00:09:08,860 --> 00:09:11,400 Как вы не смогли проследить за собственной дочерью? 126 00:09:12,400 --> 00:09:14,500 Она усердно занималась, как мы и просили. 127 00:09:14,870 --> 00:09:16,770 Не пойму, почему она сбежала. 128 00:09:17,700 --> 00:09:18,770 Простите. 129 00:09:19,570 --> 00:09:21,140 Если бы мы только знали, что она сбежит. 130 00:09:21,310 --> 00:09:23,110 Надо было с самого начала сказать, что она больна. 131 00:09:23,580 --> 00:09:24,680 Что? 132 00:09:24,810 --> 00:09:27,080 Я сказал всем, что у неё острый энтерит. 133 00:09:27,150 --> 00:09:28,710 Родители госпожи Чан 134 00:09:29,710 --> 00:09:31,480 и жена председателя Нового Мира 135 00:09:31,480 --> 00:09:33,450 поверили, ничего не заподозрив. 136 00:09:35,250 --> 00:09:37,520 Ты ничего не знаешь. 137 00:09:39,320 --> 00:09:42,160 Господин Чан сказал, что мы должны провести семейную встречу. 138 00:09:42,830 --> 00:09:44,160 Что тода? Скажешь, что у неё перитонит? 139 00:09:45,660 --> 00:09:46,900 Если бы мы представили её сегодня, 140 00:09:46,900 --> 00:09:48,800 можно было бы сказать, что она собирается за границу на учёбу. 141 00:09:48,800 --> 00:09:50,700 Но она всё только испортила. 142 00:09:53,810 --> 00:09:55,270 Проведите обручение До Кёна, 143 00:09:56,070 --> 00:09:58,210 пока она окончательно не опозорила нашу семью. 144 00:09:58,710 --> 00:10:01,080 И отправьте Ын Сок на обучение за границу. 145 00:10:15,590 --> 00:10:16,630 Боже. 146 00:11:00,370 --> 00:11:03,980 (Выпускной концерт университета Суиль) 147 00:11:15,420 --> 00:11:17,560 Она здесь. 148 00:11:22,630 --> 00:11:23,700 Можете идти. 149 00:11:29,530 --> 00:11:31,900 Чжи Су, что произошло? 150 00:11:31,900 --> 00:11:32,940 Сядь! 151 00:11:44,080 --> 00:11:46,480 Ты захотела опозорить меня перед всеми? 152 00:11:46,480 --> 00:11:47,950 Нет, ты уже это сделала. 153 00:11:48,490 --> 00:11:51,090 Господин, мы должны выслушать, почему Чжи Су... 154 00:11:51,090 --> 00:11:52,220 Замолчи! 155 00:11:57,500 --> 00:11:59,400 Я приказал одеть тебя как её. 156 00:12:00,430 --> 00:12:02,830 Внучка Хэсон не смогла справиться с переодеванием? 157 00:12:03,130 --> 00:12:04,800 Ты просто хотела жить 158 00:12:04,800 --> 00:12:06,640 в комфорте и богатстве Хэсон? 159 00:12:06,900 --> 00:12:09,010 Я не этого хочу. 160 00:12:10,240 --> 00:12:13,310 Твоим желаниям здесь не место. 161 00:12:15,050 --> 00:12:17,280 С момента рождения в нашей семье, 162 00:12:17,280 --> 00:12:18,620 ты принадлежишь корпорации Хэсон. 163 00:12:19,550 --> 00:12:22,050 Ты была рождена с золотой ложкой во рту. 164 00:12:23,350 --> 00:12:25,520 Как ты посмела сбежать с юбилея? 165 00:12:25,520 --> 00:12:26,960 Ты знаешь, каким важным было это мероприятие? 166 00:12:28,790 --> 00:12:31,560 Как ты смеешь 167 00:12:32,600 --> 00:12:33,800 идти против меня? 168 00:12:35,170 --> 00:12:36,470 Почему ты сбежала? 169 00:12:36,870 --> 00:12:38,740 Я сбежала, потому что мне было очень страшно. 170 00:12:39,640 --> 00:12:41,640 После просмотра видео Чжи Ан 171 00:12:42,540 --> 00:12:44,910 мне пришлось говорить как она. 172 00:12:45,210 --> 00:12:47,610 И выглядеть как она тоже. 173 00:12:48,250 --> 00:12:50,380 Я испугалась, что мне придётся жить как Чжи Ан. 174 00:12:51,250 --> 00:12:52,550 Какое видео? 175 00:12:52,980 --> 00:12:56,490 Я слышу одни оправдания. 176 00:12:59,190 --> 00:13:00,560 Если бы ты была компетентна, 177 00:13:00,560 --> 00:13:02,630 думаешь, этот маскарад бы понадобился? 178 00:13:02,630 --> 00:13:03,960 Подумай о том, как компетентна ты должна быть. 179 00:13:07,060 --> 00:13:10,000 Это произошло, потому что вы представили Чжи Ан первой. 180 00:13:19,680 --> 00:13:21,080 Отправьте её наверх. 181 00:13:23,610 --> 00:13:26,320 Я не хочу видеть её, пока она не будет знать своего места. 182 00:13:53,510 --> 00:13:56,210 Надо было позвонить мне, прежде чем сбегать. 183 00:13:57,320 --> 00:13:59,020 Я не подумала об этом. 184 00:13:59,980 --> 00:14:01,490 Мне просто было страшно. 185 00:14:02,650 --> 00:14:03,920 Выбор 186 00:14:04,260 --> 00:14:06,320 несёт ответственность и последствия. 187 00:14:07,460 --> 00:14:08,660 Какое-то время будет тяжело. 188 00:14:08,660 --> 00:14:09,690 Будь храброй. 189 00:14:11,200 --> 00:14:12,760 Значит, я могу покинуть этот дом. 190 00:14:27,550 --> 00:14:28,780 Мама. 191 00:14:43,160 --> 00:14:45,060 Как тебе вообще пришло в голову переодеть её? 192 00:14:45,360 --> 00:14:46,800 Думаешь, у неё нет гордости? 193 00:14:48,570 --> 00:14:50,770 Почему ты ведёшь себя так лицемерно? 194 00:14:51,670 --> 00:14:52,700 Что? 195 00:14:53,040 --> 00:14:55,640 Ничего, если люди будут думать, что она Со Чжи Ан, 196 00:14:55,640 --> 00:14:57,070 но одеваться как она Ын Сок не может? 197 00:14:57,070 --> 00:14:58,810 Они видели её всего раз. 198 00:14:59,080 --> 00:15:01,750 Одежды и причёски было бы достаточно. 199 00:15:02,150 --> 00:15:04,780 Поэтому мы установили ВИП места в конце. 200 00:15:04,780 --> 00:15:06,550 Что насчёт Чжин Хи и Чон Мён Су? 201 00:15:08,620 --> 00:15:11,720 Не понимаешь, почему отец приказал обмануть их тоже? 202 00:15:13,160 --> 00:15:14,860 Чжин Хи нетерпелива. 203 00:15:15,630 --> 00:15:17,300 Отец знает, что она постоянно ищет 204 00:15:17,300 --> 00:15:19,700 какие-нибудь сплетни о нас. 205 00:15:19,700 --> 00:15:21,300 В этом и была причина её переодевания. 206 00:15:21,670 --> 00:15:23,770 Поэтому попроси его прекратить этот цирк. 207 00:15:24,170 --> 00:15:26,440 Пусть он перестанет, если вообще доверяет нам. 208 00:15:27,710 --> 00:15:31,340 Тебе не кажется, что ты потерял его доверие? 209 00:15:52,760 --> 00:15:54,130 Они говорили, что придут, даже если будет поздно, 210 00:15:54,130 --> 00:15:55,430 но никого нет. 211 00:15:56,770 --> 00:15:57,770 (0,1 миллиона) 212 00:15:57,770 --> 00:15:59,170 Почему не отвечаешь? 213 00:15:59,170 --> 00:16:00,710 Мне надо поговорить с тобой. Позвони мне. 214 00:16:05,580 --> 00:16:06,740 Холодно. 215 00:16:07,880 --> 00:16:10,010 Зачем нам есть здесь жареную курицу с пивом? 216 00:16:10,010 --> 00:16:11,550 Ты никогда не ела курицу с пивом на реке Хан. 217 00:16:15,820 --> 00:16:17,090 Вот так. 218 00:16:17,520 --> 00:16:19,690 Держи. Потряси пока ждёшь. 219 00:16:19,990 --> 00:16:24,060 Я покажу тебе кое-что фантастическое. 220 00:16:35,510 --> 00:16:36,540 Хорошо. 221 00:16:37,480 --> 00:16:40,140 Боже, нет ничего, чего бы ты не знал. 222 00:16:40,140 --> 00:16:41,610 Конечно. Нет ничего, 223 00:16:41,610 --> 00:16:43,380 чего я не знаю. 224 00:16:43,610 --> 00:16:44,750 Хорошо. Садись здесь. 225 00:16:46,620 --> 00:16:47,920 Господин Со Чжи Хо! 226 00:16:49,450 --> 00:16:51,020 Да! Я здесь! 227 00:16:51,390 --> 00:16:52,690 Сюда. 228 00:16:56,030 --> 00:16:57,260 Половина жареная, половина с соусом. 229 00:16:57,260 --> 00:16:59,730 - Да, это мой заказ. - Спасибо. 230 00:17:00,400 --> 00:17:01,700 Пахнет хорошо. 231 00:17:03,670 --> 00:17:05,200 Простите! Одну минуту! 232 00:17:05,200 --> 00:17:06,840 Я не успела заплатить. 233 00:17:06,840 --> 00:17:07,870 Я оплатил заранее. 234 00:17:08,470 --> 00:17:09,740 Так можно? 235 00:17:09,740 --> 00:17:11,540 Да, госпожа принцесса. 236 00:17:12,680 --> 00:17:14,310 Но почему ты заплатил? 237 00:17:14,680 --> 00:17:17,080 Я ведь должна оплачивать расходы. 238 00:17:17,380 --> 00:17:19,380 Сегодня бесплатное обслуживание. 239 00:17:19,550 --> 00:17:21,050 Потому что мне жаль тебя 240 00:17:21,050 --> 00:17:23,190 из-за того, что твоя семья не пришла на твой отчётный концерт. 241 00:17:25,320 --> 00:17:28,760 Эй, я дочь корпорации Хэсон. 242 00:17:28,760 --> 00:17:29,930 Как ты смеешь жалеть меня? 243 00:17:34,400 --> 00:17:37,070 Эй, пей медленнее. Иначе будет отрыжка. 244 00:17:39,600 --> 00:17:40,740 Боже. 245 00:17:43,010 --> 00:17:44,510 Ты такая неаккуратная. Боже. 246 00:17:45,840 --> 00:17:46,880 Возьми. 247 00:17:47,410 --> 00:17:48,680 Кстати, может 248 00:17:49,310 --> 00:17:52,580 тебя взяли, чтобы заменить Чжи Су? 249 00:17:53,080 --> 00:17:54,190 Что? 250 00:17:54,190 --> 00:17:57,890 Ты слишком высокая, и относятся они к тебе неважно. 251 00:18:01,060 --> 00:18:03,860 Правда? Ты тоже так думаешь? 252 00:18:05,000 --> 00:18:06,300 Это на самом деле так? 253 00:18:06,900 --> 00:18:09,900 Почему ты говоришь об этом так серьёзно? 254 00:18:10,470 --> 00:18:12,640 Я же пошутил. 255 00:18:12,640 --> 00:18:14,870 Нет. Это может быть правдой. 256 00:18:17,310 --> 00:18:19,080 Эй. Эй. 257 00:18:20,980 --> 00:18:22,750 Я просто... Прости. 258 00:18:32,720 --> 00:18:34,990 Чжи Су, мы можем поговорить? 259 00:19:08,430 --> 00:19:09,690 Пожалуйста, подождите, господин. 260 00:19:14,930 --> 00:19:16,100 Эй, Со Хён. 261 00:19:16,330 --> 00:19:18,370 Проснись. Ты уже дома. 262 00:19:18,370 --> 00:19:19,800 Проснись. Скорее. 263 00:19:20,640 --> 00:19:23,270 Боже. Вот же. 264 00:19:23,970 --> 00:19:25,710 Не надо было давать ей пить. 265 00:19:25,840 --> 00:19:28,410 Приди в себя, Со Хён. 266 00:19:28,810 --> 00:19:30,580 Они убьют тебя, если увидят меня. 267 00:19:30,580 --> 00:19:32,050 Верно. Я умру. 268 00:19:32,320 --> 00:19:33,550 Скорее иди домой. 269 00:19:34,220 --> 00:19:35,420 Я пойду домой 270 00:19:36,320 --> 00:19:38,120 и буду обвинять их за то, что они не пришли. 271 00:19:40,660 --> 00:19:42,660 Что-то я беспокоюсь. 272 00:19:42,660 --> 00:19:45,700 Не беспокойся. Сегодня я это так не оставлю. 273 00:19:46,530 --> 00:19:47,770 Я спрошу у них. 274 00:19:48,330 --> 00:19:50,530 Спрошу, правда ли я их дочь. 275 00:19:53,340 --> 00:19:54,370 Серьёзно? 276 00:19:57,540 --> 00:19:59,880 Почему она так сильно сомневается? 277 00:20:00,880 --> 00:20:02,050 Боже. 278 00:20:04,420 --> 00:20:06,120 Я дома. 279 00:20:06,580 --> 00:20:08,420 Со Хён вернулась. 280 00:20:10,520 --> 00:20:12,720 Что? Почему 281 00:20:13,120 --> 00:20:14,390 не горит свет? 282 00:20:15,590 --> 00:20:16,590 Тихо. 283 00:20:32,340 --> 00:20:37,250 (Деревообрабатывающая студия) 284 00:21:13,320 --> 00:21:14,950 Атмосфера хорошая. 285 00:21:15,850 --> 00:21:17,820 Тебе нравится, потому что ты сама это сделала. 286 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 Верно. 287 00:21:24,900 --> 00:21:28,670 Хёк, ты помнишь номера друзей, 288 00:21:28,670 --> 00:21:29,830 сохранённые в твоём телефоне? 289 00:21:30,030 --> 00:21:31,100 Нет. 290 00:21:31,840 --> 00:21:34,510 Я помню только номер отца, сестры, 291 00:21:34,510 --> 00:21:36,840 Ён Гука и твой. 292 00:21:38,040 --> 00:21:39,440 У меня есть подруга Мён Шин. 293 00:21:40,040 --> 00:21:42,650 Я должна позвонить ей, 294 00:21:43,750 --> 00:21:44,850 но я не помню её номер. 295 00:21:46,250 --> 00:21:47,320 Ты не знаешь, где она живёт? 296 00:21:47,580 --> 00:21:49,620 Я знаю, где она жила, но она переехала. 297 00:21:49,850 --> 00:21:52,860 Она, должно быть, переехала в Чхонджу после экзамена. 298 00:21:54,360 --> 00:21:55,390 Подруга... 299 00:21:59,400 --> 00:22:01,100 Ты помнишь номера членов семьи? 300 00:22:03,670 --> 00:22:06,940 Ты не решался расспрашивать меня, верно? 301 00:22:07,910 --> 00:22:09,610 Я говорила с семьёй. 302 00:22:10,040 --> 00:22:11,410 Правда? Когда? 303 00:22:12,410 --> 00:22:14,180 С мамой и старшим братом я ещё не виделась. 304 00:22:15,810 --> 00:22:19,380 Молодец, Чжи Ан. Ты молодец. 305 00:22:33,930 --> 00:22:35,900 Ты вернулась, Чжи Ан. 306 00:22:46,110 --> 00:22:48,050 Я не люблю, когда трогают мои волосы. 307 00:22:50,910 --> 00:22:52,620 Я мспугался, когда ты сказала, 308 00:22:52,620 --> 00:22:53,880 что тебя не интересует семья. 309 00:22:54,180 --> 00:22:56,120 Я знал, как ты была с ними близка. 310 00:22:56,620 --> 00:22:58,260 Ты никогда не был у нас дома. 311 00:22:58,260 --> 00:22:59,290 Откуда ты можешь знать? 312 00:22:59,920 --> 00:23:03,360 Твой отец шесть раз угощал нас перекусами среди ночи. 313 00:23:03,930 --> 00:23:07,060 Если мы поздно заканчивали, он всегда приходил за тобой. 314 00:23:07,500 --> 00:23:10,900 Ты всегда писала сообщения братьям и маме. 315 00:23:12,700 --> 00:23:14,000 Правда? 316 00:23:15,570 --> 00:23:16,970 Я совсем этого не помню. 317 00:23:18,340 --> 00:23:19,680 Шесть раз? 318 00:23:19,940 --> 00:23:21,350 Ты до сих пор помнишь? 319 00:23:21,350 --> 00:23:24,250 Всякий раз, когда ты заканчивала делать семейную скульптуру, 320 00:23:24,250 --> 00:23:26,950 он угощал нас барбекю. 321 00:23:27,450 --> 00:23:29,120 Ты была привязана к нему. 322 00:24:30,950 --> 00:24:32,120 Иди назад. 323 00:24:32,880 --> 00:24:34,720 Мне надо на работу. 324 00:24:34,720 --> 00:24:35,990 Иди в комнату. 325 00:24:44,290 --> 00:24:45,330 Да. 326 00:24:45,760 --> 00:24:47,700 Я совершила ошибку, потеряв тебя. 327 00:24:48,700 --> 00:24:50,070 Но я сделала это не намеренно. 328 00:24:50,400 --> 00:24:53,700 Что бы ты ни говорила, мы твои родители. 329 00:24:54,670 --> 00:24:56,170 Ты использовала мою ошибку 330 00:24:56,170 --> 00:24:57,170 и делала, что пожелаешь. 331 00:24:58,140 --> 00:24:59,510 Но сегодня этому пришёл конец. 332 00:25:02,750 --> 00:25:04,780 Хочешь уйти? Хочешь съехать? 333 00:25:04,880 --> 00:25:06,380 Думаешь, это произойдёт? 334 00:25:06,820 --> 00:25:09,420 Думаешь, мы дадим тебе 335 00:25:09,420 --> 00:25:10,650 всё, что пожелаешь? 336 00:25:13,190 --> 00:25:14,630 Я давала тебе поблажки, 337 00:25:14,890 --> 00:25:16,860 но ты ослушалась даже деда. 338 00:25:17,330 --> 00:25:20,400 Я могу сейчас же закрыть твою пекарню. 339 00:25:23,200 --> 00:25:24,770 Ты наказана. 340 00:25:25,540 --> 00:25:27,270 Не смей выходить из комнаты. 341 00:25:36,910 --> 00:25:39,020 Вечеринка в честь возвращения Чжи Ан. 342 00:25:39,220 --> 00:25:40,920 Она начнётся сегодня в 19:00. 343 00:25:41,150 --> 00:25:44,820 Принесите напитки. Хи приготовит еду. 344 00:25:49,630 --> 00:25:51,260 Простите, господин Кан. 345 00:25:51,500 --> 00:25:54,260 Я сильно заболела, не смогу прийти. 346 00:25:55,900 --> 00:25:58,140 Что случилось? 347 00:26:04,240 --> 00:26:05,340 Всё нормально. 348 00:26:10,410 --> 00:26:11,620 Отдохни немного. 349 00:26:23,860 --> 00:26:25,730 Сегодня пекарня закрыта, 350 00:26:25,730 --> 00:26:26,800 потому что пекарь заболел. 351 00:26:33,600 --> 00:26:37,710 Почему наши чувства с Чжи Су так похожи? 352 00:26:40,180 --> 00:26:42,180 У него есть опыт в управлении кафе. 353 00:26:42,350 --> 00:26:44,410 Ещё он квалифицированный бариста. 354 00:26:44,410 --> 00:26:46,180 Я хочу отправиться в путешествие, пока он управляет кафе. 355 00:26:46,420 --> 00:26:47,520 Путешествие? 356 00:26:47,520 --> 00:26:49,250 Я хочу уехать ненадолго. 357 00:26:50,950 --> 00:26:53,090 Если это так тяжело, почему бы тебе просто не принять его? 358 00:26:53,560 --> 00:26:54,690 Ты избегаешь его 359 00:26:54,830 --> 00:26:56,960 не потому, что он тебе не нравится. 360 00:26:57,290 --> 00:26:59,430 Ты сопротивляешься, потому что не можешь быть с ним. 361 00:27:02,030 --> 00:27:03,930 Когда кто-то дорог тебе, 362 00:27:04,870 --> 00:27:06,640 ты должен сделать что-то для этого человека. 363 00:27:07,070 --> 00:27:08,510 Что ты имеешь в виду? 364 00:27:08,770 --> 00:27:10,570 Если меня не станет... 365 00:27:12,410 --> 00:27:14,850 Если он поймёт, что мы не сможем снова встретиться, 366 00:27:16,610 --> 00:27:18,820 разве он не будет искать другого человека? 367 00:27:45,240 --> 00:27:47,710 Со Ра даже осталась без машины. 368 00:27:47,710 --> 00:27:49,910 Мне интересно, что привело тебя сюда. 369 00:27:50,550 --> 00:27:51,650 Прежде всего, 370 00:27:51,980 --> 00:27:54,720 я хочу попросить у вас прощения. 371 00:27:54,950 --> 00:27:56,920 За что ты извиняешься? 372 00:27:58,660 --> 00:28:01,390 Вы так хорошо воспитали вашу дочь. 373 00:28:01,930 --> 00:28:04,460 Я не заслуживаю её. 374 00:28:04,700 --> 00:28:07,100 Она не дотягивает. 375 00:28:07,630 --> 00:28:08,670 По многим причинам. 376 00:28:09,130 --> 00:28:10,170 Да. 377 00:28:10,370 --> 00:28:13,740 Кстати, почему ты извиняешься? 378 00:28:14,840 --> 00:28:16,110 Я пришёл, чтобы сказать вам, 379 00:28:16,810 --> 00:28:18,480 что не хочу жениться на госпоже Чан. 380 00:28:19,940 --> 00:28:20,940 Простите. 381 00:28:21,480 --> 00:28:22,510 Что ты сказал? 382 00:28:24,580 --> 00:28:26,320 Думаю, брак по договорённости 383 00:28:27,480 --> 00:28:28,990 утратил свой смысл. 384 00:28:35,290 --> 00:28:36,830 До Кён правда 385 00:28:36,830 --> 00:28:39,130 сказал, что не может жениться? 386 00:28:41,200 --> 00:28:42,670 Простите, госпожа Сон. 387 00:28:43,200 --> 00:28:45,270 Мы не знали об этом. 388 00:28:46,740 --> 00:28:49,910 Я поговорю с До Кёном и перезвоню вам. 389 00:28:49,910 --> 00:28:51,440 Должно быть, это недоразумение. 390 00:28:53,180 --> 00:28:55,880 Да. Хорошо. 391 00:28:59,920 --> 00:29:01,490 Он сказал, что не может жениться? 392 00:29:03,990 --> 00:29:05,720 Чжи Су поела? 393 00:29:05,720 --> 00:29:08,060 Она не открывает дверь. 394 00:29:08,160 --> 00:29:10,760 Передайте ей, что она может вернуться на работу завтра. 395 00:29:11,500 --> 00:29:13,500 Откройте её дверь и приготовьте ей еды. 396 00:29:13,900 --> 00:29:15,270 Хорошо, господин. 397 00:29:19,700 --> 00:29:20,700 Что нам делать? 398 00:29:20,940 --> 00:29:22,470 До Кён пришёл домой к господину Чану 399 00:29:22,470 --> 00:29:23,970 и сказал им, что не сможет жениться на Со Ре. 400 00:29:24,540 --> 00:29:27,110 Он пошёл к госпоже Сон, а не к Со Ре? 401 00:29:27,110 --> 00:29:28,450 Что на него нашло? 402 00:29:29,180 --> 00:29:30,680 Как он мог так поступить? 403 00:29:33,820 --> 00:29:34,820 Что будешь делать? 404 00:29:35,820 --> 00:29:37,150 Почему ты меня об этом спрашиваешь? 405 00:29:38,120 --> 00:29:39,120 Езжай в Янпён. 406 00:29:39,820 --> 00:29:41,630 Так или иначе, мы должны следовать указаниям твоего отца. 407 00:30:08,620 --> 00:30:09,920 Извините. 408 00:30:14,690 --> 00:30:16,560 Боже. Запах дерева. 409 00:30:17,360 --> 00:30:18,600 Обожаю его. 410 00:30:18,860 --> 00:30:20,300 Чем могу помочь? 411 00:30:20,900 --> 00:30:22,800 Я пришла заказать подарок к помолвке. 412 00:30:23,900 --> 00:30:25,800 В таком случае вы пришли не в то место. 413 00:30:25,870 --> 00:30:27,600 Вам следовало заказать в интернет-магазине 414 00:30:27,600 --> 00:30:29,410 или в пойти в офис. 415 00:30:29,410 --> 00:30:30,840 Вот как? 416 00:30:31,440 --> 00:30:33,810 Мой друг сказал, что я могу и сюда зайти. 417 00:30:35,150 --> 00:30:38,050 Я приехала из США и многого не знаю. 418 00:30:41,550 --> 00:30:42,750 Боже мой. 419 00:30:44,620 --> 00:30:46,090 Это светильник? 420 00:30:47,060 --> 00:30:48,160 Да. 421 00:30:48,530 --> 00:30:50,290 Он простой и красивый. 422 00:30:51,660 --> 00:30:52,800 Спасибо. 423 00:30:53,760 --> 00:30:55,570 Вы здесь дизайнер? 424 00:30:55,570 --> 00:30:57,430 Нет. Я не дизайнер. 425 00:30:57,930 --> 00:31:00,670 Ты разработала её. Значит, ты дизайнер. 426 00:31:02,010 --> 00:31:05,040 Тогда, раз уж я здесь, 427 00:31:05,510 --> 00:31:08,080 могу я попросить её изготовить мне лампу? 428 00:31:08,080 --> 00:31:10,750 Но я недостаточно обучена, 429 00:31:10,750 --> 00:31:13,520 чтобы разрабатывать лампы для клиентов. 430 00:31:14,120 --> 00:31:16,620 Но вы её разработали и изготовили. 431 00:31:17,020 --> 00:31:18,560 Тогда расскажите нам 432 00:31:18,560 --> 00:31:21,790 о своих предпочтениях в дизайне. 433 00:31:22,360 --> 00:31:24,930 Я могу помочь тебе, если это слишком тяжело. 434 00:31:24,930 --> 00:31:26,630 Но... 435 00:31:26,630 --> 00:31:27,830 Чжи Ан. 436 00:31:28,200 --> 00:31:31,840 Для начала посмотрим, какой дизайн ей понравится. Хорошо? 437 00:31:35,840 --> 00:31:38,280 В таком случае, следуйте за мной. 438 00:31:38,280 --> 00:31:39,280 Постойте. 439 00:31:39,510 --> 00:31:41,210 Вы же ещё не обедали, не так ли? 440 00:31:41,210 --> 00:31:42,380 Уже 11:30. 441 00:31:43,410 --> 00:31:44,450 Да. 442 00:31:44,450 --> 00:31:48,020 Тогда может поговорим о дизайне 443 00:31:48,020 --> 00:31:50,850 за обедом? 444 00:31:51,190 --> 00:31:53,360 За обедом? 445 00:31:53,560 --> 00:31:56,130 Понимаете, я не могу есть в одиночестве. 446 00:31:56,330 --> 00:31:58,460 Сегодня мне даже не удалось позавтракать. 447 00:31:58,460 --> 00:31:59,830 У меня начинается головокружение. 448 00:32:02,600 --> 00:32:03,970 Тогда ладно. 449 00:32:04,330 --> 00:32:07,700 Господин, я пойду пообедаю с ней. 450 00:32:07,700 --> 00:32:08,710 Хорошо. 451 00:32:10,640 --> 00:32:12,440 - Пойдёмте. - Хорошо. 452 00:32:16,850 --> 00:32:19,620 Расскажите мне, кому вы будете дарить предсвадебный подарок? 453 00:32:19,620 --> 00:32:22,020 Какой бы ни была мебель, 454 00:32:22,020 --> 00:32:24,090 нам нужно знать предпочтение пользователя. 455 00:32:24,820 --> 00:32:26,320 Это для меня и моего жениха. 456 00:32:27,460 --> 00:32:29,360 Получается, это для вас? 457 00:32:29,730 --> 00:32:30,730 Да. 458 00:32:30,730 --> 00:32:33,600 Вы можете сделать одну лампу для него и одну для меня. 459 00:32:34,360 --> 00:32:36,870 Значит, я должна сделать две. Они должны быть небольшими, верно? 460 00:32:36,870 --> 00:32:38,940 Вы поставите их на стол, верно? 461 00:32:38,940 --> 00:32:41,840 Вы можете для начала просто придумать дизайн? 462 00:32:43,040 --> 00:32:46,340 Тогда скажите мне, какой дизайн вы хотите. 463 00:32:47,540 --> 00:32:49,910 Чжи Ан, какую лампу 464 00:32:49,910 --> 00:32:52,020 вы хотите сделать для своего любимого? 465 00:32:52,820 --> 00:32:53,950 Что? 466 00:32:54,550 --> 00:32:57,020 Ваш начальник назвал вас Чжи Ан. 467 00:32:58,090 --> 00:33:00,220 Вы должны просто спроектировать её. 468 00:33:00,220 --> 00:33:02,130 Я ничего не знаю о дизайне. 469 00:33:03,230 --> 00:33:05,760 Но у нас может быть разница во вкусах. 470 00:33:06,630 --> 00:33:08,870 Но работа дизайнера - создавать вещи 471 00:33:09,200 --> 00:33:11,500 и заставлять людей покупать их. 472 00:33:12,940 --> 00:33:15,070 На самом деле, вы правы. 473 00:33:15,410 --> 00:33:17,510 Тогда я подожду, пока ем сэндвич. 474 00:33:18,170 --> 00:33:19,180 Хорошо. 475 00:33:45,300 --> 00:33:46,940 Это очень просто, 476 00:33:47,840 --> 00:33:49,410 но я нигде не видела такого. 477 00:33:50,810 --> 00:33:53,240 Вы сказали мне спроектировать так, как я пожелаю. 478 00:33:53,240 --> 00:33:54,310 Так я и сделала. 479 00:33:55,110 --> 00:33:57,010 Если бы вы правда собирались сделать это, 480 00:33:57,010 --> 00:33:58,550 какое бы дерево вы использовали? 481 00:33:59,220 --> 00:34:02,690 И разве открытая лампочка в моде? 482 00:34:03,120 --> 00:34:04,990 Я буду использовать дуб. 483 00:34:05,360 --> 00:34:07,160 Дуб - прочное и ровное дерево, 484 00:34:07,160 --> 00:34:09,030 так что он придаёт успокаивающую атмосферу. 485 00:34:09,230 --> 00:34:11,490 Маленькая лампочка наверху 486 00:34:11,490 --> 00:34:12,930 символизирует свет, 487 00:34:12,930 --> 00:34:14,500 который не может быть скрыт плафоном. 488 00:34:16,170 --> 00:34:17,200 Я выбираю этот. 489 00:34:18,370 --> 00:34:19,370 Что? 490 00:34:19,370 --> 00:34:20,370 Сделайте две таких. 491 00:34:21,740 --> 00:34:23,670 Вам правда это нравится? 492 00:34:24,640 --> 00:34:25,680 Очень сильно. 493 00:34:26,940 --> 00:34:28,780 Ну ладно. 494 00:34:28,780 --> 00:34:31,410 Я постараюсь изо всех сил хорошо их сделать. 495 00:34:32,150 --> 00:34:35,590 Вы можете выгравировать здесь наши имена? 496 00:34:35,920 --> 00:34:38,460 Конечно, могу. Скажите мне ваши имена. 497 00:34:40,820 --> 00:34:42,860 Чан Со... 498 00:34:42,960 --> 00:34:44,730 Чан Со... 499 00:34:44,730 --> 00:34:45,730 Ра. 500 00:34:47,260 --> 00:34:51,230 (Чан Со Ра) 501 00:34:53,300 --> 00:34:55,810 Чхве До Кён. 502 00:35:00,910 --> 00:35:02,380 Чхве До Кён. 503 00:35:03,280 --> 00:35:05,780 Звучит как девичье имя, не так ли? 504 00:35:09,120 --> 00:35:10,120 Да. 505 00:35:10,720 --> 00:35:12,590 Пожалуйста, напишите их одинаковым шрифтом. 506 00:35:12,860 --> 00:35:14,760 Какие шрифты есть в наличии? 507 00:35:28,610 --> 00:35:29,810 Зачем вы пришли сюда? 508 00:35:31,210 --> 00:35:32,510 Я пришла заказать лампу. 509 00:35:33,080 --> 00:35:34,640 Вы напрасно потратили своё время. 510 00:35:35,180 --> 00:35:37,180 Почему вы так говорите? 511 00:35:37,180 --> 00:35:39,250 Между До Кёном и мной ничего нет. 512 00:35:39,250 --> 00:35:41,750 Я не спрашивала о вас двоих. 513 00:35:42,820 --> 00:35:44,990 Слова - не единственное средство, чтобы донести мысль. 514 00:35:44,990 --> 00:35:46,690 Иногда действия гораздо красноречивее. 515 00:35:46,960 --> 00:35:48,460 Госпожа Со. 516 00:35:49,160 --> 00:35:51,460 Когда клиентка говорит, что пришла сюда, чтобы заказать лампы, 517 00:35:51,960 --> 00:35:53,660 то она пришла, чтобы заказать лампы. 518 00:35:54,600 --> 00:35:55,630 Это правда? 519 00:35:55,630 --> 00:35:56,930 Разве это не очевидно? 520 00:35:58,570 --> 00:35:59,800 Ни один клиент 521 00:35:59,800 --> 00:36:02,170 не станет приглашать на обед. 522 00:36:02,270 --> 00:36:03,470 Они просто размещают заказы. 523 00:36:07,310 --> 00:36:09,410 Я ответила на ваш вопрос? 524 00:36:13,180 --> 00:36:14,480 Зачем вы рвёте её? 525 00:36:15,520 --> 00:36:16,850 Я заказала её. 526 00:36:22,860 --> 00:36:24,530 Как вы себя чувствуете в данный момент? 527 00:36:25,900 --> 00:36:26,930 Что? 528 00:36:26,930 --> 00:36:28,730 Что испытываете, когда видите меня? 529 00:36:30,530 --> 00:36:31,730 Чувствуете себя ничтожной? 530 00:36:32,570 --> 00:36:33,740 Вы чувствуете себя ничтожной, не так ли? 531 00:36:33,740 --> 00:36:35,870 Что вы чувствуете, госпожа Чан? 532 00:36:36,870 --> 00:36:38,070 Мне весело. 533 00:36:40,010 --> 00:36:41,280 Наверное, вы чувствуете себя ничтожной. 534 00:36:42,210 --> 00:36:43,480 С чего бы? 535 00:36:43,610 --> 00:36:46,120 "Должна ли я расстраиваться из-за этой девушки?" 536 00:36:46,580 --> 00:36:48,380 "Она не такая красивая, как я." 537 00:36:48,720 --> 00:36:49,890 "Она не настолько богатая, как я." 538 00:36:49,890 --> 00:36:51,750 "Её семья ничем не лучше моей." 539 00:36:52,190 --> 00:36:54,960 Но всё-таки я вас так заинтересовала, 540 00:36:54,960 --> 00:36:56,630 что вам захотелось встретиться со мной. 541 00:36:57,460 --> 00:36:59,930 Поэтому вы пришли сюда и устроили шоу. 542 00:37:00,530 --> 00:37:01,760 Что вы о себе возомнили? 543 00:37:04,500 --> 00:37:05,540 Вы правы. 544 00:37:06,500 --> 00:37:07,540 Что? 545 00:37:07,540 --> 00:37:09,910 Зачем мне встречаться с вами? 546 00:37:11,510 --> 00:37:13,780 Ведь Чхве До Кён будет моим мужем. 547 00:37:14,110 --> 00:37:15,180 Тот, кому он будет принадлежать, 548 00:37:15,650 --> 00:37:18,650 победит в игре капиталистического общества. 549 00:37:21,550 --> 00:37:22,790 Вы можете быть с ним. 550 00:37:26,190 --> 00:37:27,690 Теперь, когда вы увидели меня, 551 00:37:27,690 --> 00:37:29,830 вы можете спокойно быть с ним. 552 00:37:29,830 --> 00:37:31,490 Но я не могу завладеть его сердцем. 553 00:37:34,360 --> 00:37:35,830 Вам это известно. 554 00:37:36,570 --> 00:37:39,100 Вы не можете получить что-то, лишь потому что хотите этого. 555 00:37:40,470 --> 00:37:43,570 Я ничего не могу с этим поделать. 556 00:37:44,310 --> 00:37:46,980 Вы заплатили за еду. Вы попросили меня пообедать вместе. 557 00:38:03,330 --> 00:38:05,090 Когда вам нужно доставить лампу? 558 00:38:05,190 --> 00:38:06,530 Вы сделаете её? 559 00:38:06,530 --> 00:38:08,130 Конечно. 560 00:38:08,400 --> 00:38:09,730 Когда состоится ваша церемония обручения? 561 00:38:10,070 --> 00:38:11,370 Мы уже её провели. 562 00:38:15,810 --> 00:38:17,040 Когда я это сказала, 563 00:38:19,210 --> 00:38:21,580 вы уронили свой карандаш. 564 00:38:27,880 --> 00:38:30,990 Я уже отправила депозит в торговый центр, 565 00:38:30,990 --> 00:38:32,520 пока вы рисовали эскиз. 566 00:38:32,920 --> 00:38:34,620 Когда вам это нужно? 567 00:38:35,060 --> 00:38:36,630 Как можно скорее. 568 00:38:37,590 --> 00:38:39,030 Сколько времени потребуется? 569 00:38:40,000 --> 00:38:41,660 Я закончу через три дня. 570 00:38:42,270 --> 00:38:44,270 Вы можете доставить их? 571 00:38:44,670 --> 00:38:46,370 Не хочу, чтобы они поцарапались. 572 00:38:46,700 --> 00:38:48,170 Поэтому я хочу, чтобы вы доставили их лично. 573 00:38:48,970 --> 00:38:52,580 Один из наших работников доставит их вам. 574 00:38:52,680 --> 00:38:55,210 Вы сказали, что я могу спокойно быть с ним. 575 00:38:56,310 --> 00:38:57,980 Пожалуйста, возьмите ответственность за свои слова. 576 00:39:02,220 --> 00:39:03,590 Что это значит? 577 00:39:03,690 --> 00:39:06,560 Если вы доставите их к офису До Кёна, 578 00:39:06,990 --> 00:39:08,690 я успокоюсь. 579 00:39:11,530 --> 00:39:13,000 Я успокоюсь, 580 00:39:13,360 --> 00:39:15,000 вы почувствуете себя уверенно, 581 00:39:15,260 --> 00:39:16,730 и До Кён 582 00:39:18,070 --> 00:39:19,500 кое-что поймёт. 583 00:39:20,700 --> 00:39:22,170 Это принесёт пользу всем нам. 584 00:39:25,210 --> 00:39:27,640 Хорошо. Я сделаю это. 585 00:39:28,310 --> 00:39:29,610 Спасибо, Чжи Ан. 586 00:39:31,280 --> 00:39:34,720 На этом закончим. Мне нужно идти. 587 00:39:35,750 --> 00:39:36,790 Хорошо. 588 00:39:37,950 --> 00:39:39,190 Спасибо. 589 00:39:40,360 --> 00:39:41,390 Пожалуйста. 590 00:39:41,820 --> 00:39:43,660 Было приятно встретиться с вами. 591 00:39:53,800 --> 00:39:55,200 Было приятно? 592 00:39:59,610 --> 00:40:02,210 Что он такого сделал, чтобы заставить её встретиться со мной? 593 00:40:03,980 --> 00:40:05,150 Это девушка. 594 00:40:08,420 --> 00:40:09,990 До Кён с кем-то встречается. 595 00:40:10,850 --> 00:40:12,590 Это нелепо. 596 00:40:12,590 --> 00:40:14,090 Я уверена, что это не так. 597 00:40:14,890 --> 00:40:15,890 Несомненно. 598 00:40:18,160 --> 00:40:20,430 Он влюбился в злобную ведьму. 599 00:40:20,630 --> 00:40:23,900 Это неправда. У него не было времени, чтобы встречаться с кем-то. 600 00:40:23,900 --> 00:40:26,970 Ты также скрывала это, когда встречалась с Чжэ Соном. 601 00:40:28,200 --> 00:40:29,670 Ты обманула меня. 602 00:40:31,670 --> 00:40:33,310 Почему ты вспомнил об этом? 603 00:40:33,310 --> 00:40:34,740 До Кён твой сын. 604 00:40:35,850 --> 00:40:39,180 Чувства со временем исчезнут. 605 00:40:39,180 --> 00:40:42,190 Но вы, дураки, ставите на это свою жизнь. 606 00:40:44,690 --> 00:40:45,760 Пожалуйста, скажи, 607 00:40:46,360 --> 00:40:49,230 что мне делать с До Кёном. 608 00:40:50,060 --> 00:40:52,830 Просто следи за До Кёном. Я обо всём позабочусь. 609 00:40:54,230 --> 00:40:55,530 Что ты собираешься делать? 610 00:40:56,100 --> 00:40:59,240 Я задушу это в зародыше, чтобы он не стал таким, как ты. 611 00:41:02,170 --> 00:41:03,540 Но Мён Хи! 612 00:41:04,310 --> 00:41:06,440 Ты всегда разочаровываешь меня. 613 00:41:07,640 --> 00:41:09,550 Было беспечно с твоей стороны слишком быстро открыться Чжи Ан. 614 00:41:09,710 --> 00:41:11,180 И ты не смогла контролировать Чжи Су. 615 00:41:11,550 --> 00:41:15,050 Теперь даже До Кён пытается идти своим путём. 616 00:41:15,920 --> 00:41:16,990 Почему так? 617 00:41:18,420 --> 00:41:19,760 Прости, папа. 618 00:41:24,660 --> 00:41:27,630 Вот почему у меня должен быть сын. 619 00:42:03,170 --> 00:42:05,570 Чжи Су, вам нужно поесть. 620 00:42:06,570 --> 00:42:07,970 Я вхожу. 621 00:42:14,640 --> 00:42:16,050 Что вы делаете? 622 00:42:16,350 --> 00:42:19,220 Вам не разрешали входить. Я сказала "нет". 623 00:42:19,220 --> 00:42:20,650 Это приказ вице-президента Чхве. 624 00:42:21,620 --> 00:42:24,150 Он приказал вам открыть дверь? 625 00:42:24,250 --> 00:42:26,720 Он говорит, что вы можете работать с завтрашнего дня. 626 00:42:28,120 --> 00:42:29,230 Правда? 627 00:42:31,690 --> 00:42:32,760 Да. 628 00:42:34,060 --> 00:42:36,700 Он сказал мне заставить вас поесть несмотря ни на что. 629 00:42:40,500 --> 00:42:41,640 Это запеканка. 630 00:42:41,800 --> 00:42:43,940 Видимо, вам понадобится мягкая пища. 631 00:42:44,740 --> 00:42:46,510 Чжи Ан не была такой, да? 632 00:42:47,010 --> 00:42:48,140 Какой? 633 00:42:48,950 --> 00:42:50,410 Она хорошо адаптировалась, 634 00:42:51,280 --> 00:42:53,150 и её хвалили, верно? 635 00:42:54,350 --> 00:42:55,750 Вам следует самой узнать у неё. 636 00:43:03,290 --> 00:43:04,790 Ты говорил мне раньше. 637 00:43:05,730 --> 00:43:07,300 Как только твои дети выпустятся из колледжа, 638 00:43:07,800 --> 00:43:10,100 ты вернёшься в свой родной город с женой 639 00:43:10,770 --> 00:43:12,170 и научишься играть на классической гитаре. 640 00:43:14,200 --> 00:43:16,970 Я просто думал, что мои дети получат работу, 641 00:43:16,970 --> 00:43:18,540 как только выпустятся из колледжа. 642 00:43:19,280 --> 00:43:22,680 И я не знал, что у моей мамы обнаружат рак желудка. 643 00:43:23,480 --> 00:43:24,810 Понимаю. 644 00:43:25,110 --> 00:43:28,150 Именно поэтому ты должен поехать во Вьетнам, 645 00:43:28,250 --> 00:43:29,650 осмотреть заводы 646 00:43:30,120 --> 00:43:33,390 и научиться играть на классической гитаре. 647 00:43:33,390 --> 00:43:34,560 Боже. 648 00:43:34,920 --> 00:43:37,460 Почему ты заставляешь меня ехать во Вьетнам? 649 00:43:37,890 --> 00:43:40,800 Мне там нечего делать. 650 00:43:42,670 --> 00:43:45,130 Я не хочу снова оказаться бесполезным. 651 00:43:45,400 --> 00:43:46,740 Мне это не нравится. 652 00:43:46,740 --> 00:43:48,140 С чего тебе быть бесполезным? 653 00:43:49,310 --> 00:43:50,840 Когда я начинал свой бизнес, 654 00:43:50,840 --> 00:43:53,780 ты познакомил меня со многими клиентами. 655 00:43:54,640 --> 00:43:56,350 Ты много раз меня выручал, 656 00:43:56,650 --> 00:43:58,980 так что теперь мне хотелось бы отплатить тебе тем же. 657 00:43:58,980 --> 00:44:01,820 Ты знаешь, что я никогда тебе не давал ничего бесплатно. 658 00:44:02,990 --> 00:44:04,290 Боже. 659 00:44:06,190 --> 00:44:07,960 Я просто не могу вернуться, 660 00:44:08,060 --> 00:44:10,660 оставив тебя здесь в одиночестве. 661 00:44:12,760 --> 00:44:15,800 Боже, почему ты так жалко себя ведёшь? 662 00:44:15,800 --> 00:44:17,270 Хватит вести себя глупо. 663 00:44:19,000 --> 00:44:20,470 Кстати, я съезжаю. 664 00:44:20,640 --> 00:44:21,740 Что? 665 00:44:23,070 --> 00:44:24,310 Почему ты съезжаешь? 666 00:44:27,480 --> 00:44:30,350 Почему ваш телефон отключен? 667 00:44:30,350 --> 00:44:32,880 Ваш телефон в офисе разрывается весь день. 668 00:44:33,220 --> 00:44:34,380 Прости. 669 00:44:38,320 --> 00:44:40,260 (Контакты) 670 00:44:40,260 --> 00:44:41,260 (Мать) 671 00:44:43,960 --> 00:44:45,260 Да, До Кён. 672 00:44:45,260 --> 00:44:46,600 Прости, что пропустил твой звонок. 673 00:44:47,560 --> 00:44:49,070 Мне следует пойти в твой кабинет 674 00:44:49,570 --> 00:44:50,800 или в кабинет отца? 675 00:44:52,100 --> 00:44:54,970 Тебе не нужно приходить. Увидимся дома. 676 00:44:58,570 --> 00:44:59,710 Мама. 677 00:45:03,610 --> 00:45:04,680 Что-то случилось? 678 00:45:04,680 --> 00:45:07,150 Что на вас нашло? 679 00:45:14,320 --> 00:45:16,160 Я наконец-то дозвонилась До Кёну. 680 00:45:17,160 --> 00:45:19,360 Что сказал председатель Но? 681 00:45:19,930 --> 00:45:23,470 Он считает, что До Кён с кем-то встречается. 682 00:45:23,730 --> 00:45:24,770 Он с кем-то встречается? 683 00:45:26,100 --> 00:45:27,470 Спасибо. 684 00:45:28,470 --> 00:45:29,640 Вы пришли. 685 00:45:32,580 --> 00:45:34,310 Это не то, что мы обычно едим. 686 00:45:35,210 --> 00:45:37,910 Сегодня особый день, поэтому я заказала еду. 687 00:45:38,180 --> 00:45:39,450 Сходите переоденьтесь. 688 00:45:39,650 --> 00:45:42,720 Чжи Ан, ты звезда на вечеринке. Так что готовься. 689 00:45:43,690 --> 00:45:45,090 Я сейчас вернусь. 690 00:45:45,320 --> 00:45:46,490 Дай мне. 691 00:45:54,630 --> 00:45:55,830 Простите. 692 00:45:57,030 --> 00:45:58,170 За что? 693 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Я расскажу вам почему я встретился с мамой Со Ры 694 00:46:01,800 --> 00:46:03,140 без вашего разрешения. 695 00:46:03,640 --> 00:46:06,110 Всё нормально. Это не обязательно. 696 00:46:07,140 --> 00:46:08,180 Мама. 697 00:46:08,640 --> 00:46:11,080 Мы не хотим слышать твои оправдания. 698 00:46:11,180 --> 00:46:12,720 Сейчас главное - это помолвка. 699 00:46:13,120 --> 00:46:16,490 Проводи Со Ру, когда она полетит в США. 700 00:46:18,150 --> 00:46:19,290 Мама. 701 00:46:37,170 --> 00:46:39,140 - Я сделаю это. Хорошо. - Спасибо. 702 00:46:41,010 --> 00:46:42,510 Мы же вовремя? 703 00:46:42,510 --> 00:46:44,050 - Пришли. - Выглядит вкусно. 704 00:46:44,150 --> 00:46:45,550 Здравствуйте. 705 00:46:45,610 --> 00:46:48,680 Мы с вами первый раз общаемся. Я Со Чжи Ан. 706 00:46:49,350 --> 00:46:50,820 Это Чо Вон Чжо, у которого магазин со всякой ерундой. 707 00:46:50,820 --> 00:46:52,520 А это Ким Хён Со, организатор концертов. 708 00:46:52,760 --> 00:46:56,560 Мы зовём их просто "магазин с ерундой" и "концерт". 709 00:46:56,830 --> 00:46:58,090 Эй, Сон У Хёк. 710 00:46:58,690 --> 00:47:00,300 Не представляй нас так. 711 00:47:00,300 --> 00:47:01,560 Мы сами должны. 712 00:47:01,560 --> 00:47:03,170 Боже, не будь глупым. 713 00:47:03,170 --> 00:47:05,800 Мы здесь, чтобы поесть, выпить и расслабиться. 714 00:47:05,800 --> 00:47:06,800 Тогда что делаем? 715 00:47:06,800 --> 00:47:08,640 - Присядем. - Хорошо. 716 00:47:09,100 --> 00:47:10,240 Давайте выпьем. 717 00:47:10,940 --> 00:47:12,780 - Выпьем. - Выпьем. 718 00:47:13,440 --> 00:47:15,910 Но что ты делаешь в столярной мастерской Хёка? 719 00:47:16,310 --> 00:47:17,710 Всё, что он говорит делать. 720 00:47:18,450 --> 00:47:20,950 Я новенькая. У меня ещё нет навыков. 721 00:47:20,950 --> 00:47:22,480 Тогда ты изучаешь производство? 722 00:47:22,750 --> 00:47:24,190 Чем ты занималась раньше? 723 00:47:24,190 --> 00:47:25,590 Я работала в компании. 724 00:47:25,590 --> 00:47:27,690 Тогда ты как он. 725 00:47:27,690 --> 00:47:30,260 Он ушёл с работы в крупной компании. 726 00:47:30,930 --> 00:47:33,460 Почему? Ты же сказал, что у тебя собственный магазин. 727 00:47:34,630 --> 00:47:36,130 Это не настоящий магазин. 728 00:47:36,130 --> 00:47:37,370 Это социальная компания, которая собирает 729 00:47:37,370 --> 00:47:39,200 старые велосипеды и продаёт их после ремонта. 730 00:47:39,200 --> 00:47:41,240 Все его сотрудники инвалиды. 731 00:47:42,710 --> 00:47:44,610 Мой отец был инвалидом. 732 00:47:44,610 --> 00:47:45,740 Его постоянно увольняли 733 00:47:45,740 --> 00:47:46,980 каждый раз, когда ситуация была сложной. 734 00:47:47,480 --> 00:47:48,940 Я сделал много 735 00:47:48,940 --> 00:47:50,450 в крупной компании, 736 00:47:51,450 --> 00:47:52,620 но это не было весело. 737 00:47:53,080 --> 00:47:56,350 Но я слышал, что ты много делаешь из этого барахла. 738 00:47:57,050 --> 00:48:00,290 Хён Со не мог найти работу, 739 00:48:00,290 --> 00:48:02,890 так что он сдался и решил делать то, что хочет. 740 00:48:02,890 --> 00:48:04,530 После этого его жизнь перевернулась. 741 00:48:05,490 --> 00:48:08,260 Это не значит, что я богат. 742 00:48:08,800 --> 00:48:11,330 Я из другого региона, 743 00:48:11,330 --> 00:48:14,100 так что мне было тяжело найти работу в Сеуле. 744 00:48:14,740 --> 00:48:16,540 Я был безработным три года. 745 00:48:16,540 --> 00:48:18,970 Тогда я потерял уверенность. 746 00:48:19,580 --> 00:48:22,080 Она говорит, что я успешен по сравнению с этим. 747 00:48:22,780 --> 00:48:24,280 Но ты ничего не делаешь. 748 00:48:24,280 --> 00:48:25,450 Да ладно. 749 00:48:26,180 --> 00:48:29,080 Я делаю примерно столько же, сколько маленькая компания. 750 00:48:29,180 --> 00:48:30,790 Просто это нерегулярно. 751 00:48:30,790 --> 00:48:32,620 Точно. 752 00:48:32,620 --> 00:48:33,990 Серьёзно. 753 00:48:34,720 --> 00:48:37,230 Твоя семья не беспокоится о тебе? 754 00:48:37,460 --> 00:48:38,630 Моя мама 755 00:48:39,800 --> 00:48:42,260 видела меня злым три года. 756 00:48:42,970 --> 00:48:44,930 Моя мама сказала, что очень волнуется. 757 00:48:45,270 --> 00:48:47,700 Но сейчас я счастлив, 758 00:48:47,700 --> 00:48:48,970 так что всё хорошо. 759 00:48:54,740 --> 00:48:57,810 Когда я впервые сказал, что буду инвестировать 760 00:48:57,810 --> 00:48:59,780 в социальные компании, 761 00:48:59,780 --> 00:49:01,350 меня чуть не выгнали из дома. 762 00:49:01,350 --> 00:49:02,380 Знаешь же? 763 00:49:02,990 --> 00:49:06,190 Бизнес - это прибыль. 764 00:49:06,190 --> 00:49:07,220 Точно. 765 00:49:07,220 --> 00:49:09,160 Они подумали, что я занимаюсь благотворительностью. 766 00:49:09,160 --> 00:49:10,160 Знаю. 767 00:49:10,160 --> 00:49:13,030 Богатый мальчик хотел показать. 768 00:49:13,560 --> 00:49:16,570 Точно. Я хотел показать, 769 00:49:16,570 --> 00:49:19,300 прежде чем потратить деньги. 770 00:49:20,600 --> 00:49:23,610 Но потом понял, что это весело, 771 00:49:23,770 --> 00:49:25,240 и я учусь на этом. 772 00:49:25,240 --> 00:49:26,940 А ещё зарабатываешь деньги. 773 00:49:26,940 --> 00:49:28,510 - Ага. - Совсем немного. 774 00:49:28,810 --> 00:49:30,950 Наверное, я делаю всё возможное здесь. 775 00:49:31,980 --> 00:49:34,580 Чжи Ан. Представляешь, плотник Ян 776 00:49:34,580 --> 00:49:35,920 окончила педагогический колледж? 777 00:49:36,790 --> 00:49:38,590 Значит, ты была учителем? 778 00:49:40,190 --> 00:49:42,390 Я сдавала экзамены, чтобы стать учителем, 779 00:49:42,590 --> 00:49:44,530 но у меня не получилось. 780 00:49:44,930 --> 00:49:46,460 Тогда я стала плотником. 781 00:49:55,500 --> 00:49:56,570 Ты дома. 782 00:49:56,570 --> 00:49:57,770 Привет. 783 00:49:58,570 --> 00:50:01,080 Ты ужинал? 784 00:50:01,080 --> 00:50:02,810 Нет. Я не хочу. 785 00:50:02,810 --> 00:50:04,510 Вы... 786 00:50:07,120 --> 00:50:08,980 Есть твенджан-ччигэ и овощная каша. 787 00:50:08,980 --> 00:50:10,350 Что вы хотите? 788 00:50:10,350 --> 00:50:13,020 Я сам. 789 00:50:13,720 --> 00:50:16,190 Просто скажи ей. Она сделала это для тебя. 790 00:50:16,330 --> 00:50:18,660 Я сказал, что всё хорошо. 791 00:50:19,030 --> 00:50:20,400 Папа. Почему... 792 00:50:21,200 --> 00:50:22,730 Почему ты так к нам относишься? 793 00:50:23,070 --> 00:50:24,200 А что не так? 794 00:50:24,200 --> 00:50:26,100 Ты делаешь это специально. 795 00:50:26,100 --> 00:50:27,300 Ты прав. 796 00:50:27,300 --> 00:50:29,200 Я думал о том, чтобы переехать за границу, 797 00:50:29,200 --> 00:50:31,070 но я могу это сделать. 798 00:50:31,070 --> 00:50:32,640 Ты заставил меня сделать это. 799 00:50:34,310 --> 00:50:36,510 Я заставил? 800 00:50:37,010 --> 00:50:39,750 Я больше ничего от тебя не хочу. 801 00:50:39,750 --> 00:50:42,220 Я просто хочу жить в уюте. 802 00:50:42,220 --> 00:50:43,650 Почему ты постоянно заставляешь меня волноваться? 803 00:50:44,590 --> 00:50:46,620 - Чжи Тэ. - Скажи. 804 00:50:47,320 --> 00:50:49,290 Я заставлял тебя страдать 805 00:50:49,390 --> 00:50:51,690 только два года, пока ты не окончил университет 806 00:50:51,690 --> 00:50:53,060 после окончания службы в армии. 807 00:50:53,700 --> 00:50:55,660 Кроме этого, я разрешал тебе есть, носить 808 00:50:55,660 --> 00:50:58,170 и делать то, что тебе самому захочется. 809 00:50:58,730 --> 00:51:00,040 Я нанял частного репетитора. 810 00:51:00,040 --> 00:51:01,040 Я позволил тебе учиться за границей, 811 00:51:01,040 --> 00:51:02,540 когда ты был в университете. 812 00:51:03,340 --> 00:51:04,810 Зачем ты вспоминаешь об этом сейчас? 813 00:51:04,810 --> 00:51:05,840 Это было так давно. 814 00:51:07,110 --> 00:51:08,210 Точно. 815 00:51:08,680 --> 00:51:11,680 Я заставил тебя залезть в долги после того, как ты получил работу, 816 00:51:12,180 --> 00:51:14,180 чтобы заплатить за операцию бабушки. 817 00:51:14,820 --> 00:51:17,220 Я отдал весь депозит, 818 00:51:17,220 --> 00:51:18,690 чтобы заплатить за операцию. 819 00:51:20,590 --> 00:51:23,460 Хорошо. Прости. 820 00:51:24,630 --> 00:51:26,660 Моя мать, которая родила меня, 821 00:51:26,660 --> 00:51:28,100 хотела сделать операцию, чтобы жить. 822 00:51:29,470 --> 00:51:30,970 Я не мог сказать, 823 00:51:30,970 --> 00:51:33,800 чтобы она просто умерла, чтобы 824 00:51:33,900 --> 00:51:35,370 мои дети не пострадали. 825 00:51:36,540 --> 00:51:39,240 Потому что я не мог сказать, что забрал депозит за аренду 826 00:51:40,240 --> 00:51:42,980 и у тебя появился долг, чтобы она могла сделать операцию. 827 00:51:43,810 --> 00:51:45,150 Прости. 828 00:51:45,910 --> 00:51:47,850 Это не то, что я имел в виду. 829 00:51:47,850 --> 00:51:49,590 Зачем ты сменил тему? 830 00:51:51,020 --> 00:51:53,120 Я верну тебе деньги. 831 00:51:53,120 --> 00:51:54,160 Я перееду из этого дома 832 00:51:54,160 --> 00:51:55,920 и отдам тебе деньги. 833 00:51:56,660 --> 00:51:58,990 Так что живите здесь с Су А. 834 00:51:59,760 --> 00:52:01,030 Не говори глупости. 835 00:52:01,030 --> 00:52:03,000 Где ты собираешься жить? 836 00:52:03,670 --> 00:52:06,540 Не смеши. Думаешь, я не смогу позаботиться о себе? 837 00:52:07,070 --> 00:52:09,740 Я бы не стал таким, если бы у меня не было детей. 838 00:52:10,670 --> 00:52:12,240 Почему ты презираешь меня? 839 00:52:12,880 --> 00:52:14,080 Если я что-то неправильно сделал, 840 00:52:14,080 --> 00:52:16,040 то расстройся. Зачем презирать? 841 00:52:16,710 --> 00:52:19,210 Когда это я презирал тебя? 842 00:52:19,210 --> 00:52:20,780 Ты невероятен. 843 00:52:22,420 --> 00:52:24,050 Нет. Хорошо. 844 00:52:25,290 --> 00:52:29,460 Прости, что я твой отец. 845 00:52:31,330 --> 00:52:33,360 Мне очень жаль, 846 00:52:34,100 --> 00:52:35,730 Су А. 847 00:52:54,350 --> 00:52:56,350 Как он мог сказать это? 848 00:52:57,050 --> 00:52:59,150 Он не был бы таким без нас? 849 00:52:59,150 --> 00:53:01,090 Он хочет переехать? 850 00:53:01,390 --> 00:53:04,730 Думаю, он действительно это имел в виду. 851 00:53:04,730 --> 00:53:06,630 Что? Как он мог? 852 00:53:06,630 --> 00:53:08,100 Ему некуда идти. 853 00:53:09,200 --> 00:53:12,000 А если есть? Что делать будешь? 854 00:53:32,250 --> 00:53:33,760 Я дома. 855 00:53:34,960 --> 00:53:36,590 Присядь. 856 00:53:37,690 --> 00:53:40,200 Я устала. Сегодня было много посетителей. 857 00:53:40,200 --> 00:53:41,660 Я пойду в душ. 858 00:53:42,300 --> 00:53:43,770 Садись. 859 00:53:52,840 --> 00:53:53,940 Дорогой. 860 00:53:54,640 --> 00:53:56,450 Что с тобой в последнее время? 861 00:53:57,710 --> 00:53:59,210 Я перееду 862 00:53:59,350 --> 00:54:01,520 и верну деньги Чжи Тэ. 863 00:54:02,520 --> 00:54:03,550 Что? 864 00:54:04,350 --> 00:54:07,060 Чжи Су ушла. Чжи Ан не вернётся. 865 00:54:07,320 --> 00:54:08,960 Чжи Хо уже живёт сам по себе. 866 00:54:08,960 --> 00:54:10,630 И нам не нужно беспокоиться о Чжи Тэ, 867 00:54:10,960 --> 00:54:12,090 так как он женился. 868 00:54:13,630 --> 00:54:14,700 Так что ты 869 00:54:15,630 --> 00:54:17,270 должна снять студию и жить там. 870 00:54:17,500 --> 00:54:18,800 Что с тобой? 871 00:54:18,800 --> 00:54:20,570 О чём ты? 872 00:54:20,570 --> 00:54:21,570 Я больше не буду 873 00:54:22,100 --> 00:54:24,010 кормильцем этой семьи. 874 00:54:24,710 --> 00:54:27,480 Ты тоже должна жить сама. 875 00:54:27,580 --> 00:54:28,640 Я 876 00:54:28,840 --> 00:54:31,810 был рождён не для того, чтобы поддерживать тебя. 877 00:54:33,720 --> 00:54:34,820 Ты знаешь, 878 00:54:35,820 --> 00:54:38,650 что ты делаешь после встречи с Чжи Ан? 879 00:54:39,960 --> 00:54:41,060 Точно. 880 00:54:41,990 --> 00:54:44,090 Ты, наверное, ненавидишь меня за то, что я разрушила семью. 881 00:54:44,960 --> 00:54:46,090 Возможно, так и есть. 882 00:54:46,900 --> 00:54:49,330 Тем не менее, ты никогда не говорил это. 883 00:54:49,330 --> 00:54:50,970 Мы жили вместе всю жизнь. 884 00:54:52,200 --> 00:54:54,100 Ты говорила, что тебе не нужны мои деньги 885 00:54:54,100 --> 00:54:55,340 после открытия ресторана. 886 00:54:55,940 --> 00:54:58,970 Давай каждый будет жить своей жизнью. 887 00:54:59,540 --> 00:55:00,740 Просто расстраивайся. 888 00:55:01,610 --> 00:55:02,910 Нет смысла 889 00:55:02,910 --> 00:55:04,650 жить самостоятельно, потому что все разбежались. 890 00:55:25,600 --> 00:55:28,670 Пока я ездил со старыми велосипедами 891 00:55:29,040 --> 00:55:30,070 на своём грузовике, 892 00:55:30,270 --> 00:55:32,240 я встретился 893 00:55:32,240 --> 00:55:33,810 с коллегой из университета. 894 00:55:34,710 --> 00:55:36,950 Наши глаза встретились. 895 00:55:37,750 --> 00:55:40,080 Он был удивлён. 896 00:55:40,880 --> 00:55:42,120 Это нормально. 897 00:55:42,120 --> 00:55:43,120 Человек, который окончил 898 00:55:43,120 --> 00:55:44,720 университет в Сеуле, работает в магазине с барахлом. 899 00:55:45,820 --> 00:55:49,020 Как ты тогда себя чувствовал? 900 00:55:49,490 --> 00:55:51,690 Я был очень счастлив, 901 00:55:51,690 --> 00:55:54,700 так как получил много старых велосипедов в тот день. 902 00:55:56,200 --> 00:55:58,700 Он, возможно, испугался. 903 00:56:01,800 --> 00:56:03,310 "Я должен работать усерднее, 904 00:56:04,570 --> 00:56:05,870 чтобы не потерять работу." 905 00:56:06,810 --> 00:56:08,310 Со Чжи Ан. 906 00:56:10,380 --> 00:56:12,110 Ты живёшь 907 00:56:13,120 --> 00:56:14,880 своей жизнью. 908 00:56:15,920 --> 00:56:20,060 Ты живёшь не ради кого-то другого. 909 00:56:28,960 --> 00:56:30,130 Чжи Ан. 910 00:56:31,070 --> 00:56:33,000 У тебя талант. 911 00:56:33,000 --> 00:56:35,140 Так что не сдавайся, даже если ты не можешь 912 00:56:35,940 --> 00:56:37,540 ходить на занятия. 913 00:56:37,540 --> 00:56:40,110 Думаю, что ты ещё можешь поступить в колледж искусств. 914 00:56:41,080 --> 00:56:43,610 Она не встанет, пока не пойдёт на уроки. 915 00:56:43,610 --> 00:56:45,180 Занятия дорогие. 916 00:56:49,990 --> 00:56:51,720 Всё нормально. Я больше не плачу. 917 00:56:52,990 --> 00:56:55,390 Почему ты не выбрала другой факультет 918 00:56:55,390 --> 00:56:57,060 вместо скульптуры? 919 00:56:58,330 --> 00:57:00,130 Какой смысл изучать другую специальность? 920 00:57:00,130 --> 00:57:02,030 Я хочу быть скульптором. 921 00:57:12,340 --> 00:57:14,640 Чжи Ан, какие у тебя планы? 922 00:57:15,210 --> 00:57:17,010 Ты можешь подать заявление на факультет управления бизнесом. 923 00:57:17,680 --> 00:57:21,250 Я слышала, что это поможет мне получить работу. 924 00:57:48,940 --> 00:57:51,650 Для контрактников нет "нас". 925 00:57:52,050 --> 00:57:53,520 Я не хочу быть в группе 926 00:57:53,520 --> 00:57:54,750 с другими контрактниками. 927 00:57:55,580 --> 00:57:58,490 Мы не должны держаться вместе, чтобы выжить. 928 00:58:04,530 --> 00:58:06,460 Разве не поэтому ты продолжала 929 00:58:06,460 --> 00:58:08,060 обращаться в крупные компании, 930 00:58:08,060 --> 00:58:10,030 хотя у тебя ничего нет? 931 00:58:15,870 --> 00:58:17,740 Я могла бы быть постоянным сотрудником. 932 00:58:19,410 --> 00:58:20,410 Но 933 00:58:21,240 --> 00:58:24,050 моя подруга получила работу из-за отца. 934 00:58:24,850 --> 00:58:26,250 Вот каков мир. 935 00:58:26,250 --> 00:58:27,850 Неважно, сколько я стараюсь, 936 00:58:28,680 --> 00:58:30,290 у меня не получается. 937 00:59:04,350 --> 00:59:05,420 Почему ты уходишь так рано? 938 00:59:06,450 --> 00:59:07,960 Потому что я вчера не работала. 939 00:59:08,790 --> 00:59:11,260 Он же не расстроится, что так получилось, да? 940 00:59:12,230 --> 00:59:13,330 Ага. 941 00:59:23,310 --> 00:59:25,940 Я слишком остро отреагировала, потому что была на эмоциях. 942 00:59:26,240 --> 00:59:27,380 Прости. 943 00:59:27,510 --> 00:59:28,880 Пока. 944 00:59:40,060 --> 00:59:42,720 - Что происходит? - Не знаю. 945 00:59:45,890 --> 00:59:48,130 - Невероятно. - Но он же наследник. 946 00:59:48,130 --> 00:59:49,160 Эй. 947 01:00:00,640 --> 01:00:02,140 (Объявление о назначении персонала) 948 01:00:02,140 --> 01:00:05,250 (Вице-президент Одежды Хэсон, Чхве До Кён) 949 01:00:05,250 --> 01:00:07,350 (Назначен директором филиала гостиницы MJ в Европе) 950 01:00:13,660 --> 01:00:16,520 (Кадровое назначение) 951 01:00:17,390 --> 01:00:19,130 - Генеральный менеджер. - Что? 952 01:00:19,660 --> 01:00:20,800 Вице-президента Чхве отправляют 953 01:00:20,800 --> 01:00:23,730 в филиал MJ в Европе в качестве директора. 954 01:00:23,730 --> 01:00:26,030 Филиал в Европе означает изгнание. 955 01:00:27,200 --> 01:00:28,600 Если он будет там директором, 956 01:00:28,770 --> 01:00:30,910 значит, он больше не преемник. 957 01:00:32,170 --> 01:00:33,210 Боже мой. 958 01:00:33,440 --> 01:00:34,510 Ги Чжэ. 959 01:00:35,680 --> 01:00:37,180 Хорошо. Увидимся. 960 01:00:58,030 --> 01:01:01,570 Надо было разобраться с этим. 961 01:01:06,680 --> 01:01:07,680 Секретарь Ю. 962 01:02:16,810 --> 01:02:17,910 Он идёт. 963 01:02:34,430 --> 01:02:35,600 Он уходит. 964 01:03:04,430 --> 01:03:06,430 Босс. Древесина здесь. 965 01:03:07,360 --> 01:03:10,230 Вам привезли древесину? Я пойду с вами. 966 01:03:10,470 --> 01:03:12,030 Она тяжёлая. 967 01:03:12,030 --> 01:03:13,700 Думаю, я справлюсь. 968 01:03:14,040 --> 01:03:15,470 Тогда ладно. Пойдём. 969 01:03:18,940 --> 01:03:20,580 Её рано привезли. 970 01:03:20,980 --> 01:03:22,280 Пожалуйста, помогите мне. 971 01:03:22,280 --> 01:03:23,480 - Позаботься об этом. - Конечно. 972 01:03:23,480 --> 01:03:24,910 - Пока. - Пока. 973 01:03:31,020 --> 01:03:32,020 Осторожнее. 974 01:03:33,960 --> 01:03:35,890 Боже. Это ореховое дерево. 975 01:03:36,160 --> 01:03:37,230 Похоже, вы знаете деревья. 976 01:03:37,230 --> 01:03:39,430 Очень люблю этот шоколадный аромат. 977 01:03:39,690 --> 01:03:41,700 - Шоколад. - Мне тоже нравится. 978 01:03:47,440 --> 01:03:49,170 Почему она так счастлива? 979 01:03:54,940 --> 01:03:56,010 - Давайте. - Хорошо. 980 01:04:11,130 --> 01:04:14,560 Ты хмуришься, грустишь, а потом смеёшься. 981 01:04:15,030 --> 01:04:16,200 Ты сошёл с ума. 982 01:04:18,300 --> 01:04:19,370 Я снова улыбаюсь. 983 01:04:24,940 --> 01:04:26,010 Босс. 984 01:04:27,410 --> 01:04:29,410 - Это последнее? - Да. 985 01:04:30,350 --> 01:04:32,210 - Подождите. - Ты сможешь. 986 01:04:33,150 --> 01:04:34,620 Она считает, что это весело? 987 01:04:39,250 --> 01:04:42,360 Я думала, что ты можешь делать всё, что захочешь, 988 01:04:45,160 --> 01:04:46,660 мне жаль тебя. 989 01:04:50,700 --> 01:04:52,570 У тебя никогда не было мечты, 990 01:04:52,900 --> 01:04:56,540 это значит, что ты никогда не проверял, кто ты на самом деле. 991 01:05:01,510 --> 01:05:03,750 Если это так, то ты должен был хотя бы мечтать об этом. 992 01:05:03,950 --> 01:05:05,480 Ты станешь счастливым, когда у тебя появится мечта. 993 01:05:22,860 --> 01:05:24,270 Почему он здесь? 994 01:05:24,770 --> 01:05:26,800 Даже Чан Со Ра была тут. 995 01:05:41,520 --> 01:05:44,550 Мой отец эксперт в чтении людей. 996 01:05:45,220 --> 01:05:47,620 Даже До Кён не сможет остаться там больше дня. 997 01:05:48,760 --> 01:05:50,760 Понимаешь, что значит отправить кого-то в Европу? 998 01:06:02,600 --> 01:06:04,310 Скажи то, что хотел сказать. 999 01:06:04,810 --> 01:06:06,340 Я не хочу видеть твоё лицо долго. 1000 01:06:06,940 --> 01:06:09,010 Хорошо. Я понимаю. 1001 01:06:10,950 --> 01:06:11,980 Я 1002 01:06:12,910 --> 01:06:15,050 не поеду в филиал в Европе. 1003 01:06:17,790 --> 01:06:18,950 Тогда что? 1004 01:06:22,090 --> 01:06:25,160 Тогда ты принял какое-то решение. 1005 01:06:26,430 --> 01:06:27,430 Да. 1006 01:06:29,130 --> 01:06:31,430 Почему ты так себя ведёшь? 1007 01:06:31,430 --> 01:06:32,500 Я 1008 01:06:33,670 --> 01:06:35,000 буду жить своей жизнью. 1009 01:06:36,470 --> 01:06:37,510 Что? 1010 01:06:38,410 --> 01:06:39,840 Что ты только что сказал? 1011 01:06:44,580 --> 01:06:46,250 (Заявление на увольнение) 1012 01:06:48,250 --> 01:06:49,850 (Заявление на увольнение) 1013 01:06:50,550 --> 01:06:51,620 Я 1014 01:06:52,920 --> 01:06:54,220 уйду из корпорации Хэсон 1015 01:06:55,590 --> 01:06:56,890 и буду жить своей жизнью. 89754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.