All language subtitles for Jeon Woo Chi The Taoist Wizard 2009 DVDRip XviD COLONiZE CD1 - sub ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,121 --> 00:00:57,184 2 00:00:58,085 --> 00:01:00,885 3 00:01:01,928 --> 00:01:07,396 Revisione dei sottotitoli by MAKASERO 4 00:01:05,031 --> 00:01:07,399 5 00:01:15,041 --> 00:01:16,008 In principio, 6 00:01:16,743 --> 00:01:19,610 uomini e bestie vivevano pacificamente sulla terra. 7 00:01:21,147 --> 00:01:25,083 I goblin venivano tenuti in un'oscura prigione celeste. 8 00:01:27,320 --> 00:01:32,383 Il potente Archgod suonando il suo flauto per 3000 giorni 9 00:01:32,725 --> 00:01:35,785 riusc� a reprimere i goblin. 10 00:01:38,331 --> 00:01:41,596 Come stabilito, le porte della prigione avrebbero dovuto aprirsi il 3 millesimo giorno 11 00:01:42,535 --> 00:01:46,198 ma per un errore di calcolo da parte delle tre divinit� inferiori taoiste, 12 00:01:46,339 --> 00:01:48,307 le porte furono aperte troppo presto. 13 00:01:48,441 --> 00:01:52,104 Abbiamo sbagliato giorno? 14 00:01:52,245 --> 00:01:53,712 C'� qualcosa che non va. 15 00:01:54,647 --> 00:01:57,081 Sono passati i 3000 giorni... no? 16 00:01:58,718 --> 00:02:00,083 Proprio allora, 17 00:02:01,121 --> 00:02:03,589 il male che risiedeva dentro ai goblin si risvegli� 18 00:02:04,424 --> 00:02:08,292 e queste forze diaboliche si impossessarono del flauto dell'Archgod. 19 00:02:22,041 --> 00:02:25,010 Ognuno di quei goblin desiderava essere il padrone del flauto. 20 00:02:26,045 --> 00:02:30,175 Avendo perso il flauto l'Archgod fu consumato dal male 21 00:02:30,517 --> 00:02:31,779 e cadde sulla Terra. 22 00:02:31,918 --> 00:02:34,478 - Archgod, signore! - Che cosa facciamo? 23 00:02:34,621 --> 00:02:36,885 - Archgod, signore! - Archgod, signore. 24 00:02:37,023 --> 00:02:38,888 Archgod, signore! 25 00:02:41,327 --> 00:02:44,785 Un monaco cacciatore di goblin... Molto bene. 26 00:02:44,931 --> 00:02:47,593 Dunque perch� non si � esercitato insieme agli altri ieri? 27 00:02:47,734 --> 00:02:51,602 Le riveler� una cosa. La vita umana � decisa dalle stelle. 28 00:02:51,738 --> 00:02:54,798 Ma al giorno d'oggi tutti pensano al DNA. 29 00:02:54,941 --> 00:02:56,806 Fare esercizio � davvero cos� utile? 30 00:02:57,143 --> 00:02:59,703 Molti vecchi muoiono di fatica eccessiva, 31 00:02:59,846 --> 00:03:03,304 ma continuate lo stesso a farli correre. 32 00:03:03,416 --> 00:03:05,680 Potrebbe non essere d'accordo, essendo un medico, uh? 33 00:03:05,818 --> 00:03:07,183 Deve essere stato divertente essere una divin�. 34 00:03:05,884 --> 00:03:07,184 {\­a6}[Scritta sul foglio: MEGALOMANIA] 35 00:03:07,320 --> 00:03:09,185 Non parli al passato. Sono ancora una divin�. 36 00:03:09,322 --> 00:03:11,586 E poi, � un dovere, non un piacere. Noi siamo uguali a voi. 37 00:03:11,724 --> 00:03:13,988 Anche noi ridiamo e piangiamo, ci annoiamo. 38 00:03:14,127 --> 00:03:16,891 E perdiamo la speranza dopo pochi secoli. 39 00:03:17,030 --> 00:03:19,999 Cos� ho creato una pillola per dimenticare tutto 40 00:03:20,133 --> 00:03:22,101 e l'ho presa. 41 00:03:22,235 --> 00:03:25,102 Dolori qui e l�, la memoria ha cominciato a scomparire... 42 00:03:25,838 --> 00:03:28,204 Cos� mi sono ritrovato a percorrere strade senza meta. 43 00:03:28,341 --> 00:03:30,605 Mi sta dicendo che era un senzatetto? 44 00:03:30,743 --> 00:03:32,711 Unicamente per scelta. 45 00:03:32,845 --> 00:03:35,405 Oh bene! Guarda questo ragazzo. 46 00:03:36,549 --> 00:03:38,278 Ma sono venuto qui per avere altre pillole. 47 00:03:38,418 --> 00:03:41,581 Ho preso gli antidepressivi 48 00:03:41,721 --> 00:03:43,279 che unite alle dopamine 49 00:03:43,423 --> 00:03:45,084 hanno annullato l'effetto della mia pillola. 50 00:03:45,225 --> 00:03:48,592 Cos� la mia memoria di divinit� � tornata. 51 00:03:48,728 --> 00:03:51,993 E che cosa faceva quando era una divinit�? 52 00:03:52,131 --> 00:03:54,292 Gliel'ho detto, sono ancora una divinit�! 53 00:03:55,435 --> 00:03:57,699 Noi sorvegliamo i goblin, 54 00:03:58,938 --> 00:04:02,601 e quando ci viene richiesto, li catturiamo. 55 00:04:05,945 --> 00:04:07,105 Questo far� male. 56 00:04:08,348 --> 00:04:11,078 La ferita si stabilizzer� entro domani. 57 00:04:11,217 --> 00:04:13,082 La ringrazio, signore. 58 00:04:13,219 --> 00:04:15,779 - Quanti anni hai? - Nove anni, signore. 59 00:04:15,922 --> 00:04:17,082 Oh... 60 00:04:17,223 --> 00:04:18,690 Adesso devi prenderti buona cura di tuo nonno, 61 00:04:18,825 --> 00:04:20,087 - d'accordo? - S�. 62 00:04:23,329 --> 00:04:24,694 E che dici di me? 63 00:04:24,831 --> 00:04:26,799 La mia ferita? 64 00:04:27,333 --> 00:04:28,698 S�, certo. 65 00:04:28,835 --> 00:04:30,598 Vai da qualche parte? 66 00:04:30,937 --> 00:04:31,904 S�. 67 00:04:34,140 --> 00:04:36,404 Ma ne avrai solamente una met�. 68 00:04:37,143 --> 00:04:38,110 Capisco. 69 00:04:40,747 --> 00:04:42,408 Perch� siete a mani vuote? 70 00:04:43,516 --> 00:04:44,676 Ci perdoni, Maestro. 71 00:04:44,817 --> 00:04:47,877 Quello stolto giovane non potrebbe essere pi� indisciplinato e violento, signore. 72 00:04:48,021 --> 00:04:49,989 La ferita non � profonda. 73 00:04:50,423 --> 00:04:52,482 Sembra che lo stolto sia stato quieto e gentile con voi. 74 00:04:52,625 --> 00:04:53,785 Preparatevi a partire. 75 00:04:53,926 --> 00:04:56,292 Ho notato che i vostri studenti sono sempre ridotti male. 76 00:04:56,429 --> 00:05:00,388 S�, li ho mandati a prendere un arrogante giovane mago, 77 00:05:00,533 --> 00:05:02,296 cos� che lo potessero riportare sulla retta via. 78 00:05:02,435 --> 00:05:06,201 Questi studenti sono solo un piccolo aiuto... 79 00:05:06,339 --> 00:05:08,500 Devo ancora perfezionare i miei metodi d'insegnamento. 80 00:05:09,542 --> 00:05:13,103 Se solo non fosse stato per quelle tre ridicole divinit�. 81 00:05:13,846 --> 00:05:16,007 Dopo aver atteso per cos� tanto non hanno saputo attendere un giorno in pi�. 82 00:05:16,549 --> 00:05:18,380 Ed hanno aperto le porte... 83 00:05:20,920 --> 00:05:22,581 Voi li conoscete, vero? 84 00:05:22,722 --> 00:05:25,384 S�, li conosciamo molto bene. 85 00:05:25,525 --> 00:05:28,585 Ottimo t�! 86 00:05:28,728 --> 00:05:31,788 Proprio cos�! Stimola le papille gustative una ad una. 87 00:05:31,931 --> 00:05:34,491 Francamente, � troppo caldo. 88 00:05:34,634 --> 00:05:37,194 Perch� � cos� che deve essere. 89 00:05:38,237 --> 00:05:40,501 Si sta facendo buio. Dovremmo affrettarci. 90 00:05:40,640 --> 00:05:42,198 Perch� prima non finite il vostro t�? 91 00:05:42,342 --> 00:05:43,809 � molto buono. 92 00:05:44,744 --> 00:05:46,211 � vero. 93 00:05:46,346 --> 00:05:48,109 Non abbiamo fretta. 94 00:05:51,217 --> 00:05:53,879 Consumati dal male l'Archgod e i goblin, 95 00:05:54,020 --> 00:05:57,183 caddero sulla Terra e si nascosero in corpi umani. 96 00:05:58,224 --> 00:06:02,285 Non ebbero pi� memoria del loro passato o delle loro vere identit�. 97 00:06:04,430 --> 00:06:07,797 Si diffusero le voci che solo colui che possedeva il flauto, 98 00:06:07,934 --> 00:06:11,301 avrebbe potuto controllare i goblin. 99 00:06:13,239 --> 00:06:16,208 Cos� finalmente avete ritrovato il flauto dell'Archgod? 100 00:06:16,342 --> 00:06:18,503 Parlano di un mago nella provincia di Jeonra. 101 00:06:18,644 --> 00:06:21,204 Lo ha ritrovato quattro giorni f� ed � stato assassinato poco dopo. 102 00:06:21,347 --> 00:06:24,077 Inoltre, c'era anche del sangue verde intorno alla scena del delitto, 103 00:06:24,217 --> 00:06:26,481 sono stati identificati grazie a quello. 104 00:06:26,619 --> 00:06:29,782 Catturer� il goblin e vi riporter� il flauto. 105 00:06:29,922 --> 00:06:32,982 Noi non possiamo dal momento che abbiamo commesso uno sbagl... 106 00:06:33,126 --> 00:06:34,787 - Non quello. - Certo che no. 107 00:06:34,927 --> 00:06:37,691 Per favore proteggete il flauto, Maestro Hwadam. 108 00:06:37,830 --> 00:06:39,798 Non possiamo fidarci di queste cosidette divinit� inferiori. 109 00:06:39,932 --> 00:06:40,591 No, certamente no. 110 00:06:40,733 --> 00:06:43,099 C'� qualcosa sul tetto. 111 00:06:43,536 --> 00:06:44,400 Una freccia. 112 00:06:46,739 --> 00:06:47,797 � un goblin? 113 00:06:47,940 --> 00:06:49,100 - Non... - Prima colpiamolo. 114 00:06:49,242 --> 00:06:50,800 Aspettate un attimo. 115 00:06:50,943 --> 00:06:53,309 Solo un goblin correrebbe sui tetti a quest'ora della notte. 116 00:06:53,446 --> 00:06:55,505 - Maestro Hwadam, colpitelo! - No, aspetta. 117 00:06:55,648 --> 00:06:57,775 - � un goblin? - Solo un minuto. 118 00:06:57,917 --> 00:07:00,078 - Aspettate. Aspettate. - Sto guardando... 119 00:07:00,219 --> 00:07:03,188 Se � un goblin dovrebbe andare in giro nella sua forma... 120 00:07:04,323 --> 00:07:06,291 Goblin! � un goblin! 121 00:07:06,826 --> 00:07:08,794 Maestro Hwadam! Colpitelo! 122 00:07:10,630 --> 00:07:12,996 Calmati! Per tutti gli Dei! 123 00:07:19,639 --> 00:07:20,503 Un talismano? 124 00:07:20,640 --> 00:07:23,609 Avete chiesto a qualcun'altro di catturare i goblin? 125 00:07:23,743 --> 00:07:25,108 Certo che no. 126 00:07:25,445 --> 00:07:27,413 Ma questa freccia non � nostra? 127 00:07:27,547 --> 00:07:29,208 - � stata rubata. - Da chi? 128 00:07:29,348 --> 00:07:30,576 Quella canaglia di Woochi. 129 00:07:30,716 --> 00:07:31,774 Woochi? 130 00:07:33,719 --> 00:07:37,678 - WOOCHI - 131 00:07:40,426 --> 00:07:43,293 Sta arrivando Sua Grazia il Principe dei Cieli! 132 00:07:43,429 --> 00:07:45,989 Mostrategli rispetto! 133 00:07:53,239 --> 00:07:54,797 Re della terra, 134 00:07:54,941 --> 00:07:58,399 avete inviato diecimila monete d'oro nelle aree colpite dalla carestia? 135 00:07:58,544 --> 00:07:59,602 S�, Vostra Grazia. 136 00:07:59,745 --> 00:08:02,213 L'ho fatto non appena me lo avete ordinato in sogno. 137 00:08:02,348 --> 00:08:04,373 Non preoccupatevi, mio signore. 138 00:08:04,517 --> 00:08:06,576 I cieli sono compiaciuti delle vostre buone azioni. 139 00:08:06,719 --> 00:08:08,380 Quando andrete in cielo, 140 00:08:08,521 --> 00:08:09,385 non sette volte, 141 00:08:09,522 --> 00:08:10,386 non settanta, 142 00:08:10,523 --> 00:08:12,081 ma settecento volte sarete ripagato. 143 00:08:12,225 --> 00:08:15,786 Ho portato anche i tesori reali come avete richiesto. 144 00:08:15,928 --> 00:08:19,591 Proprio come ci si aspettava dal re della terra. 145 00:08:19,732 --> 00:08:20,994 Ma dove sono tutte le fanciulle? 146 00:08:21,133 --> 00:08:22,293 Perch� le fanciulle, mio signore? 147 00:08:22,435 --> 00:08:23,197 Perch� no? 148 00:08:23,636 --> 00:08:25,103 I cieli non disapprovano l'ozio... 149 00:08:25,238 --> 00:08:27,297 Possono versarmi da bere. 150 00:08:28,341 --> 00:08:30,400 Non mi piace questa musica. 151 00:08:46,926 --> 00:08:49,190 Quante volte andate a pregare al giorno? 152 00:08:49,328 --> 00:08:51,091 Posso umilmente informarla... 153 00:08:51,230 --> 00:08:53,790 Non essere cos� modesta, ragazza. Parla. 154 00:08:54,333 --> 00:08:56,198 Una volta ogni tre giorni. 155 00:08:56,335 --> 00:08:57,097 E tu? 156 00:08:57,236 --> 00:08:59,602 Tre volte al giorno, Vostra Grazia. 157 00:09:00,239 --> 00:09:01,797 Ragazza benedetta, puoi versarmi da bere. 158 00:09:09,749 --> 00:09:11,683 Re della terra, alzate la vostra testa. 159 00:09:11,817 --> 00:09:13,876 Mi sono sempre dilettato nell'arte della pittura. 160 00:09:14,020 --> 00:09:16,284 Quando dipingo un albero, questo inizia a crescere. 161 00:09:16,422 --> 00:09:19,186 Quando dipingo una bestia, questa salta fuori dalla pergamena. 162 00:09:19,325 --> 00:09:21,589 Questo talento non va sprecato! 163 00:09:22,328 --> 00:09:23,386 Cosa ne dite? 164 00:09:23,529 --> 00:09:27,090 Il quadro respira vita e grandezza, mio signore! 165 00:09:27,233 --> 00:09:31,602 E quel cavallo solitario sembra simboleggiare la solitudine dell'uomo! 166 00:09:31,737 --> 00:09:33,102 - Questo � assurdo. - S�, certo... 167 00:09:33,739 --> 00:09:38,108 - Questo � il cavallo dello stregone Woochi. - S�, il cavallo dello stregone Woo... 168 00:09:39,345 --> 00:09:40,403 Woochi? 169 00:09:47,920 --> 00:09:50,081 - Woochi, la canaglia? - Cos� hai sentito parlare di me! 170 00:09:50,222 --> 00:09:54,386 Non posso andare da nessuna parte con tutta questa cattiva pubblicit�. 171 00:09:55,828 --> 00:09:57,887 Osi deridere il re, tu imbroglione da quattro soldi? 172 00:09:58,030 --> 00:09:59,088 Guardate. 173 00:09:59,532 --> 00:10:01,090 Sono uno stregone. 174 00:10:06,439 --> 00:10:08,304 Cos'� uno stregone, vi chiedete? 175 00:10:08,441 --> 00:10:11,103 Un signore dei venti. 176 00:10:21,821 --> 00:10:24,381 Un portatore di pioggia in terre aride. 177 00:10:27,426 --> 00:10:29,189 Colui che viaggia nello spazio 178 00:10:34,533 --> 00:10:39,095 e governa il mondo con un rapido fendente. 179 00:10:39,739 --> 00:10:41,502 Ma quando ritrae la spada, 180 00:10:44,243 --> 00:10:48,009 porge un fiore delicato. 181 00:10:49,348 --> 00:10:52,476 Il dovere di uno stregone � quello di aiutare gli indifesi. 182 00:10:52,618 --> 00:10:55,086 Il pensiero viene rivolto l� dove tutto il declino inizia! 183 00:10:55,221 --> 00:10:58,384 L� dove il re e i suoi funzionari hanno fallito con la povera gente affamata. 184 00:10:58,524 --> 00:11:02,392 Cos� io, lo stregone Woochi, sono qui per farvi un'offerta. 185 00:11:02,528 --> 00:11:05,497 Non mi aspetto gratitudine per questo, piuttosto preoccupatevi per voi, 186 00:11:05,631 --> 00:11:09,089 perch� mi chiedo che cosa vi accadrebbe se rompessi il collo di questa bottiglia. 187 00:11:10,836 --> 00:11:13,100 Ora che ho preso lo specchio del re posso andare. 188 00:11:36,529 --> 00:11:40,589 Convocate tutti gli stregoni della terra e catturate quella canaglia di Woochi! 189 00:11:43,836 --> 00:11:45,303 � proprio questo. 190 00:11:47,740 --> 00:11:48,798 Woochi. 191 00:11:48,941 --> 00:11:52,206 � per stanotte. La vedova andr� al tempio. 192 00:11:52,344 --> 00:11:55,802 Ora tutto ci� di cui abbiamo bisogno � il coltello di bronzo, giusto? 193 00:11:56,248 --> 00:11:57,875 Se rapiamo la vedova per loro 194 00:11:58,017 --> 00:11:59,678 ci daranno il coltello, eh? 195 00:11:59,819 --> 00:12:01,184 Non toccarlo. 196 00:12:01,320 --> 00:12:03,288 Lo rimpiangerai se lo fai. 197 00:12:03,422 --> 00:12:04,889 Idiota. 198 00:12:05,624 --> 00:12:08,991 Un mago ottiene un'enorme potenza se 199 00:12:09,128 --> 00:12:11,688 ha tra le mani lo specchio e il coltello di bronzo. 200 00:12:12,531 --> 00:12:14,795 - L'hai vista, la vedova? - Certo che s�. 201 00:12:15,334 --> 00:12:16,301 Solo di dietro. 202 00:12:16,435 --> 00:12:20,201 Un ragazzo pu� essere delicato e bello... 203 00:12:20,339 --> 00:12:23,706 Ma una donna non � una donna senza un bel di dietro. 204 00:12:23,843 --> 00:12:26,004 Hai visto veramente il Maestro Hwadam? 205 00:12:26,145 --> 00:12:29,979 L'ho visto spiccare il volo e attraversare il cielo! 206 00:12:30,516 --> 00:12:34,384 Il marito � morto nella loro prima notte di nozze. 207 00:12:34,520 --> 00:12:36,681 Ecco perch� Hwadam � il migliore dell'ovest! 208 00:12:36,822 --> 00:12:39,290 - Cura i malati! - Beh, io.. 209 00:12:39,625 --> 00:12:42,093 ho sentito di uno stregone pi� rinomato 210 00:12:42,228 --> 00:12:44,093 di Pyongyang che risolve le carestie... 211 00:12:44,230 --> 00:12:46,494 Sciocchezze. Hwadam di Kaesong � il migliore. 212 00:12:46,632 --> 00:12:48,998 Ci sono stregoni a Pyongyang? 213 00:12:52,438 --> 00:12:54,906 Credo che il suo nome sia Woo... qualcosa. 214 00:12:55,040 --> 00:12:59,500 Ehi, il Maestro ha detto di non rivelare mai i nostri nomi! 215 00:13:00,246 --> 00:13:04,080 - Un nobiluomo il cui nome �... - Woochi, imbecille! 216 00:13:04,216 --> 00:13:05,774 Esatto. Woochi! 217 00:13:05,918 --> 00:13:07,977 Il grande Maestro Hwadam ci ha mandati qui 218 00:13:08,120 --> 00:13:10,680 a catturarti per aver deriso il re 219 00:13:10,823 --> 00:13:12,791 e per averlo derubato di diecimila monete d'oro! 220 00:13:13,626 --> 00:13:14,684 Canaglia! 221 00:13:16,829 --> 00:13:17,591 Vuoi una mano? 222 00:13:17,730 --> 00:13:18,890 Sto bene cos�. 223 00:13:29,842 --> 00:13:31,207 Ne manca uno. 224 00:13:41,620 --> 00:13:43,781 Credete ancora che Hwadam sia il migliore? 225 00:13:43,923 --> 00:13:47,381 No, signore. Il vostro nome, buon signore? 226 00:13:48,027 --> 00:13:49,585 Il nome del mago che state guardando �... 227 00:13:49,728 --> 00:13:50,786 Buon signore! 228 00:13:51,430 --> 00:13:53,591 Cosa dovrei fare ora con la locanda conciata cos�? 229 00:13:53,732 --> 00:13:56,098 - Ed io cosa posso farci? - Paghi. 230 00:13:56,235 --> 00:13:57,793 Quanto? 231 00:13:58,137 --> 00:13:59,297 Venti argenti! 232 00:14:00,639 --> 00:14:03,608 Porto raramente del denaro con me. 233 00:14:10,516 --> 00:14:12,381 - Li abbiamo battuti! - Io li ho battuti. 234 00:14:12,518 --> 00:14:15,078 Era uno sforzo congiunto. Tu li hai colpiti ed io li ho finiti! 235 00:14:15,221 --> 00:14:17,086 Andiamo! Dobbiamo rapire quella vedova. 236 00:14:17,223 --> 00:14:18,190 Qui? 237 00:14:18,324 --> 00:14:19,882 Ma la mia schiena non funziona tanto bene ultimamente. 238 00:14:20,025 --> 00:14:22,994 Non costringermi a legarti di nuovo nel cortile dietro casa. 239 00:14:23,429 --> 00:14:25,294 Ma il fumo mi fa male al naso. 240 00:14:25,431 --> 00:14:27,296 Ehi, guardate quello! 241 00:14:37,643 --> 00:14:39,907 Le vedove sono una maledizione per la famiglia. 242 00:14:40,746 --> 00:14:42,714 Se fallite, usa questo. 243 00:14:42,848 --> 00:14:44,076 Non falliremo, mia signora. 244 00:14:44,216 --> 00:14:45,774 Trover� degli uomini 245 00:14:45,918 --> 00:14:47,579 che fungano da testimoni. 246 00:14:47,720 --> 00:14:50,689 Madre, ritorneremo presto. 247 00:14:53,225 --> 00:14:56,683 Non ci vorr� molto, signorina. Stiamo raccogliendo pi� uomini. 248 00:14:56,829 --> 00:14:57,591 S�. 249 00:14:57,730 --> 00:14:59,698 Volete risalire quella montagna di morte? 250 00:14:59,832 --> 00:15:02,801 Le persone che lo fanno, non ritornano pi� indietro. 251 00:15:04,136 --> 00:15:06,104 Mi unir� a voi. 252 00:15:06,238 --> 00:15:07,899 Non ho niente di meglio da fare. 253 00:15:08,440 --> 00:15:11,409 Potete anche essere alto, ma non sembrate molto forte. 254 00:15:11,844 --> 00:15:15,109 Posso non essere forte, ma so maneggiare una spada. 255 00:15:15,247 --> 00:15:19,183 - Ma non ne ha una. - Ha ragione. Ho bisogno di una spada. 256 00:15:19,318 --> 00:15:21,582 Maledetto idiota. Crede di essere Woochi. 257 00:15:22,121 --> 00:15:23,679 Ah, Woochi! 258 00:15:23,822 --> 00:15:28,987 Non sono coraggioso quanto lui, ma mi unir� ugualmente a voi. 259 00:15:32,831 --> 00:15:34,093 La schiena mi sta uccidendo. 260 00:15:34,733 --> 00:15:35,893 Quando la catturiamo? 261 00:15:36,035 --> 00:15:38,799 Appena raggiunta quella collina. 262 00:15:42,041 --> 00:15:43,303 Prendeteli! 263 00:15:46,145 --> 00:15:47,112 Banditi! 264 00:15:47,846 --> 00:15:49,006 Governante! 265 00:15:51,116 --> 00:15:51,673 Cos'� questo? 266 00:15:51,817 --> 00:15:54,081 Sono qui per la vedova? 267 00:15:54,219 --> 00:15:57,086 Sar� per questo? 268 00:15:57,222 --> 00:15:59,486 Prendi la vedova mentre io mi occupo di loro. 269 00:15:59,625 --> 00:16:01,092 Muoviti e fammi tornare come prima. 270 00:16:01,226 --> 00:16:04,787 Andiamo! Schiocca quelle dita! 271 00:16:08,934 --> 00:16:15,806 Andate a fare nuove esperienze invece di farmi perdere tempo! 272 00:16:18,944 --> 00:16:20,206 Governante! 273 00:16:28,320 --> 00:16:30,185 Levatevi di mezzo! 274 00:16:33,225 --> 00:16:36,092 Io... io sono... 275 00:16:36,228 --> 00:16:37,195 No, aspetta... 276 00:16:38,030 --> 00:16:38,997 Io sono... 277 00:16:43,035 --> 00:16:44,400 Governante! 278 00:16:47,139 --> 00:16:48,401 Governante! 279 00:16:50,042 --> 00:16:53,011 Una vedova � portatrice di sventura per l'intera famiglia! 280 00:16:53,145 --> 00:16:57,078 - Perch� voi...? - Una vedova � portatrice di sventura... 281 00:16:59,918 --> 00:17:01,385 Tutto bene? 282 00:17:02,121 --> 00:17:03,588 Perch� mi state seguendo? 283 00:17:03,722 --> 00:17:06,885 Beh, non � una cosa facile da spiegare. 284 00:17:07,226 --> 00:17:08,784 Sono venuto per voi. 285 00:17:09,128 --> 00:17:11,494 Per me? Siete venuto per me? 286 00:17:13,132 --> 00:17:13,996 S�. 287 00:17:14,933 --> 00:17:16,093 Voi... 288 00:17:17,136 --> 00:17:21,300 - provate qualcosa per me? - S�. Eh? 289 00:17:22,941 --> 00:17:24,306 Per favore ditemelo. 290 00:17:25,044 --> 00:17:27,205 Occupo qualche posto speciale nel vostro cuore? 291 00:17:27,346 --> 00:17:28,608 Qualche posto... 292 00:17:29,448 --> 00:17:30,972 - Qui attorno... - Io lo so. 293 00:17:32,418 --> 00:17:37,685 Ho sempre saputo che qualcuno come voi sarebbe arrivato. 294 00:17:38,724 --> 00:17:41,386 Cos'� questo buon profumo... 295 00:17:47,232 --> 00:17:48,893 Mentre io sono circondato dai banditi 296 00:17:49,034 --> 00:17:51,696 tu te ne stai qui a divertirti, ma ti sembra il momento? 297 00:17:51,837 --> 00:17:55,398 Una vedova porta sventura alla famiglia! 298 00:17:57,342 --> 00:17:59,105 Che cosa sta farneticando? 299 00:18:00,646 --> 00:18:02,807 Wow. Che bellezza! 300 00:18:02,948 --> 00:18:04,677 Mi dite per favore chi � questo gentiluomo? 301 00:18:05,017 --> 00:18:07,281 Quello non � un uomo, � solo una bestia. 302 00:18:07,419 --> 00:18:09,182 In senzo figurato, ovviamente. 303 00:18:09,321 --> 00:18:12,381 Chiamatemi Chorangyi. 304 00:18:14,426 --> 00:18:15,791 Avete anche un buon profumo! 305 00:18:15,928 --> 00:18:17,293 Abbracciate anche me, per favore. 306 00:18:17,429 --> 00:18:19,989 Una compagnia cos� rozza pu� arrecarvi solo danno, buon signore. 307 00:18:20,132 --> 00:18:22,896 Non potrei essere pi� d'accordo. 308 00:18:23,335 --> 00:18:24,393 Rozzo? 309 00:18:24,736 --> 00:18:27,204 Avanti tienila ferma e catturiamola. 310 00:18:28,240 --> 00:18:31,607 Dei gran bravi ragazzi come noi sono una razza rara, signorina. 311 00:18:32,444 --> 00:18:33,604 Ottimo lavoro. 312 00:18:34,046 --> 00:18:36,606 Mio padre ne sar� molto compiaciuto. 313 00:18:36,715 --> 00:18:38,876 Ditemi dov'� il coltello di bronzo. 314 00:18:39,017 --> 00:18:40,279 Oh, quel coltello. 315 00:18:40,419 --> 00:18:43,388 Un carro con dei regali di compleanno, si � diretto nel palazzo di qualche duca. 316 00:18:43,522 --> 00:18:45,080 Deve esserci scivolato dentro. 317 00:18:45,224 --> 00:18:46,191 Bene, vi ho detto dov'�. 318 00:18:46,325 --> 00:18:48,987 Duca? 319 00:18:55,934 --> 00:18:57,993 Dovremmo raggiungere il carro allora? 320 00:18:58,737 --> 00:19:03,106 La parola di un dotto raramente ha molto valore. 321 00:19:24,930 --> 00:19:26,989 Sono la governante! 322 00:19:27,132 --> 00:19:27,996 Chi siete, intrusa? 323 00:19:28,133 --> 00:19:29,794 Complimenti per il buon udito, vecchio. 324 00:19:30,135 --> 00:19:34,299 Ci dovrebbe essere un bel coltello di bronzo da qualche parte. 325 00:19:34,439 --> 00:19:35,804 Mi avete portato la ragazza sbagliata, sciocco! 326 00:19:35,941 --> 00:19:39,001 No, avete solo scelto la persona sbagliata. 327 00:19:45,617 --> 00:19:46,777 Assassini! 328 00:19:46,919 --> 00:19:48,682 Proteggete il padrone! 329 00:19:53,125 --> 00:19:55,093 Che fai con quella? 330 00:19:55,227 --> 00:19:57,286 Non farlo! 331 00:19:59,331 --> 00:20:02,391 Assassini? Non siate ridicoli. 332 00:20:04,636 --> 00:20:06,501 Nessuno sta uccidendo nessuno! 333 00:20:09,942 --> 00:20:11,204 Smettila di rimbalzare avanti e indietro!! 334 00:20:11,343 --> 00:20:12,810 Dov'� il coltello di bronzo? 335 00:20:14,446 --> 00:20:15,504 - Cos'� questo? - Cos'�? 336 00:20:15,647 --> 00:20:17,478 Hai idea di chi sia mio padre?! 337 00:20:17,616 --> 00:20:18,776 Quella creatura non � vostro padre. 338 00:20:18,917 --> 00:20:20,475 Come ti permetti! 339 00:20:20,619 --> 00:20:23,782 Padre... quella spada?! 340 00:20:24,223 --> 00:20:26,088 Prendeteli immediatamente! 341 00:20:37,135 --> 00:20:40,002 Sta cercando di scavarmi la fossa stasera. 342 00:20:42,140 --> 00:20:43,607 Perch� mi segue? 343 00:20:45,944 --> 00:20:46,808 Oh. 344 00:20:50,515 --> 00:20:52,779 � tempo per me di cambiare. 345 00:21:39,031 --> 00:21:40,396 Non riesco a vedere! 346 00:21:47,839 --> 00:21:48,999 Tutto bene? 347 00:21:49,141 --> 00:21:49,800 Certo! 348 00:21:50,142 --> 00:21:52,508 Dov'� quel lurido topo? � scappato? 349 00:21:52,644 --> 00:21:54,202 Perbacco, � veloce. 350 00:21:59,017 --> 00:22:00,177 Woochi! Guarda dietro! 351 00:22:00,319 --> 00:22:01,479 Girati! 352 00:22:01,620 --> 00:22:02,678 Woochi! 353 00:22:03,322 --> 00:22:05,187 Perch� devo... 354 00:22:56,541 --> 00:22:57,803 Woah! Scotta! 355 00:23:04,116 --> 00:23:04,878 Woochi! 356 00:23:06,718 --> 00:23:08,083 Stupido! 357 00:23:18,230 --> 00:23:19,288 Woochi! 358 00:23:20,031 --> 00:23:21,089 Woochi! 359 00:23:21,533 --> 00:23:23,000 Svegliati! 360 00:23:23,135 --> 00:23:25,399 Woochi! 361 00:23:27,639 --> 00:23:29,900 Woochi... 362 00:23:32,844 --> 00:23:36,610 Ecco un altro talismano che ci starebbe a meraviglia. 363 00:23:59,237 --> 00:24:01,296 Pensavo che fossi morto! 364 00:24:07,045 --> 00:24:08,410 Andate via! 365 00:24:13,618 --> 00:24:15,085 Ora ho proprio visto tutto. 366 00:24:15,220 --> 00:24:16,778 Perch� quello � un coniglio? 367 00:24:18,623 --> 00:24:19,885 Andate via di qui! 368 00:24:20,025 --> 00:24:21,788 Quel piccolo... 369 00:24:24,529 --> 00:24:25,496 Se ti prendo... 370 00:24:31,937 --> 00:24:33,404 Ah, s�! La freccia! 371 00:24:35,240 --> 00:24:36,298 Uh? 372 00:24:47,018 --> 00:24:48,986 - Woochi? - Woochi? 373 00:24:49,120 --> 00:24:51,486 Un talismano del monastero dell'est...? 374 00:24:51,623 --> 00:24:55,889 Giusta deduzione. Ci permetter� di arrivare prima al flauto! 375 00:24:56,027 --> 00:24:57,688 Io credo che quel goblin... 376 00:24:58,730 --> 00:25:00,288 non abbia il flauto. 377 00:25:08,139 --> 00:25:10,801 Due goblin catturati, e siamo ancora senza flauto! 378 00:25:10,942 --> 00:25:12,307 � impossibile. 379 00:25:12,444 --> 00:25:15,413 Un mago e uno strano uomo sono stati visti scappare via con il flauto. 380 00:25:21,720 --> 00:25:22,687 Maestro! 381 00:25:24,022 --> 00:25:27,890 Perch� non usa un incantesimo per risparmiarsi il disturbo? 382 00:25:28,026 --> 00:25:28,993 Ragazzo mio... 383 00:25:29,327 --> 00:25:32,296 la magia � solo un'illusione. 384 00:25:32,831 --> 00:25:34,696 Per raccogliere le radici non ce n'� bisogno. 385 00:25:34,833 --> 00:25:36,198 Che stupido! 386 00:25:36,334 --> 00:25:40,293 Quel goblin ha suonato questo flauto richiamandone un altro, vero? 387 00:25:40,438 --> 00:25:40,995 S�, Maestro. 388 00:25:41,139 --> 00:25:46,805 Inoltre, il goblin ha cercato di catturare quella vedova? 389 00:25:46,945 --> 00:25:48,003 S�. 390 00:25:51,516 --> 00:25:53,484 Ma perch� l'avete rapita? 391 00:25:53,618 --> 00:25:56,485 Beh, perch�... Woochi ha detto di non dirvi niente. 392 00:25:56,821 --> 00:25:59,790 � di nuovo per lo specchio e il coltello? 393 00:25:59,925 --> 00:26:01,085 No! 394 00:26:01,726 --> 00:26:04,695 E tu hai creduto al fatto che ti avrebbe reso umano. 395 00:26:05,931 --> 00:26:08,900 Il libro dice che con quegli oggetti diventer� il mago pi� potente di tutti. 396 00:26:09,034 --> 00:26:12,094 Quindi potr� rendermi umano. 397 00:26:13,138 --> 00:26:15,299 Due piccioni con una fava. 398 00:26:15,941 --> 00:26:19,001 Non � una novit� che lui cerchi solo la fama. 399 00:26:19,144 --> 00:26:21,305 Precisamente, Maestro anche io gli ho chiesto: 400 00:26:21,446 --> 00:26:23,107 "Come puoi essere cos� arrogante?" 401 00:26:23,248 --> 00:26:26,183 e lui ha risposto: "Perch� non possiamo stare tra gli uomini 402 00:26:26,318 --> 00:26:28,786 e goderci la vita? Quella vecchia scorreggia non sa niente." 403 00:26:28,920 --> 00:26:30,979 Quella "vecchia scoreggia" sareste voi, Maestro. 404 00:26:31,122 --> 00:26:33,181 Io ho provato e riprovato a fermarlo, 405 00:26:33,325 --> 00:26:34,792 ma lui � cos� testardo. 406 00:26:35,527 --> 00:26:40,389 Evitare la solitudine Taoista e sognare il successo Confuciano 407 00:26:40,532 --> 00:26:43,092 � solo un sogno sprecato. 408 00:26:43,234 --> 00:26:45,202 Se non sai questo, non conosci la realt� 409 00:26:45,337 --> 00:26:48,204 e non sai nemmeno cosa vuoi realmente dalla vita. Giusto? 410 00:26:49,341 --> 00:26:51,104 Ma che stai dicendo? 411 00:26:57,816 --> 00:26:59,078 Maestro... 412 00:26:59,217 --> 00:27:01,777 Maestro state bene? 413 00:27:01,920 --> 00:27:04,286 Vendicavo la vostra morte nel mio sogno. 414 00:27:04,723 --> 00:27:05,883 Cos'ha che non va? 415 00:27:06,024 --> 00:27:08,185 Anche lui deve avere una coscienza, Maestro. 416 00:27:08,326 --> 00:27:11,193 Ho anche baciato la vedova. 417 00:27:11,329 --> 00:27:12,387 Ed � anche un po' ubriaco. 418 00:27:12,530 --> 00:27:16,899 Ti mando a fare una commissione e invece di questo te ne vai a palazzo, 419 00:27:17,035 --> 00:27:19,697 ridicolizzi il re e inizi risse con i goblin! 420 00:27:19,838 --> 00:27:21,601 E come se non bastasse rapisci anche una vedova? 421 00:27:24,142 --> 00:27:25,905 � questo che facciamo noi stregoni, vecchio! 422 00:27:26,044 --> 00:27:27,602 Noi stregoni? 423 00:27:28,246 --> 00:27:29,907 Te lo dir� una volta sola. 424 00:27:30,815 --> 00:27:34,182 Tu non possiedi la stoffa di un vero stregone. 425 00:27:34,319 --> 00:27:38,779 Tempo al tempo, Maestro. Abbiate un po' di pazienza. 426 00:27:38,923 --> 00:27:39,787 Comunque, perch� no? 427 00:27:39,924 --> 00:27:41,892 Perch� non sai come svuotare la tua anima. 428 00:27:42,027 --> 00:27:44,689 Onestamente, � una cosa possibile? 429 00:27:45,130 --> 00:27:47,997 Cosa fai dopo un pasto? 430 00:27:50,135 --> 00:27:51,796 Inizio a digerire. 431 00:27:51,936 --> 00:27:53,597 Dopo un pasto, 432 00:27:54,039 --> 00:27:56,701 devi lavare i piatti sporchi, stupido! 433 00:27:59,144 --> 00:28:00,702 Dove siamo? 434 00:28:00,845 --> 00:28:03,211 Alle porte del Tempio del Priorato Orientale. 435 00:28:18,530 --> 00:28:19,394 Andiamo? 436 00:28:20,231 --> 00:28:22,199 - Voi aspettate qui. - S�, Mastro. 437 00:28:30,842 --> 00:28:32,309 Non potete stare qui. 438 00:28:32,444 --> 00:28:35,106 Andatevene! 439 00:28:35,547 --> 00:28:36,411 Cos'� questo? 440 00:28:37,215 --> 00:28:38,978 Sei tu lo sciocco chiamato Woochi? 441 00:28:39,517 --> 00:28:41,075 Chi credi di essere? 442 00:28:41,219 --> 00:28:43,585 Stai parlando al grande Maestro Hwadam. 443 00:28:46,324 --> 00:28:48,884 Maestro Hwadam cosa vi porta qui? 444 00:28:49,027 --> 00:28:50,995 - Tu... - Io, signore? 445 00:28:51,129 --> 00:28:54,792 - Tu non sei umano... - Beh, a dire il vero io sono molte cose... 446 00:28:54,933 --> 00:28:55,900 Un cane. 447 00:29:08,646 --> 00:29:10,281 Immagino che tu sia Woochi. 448 00:29:11,318 --> 00:29:14,585 � inutile tentare di nascondere il nome di una persona cos� famosa. 449 00:29:14,719 --> 00:29:17,586 Il buon carattere � fondamentale nell'educazione della mente e dello spirito. 450 00:29:17,722 --> 00:29:19,781 Per portare pace in questo mondo... 451 00:29:20,825 --> 00:29:23,089 Ho gi� avuto sufficienti lezioni per oggi. 452 00:29:23,228 --> 00:29:27,597 L'insolenza � vietata di fronte a queste virtuose presenze! 453 00:29:28,233 --> 00:29:30,599 Pensa prima di parlare. Noi siamo dei santi Dei Taoisti. 454 00:29:30,735 --> 00:29:32,600 Sei abbagliato da noi? 455 00:29:32,737 --> 00:29:34,204 Sembri pronto a colpirci! 456 00:29:34,339 --> 00:29:36,000 Avanti, canaglia. Provocami. 457 00:29:36,141 --> 00:29:36,903 Una mosca! 458 00:29:37,242 --> 00:29:39,107 Quale atrocit�! 459 00:29:39,244 --> 00:29:40,609 Non c'era nessuna mosca! 460 00:29:40,745 --> 00:29:41,609 Che talpa. 461 00:29:44,616 --> 00:29:48,780 Un vero stregone non disturba la pace con degli scherzi! 462 00:29:49,621 --> 00:29:51,282 Dov'� il flauto? 463 00:30:29,227 --> 00:30:31,695 Venite dentro per un t�. 464 00:30:32,130 --> 00:30:33,995 S�, un po' di t�. 465 00:30:41,840 --> 00:30:45,503 Come faceva a sapere che sono un cane? 466 00:30:46,444 --> 00:30:48,309 Il Maestro Hwadam � impressionante. 467 00:30:48,446 --> 00:30:49,970 Non lo hai appena visto scappare via? 468 00:30:50,114 --> 00:30:55,279 La disciplina spirituale del Priorato Orientale ora viene insegnata con trucchi magici? 469 00:30:55,420 --> 00:30:58,480 Non gli ho insegnato niente. Li ha imparati da solo. 470 00:30:58,623 --> 00:31:00,989 La pioggia cade abbondantemente attraverso un tetto rotto, signore. 471 00:31:01,125 --> 00:31:03,389 S�, ma ci permette anche di far entrare il sole. 472 00:31:05,430 --> 00:31:06,488 Il sole... 473 00:31:07,632 --> 00:31:09,600 Si dice che un vero stregone sia un tutt'uno 474 00:31:09,734 --> 00:31:11,599 con la natura e il cielo. 475 00:31:11,736 --> 00:31:13,601 Spero di diventare la luce per questo mondo. 476 00:31:13,738 --> 00:31:17,606 Credo che il Maestro Hwadam dell'ovest desideri avere il flauto. 477 00:31:17,742 --> 00:31:20,609 I nostri tre Dei hanno richiesto i miei servigi 478 00:31:21,045 --> 00:31:23,206 e non riesco ad avere fiducia in altri stregoni. 479 00:31:23,348 --> 00:31:25,475 Una preoccupazione che condividiamo. 480 00:31:25,617 --> 00:31:28,984 Potrebbe esserci benissimo un goblin tra noi stregoni. 481 00:31:30,722 --> 00:31:33,486 Mi � stato detto che il sangue dei goblin sia di colore verde. 482 00:31:36,227 --> 00:31:39,890 - Bont� divina! - Signore, per favore! 483 00:31:54,445 --> 00:31:56,879 Che dobbiamo fare.. 484 00:31:57,015 --> 00:32:03,079 Ho sentito dire che nessuno, ad eccezione di una divinit� taoista pu� riunire il flauto. 485 00:32:03,221 --> 00:32:04,779 S�, giusto. 486 00:32:04,923 --> 00:32:11,692 Quindi siamo fortunati. Ora non dobbiamo pi� preoccuparci dei goblin. 487 00:32:14,032 --> 00:32:15,693 Il flauto diviso a met�... 488 00:32:15,833 --> 00:32:17,994 - Pu� funzionare. - � vero. 489 00:32:18,136 --> 00:32:19,194 S�. 490 00:32:23,541 --> 00:32:26,908 Davvero hai baciato la vedova nel tuo sogno? 491 00:32:41,626 --> 00:32:43,787 - Pu� funzionare. - S�. 492 00:32:50,935 --> 00:32:52,698 Vi siete alzata, mia signora? 493 00:32:53,738 --> 00:32:54,500 S�. 494 00:32:55,740 --> 00:32:57,401 Chorangyi, mostra ai nostri ospiti la via del ritorno. 495 00:32:57,542 --> 00:32:59,100 S�, Maestro. 496 00:32:59,243 --> 00:33:00,710 Non dimenticate questo, signore. 497 00:33:01,145 --> 00:33:03,579 - Bravo cane. - Caspita, com'� fredda l'acqua oggi! 498 00:33:07,218 --> 00:33:08,480 Dovrei andare e trascinare quel bastardo indietro? 499 00:33:08,619 --> 00:33:10,780 Rimanda quella donna a casa. 500 00:33:11,622 --> 00:33:13,886 Morir� se torna indietro! 501 00:33:14,325 --> 00:33:17,988 Stai alla larga da lei, � pi� di quello che puoi sopportare. 502 00:33:27,338 --> 00:33:30,705 La mia testa! 503 00:33:31,642 --> 00:33:34,702 Cosa intendevi dire quando hai detto che ne avrei avuto solo una met�? 504 00:33:35,046 --> 00:33:38,675 Non fare domande di cui sai gi� la risposta! 505 00:33:39,017 --> 00:33:41,383 Perch� dici che so gi� la risposta? 506 00:33:41,819 --> 00:33:44,287 Hwadam avr� il flauto! 507 00:33:47,025 --> 00:33:48,890 Hai capito bene. 508 00:33:49,527 --> 00:33:53,190 Ma non adesso, dovrai aspettare per secoli. 509 00:33:57,235 --> 00:34:01,001 Se il pesco fiorisce non lo far� a tuo favore. 510 00:34:01,339 --> 00:34:02,499 Se il pesco fiorisce? 511 00:34:03,441 --> 00:34:06,103 Impudente vecchia megera! Sono un uomo illuminato spiritualmente! 512 00:34:06,244 --> 00:34:08,007 Cosa c'� di buono ad essere illuminati? 513 00:34:08,146 --> 00:34:10,376 Se non conosci neanche te stesso. 514 00:34:11,215 --> 00:34:13,183 Da dove viene quella vecchia? 515 00:34:13,317 --> 00:34:15,683 � una shamana, ma la sua mente va degradandosi... 516 00:34:17,822 --> 00:34:20,882 Hwadam avr� il flauto! 517 00:34:23,828 --> 00:34:27,594 � sicuramente una stupida creatura, ma vi riporter� a casa sana e salva. 518 00:34:27,732 --> 00:34:30,792 Grazie per la vostra gentilezza. 519 00:34:30,935 --> 00:34:32,300 Dovere, mia signora. 520 00:34:34,238 --> 00:34:35,102 Maestro. 521 00:34:35,640 --> 00:34:38,200 Perch� devo stare lontano da lei? 522 00:34:38,342 --> 00:34:42,210 Lei ti condurr� alla tomba. 523 00:34:42,346 --> 00:34:44,871 - Cosa? - Concentrati, stupido! 524 00:34:45,516 --> 00:34:46,778 Piedi pi� distanti. 525 00:34:46,918 --> 00:34:50,285 S�. Piedi pi� distanti. 526 00:34:50,421 --> 00:34:51,979 Buon signore, grazie di tutto! 527 00:34:52,123 --> 00:34:55,581 Si, mia signora, arrivederci. 528 00:35:31,329 --> 00:35:32,796 Perch� il mio sangue... 529 00:35:38,736 --> 00:35:39,703 Cosa vi porta qui? 530 00:35:41,339 --> 00:35:43,102 Il t� che avete chiesto, Maestro. 531 00:35:43,241 --> 00:35:46,005 - Riportalo indietro. - S�, Maestro. 532 00:35:48,846 --> 00:35:50,871 - Sangue verde. - L'ho visto anch'io. 533 00:36:52,443 --> 00:36:54,206 Una casa vuota. 534 00:37:00,218 --> 00:37:01,480 C'� qualcuno qui? 535 00:37:02,920 --> 00:37:04,182 Cos'� questo rumore? 536 00:37:07,525 --> 00:37:08,890 Va tutto bene, va tutto bene. 537 00:37:13,831 --> 00:37:14,695 Mi avete spaventata! 538 00:37:14,832 --> 00:37:16,595 Il cavallo vi tratta bene? 539 00:37:17,134 --> 00:37:18,692 � una strana creatura. 540 00:37:18,836 --> 00:37:21,202 Non vuole proseguire e continua a mangiare. 541 00:37:22,139 --> 00:37:25,506 � tutto quello che questo sporco maiale sa fare. 542 00:37:26,644 --> 00:37:29,408 L'ho viziato troppo. 543 00:37:32,216 --> 00:37:36,380 Quando imparerai? Ti ho viziato troppo. 544 00:37:36,520 --> 00:37:39,683 Siete venuto perch� eravate preoccupato per la mia sicurezza? 545 00:37:40,324 --> 00:37:42,189 Non ha importanza ormai, perch� ora vi protegger�. 546 00:37:44,729 --> 00:37:48,187 Morire non sembra tanto male, in confronto alla mia vita noiosa. 547 00:37:48,532 --> 00:37:51,695 Sono cos� triste, devo ancora vedere l'oceano. 548 00:37:51,836 --> 00:37:54,202 - Volete vederlo? - Ora? 549 00:37:54,338 --> 00:37:55,600 Scendete, mia signora. 550 00:38:00,144 --> 00:38:02,510 Fate un respiro profondo, 551 00:38:03,514 --> 00:38:04,481 e espirate. 552 00:38:06,017 --> 00:38:06,676 Perch�? 553 00:38:06,817 --> 00:38:07,784 Perch� questo �... 554 00:38:09,920 --> 00:38:10,887 l'oceano! 555 00:38:14,225 --> 00:38:17,786 Questo... questo � l'oceano? 556 00:38:18,429 --> 00:38:21,990 Naturalmente. Ma non entrate in acqua. 557 00:38:23,134 --> 00:38:26,103 Cosa c'� oltre la fine? 558 00:38:26,837 --> 00:38:28,395 Beh, l�... c'� altro oceano. 559 00:38:28,539 --> 00:38:30,803 Cos� � anche la vostra prima volta. 560 00:38:31,242 --> 00:38:35,008 Piuttosto, quando guardo l'oceano 561 00:38:35,146 --> 00:38:37,171 mi chiedo come svuotare la mia anima, 562 00:38:37,315 --> 00:38:39,875 chi sono davvero, come vivr�... 563 00:38:40,017 --> 00:38:40,779 Come me. 564 00:38:41,319 --> 00:38:43,685 Se dovessi rinascere vorrei essere una persona normale. 565 00:38:44,221 --> 00:38:45,688 Potrei ballare, cantare... 566 00:38:45,823 --> 00:38:48,189 Nessun lavoro di cucito o lettura dei libri. 567 00:38:50,928 --> 00:38:52,486 Cos'� questo suono? 568 00:38:55,232 --> 00:38:57,097 Ho eseguito l'incantesimo sbagliato? 569 00:39:02,640 --> 00:39:04,301 Non dovete entrare in... 570 00:39:05,943 --> 00:39:07,604 Come ha fatto...? 571 00:39:07,745 --> 00:39:10,475 Beh, sono uno stregone. 572 00:39:10,915 --> 00:39:12,280 Cos'� esattamente uno stregone? 573 00:39:12,416 --> 00:39:14,680 � un signore dei venti. 574 00:39:17,922 --> 00:39:18,889 Un portartore... 575 00:39:22,426 --> 00:39:25,088 Non dovresti stargli troppo vicino. 576 00:39:25,229 --> 00:39:26,787 Ma � cos� carino. 577 00:39:26,931 --> 00:39:29,092 � d'avvero uno schifoso. 578 00:39:31,936 --> 00:39:32,903 Oh mio! 579 00:39:33,738 --> 00:39:36,707 Va tutto bene. Sono molto pulito. 580 00:39:36,841 --> 00:39:41,107 - State bene? - Ehi, mi piace. 581 00:39:41,245 --> 00:39:43,679 Conosco le donne. Lei mi piace. 582 00:39:43,814 --> 00:39:44,781 Come lo sai? 583 00:39:44,915 --> 00:39:46,883 L'ho sentito attraverso la schiena. 584 00:39:48,018 --> 00:39:50,578 Permettetemi, mia signora. Lui � un cane, non un cavallo. 585 00:39:50,721 --> 00:39:52,188 Vuoi mettermi alla prova senza i tuoi talismani? 586 00:39:52,323 --> 00:39:54,291 Tu piccolo cane bastardo. 587 00:39:55,326 --> 00:39:56,691 Per favore smettetela! 588 00:39:57,027 --> 00:40:00,292 Gli uomini diventano amici con la stessa facilit� di come diventano nemici. 589 00:40:00,431 --> 00:40:02,991 Risparmiate le favole per gli esseri umani. 590 00:40:03,534 --> 00:40:05,695 Dovresti vedere qualcuno per il tuo temperamento irascibile. 591 00:40:05,836 --> 00:40:08,396 Il Maestro mi ha detto di non usare la violenza. 592 00:40:08,539 --> 00:40:09,506 Perdonatemi, Maestro. 593 00:40:09,640 --> 00:40:11,801 Cercer� di essere gentile. 594 00:40:14,545 --> 00:40:15,603 Tutto a posto? 595 00:40:15,746 --> 00:40:17,475 Oh, certamente, niente di cui preoccuparsi. 596 00:40:17,615 --> 00:40:20,277 Mettetevi a sedere, signora. Sar� una cosa lunga. 597 00:40:26,123 --> 00:40:28,284 Ehi, rilassa i muscoli! 598 00:40:28,426 --> 00:40:30,986 Sta per rompersi! Ho detto, rilassali. 599 00:40:31,529 --> 00:40:35,898 Chiamarmi cane bastardo in pubblico? Questo � maltrattamento di animali! 600 00:40:38,936 --> 00:40:40,597 Quello cos'�...? 601 00:40:40,738 --> 00:40:42,706 Lo prendo in giro per divertimento, 602 00:40:42,840 --> 00:40:44,000 ma solitamente diverte solo se stesso. 603 00:40:44,141 --> 00:40:47,110 Capisco. 604 00:40:47,445 --> 00:40:49,913 Col cavolo che ti restituisco questi ora. 605 00:40:50,014 --> 00:40:52,380 Non sei l'unico che pu� fare magie coi talismani! 606 00:40:54,518 --> 00:40:55,985 State bene, signore? 607 00:40:56,420 --> 00:40:57,478 S�, sto bene. 608 00:40:57,621 --> 00:40:59,782 Cosa succederebbe se svuotassi l'anima, uh? 609 00:41:00,925 --> 00:41:02,893 Come pu� qualcuno svuotare la proprio anima, idiota? 610 00:41:03,027 --> 00:41:05,291 Non voglio essere trattato cos�. 611 00:41:05,429 --> 00:41:07,795 In questo momento lui � indifeso senza quei talismani. 612 00:41:09,333 --> 00:41:10,994 - Vuoi scommettere? - Certo. 613 00:41:12,636 --> 00:41:14,194 Bene. Abbatter� quell'albero. 614 00:41:22,146 --> 00:41:23,010 Ci vuole del tempo. 615 00:41:23,147 --> 00:41:24,273 Andiamo? 616 00:41:24,415 --> 00:41:25,279 S�. 617 00:41:27,418 --> 00:41:29,386 Che c'� di sbagliato in lui? 618 00:42:11,829 --> 00:42:15,094 La met� del flauto vi ha divorato, Hwadam. 619 00:42:15,232 --> 00:42:17,792 Ora riuscite a vedere il vostro vero io? 620 00:42:17,935 --> 00:42:19,493 Io sono Hwadam. 621 00:42:22,039 --> 00:42:23,404 E sono il padrone del flauto. 622 00:42:23,541 --> 00:42:26,999 Il flauto ora non risponde a nessun padrone. 623 00:42:28,145 --> 00:42:30,670 Nemmeno ad Archgod in persona. 624 00:42:59,743 --> 00:43:01,506 Vorrei un pegno, 625 00:43:02,746 --> 00:43:04,179 dei vostri sentimenti... 626 00:43:04,715 --> 00:43:05,875 Un pegno? 627 00:43:06,517 --> 00:43:07,484 Pegno... 628 00:43:08,018 --> 00:43:10,486 Questo vi sar� molto utile se vi incontrerete di nuovo. 629 00:43:10,821 --> 00:43:13,881 Oh, non questo. � malvagio dentro. 630 00:43:14,124 --> 00:43:16,092 Un altro pegno... 631 00:43:20,731 --> 00:43:22,392 Woochi, l'imbroglione? 632 00:43:22,533 --> 00:43:23,192 Esatto. 633 00:43:23,334 --> 00:43:25,199 S�. Io sono Woochi, l'imbroglione. 634 00:43:26,136 --> 00:43:30,095 Ho sconfitto non solo il re, ma anche molti nobili. 635 00:43:30,541 --> 00:43:34,910 Se rattristerete ancora questa donna, ritorner� sicuramente. 636 00:43:35,846 --> 00:43:37,973 Ritorner� anche se sar� costretta a leggere, 637 00:43:38,315 --> 00:43:40,875 o a cucire. 638 00:43:41,018 --> 00:43:42,076 Mi avete sentito? 639 00:43:42,219 --> 00:43:43,481 Ho sentito. 640 00:43:47,424 --> 00:43:49,187 Star� bene? 641 00:43:49,526 --> 00:43:50,390 Certo. 642 00:43:50,527 --> 00:43:53,587 Non possono toccarla dopo che lo psicopatico ha aggiustato ogni cosa. 643 00:43:54,331 --> 00:43:57,198 Ora abbiamo soltanto bisogno di trovare il coltello di bronzo, giusto? 644 00:43:57,334 --> 00:43:59,802 Cos� diventerai il migliore degli stregoni. 645 00:43:59,937 --> 00:44:05,500 - E finalmente potr� diventare un essere umano. - Povero, bastardo... 646 00:44:10,814 --> 00:44:11,872 Ingrati! 647 00:44:12,716 --> 00:44:15,184 Osate assassinare il vostro padrone e rubare il flauto sacro?! 648 00:44:15,319 --> 00:44:18,083 500 anni di prigionia vi serviranno da lezione! 649 00:44:18,222 --> 00:44:19,484 Di cosa state parlando? 650 00:44:19,623 --> 00:44:20,783 Assassinare il mio Maestro? 651 00:44:20,924 --> 00:44:23,290 Visto? Sapevo che avrebbe detto cos�. 652 00:44:23,427 --> 00:44:25,395 Lo abbiamo ammanettato, controlliamo se lo ha addosso. 653 00:44:25,529 --> 00:44:28,191 Come avremmo potuto ferire il nostro Maestro? 654 00:44:31,635 --> 00:44:33,102 Il Maestro sta bene? 655 00:44:59,029 --> 00:45:00,587 Che sta succedendo? 656 00:45:00,731 --> 00:45:02,892 Quello � il ventaglio del Maestro... 657 00:45:04,835 --> 00:45:08,601 Non fare come il tuo maestro, mi aspetto molto di pi� da te. 658 00:45:14,645 --> 00:45:16,408 Per favore, aiutatemi! 659 00:45:17,414 --> 00:45:20,474 Non ho ancora fatto pip�! 660 00:45:26,724 --> 00:45:27,986 "Colpisci"? 661 00:45:29,626 --> 00:45:31,184 "Colpisci la custodia della cetra"? 662 00:45:42,439 --> 00:45:43,497 Hwadam! 663 00:45:47,444 --> 00:45:48,308 Il flauto! 664 00:45:49,046 --> 00:45:51,071 Non avevamo previsto di sigillare anche il flauto! 665 00:45:51,615 --> 00:45:53,276 Ti saresti dovuto fermare prima! 666 00:45:53,417 --> 00:45:55,783 Suona come se fossi io l'unico colpevole. 667 00:45:55,919 --> 00:45:59,377 Almeno i goblin non appariranno per altri 500 anni. 668 00:45:59,523 --> 00:46:03,186 Dovremmo attendere altri 500 anni per rivedere l'Archgod. 669 00:46:03,727 --> 00:46:06,594 Cosa succede se l'Archgod suona il flauto? 670 00:46:06,730 --> 00:46:08,789 Il mondo sar� curato, 671 00:46:08,932 --> 00:46:10,092 i goblin cadranno all'inferno, 672 00:46:10,234 --> 00:46:12,794 e il potente Archgod sorger� ancora una volta. 673 00:46:12,936 --> 00:46:16,702 E noi potremmo finalmente ritornare nei cieli. 674 00:46:16,840 --> 00:46:20,901 Ma non adesso, dovrai attendere per secoli. 675 00:46:27,217 --> 00:46:28,275 Maestro Hwadam. 676 00:46:28,418 --> 00:46:29,680 Dove state andando? 677 00:46:31,021 --> 00:46:31,988 La bottiglia di zucca. 678 00:46:32,923 --> 00:46:35,892 - Se i goblin ritorneranno, - Aspettate, Maestro Hwadam... 679 00:46:36,026 --> 00:46:38,085 ci incontreremo di nuovo. 680 00:46:43,734 --> 00:46:44,598 S�? 681 00:46:45,435 --> 00:46:46,697 Li avete fatti salire? 682 00:46:47,638 --> 00:46:48,400 S�. 683 00:46:49,940 --> 00:46:52,306 Dovrebbe essere felice. Ha visite. 684 00:46:52,943 --> 00:46:55,104 Mi ricoverete all'ospedale? 685 00:46:55,546 --> 00:46:56,308 S�. 686 00:46:56,814 --> 00:46:58,975 Vedetela come una bella vacanza. 687 00:46:59,116 --> 00:47:00,481 Ma sono troppo occupato. 688 00:47:00,617 --> 00:47:02,585 - Posso portarlo via, dottore? - S�. 689 00:47:04,121 --> 00:47:05,679 Cos'� che vi tiene cos� occupato, signore? 690 00:47:05,823 --> 00:47:08,690 Mi devo occupare di molte cose. 691 00:47:11,428 --> 00:47:13,293 Molto male! Mi dia la sua mano. 692 00:47:14,832 --> 00:47:15,389 Perch�? 693 00:47:15,532 --> 00:47:18,501 Non riesce a vedere che lui la inganna, ecco perch�! 694 00:47:19,436 --> 00:47:20,403 La colpir� solo 2 volte. 695 00:47:21,738 --> 00:47:25,105 Sta andando a Pusan da un'altra donna in questo momento. 696 00:47:25,242 --> 00:47:27,506 La ragione per la quale suo marito la sta ingannando... 697 00:47:28,545 --> 00:47:31,480 Lei, lei vecchia pazza! 698 00:47:31,615 --> 00:47:33,082 Ha un gatto morto 699 00:47:33,217 --> 00:47:34,878 sulle sue spalle! 700 00:47:35,018 --> 00:47:36,280 Sulle mie spalle? 701 00:47:36,420 --> 00:47:38,183 Non ho detto sulle mie. 702 00:47:38,322 --> 00:47:41,291 Ha commesso troppi peccati nella sua vita passata. 703 00:47:46,630 --> 00:47:49,394 Ha ucciso l'imperatore avvelenando il suo caff�! 704 00:47:49,533 --> 00:47:51,000 Non deve pi� fare caff�. 705 00:47:51,735 --> 00:47:52,497 Il prossimo. 706 00:47:52,636 --> 00:47:55,298 - Quanto le devo... - Che brutta cosa parlare di soldi! 707 00:47:55,439 --> 00:47:57,600 Lasci qui tutto quello che ha. 708 00:47:57,941 --> 00:47:59,203 Cosa? 709 00:47:59,643 --> 00:48:00,507 Dietro di voi... 710 00:48:05,916 --> 00:48:06,883 Se ne vada ora. 711 00:48:20,030 --> 00:48:20,894 Pronto? 712 00:48:22,633 --> 00:48:23,600 Santo Ges�! 713 00:48:25,135 --> 00:48:26,500 Perch� si sono rotti? 714 00:48:27,137 --> 00:48:29,298 Ah, se solo il Maestro Hwadam fosse qui. Che facciamo? 715 00:48:29,439 --> 00:48:30,701 Non lo vediamo da anni. 716 00:48:30,841 --> 00:48:32,502 Ho sentito che l'ultima volta si trovava sul monte Jiri. 717 00:48:32,643 --> 00:48:34,110 Facciamolo da soli. 718 00:48:34,244 --> 00:48:35,802 Non possiamo catturarli da soli! 719 00:48:35,946 --> 00:48:37,675 Diamine, perch� no? 720 00:48:37,814 --> 00:48:39,281 Quindi ci sono due goblin? 721 00:48:39,416 --> 00:48:43,284 Dormivano dentro due umani. 722 00:48:43,820 --> 00:48:45,185 Sono venuti fuori dalle loro pelli. 723 00:48:45,622 --> 00:48:48,785 Non vi ho detto che le ho trovate? 724 00:48:48,926 --> 00:48:51,793 Capisco. Dove avete trovato queste pelli? 725 00:48:52,229 --> 00:48:53,696 Di fronte l'ospedale. 726 00:48:54,231 --> 00:48:55,289 L'ospedale? 727 00:48:55,432 --> 00:48:56,194 S�. 728 00:49:20,524 --> 00:49:24,483 Aspettare per cos� tanto tempo vi ha reso degli sciocchi. 729 00:49:45,716 --> 00:49:47,274 Perch� ci avete messo cos� tanto? 730 00:49:47,417 --> 00:49:49,578 Fretta o no, avremmo urlato in ogni caso. 731 00:49:49,720 --> 00:49:51,779 Cos'hai combinato con quelle stupide bottiglie? 732 00:49:51,922 --> 00:49:52,786 Io non ho fatto niente. 733 00:49:52,923 --> 00:49:55,892 - Questo � un problema. - Perch� � un problema? 734 00:49:56,226 --> 00:49:57,784 Hai comprato una macchina? 735 00:49:57,928 --> 00:50:00,396 Cos'� successo alla vita ascetica evitando le cose terrene? 736 00:50:00,530 --> 00:50:03,795 � una questione di standard. Abbiamo solamente standard diversi. 737 00:50:03,934 --> 00:50:06,095 Coraggio signori, dobbiamo attuare un piano. 738 00:50:06,236 --> 00:50:09,205 Come? Hwadam non c'�. Dovremmo chiedere a qualcun altro. 739 00:50:09,339 --> 00:50:10,306 Qualcun altro, chi? 740 00:50:10,741 --> 00:50:11,605 Giusto! 741 00:50:13,243 --> 00:50:14,904 No. Non voglio! 742 00:50:15,045 --> 00:50:16,410 Non voglio nemmeno vederlo. 743 00:50:17,214 --> 00:50:19,580 � come quando andavamo nei templi ad incontrare Buddha... 744 00:50:19,716 --> 00:50:20,580 vedila alla stessa maniera. 745 00:50:20,717 --> 00:50:22,981 Quel bastardo non � Buddha. Ha ucciso il suo maestro! 746 00:50:23,120 --> 00:50:24,587 Non ci penso nemmeno a riportarlo indietro. 747 00:50:24,721 --> 00:50:27,189 Il fatto � che non abbiamo ancora trovato Hwadam. 748 00:50:27,324 --> 00:50:30,691 "Cattura i goblin, cos� sarai libero!" 749 00:50:31,128 --> 00:50:34,188 Comprategli da bere e grattate il punto in cui gli prude. 750 00:50:34,331 --> 00:50:35,696 Liberarlo? 751 00:50:35,832 --> 00:50:37,390 - Quando avr� finito lo riporteremo dentro. - Certo. 752 00:50:37,534 --> 00:50:39,092 Come possiamo mentire? 753 00:50:39,436 --> 00:50:41,802 Siamo esseri sacri. Dobbiamo mantenere la parola data. 754 00:50:41,938 --> 00:50:42,996 Dategli un titolo nobile. 755 00:50:43,140 --> 00:50:46,200 Titolo nobile, come il mio culo. 756 00:50:46,343 --> 00:50:47,105 Bene. 757 00:51:00,524 --> 00:51:01,991 Hai portato la tua bibbia? 758 00:51:02,125 --> 00:51:04,787 No, certo che no. 759 00:51:04,928 --> 00:51:05,986 Proviamo di nuovo. 760 00:51:06,930 --> 00:51:07,988 Di nuovo. 761 00:51:27,317 --> 00:51:28,079 Stai bene? 762 00:51:28,218 --> 00:51:29,480 Woochi! 763 00:51:30,520 --> 00:51:33,284 Devi essere disorientato dopo cinque secoli di sonno. 764 00:51:33,423 --> 00:51:36,881 Ci riconosci? 765 00:51:38,228 --> 00:51:39,490 Acqua. 766 00:51:39,629 --> 00:51:40,789 Da bere. Dategli da bere! 767 00:51:42,232 --> 00:51:45,793 I goblin sono tornati, cos� per il bene dei cieli 768 00:51:45,936 --> 00:51:48,200 abbiamo liberato lo stregone Woochi che li catturer�! 769 00:51:48,338 --> 00:51:53,002 Cos� sarai libero e raggiungerai una grande fama. 770 00:51:53,143 --> 00:51:54,201 Perch� dovrei? 771 00:51:54,344 --> 00:51:56,676 Perch�? 772 00:51:57,314 --> 00:52:00,681 Beh, Woochi la canag... Woochi lo stregone, 773 00:52:01,118 --> 00:52:04,986 � potente e grande. L'eroe dei popoli! 774 00:52:05,122 --> 00:52:07,283 Amato da tutti. 775 00:52:07,424 --> 00:52:10,587 Con impareggiabili poteri... 776 00:52:10,727 --> 00:52:13,389 - Conoscete stile ed eleganza? - Cosa? 777 00:52:13,530 --> 00:52:14,588 S�, certo! 778 00:52:14,731 --> 00:52:19,691 Conosciamo il tuo stile e la tua eleganza, sei coraggioso ed impavido. 779 00:52:19,836 --> 00:52:21,497 Un vero esempio di onest�! 780 00:52:21,638 --> 00:52:26,098 Allora perch� non catturare i goblin e godere di questo mondo ancora una volta? 781 00:52:26,243 --> 00:52:27,710 - Non ne ho voglia. - Non ne hai voglia? 782 00:52:27,844 --> 00:52:29,505 Perch� dovrei fare tutta questa fatica 783 00:52:29,646 --> 00:52:31,375 quando mi avete gi� liberato? 784 00:52:35,619 --> 00:52:36,381 Perch� non lo fate voi? 785 00:52:36,520 --> 00:52:39,387 Siamo in grado di sconfiggere goblin! Non ci sono dubbi! 786 00:52:39,823 --> 00:52:41,188 Potete farlo? 787 00:52:43,226 --> 00:52:44,488 Allora perch� devo catturarli io? 788 00:52:44,628 --> 00:52:45,993 Gi�. Perch� deve? 789 00:52:46,129 --> 00:52:48,290 Per darvi un titolo. 790 00:52:48,431 --> 00:52:50,194 S�! Un titolo nobiliare! 791 00:52:51,434 --> 00:52:52,401 Un titolo? 792 00:52:52,536 --> 00:52:53,798 Stregone Supremo. 793 00:52:54,237 --> 00:52:55,704 Del monastero degli stregoni reali. 794 00:52:55,839 --> 00:52:56,806 Wow! 795 00:52:57,340 --> 00:52:59,399 Monastero degli stregoni reali? 796 00:53:01,845 --> 00:53:05,281 Ma non ho ancora trovato il coltello di bronzo. 797 00:53:05,415 --> 00:53:07,280 Potrei essere ancora degno di un tale titolo? 798 00:53:07,417 --> 00:53:08,782 Pi� che degno! 799 00:53:08,919 --> 00:53:10,477 Quindi, andiamo maestro? 800 00:53:13,723 --> 00:53:15,281 Dove si trova Hwadam? 801 00:53:16,626 --> 00:53:18,491 � morto anni f�. 802 00:53:23,433 --> 00:53:24,798 Sta arrivando qualcuno. 803 00:53:29,839 --> 00:53:30,897 C'� una porta sul retro? 804 00:53:31,041 --> 00:53:32,008 Per cosa? 805 00:53:32,142 --> 00:53:33,507 Prima dobbiamo scappare. 806 00:53:34,444 --> 00:53:35,308 Non volete combattere? 807 00:53:35,445 --> 00:53:36,605 Non ho talismani. 808 00:53:38,515 --> 00:53:39,777 Mettete in moto la macchina! 809 00:53:40,717 --> 00:53:42,878 - Lo sapevo! - Ecco la porta! 810 00:54:45,715 --> 00:54:46,773 Eccolo. 811 00:54:48,818 --> 00:54:49,785 Cos'� questo? 812 00:54:50,020 --> 00:54:51,578 Non ho pi� le catene. 813 00:54:51,721 --> 00:54:53,086 Se credi che sia cos� poi diventa reale. 814 00:54:53,223 --> 00:54:55,191 Non puoi vederle ma non puoi fuggire. 815 00:54:55,325 --> 00:54:57,190 - Che cos'� questo? - � come un cavallo. 816 00:54:57,327 --> 00:54:59,090 Cos� � pi� confuso. Spingetelo. 817 00:54:59,229 --> 00:55:00,093 Dove sono i talismani? 818 00:55:00,230 --> 00:55:01,788 - Con Chorangyi. - Chorangyi? 819 00:55:02,132 --> 00:55:03,895 Prendetelo. 820 00:55:04,034 --> 00:55:05,501 - Cosa? - Entra. 821 00:55:05,635 --> 00:55:06,897 Dove sono allora? 822 00:55:07,037 --> 00:55:07,503 Con Chorangyi! 823 00:55:07,637 --> 00:55:09,298 - Chi � Chorangyi? - Il cane bastardo! 824 00:55:09,439 --> 00:55:11,407 Il dipinto con Chorangyi. 825 00:55:12,342 --> 00:55:13,900 - Il dipinto con Chorangyi? - S�! 826 00:55:14,044 --> 00:55:15,409 - L'ho buttato via quando mi sono trasferito. - Che cosa? 827 00:55:21,217 --> 00:55:22,081 S�, sono io. 828 00:55:23,219 --> 00:55:25,278 Ricordi quei quadri che ti ho dato? 829 00:55:25,422 --> 00:55:28,983 No, non quelli belli. Quello con l'uomo e il cane. 830 00:55:29,026 --> 00:55:30,486 - L'ho venduto. - L'hai venduto? - S�. 831 00:55:30,627 --> 00:55:32,288 Rimango in linea. Cercalo in fretta. 832 00:55:32,429 --> 00:55:34,397 Com'� cambiato questo mondo! 833 00:55:34,531 --> 00:55:37,694 Aigoo. Tuttavia l'uomo non cambia mai. 834 00:55:37,834 --> 00:55:40,701 La morte pu� venire a bussare in qualsiasi momento. 835 00:55:40,837 --> 00:55:42,304 Ma basta guardarli! 836 00:55:42,439 --> 00:55:45,101 Sprecano le loro vite inseguendo il desiderio. 837 00:55:45,241 --> 00:55:47,903 Quando invece si dovrebbe cercare l'illuminazione spirituale. 838 00:55:48,645 --> 00:55:52,376 Namas Avalokite Vara Bodhisattva... 839 00:55:52,515 --> 00:55:54,483 Cosa fanno adesso gli uomini per conquistare il cuore delle donne? 840 00:55:54,617 --> 00:55:56,778 Inginocchiarsi funziona. 841 00:55:56,920 --> 00:55:57,887 Inginocchiarsi? 842 00:55:59,622 --> 00:56:00,384 Certo. 843 00:56:00,523 --> 00:56:04,482 - Alle donne piace James Bond. - James Bond? Romantico? 844 00:56:04,627 --> 00:56:06,891 Chi lo dice? Sono tutte bugie. 845 00:56:07,931 --> 00:56:09,796 Credi ancora alle bugie che le donne ti dicono? 846 00:56:09,933 --> 00:56:13,494 Vogliono solo diamanti e dei lavoretti di chirurgia. 847 00:56:13,636 --> 00:56:16,100 Andiamo. Guarda avanti!! 848 00:56:16,240 --> 00:56:16,904 L'ho trovato. 849 00:56:17,340 --> 00:56:17,940 Edificio 109 di Dapsip. 850 00:56:17,941 --> 00:56:20,000 Edificio 109 di Dapsip? 851 00:56:22,045 --> 00:56:22,807 Trovato? 852 00:56:22,946 --> 00:56:24,174 - Ma � chiuso. - E adesso? 853 00:56:24,514 --> 00:56:26,072 Dovremmo irrompere. 854 00:56:26,216 --> 00:56:27,979 Cosa c'� di sbagliato in quelle fanciulle? 855 00:56:28,118 --> 00:56:32,282 Stanno annunciando l'apertura di un nuovo locale. 856 00:56:32,422 --> 00:56:33,480 Ah, un bordello? 857 00:56:34,224 --> 00:56:35,987 Una taverna che vende carne di suino. 858 00:56:37,127 --> 00:56:38,389 Il re di questa terra deve essere pazzo. 859 00:56:38,528 --> 00:56:40,086 Non vi � alcun re adesso. 860 00:56:44,934 --> 00:56:45,992 � la verit�. 861 00:56:46,536 --> 00:56:49,004 Molte cose terribili sono accadute nel corso della storia e... 862 00:56:50,840 --> 00:56:53,604 Gira a destra! 863 00:56:59,215 --> 00:57:02,184 Guarda avanti! 864 00:57:02,318 --> 00:57:03,285 Che diavolo?! 865 00:57:23,540 --> 00:57:25,508 Apri gli occhi! 866 00:57:26,843 --> 00:57:28,401 Va tutto bene. Non possiamo morire! 867 00:57:28,545 --> 00:57:29,705 Come sta Woochi? 868 00:57:29,846 --> 00:57:31,279 - Stai bene? - Shh. 869 00:57:31,714 --> 00:57:33,375 Sto svuotando la mia anima. 870 00:57:35,518 --> 00:57:37,179 Ehi, ha funzionato! Senza talismani! 871 00:57:37,821 --> 00:57:39,379 - Bene. - Attenzione! 872 00:57:42,525 --> 00:57:43,685 Woochi! 873 00:57:53,536 --> 00:57:55,902 Woochi! 874 00:58:02,345 --> 00:58:04,074 - Pi� veloce, pi� veloce! - Va bene, va bene. 875 00:58:04,714 --> 00:58:06,181 - No, rallenta. - Rallenta. 876 00:58:06,316 --> 00:58:07,783 Accellera! 877 00:58:08,117 --> 00:58:09,175 Rallenta! 878 00:58:09,819 --> 00:58:11,684 � stata una cattiva idea!! 879 00:58:11,821 --> 00:58:12,981 Dammi la mano! 880 00:58:14,524 --> 00:58:16,992 - � dentro? - � dentro! 881 00:58:20,230 --> 00:58:21,788 - Dietro di noi! - Dove?! 882 00:58:21,931 --> 00:58:24,092 Dai gas! 883 00:59:02,639 --> 00:59:03,901 Avanti! 884 00:59:04,040 --> 00:59:05,405 L'autobus! 885 00:59:10,914 --> 00:59:12,882 - Terza corsia! - Va bene! 886 00:59:15,618 --> 00:59:18,985 - Gira a destra! - Lasciami al primo segnale. 887 00:59:19,322 --> 00:59:21,187 Gira a destra! 888 00:59:31,334 --> 00:59:32,198 Ha funzionato! 889 00:59:38,341 --> 00:59:39,399 Frena! 890 00:59:53,923 --> 00:59:55,288 Edificio 109. 891 00:59:56,025 --> 00:59:57,287 Andiamo. 892 00:59:57,427 --> 00:59:59,691 Edificio 109. 893 00:59:59,829 --> 01:00:03,788 - Edificio 109. - � questa la via? 894 01:00:04,934 --> 01:00:05,696 Laggi�! 895 01:00:09,639 --> 01:00:11,106 Stiamo venendo, Chorangyi. 896 01:00:22,619 --> 01:00:24,484 - � qui. - L'abbiamo trovato! 897 01:00:24,621 --> 01:00:26,384 Dov'� Woochi? 898 01:00:26,823 --> 01:00:27,380 Era qui. 899 01:00:27,523 --> 01:00:29,684 Vai a prenderlo. Noi andiamo a cercare Chorangyi. 900 01:00:33,930 --> 01:00:35,295 Maestro! 901 01:00:38,434 --> 01:00:39,901 Maestro? 902 01:00:48,645 --> 01:00:50,272 Maestro! Scappa! 903 01:01:14,437 --> 01:01:15,301 Trovato. 904 01:01:15,438 --> 01:01:17,406 - L'ho trovato! - L'hai trovato? 905 01:01:18,341 --> 01:01:19,308 Trovato! 906 01:01:19,842 --> 01:01:20,809 Eseguiamo il rito. 907 01:01:21,544 --> 01:01:23,307 Ne manca uno. 908 01:01:27,316 --> 01:01:29,580 S�? 909 01:01:33,723 --> 01:01:35,782 - Puoi cantare al telefono. - Ora? 910 01:01:35,925 --> 01:01:36,983 Penso di essermi rotto la schiena! 911 01:01:37,126 --> 01:01:38,684 Va bene lo stesso... 912 01:01:39,629 --> 01:01:41,790 Pi� in fretta! Ha inizio! 913 01:02:07,023 --> 01:02:10,789 Maledetto fumo! 914 01:02:10,927 --> 01:02:13,487 Chorangyi. Dove sono i talismani? 915 01:02:55,238 --> 01:02:58,696 Woochi! Chi non muore si rivede. 916 01:02:59,041 --> 01:03:02,010 Ecco i tuoi talismani! 917 01:03:08,918 --> 01:03:09,885 Devo fare pip�. 918 01:03:10,219 --> 01:03:11,277 Chorangyi! 919 01:03:11,921 --> 01:03:13,388 Ma ho bisogno di fare pip�. 920 01:03:13,523 --> 01:03:14,581 Va bene. 921 01:03:18,427 --> 01:03:19,689 Bella musica. 922 01:03:19,829 --> 01:03:21,990 � tempo per me di cambiare! 923 01:03:59,836 --> 01:04:01,895 - Woah, Woochi! - Va' a prenderli! 924 01:04:02,038 --> 01:04:03,903 Stai andando alla grande, maestro! 925 01:04:16,319 --> 01:04:17,684 Attenzione, maestro! 926 01:04:30,032 --> 01:04:30,999 Woochi! 927 01:04:31,133 --> 01:04:32,395 Stai bene? 928 01:04:33,636 --> 01:04:35,604 - Devo aiutarti? - Faccio solo. 929 01:04:37,039 --> 01:04:40,600 Ora � davvero tempo di cambiare. 930 01:04:42,845 --> 01:04:45,370 � giunto il momento! 931 01:05:13,442 --> 01:05:14,704 Cos'ha quello? 932 01:05:14,844 --> 01:05:16,106 No, voltati. Girati dall'altra parte. 933 01:05:16,545 --> 01:05:17,170 Dietro di te. 934 01:05:21,417 --> 01:05:24,477 - No. Girati. - Girati, idiota. 935 01:05:24,620 --> 01:05:27,282 - Vai con loro. - Vai! 74915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.