Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,400 --> 00:02:49,312
L'ARMEE ALLEMANDE S'APPROCHE DE LA SEINE.
2
00:02:49,400 --> 00:02:52,039
ROUEN DEVIENT ZONE DE GUERRE.
3
00:02:52,400 --> 00:02:55,870
LA POPULATION FUIT EN PLEINE PANIQUE.
4
00:06:46,400 --> 00:06:48,197
DEUX ANS DE GUERRE!
5
00:06:48,400 --> 00:06:50,356
DEUX ANS DE SOUCIS ET DE MISERE,
6
00:06:50,680 --> 00:06:52,352
DE PEUR ET DE FAIM.
7
00:14:21,240 --> 00:14:23,196
SECOURS AUX ENFANTS
8
00:14:54,680 --> 00:14:56,796
Un peu de calme svp.
9
00:14:57,160 --> 00:14:59,799
Les enfants ont fait un long voyage.
10
00:15:00,160 --> 00:15:02,355
Ils étaient plusieurs centaines à arriver
11
00:15:02,680 --> 00:15:04,318
hierà Genève.
12
00:15:04,400 --> 00:15:07,198
Et là, ils ont traversé la moitié de la Suisse.
13
00:15:07,400 --> 00:15:09,311
Ils sont fatigués: nous voulons
14
00:15:09,400 --> 00:15:12,198
tout réglerau plus vite.
15
00:15:12,400 --> 00:15:14,789
- Tout est prêt? - Oui.
16
00:15:15,160 --> 00:15:17,799
Ma sœur, faites venir les enfants.
17
00:15:43,400 --> 00:15:46,119
Mais ça c'est un peu trop pour l’heure.
18
00:16:15,160 --> 00:16:16,309
Ça c'est Robert.
19
00:16:16,400 --> 00:16:17,389
BonjourMadame.
20
00:16:17,760 --> 00:16:20,354
Mon mari voulait une petite fille.
21
00:16:20,680 --> 00:16:22,955
Peut-être peut-on encore changer.
22
00:16:23,320 --> 00:16:26,198
Non, non, les hommes sont toujours
23
00:16:26,400 --> 00:16:28,356
fiers d‘avoir un petit garçon.
24
00:16:43,400 --> 00:16:44,628
Personne?
25
00:16:47,520 --> 00:16:50,353
On m'a chargé de vous dire que Dorii Gugolz
26
00:16:50,520 --> 00:16:53,034
a la varicelle depuis ce matin.
27
00:16:54,400 --> 00:16:55,958
Merci.
28
00:17:02,400 --> 00:17:05,039
Emmenez-la derrière.
29
00:17:06,400 --> 00:17:07,355
Regardez si on peut
30
00:17:07,600 --> 00:17:10,353
la proposera quelqu'un d’autre.
31
00:17:13,840 --> 00:17:15,353
BonjourMarguerite.
32
00:17:44,440 --> 00:17:45,555
Bonjour, jacques.
33
00:17:48,000 --> 00:17:49,353
Vous avez trouvé quelqu’un?
34
00:17:49,440 --> 00:17:52,637
M. Bänniger, la petite me fait pitié.
35
00:17:53,000 --> 00:17:55,355
Elle est si triste. je voudrais bien
36
00:17:55,680 --> 00:17:57,352
la prendre chez moi.
37
00:18:00,400 --> 00:18:03,198
- Et votre père? - je m'en occupe.
38
00:18:03,400 --> 00:18:04,799
D’accord.
39
00:18:13,240 --> 00:18:15,310
Si ça crée des problèmes chez vous,
40
00:18:15,400 --> 00:18:19,313
on trouvera quelqu'un d'autre. Allez-y.
41
00:18:19,400 --> 00:18:22,358
- Vous n'avez plus besoin de moi? - Non.
42
00:19:04,400 --> 00:19:06,311
Päuli, ma sœur n’est pas là?
43
00:19:06,400 --> 00:19:08,311
Elle est dans la véranda.
44
00:19:08,400 --> 00:19:10,356
- Venez svp. - Oui.
45
00:19:17,400 --> 00:19:21,359
Voici Marie-Louise Fleury de Rouen.
46
00:19:28,400 --> 00:19:31,039
- Elle va chez qui? - Chez nous.
47
00:19:31,400 --> 00:19:34,472
- Mais c’est…? - Une petite Francaise.
48
00:19:34,840 --> 00:19:38,310
Et elle Vient chez nous?
49
00:19:38,400 --> 00:19:40,789
Et on ne le savait même pas.
50
00:19:41,160 --> 00:19:41,956
Tu Viens d'où?
51
00:19:42,320 --> 00:19:44,038
Quel est ton nom? Quel âge as-tu?
52
00:19:44,400 --> 00:19:47,198
Ecoutez, elle a besoin de calme.
53
00:19:47,400 --> 00:19:49,311
Elle a voyagé pendant deuxjours.
54
00:19:49,400 --> 00:19:51,311
Elle est épuisée.
55
00:19:54,000 --> 00:19:55,558
Elle a déjà mangé?
56
00:19:55,920 --> 00:19:57,319
je prépare quelque chose.
57
00:19:57,400 --> 00:19:59,311
Non, ils ont déjà mangé à Zurich.
58
00:19:59,400 --> 00:20:01,470
Un verre de laità la rigueur, mais dilué
59
00:20:01,840 --> 00:20:03,558
pour qu'elle le digére bien.
60
00:20:03,920 --> 00:20:06,309
Viens ma chérie, on va te requinquer.
61
00:20:06,400 --> 00:20:08,038
Crêpe et purée de pommes
62
00:20:08,400 --> 00:20:09,719
et demain un peu de miel.
63
00:20:10,080 --> 00:20:11,479
NOUS en avons encore beaucoup.
64
00:20:11,840 --> 00:20:13,796
Elle ne comprend pas l’allemand.
65
00:20:14,160 --> 00:20:17,357
Si, si, elle me comprend, pas vrai? Viens!
66
00:20:20,400 --> 00:20:23,278
Voilà ta chambre. Tu es étonnée?
67
00:20:23,400 --> 00:20:25,391
Tu n'as sûrement pas cela à la maison.
68
00:20:25,760 --> 00:20:28,718
Demain, on va faire les courses
69
00:20:29,080 --> 00:20:32,311
et dimanche une promenade en forêt.
70
00:20:32,400 --> 00:20:35,312
Et on prendra Barry. Tiens, voici Barry.
71
00:20:35,400 --> 00:20:37,868
Tu vas te plaire chez nous.
72
00:20:39,320 --> 00:20:42,039
Pas mademoiselle, moi Päuli.
73
00:20:44,400 --> 00:20:47,198
Oui, Viens assieds-toi.
74
00:20:47,400 --> 00:20:49,630
je vais t’aider à te changer.
75
00:20:50,000 --> 00:20:51,353
Papa ne m'a rien dit.
76
00:20:51,680 --> 00:20:55,036
Evidemment, il ne le sait pas encore.
77
00:20:55,400 --> 00:20:56,310
Quoi?
78
00:20:56,400 --> 00:20:58,118
Elle n’avait personne,
79
00:20:58,400 --> 00:21:00,356
alors je l'ai emmenée chez nous.
80
00:21:00,600 --> 00:21:03,319
- Papa n’en sait rien? - Pas encore.
81
00:21:03,400 --> 00:21:05,356
Mais Hedi, ça ne se fait pas.
82
00:21:05,600 --> 00:21:08,478
Tu aurais dû lui demander, tu sais comment il est.
83
00:21:08,840 --> 00:21:10,319
Mais je vais lui dire.
84
00:21:10,400 --> 00:21:12,709
je lui dirai lors du repas, aucun problème.
85
00:21:13,080 --> 00:21:14,308
On verra bien.
86
00:21:14,400 --> 00:21:16,789
Ce n'est pas un mal d’aider un peu
87
00:21:17,160 --> 00:21:18,559
ces enfants.
88
00:21:31,320 --> 00:21:34,198
Elle est toute malgre, vous devriez voir ses bras.
89
00:21:34,400 --> 00:21:37,358
- Va-t'en Barry. - Viens, on s'en va.
90
00:22:07,680 --> 00:22:09,318
Vous prierez avec elle.
91
00:22:09,400 --> 00:22:11,789
Oui, oui, je suis aussi catholique.
92
00:22:12,160 --> 00:22:14,310
On ira ensemble à l’église.
93
00:22:14,400 --> 00:22:16,038
On doit se tenir les coudes.
94
00:22:53,000 --> 00:22:55,560
Ces enfants sont vraiment traumatisés.
95
00:22:55,920 --> 00:22:58,309
- A cause des avions. - Oui.
96
00:22:58,400 --> 00:23:00,311
Elle est de Rouen.
97
00:23:00,400 --> 00:23:03,358
- Ilya eu des attaques là-bas? - Sûrement.
98
00:23:04,000 --> 00:23:06,389
Si je pense à ces enfants...
99
00:23:10,840 --> 00:23:14,310
Une si gentille fille. Un ange.
100
00:23:14,400 --> 00:23:16,311
Qu'en pense Monsieur Rüegg?
101
00:23:16,400 --> 00:23:17,799
Il ne le sait pas encore.
102
00:23:18,160 --> 00:23:19,388
M. Rüegg n’en sait rien?
103
00:23:31,400 --> 00:23:33,356
- On doit? - Non, laissez—la.
104
00:23:33,520 --> 00:23:35,317
Elle a le mal du pays.
105
00:23:35,400 --> 00:23:37,709
On reviendra la voir plus tard.
106
00:23:38,080 --> 00:23:40,116
Elle va sûrement se calmer.
107
00:24:04,400 --> 00:24:06,197
Salut.
108
00:24:12,400 --> 00:24:14,470
Mlle Anna, M. Rüegg est là.
109
00:24:14,840 --> 00:24:17,354
Merci. Servez donc la soupe.
110
00:24:45,000 --> 00:24:47,309
- Où allez—vous? - En bas, papa est là.
111
00:24:47,400 --> 00:24:49,277
Remontez, c’est trop tôt.
112
00:24:49,400 --> 00:24:50,549
je n'ai pas pu lui dire.
113
00:24:50,920 --> 00:24:52,319
Il ne le sait pas encore?
114
00:24:52,400 --> 00:24:54,356
On a beaucoup de travail le samedi.
115
00:24:54,520 --> 00:24:56,317
j'ai dû écrire 20 lettres.
116
00:24:56,400 --> 00:24:58,277
On est dans de beaux draps.
117
00:24:58,400 --> 00:25:00,311
je n’y peux rien, il a eu une séance hier,
118
00:25:00,400 --> 00:25:02,356
et il a mangé dehors.
119
00:25:02,440 --> 00:25:05,034
je lui dis maintenant durant le repas.
120
00:25:13,400 --> 00:25:15,960
Dis-ie à Päuli pour qu'elle se taise.
121
00:25:16,320 --> 00:25:17,548
je dois préparer la table.
122
00:26:09,320 --> 00:26:10,275
Oui?
123
00:26:18,400 --> 00:26:20,356
Que fais-tu là?
124
00:26:21,400 --> 00:26:23,038
Que cherches—tu?
125
00:26:26,600 --> 00:26:29,273
Tu es muette?
126
00:26:32,400 --> 00:26:33,958
Quoi?
127
00:27:16,160 --> 00:27:17,559
Allez entre.
128
00:27:44,400 --> 00:27:46,277
- Le repas est prêt! - Oui!
129
00:28:05,400 --> 00:28:08,119
- Bonjour papa. - Bonjour.
130
00:28:11,680 --> 00:28:14,353
- Bonjour papa. - Bonjour.
131
00:28:14,920 --> 00:28:17,354
Oh, ça a l’air bon!
132
00:28:18,400 --> 00:28:20,868
- Tu veux quelque chose? - Non.
133
00:28:23,400 --> 00:28:26,198
- Tu as eu des soucis? - Oui.
134
00:28:26,400 --> 00:28:28,311
- A l'usine? - Oui.
135
00:28:28,400 --> 00:28:29,958
Oh, c’est grave?
136
00:28:30,320 --> 00:28:32,959
Sur un des métiers à tisser, ils ont utilisé
137
00:28:33,320 --> 00:28:36,312
la nouvelle huile qu'on nous a offerte.
138
00:28:36,400 --> 00:28:38,311
Mais on est à court.
139
00:28:38,400 --> 00:28:41,312
Sans m’en informer, derrière mon dos.
140
00:28:41,400 --> 00:28:44,358
C’est cela que je ne supporte pas.
141
00:28:44,600 --> 00:28:47,319
Lorsqu'ily a eu un problème, ils sont venus
142
00:28:47,400 --> 00:28:49,356
me voir en s'excusant.
143
00:28:50,920 --> 00:28:53,354
Mais pour moi c’était trop tard.
144
00:28:54,840 --> 00:28:57,798
- Vous m'avez appelée? - Oui.
145
00:28:58,160 --> 00:29:00,355
Apportez des couverts.
146
00:29:02,400 --> 00:29:07,190
je pense qu'il est temps que l'on invite à table
147
00:29:07,400 --> 00:29:09,311
la petite Française qui est
148
00:29:09,400 --> 00:29:11,960
dans ma maison depuis hier.
149
00:29:15,400 --> 00:29:17,550
Elle attend là.
150
00:29:22,160 --> 00:29:23,388
Là!
151
00:29:50,600 --> 00:29:53,478
Ecoute papa, c’est un malentendu.
152
00:29:53,840 --> 00:29:55,558
C’est vrai, je ne t'ai pas demandé
153
00:29:55,920 --> 00:29:57,797
mais je voulais déjà te le dire hier soir….
154
00:29:58,160 --> 00:30:00,037
Pas besoin d'explications.
155
00:30:00,400 --> 00:30:01,355
Discussion inutile!
156
00:30:18,440 --> 00:30:21,352
Viens, regarde comme c’est rigolo ici.
157
00:30:28,400 --> 00:30:30,356
Tu peux pendre le linge à ces cordes.
158
00:30:30,440 --> 00:30:32,635
Mais évite la cheminée pleine de suie.
159
00:30:33,000 --> 00:30:34,877
Il faut prendre soin de la robe
160
00:30:35,240 --> 00:30:36,958
à cause des tickets de rationnement.
161
00:30:41,840 --> 00:30:43,558
Oui, oui! Reste ici, je vais
162
00:30:43,920 --> 00:30:45,353
chercher le reste.
163
00:32:22,400 --> 00:32:24,630
Mais qu'est-ce qui se passe?
164
00:32:26,400 --> 00:32:28,311
Qu’est-ce qu'ily a
165
00:32:28,400 --> 00:32:29,879
ma chérie?
166
00:32:32,600 --> 00:32:34,636
je ne comprends pas ce que tu dis.
167
00:32:36,440 --> 00:32:38,795
Mais ce sontjuste des avions.
168
00:32:39,160 --> 00:32:40,354
Allons, ma chérie. Viens.
169
00:33:08,840 --> 00:33:11,638
- Bonjour. - C‘est vraiment nécessaire?
170
00:33:12,000 --> 00:33:13,353
Ordre du médecin.
171
00:33:13,440 --> 00:33:15,351
- Bonjour. - Bonjour.
172
00:33:15,600 --> 00:33:17,955
Elle aura une chambre individuelle.
173
00:33:18,320 --> 00:33:19,639
je ne peux pas en décider.
174
00:33:20,000 --> 00:33:21,353
Les enfants de la Croix-Rouge
175
00:33:21,600 --> 00:33:23,716
vont en division commune.
176
00:33:24,080 --> 00:33:25,718
C’est ce que je veux éviter.
177
00:33:26,080 --> 00:33:28,196
je vais appeler le médecin—chef.
178
00:33:32,080 --> 00:33:34,196
Mais qu'est-ce qu’ils te font?
179
00:33:34,400 --> 00:33:36,391
Qu’est-ce que tu nous fais?
180
00:33:49,400 --> 00:33:52,358
Elle ne réagità rien depuis une heure.
181
00:33:59,400 --> 00:34:02,198
Restez ici, ily a foule dehors.
182
00:34:03,400 --> 00:34:05,356
Moi, je les accompagne.
183
00:34:15,400 --> 00:34:17,709
Reviens Vite!
184
00:34:19,440 --> 00:34:22,318
Mlle Rüegg, que se passe-t-il avec la petite?
185
00:34:22,400 --> 00:34:25,278
Elle a eu une grosse frayeur ce matin
186
00:34:25,400 --> 00:34:27,311
à cause des avions. Elle a cru…
187
00:34:27,400 --> 00:34:29,118
qu’on était bombardés?
188
00:34:29,400 --> 00:34:30,310
Un état de choc?
189
00:34:46,400 --> 00:34:49,198
Un état de choc? Un enfant?
190
00:34:49,400 --> 00:34:51,311
juste pour quelques avions?
191
00:34:51,400 --> 00:34:53,038
Un mystère.
192
00:34:53,400 --> 00:34:56,312
Imagine ce qu’ils vivent là-bas,
193
00:34:56,400 --> 00:34:58,356
si une petite doit être hospitalisée
194
00:34:58,520 --> 00:35:01,353
juste à cause de quelques avions.
195
00:35:07,840 --> 00:35:10,400
On fait bien trop peu pour ces enfants.
196
00:35:10,760 --> 00:35:13,320
Ne Viens pas me parler de charité.
197
00:35:13,400 --> 00:35:15,789
On va chercher ces enfants, on les nourrit,
198
00:35:16,160 --> 00:35:18,355
on fait qu’ils se sentent bien.
199
00:35:18,440 --> 00:35:20,874
Et après trois mois, on les renvoie
200
00:35:21,240 --> 00:35:22,719
dans ce maudit enfer.
201
00:35:23,080 --> 00:35:24,354
On ne peut rien y changer.
202
00:35:24,520 --> 00:35:25,794
C’est ce qu’on dit.
203
00:35:26,160 --> 00:35:27,957
- Dans 1000 ans, on le dira encore. - Non.
204
00:35:28,320 --> 00:35:29,309
Mais c’est aussi notre faute,
205
00:35:29,400 --> 00:35:31,356
car on n'a pas pu l‘éviter.
206
00:35:31,680 --> 00:35:33,352
Nous aussi, on doit aider,
207
00:35:33,760 --> 00:35:35,352
pas seulement les riches.
208
00:35:35,520 --> 00:35:37,556
Les travailleurs ont assez fait.
209
00:35:37,920 --> 00:35:39,558
Toi peut—ètre? Ou moi?
210
00:35:39,920 --> 00:35:41,399
je ne peux quand même pas
211
00:35:41,760 --> 00:35:43,352
imposer un enfantà ma logeuse.
212
00:35:43,680 --> 00:35:46,114
Non, il faut qu’on s’y prenne autrement.
213
00:35:46,400 --> 00:35:48,197
On pourrait par exemple….
214
00:35:48,400 --> 00:35:50,118
On ne peut rien faire.
215
00:35:50,400 --> 00:35:51,355
Ça aussi, c’est ce qu’on dit!
216
00:35:52,400 --> 00:35:53,799
Au revoir, Schibli!
217
00:35:58,400 --> 00:36:00,356
Ernst, attends!
218
00:36:28,400 --> 00:36:29,310
Prenez place.
219
00:36:29,400 --> 00:36:31,868
Merci, mais je ne fais pas long.
220
00:36:33,400 --> 00:36:34,549
Alors.
221
00:36:42,920 --> 00:36:45,309
- Elle est pâle. - Ça va s’arranger.
222
00:36:45,400 --> 00:36:47,038
Ce qui est triste, c’est
223
00:36:47,400 --> 00:36:49,118
qu'elle n'arrive pas à rigoler.
224
00:36:49,400 --> 00:36:51,356
Une enfant, imaginez.
225
00:37:02,400 --> 00:37:04,391
Elle a sans doute le mal du pays.
226
00:37:04,760 --> 00:37:07,354
Toute la journée, elle dessine sa maison.
227
00:37:28,080 --> 00:37:30,355
C’est vrai, elle ne rit pas.
228
00:38:12,600 --> 00:38:14,352
Au revoirsœurMartha.
229
00:38:15,400 --> 00:38:17,630
Le projet n'est pas encore parfait
230
00:38:18,000 --> 00:38:20,355
mais l'idée est bonne.
231
00:38:21,400 --> 00:38:23,789
C'estjuste. Mettez-ie au bureau.
232
00:38:24,760 --> 00:38:26,796
Ainsi, on pourrait aussi aider.
233
00:38:27,160 --> 00:38:29,355
je ne voudrais pas te décourager mais
234
00:38:29,680 --> 00:38:31,477
je pense qu’on devrait éradiquer
235
00:38:31,840 --> 00:38:33,558
le malà la racine.
236
00:38:36,400 --> 00:38:37,958
Ça ne sertà rien de toujours
237
00:38:38,320 --> 00:38:39,389
rajouter des pansements.
238
00:38:39,760 --> 00:38:41,716
On doit faire ce qu’on peut.
239
00:38:44,160 --> 00:38:45,309
Ils l‘ont bien cherché!
240
00:38:45,400 --> 00:38:47,356
Il faut que ça empire encore pour
241
00:38:47,680 --> 00:38:49,193
qu‘ils comprennent.
242
00:38:49,400 --> 00:38:52,278
Ils devraient éliminer les responsables
243
00:38:52,400 --> 00:38:55,278
de toute cette cochonnerie.
244
00:38:56,000 --> 00:38:58,309
Rien ne s’y oppose en fait.
245
00:38:58,400 --> 00:39:00,470
Mais 30 min. parjour ça se ressent.
246
00:39:00,840 --> 00:39:02,353
M. Schibli dit qu’on pourrait
247
00:39:02,600 --> 00:39:05,114
les répartir sur2 équipes, 15 minutes.
248
00:39:05,400 --> 00:39:07,356
Ça irait encore.
249
00:39:08,400 --> 00:39:09,355
Deux mois?
250
00:39:09,520 --> 00:39:12,193
Combien d'enfants pourraient alors venir?
251
00:39:12,400 --> 00:39:13,469
Environ 30, il parait.
252
00:39:13,840 --> 00:39:15,637
Seulement? je pensais cent.
253
00:39:16,400 --> 00:39:19,039
Cent! Mais 30 c’est mieux que rien.
254
00:39:19,400 --> 00:39:20,628
Où seront—lis logés?
255
00:39:21,000 --> 00:39:22,353
Dans un chalet.
256
00:39:23,000 --> 00:39:24,353
Et nos enfants?
257
00:39:24,520 --> 00:39:26,715
On travaille dur, on sue pour
258
00:39:27,080 --> 00:39:29,799
leur acheter chaussures et vêtements.
259
00:39:31,400 --> 00:39:34,278
Les petits Français ont faim.
260
00:39:35,400 --> 00:39:37,356
Alors, chaque équipe travaille
261
00:39:37,520 --> 00:39:39,476
15 minutes de plus parjour.
262
00:39:39,840 --> 00:39:42,274
Avec le gain supplémentaire, on pourra
263
00:39:42,400 --> 00:39:44,311
faire venir 30 petits Francais et les
264
00:39:44,400 --> 00:39:46,391
héberger dans une maison de vacances.
265
00:39:46,760 --> 00:39:49,957
Tiens, même Baumann a compris.
266
00:39:50,320 --> 00:39:52,311
Pour moi, ce n'est pas clair:
267
00:39:52,400 --> 00:39:53,799
Le séjour coûte
268
00:39:54,160 --> 00:39:55,957
111 francs partéte et par mois.
269
00:39:56,320 --> 00:39:58,038
Pour 30 enfants et 3 mois, c’est
270
00:39:58,400 --> 00:39:59,310
presque Fr. 10 000.-.
271
00:39:59,400 --> 00:40:01,038
On ne va jamais y arriver.
272
00:40:01,400 --> 00:40:03,960
L'idée est que la société paie la moitié.
273
00:40:04,320 --> 00:40:06,356
Si vous pensez que M. Rüegg va participer,
274
00:40:06,600 --> 00:40:08,113
vous étes na‘ifs.
275
00:40:08,400 --> 00:40:10,197
Vous connaissez mal le chef.
276
00:40:10,400 --> 00:40:11,310
Ça dépend.
277
00:40:11,400 --> 00:40:14,312
C’est exclu, je vous le garantis.
278
00:40:14,400 --> 00:40:17,198
Pour moi, le probléme est ailleurs.
279
00:40:17,400 --> 00:40:20,392
Ensuite, on nous dira: si vous avez pu travailler
280
00:40:20,760 --> 00:40:23,320
15 min. de plus, vous le pouvez encore.
281
00:40:23,400 --> 00:40:25,550
Là, on a aussi notre mot à dire!
282
00:40:26,440 --> 00:40:29,318
- Toi? - Pourquoi pas?
283
00:40:29,400 --> 00:40:30,628
Mais tu étais contre.
284
00:40:31,000 --> 00:40:33,560
Oui, mais les enfants n’y peuvent rien.
285
00:40:33,920 --> 00:40:35,353
Merci.
286
00:40:36,760 --> 00:40:40,355
Dis plutôt merci à lui s'il doit participer.
287
00:40:44,400 --> 00:40:46,868
Vous vous demandez ce qui se passe?
288
00:40:47,240 --> 00:40:49,310
Encore un référendum? Vous venez de
289
00:40:49,400 --> 00:40:52,358
recevoir une prime, ça suffit!
290
00:40:52,680 --> 00:40:55,353
Non, c’est un peu particulier, M. Rüegg.
291
00:40:55,440 --> 00:40:58,318
je peux vite vous expliquer?
292
00:40:58,400 --> 00:41:02,359
On a eu une idée: on a pensé.…
293
00:41:03,400 --> 00:41:05,356
Là, je suis curieux.
294
00:41:06,080 --> 00:41:08,310
Otez-vous cela de la téte.
295
00:41:08,400 --> 00:41:10,311
Mais laissez—moi au moins expliquer.
296
00:41:10,400 --> 00:41:13,358
je suis au courant. Discussion inutile.
297
00:41:14,240 --> 00:41:16,708
je ne peux pas soumettre ça au Conseil.
298
00:41:17,080 --> 00:41:18,718
- Courrier? - Encore une lettre.
299
00:41:19,080 --> 00:41:20,308
C’est une bonne idée
300
00:41:20,400 --> 00:41:22,356
mais elle n'est pas aboutie.
301
00:41:22,520 --> 00:41:25,353
Faites donc une collecte, j'y participerai!
302
00:41:25,440 --> 00:41:27,351
Mais presque tous ont déjà signé.
303
00:41:27,680 --> 00:41:29,033
Eh bien, dites à vos gens...
304
00:41:29,400 --> 00:41:31,311
- Quelqu'un t’attend. - Quoi? Pourquoi?
305
00:41:31,400 --> 00:41:33,356
je veux aussi rentrer moi.
306
00:41:33,440 --> 00:41:36,273
Mais va voirqui c'est.
307
00:41:41,400 --> 00:41:42,469
Mais….
308
00:41:42,840 --> 00:41:45,354
Anna l'a ramenée ily a deux heures.
309
00:41:45,440 --> 00:41:47,874
Elle voulait absolument te voir.
310
00:41:48,240 --> 00:41:50,390
Ah bon? De son propre gré?
311
00:41:51,400 --> 00:41:54,358
Ah, Marie—Louise. Ça c‘est gentil.
312
00:42:01,320 --> 00:42:03,276
Pardon, Mlle Rüegg.
313
00:42:03,400 --> 00:42:04,879
Il n'écoute même pas.
314
00:42:05,240 --> 00:42:06,719
C‘est tout simplement écarté.
315
00:42:07,080 --> 00:42:08,354
Vous pensiez vraiment
316
00:42:08,520 --> 00:42:11,193
que ça fonctionnerait du premier coup?
317
00:42:11,400 --> 00:42:12,799
Moi aussi, je dois ruser.
318
00:42:13,160 --> 00:42:14,798
Comment lui expliquer?
319
00:42:15,160 --> 00:42:17,116
On ne peut rien lui expliquer.
320
00:42:17,400 --> 00:42:19,277
Au mieux, on peut faire qu'il
321
00:42:19,400 --> 00:42:20,310
l'explique lui—même.
322
00:42:20,400 --> 00:42:22,277
Un instant.
323
00:42:24,400 --> 00:42:26,356
On va y aller et je vais vous expliquer
324
00:42:26,440 --> 00:42:28,317
que votre idée n'est pas bonne.
325
00:42:28,400 --> 00:42:30,356
- Et ensuite? - Ensuite, ça ira.
326
00:42:50,440 --> 00:42:53,876
Tu sais ce que ça veut dire?
327
00:43:13,000 --> 00:43:14,353
Froid.
328
00:43:25,440 --> 00:43:27,271
Plus froid.
329
00:43:44,680 --> 00:43:46,272
Froid.
330
00:43:47,400 --> 00:43:49,277
Froid?
331
00:43:55,400 --> 00:43:56,799
Plus chaud.
332
00:43:58,840 --> 00:44:01,195
Tiéde... chaud.
333
00:44:03,320 --> 00:44:04,355
Froid.
334
00:44:17,440 --> 00:44:20,477
Pardon. Hedi, écoute ça.
335
00:44:21,400 --> 00:44:23,868
Elle a rigolé. juste là.
336
00:44:28,400 --> 00:44:30,868
- Tu as vu? - Oui.
337
00:44:35,400 --> 00:44:38,312
- Quoi encore? - M. Schibli n'est pas content.
338
00:44:38,400 --> 00:44:40,470
Tu devrais au moins lui expliquer.
339
00:44:40,840 --> 00:44:43,308
je sais que tout cela est impossible.
340
00:44:43,400 --> 00:44:45,470
Rien n'est impossible.
341
00:44:45,840 --> 00:44:48,957
Mais mauvais et dénué de sens. Et faux.
342
00:44:49,320 --> 00:44:51,311
Et comment organiser tout ça?
343
00:44:51,400 --> 00:44:53,311
Vous y avez réfléchi?
344
00:44:53,400 --> 00:44:56,278
Lui et réfléchir, ça fait deux...
345
00:44:58,000 --> 00:45:00,355
Ilya au moins des lits pour ces enfants?
346
00:45:00,600 --> 00:45:01,555
Du linge? De la vaisselle?
347
00:45:01,920 --> 00:45:04,036
j'ai pensé qu’on pourrait louer.
348
00:45:04,400 --> 00:45:06,038
Bien sûr, ça prendra du temps.
349
00:45:06,400 --> 00:45:08,356
Louer? Encore ça.
350
00:45:10,320 --> 00:45:13,357
Hedi a raison: il faut de l’organisation.
351
00:45:14,600 --> 00:45:17,319
La commune pourrait reprendre le patronage.
352
00:45:17,400 --> 00:45:19,356
Elle peut aussi aider un peu.
353
00:45:20,400 --> 00:45:22,356
Et il faudra quelqu'un qui gère les choses
354
00:45:22,600 --> 00:45:24,318
là-haut, dans le chalet.
355
00:45:24,400 --> 00:45:27,278
M. Bänniger serait d’accord.
356
00:45:27,400 --> 00:45:31,313
Oui, il serait bien. Un professeurà la retraite.
357
00:45:31,400 --> 00:45:33,356
- Il a le temps. - Et moi.
358
00:45:33,680 --> 00:45:36,353
C’est cela. Etje me retrouve sans secrétaire?
359
00:45:36,680 --> 00:45:39,399
Mme Schäfer viendrait volontiers t'aider.
360
00:45:39,760 --> 00:45:43,036
Quand j’étais au service féminin, c’est bien allé.
361
00:45:43,400 --> 00:45:46,312
Mais peut-être que le Conseil ne voudra pas?
362
00:45:46,400 --> 00:45:48,118
je n'ai pas besoin d'eux.
363
00:45:48,400 --> 00:45:51,119
je peux les informer par circulaire.
364
00:45:51,920 --> 00:45:54,309
- Gefällts dir? - Oh, ja, Monsieur.
365
00:45:54,400 --> 00:45:57,312
Alors, vous pensez qu’on pourrait en parler?
366
00:45:57,400 --> 00:46:00,949
Oui, mais pas pour ne rien dire.
367
00:46:02,160 --> 00:46:04,310
Tout d'abord, il faut trouver un nom.
368
00:46:04,400 --> 00:46:06,356
Vous avez raison. Peut-être….
369
00:46:08,400 --> 00:46:10,356
Attendez, j'ai une idée.
370
00:46:11,160 --> 00:46:12,354
Oui, ça c’est bien.
371
00:46:13,400 --> 00:46:17,313
«Action quart d’heure de travail en plus»
372
00:46:17,400 --> 00:46:20,358
- Super! - Alors...
373
00:46:21,400 --> 00:46:24,870
Le CA de Le inenweberei SA a décidé
374
00:46:25,240 --> 00:46:28,471
en concertation avec les travailleurs
375
00:46:28,840 --> 00:46:31,400
et les employés de l’usine.
376
00:46:33,080 --> 00:46:34,035
Deux points.
377
00:46:36,320 --> 00:46:37,799
A partirde lundi
378
00:46:38,160 --> 00:46:42,358
20 juillet, 6 h 45...
379
00:48:21,520 --> 00:48:23,192
Ça doit être là-haut.
380
00:48:23,400 --> 00:48:25,311
Mais on ne voit encore rien.
381
00:48:25,400 --> 00:48:27,470
Non, seulement depuis Vitznau.
382
00:48:27,840 --> 00:48:30,559
- On arrive quand? - Quelle impatience!
383
00:48:30,920 --> 00:48:33,309
Hedi est déjà avec les enfants.
384
00:48:33,400 --> 00:48:35,311
Elle va bien gérer cela.
385
00:48:35,400 --> 00:48:37,550
Merci de m’avoir invité sur le bateau,
386
00:48:37,920 --> 00:48:39,319
même si ça fait un détour.
387
00:48:39,400 --> 00:48:42,392
Il faut qu’on montre la Suisse à cette petite.
388
00:48:42,760 --> 00:48:45,035
Sinon, à la maison, elle va raconter
389
00:48:45,400 --> 00:48:47,356
qu'il n’y a que des usines ici.
390
00:49:01,000 --> 00:49:03,195
La chapelle de Teil.
391
00:49:08,400 --> 00:49:09,958
Mais oui, je sais.
392
00:49:12,840 --> 00:49:14,353
C'étaità la Hohle Gasse.
393
00:49:17,520 --> 00:49:19,351
Ah bon.
394
00:49:22,400 --> 00:49:23,628
Doucement... stop!
395
00:49:33,240 --> 00:49:35,356
Une course d'école!
396
00:49:35,680 --> 00:49:37,352
j'ai fait cette excursion tant de fois
397
00:49:37,680 --> 00:49:39,352
avec mes écoliers.
398
00:50:18,400 --> 00:50:20,868
Vous avez raison. Il faut laisser
399
00:50:21,240 --> 00:50:23,310
les enfants croire à Guillaume Tell.
400
00:50:23,400 --> 00:50:25,311
Même si c’est une légende.
401
00:50:25,400 --> 00:50:27,311
Ne dites pas cela.
402
00:50:27,400 --> 00:50:29,630
D'après les nouvelles recherches,
403
00:50:30,000 --> 00:50:32,355
tout se serait déroulé comme on le raconte.
404
00:50:32,680 --> 00:50:34,318
Vous m’en direz tant.
405
00:50:34,400 --> 00:50:36,356
Vraiment très intéressant.
406
00:50:37,840 --> 00:50:41,355
- Donc, tout seraitvrai? - Oui.
407
00:50:42,400 --> 00:50:45,358
Quelle joie d'entendre ça!
408
00:50:59,240 --> 00:51:02,198
Comme c‘est haut! - Oui, oui.
409
00:51:02,400 --> 00:51:04,709
Elle s'est déjà bien intégrée.
410
00:51:10,400 --> 00:51:11,355
Qu'est-ce que c’est?
411
00:51:29,440 --> 00:51:31,351
Vous avez chaud?
412
00:51:31,600 --> 00:51:34,353
Oui, le soleil tape un peu.
413
00:51:37,400 --> 00:51:39,311
Ça me fait pareil quand
414
00:51:39,400 --> 00:51:41,391
on s'approche du Rütli.
415
00:52:28,400 --> 00:52:31,358
Elle n'a sûrementjamais rien vu de tel.
416
00:52:35,400 --> 00:52:37,356
Regardez, ils vont arriver.
417
00:53:04,840 --> 00:53:07,354
Il sont adorables, ces enfants.
418
00:53:09,400 --> 00:53:10,549
Eh, petit chenapan!
419
00:53:13,400 --> 00:53:14,719
C‘est un vrai petit sauvage.
420
00:53:15,080 --> 00:53:16,399
Ça c’est André.
421
00:53:18,520 --> 00:53:20,351
Oui, on dirait bien.
422
00:53:50,400 --> 00:53:54,791
Non, non, nous on mange en bas à l'hôtel.
423
00:53:55,160 --> 00:53:58,277
Vous partez? Quel dommage.
424
00:54:06,400 --> 00:54:07,469
M. Bänninger?
425
00:54:07,840 --> 00:54:09,637
Ne la gâtez pas trop.
426
00:54:10,000 --> 00:54:11,797
Pensez-y, bientôt elle devra
427
00:54:12,160 --> 00:54:13,878
rentrer en France.
428
00:54:14,240 --> 00:54:16,800
- Et? -je ne veux pas m’en mêler.
429
00:54:17,160 --> 00:54:18,798
Mais plus vous la gâtez,
430
00:54:19,160 --> 00:54:21,310
plus la séparation sera difficile.
431
00:54:21,400 --> 00:54:23,311
On connaît cela.
432
00:54:23,400 --> 00:54:26,312
Tant qu'elle est ici, elle doit être heureuse.
433
00:54:26,400 --> 00:54:28,709
De toute manière, on va prolonger son séjour.
434
00:54:29,080 --> 00:54:31,355
Non Monsieur, n’y pensez pas.
435
00:54:31,520 --> 00:54:33,317
Il n'y a pas d'exception.
436
00:54:33,400 --> 00:54:36,278
On ne doit pas les déshabituer de leurs parents.
437
00:54:36,400 --> 00:54:38,311
Des milliers d'autres veulent venir en Suisse.
438
00:54:38,400 --> 00:54:39,628
On verra bien si on ne
439
00:54:40,000 --> 00:54:42,195
peut pas faire une demande.
440
00:54:42,400 --> 00:54:44,356
- Allez, bon séjour. - Merci.
441
00:54:46,160 --> 00:54:47,798
Au revoir.
442
00:54:52,400 --> 00:54:54,550
M. Bänninger est un peu fâché, n’est-ce pas?
443
00:54:57,520 --> 00:55:01,354
On mangera quand même notre glace.
444
00:55:22,520 --> 00:55:25,353
Ta maman t'a sûrement envoyé un petit cadeau.
445
00:55:28,400 --> 00:55:29,310
Regarde.
446
00:55:29,400 --> 00:55:32,312
C'estjoli surta robe.
447
00:55:32,400 --> 00:55:34,118
C’est magnifique.
448
00:55:36,680 --> 00:55:39,353
C’est pour moi. Venez Päuli.
449
00:55:41,160 --> 00:55:44,357
Tu es un peu déçue, on dirait?
450
00:55:50,840 --> 00:55:52,478
Mais tu sais bien, on ne peut rien
451
00:55:52,840 --> 00:55:54,956
envoyer depuis la zone occupée.
452
00:55:56,400 --> 00:56:00,871
Ta maman pense sûrement à toi, aujourd'hui.
453
00:56:09,400 --> 00:56:12,790
j'ai peint cette broche pourtoi.
454
00:56:19,400 --> 00:56:21,630
On le met sur la chaise du piano.
455
00:56:22,000 --> 00:56:23,319
Sur le bureau.
456
00:56:23,400 --> 00:56:26,358
Non, sur la chaise du piano, j'ai dit!
457
00:56:29,000 --> 00:56:30,353
Comme cela on peut tourner.
458
00:56:30,680 --> 00:56:33,114
- C’est quoi? - Pas touche!
459
00:56:33,400 --> 00:56:36,312
- Le résultat est bon? - Regardez donc.
460
00:56:36,400 --> 00:56:39,312
Non, c'està la petite de le faire.
461
00:56:39,400 --> 00:56:42,358
- Bon, alors... - Non, restez, M. Schibli.
462
00:56:42,680 --> 00:56:45,956
Vous êtes l'auteur de cette œuvre. Ça suffit!
463
00:56:54,440 --> 00:56:55,350
Viens.
464
00:57:00,400 --> 00:57:02,630
Enlève le drap.
465
00:57:03,000 --> 00:57:05,355
- Moi? - Oui, toi.
466
00:57:12,400 --> 00:57:15,312
- Une maison de poupées! - Super, papa!
467
00:57:15,400 --> 00:57:17,311
Tu n'en reviens pas, hein?
468
00:57:17,400 --> 00:57:19,311
De rien, ma chérie.
469
00:57:19,400 --> 00:57:21,311
Ça a été fait avec amour.
470
00:57:21,400 --> 00:57:23,311
Bonjour Mlle Rüegg.
471
00:57:23,400 --> 00:57:25,709
je ne sais pas à qui ça fait le plus plaisir.
472
00:57:26,080 --> 00:57:27,308
A papa ou à la petite.
473
00:57:27,400 --> 00:57:30,631
- C’est sensationnel. - Regarde.
474
00:57:31,000 --> 00:57:32,718
on peut tourner
475
00:57:33,080 --> 00:57:36,390
et là, ça s'ouvre. Tu vois?
476
00:57:36,760 --> 00:57:39,558
Et si tu appuies ici, la lumière s’allume.
477
00:57:45,400 --> 00:57:47,118
j'ai les larmes aux yeux.
478
00:57:48,760 --> 00:57:50,273
Päuli, la cuisine, ici!
479
00:57:50,400 --> 00:57:52,311
je n'ai jamais rien vu de tel.
480
00:57:52,400 --> 00:57:54,356
- Pas même au musée. - Chambre à coucher!
481
00:57:54,600 --> 00:57:57,319
Maman dort là, moi là et Pierre là.
482
00:57:57,400 --> 00:58:00,198
je l'ai fait d'après ses dessins.
483
00:58:00,400 --> 00:58:02,356
M. Rüegg me les a donnés.
484
00:58:02,520 --> 00:58:05,353
Magnifique, M. Schibli. Parfait.
485
00:58:05,600 --> 00:58:07,318
Bien entendu, nous allons
486
00:58:07,400 --> 00:58:09,868
vous payer pour votre travail.
487
00:58:10,240 --> 00:58:12,310
Non, pas question.- Et pourquoi?
488
00:58:12,400 --> 00:58:15,039
C'était un mandat professionnel.
489
00:58:15,400 --> 00:58:18,312
Ça m'a fait plaisir de faire cela pour la petite.
490
00:58:18,400 --> 00:58:20,470
Voyez-ie comme un remerciement
491
00:58:20,840 --> 00:58:23,308
pourvotre participation à notre action.
492
00:58:23,400 --> 00:58:25,356
Parlons-en donc devant un café!
493
00:58:25,680 --> 00:58:27,318
Vous restez manger?
494
00:58:27,400 --> 00:58:29,038
- Bien sûr. - Mais je.…
495
00:58:29,400 --> 00:58:30,799
Discussion inutile!
496
00:58:31,160 --> 00:58:33,310
Päuli, couverts pour M. Schibli.
497
00:58:33,400 --> 00:58:35,356
- On a encore du Vermouth? - Oui.
498
00:58:41,840 --> 00:58:46,311
Oh, mademoiselle Anna, je suis toute excitée.
499
00:58:46,400 --> 00:58:48,550
Dommage qu'elle ne puisse pas l’emporter
500
00:58:48,920 --> 00:58:49,716
en France.
501
00:58:50,080 --> 00:58:52,355
On espère qu'elle reviendra l'an prochain.
502
00:58:53,400 --> 00:58:56,392
L’heure avec l'observatoire de Neuchâtel
503
00:58:56,760 --> 00:58:59,399
Ça me fait plaisir de vous revoir chez nous
504
00:58:59,760 --> 00:59:01,352
à cette occasion.
505
00:59:01,680 --> 00:59:03,875
Avant, vous veniez plus souvent.
506
00:59:04,240 --> 00:59:06,117
- C'était toujours bien. - Oui...
507
00:59:06,400 --> 00:59:08,277
Là, vous êtes comme un étranger.
508
00:59:08,840 --> 00:59:11,957
Avant, je ne travaillais pas encore à l'usine….
509
00:59:12,520 --> 00:59:15,318
mais je ne dois pas vous expliquer.
510
00:59:15,400 --> 00:59:17,311
Bien sûr, je comprends.
511
00:59:17,400 --> 00:59:20,631
Mais je dois dire que récemment.…
512
00:59:21,000 --> 00:59:23,719
...papa est devenu plus sociable, je sais.
513
00:59:24,080 --> 00:59:26,355
C’est grâce à elle.
514
00:59:30,400 --> 00:59:34,393
- Venez prendre l’apéritif! - Oui, papa. Venez.
515
00:59:41,000 --> 00:59:42,479
Viens ma chérie, on va manger.
516
00:59:42,840 --> 00:59:45,354
Päuli, la maison est fantastique.
517
00:59:45,440 --> 00:59:48,034
Oui, Viens te laver les mains.
518
00:59:48,400 --> 00:59:51,312
- On va jouertoute la journée! - Oui.
519
00:59:51,400 --> 00:59:53,789
Les information de l’Agence télégraphique suisse.
520
00:59:54,160 --> 00:59:55,639
Tout d’abord les nouvelles de guerre.
521
00:59:56,000 --> 00:59:58,309
Après les lourdes frappes aériennes d'hier
522
00:59:58,400 --> 01:00:00,118
l'agence Reuters indique que:
523
01:00:00,400 --> 01:00:02,868
des éclaireurs qui sillonnaient la Ville
524
01:00:03,240 --> 01:00:04,639
quelques heures plus tard,
525
01:00:05,000 --> 01:00:07,355
ont constaté que des incendies persistaient.
526
01:00:07,680 --> 01:00:10,035
Toutes les cibles militaires visées
527
01:00:10,400 --> 01:00:11,355
ont été atteintes...
528
01:02:47,400 --> 01:02:49,311
Là c’est tout sec,
529
01:02:49,400 --> 01:02:52,119
on peut l'apporterà Monsieur Rüegg.
530
01:02:52,400 --> 01:02:54,356
Pas aujourd'hui.
531
01:02:54,680 --> 01:02:57,956
Il a de la Visite. Monsieur Schibli est là.
532
01:02:59,400 --> 01:03:01,960
- Il ne faut plus descendre. - Si.
533
01:03:02,320 --> 01:03:04,117
Il est tard. Viens te coucher.
534
01:03:04,400 --> 01:03:07,358
- Ça va lui faire plaisir? - Mais bien sûr.
535
01:03:07,440 --> 01:03:10,352
Tu as fait de jolies fleurs et de jolis dessins.
536
01:03:10,600 --> 01:03:13,398
La belle fleur est de Mademoiselle Anna.
537
01:03:13,760 --> 01:03:15,796
Mais les autres sont de toi.
538
01:03:16,160 --> 01:03:17,275
Viens au lit.
539
01:03:22,400 --> 01:03:24,311
On va la mettre sur son bureau,
540
01:03:24,400 --> 01:03:26,356
ainsi il l'aura dés qu'il se réveille.
541
01:03:26,440 --> 01:03:28,351
- Une surprise. - Allons-y.
542
01:03:28,520 --> 01:03:31,353
Non, il est tard. Viens, on va prier.
543
01:03:55,400 --> 01:03:56,310
Ça va?
544
01:03:56,400 --> 01:03:59,358
Oui. Oui, ma chérie.
545
01:04:02,400 --> 01:04:04,356
Dors bien.
546
01:04:36,400 --> 01:04:39,358
Mlle Anna, la petite est au lit.
547
01:04:41,080 --> 01:04:43,355
Merci, Päuli. je vais monter.
548
01:04:46,440 --> 01:04:48,351
Etonnant que le télégramme soit
549
01:04:48,520 --> 01:04:50,351
arrivé depuis le territoire occupé.
550
01:04:50,680 --> 01:04:53,319
Il est parvenu à la légation suisse.
551
01:04:53,400 --> 01:04:55,038
je me suis renseigné.
552
01:04:55,400 --> 01:04:56,310
C’est atroce.
553
01:04:56,400 --> 01:04:58,311
La petite ne sait encore rien?
554
01:04:58,400 --> 01:05:01,312
je ne sais pas si on doit le lui dire.
555
01:05:01,400 --> 01:05:03,550
On ne peut pas la laisser rentrer
556
01:05:03,920 --> 01:05:05,319
sans le lui avoirdit.
557
01:05:05,400 --> 01:05:08,358
- Quand doit-elie partir? - Dans 2 semaines.
558
01:05:37,520 --> 01:05:40,353
Demandons à M. Bänninger ce qu'il en pense.
559
01:05:41,920 --> 01:05:43,956
je ferais mieux de rentrer.
560
01:05:44,320 --> 01:05:46,311
La comptabilité de l'action peut attendre.
561
01:05:46,400 --> 01:05:50,359
Oui. je n'ai pas non plus la tête à cela.
562
01:05:56,400 --> 01:05:58,356
Hedi ne va pas en revenir.
563
01:06:38,400 --> 01:06:40,709
Nous ne savons pas quoi faire.
564
01:06:43,400 --> 01:06:44,469
Oui.
565
01:06:46,320 --> 01:06:48,959
La maman vit maintenant chez une sœur.
566
01:06:50,400 --> 01:06:53,358
Comment pourrait-on le savoir?
567
01:06:53,840 --> 01:06:55,796
C’est là toute la question.
568
01:06:56,400 --> 01:06:59,358
Devons-nous lui dire ou non? Et quand?
569
01:07:02,840 --> 01:07:06,310
Facile à dire: «avec ménagement».
570
01:07:06,400 --> 01:07:08,868
Ma fille pense la même chose.
571
01:07:09,240 --> 01:07:13,119
je ne sais pas. je doisy réfléchir.
572
01:07:14,400 --> 01:07:17,631
C’est un terrible coup pour la petite.
573
01:07:19,400 --> 01:07:22,278
Mais il faut qu’on le lui dise avant
574
01:07:22,400 --> 01:07:24,868
qu'elle ne rentre en France.
575
01:07:25,240 --> 01:07:27,356
Vous revenez le jour du départ?
576
01:07:29,400 --> 01:07:32,358
Pouvez-vous rentrer un jour plus tôt?
577
01:07:33,400 --> 01:07:36,710
Le télégramme n’indique rien à ce sujet.
578
01:07:37,760 --> 01:07:40,320
Il estjuste écrit que la maison de Rouen
579
01:07:40,400 --> 01:07:42,789
est démolie et que
580
01:07:43,160 --> 01:07:46,391
Pierre, le petit frère, est décédé.
581
01:07:50,400 --> 01:07:53,119
Monsieur Bänninger, je vous rappelle.
582
01:08:04,400 --> 01:08:07,278
Mon Dieu, Marie—Louise.
583
01:08:29,400 --> 01:08:31,868
- La petite est là? - Non, pourquoi?
584
01:08:32,240 --> 01:08:34,708
Elle n'est plus dans sa chambre.
585
01:08:35,400 --> 01:08:38,039
Mon Dieu, a-t-elle entendu quelque chose?
586
01:08:59,760 --> 01:09:01,876
DEPART MARIE-LOUISE
587
01:09:24,080 --> 01:09:27,038
Tu devrais boire ton lait. Qu'en penses—tu?
588
01:09:29,400 --> 01:09:31,630
Ilya la place, Päuli?
589
01:09:32,000 --> 01:09:34,309
Il reste encore quelques petites affaires.
590
01:09:34,400 --> 01:09:35,879
Ne pleurez donc pas.
591
01:09:36,240 --> 01:09:38,629
Regardez la petite comme elle se contrôle.
592
01:09:39,400 --> 01:09:41,356
Elle doit vraiment partir?
593
01:09:41,600 --> 01:09:43,318
je n'en sais pas plus.
594
01:09:43,400 --> 01:09:46,870
M. Bänninger parle avec papa depuis 15 minutes.
595
01:09:47,240 --> 01:09:49,310
La petite était bien avec vous.
596
01:09:49,400 --> 01:09:51,311
Si bien qu'elle aura du mal
597
01:09:51,400 --> 01:09:52,879
à se réhabituer là-bas.
598
01:09:53,240 --> 01:09:55,310
je ne vous fais pas de reproches.
599
01:09:55,400 --> 01:09:57,356
Mais un enfant est comme un animal,
600
01:09:57,520 --> 01:09:59,317
il s‘habitue à la maison
601
01:09:59,400 --> 01:10:01,277
et s‘attache aux gens.
602
01:10:01,400 --> 01:10:03,356
Mais un jour, il doit repartir.
603
01:10:03,600 --> 01:10:05,318
Vous croyez vraiment
604
01:10:05,400 --> 01:10:07,311
que je n’y ai jamais réfléchi?
605
01:10:07,400 --> 01:10:09,789
Si elle devait rentrerà Rouen, dans la zone
606
01:10:10,160 --> 01:10:12,355
de danger, je dirais de la garder ici.
607
01:10:12,600 --> 01:10:14,352
Mais heureusement, sa mère vit
608
01:10:14,760 --> 01:10:17,320
maintenantà la campagne, où la petite
609
01:10:17,400 --> 01:10:20,278
devrait être en sécurité. C’est une chance!
610
01:10:20,400 --> 01:10:22,311
Prenez donc un enfant qui est
611
01:10:22,400 --> 01:10:23,799
réellement en danger.
612
01:10:24,160 --> 01:10:25,309
Pour le renvoyer
613
01:10:25,400 --> 01:10:27,311
dans cet enfer aprés 3 mois?
614
01:10:27,400 --> 01:10:29,197
Comme cette pauvre petite ici?
615
01:10:29,400 --> 01:10:33,109
Et ça c’est «humain»? Secours aux enfants?
616
01:10:33,400 --> 01:10:35,311
Sion ne peut faire les choses qu'à moitié,
617
01:10:35,400 --> 01:10:37,311
mieux vaut laissertomber.
618
01:10:37,400 --> 01:10:40,312
Doucement stp. La petite estjuste là.
619
01:10:40,400 --> 01:10:42,356
En Europe, des centaines de milliers
620
01:10:42,520 --> 01:10:44,272
d'enfants décédent.
621
01:10:44,400 --> 01:10:48,313
Ils meurent de faim et étouffent dans des abris.
622
01:10:48,400 --> 01:10:50,356
Ils sont lacérés par des bombes.
623
01:10:50,680 --> 01:10:53,114
Et nous qui échappons à tout cela,
624
01:10:53,400 --> 01:10:55,356
nous arrivons à peine à en accueillir
625
01:10:55,440 --> 01:10:57,715
quelques milliers, pour3 mois.
626
01:10:58,080 --> 01:10:59,638
Pourquoi pas plus? Pourquoi
627
01:11:00,000 --> 01:11:02,309
pas autant que l'on pourrait en héberger?
628
01:11:02,400 --> 01:11:04,630
Et ils devraient restertant qu'in a la guerre.
629
01:11:06,400 --> 01:11:08,630
je ne sous-estime pas les difficultés.
630
01:11:09,000 --> 01:11:11,468
Mais si quelque chose nous tient à coeur,
631
01:11:11,840 --> 01:11:14,354
il ne faut pas s'arrêter aux difficultés.
632
01:11:14,440 --> 01:11:16,317
La Suisse a accompli des choses
633
01:11:16,400 --> 01:11:18,197
bien plus difficiles.
634
01:11:18,400 --> 01:11:21,312
Bien sûr, ça serait fabuleux. Tout à faitjuste.
635
01:11:21,400 --> 01:11:23,550
On ne devrait pas juste les inviter mais
636
01:11:23,920 --> 01:11:25,478
donner l’asile à ces enfants.
637
01:11:25,840 --> 01:11:28,115
Mais on en est bien loin.
638
01:11:28,400 --> 01:11:30,311
Le cœur humain est lent.
639
01:11:30,400 --> 01:11:32,470
Vous aussi, vous n'avez ouvert
640
01:11:32,840 --> 01:11:34,319
les yeux que depuis peu.
641
01:11:34,400 --> 01:11:36,960
Toutefois, ily a plus de familles inscrites
642
01:11:37,320 --> 01:11:39,356
que l'on ne peut faire venir d'enfants.
643
01:11:39,600 --> 01:11:42,319
On manque de matériel roulant.
644
01:11:42,400 --> 01:11:45,312
Eh oui, les trains sont utilisés autrement.
645
01:11:45,400 --> 01:11:47,470
Transport des troupes, des munitions.
646
01:11:47,840 --> 01:11:50,308
Vous savez comment c’était dur de faire
647
01:11:50,400 --> 01:11:53,358
venir quelques centaines d‘enfants de Serbie?
648
01:11:54,920 --> 01:11:57,309
Des gens peureux ont craint de fâcher
649
01:11:57,400 --> 01:11:59,197
certaines personnes.
650
01:11:59,400 --> 01:12:02,358
Mais ça vient. Ça s'instaure.
651
01:12:03,400 --> 01:12:05,356
A Mürren, un médecin a pris, à lui seul,
652
01:12:05,680 --> 01:12:07,796
16 enfants dans son chalet.
653
01:12:08,840 --> 01:12:10,319
Et vos travailleurs?
654
01:12:10,400 --> 01:12:13,119
Personne ne les a encadrés, et ça a fonctionné.
655
01:12:13,400 --> 01:12:14,355
L'idée fait école.
656
01:12:17,400 --> 01:12:18,355
de grandes sociétés.
657
01:12:18,680 --> 01:12:20,796
Ils veulent essayer autrement,
658
01:12:21,160 --> 01:12:22,479
pas avec le quart d'heure.
659
01:12:23,400 --> 01:12:25,311
Mais papa, qu'est-ce qu’on fait?
660
01:12:25,400 --> 01:12:27,311
On doity aller.
661
01:12:27,400 --> 01:12:28,719
C’est l’heure.
662
01:12:30,400 --> 01:12:32,356
Le comité m'a laissé la décision,
663
01:12:32,600 --> 01:12:34,875
carje connais un peu le cas.
664
01:12:35,240 --> 01:12:37,390
Mais je ne vais rien faire contre M. Rüegg.
665
01:12:37,760 --> 01:12:40,558
- Elle pourrait rester? - Oui.
666
01:12:40,920 --> 01:12:44,469
Mais alors... pourquoi continuer de parier?
667
01:12:50,400 --> 01:12:52,356
M. Bänningerest contre.
668
01:12:57,600 --> 01:13:00,273
Et qu’en penses—tu?
669
01:13:01,320 --> 01:13:03,311
A-t-on des nouvelles de sa mère?
670
01:13:03,400 --> 01:13:06,312
La Croix—Rouge s'est renseignée.
671
01:13:06,400 --> 01:13:09,312
La maman peut prendre la petite.
672
01:13:09,400 --> 01:13:11,470
Elle l’attend.
673
01:13:13,000 --> 01:13:14,638
Mais papa, dans ce cas,
674
01:13:15,000 --> 01:13:17,309
c‘est clair.
675
01:13:17,400 --> 01:13:19,391
Si c’est tellement dur pour nous
676
01:13:19,760 --> 01:13:21,318
de laisser partir la petite,
677
01:13:21,400 --> 01:13:24,358
imagine comment elle doit manquerà sa maman!
678
01:14:03,400 --> 01:14:05,356
Eh bien, Marie—Louise.
679
01:14:28,400 --> 01:14:31,198
Allez, au revoir, petite Marie—Louise.
680
01:14:33,320 --> 01:14:34,958
Prends soin de toi.
681
01:15:09,400 --> 01:15:11,311
Ma sœur, faites-ia entrer.
682
01:15:11,400 --> 01:15:12,355
Viens ma petite.
683
01:15:12,600 --> 01:15:14,556
Tu pourras faire signe de la fenêtre.
684
01:16:47,400 --> 01:16:49,709
- C’est réservé ici. - Ah bon.
685
01:16:50,080 --> 01:16:52,355
Alors je vais plus loin.
686
01:16:53,400 --> 01:16:55,311
Ce sont des petits Français?
687
01:16:55,400 --> 01:16:57,550
- Oui, ils rentrent. - Les pauvres.
688
01:16:57,920 --> 01:16:59,353
Voilà une pomme.
689
01:17:04,160 --> 01:17:05,354
Oui, tu en auras aussi une.
690
01:17:07,400 --> 01:17:09,356
Qu'est-ce qu'il est mignon.
691
01:19:14,440 --> 01:19:17,318
Ils doivent déjà être à Langenthal.
692
01:19:17,400 --> 01:19:20,358
17 h 20 Burgdorf.
693
01:19:20,920 --> 01:19:23,718
17 h 43 Berne.
694
01:19:25,400 --> 01:19:29,359
Et ils arrivent à 20 h 30 à Genève.
695
01:19:33,400 --> 01:19:36,358
- Tu ne vas pas au bureau aujourd'hui? - Non.
696
01:19:38,400 --> 01:19:40,960
Non, ils peuvent s'en sortir sans moi.
697
01:19:43,520 --> 01:19:47,354
N'aurait-on pas dû lui donner plus?
698
01:19:48,240 --> 01:19:49,719
De la nourriture ou autre?
699
01:19:50,080 --> 01:19:52,355
On a donné ce qui était autorisé.
700
01:19:54,160 --> 01:19:55,309
je l'entends encore
701
01:19:55,400 --> 01:19:58,278
courir dans les escaliers et rigoler.
702
01:19:59,320 --> 01:20:01,356
Il faut te ressaisir maintenant.
703
01:20:02,400 --> 01:20:04,356
Facile à dire.
704
01:20:07,400 --> 01:20:08,628
je le sais,
705
01:20:09,000 --> 01:20:12,356
je n'aurais pas dû autant m’engager.
706
01:20:14,400 --> 01:20:15,799
Toi tu l'as compris,
707
01:20:17,400 --> 01:20:20,358
c’est pour cela que tu souffres moins.
708
01:20:21,400 --> 01:20:23,118
Oui papa.
709
01:20:40,400 --> 01:20:41,355
Que fais-tu là?
710
01:20:41,680 --> 01:20:44,114
Eloigne-toi de la voie!
711
01:20:45,400 --> 01:20:47,356
lly a des trains ici!
712
01:20:47,760 --> 01:20:49,352
Que je ne te revoie plus!
713
01:20:56,920 --> 01:20:58,353
Eh, petite!
714
01:21:11,320 --> 01:21:12,719
- M. Rüegg. - Oui.
715
01:21:24,400 --> 01:21:25,799
Oui, M. Bänninger.
716
01:21:26,160 --> 01:21:28,310
j'ai un message pourvous.
717
01:21:28,400 --> 01:21:31,358
Ne prenez pas peur,
718
01:21:32,400 --> 01:21:35,198
mais j'ai reçu un appel
719
01:21:35,400 --> 01:21:37,630
des chemins de fer… et.…
720
01:21:38,400 --> 01:21:40,356
- Votre Marie—Louise. - Quoi?
721
01:21:40,440 --> 01:21:42,351
Tout va bien à présent.
722
01:21:42,680 --> 01:21:45,558
Mais elle a sûrement paniqué et elle est
723
01:21:45,920 --> 01:21:47,319
descendue du train.
724
01:21:47,400 --> 01:21:50,392
- Du train en marche? - Non, à une gare.
725
01:21:51,400 --> 01:21:53,118
Un coup de folie?
726
01:21:53,400 --> 01:21:54,958
Oui, d’une certaine manière,
727
01:21:55,400 --> 01:21:56,958
mais on l'a retrouvée.
728
01:21:57,320 --> 01:21:58,958
je suis venu avant pour.…
729
01:21:59,320 --> 01:22:01,356
- Il l'amène déjà. - Qui?
730
01:22:02,840 --> 01:22:05,195
- Le gendarme. - Oh, mon Dieu!
731
01:22:11,000 --> 01:22:12,035
Voilà M. Rüegg,
732
01:22:12,400 --> 01:22:14,868
votre petite fugitive est de retour.
733
01:22:15,240 --> 01:22:18,038
Une surprise, n’est-ce pas?
734
01:22:18,400 --> 01:22:21,358
Ne pleure plus, tu es à la maison.
735
01:22:40,400 --> 01:22:42,356
je ne le ferai plus.
736
01:22:48,400 --> 01:22:50,356
je ne le ferai plus.
737
01:22:52,400 --> 01:22:54,311
Allez calme—toi maintenant.
738
01:22:54,400 --> 01:22:56,356
Il faut la mettre au lit.
739
01:22:56,600 --> 01:22:59,273
Oui, c’est mieux. Venez Päuli.
740
01:23:07,320 --> 01:23:09,470
Elle a tout simplement suivi les voies.
741
01:23:09,840 --> 01:23:11,558
Oui, pour rentrerà la maison.
742
01:23:12,400 --> 01:23:15,039
je le disais bien : comme les animaux.
743
01:23:15,400 --> 01:23:17,277
Et maintenant?
744
01:23:17,400 --> 01:23:18,879
j'y ai réfléchi.
745
01:23:19,240 --> 01:23:20,468
je ne vois qu’une solution.
746
01:23:20,840 --> 01:23:22,353
Aujourd'hui, elle dort ici
747
01:23:22,600 --> 01:23:24,716
et demain elle Vient au chalet avec moi.
748
01:23:25,080 --> 01:23:26,559
Elle pourra s’y reposer.
749
01:24:03,400 --> 01:24:05,118
Il n’y a rien de tel
750
01:24:05,400 --> 01:24:07,311
que d'être avec d'autres enfants.
751
01:24:07,400 --> 01:24:09,311
je n'aurais pas dû venir.
752
01:24:09,400 --> 01:24:11,311
Si, c’était gentil de votre part.
753
01:24:11,400 --> 01:24:13,550
Ça lui facilite la transition.
754
01:24:26,400 --> 01:24:29,358
Dis—donc, toi, tu ne mange pas ta purée?
755
01:24:44,400 --> 01:24:46,118
Encore André!
756
01:24:49,440 --> 01:24:52,034
Descends de là. C’est dangereux!
757
01:24:55,520 --> 01:24:57,351
Là, ça suffit!
758
01:24:59,840 --> 01:25:02,479
Ah, tu ne veux pas? Ça m'est égal.
759
01:25:05,400 --> 01:25:09,359
Assieds-toi! Et plus un bruit! Compris?
760
01:25:10,760 --> 01:25:12,876
Il nous rend la vie dure!
761
01:25:13,240 --> 01:25:15,310
- Qu'a-t-il fait? - Il lui faudrait une fessée!
762
01:25:15,400 --> 01:25:18,358
Il a voulu prendre l'assiette de Marie—Louise.
763
01:25:47,600 --> 01:25:49,352
Tu t’en sors bien avec lui.
764
01:25:49,440 --> 01:25:51,351
Prends-ie doncà la maison.
765
01:25:51,600 --> 01:25:53,318
- Lui? - Excellente idée.
766
01:25:53,400 --> 01:25:55,311
Vous nous rendriez service.
767
01:25:55,400 --> 01:25:56,628
j’imagine bien.
768
01:25:59,080 --> 01:26:00,798
nous manquons de temps pour lui.
769
01:26:01,160 --> 01:26:03,355
Il lui faudrait un encadrement individuel.
770
01:26:03,600 --> 01:26:05,636
- Vous êtes fous. - Mais papa!
771
01:26:06,000 --> 01:26:07,319
Anna serait contente et
772
01:26:07,400 --> 01:26:09,311
ça animerait la maison.
773
01:26:09,400 --> 01:26:11,356
Exact. Ecoute André.
774
01:26:19,400 --> 01:26:21,197
Arrêtez. Ça ne sertà rien.
775
01:26:36,760 --> 01:26:39,320
Discussion inutile. je dois y aller.
776
01:26:39,400 --> 01:26:41,311
Le train part dans 10 minutes.
777
01:26:41,400 --> 01:26:42,958
- Mon chapeau? - En bas.
778
01:26:43,320 --> 01:26:44,469
Bien, au revoir.
779
01:26:56,400 --> 01:26:59,358
N'y va pas, sinon elle va pleurer.
780
01:27:00,400 --> 01:27:03,198
Oui, c’est peut-être mieux. Au revoir, Hedi.
781
01:27:03,400 --> 01:27:06,358
- Au revoir. Salutations à la maison. - Merci.
782
01:27:15,400 --> 01:27:16,469
Finis ton repas.
783
01:27:34,400 --> 01:27:35,355
Quoi?
784
01:27:39,400 --> 01:27:41,356
Ça c’est gentil. Emmenez-le.
785
01:27:41,600 --> 01:27:43,556
Vous passerez de bons moments.
786
01:27:46,080 --> 01:27:47,354
S'il le faut.
787
01:27:47,520 --> 01:27:50,273
je le prends comme une punition.
788
01:27:50,400 --> 01:27:51,719
Viens!
789
01:29:04,160 --> 01:29:06,310
On a fait cet album ensemble.
790
01:29:06,400 --> 01:29:09,312
Tous les soirs de la semaine dernière.
791
01:29:09,400 --> 01:29:11,197
Avec les enfants.
792
01:29:11,400 --> 01:29:14,312
Ça fera unjoli souvenir.
793
01:29:14,400 --> 01:29:16,277
Pour les enfants aussi.
794
01:29:17,080 --> 01:29:19,275
Ça a bien commencé,
795
01:29:21,400 --> 01:29:23,630
mais il n’y aura pas de suite.
796
01:29:25,400 --> 01:29:27,356
Si déjà plus aucun enfant ne peut venir,
797
01:29:27,680 --> 01:29:30,319
on devrait pouvoir garder ceux qui sont là.
798
01:29:30,400 --> 01:29:32,356
Mais ils ne veulent pas rester.
799
01:29:34,400 --> 01:29:35,355
Regardez.
800
01:29:43,400 --> 01:29:45,356
C’est Marie-Louise qui l'a écrit.
801
01:29:50,400 --> 01:29:52,311
Est-ce que les petits savent
802
01:29:52,400 --> 01:29:54,868
que toute la France est désormais occupée?
803
01:29:55,240 --> 01:29:56,309
Ils savent ce qui les attend:
804
01:29:56,400 --> 01:29:58,311
la misère et la faim.
805
01:29:58,400 --> 01:30:00,311
Mais ils veulent rentrer.
806
01:30:00,400 --> 01:30:03,119
Ils veulent retourner là d'où ils Viennent.
807
01:30:04,400 --> 01:30:06,356
Ce sera très difficile pour eux.
808
01:30:07,680 --> 01:30:11,719
Mais je pense.… ou plutôt: j’espère
809
01:30:12,080 --> 01:30:15,356
que tout ceux qui ont dû subir cela
810
01:30:16,400 --> 01:30:18,356
aideront plus tard à reconstruire le pays.
811
01:30:20,600 --> 01:30:22,556
Et pas seulement les maisons et
812
01:30:22,920 --> 01:30:26,196
les villes mais quelque chose de bien plus grand.
813
01:30:27,400 --> 01:30:29,356
Vous me comprenez, non?
814
01:30:38,400 --> 01:30:41,119
- Vous partez? - Oui.
815
01:30:42,440 --> 01:30:44,351
Nous nous verrons demain à la gare.
816
01:30:44,600 --> 01:30:47,319
- M. Rüegg Vient aussi. - Oui, avec André.
817
01:30:47,400 --> 01:30:49,038
Sacré André.
818
01:30:49,400 --> 01:30:52,312
- A-t-il démoli toute la maison? - Fresque.
819
01:30:52,400 --> 01:30:54,709
Mlle Hedi les accompagne à Genève.
820
01:30:55,080 --> 01:30:57,310
Heureusement, car il serait capable
821
01:30:57,400 --> 01:31:00,392
de tirer le frein d’urgence ou de tout démonter.
822
01:31:03,400 --> 01:31:05,709
- M. Bänninger. - A demain.
823
01:31:17,840 --> 01:31:20,195
- Monsieur Bänninger. - Oui.
824
01:31:20,400 --> 01:31:22,356
Marie—Louise.
825
01:31:24,760 --> 01:31:26,318
Tu ne dors pas?
826
01:31:26,400 --> 01:31:30,313
je pourrai assez dormir demain durant le voyage.
827
01:31:30,400 --> 01:31:33,312
Le voyage n'est pas si dur.
828
01:31:33,400 --> 01:31:35,356
Tu auras de la compagnie.
829
01:31:35,600 --> 01:31:37,318
Demain soirtu seras à Genève
830
01:31:37,400 --> 01:31:39,356
et aprés-demain déjà chez toi.
831
01:31:52,520 --> 01:31:53,873
Si elle te l'a écrit,
832
01:31:54,240 --> 01:31:55,958
tu peuxy compter.
833
01:32:00,400 --> 01:32:03,472
Et cette fois-ci tu te réjouis du voyage?
834
01:32:08,400 --> 01:32:12,359
Maintenant il faut dormir.
835
01:32:19,520 --> 01:32:20,396
Monsieur Bänninger.
836
01:32:34,400 --> 01:32:36,356
- Ils sont tous là? - Oui.
837
01:32:52,680 --> 01:32:55,353
De rien, les enfants. De rien.
838
01:32:59,680 --> 01:33:01,557
On a encore le temps.
839
01:33:06,760 --> 01:33:09,354
Mais j'ai quelque chose à dire.
840
01:33:15,680 --> 01:33:17,352
Que ferez—vous?
841
01:35:27,400 --> 01:35:30,551
- Dommage. - C’est vrai.
842
01:35:30,920 --> 01:35:33,115
Tout s'est bien passé.
843
01:35:33,840 --> 01:35:36,195
Nos employés ont été ravis.
844
01:35:36,400 --> 01:35:39,039
La maison est payée, elle està nous.
845
01:35:39,400 --> 01:35:41,311
Et on n'a plus le droit d’inviter des enfants.
846
01:35:41,400 --> 01:35:43,311
C’est quand même bien, Monsieur.
847
01:35:43,400 --> 01:35:45,311
Un jour, la guerre finira.
848
01:35:45,400 --> 01:35:46,958
Imaginez comme les gens
849
01:35:47,320 --> 01:35:48,309
des villes détruites seront
850
01:35:48,400 --> 01:35:50,960
heureux de nous envoyer leurs enfants.
851
01:35:51,320 --> 01:35:53,311
C’est vrai, vous avez raison.
852
01:35:53,400 --> 01:35:55,470
Au moins, nous serons prêts.
853
01:36:19,400 --> 01:36:21,356
Pour les prochains!
854
01:36:22,400 --> 01:36:23,355
Allons!
855
01:36:56,240 --> 01:36:58,879
- Gardez—les bien jusqu’à Genève. - Oui.
856
01:37:00,400 --> 01:37:02,470
- Bonjour, Hedi. - Bonjour papa.
857
01:37:03,400 --> 01:37:05,789
Salut, Anna. Bonjour, André.
858
01:37:06,160 --> 01:37:09,391
Eh, André! Alors, M. Rüegg?
859
01:37:22,400 --> 01:37:24,356
Vas-y!
860
01:37:39,080 --> 01:37:40,798
Au revoir, Monsieur Schibli.
861
01:37:52,160 --> 01:37:53,354
La valve? Si.
862
01:38:12,760 --> 01:38:14,352
Discussion inutile.
60117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.