All language subtitles for MARIE_LOUISE_1944_fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,400 --> 00:02:49,312 L'ARMEE ALLEMANDE S'APPROCHE DE LA SEINE. 2 00:02:49,400 --> 00:02:52,039 ROUEN DEVIENT ZONE DE GUERRE. 3 00:02:52,400 --> 00:02:55,870 LA POPULATION FUIT EN PLEINE PANIQUE. 4 00:06:46,400 --> 00:06:48,197 DEUX ANS DE GUERRE! 5 00:06:48,400 --> 00:06:50,356 DEUX ANS DE SOUCIS ET DE MISERE, 6 00:06:50,680 --> 00:06:52,352 DE PEUR ET DE FAIM. 7 00:14:21,240 --> 00:14:23,196 SECOURS AUX ENFANTS 8 00:14:54,680 --> 00:14:56,796 Un peu de calme svp. 9 00:14:57,160 --> 00:14:59,799 Les enfants ont fait un long voyage. 10 00:15:00,160 --> 00:15:02,355 Ils étaient plusieurs centaines à arriver 11 00:15:02,680 --> 00:15:04,318 hierà Genève. 12 00:15:04,400 --> 00:15:07,198 Et là, ils ont traversé la moitié de la Suisse. 13 00:15:07,400 --> 00:15:09,311 Ils sont fatigués: nous voulons 14 00:15:09,400 --> 00:15:12,198 tout réglerau plus vite. 15 00:15:12,400 --> 00:15:14,789 - Tout est prêt? - Oui. 16 00:15:15,160 --> 00:15:17,799 Ma sœur, faites venir les enfants. 17 00:15:43,400 --> 00:15:46,119 Mais ça c'est un peu trop pour l’heure. 18 00:16:15,160 --> 00:16:16,309 Ça c'est Robert. 19 00:16:16,400 --> 00:16:17,389 BonjourMadame. 20 00:16:17,760 --> 00:16:20,354 Mon mari voulait une petite fille. 21 00:16:20,680 --> 00:16:22,955 Peut-être peut-on encore changer. 22 00:16:23,320 --> 00:16:26,198 Non, non, les hommes sont toujours 23 00:16:26,400 --> 00:16:28,356 fiers d‘avoir un petit garçon. 24 00:16:43,400 --> 00:16:44,628 Personne? 25 00:16:47,520 --> 00:16:50,353 On m'a chargé de vous dire que Dorii Gugolz 26 00:16:50,520 --> 00:16:53,034 a la varicelle depuis ce matin. 27 00:16:54,400 --> 00:16:55,958 Merci. 28 00:17:02,400 --> 00:17:05,039 Emmenez-la derrière. 29 00:17:06,400 --> 00:17:07,355 Regardez si on peut 30 00:17:07,600 --> 00:17:10,353 la proposera quelqu'un d’autre. 31 00:17:13,840 --> 00:17:15,353 BonjourMarguerite. 32 00:17:44,440 --> 00:17:45,555 Bonjour, jacques. 33 00:17:48,000 --> 00:17:49,353 Vous avez trouvé quelqu’un? 34 00:17:49,440 --> 00:17:52,637 M. Bänniger, la petite me fait pitié. 35 00:17:53,000 --> 00:17:55,355 Elle est si triste. je voudrais bien 36 00:17:55,680 --> 00:17:57,352 la prendre chez moi. 37 00:18:00,400 --> 00:18:03,198 - Et votre père? - je m'en occupe. 38 00:18:03,400 --> 00:18:04,799 D’accord. 39 00:18:13,240 --> 00:18:15,310 Si ça crée des problèmes chez vous, 40 00:18:15,400 --> 00:18:19,313 on trouvera quelqu'un d'autre. Allez-y. 41 00:18:19,400 --> 00:18:22,358 - Vous n'avez plus besoin de moi? - Non. 42 00:19:04,400 --> 00:19:06,311 Päuli, ma sœur n’est pas là? 43 00:19:06,400 --> 00:19:08,311 Elle est dans la véranda. 44 00:19:08,400 --> 00:19:10,356 - Venez svp. - Oui. 45 00:19:17,400 --> 00:19:21,359 Voici Marie-Louise Fleury de Rouen. 46 00:19:28,400 --> 00:19:31,039 - Elle va chez qui? - Chez nous. 47 00:19:31,400 --> 00:19:34,472 - Mais c’est…? - Une petite Francaise. 48 00:19:34,840 --> 00:19:38,310 Et elle Vient chez nous? 49 00:19:38,400 --> 00:19:40,789 Et on ne le savait même pas. 50 00:19:41,160 --> 00:19:41,956 Tu Viens d'où? 51 00:19:42,320 --> 00:19:44,038 Quel est ton nom? Quel âge as-tu? 52 00:19:44,400 --> 00:19:47,198 Ecoutez, elle a besoin de calme. 53 00:19:47,400 --> 00:19:49,311 Elle a voyagé pendant deuxjours. 54 00:19:49,400 --> 00:19:51,311 Elle est épuisée. 55 00:19:54,000 --> 00:19:55,558 Elle a déjà mangé? 56 00:19:55,920 --> 00:19:57,319 je prépare quelque chose. 57 00:19:57,400 --> 00:19:59,311 Non, ils ont déjà mangé à Zurich. 58 00:19:59,400 --> 00:20:01,470 Un verre de laità la rigueur, mais dilué 59 00:20:01,840 --> 00:20:03,558 pour qu'elle le digére bien. 60 00:20:03,920 --> 00:20:06,309 Viens ma chérie, on va te requinquer. 61 00:20:06,400 --> 00:20:08,038 Crêpe et purée de pommes 62 00:20:08,400 --> 00:20:09,719 et demain un peu de miel. 63 00:20:10,080 --> 00:20:11,479 NOUS en avons encore beaucoup. 64 00:20:11,840 --> 00:20:13,796 Elle ne comprend pas l’allemand. 65 00:20:14,160 --> 00:20:17,357 Si, si, elle me comprend, pas vrai? Viens! 66 00:20:20,400 --> 00:20:23,278 Voilà ta chambre. Tu es étonnée? 67 00:20:23,400 --> 00:20:25,391 Tu n'as sûrement pas cela à la maison. 68 00:20:25,760 --> 00:20:28,718 Demain, on va faire les courses 69 00:20:29,080 --> 00:20:32,311 et dimanche une promenade en forêt. 70 00:20:32,400 --> 00:20:35,312 Et on prendra Barry. Tiens, voici Barry. 71 00:20:35,400 --> 00:20:37,868 Tu vas te plaire chez nous. 72 00:20:39,320 --> 00:20:42,039 Pas mademoiselle, moi Päuli. 73 00:20:44,400 --> 00:20:47,198 Oui, Viens assieds-toi. 74 00:20:47,400 --> 00:20:49,630 je vais t’aider à te changer. 75 00:20:50,000 --> 00:20:51,353 Papa ne m'a rien dit. 76 00:20:51,680 --> 00:20:55,036 Evidemment, il ne le sait pas encore. 77 00:20:55,400 --> 00:20:56,310 Quoi? 78 00:20:56,400 --> 00:20:58,118 Elle n’avait personne, 79 00:20:58,400 --> 00:21:00,356 alors je l'ai emmenée chez nous. 80 00:21:00,600 --> 00:21:03,319 - Papa n’en sait rien? - Pas encore. 81 00:21:03,400 --> 00:21:05,356 Mais Hedi, ça ne se fait pas. 82 00:21:05,600 --> 00:21:08,478 Tu aurais dû lui demander, tu sais comment il est. 83 00:21:08,840 --> 00:21:10,319 Mais je vais lui dire. 84 00:21:10,400 --> 00:21:12,709 je lui dirai lors du repas, aucun problème. 85 00:21:13,080 --> 00:21:14,308 On verra bien. 86 00:21:14,400 --> 00:21:16,789 Ce n'est pas un mal d’aider un peu 87 00:21:17,160 --> 00:21:18,559 ces enfants. 88 00:21:31,320 --> 00:21:34,198 Elle est toute malgre, vous devriez voir ses bras. 89 00:21:34,400 --> 00:21:37,358 - Va-t'en Barry. - Viens, on s'en va. 90 00:22:07,680 --> 00:22:09,318 Vous prierez avec elle. 91 00:22:09,400 --> 00:22:11,789 Oui, oui, je suis aussi catholique. 92 00:22:12,160 --> 00:22:14,310 On ira ensemble à l’église. 93 00:22:14,400 --> 00:22:16,038 On doit se tenir les coudes. 94 00:22:53,000 --> 00:22:55,560 Ces enfants sont vraiment traumatisés. 95 00:22:55,920 --> 00:22:58,309 - A cause des avions. - Oui. 96 00:22:58,400 --> 00:23:00,311 Elle est de Rouen. 97 00:23:00,400 --> 00:23:03,358 - Ilya eu des attaques là-bas? - Sûrement. 98 00:23:04,000 --> 00:23:06,389 Si je pense à ces enfants... 99 00:23:10,840 --> 00:23:14,310 Une si gentille fille. Un ange. 100 00:23:14,400 --> 00:23:16,311 Qu'en pense Monsieur Rüegg? 101 00:23:16,400 --> 00:23:17,799 Il ne le sait pas encore. 102 00:23:18,160 --> 00:23:19,388 M. Rüegg n’en sait rien? 103 00:23:31,400 --> 00:23:33,356 - On doit? - Non, laissez—la. 104 00:23:33,520 --> 00:23:35,317 Elle a le mal du pays. 105 00:23:35,400 --> 00:23:37,709 On reviendra la voir plus tard. 106 00:23:38,080 --> 00:23:40,116 Elle va sûrement se calmer. 107 00:24:04,400 --> 00:24:06,197 Salut. 108 00:24:12,400 --> 00:24:14,470 Mlle Anna, M. Rüegg est là. 109 00:24:14,840 --> 00:24:17,354 Merci. Servez donc la soupe. 110 00:24:45,000 --> 00:24:47,309 - Où allez—vous? - En bas, papa est là. 111 00:24:47,400 --> 00:24:49,277 Remontez, c’est trop tôt. 112 00:24:49,400 --> 00:24:50,549 je n'ai pas pu lui dire. 113 00:24:50,920 --> 00:24:52,319 Il ne le sait pas encore? 114 00:24:52,400 --> 00:24:54,356 On a beaucoup de travail le samedi. 115 00:24:54,520 --> 00:24:56,317 j'ai dû écrire 20 lettres. 116 00:24:56,400 --> 00:24:58,277 On est dans de beaux draps. 117 00:24:58,400 --> 00:25:00,311 je n’y peux rien, il a eu une séance hier, 118 00:25:00,400 --> 00:25:02,356 et il a mangé dehors. 119 00:25:02,440 --> 00:25:05,034 je lui dis maintenant durant le repas. 120 00:25:13,400 --> 00:25:15,960 Dis-ie à Päuli pour qu'elle se taise. 121 00:25:16,320 --> 00:25:17,548 je dois préparer la table. 122 00:26:09,320 --> 00:26:10,275 Oui? 123 00:26:18,400 --> 00:26:20,356 Que fais-tu là? 124 00:26:21,400 --> 00:26:23,038 Que cherches—tu? 125 00:26:26,600 --> 00:26:29,273 Tu es muette? 126 00:26:32,400 --> 00:26:33,958 Quoi? 127 00:27:16,160 --> 00:27:17,559 Allez entre. 128 00:27:44,400 --> 00:27:46,277 - Le repas est prêt! - Oui! 129 00:28:05,400 --> 00:28:08,119 - Bonjour papa. - Bonjour. 130 00:28:11,680 --> 00:28:14,353 - Bonjour papa. - Bonjour. 131 00:28:14,920 --> 00:28:17,354 Oh, ça a l’air bon! 132 00:28:18,400 --> 00:28:20,868 - Tu veux quelque chose? - Non. 133 00:28:23,400 --> 00:28:26,198 - Tu as eu des soucis? - Oui. 134 00:28:26,400 --> 00:28:28,311 - A l'usine? - Oui. 135 00:28:28,400 --> 00:28:29,958 Oh, c’est grave? 136 00:28:30,320 --> 00:28:32,959 Sur un des métiers à tisser, ils ont utilisé 137 00:28:33,320 --> 00:28:36,312 la nouvelle huile qu'on nous a offerte. 138 00:28:36,400 --> 00:28:38,311 Mais on est à court. 139 00:28:38,400 --> 00:28:41,312 Sans m’en informer, derrière mon dos. 140 00:28:41,400 --> 00:28:44,358 C’est cela que je ne supporte pas. 141 00:28:44,600 --> 00:28:47,319 Lorsqu'ily a eu un problème, ils sont venus 142 00:28:47,400 --> 00:28:49,356 me voir en s'excusant. 143 00:28:50,920 --> 00:28:53,354 Mais pour moi c’était trop tard. 144 00:28:54,840 --> 00:28:57,798 - Vous m'avez appelée? - Oui. 145 00:28:58,160 --> 00:29:00,355 Apportez des couverts. 146 00:29:02,400 --> 00:29:07,190 je pense qu'il est temps que l'on invite à table 147 00:29:07,400 --> 00:29:09,311 la petite Française qui est 148 00:29:09,400 --> 00:29:11,960 dans ma maison depuis hier. 149 00:29:15,400 --> 00:29:17,550 Elle attend là. 150 00:29:22,160 --> 00:29:23,388 Là! 151 00:29:50,600 --> 00:29:53,478 Ecoute papa, c’est un malentendu. 152 00:29:53,840 --> 00:29:55,558 C’est vrai, je ne t'ai pas demandé 153 00:29:55,920 --> 00:29:57,797 mais je voulais déjà te le dire hier soir…. 154 00:29:58,160 --> 00:30:00,037 Pas besoin d'explications. 155 00:30:00,400 --> 00:30:01,355 Discussion inutile! 156 00:30:18,440 --> 00:30:21,352 Viens, regarde comme c’est rigolo ici. 157 00:30:28,400 --> 00:30:30,356 Tu peux pendre le linge à ces cordes. 158 00:30:30,440 --> 00:30:32,635 Mais évite la cheminée pleine de suie. 159 00:30:33,000 --> 00:30:34,877 Il faut prendre soin de la robe 160 00:30:35,240 --> 00:30:36,958 à cause des tickets de rationnement. 161 00:30:41,840 --> 00:30:43,558 Oui, oui! Reste ici, je vais 162 00:30:43,920 --> 00:30:45,353 chercher le reste. 163 00:32:22,400 --> 00:32:24,630 Mais qu'est-ce qui se passe? 164 00:32:26,400 --> 00:32:28,311 Qu’est-ce qu'ily a 165 00:32:28,400 --> 00:32:29,879 ma chérie? 166 00:32:32,600 --> 00:32:34,636 je ne comprends pas ce que tu dis. 167 00:32:36,440 --> 00:32:38,795 Mais ce sontjuste des avions. 168 00:32:39,160 --> 00:32:40,354 Allons, ma chérie. Viens. 169 00:33:08,840 --> 00:33:11,638 - Bonjour. - C‘est vraiment nécessaire? 170 00:33:12,000 --> 00:33:13,353 Ordre du médecin. 171 00:33:13,440 --> 00:33:15,351 - Bonjour. - Bonjour. 172 00:33:15,600 --> 00:33:17,955 Elle aura une chambre individuelle. 173 00:33:18,320 --> 00:33:19,639 je ne peux pas en décider. 174 00:33:20,000 --> 00:33:21,353 Les enfants de la Croix-Rouge 175 00:33:21,600 --> 00:33:23,716 vont en division commune. 176 00:33:24,080 --> 00:33:25,718 C’est ce que je veux éviter. 177 00:33:26,080 --> 00:33:28,196 je vais appeler le médecin—chef. 178 00:33:32,080 --> 00:33:34,196 Mais qu'est-ce qu’ils te font? 179 00:33:34,400 --> 00:33:36,391 Qu’est-ce que tu nous fais? 180 00:33:49,400 --> 00:33:52,358 Elle ne réagità rien depuis une heure. 181 00:33:59,400 --> 00:34:02,198 Restez ici, ily a foule dehors. 182 00:34:03,400 --> 00:34:05,356 Moi, je les accompagne. 183 00:34:15,400 --> 00:34:17,709 Reviens Vite! 184 00:34:19,440 --> 00:34:22,318 Mlle Rüegg, que se passe-t-il avec la petite? 185 00:34:22,400 --> 00:34:25,278 Elle a eu une grosse frayeur ce matin 186 00:34:25,400 --> 00:34:27,311 à cause des avions. Elle a cru… 187 00:34:27,400 --> 00:34:29,118 qu’on était bombardés? 188 00:34:29,400 --> 00:34:30,310 Un état de choc? 189 00:34:46,400 --> 00:34:49,198 Un état de choc? Un enfant? 190 00:34:49,400 --> 00:34:51,311 juste pour quelques avions? 191 00:34:51,400 --> 00:34:53,038 Un mystère. 192 00:34:53,400 --> 00:34:56,312 Imagine ce qu’ils vivent là-bas, 193 00:34:56,400 --> 00:34:58,356 si une petite doit être hospitalisée 194 00:34:58,520 --> 00:35:01,353 juste à cause de quelques avions. 195 00:35:07,840 --> 00:35:10,400 On fait bien trop peu pour ces enfants. 196 00:35:10,760 --> 00:35:13,320 Ne Viens pas me parler de charité. 197 00:35:13,400 --> 00:35:15,789 On va chercher ces enfants, on les nourrit, 198 00:35:16,160 --> 00:35:18,355 on fait qu’ils se sentent bien. 199 00:35:18,440 --> 00:35:20,874 Et après trois mois, on les renvoie 200 00:35:21,240 --> 00:35:22,719 dans ce maudit enfer. 201 00:35:23,080 --> 00:35:24,354 On ne peut rien y changer. 202 00:35:24,520 --> 00:35:25,794 C’est ce qu’on dit. 203 00:35:26,160 --> 00:35:27,957 - Dans 1000 ans, on le dira encore. - Non. 204 00:35:28,320 --> 00:35:29,309 Mais c’est aussi notre faute, 205 00:35:29,400 --> 00:35:31,356 car on n'a pas pu l‘éviter. 206 00:35:31,680 --> 00:35:33,352 Nous aussi, on doit aider, 207 00:35:33,760 --> 00:35:35,352 pas seulement les riches. 208 00:35:35,520 --> 00:35:37,556 Les travailleurs ont assez fait. 209 00:35:37,920 --> 00:35:39,558 Toi peut—ètre? Ou moi? 210 00:35:39,920 --> 00:35:41,399 je ne peux quand même pas 211 00:35:41,760 --> 00:35:43,352 imposer un enfantà ma logeuse. 212 00:35:43,680 --> 00:35:46,114 Non, il faut qu’on s’y prenne autrement. 213 00:35:46,400 --> 00:35:48,197 On pourrait par exemple…. 214 00:35:48,400 --> 00:35:50,118 On ne peut rien faire. 215 00:35:50,400 --> 00:35:51,355 Ça aussi, c’est ce qu’on dit! 216 00:35:52,400 --> 00:35:53,799 Au revoir, Schibli! 217 00:35:58,400 --> 00:36:00,356 Ernst, attends! 218 00:36:28,400 --> 00:36:29,310 Prenez place. 219 00:36:29,400 --> 00:36:31,868 Merci, mais je ne fais pas long. 220 00:36:33,400 --> 00:36:34,549 Alors. 221 00:36:42,920 --> 00:36:45,309 - Elle est pâle. - Ça va s’arranger. 222 00:36:45,400 --> 00:36:47,038 Ce qui est triste, c’est 223 00:36:47,400 --> 00:36:49,118 qu'elle n'arrive pas à rigoler. 224 00:36:49,400 --> 00:36:51,356 Une enfant, imaginez. 225 00:37:02,400 --> 00:37:04,391 Elle a sans doute le mal du pays. 226 00:37:04,760 --> 00:37:07,354 Toute la journée, elle dessine sa maison. 227 00:37:28,080 --> 00:37:30,355 C’est vrai, elle ne rit pas. 228 00:38:12,600 --> 00:38:14,352 Au revoirsœurMartha. 229 00:38:15,400 --> 00:38:17,630 Le projet n'est pas encore parfait 230 00:38:18,000 --> 00:38:20,355 mais l'idée est bonne. 231 00:38:21,400 --> 00:38:23,789 C'estjuste. Mettez-ie au bureau. 232 00:38:24,760 --> 00:38:26,796 Ainsi, on pourrait aussi aider. 233 00:38:27,160 --> 00:38:29,355 je ne voudrais pas te décourager mais 234 00:38:29,680 --> 00:38:31,477 je pense qu’on devrait éradiquer 235 00:38:31,840 --> 00:38:33,558 le malà la racine. 236 00:38:36,400 --> 00:38:37,958 Ça ne sertà rien de toujours 237 00:38:38,320 --> 00:38:39,389 rajouter des pansements. 238 00:38:39,760 --> 00:38:41,716 On doit faire ce qu’on peut. 239 00:38:44,160 --> 00:38:45,309 Ils l‘ont bien cherché! 240 00:38:45,400 --> 00:38:47,356 Il faut que ça empire encore pour 241 00:38:47,680 --> 00:38:49,193 qu‘ils comprennent. 242 00:38:49,400 --> 00:38:52,278 Ils devraient éliminer les responsables 243 00:38:52,400 --> 00:38:55,278 de toute cette cochonnerie. 244 00:38:56,000 --> 00:38:58,309 Rien ne s’y oppose en fait. 245 00:38:58,400 --> 00:39:00,470 Mais 30 min. parjour ça se ressent. 246 00:39:00,840 --> 00:39:02,353 M. Schibli dit qu’on pourrait 247 00:39:02,600 --> 00:39:05,114 les répartir sur2 équipes, 15 minutes. 248 00:39:05,400 --> 00:39:07,356 Ça irait encore. 249 00:39:08,400 --> 00:39:09,355 Deux mois? 250 00:39:09,520 --> 00:39:12,193 Combien d'enfants pourraient alors venir? 251 00:39:12,400 --> 00:39:13,469 Environ 30, il parait. 252 00:39:13,840 --> 00:39:15,637 Seulement? je pensais cent. 253 00:39:16,400 --> 00:39:19,039 Cent! Mais 30 c’est mieux que rien. 254 00:39:19,400 --> 00:39:20,628 Où seront—lis logés? 255 00:39:21,000 --> 00:39:22,353 Dans un chalet. 256 00:39:23,000 --> 00:39:24,353 Et nos enfants? 257 00:39:24,520 --> 00:39:26,715 On travaille dur, on sue pour 258 00:39:27,080 --> 00:39:29,799 leur acheter chaussures et vêtements. 259 00:39:31,400 --> 00:39:34,278 Les petits Français ont faim. 260 00:39:35,400 --> 00:39:37,356 Alors, chaque équipe travaille 261 00:39:37,520 --> 00:39:39,476 15 minutes de plus parjour. 262 00:39:39,840 --> 00:39:42,274 Avec le gain supplémentaire, on pourra 263 00:39:42,400 --> 00:39:44,311 faire venir 30 petits Francais et les 264 00:39:44,400 --> 00:39:46,391 héberger dans une maison de vacances. 265 00:39:46,760 --> 00:39:49,957 Tiens, même Baumann a compris. 266 00:39:50,320 --> 00:39:52,311 Pour moi, ce n'est pas clair: 267 00:39:52,400 --> 00:39:53,799 Le séjour coûte 268 00:39:54,160 --> 00:39:55,957 111 francs partéte et par mois. 269 00:39:56,320 --> 00:39:58,038 Pour 30 enfants et 3 mois, c’est 270 00:39:58,400 --> 00:39:59,310 presque Fr. 10 000.-. 271 00:39:59,400 --> 00:40:01,038 On ne va jamais y arriver. 272 00:40:01,400 --> 00:40:03,960 L'idée est que la société paie la moitié. 273 00:40:04,320 --> 00:40:06,356 Si vous pensez que M. Rüegg va participer, 274 00:40:06,600 --> 00:40:08,113 vous étes na‘ifs. 275 00:40:08,400 --> 00:40:10,197 Vous connaissez mal le chef. 276 00:40:10,400 --> 00:40:11,310 Ça dépend. 277 00:40:11,400 --> 00:40:14,312 C’est exclu, je vous le garantis. 278 00:40:14,400 --> 00:40:17,198 Pour moi, le probléme est ailleurs. 279 00:40:17,400 --> 00:40:20,392 Ensuite, on nous dira: si vous avez pu travailler 280 00:40:20,760 --> 00:40:23,320 15 min. de plus, vous le pouvez encore. 281 00:40:23,400 --> 00:40:25,550 Là, on a aussi notre mot à dire! 282 00:40:26,440 --> 00:40:29,318 - Toi? - Pourquoi pas? 283 00:40:29,400 --> 00:40:30,628 Mais tu étais contre. 284 00:40:31,000 --> 00:40:33,560 Oui, mais les enfants n’y peuvent rien. 285 00:40:33,920 --> 00:40:35,353 Merci. 286 00:40:36,760 --> 00:40:40,355 Dis plutôt merci à lui s'il doit participer. 287 00:40:44,400 --> 00:40:46,868 Vous vous demandez ce qui se passe? 288 00:40:47,240 --> 00:40:49,310 Encore un référendum? Vous venez de 289 00:40:49,400 --> 00:40:52,358 recevoir une prime, ça suffit! 290 00:40:52,680 --> 00:40:55,353 Non, c’est un peu particulier, M. Rüegg. 291 00:40:55,440 --> 00:40:58,318 je peux vite vous expliquer? 292 00:40:58,400 --> 00:41:02,359 On a eu une idée: on a pensé.… 293 00:41:03,400 --> 00:41:05,356 Là, je suis curieux. 294 00:41:06,080 --> 00:41:08,310 Otez-vous cela de la téte. 295 00:41:08,400 --> 00:41:10,311 Mais laissez—moi au moins expliquer. 296 00:41:10,400 --> 00:41:13,358 je suis au courant. Discussion inutile. 297 00:41:14,240 --> 00:41:16,708 je ne peux pas soumettre ça au Conseil. 298 00:41:17,080 --> 00:41:18,718 - Courrier? - Encore une lettre. 299 00:41:19,080 --> 00:41:20,308 C’est une bonne idée 300 00:41:20,400 --> 00:41:22,356 mais elle n'est pas aboutie. 301 00:41:22,520 --> 00:41:25,353 Faites donc une collecte, j'y participerai! 302 00:41:25,440 --> 00:41:27,351 Mais presque tous ont déjà signé. 303 00:41:27,680 --> 00:41:29,033 Eh bien, dites à vos gens... 304 00:41:29,400 --> 00:41:31,311 - Quelqu'un t’attend. - Quoi? Pourquoi? 305 00:41:31,400 --> 00:41:33,356 je veux aussi rentrer moi. 306 00:41:33,440 --> 00:41:36,273 Mais va voirqui c'est. 307 00:41:41,400 --> 00:41:42,469 Mais…. 308 00:41:42,840 --> 00:41:45,354 Anna l'a ramenée ily a deux heures. 309 00:41:45,440 --> 00:41:47,874 Elle voulait absolument te voir. 310 00:41:48,240 --> 00:41:50,390 Ah bon? De son propre gré? 311 00:41:51,400 --> 00:41:54,358 Ah, Marie—Louise. Ça c‘est gentil. 312 00:42:01,320 --> 00:42:03,276 Pardon, Mlle Rüegg. 313 00:42:03,400 --> 00:42:04,879 Il n'écoute même pas. 314 00:42:05,240 --> 00:42:06,719 C‘est tout simplement écarté. 315 00:42:07,080 --> 00:42:08,354 Vous pensiez vraiment 316 00:42:08,520 --> 00:42:11,193 que ça fonctionnerait du premier coup? 317 00:42:11,400 --> 00:42:12,799 Moi aussi, je dois ruser. 318 00:42:13,160 --> 00:42:14,798 Comment lui expliquer? 319 00:42:15,160 --> 00:42:17,116 On ne peut rien lui expliquer. 320 00:42:17,400 --> 00:42:19,277 Au mieux, on peut faire qu'il 321 00:42:19,400 --> 00:42:20,310 l'explique lui—même. 322 00:42:20,400 --> 00:42:22,277 Un instant. 323 00:42:24,400 --> 00:42:26,356 On va y aller et je vais vous expliquer 324 00:42:26,440 --> 00:42:28,317 que votre idée n'est pas bonne. 325 00:42:28,400 --> 00:42:30,356 - Et ensuite? - Ensuite, ça ira. 326 00:42:50,440 --> 00:42:53,876 Tu sais ce que ça veut dire? 327 00:43:13,000 --> 00:43:14,353 Froid. 328 00:43:25,440 --> 00:43:27,271 Plus froid. 329 00:43:44,680 --> 00:43:46,272 Froid. 330 00:43:47,400 --> 00:43:49,277 Froid? 331 00:43:55,400 --> 00:43:56,799 Plus chaud. 332 00:43:58,840 --> 00:44:01,195 Tiéde... chaud. 333 00:44:03,320 --> 00:44:04,355 Froid. 334 00:44:17,440 --> 00:44:20,477 Pardon. Hedi, écoute ça. 335 00:44:21,400 --> 00:44:23,868 Elle a rigolé. juste là. 336 00:44:28,400 --> 00:44:30,868 - Tu as vu? - Oui. 337 00:44:35,400 --> 00:44:38,312 - Quoi encore? - M. Schibli n'est pas content. 338 00:44:38,400 --> 00:44:40,470 Tu devrais au moins lui expliquer. 339 00:44:40,840 --> 00:44:43,308 je sais que tout cela est impossible. 340 00:44:43,400 --> 00:44:45,470 Rien n'est impossible. 341 00:44:45,840 --> 00:44:48,957 Mais mauvais et dénué de sens. Et faux. 342 00:44:49,320 --> 00:44:51,311 Et comment organiser tout ça? 343 00:44:51,400 --> 00:44:53,311 Vous y avez réfléchi? 344 00:44:53,400 --> 00:44:56,278 Lui et réfléchir, ça fait deux... 345 00:44:58,000 --> 00:45:00,355 Ilya au moins des lits pour ces enfants? 346 00:45:00,600 --> 00:45:01,555 Du linge? De la vaisselle? 347 00:45:01,920 --> 00:45:04,036 j'ai pensé qu’on pourrait louer. 348 00:45:04,400 --> 00:45:06,038 Bien sûr, ça prendra du temps. 349 00:45:06,400 --> 00:45:08,356 Louer? Encore ça. 350 00:45:10,320 --> 00:45:13,357 Hedi a raison: il faut de l’organisation. 351 00:45:14,600 --> 00:45:17,319 La commune pourrait reprendre le patronage. 352 00:45:17,400 --> 00:45:19,356 Elle peut aussi aider un peu. 353 00:45:20,400 --> 00:45:22,356 Et il faudra quelqu'un qui gère les choses 354 00:45:22,600 --> 00:45:24,318 là-haut, dans le chalet. 355 00:45:24,400 --> 00:45:27,278 M. Bänniger serait d’accord. 356 00:45:27,400 --> 00:45:31,313 Oui, il serait bien. Un professeurà la retraite. 357 00:45:31,400 --> 00:45:33,356 - Il a le temps. - Et moi. 358 00:45:33,680 --> 00:45:36,353 C’est cela. Etje me retrouve sans secrétaire? 359 00:45:36,680 --> 00:45:39,399 Mme Schäfer viendrait volontiers t'aider. 360 00:45:39,760 --> 00:45:43,036 Quand j’étais au service féminin, c’est bien allé. 361 00:45:43,400 --> 00:45:46,312 Mais peut-être que le Conseil ne voudra pas? 362 00:45:46,400 --> 00:45:48,118 je n'ai pas besoin d'eux. 363 00:45:48,400 --> 00:45:51,119 je peux les informer par circulaire. 364 00:45:51,920 --> 00:45:54,309 - Gefällts dir? - Oh, ja, Monsieur. 365 00:45:54,400 --> 00:45:57,312 Alors, vous pensez qu’on pourrait en parler? 366 00:45:57,400 --> 00:46:00,949 Oui, mais pas pour ne rien dire. 367 00:46:02,160 --> 00:46:04,310 Tout d'abord, il faut trouver un nom. 368 00:46:04,400 --> 00:46:06,356 Vous avez raison. Peut-être…. 369 00:46:08,400 --> 00:46:10,356 Attendez, j'ai une idée. 370 00:46:11,160 --> 00:46:12,354 Oui, ça c’est bien. 371 00:46:13,400 --> 00:46:17,313 «Action quart d’heure de travail en plus» 372 00:46:17,400 --> 00:46:20,358 - Super! - Alors... 373 00:46:21,400 --> 00:46:24,870 Le CA de Le inenweberei SA a décidé 374 00:46:25,240 --> 00:46:28,471 en concertation avec les travailleurs 375 00:46:28,840 --> 00:46:31,400 et les employés de l’usine. 376 00:46:33,080 --> 00:46:34,035 Deux points. 377 00:46:36,320 --> 00:46:37,799 A partirde lundi 378 00:46:38,160 --> 00:46:42,358 20 juillet, 6 h 45... 379 00:48:21,520 --> 00:48:23,192 Ça doit être là-haut. 380 00:48:23,400 --> 00:48:25,311 Mais on ne voit encore rien. 381 00:48:25,400 --> 00:48:27,470 Non, seulement depuis Vitznau. 382 00:48:27,840 --> 00:48:30,559 - On arrive quand? - Quelle impatience! 383 00:48:30,920 --> 00:48:33,309 Hedi est déjà avec les enfants. 384 00:48:33,400 --> 00:48:35,311 Elle va bien gérer cela. 385 00:48:35,400 --> 00:48:37,550 Merci de m’avoir invité sur le bateau, 386 00:48:37,920 --> 00:48:39,319 même si ça fait un détour. 387 00:48:39,400 --> 00:48:42,392 Il faut qu’on montre la Suisse à cette petite. 388 00:48:42,760 --> 00:48:45,035 Sinon, à la maison, elle va raconter 389 00:48:45,400 --> 00:48:47,356 qu'il n’y a que des usines ici. 390 00:49:01,000 --> 00:49:03,195 La chapelle de Teil. 391 00:49:08,400 --> 00:49:09,958 Mais oui, je sais. 392 00:49:12,840 --> 00:49:14,353 C'étaità la Hohle Gasse. 393 00:49:17,520 --> 00:49:19,351 Ah bon. 394 00:49:22,400 --> 00:49:23,628 Doucement... stop! 395 00:49:33,240 --> 00:49:35,356 Une course d'école! 396 00:49:35,680 --> 00:49:37,352 j'ai fait cette excursion tant de fois 397 00:49:37,680 --> 00:49:39,352 avec mes écoliers. 398 00:50:18,400 --> 00:50:20,868 Vous avez raison. Il faut laisser 399 00:50:21,240 --> 00:50:23,310 les enfants croire à Guillaume Tell. 400 00:50:23,400 --> 00:50:25,311 Même si c’est une légende. 401 00:50:25,400 --> 00:50:27,311 Ne dites pas cela. 402 00:50:27,400 --> 00:50:29,630 D'après les nouvelles recherches, 403 00:50:30,000 --> 00:50:32,355 tout se serait déroulé comme on le raconte. 404 00:50:32,680 --> 00:50:34,318 Vous m’en direz tant. 405 00:50:34,400 --> 00:50:36,356 Vraiment très intéressant. 406 00:50:37,840 --> 00:50:41,355 - Donc, tout seraitvrai? - Oui. 407 00:50:42,400 --> 00:50:45,358 Quelle joie d'entendre ça! 408 00:50:59,240 --> 00:51:02,198 Comme c‘est haut! - Oui, oui. 409 00:51:02,400 --> 00:51:04,709 Elle s'est déjà bien intégrée. 410 00:51:10,400 --> 00:51:11,355 Qu'est-ce que c’est? 411 00:51:29,440 --> 00:51:31,351 Vous avez chaud? 412 00:51:31,600 --> 00:51:34,353 Oui, le soleil tape un peu. 413 00:51:37,400 --> 00:51:39,311 Ça me fait pareil quand 414 00:51:39,400 --> 00:51:41,391 on s'approche du Rütli. 415 00:52:28,400 --> 00:52:31,358 Elle n'a sûrementjamais rien vu de tel. 416 00:52:35,400 --> 00:52:37,356 Regardez, ils vont arriver. 417 00:53:04,840 --> 00:53:07,354 Il sont adorables, ces enfants. 418 00:53:09,400 --> 00:53:10,549 Eh, petit chenapan! 419 00:53:13,400 --> 00:53:14,719 C‘est un vrai petit sauvage. 420 00:53:15,080 --> 00:53:16,399 Ça c’est André. 421 00:53:18,520 --> 00:53:20,351 Oui, on dirait bien. 422 00:53:50,400 --> 00:53:54,791 Non, non, nous on mange en bas à l'hôtel. 423 00:53:55,160 --> 00:53:58,277 Vous partez? Quel dommage. 424 00:54:06,400 --> 00:54:07,469 M. Bänninger? 425 00:54:07,840 --> 00:54:09,637 Ne la gâtez pas trop. 426 00:54:10,000 --> 00:54:11,797 Pensez-y, bientôt elle devra 427 00:54:12,160 --> 00:54:13,878 rentrer en France. 428 00:54:14,240 --> 00:54:16,800 - Et? -je ne veux pas m’en mêler. 429 00:54:17,160 --> 00:54:18,798 Mais plus vous la gâtez, 430 00:54:19,160 --> 00:54:21,310 plus la séparation sera difficile. 431 00:54:21,400 --> 00:54:23,311 On connaît cela. 432 00:54:23,400 --> 00:54:26,312 Tant qu'elle est ici, elle doit être heureuse. 433 00:54:26,400 --> 00:54:28,709 De toute manière, on va prolonger son séjour. 434 00:54:29,080 --> 00:54:31,355 Non Monsieur, n’y pensez pas. 435 00:54:31,520 --> 00:54:33,317 Il n'y a pas d'exception. 436 00:54:33,400 --> 00:54:36,278 On ne doit pas les déshabituer de leurs parents. 437 00:54:36,400 --> 00:54:38,311 Des milliers d'autres veulent venir en Suisse. 438 00:54:38,400 --> 00:54:39,628 On verra bien si on ne 439 00:54:40,000 --> 00:54:42,195 peut pas faire une demande. 440 00:54:42,400 --> 00:54:44,356 - Allez, bon séjour. - Merci. 441 00:54:46,160 --> 00:54:47,798 Au revoir. 442 00:54:52,400 --> 00:54:54,550 M. Bänninger est un peu fâché, n’est-ce pas? 443 00:54:57,520 --> 00:55:01,354 On mangera quand même notre glace. 444 00:55:22,520 --> 00:55:25,353 Ta maman t'a sûrement envoyé un petit cadeau. 445 00:55:28,400 --> 00:55:29,310 Regarde. 446 00:55:29,400 --> 00:55:32,312 C'estjoli surta robe. 447 00:55:32,400 --> 00:55:34,118 C’est magnifique. 448 00:55:36,680 --> 00:55:39,353 C’est pour moi. Venez Päuli. 449 00:55:41,160 --> 00:55:44,357 Tu es un peu déçue, on dirait? 450 00:55:50,840 --> 00:55:52,478 Mais tu sais bien, on ne peut rien 451 00:55:52,840 --> 00:55:54,956 envoyer depuis la zone occupée. 452 00:55:56,400 --> 00:56:00,871 Ta maman pense sûrement à toi, aujourd'hui. 453 00:56:09,400 --> 00:56:12,790 j'ai peint cette broche pourtoi. 454 00:56:19,400 --> 00:56:21,630 On le met sur la chaise du piano. 455 00:56:22,000 --> 00:56:23,319 Sur le bureau. 456 00:56:23,400 --> 00:56:26,358 Non, sur la chaise du piano, j'ai dit! 457 00:56:29,000 --> 00:56:30,353 Comme cela on peut tourner. 458 00:56:30,680 --> 00:56:33,114 - C’est quoi? - Pas touche! 459 00:56:33,400 --> 00:56:36,312 - Le résultat est bon? - Regardez donc. 460 00:56:36,400 --> 00:56:39,312 Non, c'està la petite de le faire. 461 00:56:39,400 --> 00:56:42,358 - Bon, alors... - Non, restez, M. Schibli. 462 00:56:42,680 --> 00:56:45,956 Vous êtes l'auteur de cette œuvre. Ça suffit! 463 00:56:54,440 --> 00:56:55,350 Viens. 464 00:57:00,400 --> 00:57:02,630 Enlève le drap. 465 00:57:03,000 --> 00:57:05,355 - Moi? - Oui, toi. 466 00:57:12,400 --> 00:57:15,312 - Une maison de poupées! - Super, papa! 467 00:57:15,400 --> 00:57:17,311 Tu n'en reviens pas, hein? 468 00:57:17,400 --> 00:57:19,311 De rien, ma chérie. 469 00:57:19,400 --> 00:57:21,311 Ça a été fait avec amour. 470 00:57:21,400 --> 00:57:23,311 Bonjour Mlle Rüegg. 471 00:57:23,400 --> 00:57:25,709 je ne sais pas à qui ça fait le plus plaisir. 472 00:57:26,080 --> 00:57:27,308 A papa ou à la petite. 473 00:57:27,400 --> 00:57:30,631 - C’est sensationnel. - Regarde. 474 00:57:31,000 --> 00:57:32,718 on peut tourner 475 00:57:33,080 --> 00:57:36,390 et là, ça s'ouvre. Tu vois? 476 00:57:36,760 --> 00:57:39,558 Et si tu appuies ici, la lumière s’allume. 477 00:57:45,400 --> 00:57:47,118 j'ai les larmes aux yeux. 478 00:57:48,760 --> 00:57:50,273 Päuli, la cuisine, ici! 479 00:57:50,400 --> 00:57:52,311 je n'ai jamais rien vu de tel. 480 00:57:52,400 --> 00:57:54,356 - Pas même au musée. - Chambre à coucher! 481 00:57:54,600 --> 00:57:57,319 Maman dort là, moi là et Pierre là. 482 00:57:57,400 --> 00:58:00,198 je l'ai fait d'après ses dessins. 483 00:58:00,400 --> 00:58:02,356 M. Rüegg me les a donnés. 484 00:58:02,520 --> 00:58:05,353 Magnifique, M. Schibli. Parfait. 485 00:58:05,600 --> 00:58:07,318 Bien entendu, nous allons 486 00:58:07,400 --> 00:58:09,868 vous payer pour votre travail. 487 00:58:10,240 --> 00:58:12,310 Non, pas question.- Et pourquoi? 488 00:58:12,400 --> 00:58:15,039 C'était un mandat professionnel. 489 00:58:15,400 --> 00:58:18,312 Ça m'a fait plaisir de faire cela pour la petite. 490 00:58:18,400 --> 00:58:20,470 Voyez-ie comme un remerciement 491 00:58:20,840 --> 00:58:23,308 pourvotre participation à notre action. 492 00:58:23,400 --> 00:58:25,356 Parlons-en donc devant un café! 493 00:58:25,680 --> 00:58:27,318 Vous restez manger? 494 00:58:27,400 --> 00:58:29,038 - Bien sûr. - Mais je.… 495 00:58:29,400 --> 00:58:30,799 Discussion inutile! 496 00:58:31,160 --> 00:58:33,310 Päuli, couverts pour M. Schibli. 497 00:58:33,400 --> 00:58:35,356 - On a encore du Vermouth? - Oui. 498 00:58:41,840 --> 00:58:46,311 Oh, mademoiselle Anna, je suis toute excitée. 499 00:58:46,400 --> 00:58:48,550 Dommage qu'elle ne puisse pas l’emporter 500 00:58:48,920 --> 00:58:49,716 en France. 501 00:58:50,080 --> 00:58:52,355 On espère qu'elle reviendra l'an prochain. 502 00:58:53,400 --> 00:58:56,392 L’heure avec l'observatoire de Neuchâtel 503 00:58:56,760 --> 00:58:59,399 Ça me fait plaisir de vous revoir chez nous 504 00:58:59,760 --> 00:59:01,352 à cette occasion. 505 00:59:01,680 --> 00:59:03,875 Avant, vous veniez plus souvent. 506 00:59:04,240 --> 00:59:06,117 - C'était toujours bien. - Oui... 507 00:59:06,400 --> 00:59:08,277 Là, vous êtes comme un étranger. 508 00:59:08,840 --> 00:59:11,957 Avant, je ne travaillais pas encore à l'usine…. 509 00:59:12,520 --> 00:59:15,318 mais je ne dois pas vous expliquer. 510 00:59:15,400 --> 00:59:17,311 Bien sûr, je comprends. 511 00:59:17,400 --> 00:59:20,631 Mais je dois dire que récemment.… 512 00:59:21,000 --> 00:59:23,719 ...papa est devenu plus sociable, je sais. 513 00:59:24,080 --> 00:59:26,355 C’est grâce à elle. 514 00:59:30,400 --> 00:59:34,393 - Venez prendre l’apéritif! - Oui, papa. Venez. 515 00:59:41,000 --> 00:59:42,479 Viens ma chérie, on va manger. 516 00:59:42,840 --> 00:59:45,354 Päuli, la maison est fantastique. 517 00:59:45,440 --> 00:59:48,034 Oui, Viens te laver les mains. 518 00:59:48,400 --> 00:59:51,312 - On va jouertoute la journée! - Oui. 519 00:59:51,400 --> 00:59:53,789 Les information de l’Agence télégraphique suisse. 520 00:59:54,160 --> 00:59:55,639 Tout d’abord les nouvelles de guerre. 521 00:59:56,000 --> 00:59:58,309 Après les lourdes frappes aériennes d'hier 522 00:59:58,400 --> 01:00:00,118 l'agence Reuters indique que: 523 01:00:00,400 --> 01:00:02,868 des éclaireurs qui sillonnaient la Ville 524 01:00:03,240 --> 01:00:04,639 quelques heures plus tard, 525 01:00:05,000 --> 01:00:07,355 ont constaté que des incendies persistaient. 526 01:00:07,680 --> 01:00:10,035 Toutes les cibles militaires visées 527 01:00:10,400 --> 01:00:11,355 ont été atteintes... 528 01:02:47,400 --> 01:02:49,311 Là c’est tout sec, 529 01:02:49,400 --> 01:02:52,119 on peut l'apporterà Monsieur Rüegg. 530 01:02:52,400 --> 01:02:54,356 Pas aujourd'hui. 531 01:02:54,680 --> 01:02:57,956 Il a de la Visite. Monsieur Schibli est là. 532 01:02:59,400 --> 01:03:01,960 - Il ne faut plus descendre. - Si. 533 01:03:02,320 --> 01:03:04,117 Il est tard. Viens te coucher. 534 01:03:04,400 --> 01:03:07,358 - Ça va lui faire plaisir? - Mais bien sûr. 535 01:03:07,440 --> 01:03:10,352 Tu as fait de jolies fleurs et de jolis dessins. 536 01:03:10,600 --> 01:03:13,398 La belle fleur est de Mademoiselle Anna. 537 01:03:13,760 --> 01:03:15,796 Mais les autres sont de toi. 538 01:03:16,160 --> 01:03:17,275 Viens au lit. 539 01:03:22,400 --> 01:03:24,311 On va la mettre sur son bureau, 540 01:03:24,400 --> 01:03:26,356 ainsi il l'aura dés qu'il se réveille. 541 01:03:26,440 --> 01:03:28,351 - Une surprise. - Allons-y. 542 01:03:28,520 --> 01:03:31,353 Non, il est tard. Viens, on va prier. 543 01:03:55,400 --> 01:03:56,310 Ça va? 544 01:03:56,400 --> 01:03:59,358 Oui. Oui, ma chérie. 545 01:04:02,400 --> 01:04:04,356 Dors bien. 546 01:04:36,400 --> 01:04:39,358 Mlle Anna, la petite est au lit. 547 01:04:41,080 --> 01:04:43,355 Merci, Päuli. je vais monter. 548 01:04:46,440 --> 01:04:48,351 Etonnant que le télégramme soit 549 01:04:48,520 --> 01:04:50,351 arrivé depuis le territoire occupé. 550 01:04:50,680 --> 01:04:53,319 Il est parvenu à la légation suisse. 551 01:04:53,400 --> 01:04:55,038 je me suis renseigné. 552 01:04:55,400 --> 01:04:56,310 C’est atroce. 553 01:04:56,400 --> 01:04:58,311 La petite ne sait encore rien? 554 01:04:58,400 --> 01:05:01,312 je ne sais pas si on doit le lui dire. 555 01:05:01,400 --> 01:05:03,550 On ne peut pas la laisser rentrer 556 01:05:03,920 --> 01:05:05,319 sans le lui avoirdit. 557 01:05:05,400 --> 01:05:08,358 - Quand doit-elie partir? - Dans 2 semaines. 558 01:05:37,520 --> 01:05:40,353 Demandons à M. Bänninger ce qu'il en pense. 559 01:05:41,920 --> 01:05:43,956 je ferais mieux de rentrer. 560 01:05:44,320 --> 01:05:46,311 La comptabilité de l'action peut attendre. 561 01:05:46,400 --> 01:05:50,359 Oui. je n'ai pas non plus la tête à cela. 562 01:05:56,400 --> 01:05:58,356 Hedi ne va pas en revenir. 563 01:06:38,400 --> 01:06:40,709 Nous ne savons pas quoi faire. 564 01:06:43,400 --> 01:06:44,469 Oui. 565 01:06:46,320 --> 01:06:48,959 La maman vit maintenant chez une sœur. 566 01:06:50,400 --> 01:06:53,358 Comment pourrait-on le savoir? 567 01:06:53,840 --> 01:06:55,796 C’est là toute la question. 568 01:06:56,400 --> 01:06:59,358 Devons-nous lui dire ou non? Et quand? 569 01:07:02,840 --> 01:07:06,310 Facile à dire: «avec ménagement». 570 01:07:06,400 --> 01:07:08,868 Ma fille pense la même chose. 571 01:07:09,240 --> 01:07:13,119 je ne sais pas. je doisy réfléchir. 572 01:07:14,400 --> 01:07:17,631 C’est un terrible coup pour la petite. 573 01:07:19,400 --> 01:07:22,278 Mais il faut qu’on le lui dise avant 574 01:07:22,400 --> 01:07:24,868 qu'elle ne rentre en France. 575 01:07:25,240 --> 01:07:27,356 Vous revenez le jour du départ? 576 01:07:29,400 --> 01:07:32,358 Pouvez-vous rentrer un jour plus tôt? 577 01:07:33,400 --> 01:07:36,710 Le télégramme n’indique rien à ce sujet. 578 01:07:37,760 --> 01:07:40,320 Il estjuste écrit que la maison de Rouen 579 01:07:40,400 --> 01:07:42,789 est démolie et que 580 01:07:43,160 --> 01:07:46,391 Pierre, le petit frère, est décédé. 581 01:07:50,400 --> 01:07:53,119 Monsieur Bänninger, je vous rappelle. 582 01:08:04,400 --> 01:08:07,278 Mon Dieu, Marie—Louise. 583 01:08:29,400 --> 01:08:31,868 - La petite est là? - Non, pourquoi? 584 01:08:32,240 --> 01:08:34,708 Elle n'est plus dans sa chambre. 585 01:08:35,400 --> 01:08:38,039 Mon Dieu, a-t-elle entendu quelque chose? 586 01:08:59,760 --> 01:09:01,876 DEPART MARIE-LOUISE 587 01:09:24,080 --> 01:09:27,038 Tu devrais boire ton lait. Qu'en penses—tu? 588 01:09:29,400 --> 01:09:31,630 Ilya la place, Päuli? 589 01:09:32,000 --> 01:09:34,309 Il reste encore quelques petites affaires. 590 01:09:34,400 --> 01:09:35,879 Ne pleurez donc pas. 591 01:09:36,240 --> 01:09:38,629 Regardez la petite comme elle se contrôle. 592 01:09:39,400 --> 01:09:41,356 Elle doit vraiment partir? 593 01:09:41,600 --> 01:09:43,318 je n'en sais pas plus. 594 01:09:43,400 --> 01:09:46,870 M. Bänninger parle avec papa depuis 15 minutes. 595 01:09:47,240 --> 01:09:49,310 La petite était bien avec vous. 596 01:09:49,400 --> 01:09:51,311 Si bien qu'elle aura du mal 597 01:09:51,400 --> 01:09:52,879 à se réhabituer là-bas. 598 01:09:53,240 --> 01:09:55,310 je ne vous fais pas de reproches. 599 01:09:55,400 --> 01:09:57,356 Mais un enfant est comme un animal, 600 01:09:57,520 --> 01:09:59,317 il s‘habitue à la maison 601 01:09:59,400 --> 01:10:01,277 et s‘attache aux gens. 602 01:10:01,400 --> 01:10:03,356 Mais un jour, il doit repartir. 603 01:10:03,600 --> 01:10:05,318 Vous croyez vraiment 604 01:10:05,400 --> 01:10:07,311 que je n’y ai jamais réfléchi? 605 01:10:07,400 --> 01:10:09,789 Si elle devait rentrerà Rouen, dans la zone 606 01:10:10,160 --> 01:10:12,355 de danger, je dirais de la garder ici. 607 01:10:12,600 --> 01:10:14,352 Mais heureusement, sa mère vit 608 01:10:14,760 --> 01:10:17,320 maintenantà la campagne, où la petite 609 01:10:17,400 --> 01:10:20,278 devrait être en sécurité. C’est une chance! 610 01:10:20,400 --> 01:10:22,311 Prenez donc un enfant qui est 611 01:10:22,400 --> 01:10:23,799 réellement en danger. 612 01:10:24,160 --> 01:10:25,309 Pour le renvoyer 613 01:10:25,400 --> 01:10:27,311 dans cet enfer aprés 3 mois? 614 01:10:27,400 --> 01:10:29,197 Comme cette pauvre petite ici? 615 01:10:29,400 --> 01:10:33,109 Et ça c’est «humain»? Secours aux enfants? 616 01:10:33,400 --> 01:10:35,311 Sion ne peut faire les choses qu'à moitié, 617 01:10:35,400 --> 01:10:37,311 mieux vaut laissertomber. 618 01:10:37,400 --> 01:10:40,312 Doucement stp. La petite estjuste là. 619 01:10:40,400 --> 01:10:42,356 En Europe, des centaines de milliers 620 01:10:42,520 --> 01:10:44,272 d'enfants décédent. 621 01:10:44,400 --> 01:10:48,313 Ils meurent de faim et étouffent dans des abris. 622 01:10:48,400 --> 01:10:50,356 Ils sont lacérés par des bombes. 623 01:10:50,680 --> 01:10:53,114 Et nous qui échappons à tout cela, 624 01:10:53,400 --> 01:10:55,356 nous arrivons à peine à en accueillir 625 01:10:55,440 --> 01:10:57,715 quelques milliers, pour3 mois. 626 01:10:58,080 --> 01:10:59,638 Pourquoi pas plus? Pourquoi 627 01:11:00,000 --> 01:11:02,309 pas autant que l'on pourrait en héberger? 628 01:11:02,400 --> 01:11:04,630 Et ils devraient restertant qu'in a la guerre. 629 01:11:06,400 --> 01:11:08,630 je ne sous-estime pas les difficultés. 630 01:11:09,000 --> 01:11:11,468 Mais si quelque chose nous tient à coeur, 631 01:11:11,840 --> 01:11:14,354 il ne faut pas s'arrêter aux difficultés. 632 01:11:14,440 --> 01:11:16,317 La Suisse a accompli des choses 633 01:11:16,400 --> 01:11:18,197 bien plus difficiles. 634 01:11:18,400 --> 01:11:21,312 Bien sûr, ça serait fabuleux. Tout à faitjuste. 635 01:11:21,400 --> 01:11:23,550 On ne devrait pas juste les inviter mais 636 01:11:23,920 --> 01:11:25,478 donner l’asile à ces enfants. 637 01:11:25,840 --> 01:11:28,115 Mais on en est bien loin. 638 01:11:28,400 --> 01:11:30,311 Le cœur humain est lent. 639 01:11:30,400 --> 01:11:32,470 Vous aussi, vous n'avez ouvert 640 01:11:32,840 --> 01:11:34,319 les yeux que depuis peu. 641 01:11:34,400 --> 01:11:36,960 Toutefois, ily a plus de familles inscrites 642 01:11:37,320 --> 01:11:39,356 que l'on ne peut faire venir d'enfants. 643 01:11:39,600 --> 01:11:42,319 On manque de matériel roulant. 644 01:11:42,400 --> 01:11:45,312 Eh oui, les trains sont utilisés autrement. 645 01:11:45,400 --> 01:11:47,470 Transport des troupes, des munitions. 646 01:11:47,840 --> 01:11:50,308 Vous savez comment c’était dur de faire 647 01:11:50,400 --> 01:11:53,358 venir quelques centaines d‘enfants de Serbie? 648 01:11:54,920 --> 01:11:57,309 Des gens peureux ont craint de fâcher 649 01:11:57,400 --> 01:11:59,197 certaines personnes. 650 01:11:59,400 --> 01:12:02,358 Mais ça vient. Ça s'instaure. 651 01:12:03,400 --> 01:12:05,356 A Mürren, un médecin a pris, à lui seul, 652 01:12:05,680 --> 01:12:07,796 16 enfants dans son chalet. 653 01:12:08,840 --> 01:12:10,319 Et vos travailleurs? 654 01:12:10,400 --> 01:12:13,119 Personne ne les a encadrés, et ça a fonctionné. 655 01:12:13,400 --> 01:12:14,355 L'idée fait école. 656 01:12:17,400 --> 01:12:18,355 de grandes sociétés. 657 01:12:18,680 --> 01:12:20,796 Ils veulent essayer autrement, 658 01:12:21,160 --> 01:12:22,479 pas avec le quart d'heure. 659 01:12:23,400 --> 01:12:25,311 Mais papa, qu'est-ce qu’on fait? 660 01:12:25,400 --> 01:12:27,311 On doity aller. 661 01:12:27,400 --> 01:12:28,719 C’est l’heure. 662 01:12:30,400 --> 01:12:32,356 Le comité m'a laissé la décision, 663 01:12:32,600 --> 01:12:34,875 carje connais un peu le cas. 664 01:12:35,240 --> 01:12:37,390 Mais je ne vais rien faire contre M. Rüegg. 665 01:12:37,760 --> 01:12:40,558 - Elle pourrait rester? - Oui. 666 01:12:40,920 --> 01:12:44,469 Mais alors... pourquoi continuer de parier? 667 01:12:50,400 --> 01:12:52,356 M. Bänningerest contre. 668 01:12:57,600 --> 01:13:00,273 Et qu’en penses—tu? 669 01:13:01,320 --> 01:13:03,311 A-t-on des nouvelles de sa mère? 670 01:13:03,400 --> 01:13:06,312 La Croix—Rouge s'est renseignée. 671 01:13:06,400 --> 01:13:09,312 La maman peut prendre la petite. 672 01:13:09,400 --> 01:13:11,470 Elle l’attend. 673 01:13:13,000 --> 01:13:14,638 Mais papa, dans ce cas, 674 01:13:15,000 --> 01:13:17,309 c‘est clair. 675 01:13:17,400 --> 01:13:19,391 Si c’est tellement dur pour nous 676 01:13:19,760 --> 01:13:21,318 de laisser partir la petite, 677 01:13:21,400 --> 01:13:24,358 imagine comment elle doit manquerà sa maman! 678 01:14:03,400 --> 01:14:05,356 Eh bien, Marie—Louise. 679 01:14:28,400 --> 01:14:31,198 Allez, au revoir, petite Marie—Louise. 680 01:14:33,320 --> 01:14:34,958 Prends soin de toi. 681 01:15:09,400 --> 01:15:11,311 Ma sœur, faites-ia entrer. 682 01:15:11,400 --> 01:15:12,355 Viens ma petite. 683 01:15:12,600 --> 01:15:14,556 Tu pourras faire signe de la fenêtre. 684 01:16:47,400 --> 01:16:49,709 - C’est réservé ici. - Ah bon. 685 01:16:50,080 --> 01:16:52,355 Alors je vais plus loin. 686 01:16:53,400 --> 01:16:55,311 Ce sont des petits Français? 687 01:16:55,400 --> 01:16:57,550 - Oui, ils rentrent. - Les pauvres. 688 01:16:57,920 --> 01:16:59,353 Voilà une pomme. 689 01:17:04,160 --> 01:17:05,354 Oui, tu en auras aussi une. 690 01:17:07,400 --> 01:17:09,356 Qu'est-ce qu'il est mignon. 691 01:19:14,440 --> 01:19:17,318 Ils doivent déjà être à Langenthal. 692 01:19:17,400 --> 01:19:20,358 17 h 20 Burgdorf. 693 01:19:20,920 --> 01:19:23,718 17 h 43 Berne. 694 01:19:25,400 --> 01:19:29,359 Et ils arrivent à 20 h 30 à Genève. 695 01:19:33,400 --> 01:19:36,358 - Tu ne vas pas au bureau aujourd'hui? - Non. 696 01:19:38,400 --> 01:19:40,960 Non, ils peuvent s'en sortir sans moi. 697 01:19:43,520 --> 01:19:47,354 N'aurait-on pas dû lui donner plus? 698 01:19:48,240 --> 01:19:49,719 De la nourriture ou autre? 699 01:19:50,080 --> 01:19:52,355 On a donné ce qui était autorisé. 700 01:19:54,160 --> 01:19:55,309 je l'entends encore 701 01:19:55,400 --> 01:19:58,278 courir dans les escaliers et rigoler. 702 01:19:59,320 --> 01:20:01,356 Il faut te ressaisir maintenant. 703 01:20:02,400 --> 01:20:04,356 Facile à dire. 704 01:20:07,400 --> 01:20:08,628 je le sais, 705 01:20:09,000 --> 01:20:12,356 je n'aurais pas dû autant m’engager. 706 01:20:14,400 --> 01:20:15,799 Toi tu l'as compris, 707 01:20:17,400 --> 01:20:20,358 c’est pour cela que tu souffres moins. 708 01:20:21,400 --> 01:20:23,118 Oui papa. 709 01:20:40,400 --> 01:20:41,355 Que fais-tu là? 710 01:20:41,680 --> 01:20:44,114 Eloigne-toi de la voie! 711 01:20:45,400 --> 01:20:47,356 lly a des trains ici! 712 01:20:47,760 --> 01:20:49,352 Que je ne te revoie plus! 713 01:20:56,920 --> 01:20:58,353 Eh, petite! 714 01:21:11,320 --> 01:21:12,719 - M. Rüegg. - Oui. 715 01:21:24,400 --> 01:21:25,799 Oui, M. Bänninger. 716 01:21:26,160 --> 01:21:28,310 j'ai un message pourvous. 717 01:21:28,400 --> 01:21:31,358 Ne prenez pas peur, 718 01:21:32,400 --> 01:21:35,198 mais j'ai reçu un appel 719 01:21:35,400 --> 01:21:37,630 des chemins de fer… et.… 720 01:21:38,400 --> 01:21:40,356 - Votre Marie—Louise. - Quoi? 721 01:21:40,440 --> 01:21:42,351 Tout va bien à présent. 722 01:21:42,680 --> 01:21:45,558 Mais elle a sûrement paniqué et elle est 723 01:21:45,920 --> 01:21:47,319 descendue du train. 724 01:21:47,400 --> 01:21:50,392 - Du train en marche? - Non, à une gare. 725 01:21:51,400 --> 01:21:53,118 Un coup de folie? 726 01:21:53,400 --> 01:21:54,958 Oui, d’une certaine manière, 727 01:21:55,400 --> 01:21:56,958 mais on l'a retrouvée. 728 01:21:57,320 --> 01:21:58,958 je suis venu avant pour.… 729 01:21:59,320 --> 01:22:01,356 - Il l'amène déjà. - Qui? 730 01:22:02,840 --> 01:22:05,195 - Le gendarme. - Oh, mon Dieu! 731 01:22:11,000 --> 01:22:12,035 Voilà M. Rüegg, 732 01:22:12,400 --> 01:22:14,868 votre petite fugitive est de retour. 733 01:22:15,240 --> 01:22:18,038 Une surprise, n’est-ce pas? 734 01:22:18,400 --> 01:22:21,358 Ne pleure plus, tu es à la maison. 735 01:22:40,400 --> 01:22:42,356 je ne le ferai plus. 736 01:22:48,400 --> 01:22:50,356 je ne le ferai plus. 737 01:22:52,400 --> 01:22:54,311 Allez calme—toi maintenant. 738 01:22:54,400 --> 01:22:56,356 Il faut la mettre au lit. 739 01:22:56,600 --> 01:22:59,273 Oui, c’est mieux. Venez Päuli. 740 01:23:07,320 --> 01:23:09,470 Elle a tout simplement suivi les voies. 741 01:23:09,840 --> 01:23:11,558 Oui, pour rentrerà la maison. 742 01:23:12,400 --> 01:23:15,039 je le disais bien : comme les animaux. 743 01:23:15,400 --> 01:23:17,277 Et maintenant? 744 01:23:17,400 --> 01:23:18,879 j'y ai réfléchi. 745 01:23:19,240 --> 01:23:20,468 je ne vois qu’une solution. 746 01:23:20,840 --> 01:23:22,353 Aujourd'hui, elle dort ici 747 01:23:22,600 --> 01:23:24,716 et demain elle Vient au chalet avec moi. 748 01:23:25,080 --> 01:23:26,559 Elle pourra s’y reposer. 749 01:24:03,400 --> 01:24:05,118 Il n’y a rien de tel 750 01:24:05,400 --> 01:24:07,311 que d'être avec d'autres enfants. 751 01:24:07,400 --> 01:24:09,311 je n'aurais pas dû venir. 752 01:24:09,400 --> 01:24:11,311 Si, c’était gentil de votre part. 753 01:24:11,400 --> 01:24:13,550 Ça lui facilite la transition. 754 01:24:26,400 --> 01:24:29,358 Dis—donc, toi, tu ne mange pas ta purée? 755 01:24:44,400 --> 01:24:46,118 Encore André! 756 01:24:49,440 --> 01:24:52,034 Descends de là. C’est dangereux! 757 01:24:55,520 --> 01:24:57,351 Là, ça suffit! 758 01:24:59,840 --> 01:25:02,479 Ah, tu ne veux pas? Ça m'est égal. 759 01:25:05,400 --> 01:25:09,359 Assieds-toi! Et plus un bruit! Compris? 760 01:25:10,760 --> 01:25:12,876 Il nous rend la vie dure! 761 01:25:13,240 --> 01:25:15,310 - Qu'a-t-il fait? - Il lui faudrait une fessée! 762 01:25:15,400 --> 01:25:18,358 Il a voulu prendre l'assiette de Marie—Louise. 763 01:25:47,600 --> 01:25:49,352 Tu t’en sors bien avec lui. 764 01:25:49,440 --> 01:25:51,351 Prends-ie doncà la maison. 765 01:25:51,600 --> 01:25:53,318 - Lui? - Excellente idée. 766 01:25:53,400 --> 01:25:55,311 Vous nous rendriez service. 767 01:25:55,400 --> 01:25:56,628 j’imagine bien. 768 01:25:59,080 --> 01:26:00,798 nous manquons de temps pour lui. 769 01:26:01,160 --> 01:26:03,355 Il lui faudrait un encadrement individuel. 770 01:26:03,600 --> 01:26:05,636 - Vous êtes fous. - Mais papa! 771 01:26:06,000 --> 01:26:07,319 Anna serait contente et 772 01:26:07,400 --> 01:26:09,311 ça animerait la maison. 773 01:26:09,400 --> 01:26:11,356 Exact. Ecoute André. 774 01:26:19,400 --> 01:26:21,197 Arrêtez. Ça ne sertà rien. 775 01:26:36,760 --> 01:26:39,320 Discussion inutile. je dois y aller. 776 01:26:39,400 --> 01:26:41,311 Le train part dans 10 minutes. 777 01:26:41,400 --> 01:26:42,958 - Mon chapeau? - En bas. 778 01:26:43,320 --> 01:26:44,469 Bien, au revoir. 779 01:26:56,400 --> 01:26:59,358 N'y va pas, sinon elle va pleurer. 780 01:27:00,400 --> 01:27:03,198 Oui, c’est peut-être mieux. Au revoir, Hedi. 781 01:27:03,400 --> 01:27:06,358 - Au revoir. Salutations à la maison. - Merci. 782 01:27:15,400 --> 01:27:16,469 Finis ton repas. 783 01:27:34,400 --> 01:27:35,355 Quoi? 784 01:27:39,400 --> 01:27:41,356 Ça c’est gentil. Emmenez-le. 785 01:27:41,600 --> 01:27:43,556 Vous passerez de bons moments. 786 01:27:46,080 --> 01:27:47,354 S'il le faut. 787 01:27:47,520 --> 01:27:50,273 je le prends comme une punition. 788 01:27:50,400 --> 01:27:51,719 Viens! 789 01:29:04,160 --> 01:29:06,310 On a fait cet album ensemble. 790 01:29:06,400 --> 01:29:09,312 Tous les soirs de la semaine dernière. 791 01:29:09,400 --> 01:29:11,197 Avec les enfants. 792 01:29:11,400 --> 01:29:14,312 Ça fera unjoli souvenir. 793 01:29:14,400 --> 01:29:16,277 Pour les enfants aussi. 794 01:29:17,080 --> 01:29:19,275 Ça a bien commencé, 795 01:29:21,400 --> 01:29:23,630 mais il n’y aura pas de suite. 796 01:29:25,400 --> 01:29:27,356 Si déjà plus aucun enfant ne peut venir, 797 01:29:27,680 --> 01:29:30,319 on devrait pouvoir garder ceux qui sont là. 798 01:29:30,400 --> 01:29:32,356 Mais ils ne veulent pas rester. 799 01:29:34,400 --> 01:29:35,355 Regardez. 800 01:29:43,400 --> 01:29:45,356 C’est Marie-Louise qui l'a écrit. 801 01:29:50,400 --> 01:29:52,311 Est-ce que les petits savent 802 01:29:52,400 --> 01:29:54,868 que toute la France est désormais occupée? 803 01:29:55,240 --> 01:29:56,309 Ils savent ce qui les attend: 804 01:29:56,400 --> 01:29:58,311 la misère et la faim. 805 01:29:58,400 --> 01:30:00,311 Mais ils veulent rentrer. 806 01:30:00,400 --> 01:30:03,119 Ils veulent retourner là d'où ils Viennent. 807 01:30:04,400 --> 01:30:06,356 Ce sera très difficile pour eux. 808 01:30:07,680 --> 01:30:11,719 Mais je pense.… ou plutôt: j’espère 809 01:30:12,080 --> 01:30:15,356 que tout ceux qui ont dû subir cela 810 01:30:16,400 --> 01:30:18,356 aideront plus tard à reconstruire le pays. 811 01:30:20,600 --> 01:30:22,556 Et pas seulement les maisons et 812 01:30:22,920 --> 01:30:26,196 les villes mais quelque chose de bien plus grand. 813 01:30:27,400 --> 01:30:29,356 Vous me comprenez, non? 814 01:30:38,400 --> 01:30:41,119 - Vous partez? - Oui. 815 01:30:42,440 --> 01:30:44,351 Nous nous verrons demain à la gare. 816 01:30:44,600 --> 01:30:47,319 - M. Rüegg Vient aussi. - Oui, avec André. 817 01:30:47,400 --> 01:30:49,038 Sacré André. 818 01:30:49,400 --> 01:30:52,312 - A-t-il démoli toute la maison? - Fresque. 819 01:30:52,400 --> 01:30:54,709 Mlle Hedi les accompagne à Genève. 820 01:30:55,080 --> 01:30:57,310 Heureusement, car il serait capable 821 01:30:57,400 --> 01:31:00,392 de tirer le frein d’urgence ou de tout démonter. 822 01:31:03,400 --> 01:31:05,709 - M. Bänninger. - A demain. 823 01:31:17,840 --> 01:31:20,195 - Monsieur Bänninger. - Oui. 824 01:31:20,400 --> 01:31:22,356 Marie—Louise. 825 01:31:24,760 --> 01:31:26,318 Tu ne dors pas? 826 01:31:26,400 --> 01:31:30,313 je pourrai assez dormir demain durant le voyage. 827 01:31:30,400 --> 01:31:33,312 Le voyage n'est pas si dur. 828 01:31:33,400 --> 01:31:35,356 Tu auras de la compagnie. 829 01:31:35,600 --> 01:31:37,318 Demain soirtu seras à Genève 830 01:31:37,400 --> 01:31:39,356 et aprés-demain déjà chez toi. 831 01:31:52,520 --> 01:31:53,873 Si elle te l'a écrit, 832 01:31:54,240 --> 01:31:55,958 tu peuxy compter. 833 01:32:00,400 --> 01:32:03,472 Et cette fois-ci tu te réjouis du voyage? 834 01:32:08,400 --> 01:32:12,359 Maintenant il faut dormir. 835 01:32:19,520 --> 01:32:20,396 Monsieur Bänninger. 836 01:32:34,400 --> 01:32:36,356 - Ils sont tous là? - Oui. 837 01:32:52,680 --> 01:32:55,353 De rien, les enfants. De rien. 838 01:32:59,680 --> 01:33:01,557 On a encore le temps. 839 01:33:06,760 --> 01:33:09,354 Mais j'ai quelque chose à dire. 840 01:33:15,680 --> 01:33:17,352 Que ferez—vous? 841 01:35:27,400 --> 01:35:30,551 - Dommage. - C’est vrai. 842 01:35:30,920 --> 01:35:33,115 Tout s'est bien passé. 843 01:35:33,840 --> 01:35:36,195 Nos employés ont été ravis. 844 01:35:36,400 --> 01:35:39,039 La maison est payée, elle està nous. 845 01:35:39,400 --> 01:35:41,311 Et on n'a plus le droit d’inviter des enfants. 846 01:35:41,400 --> 01:35:43,311 C’est quand même bien, Monsieur. 847 01:35:43,400 --> 01:35:45,311 Un jour, la guerre finira. 848 01:35:45,400 --> 01:35:46,958 Imaginez comme les gens 849 01:35:47,320 --> 01:35:48,309 des villes détruites seront 850 01:35:48,400 --> 01:35:50,960 heureux de nous envoyer leurs enfants. 851 01:35:51,320 --> 01:35:53,311 C’est vrai, vous avez raison. 852 01:35:53,400 --> 01:35:55,470 Au moins, nous serons prêts. 853 01:36:19,400 --> 01:36:21,356 Pour les prochains! 854 01:36:22,400 --> 01:36:23,355 Allons! 855 01:36:56,240 --> 01:36:58,879 - Gardez—les bien jusqu’à Genève. - Oui. 856 01:37:00,400 --> 01:37:02,470 - Bonjour, Hedi. - Bonjour papa. 857 01:37:03,400 --> 01:37:05,789 Salut, Anna. Bonjour, André. 858 01:37:06,160 --> 01:37:09,391 Eh, André! Alors, M. Rüegg? 859 01:37:22,400 --> 01:37:24,356 Vas-y! 860 01:37:39,080 --> 01:37:40,798 Au revoir, Monsieur Schibli. 861 01:37:52,160 --> 01:37:53,354 La valve? Si. 862 01:38:12,760 --> 01:38:14,352 Discussion inutile. 60117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.