All language subtitles for MARIE_LOUISE_1944_fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,400 --> 00:02:49,312
L'ARMEE ALLEMANDE S'APPROCHE DE LA SEINE.
2
00:02:49,400 --> 00:02:52,039
ROUEN DEVIENT ZONE DE GUERRE.
3
00:02:52,400 --> 00:02:55,870
LA POPULATION FUIT EN PLEINE PANIQUE.
4
00:06:46,400 --> 00:06:48,197
DEUX ANS DE GUERRE!
5
00:06:48,400 --> 00:06:50,356
DEUX ANS DE SOUCIS ET DE MISERE,
6
00:06:50,680 --> 00:06:52,352
DE PEUR ET DE FAIM.
7
00:14:21,240 --> 00:14:23,196
SECOURS AUX ENFANTS
8
00:14:54,680 --> 00:14:56,796
Un peu de calme svp.
9
00:14:57,160 --> 00:14:59,799
Les enfants ont fait un long voyage.
10
00:15:00,160 --> 00:15:02,355
Ils étaient plusieurs centaines à arriver
11
00:15:02,680 --> 00:15:04,318
hierĂ GenĂšve.
12
00:15:04,400 --> 00:15:07,198
Et là , ils ont traversé la moitié de la Suisse.
13
00:15:07,400 --> 00:15:09,311
Ils sont fatigués: nous voulons
14
00:15:09,400 --> 00:15:12,198
tout réglerau plus vite.
15
00:15:12,400 --> 00:15:14,789
- Tout est prĂȘt? - Oui.
16
00:15:15,160 --> 00:15:17,799
Ma sĆur, faites venir les enfants.
17
00:15:43,400 --> 00:15:46,119
Mais ça c'est un peu trop pour lâheure.
18
00:16:15,160 --> 00:16:16,309
Ăa c'est Robert.
19
00:16:16,400 --> 00:16:17,389
BonjourMadame.
20
00:16:17,760 --> 00:16:20,354
Mon mari voulait une petite fille.
21
00:16:20,680 --> 00:16:22,955
Peut-ĂȘtre peut-on encore changer.
22
00:16:23,320 --> 00:16:26,198
Non, non, les hommes sont toujours
23
00:16:26,400 --> 00:16:28,356
fiers dâavoir un petit garçon.
24
00:16:43,400 --> 00:16:44,628
Personne?
25
00:16:47,520 --> 00:16:50,353
On m'a chargé de vous dire que Dorii Gugolz
26
00:16:50,520 --> 00:16:53,034
a la varicelle depuis ce matin.
27
00:16:54,400 --> 00:16:55,958
Merci.
28
00:17:02,400 --> 00:17:05,039
Emmenez-la derriĂšre.
29
00:17:06,400 --> 00:17:07,355
Regardez si on peut
30
00:17:07,600 --> 00:17:10,353
la proposera quelqu'un dâautre.
31
00:17:13,840 --> 00:17:15,353
BonjourMarguerite.
32
00:17:44,440 --> 00:17:45,555
Bonjour, jacques.
33
00:17:48,000 --> 00:17:49,353
Vous avez trouvĂ© quelquâun?
34
00:17:49,440 --> 00:17:52,637
M. BÀnniger, la petite me fait pitié.
35
00:17:53,000 --> 00:17:55,355
Elle est si triste. je voudrais bien
36
00:17:55,680 --> 00:17:57,352
la prendre chez moi.
37
00:18:00,400 --> 00:18:03,198
- Et votre pĂšre? - je m'en occupe.
38
00:18:03,400 --> 00:18:04,799
Dâaccord.
39
00:18:13,240 --> 00:18:15,310
Si ça crée des problÚmes chez vous,
40
00:18:15,400 --> 00:18:19,313
on trouvera quelqu'un d'autre. Allez-y.
41
00:18:19,400 --> 00:18:22,358
- Vous n'avez plus besoin de moi? - Non.
42
00:19:04,400 --> 00:19:06,311
PĂ€uli, ma sĆur nâest pas lĂ ?
43
00:19:06,400 --> 00:19:08,311
Elle est dans la véranda.
44
00:19:08,400 --> 00:19:10,356
- Venez svp. - Oui.
45
00:19:17,400 --> 00:19:21,359
Voici Marie-Louise Fleury de Rouen.
46
00:19:28,400 --> 00:19:31,039
- Elle va chez qui? - Chez nous.
47
00:19:31,400 --> 00:19:34,472
- Mais câestâŠ? - Une petite Francaise.
48
00:19:34,840 --> 00:19:38,310
Et elle Vient chez nous?
49
00:19:38,400 --> 00:19:40,789
Et on ne le savait mĂȘme pas.
50
00:19:41,160 --> 00:19:41,956
Tu Viens d'oĂč?
51
00:19:42,320 --> 00:19:44,038
Quel est ton nom? Quel Ăąge as-tu?
52
00:19:44,400 --> 00:19:47,198
Ecoutez, elle a besoin de calme.
53
00:19:47,400 --> 00:19:49,311
Elle a voyagé pendant deuxjours.
54
00:19:49,400 --> 00:19:51,311
Elle est épuisée.
55
00:19:54,000 --> 00:19:55,558
Elle a déjà mangé?
56
00:19:55,920 --> 00:19:57,319
je prépare quelque chose.
57
00:19:57,400 --> 00:19:59,311
Non, ils ont déjà mangé à Zurich.
58
00:19:59,400 --> 00:20:01,470
Un verre de laità la rigueur, mais dilué
59
00:20:01,840 --> 00:20:03,558
pour qu'elle le digére bien.
60
00:20:03,920 --> 00:20:06,309
Viens ma chérie, on va te requinquer.
61
00:20:06,400 --> 00:20:08,038
CrĂȘpe et purĂ©e de pommes
62
00:20:08,400 --> 00:20:09,719
et demain un peu de miel.
63
00:20:10,080 --> 00:20:11,479
NOUS en avons encore beaucoup.
64
00:20:11,840 --> 00:20:13,796
Elle ne comprend pas lâallemand.
65
00:20:14,160 --> 00:20:17,357
Si, si, elle me comprend, pas vrai? Viens!
66
00:20:20,400 --> 00:20:23,278
Voilà ta chambre. Tu es étonnée?
67
00:20:23,400 --> 00:20:25,391
Tu n'as sûrement pas cela à la maison.
68
00:20:25,760 --> 00:20:28,718
Demain, on va faire les courses
69
00:20:29,080 --> 00:20:32,311
et dimanche une promenade en forĂȘt.
70
00:20:32,400 --> 00:20:35,312
Et on prendra Barry. Tiens, voici Barry.
71
00:20:35,400 --> 00:20:37,868
Tu vas te plaire chez nous.
72
00:20:39,320 --> 00:20:42,039
Pas mademoiselle, moi PĂ€uli.
73
00:20:44,400 --> 00:20:47,198
Oui, Viens assieds-toi.
74
00:20:47,400 --> 00:20:49,630
je vais tâaider Ă te changer.
75
00:20:50,000 --> 00:20:51,353
Papa ne m'a rien dit.
76
00:20:51,680 --> 00:20:55,036
Evidemment, il ne le sait pas encore.
77
00:20:55,400 --> 00:20:56,310
Quoi?
78
00:20:56,400 --> 00:20:58,118
Elle nâavait personne,
79
00:20:58,400 --> 00:21:00,356
alors je l'ai emmenée chez nous.
80
00:21:00,600 --> 00:21:03,319
- Papa nâen sait rien? - Pas encore.
81
00:21:03,400 --> 00:21:05,356
Mais Hedi, ça ne se fait pas.
82
00:21:05,600 --> 00:21:08,478
Tu aurais dĂ» lui demander, tu sais comment il est.
83
00:21:08,840 --> 00:21:10,319
Mais je vais lui dire.
84
00:21:10,400 --> 00:21:12,709
je lui dirai lors du repas, aucun problĂšme.
85
00:21:13,080 --> 00:21:14,308
On verra bien.
86
00:21:14,400 --> 00:21:16,789
Ce n'est pas un mal dâaider un peu
87
00:21:17,160 --> 00:21:18,559
ces enfants.
88
00:21:31,320 --> 00:21:34,198
Elle est toute malgre, vous devriez voir ses bras.
89
00:21:34,400 --> 00:21:37,358
- Va-t'en Barry. - Viens, on s'en va.
90
00:22:07,680 --> 00:22:09,318
Vous prierez avec elle.
91
00:22:09,400 --> 00:22:11,789
Oui, oui, je suis aussi catholique.
92
00:22:12,160 --> 00:22:14,310
On ira ensemble Ă lâĂ©glise.
93
00:22:14,400 --> 00:22:16,038
On doit se tenir les coudes.
94
00:22:53,000 --> 00:22:55,560
Ces enfants sont vraiment traumatisés.
95
00:22:55,920 --> 00:22:58,309
- A cause des avions. - Oui.
96
00:22:58,400 --> 00:23:00,311
Elle est de Rouen.
97
00:23:00,400 --> 00:23:03,358
- Ilya eu des attaques là -bas? - Sûrement.
98
00:23:04,000 --> 00:23:06,389
Si je pense Ă ces enfants...
99
00:23:10,840 --> 00:23:14,310
Une si gentille fille. Un ange.
100
00:23:14,400 --> 00:23:16,311
Qu'en pense Monsieur RĂŒegg?
101
00:23:16,400 --> 00:23:17,799
Il ne le sait pas encore.
102
00:23:18,160 --> 00:23:19,388
M. RĂŒegg nâen sait rien?
103
00:23:31,400 --> 00:23:33,356
- On doit? - Non, laissezâla.
104
00:23:33,520 --> 00:23:35,317
Elle a le mal du pays.
105
00:23:35,400 --> 00:23:37,709
On reviendra la voir plus tard.
106
00:23:38,080 --> 00:23:40,116
Elle va sûrement se calmer.
107
00:24:04,400 --> 00:24:06,197
Salut.
108
00:24:12,400 --> 00:24:14,470
Mlle Anna, M. RĂŒegg est lĂ .
109
00:24:14,840 --> 00:24:17,354
Merci. Servez donc la soupe.
110
00:24:45,000 --> 00:24:47,309
- OĂč allezâvous? - En bas, papa est lĂ .
111
00:24:47,400 --> 00:24:49,277
Remontez, câest trop tĂŽt.
112
00:24:49,400 --> 00:24:50,549
je n'ai pas pu lui dire.
113
00:24:50,920 --> 00:24:52,319
Il ne le sait pas encore?
114
00:24:52,400 --> 00:24:54,356
On a beaucoup de travail le samedi.
115
00:24:54,520 --> 00:24:56,317
j'ai dû écrire 20 lettres.
116
00:24:56,400 --> 00:24:58,277
On est dans de beaux draps.
117
00:24:58,400 --> 00:25:00,311
je nây peux rien, il a eu une sĂ©ance hier,
118
00:25:00,400 --> 00:25:02,356
et il a mangé dehors.
119
00:25:02,440 --> 00:25:05,034
je lui dis maintenant durant le repas.
120
00:25:13,400 --> 00:25:15,960
Dis-ie Ă PĂ€uli pour qu'elle se taise.
121
00:25:16,320 --> 00:25:17,548
je dois préparer la table.
122
00:26:09,320 --> 00:26:10,275
Oui?
123
00:26:18,400 --> 00:26:20,356
Que fais-tu lĂ ?
124
00:26:21,400 --> 00:26:23,038
Que cherchesâtu?
125
00:26:26,600 --> 00:26:29,273
Tu es muette?
126
00:26:32,400 --> 00:26:33,958
Quoi?
127
00:27:16,160 --> 00:27:17,559
Allez entre.
128
00:27:44,400 --> 00:27:46,277
- Le repas est prĂȘt! - Oui!
129
00:28:05,400 --> 00:28:08,119
- Bonjour papa. - Bonjour.
130
00:28:11,680 --> 00:28:14,353
- Bonjour papa. - Bonjour.
131
00:28:14,920 --> 00:28:17,354
Oh, ça a lâair bon!
132
00:28:18,400 --> 00:28:20,868
- Tu veux quelque chose? - Non.
133
00:28:23,400 --> 00:28:26,198
- Tu as eu des soucis? - Oui.
134
00:28:26,400 --> 00:28:28,311
- A l'usine? - Oui.
135
00:28:28,400 --> 00:28:29,958
Oh, câest grave?
136
00:28:30,320 --> 00:28:32,959
Sur un des métiers à tisser, ils ont utilisé
137
00:28:33,320 --> 00:28:36,312
la nouvelle huile qu'on nous a offerte.
138
00:28:36,400 --> 00:28:38,311
Mais on est Ă court.
139
00:28:38,400 --> 00:28:41,312
Sans mâen informer, derriĂšre mon dos.
140
00:28:41,400 --> 00:28:44,358
Câest cela que je ne supporte pas.
141
00:28:44,600 --> 00:28:47,319
Lorsqu'ily a eu un problĂšme, ils sont venus
142
00:28:47,400 --> 00:28:49,356
me voir en s'excusant.
143
00:28:50,920 --> 00:28:53,354
Mais pour moi câĂ©tait trop tard.
144
00:28:54,840 --> 00:28:57,798
- Vous m'avez appelée? - Oui.
145
00:28:58,160 --> 00:29:00,355
Apportez des couverts.
146
00:29:02,400 --> 00:29:07,190
je pense qu'il est temps que l'on invite Ă table
147
00:29:07,400 --> 00:29:09,311
la petite Française qui est
148
00:29:09,400 --> 00:29:11,960
dans ma maison depuis hier.
149
00:29:15,400 --> 00:29:17,550
Elle attend lĂ .
150
00:29:22,160 --> 00:29:23,388
LĂ !
151
00:29:50,600 --> 00:29:53,478
Ecoute papa, câest un malentendu.
152
00:29:53,840 --> 00:29:55,558
Câest vrai, je ne t'ai pas demandĂ©
153
00:29:55,920 --> 00:29:57,797
mais je voulais dĂ©jĂ te le dire hier soirâŠ.
154
00:29:58,160 --> 00:30:00,037
Pas besoin d'explications.
155
00:30:00,400 --> 00:30:01,355
Discussion inutile!
156
00:30:18,440 --> 00:30:21,352
Viens, regarde comme câest rigolo ici.
157
00:30:28,400 --> 00:30:30,356
Tu peux pendre le linge Ă ces cordes.
158
00:30:30,440 --> 00:30:32,635
Mais évite la cheminée pleine de suie.
159
00:30:33,000 --> 00:30:34,877
Il faut prendre soin de la robe
160
00:30:35,240 --> 00:30:36,958
Ă cause des tickets de rationnement.
161
00:30:41,840 --> 00:30:43,558
Oui, oui! Reste ici, je vais
162
00:30:43,920 --> 00:30:45,353
chercher le reste.
163
00:32:22,400 --> 00:32:24,630
Mais qu'est-ce qui se passe?
164
00:32:26,400 --> 00:32:28,311
Quâest-ce qu'ily a
165
00:32:28,400 --> 00:32:29,879
ma chérie?
166
00:32:32,600 --> 00:32:34,636
je ne comprends pas ce que tu dis.
167
00:32:36,440 --> 00:32:38,795
Mais ce sontjuste des avions.
168
00:32:39,160 --> 00:32:40,354
Allons, ma chérie. Viens.
169
00:33:08,840 --> 00:33:11,638
- Bonjour. - Câest vraiment nĂ©cessaire?
170
00:33:12,000 --> 00:33:13,353
Ordre du médecin.
171
00:33:13,440 --> 00:33:15,351
- Bonjour. - Bonjour.
172
00:33:15,600 --> 00:33:17,955
Elle aura une chambre individuelle.
173
00:33:18,320 --> 00:33:19,639
je ne peux pas en décider.
174
00:33:20,000 --> 00:33:21,353
Les enfants de la Croix-Rouge
175
00:33:21,600 --> 00:33:23,716
vont en division commune.
176
00:33:24,080 --> 00:33:25,718
Câest ce que je veux Ă©viter.
177
00:33:26,080 --> 00:33:28,196
je vais appeler le mĂ©decinâchef.
178
00:33:32,080 --> 00:33:34,196
Mais qu'est-ce quâils te font?
179
00:33:34,400 --> 00:33:36,391
Quâest-ce que tu nous fais?
180
00:33:49,400 --> 00:33:52,358
Elle ne réagità rien depuis une heure.
181
00:33:59,400 --> 00:34:02,198
Restez ici, ily a foule dehors.
182
00:34:03,400 --> 00:34:05,356
Moi, je les accompagne.
183
00:34:15,400 --> 00:34:17,709
Reviens Vite!
184
00:34:19,440 --> 00:34:22,318
Mlle RĂŒegg, que se passe-t-il avec la petite?
185
00:34:22,400 --> 00:34:25,278
Elle a eu une grosse frayeur ce matin
186
00:34:25,400 --> 00:34:27,311
Ă cause des avions. Elle a cruâŠ
187
00:34:27,400 --> 00:34:29,118
quâon Ă©tait bombardĂ©s?
188
00:34:29,400 --> 00:34:30,310
Un état de choc?
189
00:34:46,400 --> 00:34:49,198
Un état de choc? Un enfant?
190
00:34:49,400 --> 00:34:51,311
juste pour quelques avions?
191
00:34:51,400 --> 00:34:53,038
Un mystĂšre.
192
00:34:53,400 --> 00:34:56,312
Imagine ce quâils vivent lĂ -bas,
193
00:34:56,400 --> 00:34:58,356
si une petite doit ĂȘtre hospitalisĂ©e
194
00:34:58,520 --> 00:35:01,353
juste Ă cause de quelques avions.
195
00:35:07,840 --> 00:35:10,400
On fait bien trop peu pour ces enfants.
196
00:35:10,760 --> 00:35:13,320
Ne Viens pas me parler de charité.
197
00:35:13,400 --> 00:35:15,789
On va chercher ces enfants, on les nourrit,
198
00:35:16,160 --> 00:35:18,355
on fait quâils se sentent bien.
199
00:35:18,440 --> 00:35:20,874
Et aprĂšs trois mois, on les renvoie
200
00:35:21,240 --> 00:35:22,719
dans ce maudit enfer.
201
00:35:23,080 --> 00:35:24,354
On ne peut rien y changer.
202
00:35:24,520 --> 00:35:25,794
Câest ce quâon dit.
203
00:35:26,160 --> 00:35:27,957
- Dans 1000 ans, on le dira encore. - Non.
204
00:35:28,320 --> 00:35:29,309
Mais câest aussi notre faute,
205
00:35:29,400 --> 00:35:31,356
car on n'a pas pu lâĂ©viter.
206
00:35:31,680 --> 00:35:33,352
Nous aussi, on doit aider,
207
00:35:33,760 --> 00:35:35,352
pas seulement les riches.
208
00:35:35,520 --> 00:35:37,556
Les travailleurs ont assez fait.
209
00:35:37,920 --> 00:35:39,558
Toi peutâĂštre? Ou moi?
210
00:35:39,920 --> 00:35:41,399
je ne peux quand mĂȘme pas
211
00:35:41,760 --> 00:35:43,352
imposer un enfantĂ ma logeuse.
212
00:35:43,680 --> 00:35:46,114
Non, il faut quâon sây prenne autrement.
213
00:35:46,400 --> 00:35:48,197
On pourrait par exempleâŠ.
214
00:35:48,400 --> 00:35:50,118
On ne peut rien faire.
215
00:35:50,400 --> 00:35:51,355
Ăa aussi, câest ce quâon dit!
216
00:35:52,400 --> 00:35:53,799
Au revoir, Schibli!
217
00:35:58,400 --> 00:36:00,356
Ernst, attends!
218
00:36:28,400 --> 00:36:29,310
Prenez place.
219
00:36:29,400 --> 00:36:31,868
Merci, mais je ne fais pas long.
220
00:36:33,400 --> 00:36:34,549
Alors.
221
00:36:42,920 --> 00:36:45,309
- Elle est pĂąle. - Ăa va sâarranger.
222
00:36:45,400 --> 00:36:47,038
Ce qui est triste, câest
223
00:36:47,400 --> 00:36:49,118
qu'elle n'arrive pas Ă rigoler.
224
00:36:49,400 --> 00:36:51,356
Une enfant, imaginez.
225
00:37:02,400 --> 00:37:04,391
Elle a sans doute le mal du pays.
226
00:37:04,760 --> 00:37:07,354
Toute la journée, elle dessine sa maison.
227
00:37:28,080 --> 00:37:30,355
Câest vrai, elle ne rit pas.
228
00:38:12,600 --> 00:38:14,352
Au revoirsĆurMartha.
229
00:38:15,400 --> 00:38:17,630
Le projet n'est pas encore parfait
230
00:38:18,000 --> 00:38:20,355
mais l'idée est bonne.
231
00:38:21,400 --> 00:38:23,789
C'estjuste. Mettez-ie au bureau.
232
00:38:24,760 --> 00:38:26,796
Ainsi, on pourrait aussi aider.
233
00:38:27,160 --> 00:38:29,355
je ne voudrais pas te décourager mais
234
00:38:29,680 --> 00:38:31,477
je pense quâon devrait Ă©radiquer
235
00:38:31,840 --> 00:38:33,558
le malĂ la racine.
236
00:38:36,400 --> 00:38:37,958
Ăa ne sertĂ rien de toujours
237
00:38:38,320 --> 00:38:39,389
rajouter des pansements.
238
00:38:39,760 --> 00:38:41,716
On doit faire ce quâon peut.
239
00:38:44,160 --> 00:38:45,309
Ils lâont bien cherchĂ©!
240
00:38:45,400 --> 00:38:47,356
Il faut que ça empire encore pour
241
00:38:47,680 --> 00:38:49,193
quâils comprennent.
242
00:38:49,400 --> 00:38:52,278
Ils devraient éliminer les responsables
243
00:38:52,400 --> 00:38:55,278
de toute cette cochonnerie.
244
00:38:56,000 --> 00:38:58,309
Rien ne sây oppose en fait.
245
00:38:58,400 --> 00:39:00,470
Mais 30 min. parjour ça se ressent.
246
00:39:00,840 --> 00:39:02,353
M. Schibli dit quâon pourrait
247
00:39:02,600 --> 00:39:05,114
les répartir sur2 équipes, 15 minutes.
248
00:39:05,400 --> 00:39:07,356
Ăa irait encore.
249
00:39:08,400 --> 00:39:09,355
Deux mois?
250
00:39:09,520 --> 00:39:12,193
Combien d'enfants pourraient alors venir?
251
00:39:12,400 --> 00:39:13,469
Environ 30, il parait.
252
00:39:13,840 --> 00:39:15,637
Seulement? je pensais cent.
253
00:39:16,400 --> 00:39:19,039
Cent! Mais 30 câest mieux que rien.
254
00:39:19,400 --> 00:39:20,628
OĂč serontâlis logĂ©s?
255
00:39:21,000 --> 00:39:22,353
Dans un chalet.
256
00:39:23,000 --> 00:39:24,353
Et nos enfants?
257
00:39:24,520 --> 00:39:26,715
On travaille dur, on sue pour
258
00:39:27,080 --> 00:39:29,799
leur acheter chaussures et vĂȘtements.
259
00:39:31,400 --> 00:39:34,278
Les petits Français ont faim.
260
00:39:35,400 --> 00:39:37,356
Alors, chaque équipe travaille
261
00:39:37,520 --> 00:39:39,476
15 minutes de plus parjour.
262
00:39:39,840 --> 00:39:42,274
Avec le gain supplémentaire, on pourra
263
00:39:42,400 --> 00:39:44,311
faire venir 30 petits Francais et les
264
00:39:44,400 --> 00:39:46,391
héberger dans une maison de vacances.
265
00:39:46,760 --> 00:39:49,957
Tiens, mĂȘme Baumann a compris.
266
00:39:50,320 --> 00:39:52,311
Pour moi, ce n'est pas clair:
267
00:39:52,400 --> 00:39:53,799
Le séjour coûte
268
00:39:54,160 --> 00:39:55,957
111 francs partéte et par mois.
269
00:39:56,320 --> 00:39:58,038
Pour 30 enfants et 3 mois, câest
270
00:39:58,400 --> 00:39:59,310
presque Fr. 10 000.-.
271
00:39:59,400 --> 00:40:01,038
On ne va jamais y arriver.
272
00:40:01,400 --> 00:40:03,960
L'idée est que la société paie la moitié.
273
00:40:04,320 --> 00:40:06,356
Si vous pensez que M. RĂŒegg va participer,
274
00:40:06,600 --> 00:40:08,113
vous Ă©tes naâifs.
275
00:40:08,400 --> 00:40:10,197
Vous connaissez mal le chef.
276
00:40:10,400 --> 00:40:11,310
Ăa dĂ©pend.
277
00:40:11,400 --> 00:40:14,312
Câest exclu, je vous le garantis.
278
00:40:14,400 --> 00:40:17,198
Pour moi, le probléme est ailleurs.
279
00:40:17,400 --> 00:40:20,392
Ensuite, on nous dira: si vous avez pu travailler
280
00:40:20,760 --> 00:40:23,320
15 min. de plus, vous le pouvez encore.
281
00:40:23,400 --> 00:40:25,550
LĂ , on a aussi notre mot Ă dire!
282
00:40:26,440 --> 00:40:29,318
- Toi? - Pourquoi pas?
283
00:40:29,400 --> 00:40:30,628
Mais tu étais contre.
284
00:40:31,000 --> 00:40:33,560
Oui, mais les enfants nây peuvent rien.
285
00:40:33,920 --> 00:40:35,353
Merci.
286
00:40:36,760 --> 00:40:40,355
Dis plutĂŽt merci Ă lui s'il doit participer.
287
00:40:44,400 --> 00:40:46,868
Vous vous demandez ce qui se passe?
288
00:40:47,240 --> 00:40:49,310
Encore un référendum? Vous venez de
289
00:40:49,400 --> 00:40:52,358
recevoir une prime, ça suffit!
290
00:40:52,680 --> 00:40:55,353
Non, câest un peu particulier, M. RĂŒegg.
291
00:40:55,440 --> 00:40:58,318
je peux vite vous expliquer?
292
00:40:58,400 --> 00:41:02,359
On a eu une idĂ©e: on a pensĂ©.âŠ
293
00:41:03,400 --> 00:41:05,356
LĂ , je suis curieux.
294
00:41:06,080 --> 00:41:08,310
Otez-vous cela de la téte.
295
00:41:08,400 --> 00:41:10,311
Mais laissezâmoi au moins expliquer.
296
00:41:10,400 --> 00:41:13,358
je suis au courant. Discussion inutile.
297
00:41:14,240 --> 00:41:16,708
je ne peux pas soumettre ça au Conseil.
298
00:41:17,080 --> 00:41:18,718
- Courrier? - Encore une lettre.
299
00:41:19,080 --> 00:41:20,308
Câest une bonne idĂ©e
300
00:41:20,400 --> 00:41:22,356
mais elle n'est pas aboutie.
301
00:41:22,520 --> 00:41:25,353
Faites donc une collecte, j'y participerai!
302
00:41:25,440 --> 00:41:27,351
Mais presque tous ont déjà signé.
303
00:41:27,680 --> 00:41:29,033
Eh bien, dites Ă vos gens...
304
00:41:29,400 --> 00:41:31,311
- Quelqu'un tâattend. - Quoi? Pourquoi?
305
00:41:31,400 --> 00:41:33,356
je veux aussi rentrer moi.
306
00:41:33,440 --> 00:41:36,273
Mais va voirqui c'est.
307
00:41:41,400 --> 00:41:42,469
MaisâŠ.
308
00:41:42,840 --> 00:41:45,354
Anna l'a ramenée ily a deux heures.
309
00:41:45,440 --> 00:41:47,874
Elle voulait absolument te voir.
310
00:41:48,240 --> 00:41:50,390
Ah bon? De son propre gré?
311
00:41:51,400 --> 00:41:54,358
Ah, MarieâLouise. Ăa câest gentil.
312
00:42:01,320 --> 00:42:03,276
Pardon, Mlle RĂŒegg.
313
00:42:03,400 --> 00:42:04,879
Il n'Ă©coute mĂȘme pas.
314
00:42:05,240 --> 00:42:06,719
Câest tout simplement Ă©cartĂ©.
315
00:42:07,080 --> 00:42:08,354
Vous pensiez vraiment
316
00:42:08,520 --> 00:42:11,193
que ça fonctionnerait du premier coup?
317
00:42:11,400 --> 00:42:12,799
Moi aussi, je dois ruser.
318
00:42:13,160 --> 00:42:14,798
Comment lui expliquer?
319
00:42:15,160 --> 00:42:17,116
On ne peut rien lui expliquer.
320
00:42:17,400 --> 00:42:19,277
Au mieux, on peut faire qu'il
321
00:42:19,400 --> 00:42:20,310
l'explique luiâmĂȘme.
322
00:42:20,400 --> 00:42:22,277
Un instant.
323
00:42:24,400 --> 00:42:26,356
On va y aller et je vais vous expliquer
324
00:42:26,440 --> 00:42:28,317
que votre idée n'est pas bonne.
325
00:42:28,400 --> 00:42:30,356
- Et ensuite? - Ensuite, ça ira.
326
00:42:50,440 --> 00:42:53,876
Tu sais ce que ça veut dire?
327
00:43:13,000 --> 00:43:14,353
Froid.
328
00:43:25,440 --> 00:43:27,271
Plus froid.
329
00:43:44,680 --> 00:43:46,272
Froid.
330
00:43:47,400 --> 00:43:49,277
Froid?
331
00:43:55,400 --> 00:43:56,799
Plus chaud.
332
00:43:58,840 --> 00:44:01,195
Tiéde... chaud.
333
00:44:03,320 --> 00:44:04,355
Froid.
334
00:44:17,440 --> 00:44:20,477
Pardon. Hedi, écoute ça.
335
00:44:21,400 --> 00:44:23,868
Elle a rigolé. juste là .
336
00:44:28,400 --> 00:44:30,868
- Tu as vu? - Oui.
337
00:44:35,400 --> 00:44:38,312
- Quoi encore? - M. Schibli n'est pas content.
338
00:44:38,400 --> 00:44:40,470
Tu devrais au moins lui expliquer.
339
00:44:40,840 --> 00:44:43,308
je sais que tout cela est impossible.
340
00:44:43,400 --> 00:44:45,470
Rien n'est impossible.
341
00:44:45,840 --> 00:44:48,957
Mais mauvais et dénué de sens. Et faux.
342
00:44:49,320 --> 00:44:51,311
Et comment organiser tout ça?
343
00:44:51,400 --> 00:44:53,311
Vous y avez réfléchi?
344
00:44:53,400 --> 00:44:56,278
Lui et réfléchir, ça fait deux...
345
00:44:58,000 --> 00:45:00,355
Ilya au moins des lits pour ces enfants?
346
00:45:00,600 --> 00:45:01,555
Du linge? De la vaisselle?
347
00:45:01,920 --> 00:45:04,036
j'ai pensĂ© quâon pourrait louer.
348
00:45:04,400 --> 00:45:06,038
Bien sûr, ça prendra du temps.
349
00:45:06,400 --> 00:45:08,356
Louer? Encore ça.
350
00:45:10,320 --> 00:45:13,357
Hedi a raison: il faut de lâorganisation.
351
00:45:14,600 --> 00:45:17,319
La commune pourrait reprendre le patronage.
352
00:45:17,400 --> 00:45:19,356
Elle peut aussi aider un peu.
353
00:45:20,400 --> 00:45:22,356
Et il faudra quelqu'un qui gĂšre les choses
354
00:45:22,600 --> 00:45:24,318
lĂ -haut, dans le chalet.
355
00:45:24,400 --> 00:45:27,278
M. BĂ€nniger serait dâaccord.
356
00:45:27,400 --> 00:45:31,313
Oui, il serait bien. Un professeurĂ la retraite.
357
00:45:31,400 --> 00:45:33,356
- Il a le temps. - Et moi.
358
00:45:33,680 --> 00:45:36,353
Câest cela. Etje me retrouve sans secrĂ©taire?
359
00:45:36,680 --> 00:45:39,399
Mme SchÀfer viendrait volontiers t'aider.
360
00:45:39,760 --> 00:45:43,036
Quand jâĂ©tais au service fĂ©minin, câest bien allĂ©.
361
00:45:43,400 --> 00:45:46,312
Mais peut-ĂȘtre que le Conseil ne voudra pas?
362
00:45:46,400 --> 00:45:48,118
je n'ai pas besoin d'eux.
363
00:45:48,400 --> 00:45:51,119
je peux les informer par circulaire.
364
00:45:51,920 --> 00:45:54,309
- GefÀllts dir? - Oh, ja, Monsieur.
365
00:45:54,400 --> 00:45:57,312
Alors, vous pensez quâon pourrait en parler?
366
00:45:57,400 --> 00:46:00,949
Oui, mais pas pour ne rien dire.
367
00:46:02,160 --> 00:46:04,310
Tout d'abord, il faut trouver un nom.
368
00:46:04,400 --> 00:46:06,356
Vous avez raison. Peut-ĂȘtreâŠ.
369
00:46:08,400 --> 00:46:10,356
Attendez, j'ai une idée.
370
00:46:11,160 --> 00:46:12,354
Oui, ça câest bien.
371
00:46:13,400 --> 00:46:17,313
«Action quart dâheure de travail en plus»
372
00:46:17,400 --> 00:46:20,358
- Super! - Alors...
373
00:46:21,400 --> 00:46:24,870
Le CA de Le inenweberei SA a décidé
374
00:46:25,240 --> 00:46:28,471
en concertation avec les travailleurs
375
00:46:28,840 --> 00:46:31,400
et les employĂ©s de lâusine.
376
00:46:33,080 --> 00:46:34,035
Deux points.
377
00:46:36,320 --> 00:46:37,799
A partirde lundi
378
00:46:38,160 --> 00:46:42,358
20 juillet, 6 h 45...
379
00:48:21,520 --> 00:48:23,192
Ăa doit ĂȘtre lĂ -haut.
380
00:48:23,400 --> 00:48:25,311
Mais on ne voit encore rien.
381
00:48:25,400 --> 00:48:27,470
Non, seulement depuis Vitznau.
382
00:48:27,840 --> 00:48:30,559
- On arrive quand? - Quelle impatience!
383
00:48:30,920 --> 00:48:33,309
Hedi est déjà avec les enfants.
384
00:48:33,400 --> 00:48:35,311
Elle va bien gérer cela.
385
00:48:35,400 --> 00:48:37,550
Merci de mâavoir invitĂ© sur le bateau,
386
00:48:37,920 --> 00:48:39,319
mĂȘme si ça fait un dĂ©tour.
387
00:48:39,400 --> 00:48:42,392
Il faut quâon montre la Suisse Ă cette petite.
388
00:48:42,760 --> 00:48:45,035
Sinon, Ă la maison, elle va raconter
389
00:48:45,400 --> 00:48:47,356
qu'il nây a que des usines ici.
390
00:49:01,000 --> 00:49:03,195
La chapelle de Teil.
391
00:49:08,400 --> 00:49:09,958
Mais oui, je sais.
392
00:49:12,840 --> 00:49:14,353
C'étaità la Hohle Gasse.
393
00:49:17,520 --> 00:49:19,351
Ah bon.
394
00:49:22,400 --> 00:49:23,628
Doucement... stop!
395
00:49:33,240 --> 00:49:35,356
Une course d'école!
396
00:49:35,680 --> 00:49:37,352
j'ai fait cette excursion tant de fois
397
00:49:37,680 --> 00:49:39,352
avec mes écoliers.
398
00:50:18,400 --> 00:50:20,868
Vous avez raison. Il faut laisser
399
00:50:21,240 --> 00:50:23,310
les enfants croire Ă Guillaume Tell.
400
00:50:23,400 --> 00:50:25,311
MĂȘme si câest une lĂ©gende.
401
00:50:25,400 --> 00:50:27,311
Ne dites pas cela.
402
00:50:27,400 --> 00:50:29,630
D'aprĂšs les nouvelles recherches,
403
00:50:30,000 --> 00:50:32,355
tout se serait déroulé comme on le raconte.
404
00:50:32,680 --> 00:50:34,318
Vous mâen direz tant.
405
00:50:34,400 --> 00:50:36,356
Vraiment trÚs intéressant.
406
00:50:37,840 --> 00:50:41,355
- Donc, tout seraitvrai? - Oui.
407
00:50:42,400 --> 00:50:45,358
Quelle joie d'entendre ça!
408
00:50:59,240 --> 00:51:02,198
Comme câest haut! - Oui, oui.
409
00:51:02,400 --> 00:51:04,709
Elle s'est déjà bien intégrée.
410
00:51:10,400 --> 00:51:11,355
Qu'est-ce que câest?
411
00:51:29,440 --> 00:51:31,351
Vous avez chaud?
412
00:51:31,600 --> 00:51:34,353
Oui, le soleil tape un peu.
413
00:51:37,400 --> 00:51:39,311
Ăa me fait pareil quand
414
00:51:39,400 --> 00:51:41,391
on s'approche du RĂŒtli.
415
00:52:28,400 --> 00:52:31,358
Elle n'a sûrementjamais rien vu de tel.
416
00:52:35,400 --> 00:52:37,356
Regardez, ils vont arriver.
417
00:53:04,840 --> 00:53:07,354
Il sont adorables, ces enfants.
418
00:53:09,400 --> 00:53:10,549
Eh, petit chenapan!
419
00:53:13,400 --> 00:53:14,719
Câest un vrai petit sauvage.
420
00:53:15,080 --> 00:53:16,399
Ăa câest AndrĂ©.
421
00:53:18,520 --> 00:53:20,351
Oui, on dirait bien.
422
00:53:50,400 --> 00:53:54,791
Non, non, nous on mange en bas Ă l'hĂŽtel.
423
00:53:55,160 --> 00:53:58,277
Vous partez? Quel dommage.
424
00:54:06,400 --> 00:54:07,469
M. BĂ€nninger?
425
00:54:07,840 --> 00:54:09,637
Ne la gĂątez pas trop.
426
00:54:10,000 --> 00:54:11,797
Pensez-y, bientĂŽt elle devra
427
00:54:12,160 --> 00:54:13,878
rentrer en France.
428
00:54:14,240 --> 00:54:16,800
- Et? -je ne veux pas mâen mĂȘler.
429
00:54:17,160 --> 00:54:18,798
Mais plus vous la gĂątez,
430
00:54:19,160 --> 00:54:21,310
plus la séparation sera difficile.
431
00:54:21,400 --> 00:54:23,311
On connaĂźt cela.
432
00:54:23,400 --> 00:54:26,312
Tant qu'elle est ici, elle doit ĂȘtre heureuse.
433
00:54:26,400 --> 00:54:28,709
De toute maniÚre, on va prolonger son séjour.
434
00:54:29,080 --> 00:54:31,355
Non Monsieur, nây pensez pas.
435
00:54:31,520 --> 00:54:33,317
Il n'y a pas d'exception.
436
00:54:33,400 --> 00:54:36,278
On ne doit pas les déshabituer de leurs parents.
437
00:54:36,400 --> 00:54:38,311
Des milliers d'autres veulent venir en Suisse.
438
00:54:38,400 --> 00:54:39,628
On verra bien si on ne
439
00:54:40,000 --> 00:54:42,195
peut pas faire une demande.
440
00:54:42,400 --> 00:54:44,356
- Allez, bon séjour. - Merci.
441
00:54:46,160 --> 00:54:47,798
Au revoir.
442
00:54:52,400 --> 00:54:54,550
M. BĂ€nninger est un peu fĂąchĂ©, nâest-ce pas?
443
00:54:57,520 --> 00:55:01,354
On mangera quand mĂȘme notre glace.
444
00:55:22,520 --> 00:55:25,353
Ta maman t'a sûrement envoyé un petit cadeau.
445
00:55:28,400 --> 00:55:29,310
Regarde.
446
00:55:29,400 --> 00:55:32,312
C'estjoli surta robe.
447
00:55:32,400 --> 00:55:34,118
Câest magnifique.
448
00:55:36,680 --> 00:55:39,353
Câest pour moi. Venez PĂ€uli.
449
00:55:41,160 --> 00:55:44,357
Tu es un peu déçue, on dirait?
450
00:55:50,840 --> 00:55:52,478
Mais tu sais bien, on ne peut rien
451
00:55:52,840 --> 00:55:54,956
envoyer depuis la zone occupée.
452
00:55:56,400 --> 00:56:00,871
Ta maman pense sûrement à toi, aujourd'hui.
453
00:56:09,400 --> 00:56:12,790
j'ai peint cette broche pourtoi.
454
00:56:19,400 --> 00:56:21,630
On le met sur la chaise du piano.
455
00:56:22,000 --> 00:56:23,319
Sur le bureau.
456
00:56:23,400 --> 00:56:26,358
Non, sur la chaise du piano, j'ai dit!
457
00:56:29,000 --> 00:56:30,353
Comme cela on peut tourner.
458
00:56:30,680 --> 00:56:33,114
- Câest quoi? - Pas touche!
459
00:56:33,400 --> 00:56:36,312
- Le résultat est bon? - Regardez donc.
460
00:56:36,400 --> 00:56:39,312
Non, c'estĂ la petite de le faire.
461
00:56:39,400 --> 00:56:42,358
- Bon, alors... - Non, restez, M. Schibli.
462
00:56:42,680 --> 00:56:45,956
Vous ĂȘtes l'auteur de cette Ćuvre. Ăa suffit!
463
00:56:54,440 --> 00:56:55,350
Viens.
464
00:57:00,400 --> 00:57:02,630
EnlĂšve le drap.
465
00:57:03,000 --> 00:57:05,355
- Moi? - Oui, toi.
466
00:57:12,400 --> 00:57:15,312
- Une maison de poupées! - Super, papa!
467
00:57:15,400 --> 00:57:17,311
Tu n'en reviens pas, hein?
468
00:57:17,400 --> 00:57:19,311
De rien, ma chérie.
469
00:57:19,400 --> 00:57:21,311
Ăa a Ă©tĂ© fait avec amour.
470
00:57:21,400 --> 00:57:23,311
Bonjour Mlle RĂŒegg.
471
00:57:23,400 --> 00:57:25,709
je ne sais pas à qui ça fait le plus plaisir.
472
00:57:26,080 --> 00:57:27,308
A papa ou Ă la petite.
473
00:57:27,400 --> 00:57:30,631
- Câest sensationnel. - Regarde.
474
00:57:31,000 --> 00:57:32,718
on peut tourner
475
00:57:33,080 --> 00:57:36,390
et là , ça s'ouvre. Tu vois?
476
00:57:36,760 --> 00:57:39,558
Et si tu appuies ici, la lumiĂšre sâallume.
477
00:57:45,400 --> 00:57:47,118
j'ai les larmes aux yeux.
478
00:57:48,760 --> 00:57:50,273
PĂ€uli, la cuisine, ici!
479
00:57:50,400 --> 00:57:52,311
je n'ai jamais rien vu de tel.
480
00:57:52,400 --> 00:57:54,356
- Pas mĂȘme au musĂ©e. - Chambre Ă coucher!
481
00:57:54,600 --> 00:57:57,319
Maman dort lĂ , moi lĂ et Pierre lĂ .
482
00:57:57,400 --> 00:58:00,198
je l'ai fait d'aprĂšs ses dessins.
483
00:58:00,400 --> 00:58:02,356
M. RĂŒegg me les a donnĂ©s.
484
00:58:02,520 --> 00:58:05,353
Magnifique, M. Schibli. Parfait.
485
00:58:05,600 --> 00:58:07,318
Bien entendu, nous allons
486
00:58:07,400 --> 00:58:09,868
vous payer pour votre travail.
487
00:58:10,240 --> 00:58:12,310
Non, pas question.- Et pourquoi?
488
00:58:12,400 --> 00:58:15,039
C'était un mandat professionnel.
489
00:58:15,400 --> 00:58:18,312
Ăa m'a fait plaisir de faire cela pour la petite.
490
00:58:18,400 --> 00:58:20,470
Voyez-ie comme un remerciement
491
00:58:20,840 --> 00:58:23,308
pourvotre participation Ă notre action.
492
00:58:23,400 --> 00:58:25,356
Parlons-en donc devant un café!
493
00:58:25,680 --> 00:58:27,318
Vous restez manger?
494
00:58:27,400 --> 00:58:29,038
- Bien sĂ»r. - Mais je.âŠ
495
00:58:29,400 --> 00:58:30,799
Discussion inutile!
496
00:58:31,160 --> 00:58:33,310
PĂ€uli, couverts pour M. Schibli.
497
00:58:33,400 --> 00:58:35,356
- On a encore du Vermouth? - Oui.
498
00:58:41,840 --> 00:58:46,311
Oh, mademoiselle Anna, je suis toute excitée.
499
00:58:46,400 --> 00:58:48,550
Dommage qu'elle ne puisse pas lâemporter
500
00:58:48,920 --> 00:58:49,716
en France.
501
00:58:50,080 --> 00:58:52,355
On espĂšre qu'elle reviendra l'an prochain.
502
00:58:53,400 --> 00:58:56,392
Lâheure avec l'observatoire de NeuchĂątel
503
00:58:56,760 --> 00:58:59,399
Ăa me fait plaisir de vous revoir chez nous
504
00:58:59,760 --> 00:59:01,352
Ă cette occasion.
505
00:59:01,680 --> 00:59:03,875
Avant, vous veniez plus souvent.
506
00:59:04,240 --> 00:59:06,117
- C'était toujours bien. - Oui...
507
00:59:06,400 --> 00:59:08,277
LĂ , vous ĂȘtes comme un Ă©tranger.
508
00:59:08,840 --> 00:59:11,957
Avant, je ne travaillais pas encore Ă l'usineâŠ.
509
00:59:12,520 --> 00:59:15,318
mais je ne dois pas vous expliquer.
510
00:59:15,400 --> 00:59:17,311
Bien sûr, je comprends.
511
00:59:17,400 --> 00:59:20,631
Mais je dois dire que rĂ©cemment.âŠ
512
00:59:21,000 --> 00:59:23,719
...papa est devenu plus sociable, je sais.
513
00:59:24,080 --> 00:59:26,355
Câest grĂące Ă elle.
514
00:59:30,400 --> 00:59:34,393
- Venez prendre lâapĂ©ritif! - Oui, papa. Venez.
515
00:59:41,000 --> 00:59:42,479
Viens ma chérie, on va manger.
516
00:59:42,840 --> 00:59:45,354
PĂ€uli, la maison est fantastique.
517
00:59:45,440 --> 00:59:48,034
Oui, Viens te laver les mains.
518
00:59:48,400 --> 00:59:51,312
- On va jouertoute la journée! - Oui.
519
00:59:51,400 --> 00:59:53,789
Les information de lâAgence tĂ©lĂ©graphique suisse.
520
00:59:54,160 --> 00:59:55,639
Tout dâabord les nouvelles de guerre.
521
00:59:56,000 --> 00:59:58,309
AprÚs les lourdes frappes aériennes d'hier
522
00:59:58,400 --> 01:00:00,118
l'agence Reuters indique que:
523
01:00:00,400 --> 01:00:02,868
des éclaireurs qui sillonnaient la Ville
524
01:00:03,240 --> 01:00:04,639
quelques heures plus tard,
525
01:00:05,000 --> 01:00:07,355
ont constaté que des incendies persistaient.
526
01:00:07,680 --> 01:00:10,035
Toutes les cibles militaires visées
527
01:00:10,400 --> 01:00:11,355
ont été atteintes...
528
01:02:47,400 --> 01:02:49,311
LĂ câest tout sec,
529
01:02:49,400 --> 01:02:52,119
on peut l'apporterĂ Monsieur RĂŒegg.
530
01:02:52,400 --> 01:02:54,356
Pas aujourd'hui.
531
01:02:54,680 --> 01:02:57,956
Il a de la Visite. Monsieur Schibli est lĂ .
532
01:02:59,400 --> 01:03:01,960
- Il ne faut plus descendre. - Si.
533
01:03:02,320 --> 01:03:04,117
Il est tard. Viens te coucher.
534
01:03:04,400 --> 01:03:07,358
- Ăa va lui faire plaisir? - Mais bien sĂ»r.
535
01:03:07,440 --> 01:03:10,352
Tu as fait de jolies fleurs et de jolis dessins.
536
01:03:10,600 --> 01:03:13,398
La belle fleur est de Mademoiselle Anna.
537
01:03:13,760 --> 01:03:15,796
Mais les autres sont de toi.
538
01:03:16,160 --> 01:03:17,275
Viens au lit.
539
01:03:22,400 --> 01:03:24,311
On va la mettre sur son bureau,
540
01:03:24,400 --> 01:03:26,356
ainsi il l'aura dés qu'il se réveille.
541
01:03:26,440 --> 01:03:28,351
- Une surprise. - Allons-y.
542
01:03:28,520 --> 01:03:31,353
Non, il est tard. Viens, on va prier.
543
01:03:55,400 --> 01:03:56,310
Ăa va?
544
01:03:56,400 --> 01:03:59,358
Oui. Oui, ma chérie.
545
01:04:02,400 --> 01:04:04,356
Dors bien.
546
01:04:36,400 --> 01:04:39,358
Mlle Anna, la petite est au lit.
547
01:04:41,080 --> 01:04:43,355
Merci, PĂ€uli. je vais monter.
548
01:04:46,440 --> 01:04:48,351
Etonnant que le télégramme soit
549
01:04:48,520 --> 01:04:50,351
arrivé depuis le territoire occupé.
550
01:04:50,680 --> 01:04:53,319
Il est parvenu à la légation suisse.
551
01:04:53,400 --> 01:04:55,038
je me suis renseigné.
552
01:04:55,400 --> 01:04:56,310
Câest atroce.
553
01:04:56,400 --> 01:04:58,311
La petite ne sait encore rien?
554
01:04:58,400 --> 01:05:01,312
je ne sais pas si on doit le lui dire.
555
01:05:01,400 --> 01:05:03,550
On ne peut pas la laisser rentrer
556
01:05:03,920 --> 01:05:05,319
sans le lui avoirdit.
557
01:05:05,400 --> 01:05:08,358
- Quand doit-elie partir? - Dans 2 semaines.
558
01:05:37,520 --> 01:05:40,353
Demandons Ă M. BĂ€nninger ce qu'il en pense.
559
01:05:41,920 --> 01:05:43,956
je ferais mieux de rentrer.
560
01:05:44,320 --> 01:05:46,311
La comptabilité de l'action peut attendre.
561
01:05:46,400 --> 01:05:50,359
Oui. je n'ai pas non plus la tĂȘte Ă cela.
562
01:05:56,400 --> 01:05:58,356
Hedi ne va pas en revenir.
563
01:06:38,400 --> 01:06:40,709
Nous ne savons pas quoi faire.
564
01:06:43,400 --> 01:06:44,469
Oui.
565
01:06:46,320 --> 01:06:48,959
La maman vit maintenant chez une sĆur.
566
01:06:50,400 --> 01:06:53,358
Comment pourrait-on le savoir?
567
01:06:53,840 --> 01:06:55,796
Câest lĂ toute la question.
568
01:06:56,400 --> 01:06:59,358
Devons-nous lui dire ou non? Et quand?
569
01:07:02,840 --> 01:07:06,310
Facile à dire: «avec ménagement».
570
01:07:06,400 --> 01:07:08,868
Ma fille pense la mĂȘme chose.
571
01:07:09,240 --> 01:07:13,119
je ne sais pas. je doisy réfléchir.
572
01:07:14,400 --> 01:07:17,631
Câest un terrible coup pour la petite.
573
01:07:19,400 --> 01:07:22,278
Mais il faut quâon le lui dise avant
574
01:07:22,400 --> 01:07:24,868
qu'elle ne rentre en France.
575
01:07:25,240 --> 01:07:27,356
Vous revenez le jour du départ?
576
01:07:29,400 --> 01:07:32,358
Pouvez-vous rentrer un jour plus tĂŽt?
577
01:07:33,400 --> 01:07:36,710
Le tĂ©lĂ©gramme nâindique rien Ă ce sujet.
578
01:07:37,760 --> 01:07:40,320
Il estjuste écrit que la maison de Rouen
579
01:07:40,400 --> 01:07:42,789
est démolie et que
580
01:07:43,160 --> 01:07:46,391
Pierre, le petit frÚre, est décédé.
581
01:07:50,400 --> 01:07:53,119
Monsieur BĂ€nninger, je vous rappelle.
582
01:08:04,400 --> 01:08:07,278
Mon Dieu, MarieâLouise.
583
01:08:29,400 --> 01:08:31,868
- La petite est lĂ ? - Non, pourquoi?
584
01:08:32,240 --> 01:08:34,708
Elle n'est plus dans sa chambre.
585
01:08:35,400 --> 01:08:38,039
Mon Dieu, a-t-elle entendu quelque chose?
586
01:08:59,760 --> 01:09:01,876
DEPART MARIE-LOUISE
587
01:09:24,080 --> 01:09:27,038
Tu devrais boire ton lait. Qu'en pensesâtu?
588
01:09:29,400 --> 01:09:31,630
Ilya la place, PĂ€uli?
589
01:09:32,000 --> 01:09:34,309
Il reste encore quelques petites affaires.
590
01:09:34,400 --> 01:09:35,879
Ne pleurez donc pas.
591
01:09:36,240 --> 01:09:38,629
Regardez la petite comme elle se contrĂŽle.
592
01:09:39,400 --> 01:09:41,356
Elle doit vraiment partir?
593
01:09:41,600 --> 01:09:43,318
je n'en sais pas plus.
594
01:09:43,400 --> 01:09:46,870
M. BĂ€nninger parle avec papa depuis 15 minutes.
595
01:09:47,240 --> 01:09:49,310
La petite était bien avec vous.
596
01:09:49,400 --> 01:09:51,311
Si bien qu'elle aura du mal
597
01:09:51,400 --> 01:09:52,879
à se réhabituer là -bas.
598
01:09:53,240 --> 01:09:55,310
je ne vous fais pas de reproches.
599
01:09:55,400 --> 01:09:57,356
Mais un enfant est comme un animal,
600
01:09:57,520 --> 01:09:59,317
il sâhabitue Ă la maison
601
01:09:59,400 --> 01:10:01,277
et sâattache aux gens.
602
01:10:01,400 --> 01:10:03,356
Mais un jour, il doit repartir.
603
01:10:03,600 --> 01:10:05,318
Vous croyez vraiment
604
01:10:05,400 --> 01:10:07,311
que je nây ai jamais rĂ©flĂ©chi?
605
01:10:07,400 --> 01:10:09,789
Si elle devait rentrerĂ Rouen, dans la zone
606
01:10:10,160 --> 01:10:12,355
de danger, je dirais de la garder ici.
607
01:10:12,600 --> 01:10:14,352
Mais heureusement, sa mĂšre vit
608
01:10:14,760 --> 01:10:17,320
maintenantĂ la campagne, oĂč la petite
609
01:10:17,400 --> 01:10:20,278
devrait ĂȘtre en sĂ©curitĂ©. Câest une chance!
610
01:10:20,400 --> 01:10:22,311
Prenez donc un enfant qui est
611
01:10:22,400 --> 01:10:23,799
réellement en danger.
612
01:10:24,160 --> 01:10:25,309
Pour le renvoyer
613
01:10:25,400 --> 01:10:27,311
dans cet enfer aprés 3 mois?
614
01:10:27,400 --> 01:10:29,197
Comme cette pauvre petite ici?
615
01:10:29,400 --> 01:10:33,109
Et ça câest «humain»? Secours aux enfants?
616
01:10:33,400 --> 01:10:35,311
Sion ne peut faire les choses qu'à moitié,
617
01:10:35,400 --> 01:10:37,311
mieux vaut laissertomber.
618
01:10:37,400 --> 01:10:40,312
Doucement stp. La petite estjuste lĂ .
619
01:10:40,400 --> 01:10:42,356
En Europe, des centaines de milliers
620
01:10:42,520 --> 01:10:44,272
d'enfants décédent.
621
01:10:44,400 --> 01:10:48,313
Ils meurent de faim et étouffent dans des abris.
622
01:10:48,400 --> 01:10:50,356
Ils sont lacérés par des bombes.
623
01:10:50,680 --> 01:10:53,114
Et nous qui échappons à tout cela,
624
01:10:53,400 --> 01:10:55,356
nous arrivons Ă peine Ă en accueillir
625
01:10:55,440 --> 01:10:57,715
quelques milliers, pour3 mois.
626
01:10:58,080 --> 01:10:59,638
Pourquoi pas plus? Pourquoi
627
01:11:00,000 --> 01:11:02,309
pas autant que l'on pourrait en héberger?
628
01:11:02,400 --> 01:11:04,630
Et ils devraient restertant qu'in a la guerre.
629
01:11:06,400 --> 01:11:08,630
je ne sous-estime pas les difficultés.
630
01:11:09,000 --> 01:11:11,468
Mais si quelque chose nous tient Ă coeur,
631
01:11:11,840 --> 01:11:14,354
il ne faut pas s'arrĂȘter aux difficultĂ©s.
632
01:11:14,440 --> 01:11:16,317
La Suisse a accompli des choses
633
01:11:16,400 --> 01:11:18,197
bien plus difficiles.
634
01:11:18,400 --> 01:11:21,312
Bien sûr, ça serait fabuleux. Tout à faitjuste.
635
01:11:21,400 --> 01:11:23,550
On ne devrait pas juste les inviter mais
636
01:11:23,920 --> 01:11:25,478
donner lâasile Ă ces enfants.
637
01:11:25,840 --> 01:11:28,115
Mais on en est bien loin.
638
01:11:28,400 --> 01:11:30,311
Le cĆur humain est lent.
639
01:11:30,400 --> 01:11:32,470
Vous aussi, vous n'avez ouvert
640
01:11:32,840 --> 01:11:34,319
les yeux que depuis peu.
641
01:11:34,400 --> 01:11:36,960
Toutefois, ily a plus de familles inscrites
642
01:11:37,320 --> 01:11:39,356
que l'on ne peut faire venir d'enfants.
643
01:11:39,600 --> 01:11:42,319
On manque de matériel roulant.
644
01:11:42,400 --> 01:11:45,312
Eh oui, les trains sont utilisés autrement.
645
01:11:45,400 --> 01:11:47,470
Transport des troupes, des munitions.
646
01:11:47,840 --> 01:11:50,308
Vous savez comment câĂ©tait dur de faire
647
01:11:50,400 --> 01:11:53,358
venir quelques centaines dâenfants de Serbie?
648
01:11:54,920 --> 01:11:57,309
Des gens peureux ont craint de fĂącher
649
01:11:57,400 --> 01:11:59,197
certaines personnes.
650
01:11:59,400 --> 01:12:02,358
Mais ça vient. Ăa s'instaure.
651
01:12:03,400 --> 01:12:05,356
A MĂŒrren, un mĂ©decin a pris, Ă lui seul,
652
01:12:05,680 --> 01:12:07,796
16 enfants dans son chalet.
653
01:12:08,840 --> 01:12:10,319
Et vos travailleurs?
654
01:12:10,400 --> 01:12:13,119
Personne ne les a encadrés, et ça a fonctionné.
655
01:12:13,400 --> 01:12:14,355
L'idée fait école.
656
01:12:17,400 --> 01:12:18,355
de grandes sociétés.
657
01:12:18,680 --> 01:12:20,796
Ils veulent essayer autrement,
658
01:12:21,160 --> 01:12:22,479
pas avec le quart d'heure.
659
01:12:23,400 --> 01:12:25,311
Mais papa, qu'est-ce quâon fait?
660
01:12:25,400 --> 01:12:27,311
On doity aller.
661
01:12:27,400 --> 01:12:28,719
Câest lâheure.
662
01:12:30,400 --> 01:12:32,356
Le comité m'a laissé la décision,
663
01:12:32,600 --> 01:12:34,875
carje connais un peu le cas.
664
01:12:35,240 --> 01:12:37,390
Mais je ne vais rien faire contre M. RĂŒegg.
665
01:12:37,760 --> 01:12:40,558
- Elle pourrait rester? - Oui.
666
01:12:40,920 --> 01:12:44,469
Mais alors... pourquoi continuer de parier?
667
01:12:50,400 --> 01:12:52,356
M. BĂ€nningerest contre.
668
01:12:57,600 --> 01:13:00,273
Et quâen pensesâtu?
669
01:13:01,320 --> 01:13:03,311
A-t-on des nouvelles de sa mĂšre?
670
01:13:03,400 --> 01:13:06,312
La CroixâRouge s'est renseignĂ©e.
671
01:13:06,400 --> 01:13:09,312
La maman peut prendre la petite.
672
01:13:09,400 --> 01:13:11,470
Elle lâattend.
673
01:13:13,000 --> 01:13:14,638
Mais papa, dans ce cas,
674
01:13:15,000 --> 01:13:17,309
câest clair.
675
01:13:17,400 --> 01:13:19,391
Si câest tellement dur pour nous
676
01:13:19,760 --> 01:13:21,318
de laisser partir la petite,
677
01:13:21,400 --> 01:13:24,358
imagine comment elle doit manquerĂ sa maman!
678
01:14:03,400 --> 01:14:05,356
Eh bien, MarieâLouise.
679
01:14:28,400 --> 01:14:31,198
Allez, au revoir, petite MarieâLouise.
680
01:14:33,320 --> 01:14:34,958
Prends soin de toi.
681
01:15:09,400 --> 01:15:11,311
Ma sĆur, faites-ia entrer.
682
01:15:11,400 --> 01:15:12,355
Viens ma petite.
683
01:15:12,600 --> 01:15:14,556
Tu pourras faire signe de la fenĂȘtre.
684
01:16:47,400 --> 01:16:49,709
- Câest rĂ©servĂ© ici. - Ah bon.
685
01:16:50,080 --> 01:16:52,355
Alors je vais plus loin.
686
01:16:53,400 --> 01:16:55,311
Ce sont des petits Français?
687
01:16:55,400 --> 01:16:57,550
- Oui, ils rentrent. - Les pauvres.
688
01:16:57,920 --> 01:16:59,353
VoilĂ une pomme.
689
01:17:04,160 --> 01:17:05,354
Oui, tu en auras aussi une.
690
01:17:07,400 --> 01:17:09,356
Qu'est-ce qu'il est mignon.
691
01:19:14,440 --> 01:19:17,318
Ils doivent dĂ©jĂ ĂȘtre Ă Langenthal.
692
01:19:17,400 --> 01:19:20,358
17 h 20 Burgdorf.
693
01:19:20,920 --> 01:19:23,718
17 h 43 Berne.
694
01:19:25,400 --> 01:19:29,359
Et ils arrivent Ă 20 h 30 Ă GenĂšve.
695
01:19:33,400 --> 01:19:36,358
- Tu ne vas pas au bureau aujourd'hui? - Non.
696
01:19:38,400 --> 01:19:40,960
Non, ils peuvent s'en sortir sans moi.
697
01:19:43,520 --> 01:19:47,354
N'aurait-on pas dĂ» lui donner plus?
698
01:19:48,240 --> 01:19:49,719
De la nourriture ou autre?
699
01:19:50,080 --> 01:19:52,355
On a donné ce qui était autorisé.
700
01:19:54,160 --> 01:19:55,309
je l'entends encore
701
01:19:55,400 --> 01:19:58,278
courir dans les escaliers et rigoler.
702
01:19:59,320 --> 01:20:01,356
Il faut te ressaisir maintenant.
703
01:20:02,400 --> 01:20:04,356
Facile Ă dire.
704
01:20:07,400 --> 01:20:08,628
je le sais,
705
01:20:09,000 --> 01:20:12,356
je n'aurais pas dĂ» autant mâengager.
706
01:20:14,400 --> 01:20:15,799
Toi tu l'as compris,
707
01:20:17,400 --> 01:20:20,358
câest pour cela que tu souffres moins.
708
01:20:21,400 --> 01:20:23,118
Oui papa.
709
01:20:40,400 --> 01:20:41,355
Que fais-tu lĂ ?
710
01:20:41,680 --> 01:20:44,114
Eloigne-toi de la voie!
711
01:20:45,400 --> 01:20:47,356
lly a des trains ici!
712
01:20:47,760 --> 01:20:49,352
Que je ne te revoie plus!
713
01:20:56,920 --> 01:20:58,353
Eh, petite!
714
01:21:11,320 --> 01:21:12,719
- M. RĂŒegg. - Oui.
715
01:21:24,400 --> 01:21:25,799
Oui, M. BĂ€nninger.
716
01:21:26,160 --> 01:21:28,310
j'ai un message pourvous.
717
01:21:28,400 --> 01:21:31,358
Ne prenez pas peur,
718
01:21:32,400 --> 01:21:35,198
mais j'ai reçu un appel
719
01:21:35,400 --> 01:21:37,630
des chemins de fer⊠et.âŠ
720
01:21:38,400 --> 01:21:40,356
- Votre MarieâLouise. - Quoi?
721
01:21:40,440 --> 01:21:42,351
Tout va bien à présent.
722
01:21:42,680 --> 01:21:45,558
Mais elle a sûrement paniqué et elle est
723
01:21:45,920 --> 01:21:47,319
descendue du train.
724
01:21:47,400 --> 01:21:50,392
- Du train en marche? - Non, Ă une gare.
725
01:21:51,400 --> 01:21:53,118
Un coup de folie?
726
01:21:53,400 --> 01:21:54,958
Oui, dâune certaine maniĂšre,
727
01:21:55,400 --> 01:21:56,958
mais on l'a retrouvée.
728
01:21:57,320 --> 01:21:58,958
je suis venu avant pour.âŠ
729
01:21:59,320 --> 01:22:01,356
- Il l'amÚne déjà . - Qui?
730
01:22:02,840 --> 01:22:05,195
- Le gendarme. - Oh, mon Dieu!
731
01:22:11,000 --> 01:22:12,035
VoilĂ M. RĂŒegg,
732
01:22:12,400 --> 01:22:14,868
votre petite fugitive est de retour.
733
01:22:15,240 --> 01:22:18,038
Une surprise, nâest-ce pas?
734
01:22:18,400 --> 01:22:21,358
Ne pleure plus, tu es Ă la maison.
735
01:22:40,400 --> 01:22:42,356
je ne le ferai plus.
736
01:22:48,400 --> 01:22:50,356
je ne le ferai plus.
737
01:22:52,400 --> 01:22:54,311
Allez calmeâtoi maintenant.
738
01:22:54,400 --> 01:22:56,356
Il faut la mettre au lit.
739
01:22:56,600 --> 01:22:59,273
Oui, câest mieux. Venez PĂ€uli.
740
01:23:07,320 --> 01:23:09,470
Elle a tout simplement suivi les voies.
741
01:23:09,840 --> 01:23:11,558
Oui, pour rentrerĂ la maison.
742
01:23:12,400 --> 01:23:15,039
je le disais bien : comme les animaux.
743
01:23:15,400 --> 01:23:17,277
Et maintenant?
744
01:23:17,400 --> 01:23:18,879
j'y ai réfléchi.
745
01:23:19,240 --> 01:23:20,468
je ne vois quâune solution.
746
01:23:20,840 --> 01:23:22,353
Aujourd'hui, elle dort ici
747
01:23:22,600 --> 01:23:24,716
et demain elle Vient au chalet avec moi.
748
01:23:25,080 --> 01:23:26,559
Elle pourra sây reposer.
749
01:24:03,400 --> 01:24:05,118
Il nây a rien de tel
750
01:24:05,400 --> 01:24:07,311
que d'ĂȘtre avec d'autres enfants.
751
01:24:07,400 --> 01:24:09,311
je n'aurais pas dĂ» venir.
752
01:24:09,400 --> 01:24:11,311
Si, câĂ©tait gentil de votre part.
753
01:24:11,400 --> 01:24:13,550
Ăa lui facilite la transition.
754
01:24:26,400 --> 01:24:29,358
Disâdonc, toi, tu ne mange pas ta purĂ©e?
755
01:24:44,400 --> 01:24:46,118
Encore André!
756
01:24:49,440 --> 01:24:52,034
Descends de lĂ . Câest dangereux!
757
01:24:55,520 --> 01:24:57,351
Là , ça suffit!
758
01:24:59,840 --> 01:25:02,479
Ah, tu ne veux pas? Ăa m'est Ă©gal.
759
01:25:05,400 --> 01:25:09,359
Assieds-toi! Et plus un bruit! Compris?
760
01:25:10,760 --> 01:25:12,876
Il nous rend la vie dure!
761
01:25:13,240 --> 01:25:15,310
- Qu'a-t-il fait? - Il lui faudrait une fessée!
762
01:25:15,400 --> 01:25:18,358
Il a voulu prendre l'assiette de MarieâLouise.
763
01:25:47,600 --> 01:25:49,352
Tu tâen sors bien avec lui.
764
01:25:49,440 --> 01:25:51,351
Prends-ie doncĂ la maison.
765
01:25:51,600 --> 01:25:53,318
- Lui? - Excellente idée.
766
01:25:53,400 --> 01:25:55,311
Vous nous rendriez service.
767
01:25:55,400 --> 01:25:56,628
jâimagine bien.
768
01:25:59,080 --> 01:26:00,798
nous manquons de temps pour lui.
769
01:26:01,160 --> 01:26:03,355
Il lui faudrait un encadrement individuel.
770
01:26:03,600 --> 01:26:05,636
- Vous ĂȘtes fous. - Mais papa!
771
01:26:06,000 --> 01:26:07,319
Anna serait contente et
772
01:26:07,400 --> 01:26:09,311
ça animerait la maison.
773
01:26:09,400 --> 01:26:11,356
Exact. Ecoute André.
774
01:26:19,400 --> 01:26:21,197
ArrĂȘtez. Ăa ne sertĂ rien.
775
01:26:36,760 --> 01:26:39,320
Discussion inutile. je dois y aller.
776
01:26:39,400 --> 01:26:41,311
Le train part dans 10 minutes.
777
01:26:41,400 --> 01:26:42,958
- Mon chapeau? - En bas.
778
01:26:43,320 --> 01:26:44,469
Bien, au revoir.
779
01:26:56,400 --> 01:26:59,358
N'y va pas, sinon elle va pleurer.
780
01:27:00,400 --> 01:27:03,198
Oui, câest peut-ĂȘtre mieux. Au revoir, Hedi.
781
01:27:03,400 --> 01:27:06,358
- Au revoir. Salutations Ă la maison. - Merci.
782
01:27:15,400 --> 01:27:16,469
Finis ton repas.
783
01:27:34,400 --> 01:27:35,355
Quoi?
784
01:27:39,400 --> 01:27:41,356
Ăa câest gentil. Emmenez-le.
785
01:27:41,600 --> 01:27:43,556
Vous passerez de bons moments.
786
01:27:46,080 --> 01:27:47,354
S'il le faut.
787
01:27:47,520 --> 01:27:50,273
je le prends comme une punition.
788
01:27:50,400 --> 01:27:51,719
Viens!
789
01:29:04,160 --> 01:29:06,310
On a fait cet album ensemble.
790
01:29:06,400 --> 01:29:09,312
Tous les soirs de la semaine derniĂšre.
791
01:29:09,400 --> 01:29:11,197
Avec les enfants.
792
01:29:11,400 --> 01:29:14,312
Ăa fera unjoli souvenir.
793
01:29:14,400 --> 01:29:16,277
Pour les enfants aussi.
794
01:29:17,080 --> 01:29:19,275
Ăa a bien commencĂ©,
795
01:29:21,400 --> 01:29:23,630
mais il nây aura pas de suite.
796
01:29:25,400 --> 01:29:27,356
Si déjà plus aucun enfant ne peut venir,
797
01:29:27,680 --> 01:29:30,319
on devrait pouvoir garder ceux qui sont lĂ .
798
01:29:30,400 --> 01:29:32,356
Mais ils ne veulent pas rester.
799
01:29:34,400 --> 01:29:35,355
Regardez.
800
01:29:43,400 --> 01:29:45,356
Câest Marie-Louise qui l'a Ă©crit.
801
01:29:50,400 --> 01:29:52,311
Est-ce que les petits savent
802
01:29:52,400 --> 01:29:54,868
que toute la France est désormais occupée?
803
01:29:55,240 --> 01:29:56,309
Ils savent ce qui les attend:
804
01:29:56,400 --> 01:29:58,311
la misĂšre et la faim.
805
01:29:58,400 --> 01:30:00,311
Mais ils veulent rentrer.
806
01:30:00,400 --> 01:30:03,119
Ils veulent retourner lĂ d'oĂč ils Viennent.
807
01:30:04,400 --> 01:30:06,356
Ce sera trĂšs difficile pour eux.
808
01:30:07,680 --> 01:30:11,719
Mais je pense.⊠ou plutĂŽt: jâespĂšre
809
01:30:12,080 --> 01:30:15,356
que tout ceux qui ont dĂ» subir cela
810
01:30:16,400 --> 01:30:18,356
aideront plus tard Ă reconstruire le pays.
811
01:30:20,600 --> 01:30:22,556
Et pas seulement les maisons et
812
01:30:22,920 --> 01:30:26,196
les villes mais quelque chose de bien plus grand.
813
01:30:27,400 --> 01:30:29,356
Vous me comprenez, non?
814
01:30:38,400 --> 01:30:41,119
- Vous partez? - Oui.
815
01:30:42,440 --> 01:30:44,351
Nous nous verrons demain Ă la gare.
816
01:30:44,600 --> 01:30:47,319
- M. RĂŒegg Vient aussi. - Oui, avec AndrĂ©.
817
01:30:47,400 --> 01:30:49,038
Sacré André.
818
01:30:49,400 --> 01:30:52,312
- A-t-il démoli toute la maison? - Fresque.
819
01:30:52,400 --> 01:30:54,709
Mlle Hedi les accompagne Ă GenĂšve.
820
01:30:55,080 --> 01:30:57,310
Heureusement, car il serait capable
821
01:30:57,400 --> 01:31:00,392
de tirer le frein dâurgence ou de tout dĂ©monter.
822
01:31:03,400 --> 01:31:05,709
- M. BĂ€nninger. - A demain.
823
01:31:17,840 --> 01:31:20,195
- Monsieur BĂ€nninger. - Oui.
824
01:31:20,400 --> 01:31:22,356
MarieâLouise.
825
01:31:24,760 --> 01:31:26,318
Tu ne dors pas?
826
01:31:26,400 --> 01:31:30,313
je pourrai assez dormir demain durant le voyage.
827
01:31:30,400 --> 01:31:33,312
Le voyage n'est pas si dur.
828
01:31:33,400 --> 01:31:35,356
Tu auras de la compagnie.
829
01:31:35,600 --> 01:31:37,318
Demain soirtu seras Ă GenĂšve
830
01:31:37,400 --> 01:31:39,356
et aprés-demain déjà chez toi.
831
01:31:52,520 --> 01:31:53,873
Si elle te l'a écrit,
832
01:31:54,240 --> 01:31:55,958
tu peuxy compter.
833
01:32:00,400 --> 01:32:03,472
Et cette fois-ci tu te réjouis du voyage?
834
01:32:08,400 --> 01:32:12,359
Maintenant il faut dormir.
835
01:32:19,520 --> 01:32:20,396
Monsieur BĂ€nninger.
836
01:32:34,400 --> 01:32:36,356
- Ils sont tous lĂ ? - Oui.
837
01:32:52,680 --> 01:32:55,353
De rien, les enfants. De rien.
838
01:32:59,680 --> 01:33:01,557
On a encore le temps.
839
01:33:06,760 --> 01:33:09,354
Mais j'ai quelque chose Ă dire.
840
01:33:15,680 --> 01:33:17,352
Que ferezâvous?
841
01:35:27,400 --> 01:35:30,551
- Dommage. - Câest vrai.
842
01:35:30,920 --> 01:35:33,115
Tout s'est bien passé.
843
01:35:33,840 --> 01:35:36,195
Nos employés ont été ravis.
844
01:35:36,400 --> 01:35:39,039
La maison est payée, elle està nous.
845
01:35:39,400 --> 01:35:41,311
Et on n'a plus le droit dâinviter des enfants.
846
01:35:41,400 --> 01:35:43,311
Câest quand mĂȘme bien, Monsieur.
847
01:35:43,400 --> 01:35:45,311
Un jour, la guerre finira.
848
01:35:45,400 --> 01:35:46,958
Imaginez comme les gens
849
01:35:47,320 --> 01:35:48,309
des villes détruites seront
850
01:35:48,400 --> 01:35:50,960
heureux de nous envoyer leurs enfants.
851
01:35:51,320 --> 01:35:53,311
Câest vrai, vous avez raison.
852
01:35:53,400 --> 01:35:55,470
Au moins, nous serons prĂȘts.
853
01:36:19,400 --> 01:36:21,356
Pour les prochains!
854
01:36:22,400 --> 01:36:23,355
Allons!
855
01:36:56,240 --> 01:36:58,879
- Gardezâles bien jusquâĂ GenĂšve. - Oui.
856
01:37:00,400 --> 01:37:02,470
- Bonjour, Hedi. - Bonjour papa.
857
01:37:03,400 --> 01:37:05,789
Salut, Anna. Bonjour, André.
858
01:37:06,160 --> 01:37:09,391
Eh, AndrĂ©! Alors, M. RĂŒegg?
859
01:37:22,400 --> 01:37:24,356
Vas-y!
860
01:37:39,080 --> 01:37:40,798
Au revoir, Monsieur Schibli.
861
01:37:52,160 --> 01:37:53,354
La valve? Si.
862
01:38:12,760 --> 01:38:14,352
Discussion inutile.
60117