All language subtitles for Kuroi.Ame.1989.Imamura

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:09,029 A Production of IMAMURA HAYASHIBARA GROUP 2 00:00:09,240 --> 00:00:11,515 A TOEl Release 3 00:00:19,400 --> 00:00:23,075 BLACK RAIN 4 00:00:30,040 --> 00:00:33,112 August 6, 1945 5 00:00:43,760 --> 00:00:47,878 I took a day off to ship our belongings. 6 00:00:48,200 --> 00:00:51,909 We used Mr. Nojima's truck. 7 00:00:53,320 --> 00:00:56,596 They're evacuating Hiroshima. 8 00:00:57,320 --> 00:01:00,357 Grandmother's best formal kimono and things... 9 00:01:00,640 --> 00:01:05,555 Great-grandmother's silk wedding gown. 10 00:01:05,920 --> 00:01:07,751 It's precious. 11 00:01:08,960 --> 00:01:12,236 Also Grandfather's formal wear and mine. 12 00:01:12,440 --> 00:01:16,353 Everything's together with all my stuff... 13 00:01:16,560 --> 00:01:18,949 And my diploma. 14 00:01:28,600 --> 00:01:33,310 Story by MASUJI IBUSE 15 00:01:34,520 --> 00:01:38,991 Screenplay by ISHIDO Toshiro IMAMURA Shohei 16 00:01:41,680 --> 00:01:45,229 Music by TAKEMITSU Toru 17 00:01:46,640 --> 00:01:48,437 Photographed by KAWAMATA Takashi 18 00:01:48,640 --> 00:01:50,437 Lights by IWAKI Yasuo 19 00:01:50,640 --> 00:01:52,471 Sound by BENITANI Ken'ichi 20 00:01:53,880 --> 00:01:55,916 Art Direction by INAGAKI Hisao 21 00:01:56,120 --> 00:01:58,156 Produced by IINO Hisa 22 00:01:58,360 --> 00:01:59,839 Thank you for your welcome. 23 00:02:06,880 --> 00:02:09,394 The niece Yasuko: TANAKA Yoshiko 24 00:02:09,600 --> 00:02:12,876 The uncle: KITAMURA Kazuo The aunt: ICHIHARA Etsuko 25 00:02:23,760 --> 00:02:28,629 Directed by IMAMURA Shohei 26 00:02:40,000 --> 00:02:43,515 August 6. It was a hot morning. 27 00:02:44,000 --> 00:02:46,833 I hurried to the station 28 00:02:47,040 --> 00:02:50,669 to go to the factory where I work. 29 00:03:01,120 --> 00:03:02,314 The air raid? 30 00:03:02,520 --> 00:03:04,192 All clear. 31 00:03:11,680 --> 00:03:14,513 Good morning, Mr. Shizuma. 32 00:03:14,720 --> 00:03:15,357 Good morning! 33 00:03:15,560 --> 00:03:17,312 Have you already signed 34 00:03:17,520 --> 00:03:20,398 the paper I brought to you? 35 00:04:34,040 --> 00:04:35,758 What's that? 36 00:05:06,600 --> 00:05:08,352 What happened? 37 00:05:08,800 --> 00:05:11,473 It's getting dark. 38 00:05:13,760 --> 00:05:15,751 Is it a shower? 39 00:05:15,960 --> 00:05:19,270 No, not in the morning. 40 00:05:31,080 --> 00:05:33,310 Burned except shadows. 41 00:05:34,080 --> 00:05:35,479 Why? 42 00:05:36,320 --> 00:05:38,470 It was a fierce light. 43 00:05:39,400 --> 00:05:40,674 Too bad. 44 00:05:41,960 --> 00:05:44,155 A horrible new weapon. 45 00:06:29,000 --> 00:06:30,558 No broadcasting? 46 00:06:31,200 --> 00:06:33,668 The fire's 47 00:06:33,880 --> 00:06:34,949 spreading. 48 00:06:36,120 --> 00:06:38,714 Nojima knows many fishermen. 49 00:06:38,920 --> 00:06:40,717 He'll find a boat. 50 00:06:41,520 --> 00:06:44,114 He'll go to the factory. 51 00:06:44,320 --> 00:06:46,993 Yasuko will come to my office there. 52 00:06:47,200 --> 00:06:50,556 Does she know you're going there today? 53 00:06:50,760 --> 00:06:53,797 Yes. It's like a bet, but... 54 00:06:54,640 --> 00:06:55,675 What are you doing? 55 00:06:55,880 --> 00:06:59,475 May I take some cucumbers? 56 00:06:59,680 --> 00:07:01,910 Why not? 57 00:07:02,640 --> 00:07:05,552 Come on. Let's bring her home. 58 00:07:06,000 --> 00:07:06,989 Hurry. 59 00:07:15,040 --> 00:07:17,110 Leave the pumpkin. Come on! 60 00:07:21,000 --> 00:07:23,753 Can't open it. 61 00:07:25,720 --> 00:07:26,914 It's OK. 62 00:07:28,360 --> 00:07:29,509 Yasuko! 63 00:07:29,720 --> 00:07:30,994 Aunt! 64 00:07:33,920 --> 00:07:37,629 Don't rub your face with your dirty hands. 65 00:07:38,120 --> 00:07:39,519 Uncle. Your face? 66 00:07:39,720 --> 00:07:41,551 What? Burned a little. 67 00:07:41,960 --> 00:07:43,632 Why the stains? 68 00:07:43,840 --> 00:07:46,229 The black rain fell. 69 00:07:46,720 --> 00:07:48,995 Did an oil tank blow up? 70 00:07:49,200 --> 00:07:51,509 Give me some water. 71 00:08:02,080 --> 00:08:04,753 Yasuko, the fire's spreading. 72 00:08:05,040 --> 00:08:07,190 Let's go to your uncle's factory! 73 00:08:07,400 --> 00:08:08,628 What are you doing? 74 00:08:11,840 --> 00:08:12,829 Hurry! 75 00:08:14,720 --> 00:08:15,709 Hurry! 76 00:08:22,520 --> 00:08:25,318 Be careful of the wires... 77 00:08:27,760 --> 00:08:29,079 Okay? 78 00:08:34,320 --> 00:08:35,435 Come on! 79 00:08:49,520 --> 00:08:52,990 If I stop moving, pull me by the belt. 80 00:08:53,240 --> 00:08:55,674 Don't touch my body. 81 00:09:29,600 --> 00:09:31,716 Brother! Brother! 82 00:09:32,840 --> 00:09:34,637 My brother! 83 00:09:35,520 --> 00:09:36,669 Who are you? 84 00:09:36,880 --> 00:09:39,872 It's me, your brother. 85 00:09:40,200 --> 00:09:43,192 My brother? Your name? 86 00:09:47,440 --> 00:09:49,556 Your name and school? 87 00:09:50,200 --> 00:09:53,909 Hiroshima Junior High, first grade, Class B. 88 00:09:54,120 --> 00:09:55,553 My name is Kyuzo Sukune. 89 00:09:55,840 --> 00:09:58,638 Kyuzo must be wearing gaiters. 90 00:09:58,840 --> 00:10:00,592 They were torn off. 91 00:10:02,200 --> 00:10:04,350 Show me your belt. 92 00:10:10,200 --> 00:10:12,953 Kyuzo! It's you! 93 00:10:17,760 --> 00:10:18,875 Water... 94 00:10:19,960 --> 00:10:21,791 Give me water. 95 00:10:40,320 --> 00:10:41,878 Don't look. 96 00:10:52,200 --> 00:10:53,474 It hurts! 97 00:11:00,000 --> 00:11:01,274 It hurts! 98 00:11:07,120 --> 00:11:08,997 Hiroshima, where are you? 99 00:11:10,880 --> 00:11:13,110 It disappeared! 100 00:11:27,520 --> 00:11:29,556 Fukuyama, May, 1950 101 00:11:29,760 --> 00:11:32,274 Hiroshima Department 102 00:11:34,760 --> 00:11:38,992 You're in perfect health. The doctor was sure. 103 00:11:39,400 --> 00:11:41,356 This certifies it. 104 00:11:41,560 --> 00:11:44,518 Nothing can stop your marriage. 105 00:11:45,480 --> 00:11:46,629 How are you, Uncle? 106 00:11:46,840 --> 00:11:50,071 The usual. My sickness isn't serious. 107 00:11:51,040 --> 00:11:54,828 Mr. Shizuma, wait. A gift for you. 108 00:11:56,000 --> 00:11:57,592 This is it. 109 00:11:57,800 --> 00:11:58,676 What is it? 110 00:11:58,880 --> 00:12:00,199 Herb. 111 00:12:01,000 --> 00:12:03,878 Keep it from the frost. 112 00:12:04,080 --> 00:12:06,833 It's good for your health. 113 00:12:07,040 --> 00:12:08,439 Goodbye. 114 00:12:08,800 --> 00:12:09,516 An aloe. 115 00:12:09,720 --> 00:12:14,271 A medication for burns is good for me? 116 00:12:14,840 --> 00:12:16,319 Thanks. 117 00:12:17,800 --> 00:12:20,109 We're having a rally. 118 00:12:21,160 --> 00:12:24,869 It's to start an anti-nuclear drive 119 00:12:25,080 --> 00:12:27,753 to end the use of nuclear energy. 120 00:12:27,960 --> 00:12:29,359 Please come to the City Hall! 121 00:12:29,560 --> 00:12:34,076 We're all nuclear victims! 122 00:13:01,400 --> 00:13:03,709 Hello. It's been a long time. 123 00:13:03,920 --> 00:13:05,239 Very. 124 00:13:05,600 --> 00:13:08,114 How are you? 125 00:13:08,320 --> 00:13:12,836 Not too well. I feel dizzy when I work. 126 00:13:13,040 --> 00:13:14,439 You, too? 127 00:13:14,640 --> 00:13:18,394 Yet I must work as long as I live. 128 00:13:19,640 --> 00:13:22,279 You've become even prettier. 129 00:13:22,480 --> 00:13:25,278 It's time you get married. 130 00:13:25,520 --> 00:13:29,559 Yes. It's about time. 131 00:13:31,120 --> 00:13:33,315 Keeping carp? 132 00:13:33,520 --> 00:13:34,032 Oh no! 133 00:13:34,440 --> 00:13:37,113 I hear carp blood is good for the health. 134 00:13:37,880 --> 00:13:43,352 The Miyoshi train is entering the station. 135 00:13:44,280 --> 00:13:49,149 Travellers must stay behind the white line. 136 00:14:33,320 --> 00:14:35,197 By the way, 137 00:14:35,600 --> 00:14:37,909 the post office manager came last night 138 00:14:38,120 --> 00:14:41,590 to offer you a job. 139 00:14:42,160 --> 00:14:43,513 What do you think? 140 00:14:44,840 --> 00:14:48,913 He should have done it two years ago. 141 00:14:54,320 --> 00:14:58,632 You'd have to quit if you got married. 142 00:15:00,840 --> 00:15:02,637 I'll tell him no. 143 00:15:02,840 --> 00:15:04,432 Don't worry. 144 00:15:04,640 --> 00:15:06,551 Anyone getting off? 145 00:15:14,960 --> 00:15:16,393 That idiot again! 146 00:15:17,000 --> 00:15:18,797 Yuichi, that's enough! 147 00:15:21,000 --> 00:15:23,355 Mission accomplished! 148 00:15:23,640 --> 00:15:24,595 Mission accomplished? 149 00:15:24,800 --> 00:15:26,074 I'm sorry. 150 00:15:26,280 --> 00:15:27,759 Mission accomplished! 151 00:15:28,600 --> 00:15:30,909 Good! Mission accomplished! 152 00:15:33,160 --> 00:15:34,354 I'm sorry. 153 00:15:37,520 --> 00:15:39,272 Mr. Shizuma, wait! 154 00:15:48,280 --> 00:15:49,759 Take it. You need it, too. 155 00:15:49,960 --> 00:15:51,678 Thanks. 156 00:15:58,240 --> 00:15:59,559 I'm back. 157 00:16:01,000 --> 00:16:02,638 Welcome home. 158 00:16:03,280 --> 00:16:04,156 Well? 159 00:16:04,360 --> 00:16:06,430 I'm all right. 160 00:16:07,640 --> 00:16:10,757 Dear, what did the doctor say? 161 00:16:11,680 --> 00:16:14,240 She's quite healthy. 162 00:16:14,480 --> 00:16:16,391 He certified it. 163 00:16:16,600 --> 00:16:18,033 That's fine. 164 00:16:18,240 --> 00:16:20,356 Everything will be fine. 165 00:16:20,560 --> 00:16:23,393 No more silly rumors! 166 00:16:25,760 --> 00:16:26,988 Grandma! 167 00:16:28,240 --> 00:16:31,073 I didn't know you were here, Okiyo. 168 00:16:31,280 --> 00:16:33,191 Here I am. 169 00:16:37,960 --> 00:16:40,428 Your mother thinks Yasuko 170 00:16:41,400 --> 00:16:43,960 is your sister as a young lady. 171 00:16:44,160 --> 00:16:45,639 Don't let it bother you. 172 00:16:46,280 --> 00:16:48,191 She's senile and dying. 173 00:16:48,400 --> 00:16:51,551 It doesn't bother me at all. 174 00:16:54,760 --> 00:16:55,909 Have you 175 00:16:56,280 --> 00:16:59,078 planted all the potatoes? 176 00:17:01,200 --> 00:17:04,351 You're old. Don't work too hard. 177 00:17:04,600 --> 00:17:06,352 I'm all right. 178 00:17:07,160 --> 00:17:09,754 I don't feel sick. 179 00:17:10,160 --> 00:17:11,832 The doctor's wife, either. 180 00:17:12,040 --> 00:17:16,272 But the disease got her. 181 00:17:16,920 --> 00:17:18,592 Be careful. 182 00:17:25,240 --> 00:17:26,753 Thanks a lot. 183 00:17:28,280 --> 00:17:32,239 "Certification of Health." How considerate! 184 00:17:32,440 --> 00:17:35,671 The go-between was a soldier's wife. 185 00:17:35,880 --> 00:17:37,996 I thought she'd like it. 186 00:17:38,200 --> 00:17:40,316 You're taking good care of 187 00:17:40,520 --> 00:17:42,875 your dead sister's daughter. 188 00:17:43,080 --> 00:17:45,992 I brought her to Hiroshima 189 00:17:46,200 --> 00:17:51,320 to save her hard labor at a munitions factory. 190 00:17:52,840 --> 00:17:54,831 The war's to blame. 191 00:17:55,040 --> 00:17:59,158 I hope I'll see her in a wedding gown soon. 192 00:17:59,720 --> 00:18:04,191 She's a nice girl. This proposal will be accepted. 193 00:18:07,640 --> 00:18:10,837 I see. Congratulations! 194 00:18:11,040 --> 00:18:13,474 It's not decided yet. 195 00:18:13,680 --> 00:18:17,593 No job is necessary for her. 196 00:18:18,960 --> 00:18:22,589 Invite me to her wedding party. 197 00:18:52,240 --> 00:18:56,916 It looks like a feast. A little too extravagant. 198 00:19:02,120 --> 00:19:05,032 We were in Hiroshima then. 199 00:19:05,240 --> 00:19:08,949 We need nourishing food. The doctor said so. 200 00:19:09,160 --> 00:19:11,469 The doctor said so? 201 00:19:12,560 --> 00:19:15,120 Eat some for yourself. 202 00:19:24,000 --> 00:19:26,719 After Yasuko is gone, 203 00:19:27,760 --> 00:19:29,796 we'll be Ionely. 204 00:19:30,000 --> 00:19:33,197 It's not decided that I'll get married. 205 00:19:33,600 --> 00:19:34,749 Reset the clock. 206 00:19:39,120 --> 00:19:41,031 Like everyday, 207 00:19:41,240 --> 00:19:43,754 your news report. 208 00:20:11,440 --> 00:20:15,558 There's a big carp - the king of the pond. 209 00:20:15,760 --> 00:20:19,514 I once saw it floating, just once. 210 00:20:21,160 --> 00:20:24,118 Did it work, the carp blood? 211 00:20:24,960 --> 00:20:28,032 Yes. I feel it makes me warm. 212 00:20:28,240 --> 00:20:33,234 White peaches are good, too, when you have no appetite. 213 00:20:44,640 --> 00:20:49,794 Fishing at a time like this? I envy you. 214 00:20:55,880 --> 00:20:58,314 Happy-go-lucky people! 215 00:21:00,200 --> 00:21:01,235 Listen. 216 00:21:02,040 --> 00:21:06,716 We're suffering from radiation sickness. 217 00:21:06,920 --> 00:21:09,480 We want to work. 218 00:21:09,680 --> 00:21:15,152 But if we work hard, our flesh and blood will rot. 219 00:21:15,800 --> 00:21:18,394 Is that so? 220 00:21:18,600 --> 00:21:23,355 But you're making the best of having experienced the Bomb. 221 00:21:23,560 --> 00:21:27,109 How can you say that? 222 00:21:27,640 --> 00:21:30,234 When we returned from Hiroshima, 223 00:21:30,440 --> 00:21:34,797 you said we were victims who deserved respect. 224 00:21:35,080 --> 00:21:39,392 Were your tears fake? Or did you forget? 225 00:21:40,000 --> 00:21:43,117 It was before the war ended. 226 00:21:43,320 --> 00:21:46,995 Everyone said things like that. 227 00:21:47,200 --> 00:21:49,953 Don't complain now. 228 00:21:50,160 --> 00:21:52,151 I won't. 229 00:21:52,840 --> 00:21:57,709 You think you own this pond? 230 00:21:58,160 --> 00:22:00,116 What? You're wrong. 231 00:22:00,320 --> 00:22:04,074 Everyone has the right to fish in this pond. 232 00:22:04,280 --> 00:22:05,872 Don't you know? 233 00:22:06,080 --> 00:22:10,437 I do. That's why you fish here all day long. 234 00:22:10,640 --> 00:22:15,555 That's why I called you happy-go-lucky people. 235 00:22:15,760 --> 00:22:17,990 Damn widow! 236 00:22:18,880 --> 00:22:20,313 Look at the line. 237 00:22:22,200 --> 00:22:23,679 She makes me angry. 238 00:22:29,640 --> 00:22:33,872 She forgot how Hiroshima and Nagasaki were destroyed. 239 00:22:34,080 --> 00:22:36,310 Everyone forgot it. 240 00:22:36,880 --> 00:22:41,396 They forgot the hell of fire, and go to rallies... 241 00:22:41,760 --> 00:22:45,912 I'm sick of it. 242 00:22:46,680 --> 00:22:49,717 Don't say such things in public. 243 00:22:50,480 --> 00:22:52,471 Look, it's hooked. 244 00:22:55,360 --> 00:22:57,316 It's small. 245 00:23:14,640 --> 00:23:16,232 Enemy! 246 00:23:19,680 --> 00:23:20,908 A bomb... 247 00:23:22,120 --> 00:23:23,235 My bombs! 248 00:23:30,320 --> 00:23:31,992 Enemy! 249 00:23:36,520 --> 00:23:38,351 Yuichi! Stop! 250 00:23:38,560 --> 00:23:40,915 Mission accomplished! 251 00:23:58,160 --> 00:24:01,118 Good! Mission accomplished! 252 00:24:13,840 --> 00:24:15,637 Not cured yet? 253 00:24:16,080 --> 00:24:19,550 Getting better, though. A rare visit. 254 00:24:19,920 --> 00:24:21,512 I took a day off. 255 00:24:22,440 --> 00:24:24,396 A cabaret in Kobe? 256 00:24:24,600 --> 00:24:27,398 No. I work in Fukuyama now. 257 00:24:36,080 --> 00:24:37,672 I'm back. 258 00:24:41,280 --> 00:24:42,793 I'm back! 259 00:24:44,680 --> 00:24:47,672 Anybody home? 260 00:24:51,480 --> 00:24:53,914 Why come home suddenly? 261 00:24:54,200 --> 00:24:59,274 Why not? I'm your daughter. 262 00:25:03,120 --> 00:25:05,873 Were you sleeping with somebody? 263 00:25:06,680 --> 00:25:07,874 What? 264 00:25:12,360 --> 00:25:14,191 Who is he now? 265 00:25:14,920 --> 00:25:17,593 It's not what you think. 266 00:25:18,160 --> 00:25:21,709 He's sick. He needs to rest. 267 00:25:26,000 --> 00:25:30,676 This is my daughter, Fumiko. She works in Fukuyama. 268 00:25:31,960 --> 00:25:32,676 Hello. 269 00:25:32,880 --> 00:25:33,790 Hi! 270 00:25:34,440 --> 00:25:38,115 He was there when the Bomb exploded. 271 00:25:39,360 --> 00:25:42,352 So you don't look well. 272 00:25:43,440 --> 00:25:47,718 I travel a lot on business. I work to eat. 273 00:25:48,640 --> 00:25:50,039 A blackmarketeer. 274 00:25:50,240 --> 00:25:52,310 Business is good, isn't it? 275 00:25:52,520 --> 00:25:55,034 Come see me at the Hollywood. 276 00:25:55,240 --> 00:25:56,514 A cabaret? 277 00:25:58,800 --> 00:26:00,995 I'm afraid I'm not so well. 278 00:26:02,320 --> 00:26:03,912 Excuse me. 279 00:26:06,520 --> 00:26:07,589 Mom... 280 00:26:07,880 --> 00:26:08,915 Yes? 281 00:26:09,520 --> 00:26:11,590 Tell everyone I'm out. 282 00:26:11,800 --> 00:26:13,358 Another man? 283 00:26:13,560 --> 00:26:15,278 A gangster. 284 00:26:16,440 --> 00:26:19,159 I have no daughter. 285 00:26:23,200 --> 00:26:27,113 So the certificate didn't work. 286 00:26:27,920 --> 00:26:30,992 It aroused their suspicion. 287 00:26:31,200 --> 00:26:34,909 They said I was helping the radiation sickness patients. 288 00:26:36,880 --> 00:26:38,074 Kotaro... 289 00:26:38,960 --> 00:26:39,995 Yes? 290 00:26:40,360 --> 00:26:44,558 Unlike my wife and me, Yasuko was free from the Bomb. 291 00:26:45,080 --> 00:26:48,231 She was far from Hiroshima. 292 00:26:49,400 --> 00:26:53,473 Can't I explain to them personally? 293 00:26:55,360 --> 00:26:59,911 They said they already found a bride. 294 00:27:02,640 --> 00:27:05,552 The groom liked Yasuko, 295 00:27:05,760 --> 00:27:09,070 but his parents said health counts. 296 00:27:10,840 --> 00:27:12,751 No use to see them. 297 00:27:16,800 --> 00:27:19,314 I couldn't help you. 298 00:27:20,280 --> 00:27:22,157 I'm sorry. 299 00:27:23,480 --> 00:27:27,359 Does somebody want to interfere with us? 300 00:27:27,560 --> 00:27:29,471 Maybe. 301 00:27:30,600 --> 00:27:33,990 Well, then, don't be discouraged. 302 00:27:36,680 --> 00:27:37,874 The hospital? 303 00:27:38,080 --> 00:27:39,479 Not recently. 304 00:27:39,680 --> 00:27:42,319 Better go there once a week. 305 00:27:42,520 --> 00:27:45,478 Yes, but it's bothersome. 306 00:27:45,680 --> 00:27:47,352 You already leave? 307 00:27:51,080 --> 00:27:52,832 Was it Matsukichi? 308 00:27:53,040 --> 00:27:54,268 No, Kotaro. 309 00:27:54,480 --> 00:27:55,515 Well... 310 00:28:11,520 --> 00:28:13,556 How's it going? 311 00:28:13,760 --> 00:28:17,070 Judging from the way he looks, no good. 312 00:28:19,080 --> 00:28:22,038 Will she work at the mail office? 313 00:28:22,520 --> 00:28:24,158 Who knows? 314 00:28:26,640 --> 00:28:29,108 It's her third proposal. 315 00:28:29,320 --> 00:28:31,834 And she's twenty-five. 316 00:28:34,840 --> 00:28:38,958 She'll be the last of the Shizuma family. 317 00:28:39,880 --> 00:28:43,350 I hear the Bomb made the women barren. 318 00:28:43,560 --> 00:28:46,313 Shigeko must be ashamed. 319 00:28:46,560 --> 00:28:49,711 She has no children of her own. 320 00:28:50,360 --> 00:28:55,115 But... Yasuko only walked in the black rain. 321 00:28:55,320 --> 00:28:56,309 I doubt it. 322 00:28:57,520 --> 00:29:00,318 Some say she was in the city. 323 00:29:25,920 --> 00:29:29,913 It was my fault about the certificate. 324 00:29:31,000 --> 00:29:34,595 But they mustn't believe the rumor 325 00:29:34,800 --> 00:29:36,756 that she's fatally ill. 326 00:29:39,240 --> 00:29:41,595 Yasuko. Show me your diary. 327 00:29:41,800 --> 00:29:44,439 Since August 6, 1945. 328 00:29:44,920 --> 00:29:47,434 It was only a memo. 329 00:29:47,640 --> 00:29:50,837 That's better. It sounds realistic. 330 00:29:52,720 --> 00:29:54,199 What for? 331 00:29:54,400 --> 00:29:57,198 I'll copy it for the groom. 332 00:29:57,400 --> 00:29:59,595 But he already refused. 333 00:29:59,800 --> 00:30:02,155 We can't keep quiet. 334 00:30:02,360 --> 00:30:04,749 We have to do something. 335 00:30:26,520 --> 00:30:27,748 Well? 336 00:30:28,520 --> 00:30:31,239 About the black rain... 337 00:30:31,560 --> 00:30:35,075 Now we all know it was poisonous. 338 00:30:35,280 --> 00:30:39,432 The groom will be convinced that she's ill. 339 00:30:40,160 --> 00:30:41,639 Read it. 340 00:30:41,840 --> 00:30:46,994 Dark clouds spread from the city with lighting and thunder 341 00:30:47,200 --> 00:30:52,638 showering huge raindrops as black as ink. 342 00:30:52,840 --> 00:30:56,628 Even though it was summer, I shivered from cold. 343 00:30:56,840 --> 00:31:01,391 Copy as it was written. It was the black rain. 344 00:31:01,600 --> 00:31:04,990 It was the black rain, not the Bomb, that hit her. 345 00:31:06,800 --> 00:31:11,476 As her guardians, we must find her a groom. 346 00:31:11,880 --> 00:31:14,348 That's our duty. 347 00:31:18,640 --> 00:31:22,110 I'll copy my diary, too. 348 00:31:22,800 --> 00:31:24,870 Together with hers, 349 00:31:25,400 --> 00:31:29,313 we'll make an accurate record of our family. 350 00:32:06,160 --> 00:32:09,835 This way! Through here! 351 00:32:27,360 --> 00:32:29,715 On all fours! 352 00:32:30,480 --> 00:32:33,950 Be careful, or you'll die. 353 00:32:51,080 --> 00:32:54,516 Maybe it was wrong to have brought 354 00:32:54,720 --> 00:32:56,870 my wife and niece here. 355 00:32:57,080 --> 00:33:02,279 But we had no place to go except for my factory. 356 00:33:02,480 --> 00:33:06,678 And to go there, we had to cross the city. 357 00:34:20,440 --> 00:34:21,793 Water... 358 00:34:23,080 --> 00:34:25,310 No water, or you'll die. 359 00:34:37,000 --> 00:34:40,754 The flash of light killed men and horses, 360 00:34:40,960 --> 00:34:44,032 but the river remained intact. 361 00:36:20,440 --> 00:36:21,634 Where were you 362 00:36:22,600 --> 00:36:24,795 when the Bomb detonated? 363 00:36:25,000 --> 00:36:27,594 At Yokogawa Station. 364 00:36:27,800 --> 00:36:31,156 I was near Hijiyama. 365 00:36:31,360 --> 00:36:35,069 I'd just left the shelter. 366 00:36:35,600 --> 00:36:39,275 Then I saw the flash. 367 00:36:40,720 --> 00:36:44,429 It blinded me. I could see nothing. 368 00:36:45,440 --> 00:36:48,079 Does it still hurt? 369 00:36:48,760 --> 00:36:52,958 Strangely enough, it doesn't. 370 00:36:53,400 --> 00:36:56,039 I don't feel pain, either. 371 00:36:57,960 --> 00:37:00,155 But I feel pain in my heart, 372 00:37:00,680 --> 00:37:04,389 and it hurts a lot. 373 00:37:05,800 --> 00:37:07,631 My house was ruined. 374 00:37:08,760 --> 00:37:12,036 My wife was killed instantly. 375 00:37:13,000 --> 00:37:17,676 My son's leg was caught between fallen beams. 376 00:37:18,640 --> 00:37:22,394 I tried hard to lift them, but in vain. 377 00:37:23,000 --> 00:37:25,753 Finally the fire came. 378 00:37:26,480 --> 00:37:28,311 I told him: 379 00:37:28,680 --> 00:37:32,673 "I can't help you. Forgive me!" 380 00:37:34,480 --> 00:37:36,038 And I ran. 381 00:37:37,440 --> 00:37:41,991 "Dad! Help me!" 382 00:37:44,040 --> 00:37:45,792 "Help me!" 383 00:37:47,360 --> 00:37:50,033 Excuse me. Take care. 384 00:37:51,080 --> 00:37:52,479 Let's go. 385 00:38:40,160 --> 00:38:41,718 Just over there, Aunt. 386 00:38:49,560 --> 00:38:52,199 Mr. Shizuma, you survived! 387 00:39:02,600 --> 00:39:03,794 Mr. Shizuma! 388 00:39:16,920 --> 00:39:17,830 Water! 389 00:39:18,040 --> 00:39:19,837 At the factory, 390 00:39:20,040 --> 00:39:24,033 the chief and workers welcomed us warmly 391 00:39:24,240 --> 00:39:26,549 to the drawing room. 392 00:39:27,160 --> 00:39:29,390 I was moved to tears. 393 00:39:29,600 --> 00:39:32,319 They welled up endlessly. 394 00:39:37,920 --> 00:39:39,478 Good morning. 395 00:39:41,920 --> 00:39:43,399 Who? 396 00:39:46,440 --> 00:39:50,069 Ueda of Public Service. 397 00:39:51,680 --> 00:39:53,432 He arrived last night. 398 00:39:55,960 --> 00:39:58,793 He writhed in pain. 399 00:39:59,320 --> 00:40:03,154 At dawn, he heaved yellow water. 400 00:40:03,520 --> 00:40:05,954 Then he died. 401 00:40:07,360 --> 00:40:08,554 Chief, 402 00:40:09,480 --> 00:40:13,917 The municipal office was all but closed. No clerks. 403 00:40:14,240 --> 00:40:15,798 Priests are gone. 404 00:40:16,000 --> 00:40:17,399 Thanks. 405 00:40:20,920 --> 00:40:21,830 Shizuma... 406 00:40:23,560 --> 00:40:26,074 Chant the sutra. 407 00:40:27,000 --> 00:40:28,228 Sutra? 408 00:40:28,520 --> 00:40:30,033 Go to a temple 409 00:40:30,240 --> 00:40:34,028 and learn how to chant. 410 00:40:34,240 --> 00:40:36,549 Even if I can copy them, 411 00:40:36,760 --> 00:40:40,275 we can't save the souls of the dead with sutras. 412 00:40:40,960 --> 00:40:44,236 Who do you think can do it? 413 00:40:45,280 --> 00:40:47,669 Priest or no priest, 414 00:40:48,320 --> 00:40:51,869 no matter what sect, do it. 415 00:40:52,760 --> 00:40:55,274 That's an order. 416 00:40:59,360 --> 00:41:04,388 I hear Hiroshima vanished. 417 00:41:04,960 --> 00:41:08,919 How awful! 418 00:41:09,600 --> 00:41:12,239 It's a mad world indeed. 419 00:41:12,440 --> 00:41:16,115 It's really the end of times. 420 00:41:17,240 --> 00:41:22,075 How wretched! Deplorable! 421 00:41:25,360 --> 00:41:27,715 At a funeral, 422 00:41:27,920 --> 00:41:32,357 three sutras are chanted first: 423 00:41:32,560 --> 00:41:34,232 "Kisanpoge","Shoshinge", 424 00:41:34,440 --> 00:41:38,831 and "Onenbutsu" in this order. 425 00:41:39,200 --> 00:41:42,590 Next, "Amida Sutra", 426 00:41:42,800 --> 00:41:46,156 of the vicissitudes of three lives. 427 00:41:46,360 --> 00:41:48,999 While you chant it, 428 00:41:49,200 --> 00:41:54,194 the attendants of the funeral offer incense for the dead. 429 00:41:55,080 --> 00:42:00,393 Next, "The Sacred Letter of White Bones." 430 00:42:04,920 --> 00:42:08,959 It may be I or you who departs first. 431 00:42:09,600 --> 00:42:13,513 It may be today or tomorrow. 432 00:42:14,000 --> 00:42:16,434 All men are mortal. 433 00:42:16,640 --> 00:42:20,076 They go to the world beyond 434 00:42:20,280 --> 00:42:22,475 sooner or later. 435 00:42:23,120 --> 00:42:27,352 Youth in the morning may turn, 436 00:42:27,680 --> 00:42:31,514 to white bones in the evening. 437 00:42:41,880 --> 00:42:44,314 They're still wet. 438 00:42:44,520 --> 00:42:46,238 We must wait longer. 439 00:42:54,920 --> 00:43:01,758 The Emperor announces the surrender of Japan: 440 00:43:02,000 --> 00:43:06,869 "Considering the situation, 441 00:43:07,080 --> 00:43:09,958 "we must terminate this war..." 442 00:43:35,000 --> 00:43:38,231 The water flowed down shining. 443 00:43:38,640 --> 00:43:41,438 Fishes swimming upstream. 444 00:43:43,240 --> 00:43:45,674 That's all I remember about that day: 445 00:43:45,880 --> 00:43:48,269 August 15, 1945. 446 00:44:11,720 --> 00:44:15,349 Dear, here's a goldfish dealer. 447 00:44:16,440 --> 00:44:19,876 Not a goldfish dealer. A carp breeder. 448 00:44:20,080 --> 00:44:21,195 Oh well. 449 00:44:24,240 --> 00:44:26,390 Are you all right? 450 00:44:26,880 --> 00:44:31,431 The rash on my head left me after three days of rest. 451 00:44:32,120 --> 00:44:33,348 Don't worry. 452 00:44:50,520 --> 00:44:54,877 The water temperature and size. Just perfect. 453 00:44:55,080 --> 00:44:57,389 I'll take them to the big pond. 454 00:44:57,600 --> 00:45:01,115 Then that witch can't say boo about our fishing. 455 00:45:01,760 --> 00:45:05,435 What did she say to you? 456 00:45:05,880 --> 00:45:09,998 "Fishing at a time like this? I envy you." 457 00:45:10,200 --> 00:45:13,954 "You're making the best of having experienced the Bomb." 458 00:45:14,200 --> 00:45:18,352 You tried to make love to her long ago? 459 00:45:20,160 --> 00:45:22,515 She has a long memory. 460 00:45:24,920 --> 00:45:27,480 We played doctor and patient. 461 00:45:27,960 --> 00:45:30,428 But it was long, long ago. 462 00:45:43,840 --> 00:45:45,353 What are you doing there? 463 00:45:45,680 --> 00:45:48,558 Destroy the tank! 464 00:45:49,080 --> 00:45:51,913 Get out, or you'll be killed. 465 00:45:57,200 --> 00:45:59,395 Cut the engine! 466 00:46:13,640 --> 00:46:15,949 Yuichi! Stop! 467 00:46:25,680 --> 00:46:27,477 Sir! 468 00:46:29,400 --> 00:46:32,153 Enemy tanks in the rear! 469 00:46:32,360 --> 00:46:33,156 What? 470 00:46:33,600 --> 00:46:36,637 Behind that farmhouse. 471 00:46:37,560 --> 00:46:40,677 All right. Forward to the rear! 472 00:46:42,120 --> 00:46:44,680 What are you doing there? 473 00:46:44,880 --> 00:46:46,029 What? 474 00:46:51,560 --> 00:46:53,039 Forward! Forward! 475 00:47:25,200 --> 00:47:27,839 Commander, in there! 476 00:47:29,280 --> 00:47:31,111 Charge! 477 00:47:34,280 --> 00:47:37,033 We've destroyed the enemy tanks. 478 00:47:37,240 --> 00:47:38,958 We succeeded! 479 00:47:41,280 --> 00:47:43,077 Mission accomplished! 480 00:47:46,240 --> 00:47:47,559 I'm sorry! 481 00:47:47,760 --> 00:47:50,149 Thank you! 482 00:47:51,840 --> 00:47:53,637 Some nut. 483 00:47:54,040 --> 00:47:55,109 I'm really sorry. 484 00:47:55,320 --> 00:47:59,279 He used to destroy enemy tanks that way. 485 00:47:59,480 --> 00:48:03,598 The sound of an engine makes him crazy. 486 00:48:04,640 --> 00:48:07,313 You're a real expert. 487 00:48:07,560 --> 00:48:10,757 We always forced him to be quiet. 488 00:48:10,960 --> 00:48:12,598 Your strategy is better. 489 00:48:12,800 --> 00:48:14,552 Just an inspiration! 490 00:48:15,320 --> 00:48:16,753 Here's the bus! 491 00:48:17,800 --> 00:48:19,472 Ask them to cut the engine! 492 00:48:26,480 --> 00:48:29,790 Stop! Stop! 493 00:48:46,720 --> 00:48:48,278 Hello, Mr. Shizuma. 494 00:48:50,200 --> 00:48:52,111 Sorry you weren't with us, 495 00:48:52,320 --> 00:48:54,276 but we've just stocked carp fry. 496 00:48:56,960 --> 00:48:58,678 Mr. Shizuma. 497 00:48:59,160 --> 00:49:01,833 Hello. My name is Aono. 498 00:49:12,560 --> 00:49:14,994 Excuse me. 499 00:49:19,600 --> 00:49:20,715 Who? 500 00:49:20,920 --> 00:49:23,832 The hairdresser's nephew. 501 00:49:24,520 --> 00:49:26,397 A prospective groom? 502 00:49:26,600 --> 00:49:28,238 He's handsome. 503 00:49:49,880 --> 00:49:51,996 So you know each other? 504 00:49:52,200 --> 00:49:55,192 I go to his aunt's beauty parlor. 505 00:49:55,480 --> 00:49:57,596 His father runs a factory. 506 00:49:58,840 --> 00:50:02,037 The one near the Ashida River? 507 00:50:02,240 --> 00:50:03,355 Yes. 508 00:50:03,960 --> 00:50:07,032 My aunt told me Yasuko's address. 509 00:50:07,640 --> 00:50:11,235 My parents know everything about her. 510 00:50:12,360 --> 00:50:17,718 My wife often goes to the parlor. She told the hairdresser. 511 00:50:18,000 --> 00:50:19,956 It's rather abrupt. 512 00:50:20,160 --> 00:50:21,878 I was hasty. 513 00:50:22,080 --> 00:50:26,835 Is this the meeting of a prospective bride and groom? 514 00:50:27,480 --> 00:50:29,311 I think so. 515 00:50:32,120 --> 00:50:34,190 Let me court her. 516 00:50:39,120 --> 00:50:40,519 Please. 517 00:50:51,320 --> 00:50:53,151 Please help me. 518 00:50:53,360 --> 00:50:56,318 But it's up to her, you know. 519 00:51:00,800 --> 00:51:02,358 Yes. Cigarettes! 520 00:51:04,400 --> 00:51:06,356 Give me cigarettes! 521 00:51:07,440 --> 00:51:08,839 Kotaro! 522 00:51:11,440 --> 00:51:14,671 Find my daughter a nice husband! 523 00:51:14,880 --> 00:51:17,155 She's a cabaret hostess. 524 00:51:17,360 --> 00:51:21,751 So what? She might be your daughter. 525 00:51:21,960 --> 00:51:23,791 That's a bad joke. 526 00:51:24,000 --> 00:51:25,592 You can't prove it. 527 00:51:25,800 --> 00:51:27,358 Why not? 528 00:51:27,560 --> 00:51:31,473 You laid me more than ten times. 529 00:51:31,680 --> 00:51:34,911 No, not that often. 530 00:51:35,160 --> 00:51:38,994 Yasuko is the rich landowner's niece. 531 00:51:39,200 --> 00:51:41,555 Naturally you want to help her. 532 00:51:41,760 --> 00:51:44,194 It's not that! She was not irradiated. 533 00:51:44,400 --> 00:51:48,109 She's the victim of a false rumor. I pity her! 534 00:51:49,280 --> 00:51:50,474 You all right? 535 00:51:52,720 --> 00:51:54,039 Are you all right? 536 00:52:04,120 --> 00:52:06,315 I get this nausea sometimes. 537 00:52:06,960 --> 00:52:09,190 Maybe it's the Bomb. 538 00:52:47,080 --> 00:52:48,195 What do you think? 539 00:52:49,560 --> 00:52:51,391 Mr. Aono? 540 00:52:53,080 --> 00:52:56,914 Yasuko seems to like him. 541 00:52:58,360 --> 00:53:00,316 You think so, too? 542 00:53:00,520 --> 00:53:02,033 Of course. 543 00:53:04,320 --> 00:53:06,390 It's her last chance. 544 00:53:07,800 --> 00:53:11,952 You can get the radiation sickness anytime, like me. 545 00:53:12,840 --> 00:53:15,354 I want her to get married 546 00:53:15,600 --> 00:53:18,433 happily while we're alive. 547 00:53:18,640 --> 00:53:20,551 I'm tough enough, 548 00:53:20,840 --> 00:53:24,389 as you see. 549 00:53:25,520 --> 00:53:30,674 As Mr. Aono is so eager, she'll be able to marry this time. 550 00:53:36,920 --> 00:53:38,956 Who'll get married? 551 00:53:41,200 --> 00:53:42,394 Yasuko. 552 00:53:43,480 --> 00:53:44,708 Yasuko? 553 00:53:45,520 --> 00:53:46,999 Kiyoko, 554 00:53:48,160 --> 00:53:49,991 Kiyoko, your daughter. 555 00:53:52,520 --> 00:53:55,193 Kiyoko's getting married? 556 00:54:11,240 --> 00:54:15,995 I should've seen your sister once. 557 00:54:17,800 --> 00:54:21,429 She died soon after Yasuko was born. 558 00:54:22,440 --> 00:54:24,908 It's been twenty-five years. 559 00:54:38,640 --> 00:54:39,914 Kiyoko! 560 00:54:48,480 --> 00:54:53,190 Kiyoko, don't get married. 561 00:54:53,840 --> 00:54:56,149 If you do, you'll die. 562 00:54:57,080 --> 00:54:58,672 Grandma. 563 00:54:59,560 --> 00:55:03,758 I won't get married. Don't worry. 564 00:55:04,280 --> 00:55:06,111 Good. 565 00:55:06,720 --> 00:55:10,315 I'd be sorry to lose you. 566 00:55:10,680 --> 00:55:11,430 Don't get married! 567 00:55:36,560 --> 00:55:39,711 Let's go see my old man. 568 00:55:45,840 --> 00:55:46,750 No? 569 00:55:49,840 --> 00:55:51,592 I want to talk. 570 00:55:51,800 --> 00:55:54,553 Do you have a boyfriend? 571 00:55:56,760 --> 00:55:59,718 A secret love or something? 572 00:56:01,400 --> 00:56:03,072 No. Do I look I would? 573 00:56:05,200 --> 00:56:06,474 No. Even if you do, 574 00:56:06,840 --> 00:56:10,958 drop him. I wouldn't mind. 575 00:56:11,160 --> 00:56:13,037 It's not that. 576 00:56:13,440 --> 00:56:15,396 You worried me. 577 00:56:16,680 --> 00:56:17,635 Yasuko, 578 00:56:19,400 --> 00:56:20,674 I love you. 579 00:56:21,320 --> 00:56:24,790 Marry me, no matter what. 580 00:56:30,480 --> 00:56:34,359 Whenever I sell a few acres of land, 581 00:56:35,680 --> 00:56:37,591 I feel Ionely. 582 00:56:42,840 --> 00:56:46,276 You own hundreds of acres. 583 00:56:48,440 --> 00:56:52,638 Fortunately your forests are safe from the new law. 584 00:56:52,840 --> 00:56:54,114 It's a deal. 585 00:56:58,040 --> 00:56:59,473 See you later. 586 00:57:13,000 --> 00:57:15,230 Selling the forest? 587 00:57:18,760 --> 00:57:22,036 It's your ancestors' land. Keep it. 588 00:58:05,340 --> 00:58:06,375 Water... 589 00:58:07,660 --> 00:58:08,809 Give me water... 590 00:58:14,940 --> 00:58:16,089 Give me water... 591 00:58:17,540 --> 00:58:18,973 Mr. Katayama! 592 00:58:20,700 --> 00:58:21,735 Madam! 593 00:58:22,940 --> 00:58:24,089 It's terrible! 594 00:58:24,540 --> 00:58:26,690 Help! 595 00:58:48,180 --> 00:58:50,455 He was from Takafuta? 596 00:58:50,660 --> 00:58:51,570 Yes. 597 00:58:51,780 --> 00:58:54,089 Can we hold his funeral here? 598 00:58:54,300 --> 00:58:58,578 His ex-wife said she wouldn't care who holds his funeral. 599 00:58:58,780 --> 00:59:02,295 She got married again to his brother. 600 00:59:02,500 --> 00:59:04,331 He was a stranger here. 601 00:59:04,540 --> 00:59:06,656 He had a lot of trouble. 602 00:59:06,860 --> 00:59:08,373 His father, too. 603 00:59:12,100 --> 00:59:16,616 He died before those who were exposed to the Bomb. 604 00:59:16,820 --> 00:59:18,731 It can happen to me, too. 605 00:59:18,940 --> 00:59:20,134 Too bad... 606 00:59:21,460 --> 00:59:23,018 Really... 607 00:59:52,940 --> 00:59:55,170 Did you bring it? 608 00:59:56,860 --> 00:59:59,135 Yes, here with me. 609 00:59:59,620 --> 01:00:00,814 Read it. 610 01:00:06,140 --> 01:00:10,611 While observing man's transient life, 611 01:00:11,060 --> 01:00:13,449 everything in this world 612 01:00:13,660 --> 01:00:16,697 is vain and empty. 613 01:00:16,900 --> 01:00:19,289 Life is like a dream or a vision. 614 01:00:20,420 --> 01:00:24,299 Never before did a man 615 01:00:25,220 --> 01:00:28,929 survive hundreds of years. 616 01:00:29,140 --> 01:00:32,610 Life is so short... 617 01:00:32,820 --> 01:00:35,334 Today is already yesterday. 618 01:00:37,140 --> 01:00:40,052 It may be I or you who depart first. 619 01:00:40,260 --> 01:00:44,173 It may be today or tomorrow. 620 01:00:44,740 --> 01:00:47,049 All men are mortal. 621 01:00:47,260 --> 01:00:52,050 They go to the world beyond sooner or later. 622 01:01:05,340 --> 01:01:09,299 Anyone who belonged to the troop from Takafuta? 623 01:01:09,500 --> 01:01:12,094 Anyone from Kobatake? 624 01:01:12,300 --> 01:01:15,690 Shokichi! It's me, Shizuma. 625 01:01:17,060 --> 01:01:18,254 It's you, Shigematsu! 626 01:01:19,220 --> 01:01:20,653 I miraculously survived. 627 01:01:21,500 --> 01:01:23,252 I'm Katayama from Takafuta. 628 01:01:23,460 --> 01:01:24,779 I'm Shizuma. 629 01:01:27,260 --> 01:01:28,056 Your hand...? 630 01:01:28,260 --> 01:01:29,375 Nothing. 631 01:01:30,220 --> 01:01:35,055 We came here to rescue the drafted workers from our town. 632 01:01:35,260 --> 01:01:37,979 Kotaro is around here. 633 01:01:39,060 --> 01:01:42,496 I'm glad you've managed to stay alive. 634 01:01:44,460 --> 01:01:45,893 Where to? 635 01:01:46,100 --> 01:01:49,456 Ujina, by order of the chief. 636 01:01:51,380 --> 01:01:54,053 Hiroshima vanished. 637 01:01:54,740 --> 01:01:56,458 Yes. It's gone. 638 01:01:57,540 --> 01:01:59,576 War is bad. 639 01:02:14,620 --> 01:02:17,930 My father's factory is thriving, 640 01:02:18,340 --> 01:02:22,379 thanks to the Korean War. Business is good. 641 01:02:22,700 --> 01:02:27,410 We can go anywhere you like for our honeymoon. 642 01:02:27,900 --> 01:02:28,969 Listen. 643 01:02:32,660 --> 01:02:36,414 My uncle's friend, who walked 644 01:02:36,740 --> 01:02:39,891 in Hiroshima for two days after the bombing, died. 645 01:02:40,100 --> 01:02:41,977 Radioactivity? 646 01:02:42,620 --> 01:02:44,417 The three of us, too, 647 01:02:44,620 --> 01:02:47,930 were in the city all that day. 648 01:02:48,420 --> 01:02:50,615 My uncle has the symptoms. 649 01:02:50,820 --> 01:02:52,219 I know. 650 01:02:53,060 --> 01:02:54,937 Did you tell your parents? 651 01:02:55,140 --> 01:02:57,131 You and your aunt are safe. 652 01:02:57,340 --> 01:03:00,776 Father said women are tough, and laughed. 653 01:03:02,380 --> 01:03:03,608 It's all right. 654 01:03:31,700 --> 01:03:32,337 A carp? 655 01:03:32,540 --> 01:03:34,132 No, a dace. 656 01:03:36,820 --> 01:03:37,969 You're from Fukuyama? 657 01:03:38,180 --> 01:03:39,772 No, from Fuchu. 658 01:03:40,940 --> 01:03:43,408 You brought a doctor here? 659 01:03:43,780 --> 01:03:47,250 Shokichi, the master here, is sick. 660 01:03:47,460 --> 01:03:50,452 No. A hairdresser named Aono. 661 01:03:53,780 --> 01:03:55,418 Full of fry! 662 01:03:56,060 --> 01:03:59,177 A hairdresser, not a doctor? 663 01:04:02,980 --> 01:04:05,130 Thank you. 664 01:04:34,260 --> 01:04:36,649 The fry are growing. 665 01:04:38,220 --> 01:04:39,733 Yes. They're growing fast. 666 01:04:42,620 --> 01:04:45,009 Why the glasses? 667 01:04:47,940 --> 01:04:52,616 Something's wrong with my eyes lately. I have a tick. 668 01:05:03,900 --> 01:05:05,492 Today's news. 669 01:05:05,900 --> 01:05:10,451 The Korean War is expanding throughout the peninsula. 670 01:05:10,660 --> 01:05:11,775 Hello. 671 01:05:21,060 --> 01:05:24,132 I'll be back when you finish eating. 672 01:05:24,340 --> 01:05:25,693 Have some tea. 673 01:05:25,900 --> 01:05:27,492 Come over here. 674 01:05:35,780 --> 01:05:38,089 Come on in. 675 01:05:38,820 --> 01:05:40,173 No, I stay here. 676 01:05:40,500 --> 01:05:41,774 All right. 677 01:05:42,940 --> 01:05:45,852 About the marriage proposal... 678 01:05:46,100 --> 01:05:47,931 So he refused? 679 01:05:49,020 --> 01:05:49,736 You know? 680 01:05:50,460 --> 01:05:54,499 The hairdresser went to Shokichi. 681 01:05:55,580 --> 01:05:57,696 He looked blue. 682 01:05:58,100 --> 01:06:00,534 He had to tell her the truth. 683 01:06:00,740 --> 01:06:03,618 I don't mean to blame him. 684 01:06:04,380 --> 01:06:09,295 I feel sad to see Yasuko the butt of ridicule. 685 01:06:10,540 --> 01:06:13,259 So Shokichi betrayed her. 686 01:06:13,860 --> 01:06:15,976 That young idiot! 687 01:06:16,180 --> 01:06:20,219 I'll bring him here even by force. 688 01:06:20,660 --> 01:06:21,775 Mr. Kotaro, 689 01:06:22,900 --> 01:06:25,653 I told him the truth. 690 01:06:25,940 --> 01:06:27,259 What? 691 01:06:27,460 --> 01:06:32,614 Nobody can tell when I'll fall ill, like Katayama. 692 01:06:33,260 --> 01:06:34,488 I told Aono. 693 01:06:34,700 --> 01:06:36,338 When was it? 694 01:06:36,780 --> 01:06:38,008 Today, at noon. 695 01:06:38,740 --> 01:06:42,289 The hairdresser was with Shokichi at noon. 696 01:06:43,980 --> 01:06:49,054 She's collecting information about Yasuko here and there. 697 01:06:49,380 --> 01:06:52,656 Somebody's interfering with us. 698 01:06:53,860 --> 01:06:55,578 Fumiko's mother. 699 01:06:55,780 --> 01:06:57,577 She needled me... 700 01:06:58,060 --> 01:07:01,416 to find her daughter a groom. 701 01:07:02,420 --> 01:07:06,299 The black rain fell on Yasuko. It's true. 702 01:07:06,860 --> 01:07:10,296 But she wasn't in Hiroshima that time. 703 01:07:12,460 --> 01:07:17,056 People prefer bad rumors to the truth. 704 01:07:20,100 --> 01:07:22,614 Anyway, it's best 705 01:07:22,940 --> 01:07:26,216 to ask Mr. Aono how he feels about her. 706 01:07:26,420 --> 01:07:28,411 That's right. 707 01:07:28,620 --> 01:07:30,372 I'll see him tomorrow. 708 01:07:30,580 --> 01:07:31,729 Mr. Kotaro... 709 01:07:32,020 --> 01:07:33,248 That's enough. 710 01:07:33,460 --> 01:07:36,691 I won't get married. 711 01:07:36,900 --> 01:07:38,094 What are you saying? 712 01:07:38,300 --> 01:07:42,612 Fumiko's mother is Fumiko's mother. I'm... me. 713 01:07:43,460 --> 01:07:45,337 They'll know the truth. 714 01:07:45,540 --> 01:07:48,418 The black rain was poisonous. 715 01:07:49,580 --> 01:07:52,890 Thank you for everything. 716 01:07:54,300 --> 01:07:59,328 Because I'm incapable, it turned to a dream. 717 01:07:59,580 --> 01:08:00,774 I'm sorry. 718 01:08:02,980 --> 01:08:04,698 Forgive me. 719 01:08:39,300 --> 01:08:40,574 Uncle. 720 01:08:41,540 --> 01:08:42,211 Aunt. 721 01:08:46,500 --> 01:08:51,813 I just want to stay with you, the three of us together. 722 01:08:53,420 --> 01:08:56,218 Uncle, you have the symptoms. 723 01:08:56,980 --> 01:09:01,496 The sickness can catch you anytime, Aunt. 724 01:09:03,100 --> 01:09:06,979 I can't leave you at a time like this. 725 01:09:08,140 --> 01:09:10,415 I feel all right. 726 01:09:11,340 --> 01:09:13,570 And don't worry about 727 01:09:13,780 --> 01:09:15,452 your uncle's health. 728 01:09:15,660 --> 01:09:18,015 Your aunt is right. 729 01:09:18,220 --> 01:09:21,451 We live our life, you live yours. 730 01:09:21,700 --> 01:09:25,295 Unless you get happily married, your parents... 731 01:09:25,500 --> 01:09:29,812 If you get married and leave us, 732 01:09:30,220 --> 01:09:33,735 I'd be sorry for our ancestors. 733 01:10:09,420 --> 01:10:11,172 Who are you? 734 01:10:21,300 --> 01:10:23,609 Yasuko's mother? Kiyoko? 735 01:10:30,900 --> 01:10:32,413 My daughter... 736 01:10:35,180 --> 01:10:36,693 The Bomb got her... 737 01:10:36,900 --> 01:10:38,253 Sister-in-law... 738 01:10:38,700 --> 01:10:40,452 you know about the Bomb? 739 01:10:40,660 --> 01:10:42,571 Don't believe this woman. 740 01:10:42,780 --> 01:10:46,739 Tell me, sister-in law: Why can't Yasuko 741 01:10:46,940 --> 01:10:49,579 get married? 742 01:10:53,580 --> 01:10:54,933 Sister-in law... 743 01:10:55,860 --> 01:10:58,454 tell me. Say something. 744 01:11:03,180 --> 01:11:06,013 Visit your family grave. 745 01:11:08,540 --> 01:11:11,054 Then Yasuko will get married. 746 01:11:11,260 --> 01:11:12,693 I understand. 747 01:11:17,580 --> 01:11:21,175 Don't let my mother influence you. 748 01:11:22,220 --> 01:11:24,859 But what the psychic told me 749 01:11:25,460 --> 01:11:28,258 was reasonable. 750 01:11:29,420 --> 01:11:33,811 Your sister was worried about Yasuko when she died. 751 01:11:34,020 --> 01:11:35,772 Let's visit her grave. 752 01:11:35,980 --> 01:11:37,936 Forget it. 753 01:11:40,380 --> 01:11:45,135 You mean you give up Yasuko's marriage? 754 01:11:45,340 --> 01:11:46,819 It's not that. 755 01:11:47,020 --> 01:11:51,935 You copied her diary because you want her happily married. 756 01:11:52,140 --> 01:11:53,209 Sure. 757 01:11:53,420 --> 01:11:54,489 Then why? 758 01:11:54,700 --> 01:12:00,058 Those psychics always give the same advice: Visit the grave. 759 01:12:00,500 --> 01:12:04,254 They cheat you making the best of your misfortune. 760 01:12:04,460 --> 01:12:08,976 But visiting the grave isn't bad at all. 761 01:12:09,180 --> 01:12:10,249 No, but... 762 01:12:11,780 --> 01:12:15,659 I had no chance to see your sister. 763 01:12:16,660 --> 01:12:19,220 Sometimes I feel Yasuko 764 01:12:20,420 --> 01:12:22,980 is my sister-in-law. 765 01:12:23,180 --> 01:12:25,011 Are you senile? 766 01:12:25,220 --> 01:12:26,369 No... 767 01:12:26,580 --> 01:12:31,210 She must have had many regrets when she died. 768 01:12:32,540 --> 01:12:35,134 I'll visit her grave. 769 01:12:54,060 --> 01:12:57,689 I haven't seen your wife for a long time. 770 01:12:58,020 --> 01:13:00,409 I should've brought her, but 771 01:13:00,620 --> 01:13:03,339 my mother is senile. 772 01:13:03,540 --> 01:13:06,338 We can't leave her alone. 773 01:13:07,060 --> 01:13:08,618 Since when? 774 01:13:08,820 --> 01:13:10,731 The Farmland Law. 775 01:13:11,340 --> 01:13:15,697 We lost the land we inherited from our fathers. 776 01:13:16,060 --> 01:13:19,894 The shock made her crazy, and her senility began. 777 01:13:20,620 --> 01:13:24,772 She confuses her daughter with her granddaughter. 778 01:13:26,420 --> 01:13:29,139 They look like each other. 779 01:13:30,380 --> 01:13:31,495 I'm back! 780 01:13:31,780 --> 01:13:35,136 Takeo, meet your uncle and sister. 781 01:13:35,340 --> 01:13:36,534 I know. 782 01:13:37,740 --> 01:13:40,095 Forgive his rudeness. 783 01:13:42,500 --> 01:13:43,728 I would like... 784 01:13:43,940 --> 01:13:45,896 I talked with my wife. 785 01:13:46,100 --> 01:13:49,729 We want Yasuko back. 786 01:13:50,140 --> 01:13:53,815 We shouldn't let you worry about her marriage. 787 01:13:54,020 --> 01:13:56,090 You owe us nothing. 788 01:13:56,300 --> 01:13:58,939 And it'll cost a lot. 789 01:13:59,540 --> 01:14:00,575 Listen... 790 01:14:02,260 --> 01:14:05,536 Yasuko, my wife and I 791 01:14:05,820 --> 01:14:09,051 are a community bound by the Bomb. 792 01:14:10,260 --> 01:14:12,899 Takamaru... 793 01:14:14,300 --> 01:14:18,816 Please let me take care of her. Let us keep her. 794 01:14:19,340 --> 01:14:20,978 What do you say? 795 01:14:21,540 --> 01:14:24,452 Even if I came to live here, 796 01:14:24,660 --> 01:14:28,414 I'd be worried about Aunt and Uncle. 797 01:14:28,780 --> 01:14:29,929 Father, 798 01:14:30,860 --> 01:14:32,259 excuse my selfishness, 799 01:14:32,460 --> 01:14:35,850 let me live with them as before. 800 01:14:36,700 --> 01:14:37,576 I guess 801 01:14:38,700 --> 01:14:41,931 I said stupid things. 802 01:14:42,140 --> 01:14:43,573 Forgive me. 803 01:14:43,780 --> 01:14:45,133 Thank you. 804 01:15:02,220 --> 01:15:03,255 Uncle... 805 01:15:03,860 --> 01:15:05,088 Will Aunt agree? 806 01:15:05,300 --> 01:15:06,210 To what? 807 01:15:06,420 --> 01:15:08,012 My staying in your house. 808 01:15:08,220 --> 01:15:10,370 Of course. Why? 809 01:15:10,580 --> 01:15:13,219 Grandma ignores her because of me. 810 01:15:13,420 --> 01:15:16,810 She must be sad. 811 01:15:17,020 --> 01:15:20,729 Don't worry. She's not stupid. She knows. 812 01:15:20,940 --> 01:15:22,771 Let's go to sleep. 813 01:15:28,380 --> 01:15:29,449 Shigematsu... 814 01:15:30,940 --> 01:15:33,090 A report came. 815 01:15:33,380 --> 01:15:35,769 Your wife had a fit. 816 01:15:36,460 --> 01:15:41,739 It's not that she was seriously ill, but... 817 01:16:00,020 --> 01:16:02,693 She said not to tell you 818 01:16:02,900 --> 01:16:04,697 but I couldn't be still. 819 01:16:04,900 --> 01:16:06,253 Thank you. 820 01:16:06,460 --> 01:16:10,055 I wasn't asked, but I sent for Dr. Ando. 821 01:16:10,260 --> 01:16:12,216 He's coming soon. 822 01:16:12,420 --> 01:16:14,570 That's very kind of you. 823 01:16:14,980 --> 01:16:18,416 Don't tell her I sent for the doctor. 824 01:16:23,460 --> 01:16:24,893 Welcome home. 825 01:16:25,100 --> 01:16:26,294 What's wrong? 826 01:16:28,300 --> 01:16:29,619 What's that? 827 01:16:32,340 --> 01:16:34,410 Yasuko, you must eat it, too. 828 01:16:34,660 --> 01:16:37,538 All of us must eat it. 829 01:16:37,740 --> 01:16:39,776 Eat what? What's that? 830 01:16:39,980 --> 01:16:41,174 A cure-all. 831 01:16:41,620 --> 01:16:43,895 That psychic's? 832 01:16:44,340 --> 01:16:46,695 She's a great psychic. 833 01:16:46,900 --> 01:16:49,255 All right. Lie down. 834 01:16:58,860 --> 01:17:00,816 What happened? 835 01:17:01,900 --> 01:17:03,777 How did it start? 836 01:17:04,580 --> 01:17:06,810 Stay in bed. 837 01:17:07,860 --> 01:17:12,809 Yesterday, Grandma went to the hill. I followed her, 838 01:17:13,020 --> 01:17:17,298 and suddenly got this dizzy spell. I threw up. 839 01:17:17,500 --> 01:17:18,376 Threw up? 840 01:17:18,580 --> 01:17:22,778 So I asked the psychic. 841 01:17:22,980 --> 01:17:24,618 She told me the reason. 842 01:17:24,820 --> 01:17:25,969 What is it? 843 01:17:26,180 --> 01:17:30,458 Because I didn't visit the grave with you. 844 01:17:30,660 --> 01:17:34,619 She said my stubbornness caused all the trouble. 845 01:17:34,820 --> 01:17:37,015 Your stubbornness? 846 01:17:39,460 --> 01:17:44,329 I was so stubborn I tried to outdo my sister-in-law. 847 01:17:44,540 --> 01:17:48,658 I tried so hard I had a crooked mind. 848 01:17:48,860 --> 01:17:51,090 Stubborn and crooked? 849 01:17:51,300 --> 01:17:54,372 I always respected her, though. 850 01:17:54,580 --> 01:17:58,619 You think she was my ex-wife? Ridiculous! 851 01:17:59,220 --> 01:18:00,573 Hello. 852 01:18:01,220 --> 01:18:03,370 Grandma's fine, doctor. 853 01:18:03,580 --> 01:18:05,775 I heard you fell ill. 854 01:18:05,980 --> 01:18:06,890 Me? 855 01:18:07,100 --> 01:18:09,773 I asked him to come. 856 01:18:10,580 --> 01:18:13,777 I'm all right now 857 01:18:13,980 --> 01:18:15,208 Get examined. 858 01:18:15,420 --> 01:18:17,536 No. I'm all right. 859 01:18:18,540 --> 01:18:19,939 I'll be fine tomorrow. 860 01:18:32,980 --> 01:18:34,015 You! 861 01:18:34,340 --> 01:18:37,298 Don't tell my wife stupid things. 862 01:18:39,900 --> 01:18:44,610 If you come again when I'm home, I'll make you sorry. 863 01:18:58,260 --> 01:18:59,488 What is it? 864 01:18:59,700 --> 01:19:03,010 A statue of Jizo. I make it. 865 01:19:10,740 --> 01:19:14,574 Good. You've improved at carving. 866 01:19:15,260 --> 01:19:19,014 I have a lot of them. Will you take a look? 867 01:19:32,860 --> 01:19:34,976 Beautiful! Unique, too. 868 01:19:36,380 --> 01:19:37,813 You can have them all. 869 01:19:38,020 --> 01:19:40,409 No. You gave me one. 870 01:19:40,620 --> 01:19:44,374 But that one and this one make a pair. 871 01:19:51,700 --> 01:19:53,770 Yuichi, it's nothing. 872 01:19:53,980 --> 01:19:55,538 It'll stop soon. 873 01:20:01,420 --> 01:20:02,819 Cut the engine! 874 01:20:03,660 --> 01:20:04,570 Cut the engine! 875 01:20:04,780 --> 01:20:07,658 Stop! What are you doing? 876 01:20:09,500 --> 01:20:10,933 You're Fumiko, aren't you? 877 01:20:11,140 --> 01:20:13,859 No. Just shut off the engine. 878 01:20:14,060 --> 01:20:17,848 Fumiko, come to Fukuyama. We want you. 879 01:20:18,060 --> 01:20:21,689 No. I'm Yasuko. Let go of me! 880 01:20:22,220 --> 01:20:23,175 Blast it off! 881 01:20:25,660 --> 01:20:27,298 What? Nut! 882 01:20:29,940 --> 01:20:32,408 What are you doing? Stop! 883 01:20:34,180 --> 01:20:35,215 Take that! 884 01:20:37,660 --> 01:20:38,979 Mission accomplished! Yuichi! 885 01:20:39,180 --> 01:20:41,535 What? Mission accomplished? 886 01:20:41,740 --> 01:20:43,458 Shut off the engine. 887 01:20:49,340 --> 01:20:51,535 An enemy tank destroyed! 888 01:20:52,100 --> 01:20:53,249 Who is it? 889 01:21:11,940 --> 01:21:14,408 Shokichi, how are you? 890 01:21:15,020 --> 01:21:20,094 The Bomb finally got me. 891 01:21:21,820 --> 01:21:23,139 What do you want? 892 01:21:23,340 --> 01:21:24,409 My eyes... 893 01:21:25,540 --> 01:21:28,816 Blinded. I can't see. 894 01:21:29,780 --> 01:21:31,099 Since when? 895 01:21:32,460 --> 01:21:34,576 I don't remember. 896 01:21:35,380 --> 01:21:36,369 Shokichi... 897 01:21:37,860 --> 01:21:42,695 Don't worry about the checking on Yasuko. 898 01:21:43,460 --> 01:21:47,169 She told everything to the man herself. 899 01:21:48,140 --> 01:21:48,970 Really? 900 01:21:49,180 --> 01:21:50,295 Yes. 901 01:21:51,940 --> 01:21:53,976 Fine. 902 01:21:56,020 --> 01:21:57,692 It rains a lot! 903 01:22:00,460 --> 01:22:04,419 Dried fish from Tajima. 904 01:22:04,620 --> 01:22:06,417 Thanks. 905 01:22:07,300 --> 01:22:10,576 My wife isn't feeling well, either. 906 01:22:11,020 --> 01:22:13,375 Is it the Bomb? 907 01:22:16,060 --> 01:22:19,450 She's a hard worker. 908 01:22:19,940 --> 01:22:23,330 She was much healthier than I was. 909 01:22:23,540 --> 01:22:29,012 She has a lot of worries, her mother-in-law and Yasuko. 910 01:22:31,340 --> 01:22:33,296 Men like him... 911 01:22:33,500 --> 01:22:38,813 Men with narrow minds imagine things and doubt others. 912 01:22:39,020 --> 01:22:40,453 That's enough. 913 01:22:41,660 --> 01:22:45,699 It seems we caused you trouble. I'm sorry. 914 01:22:45,900 --> 01:22:46,969 That's all right. 915 01:22:47,540 --> 01:22:50,896 It wasn't your fault. 916 01:22:53,740 --> 01:22:55,059 Tell me... 917 01:22:56,260 --> 01:22:59,013 I don't understand. 918 01:22:59,220 --> 01:23:02,098 Why did America use the A-bombs? 919 01:23:02,300 --> 01:23:04,894 When they were winning? 920 01:23:05,100 --> 01:23:06,579 I wonder. 921 01:23:07,460 --> 01:23:10,896 Some say it was to end the war quickly. 922 01:23:11,220 --> 01:23:13,814 Then why not Tokyo? 923 01:23:14,020 --> 01:23:16,215 Why Hiroshima? 924 01:23:17,340 --> 01:23:19,092 I don't know. 925 01:23:20,580 --> 01:23:24,368 How can we die without knowing the truth? 926 01:23:26,060 --> 01:23:30,133 I can't die like this, like a guinea pig. 927 01:23:31,060 --> 01:23:32,573 Can you? 928 01:24:14,620 --> 01:24:16,178 How is she? 929 01:24:20,260 --> 01:24:23,730 I can't say anything definite, but 930 01:24:24,060 --> 01:24:25,175 not very well. 931 01:24:25,380 --> 01:24:27,974 Is it radiation sickness? 932 01:24:28,180 --> 01:24:32,492 No one who was in Hiroshima must overwork. 933 01:24:32,980 --> 01:24:34,413 I know... 934 01:24:35,980 --> 01:24:38,494 Look, doctor. 935 01:24:39,540 --> 01:24:42,259 Yasuko's diary and mine. I copied them. 936 01:24:42,460 --> 01:24:46,692 Let any prospective groom read them first, 937 01:24:46,900 --> 01:24:52,179 so they'll know the black rain did her no harm. 938 01:24:54,860 --> 01:24:56,691 Please read them, 939 01:24:56,900 --> 01:25:01,496 and write another certificate of her health. 940 01:25:01,740 --> 01:25:03,890 I see. I will. 941 01:25:04,580 --> 01:25:06,332 Thank you. 942 01:25:06,860 --> 01:25:08,259 You eat aloe? 943 01:25:10,460 --> 01:25:12,655 I think my wife eats it secretly. 944 01:25:12,860 --> 01:25:17,615 That's fine. It's a matter of will power. 945 01:25:20,500 --> 01:25:22,013 The three of us, 946 01:25:22,780 --> 01:25:25,248 we walked around in a city 947 01:25:25,460 --> 01:25:28,975 full of radioactivity. 948 01:25:30,300 --> 01:25:35,454 So we can get radiation sickness anytime. 949 01:25:38,340 --> 01:25:41,730 Uncle got it three years ago. 950 01:25:42,660 --> 01:25:46,096 Aunt isn't very well recently. 951 01:25:47,620 --> 01:25:49,258 Pretty tough. 952 01:25:50,620 --> 01:25:54,169 I'll get sick myself anytime. 953 01:25:54,460 --> 01:25:56,257 You won't. 954 01:25:58,020 --> 01:25:59,533 You look fine. 955 01:26:02,780 --> 01:26:04,259 Yuichi, and you? 956 01:26:05,260 --> 01:26:07,171 Usually you seem normal... 957 01:26:07,380 --> 01:26:10,099 Why are you afraid of trucks and buses? 958 01:26:11,220 --> 01:26:12,573 I don't know. 959 01:26:13,740 --> 01:26:17,699 The sound of engines gives me a headache. 960 01:26:19,740 --> 01:26:22,459 A lot of American tanks come 961 01:26:24,380 --> 01:26:26,416 roaring, rambling, 962 01:26:27,340 --> 01:26:31,253 breaking trees, trampling on my buddies. 963 01:26:33,700 --> 01:26:37,215 I run like hell... just run. 964 01:26:38,180 --> 01:26:40,296 The searchlight blinds me. 965 01:26:41,740 --> 01:26:42,411 The commander says, 966 01:26:42,900 --> 01:26:44,253 "Charge!" 967 01:26:49,220 --> 01:26:50,972 "Okazaki, charge!" 968 01:26:52,580 --> 01:26:55,253 Enemy tanks approaching... 969 01:27:00,420 --> 01:27:01,694 A tank comes. 970 01:27:03,060 --> 01:27:04,857 I fal1 in a pit. 971 01:27:08,260 --> 01:27:10,410 The tank passes over me. 972 01:27:30,260 --> 01:27:32,330 It frightens me. 973 01:27:34,860 --> 01:27:37,055 It drives me out of my mind. 974 01:27:55,940 --> 01:27:56,816 Thank you. 975 01:27:57,020 --> 01:28:00,057 Finished? No appetite? 976 01:28:00,540 --> 01:28:01,609 No... 977 01:28:01,900 --> 01:28:03,379 Adjust the time. 978 01:28:15,660 --> 01:28:16,854 Shigematsu, 979 01:28:17,820 --> 01:28:19,048 Shokichi... 980 01:28:20,700 --> 01:28:21,974 Shokichi's... 981 01:28:22,180 --> 01:28:23,898 What's the matter? Kotaro! 982 01:28:25,140 --> 01:28:26,539 What's happening? 983 01:29:11,580 --> 01:29:14,492 I lost two friends in a month. 984 01:29:14,700 --> 01:29:17,089 It discouraged me. 985 01:29:17,660 --> 01:29:21,778 All three victims of indirect radioactivity died. 986 01:29:22,340 --> 01:29:26,219 My wife and I were exposed to the blast, yet still survive. 987 01:29:26,420 --> 01:29:28,490 A miracle. 988 01:30:32,540 --> 01:30:35,213 A little too young to move? 989 01:30:35,940 --> 01:30:39,012 They're big enough. It's all right. 990 01:30:51,500 --> 01:30:54,060 You lost two friends. 991 01:30:55,340 --> 01:30:57,456 You miss them? 992 01:31:33,700 --> 01:31:35,372 What's the matter? 993 01:31:52,740 --> 01:31:54,696 No! 994 01:31:55,940 --> 01:31:57,498 Oh no! 995 01:31:57,700 --> 01:31:59,930 Katayama! Shokichi! 996 01:32:00,140 --> 01:32:01,573 The Bomb! 997 01:32:01,780 --> 01:32:03,657 It's coming! 998 01:32:11,940 --> 01:32:14,932 Sister-in-law, I'm sorry 999 01:32:15,140 --> 01:32:18,689 I couldn't bear a child. 1000 01:32:19,020 --> 01:32:20,214 Forgive me. 1001 01:32:20,420 --> 01:32:22,217 Forget it. Shigeko! 1002 01:32:27,300 --> 01:32:29,291 Pull yourself together! 1003 01:32:29,940 --> 01:32:31,373 What? 1004 01:32:35,900 --> 01:32:38,209 Did I do something? 1005 01:32:39,300 --> 01:32:41,734 You're tired, that's all... 1006 01:32:43,860 --> 01:32:45,213 I remember. 1007 01:32:46,140 --> 01:32:50,611 Shokichi and Kotaro are dead. 1008 01:32:50,820 --> 01:32:53,095 Forget it. 1009 01:32:53,300 --> 01:32:56,292 Don't worry. Go to sleep. 1010 01:33:09,060 --> 01:33:12,973 I'm no good. I'm useless to everybody. 1011 01:33:13,900 --> 01:33:17,609 I'm sorry for giving you and Yasuko so much trouble. 1012 01:33:17,820 --> 01:33:20,812 What are you saying? 1013 01:33:21,660 --> 01:33:22,809 Yasuko... 1014 01:33:25,260 --> 01:33:27,569 I'm too ashamed of myself 1015 01:33:28,140 --> 01:33:31,291 to see your mother in heaven. 1016 01:33:31,700 --> 01:33:32,735 Forgive me. 1017 01:33:32,940 --> 01:33:34,692 Forget it. 1018 01:33:35,820 --> 01:33:37,731 That's all right, Aunt. 1019 01:33:37,940 --> 01:33:40,579 I'm happy enough as it is. 1020 01:34:09,260 --> 01:34:10,488 Hello... 1021 01:34:17,500 --> 01:34:21,095 A humble gift. For your wife. 1022 01:34:21,300 --> 01:34:23,052 Thanks... 1023 01:34:23,260 --> 01:34:28,539 I have a request to make. 1024 01:34:29,220 --> 01:34:30,209 What is it? 1025 01:34:31,900 --> 01:34:34,460 No hard feelings, please. 1026 01:34:34,660 --> 01:34:37,094 It's about my son, Yuichi. 1027 01:34:37,740 --> 01:34:40,698 I've known him since he was small. 1028 01:34:41,260 --> 01:34:43,899 He should go to a better hospital. 1029 01:34:44,420 --> 01:34:46,251 Thank you. 1030 01:34:47,100 --> 01:34:50,775 My request is about him. 1031 01:34:52,620 --> 01:34:55,054 Will Yasuko marry him? 1032 01:34:56,980 --> 01:34:58,618 What are you saying? 1033 01:34:59,300 --> 01:35:01,530 Yuichi wants to marry her. 1034 01:35:03,220 --> 01:35:04,733 He wants Yasuko? 1035 01:35:07,460 --> 01:35:10,497 I know it's too much to ask, but 1036 01:35:10,700 --> 01:35:15,012 he's been in love with her for a long time. 1037 01:35:15,580 --> 01:35:17,298 I thought I'd ask you. 1038 01:35:17,500 --> 01:35:21,129 But he's sick, isn't he? 1039 01:35:22,100 --> 01:35:24,773 Only when he hears an engine. 1040 01:35:24,980 --> 01:35:26,618 Or maybe... 1041 01:35:26,820 --> 01:35:29,573 You thought Yasuko isn't qualified for a decent marriage? 1042 01:35:29,780 --> 01:35:31,452 And you have made it up. 1043 01:35:32,500 --> 01:35:35,253 Of course not! 1044 01:35:35,740 --> 01:35:40,256 I never thought that. Believe me! 1045 01:35:47,260 --> 01:35:48,170 Uncle... 1046 01:35:48,380 --> 01:35:49,210 Yes? 1047 01:35:51,140 --> 01:35:52,812 Please take it seriously. 1048 01:35:53,020 --> 01:35:54,055 What? 1049 01:35:55,580 --> 01:36:00,813 Whenever I talk with him, I feel relaxed. 1050 01:36:02,220 --> 01:36:05,417 He's a quiet, nice man. 1051 01:36:06,340 --> 01:36:08,570 When I'm alone with him, 1052 01:36:08,780 --> 01:36:11,578 I can be frank and honest. 1053 01:36:11,820 --> 01:36:14,971 He told me about the war. 1054 01:36:17,540 --> 01:36:21,249 I respect him a lot. 1055 01:36:33,900 --> 01:36:35,049 Mrs. Tatsu... 1056 01:36:38,060 --> 01:36:41,097 Honestly, I'm shocked. 1057 01:36:41,580 --> 01:36:43,616 I can't answer now. 1058 01:36:44,620 --> 01:36:49,614 I know. Poor people like us know our limits. 1059 01:36:50,380 --> 01:36:54,612 Anyway, you listened to me. That's good enough. 1060 01:36:56,620 --> 01:37:00,977 I'll be going. Good night. 1061 01:37:01,180 --> 01:37:03,171 Best wishes to your wife. 1062 01:37:14,060 --> 01:37:18,372 She came without a go-between. It's unusual. 1063 01:37:19,900 --> 01:37:21,652 I heard her. 1064 01:37:23,460 --> 01:37:24,893 Well? 1065 01:37:25,100 --> 01:37:27,660 Do you know how Yasuko feels? 1066 01:37:29,220 --> 01:37:34,294 She had many proposals, but she couldn't be honest. 1067 01:37:35,340 --> 01:37:38,810 She couldn't talk about the Bomb. 1068 01:37:41,780 --> 01:37:43,850 I think... Dear. 1069 01:37:44,060 --> 01:37:45,573 Yes? 1070 01:37:46,340 --> 01:37:48,251 Imagine how they... 1071 01:37:49,140 --> 01:37:53,099 She and Yuichi talked about 1072 01:37:53,940 --> 01:37:57,330 the war and the Bomb... 1073 01:37:58,420 --> 01:38:00,456 I pity them. 1074 01:38:03,220 --> 01:38:07,213 I've known Yuichi since he was small. 1075 01:38:09,100 --> 01:38:10,977 He was a good boy. 1076 01:38:11,180 --> 01:38:13,011 I know. 1077 01:38:13,340 --> 01:38:16,218 He never failed to greet me. 1078 01:38:16,420 --> 01:38:18,934 Maybe we should approve. 1079 01:38:20,220 --> 01:38:22,734 For her sake. 1080 01:38:31,060 --> 01:38:32,493 Is that so? 1081 01:38:34,060 --> 01:38:35,971 Maybe we should. 1082 01:38:38,380 --> 01:38:40,769 I think you're right. 1083 01:40:00,540 --> 01:40:02,098 Where's Yasuko? 1084 01:40:03,100 --> 01:40:06,217 I haven't seen her. 1085 01:40:29,660 --> 01:40:31,696 She's gone. 1086 01:40:32,900 --> 01:40:35,130 Did you eat aloe last night? 1087 01:40:35,340 --> 01:40:39,618 No. It's too bitter to eat. 1088 01:40:39,820 --> 01:40:40,855 Look... 1089 01:40:46,660 --> 01:40:48,093 It's Yasuko... 1090 01:40:49,100 --> 01:40:50,294 That's it. 1091 01:40:51,460 --> 01:40:54,054 It seems she ate a lot of it. 1092 01:40:54,260 --> 01:40:56,979 I thought it was you. 1093 01:40:57,180 --> 01:41:00,616 Has she been ill for a long time? 1094 01:41:00,820 --> 01:41:03,732 Terrible! Look for her. 1095 01:41:03,940 --> 01:41:05,692 Look where? 1096 01:41:06,700 --> 01:41:08,338 Everywhere. 1097 01:41:13,540 --> 01:41:14,939 Come on. 1098 01:41:15,220 --> 01:41:16,733 Turn left. 1099 01:41:40,020 --> 01:41:42,818 I'm all right. 1100 01:42:06,580 --> 01:42:07,979 No pain? 1101 01:42:19,700 --> 01:42:24,057 The swelling on her lump is getting worse. 1102 01:42:24,260 --> 01:42:25,454 The Bomb? 1103 01:42:25,660 --> 01:42:29,209 It might be. But I wouldn't say that. 1104 01:42:29,420 --> 01:42:31,251 I did all I could. 1105 01:42:32,140 --> 01:42:33,289 The trouble is 1106 01:42:33,780 --> 01:42:37,853 she believes the Bomb got her at last. 1107 01:42:38,060 --> 01:42:39,379 But it didn't? 1108 01:42:39,580 --> 01:42:43,209 I wouldn't say that, either. Don't give up. 1109 01:42:44,420 --> 01:42:48,015 She'll go on like this for a while. 1110 01:42:48,220 --> 01:42:52,736 You should take her home next week and care for her there. 1111 01:42:52,940 --> 01:42:55,500 You mean you're giving up on her? 1112 01:42:55,700 --> 01:42:59,056 No. I'm worried about you. Don't go out. 1113 01:43:01,340 --> 01:43:04,571 Stay in bed. 1114 01:43:09,740 --> 01:43:12,618 Sleeping beside her 1115 01:43:12,820 --> 01:43:14,492 in the hospital has tired you. 1116 01:43:14,700 --> 01:43:17,260 You're losing your health. 1117 01:43:18,060 --> 01:43:20,494 Especially you, Shigeko. 1118 01:43:21,820 --> 01:43:26,336 What if the three of you collapse together? 1119 01:43:44,500 --> 01:43:47,890 Yasuko, don't worry about the tumor. 1120 01:43:48,100 --> 01:43:50,216 Bathe in the tub. 1121 01:43:51,740 --> 01:43:54,573 The doctor said so. 1122 01:43:58,780 --> 01:44:01,533 Hot enough? Or too hot? 1123 01:45:15,820 --> 01:45:17,094 What is it? 1124 01:45:17,300 --> 01:45:20,451 Her hair's falling out. 1125 01:45:22,260 --> 01:45:24,774 Come on, Shigeko! 1126 01:45:29,420 --> 01:45:31,536 Take a rest. 1127 01:45:34,580 --> 01:45:36,730 I'll be right back. 1128 01:45:37,340 --> 01:45:38,409 Mother! 1129 01:45:54,980 --> 01:45:57,255 Shigeko died in a month. 1130 01:45:58,300 --> 01:46:01,895 While she fought the pain 1131 01:46:02,100 --> 01:46:05,376 she whispered about Yasuko's marriage. 1132 01:46:06,100 --> 01:46:10,457 Yasuko is still alive, but I wonder for how long. 1133 01:46:15,020 --> 01:46:17,898 You'd better take a rest. 1134 01:46:20,020 --> 01:46:22,090 Yasuko, lie down. 1135 01:46:41,460 --> 01:46:44,372 I'll come again tomorrow. 1136 01:46:46,540 --> 01:46:47,973 How do you feel? 1137 01:46:54,340 --> 01:46:55,659 All right? 1138 01:46:58,380 --> 01:46:59,938 Much better. 1139 01:47:00,660 --> 01:47:02,173 That's fine. 1140 01:47:03,420 --> 01:47:04,489 The fever? 1141 01:47:06,860 --> 01:47:08,851 How's the lump? 1142 01:47:09,260 --> 01:47:11,694 Much better. 1143 01:47:13,540 --> 01:47:15,371 Your fever isn't gone. 1144 01:47:15,580 --> 01:47:18,890 I'll be fine tomorrow. 1145 01:47:19,820 --> 01:47:22,209 Take a long rest. 1146 01:47:24,380 --> 01:47:27,178 Did the eel work on the tumor? 1147 01:47:27,580 --> 01:47:30,014 Yes, miraculously. 1148 01:47:30,540 --> 01:47:32,770 I don't feel itchy. 1149 01:47:33,100 --> 01:47:34,579 Good... 1150 01:47:34,900 --> 01:47:37,573 We treat tumors that way. 1151 01:47:40,060 --> 01:47:44,451 Leave it on. They say no trace will be left. 1152 01:47:48,380 --> 01:47:51,816 You'll be able to get married soon. 1153 01:47:57,340 --> 01:47:58,978 Go to sleep. 1154 01:48:02,900 --> 01:48:06,973 Disease can be cured with will power. 1155 01:48:08,940 --> 01:48:11,215 Thank you. 1156 01:48:16,460 --> 01:48:17,415 By the way, 1157 01:48:17,660 --> 01:48:21,494 if you feel better tomorrow, let's go to the pond. 1158 01:48:24,220 --> 01:48:25,414 Good night. 1159 01:48:43,820 --> 01:48:47,779 She's patient. She said nothing, 1160 01:48:48,340 --> 01:48:51,377 but she couldn't sleep last night. 1161 01:48:54,140 --> 01:48:56,938 Because of the pain. 1162 01:48:57,380 --> 01:48:58,608 Where? 1163 01:48:59,220 --> 01:49:03,691 All over her body. She vomited the medicine 1164 01:49:05,260 --> 01:49:09,697 I think she should go back to the hospital. 1165 01:49:17,340 --> 01:49:19,012 Not cold? 1166 01:49:19,460 --> 01:49:22,611 No. I feel fine today. 1167 01:49:23,340 --> 01:49:24,170 Good. 1168 01:49:30,820 --> 01:49:34,130 Take care of Grandma after I die. 1169 01:49:35,700 --> 01:49:37,338 If she dies, 1170 01:49:37,580 --> 01:49:41,732 sell the house and land, and make your dowry. 1171 01:49:41,940 --> 01:49:43,851 What are you saying? 1172 01:49:46,820 --> 01:49:47,889 It's hooked. 1173 01:49:56,100 --> 01:49:59,297 The fry are growing fast. 1174 01:50:00,540 --> 01:50:04,169 They'll be big when you get married. 1175 01:50:09,220 --> 01:50:10,619 The king! 1176 01:50:12,700 --> 01:50:15,009 This is my first time to see it. 1177 01:50:37,940 --> 01:50:40,818 What a big carp! 1178 01:50:41,460 --> 01:50:43,098 One meter long! 1179 01:50:45,100 --> 01:50:45,896 Uncle! 1180 01:50:48,660 --> 01:50:53,017 It's longer... much, much longer! 1181 01:50:56,620 --> 01:50:57,609 Splashing water! 1182 01:50:58,540 --> 01:51:00,895 Opening its big mouth! 1183 01:51:01,260 --> 01:51:03,137 "Charge!" 1184 01:51:11,380 --> 01:51:15,851 Five minutes left. Let's go home. 1185 01:51:21,180 --> 01:51:22,693 I'm all right. 1186 01:51:22,900 --> 01:51:24,128 Good morning! 1187 01:51:24,340 --> 01:51:25,932 I'm all right. 1188 01:51:28,940 --> 01:51:31,010 Not too tired? 1189 01:51:49,660 --> 01:51:54,495 Confronted with new crisis in Korea, 1190 01:51:54,740 --> 01:51:57,971 the U.S. May use, if necessary, A-bomb against 1191 01:51:58,180 --> 01:52:00,410 communist army. 1192 01:52:01,660 --> 01:52:05,130 It is hoped, of course, such situation will not come. 1193 01:52:05,340 --> 01:52:06,375 However, 1194 01:52:06,580 --> 01:52:07,933 the final decision 1195 01:52:08,140 --> 01:52:11,450 depends on the commander-in-chief. 1196 01:52:18,180 --> 01:52:21,217 Human beings learn nothing. 1197 01:52:22,380 --> 01:52:24,655 They strangle themselves. 1198 01:52:26,020 --> 01:52:30,775 Unjust peace is better than a war of justice. 1199 01:52:31,300 --> 01:52:33,131 Why can't they see? 1200 01:52:36,220 --> 01:52:39,018 Master! Yasuko's... 1201 01:52:52,100 --> 01:52:53,419 Mr. Shizuma! 1202 01:53:07,260 --> 01:53:08,249 Sir... 1203 01:53:08,740 --> 01:53:13,530 Yuichi will be with Yasuko. You must stay in bed. 1204 01:53:24,580 --> 01:53:27,378 You'll be all right. 1205 01:53:28,500 --> 01:53:29,615 You will. 1206 01:54:06,740 --> 01:54:08,059 Don't worry. 1207 01:54:14,340 --> 01:54:15,819 Don't worry. 1208 01:54:34,460 --> 01:54:38,976 If a rainbow rises now, a miracle will happen. 1209 01:54:39,500 --> 01:54:43,015 Not an ominous white rainbow, 1210 01:54:43,220 --> 01:54:46,178 but a beautiful, colorful one. 1211 01:54:46,380 --> 01:54:48,974 Then she'll recover, for sure. 1212 01:55:44,700 --> 01:55:47,294 Directed by IMAMURA Shohei 1213 01:55:47,500 --> 01:55:50,060 Sous-titrage: C.M.C. 77183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.