Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,938 --> 00:00:27,319
Překlad z PL - poljos -
2
00:01:22,165 --> 00:01:24,918
- Lark, vylov GPS z mého batohu.
3
00:01:24,918 --> 00:01:27,254
- Nemůže to už být daleko.
4
00:01:28,297 --> 00:01:29,423
- Na.
5
00:01:33,510 --> 00:01:36,930
- Podle GPS je náš cíl támhle.
6
00:01:39,600 --> 00:01:44,813
- Základno, tady zvěd. Nasedněte do náklaďáku
a na křižovatce se dejte doleva.
7
00:01:44,813 --> 00:01:47,274
- Rozumím... jedeme.
- Pojď.
8
00:02:43,455 --> 00:02:45,249
- Našli jsme to!
9
00:03:00,138 --> 00:03:02,570
- Koukněte se!
10
00:03:06,687 --> 00:03:08,772
- To jsou nějaké staré kresby...
11
00:03:16,905 --> 00:03:18,699
- Podívejte na to zkosení.
12
00:03:18,699 --> 00:03:21,368
- A ta věc na těch obrázcích?
13
00:03:21,368 --> 00:03:26,810
- Jedno z legendárních stvoření.
Legendy byly předávány z pokolení na pokolení.
14
00:03:26,810 --> 00:03:32,462
- Podle starých legend regionu Wyatt,
Dina s otcem vpadli dírou do jeskyně a navždy zmizeli.
15
00:03:32,462 --> 00:03:35,900
- Ten obrázek ukazuje bestii
zabíjející lidi na povrchu.
16
00:03:36,800 --> 00:03:40,262
- Pojďte za mnou,
ale ničeho se nedotýkejte.
17
00:04:06,205 --> 00:04:08,832
- A to je co?
18
00:04:10,830 --> 00:04:12,419
- Asi bychom měli odsud zmizet.
19
00:04:14,254 --> 00:04:17,966
- Dobrá, mizíme!
20
00:04:22,387 --> 00:04:24,973
IT WAITS
(TO ČEKÁ)
21
00:04:32,147 --> 00:04:34,816
O dva měsíce později...
22
00:05:16,942 --> 00:05:19,690
- Tohle je na houby.
23
00:05:19,690 --> 00:05:23,156
- Zmlkni Hoppy.
Nemám chuť si povídat.
24
00:05:26,702 --> 00:05:30,372
- No, takže jsme v polovině cesty do Las Vegas a on říká::
"Pojď sem bejby"...
25
00:05:30,372 --> 00:05:32,916
- A já na to: "Kámo... ne!".
26
00:05:32,916 --> 00:05:37,504
- A potom ten blb na mě:
"Nejsem zvyklý na odmlouvání."
27
00:05:37,504 --> 00:05:41,258
- Což podle něho znamená:
"Jdeš na to anebo vypadni."
28
00:05:44,428 --> 00:05:46,680
- Julie říkala jsem ti, abys...
- Vím.
29
00:05:46,680 --> 00:05:49,160
- To není možné...
- Vím, vím, vím.
30
00:05:51,310 --> 00:05:53,520
- Vím že jsem tě měla
poslouchat už od začátku.
31
00:06:01,236 --> 00:06:04,781
- Když chceš sbalit
takového chlápka, musíš hrát.
32
00:06:18,450 --> 00:06:20,506
- /Julie tě má ráda./
33
00:06:22,466 --> 00:06:25,177
- Už ne.
34
00:06:26,386 --> 00:06:30,766
- Chtěla bych, aby tady teď byla se mnou.
35
00:07:00,254 --> 00:07:01,839
- Ahoj Ricku...
36
00:07:01,839 --> 00:07:05,676
- Ahoj, proč mi nebereš telefon, Danny?
Máme velký požár v Bryceově kaňonu.
37
00:07:05,676 --> 00:07:11,980
- Vyslali jsme tam naše rezervy,
takže volám abych ti řekl, že budeme mít
několik nejbližších dní dost práce.
38
00:07:11,980 --> 00:07:14,170
- V pořádku. Poradím si tady.
39
00:07:14,170 --> 00:07:17,271
- Nefunguje ti kamera?
Nemám obraz.
40
00:07:17,271 --> 00:07:21,660
- Víš, nejsem učesaná a namalovaná...
41
00:07:21,660 --> 00:07:25,529
- Budeš muset dneska snést
ten potemnělý obraz. OK Ricku?
42
00:07:25,529 --> 00:07:29,740
- Ok. Před chvilkou jsem
dostal hlášení od techniků DWP.
43
00:07:29,740 --> 00:07:32,578
- Vrátil se průzkumný tým.
Máme trošku větší problém...
44
00:07:32,578 --> 00:07:34,913
- s přehradou Devil's Gate,
než jsme si mysleli.
45
00:07:34,913 --> 00:07:39,293
- Na jejím povrchu je moc prasklin.
46
00:07:45,591 --> 00:07:50,596
- Snad jsi znovu nezačala pít?
- Ja? Pít ve službě? Ne, Ricku.
47
00:07:50,596 --> 00:07:55,434
- Jsem střízlivá jako nikdy...
48
00:07:55,434 --> 00:07:59,897
- Zapni kameru.
- Ok, takže hráz praská?
49
00:07:59,897 --> 00:08:01,523
- Nevíme.
50
00:08:01,523 --> 00:08:05,986
- Ale nemůžeme tam vyslat techniky, aby zastavili turbíny.
Alespoň ne tento týden...
51
00:08:05,986 --> 00:08:11,366
- Do té doby chtějí, abys propouštěla hrází
10 miliónů galonů vody denně.
52
00:08:11,366 --> 00:08:14,286
- Kontroluj tlak vody,
dokud tam nedorazí skupina.
53
00:08:14,328 --> 00:08:16,538
- Jestli se to nepodaří, bude nutné
evakuovat ten kemp dole v kaňónu.
54
00:08:16,538 --> 00:08:19,708
- Aha, všímej si, jestli se tam v okolí
nenacházejí ti ztracení turisti - Nasherovi.
55
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
- Pořád po nich není ani stopa.
56
00:08:21,668 --> 00:08:24,671
- Dobře, ještě něco?
- Ano.
57
00:08:25,470 --> 00:08:27,341
- Ten tvůj kolega Justin
mě nenechává na pokoji.
58
00:08:27,341 --> 00:08:31,887
- Pořád mi volá a nechává mi vzkazy.
59
00:08:31,887 --> 00:08:36,225
- Když s ním nechceš mluvit, tak si zavolej
na záznamník a vyber si svoje zprávy.
60
00:08:36,225 --> 00:08:42,231
- Víš co, musím už jít. Musím dodělat
ta hlášení a do večera je odeslat.
61
00:08:42,231 --> 00:08:47,528
- Poslouchej, Daniele. Jestli se chceš nalít,
tak tohle není východisko...
62
00:08:47,528 --> 00:08:49,988
- Řekl jsem ti co bys měla udělat.
63
00:08:49,988 --> 00:08:53,534
- Pobyt v osamění...
Nemyslím že by to byl dobrý nápad.
64
00:08:54,993 --> 00:08:56,870
- Adios, Cabrone.
65
00:09:09,716 --> 00:09:17,516
- Dobrý den. Dovolali jste se k Danny.
Bohužel momentálně nemohu zvednout telefon.
Po zaznění signálu zanechejte zprávu.
66
00:09:20,602 --> 00:09:23,355
- Hej bejby, Julie tě pořád miluje.
67
00:09:24,147 --> 00:09:29,152
- Ticho buď, Hoppy. Julie už nežije.
68
00:10:22,581 --> 00:10:24,410
- Julie!
69
00:10:27,169 --> 00:10:28,795
- Ne!
70
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
- Pomoc!
71
00:10:59,660 --> 00:11:02,370
- Hoppy chce domů.
72
00:11:04,998 --> 00:11:06,917
- Všechno v pořádku, milý Hoppy.
73
00:12:48,143 --> 00:12:49,853
- Medvěd.
74
00:13:38,569 --> 00:13:39,945
- Justine.
75
00:13:39,945 --> 00:13:43,532
- Co ty tady děláš?
Myslela jsem, že všichni hasí ten požár.
76
00:13:43,532 --> 00:13:48,829
- Poslali mě do města.
Koupil jsem nějaké mléko a další nákup.
Cestou zpátky jsem si řekl, že se stavím...
77
00:13:48,829 --> 00:13:53,250
- Stavíš? Když vezmu v úvahu to kde hoří,
tak ti to muselo zabrat alespoň dvě hodiny.
78
00:13:53,250 --> 00:13:55,377
- Nebuďme takoví detailisti.
79
00:13:58,422 --> 00:14:01,925
- Co se stalo s kůlnou?
- Ranger Rick zase šplhal po dveřích?
80
00:14:01,925 --> 00:14:04,887
- Nic neříkej. Nechci to vědět.
81
00:14:20,680 --> 00:14:21,778
- Ahoj Hoppy.
82
00:14:22,946 --> 00:14:27,910
- Máš něco?
- Jdi za holkama.
- A Julie je tvoje máma?
83
00:14:27,910 --> 00:14:31,622
- Ta... To je děs, co dokáže
ten prcek napovídat.
84
00:14:31,622 --> 00:14:35,417
- Vypadá to, že ti šedí afričtí papoušci
mají nejvyšší IQ ze všech zvířat.
85
00:14:35,417 --> 00:14:37,419
- Jsou to moc moudrá zvířátka, takže...
86
00:14:37,419 --> 00:14:40,672
- ...když se naučí slovíčka,
můžou si s tebou povídat.
87
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
- Je to šílené...
88
00:14:42,216 --> 00:14:45,719
- A tak doopravdy, co poškrábalo ty dveře?
Minulý týden to tam ještě nebylo.
89
00:14:45,719 --> 00:14:49,264
- Zdá se mi, že mě posledně navštívil medvěd.
- Medvěd?
90
00:14:49,264 --> 00:14:51,308
- Měl by teď mít zimní spánek.
91
00:14:51,308 --> 00:14:53,769
- Možná ještě nenašel tu správnou jeskyni?
92
00:14:53,769 --> 00:14:55,687
- Anebo je náměsíčník.
- Tak.
93
00:14:59,816 --> 00:15:03,737
- Justine, nemusel jsi sem jezdit.
94
00:15:03,737 --> 00:15:07,324
- Ta cesta je příšerná. Než jsme sem s Rickem
dorazili z autostrády, trvalo nám to půldruhé hodiny.
95
00:15:07,324 --> 00:15:12,246
- Rick je blázen, co si obdivuje
náleziště hmyzu u soutoku řeky.
96
00:15:12,246 --> 00:15:14,873
- Spáli jsem to hned jak jsem tam přišel...
97
00:15:16,291 --> 00:15:19,169
- Nezvedáš telefony, měl jsem starost.
98
00:15:20,712 --> 00:15:24,591
- No a jako princ z pohádky
jsem vyšplhal na věž
99
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
- Princ?
100
00:15:30,848 --> 00:15:34,434
- Víš, prostě jsem neměla čas.
Musela jsem se tady usadit.
101
00:15:34,434 --> 00:15:36,353
- Potom jsem si zdřímla...
102
00:15:38,564 --> 00:15:39,982
- Jasně.
103
00:15:43,443 --> 00:15:44,862
- A tak...
104
00:15:44,862 --> 00:15:48,365
- Uděláme si piknik.
Přivezl jsem nějaké chlebíčky...
105
00:15:48,365 --> 00:15:50,784
- A láhev výborného kalifornského vína.
106
00:15:50,784 --> 00:15:53,704
- Zbývá jenom najít místečko,
kde bychom mohli rozložit deku.
107
00:15:53,704 --> 00:15:57,249
- Nevím... Musím ještě zkontrolovat,
jak vypadá hráz...
108
00:15:57,249 --> 00:16:00,544
- K tomu se ještě musím podívat po turistech,
kteří jsou od neděle nezvěstní...
109
00:16:00,544 --> 00:16:03,797
- Prostě je moc věcí, které ještě musím udělat.
110
00:16:09,136 --> 00:16:12,181
- Neměla bys být teď sama.
111
00:16:12,639 --> 00:16:16,590
- Promiň, že jsem sem tak vtrhnul...
112
00:16:17,144 --> 00:16:18,687
- Ale...
113
00:16:20,731 --> 00:16:23,817
- Ale když tebe něco bolí,
tak mě to bolí taky...
114
00:16:23,817 --> 00:16:26,612
- Říkáš to jako bych byla nějaká egoistka.
115
00:16:26,612 --> 00:16:28,447
- Ne, tak to není...
116
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
- Sama nevím...
117
00:16:31,325 --> 00:16:33,952
- Minulou noc se mi zase zdálo o nehodě...
118
00:16:33,952 --> 00:16:37,164
- Ten sen je stále výraznější...
119
00:16:37,164 --> 00:16:39,374
- Tak to obvykle bývá.
To určitě přejde.
120
00:16:39,374 --> 00:16:42,419
- Nevím jestli si s tím poradím...
121
00:16:42,419 --> 00:16:44,213
- Jestli chceš, ještě s tebou chvíli posedím.
122
00:16:44,213 --> 00:16:46,715
- Doprovodím tě k hrázi.
123
00:16:48,967 --> 00:16:51,345
- Dobře, když chceš.
124
00:16:59,561 --> 00:17:04,775
- Udělala Patty včera ten test?
Šlo jí to moc dobře...
125
00:17:04,775 --> 00:17:06,276
- To je fajn.
126
00:17:07,694 --> 00:17:10,572
- Oslavíme to...
127
00:17:16,161 --> 00:17:18,831
- Vidím, že už tryskáš nadšením...
128
00:17:19,456 --> 00:17:20,874
- Prosím?
129
00:17:22,543 --> 00:17:24,253
- Nic.
130
00:17:34,972 --> 00:17:37,307
- Je tady pěkně, že?
131
00:17:41,353 --> 00:17:43,981
- Měl jsi někdy předtuchy?
132
00:17:43,981 --> 00:17:48,569
- No, ještě předtím, než jsme se poznali.
Seděl jsem tehdy v baru a cítil jsem, že budu mít štěstí.
133
00:17:49,152 --> 00:17:51,864
- Ale, nežertuj.
Ptám se vážně...
134
00:17:52,781 --> 00:17:54,740
- Takže... vlastně ne.
135
00:17:54,740 --> 00:17:57,661
- Celý život jsem byla jako svatoušek.
A potom se najednou ten posraný jeep převrací...
136
00:17:57,661 --> 00:18:03,959
- a tehdy jsem pocítila,
že teď bude všechno úplně jiné...
137
00:18:03,959 --> 00:18:10,174
- Sama nevím. To byla nějaká předtucha,
že se ke mně blíží...
138
00:18:10,174 --> 00:18:11,133
- nějaká zlá temnota,
se kterou si nebudu umět sama poradit.
139
00:18:11,133 --> 00:18:12,885
- Musíš přestat takhle přemýšlet.
140
00:18:12,885 --> 00:18:14,845
- Ten večer řídila Julie.
Předtím pila. Měla dost...
141
00:18:14,845 --> 00:18:16,540
- alkoholu v krvi.
142
00:18:16,540 --> 00:18:17,140
- To nebyla tvoje vina.
143
00:18:17,140 --> 00:18:18,765
- Přece jsi tehdy spala.
Co jsi jako měla udělat?
144
00:18:18,765 --> 00:18:20,559
- O to nejde.
- No tak o co?
145
00:18:20,559 --> 00:18:23,187
- Jde o to, že se blíží něco velkého, a já nejsem...
146
00:18:23,187 --> 00:18:25,731
- připravena, abych si s tím poradila.
147
00:18:28,567 --> 00:18:31,195
- Řekni, že jsem se zbláznila.
- To je jenom emocionální šok.
148
00:18:31,195 --> 00:18:34,531
- Přeživší se vždycky sami obviňují...
149
00:18:34,531 --> 00:18:37,659
- Poslouchej se Justine,
mluvíš jako filozof.
150
00:18:39,119 --> 00:18:42,498
- Jestli se něčeho obáváš,
chtěl bych, abys mi o tom řekla.
151
00:18:42,498 --> 00:18:46,960
- Jenom pod podmínkou,
že mi v noci nebudeš valchovat hlavu.
152
00:18:46,960 --> 00:18:48,378
- Můžu přenocovat?
153
00:18:48,378 --> 00:18:49,755
- Ano.
154
00:18:50,881 --> 00:18:54,301
- Danny, bez ohledu na to, jestli jsou
tvoje myšlenky pozitivní nebo ne...
155
00:18:54,301 --> 00:18:55,802
- chci, aby ses o ně se mnou podělila.
156
00:18:55,802 --> 00:18:58,931
- Vždycky nám bylo lépe spolu, než odděleně.
157
00:19:01,934 --> 00:19:04,190
- Hej, hej. Pusť mě.
158
00:19:04,190 --> 00:19:07,564
- Promiň Justine, chtěla bych, ale...
159
00:19:08,398 --> 00:19:09,816
- ještě na to nejsem připravená...
160
00:19:11,276 --> 00:19:13,570
- Zůstaň se mnou.
Podaří se mi to.
161
00:19:57,573 --> 00:19:59,241
- Na odvahu...
162
00:19:59,241 --> 00:20:00,951
- a krásu.
163
00:20:10,544 --> 00:20:13,714
- Poslechni, jestli nechceš,
tak o tom nebudeme mluvit.
164
00:20:16,800 --> 00:20:18,927
- To znamená... Jestli se bojíš mého názoru...
165
00:20:18,927 --> 00:20:21,638
- to nás k ničemu nedovede.
166
00:20:23,223 --> 00:20:26,310
- Jde mi o to, abys mi pomohla.
Musíme kout železo...
167
00:20:26,351 --> 00:20:27,811
- dokud je žhavé.
168
00:20:28,937 --> 00:20:32,399
- Nech těch svých metafor...
169
00:20:32,399 --> 00:20:34,318
- A ty přestaň takhle mluvit...
170
00:20:35,360 --> 00:20:38,113
- Přece vidím v jakém jsi stavu.
171
00:20:39,781 --> 00:20:43,760
- Cokoliv přede mnou skrýváš,
tak tě to sežírá zevnitř...
172
00:20:47,456 --> 00:20:50,125
- To taky nepomůže.
173
00:20:50,125 --> 00:20:53,860
- Den, kdy jsem tě poznala,
byl pro mě ten nejšťastnější...
174
00:20:53,860 --> 00:20:55,255
- Danny, no jen pokračuj...
175
00:20:57,424 --> 00:21:00,427
- Budeš mě nenávidět.
- To není možné.
176
00:21:00,427 --> 00:21:04,848
- Když najdeš pískle,
které vypadlo z hnízda...
177
00:21:04,848 --> 00:21:07,309
- Držíš je v dlani a cítíš jeho teplo...
178
00:21:07,309 --> 00:21:09,686
- jeho srdíčko bije strašně rychle...
179
00:21:09,686 --> 00:21:13,482
- V tom momentu cítíš
zároveň soucit i moc...
180
00:21:13,482 --> 00:21:16,235
- ...protože víš, že je
dokážeš zachránit, i když...
181
00:21:17,653 --> 00:21:20,656
- ...někde uvnitř sebe...
182
00:21:20,656 --> 00:21:26,411
- zároveň víš, že stisknutím dlaně
můžeš navždy ukončit jeho život.
183
00:21:27,329 --> 00:21:29,873
- A pokouší tě to, abys to udělal,
jenom proto, abys...
184
00:21:29,873 --> 00:21:32,376
- ...tak ti to napovídají myšlenky...
185
00:21:34,962 --> 00:21:38,590
- Kdybych ti dovolila to podržet....
186
00:21:38,590 --> 00:21:41,930
- tvoje vědomí ti právě tohle
může napovědět.
187
00:21:41,930 --> 00:21:44,721
- Chci s tebou žít, Danny.
188
00:21:48,433 --> 00:21:51,395
- Řídila jsem Juliin Jeep.
189
00:21:55,524 --> 00:22:00,529
- Jela jsem moc rychle a...
...a najednou jsem ho převrátila
190
00:22:02,197 --> 00:22:04,324
- Proletěla přes sklo...
191
00:22:05,750 --> 00:22:06,535
- Julie!
192
00:22:07,578 --> 00:22:11,456
- Držela jsem ji za ruku,
dokud nepřijela policie.
193
00:22:14,376 --> 00:22:16,295
- Byla to moje nejlepší přítelkyně, Justine!
194
00:22:16,295 --> 00:22:19,590
- Spolu jsme se oblékaly,
hrály si s hračkami a....
195
00:22:19,631 --> 00:22:21,175
- Společně jsem prožívaly problémy s klukama...
196
00:22:21,175 --> 00:22:22,801
- To ona byla vždycky ta lehkomyslná...
197
00:22:22,801 --> 00:22:24,845
- a já vždycky ta rozumná.
198
00:22:26,180 --> 00:22:27,806
- Věřila mi.
199
00:22:27,806 --> 00:22:29,766
- A já jsem ji zabila.
200
00:22:42,362 --> 00:22:45,324
- Julie, promiň.
Strašně moc se omlouvám, miláčku...!
201
00:22:45,324 --> 00:22:47,910
- Promiň!
202
00:22:50,370 --> 00:22:52,164
- Byla to nehoda.
203
00:22:53,499 --> 00:22:55,626
- Policie přijela a ...
204
00:22:55,626 --> 00:22:59,379
- a protože že to byl jeep Julie,
a protože Julie pila...
205
00:22:59,379 --> 00:23:01,715
...vzali to jednoduše tak, že i řídila...
206
00:23:01,715 --> 00:23:04,176
...a já jsem jenom...
207
00:23:04,176 --> 00:23:05,469
- Já...
208
00:23:06,762 --> 00:23:08,639
- Nic jsi neřekla.
209
00:23:11,475 --> 00:23:13,685
- Danny, ona už nežila.
210
00:23:15,187 --> 00:23:19,274
- Nebo by bylo lepší být zavřená za nehodu...
211
00:23:19,274 --> 00:23:20,692
- se smrtelnými následky?
212
00:23:24,446 --> 00:23:26,657
- Nevím...
213
00:23:26,657 --> 00:23:30,536
- Byly jsme nejlepší přítelkyně, Justine...
214
00:23:30,536 --> 00:23:32,913
- A já jsem svým mlčením způsobila,
že všichni...
215
00:23:32,913 --> 00:23:36,410
...včetně jejích rodičů si mysleli,
že ona řídila opilá.
216
00:23:36,500 --> 00:23:37,835
- To znamená...
217
00:23:37,835 --> 00:23:40,254
- To mi není podobné,
tohle nikdy nedělám...
218
00:23:40,254 --> 00:23:42,714
- Vždycky nesu odpovědnost za své činy, a teď...
219
00:23:42,714 --> 00:23:44,383
... jsem prostě nemohla.
220
00:23:45,467 --> 00:23:47,302
- Nemohla jsem to udělat.
221
00:23:47,302 --> 00:23:50,138
- Je mi to líto,
že jsem tě tak odstrčila, ale...
222
00:23:50,138 --> 00:23:55,600
... ale já nesnesu dokonce ani sama sebe.
223
00:24:07,990 --> 00:24:11,660
- Možná to je první krok, že jsi se o to...
224
00:24:11,660 --> 00:24:13,579
... se mnou podělila?
- Nevím...
225
00:24:13,579 --> 00:24:16,165
- Prostě se mi zdá, že...
226
00:24:16,206 --> 00:24:19,918
... že se nebudu cítit líp,
dokud se s tím nevyrovnám.
227
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
- A nevím jestli jsem
dost silná na to, abych...
228
00:24:22,296 --> 00:24:24,470
... nesla následky svého činu.
229
00:24:24,470 --> 00:24:26,258
- Takže společně pojedeme na policii.
230
00:24:26,258 --> 00:24:29,178
- Jsem si jistý, že něco vymyslíme.
231
00:24:30,804 --> 00:24:32,723
- Ne, ne...
To znamená...
232
00:24:32,723 --> 00:24:36,685
- Já jsem taky pila, jenže mě neověřovali.
Mysleli, že jsem pasažér...
233
00:24:36,685 --> 00:24:38,770
- Určitě najdou bar, kde jsme se bavily...
234
00:24:38,770 --> 00:24:41,565
- Julie neseděla někde v koutě,
když nasávala ten alkohol.
235
00:24:41,565 --> 00:24:44,276
- Několikrát tancovala na stolech...
236
00:24:45,194 --> 00:24:48,710
- Někdo si to určitě zapamatoval...
237
00:24:49,740 --> 00:24:51,992
- A vracíme se k neúmyslnému zabití...
238
00:24:59,124 --> 00:25:00,918
- Pojď ke mně.
239
00:26:58,350 --> 00:26:59,495
- Co? Co to bylo?
240
00:27:01,455 --> 00:27:03,499
- Někdo je na střeše.
241
00:27:11,715 --> 00:27:15,100
- Vrať se. Zkus zavolat radiem nějakou pomoc.
242
00:27:16,762 --> 00:27:20,570
- To není žádný posraný medvěd!
- Dávej pozor!
243
00:27:41,370 --> 00:27:44,414
- Základno, tady věž 19!
Odpovězte!
244
00:27:45,415 --> 00:27:46,583
- Zatraceně.
245
00:28:00,389 --> 00:28:01,974
- Do prdele...
246
00:28:05,310 --> 00:28:07,271
- Pane bože...
247
00:28:12,250 --> 00:28:14,194
- Jeep...
- Vím, viděl jsem.
248
00:28:14,194 --> 00:28:17,114
- To bylo něco kurevsky velkého...
249
00:28:17,156 --> 00:28:19,533
- Bylo to tak těžké,
že to poškodilo jednu z věží.
250
00:28:19,533 --> 00:28:22,786
- Nespojila jsem se se základnou...
- Vím. Utrhlo to satelit...
251
00:28:23,287 --> 00:28:26,623
- Hoppy chce odsud odejít.
- Vím, vím. Už je to v pořádku.
252
00:28:26,623 --> 00:28:29,840
- Všechno bude dobré...
- Hoppy chce domů...
253
00:28:31,860 --> 00:28:33,881
- Co to bylo?
- Nevím, viděl jsem jenom velký stín.
254
00:28:33,881 --> 00:28:35,924
- Vysoký tak 7 stop.
255
00:28:35,924 --> 00:28:37,676
- Slezlo to ze střechy za nějakých 30 sekund.
256
00:28:37,676 --> 00:28:38,886
- Jakým zázrakem?
- Nemám zdání...
257
00:28:39,595 --> 00:28:41,388
- Dobrá, co uděláme?
258
00:28:41,388 --> 00:28:44,570
- Budeme střídavě hlídat dveře.
259
00:28:44,766 --> 00:28:46,185
- Dobrý nápad.
260
00:28:51,398 --> 00:28:54,401
- Myslíš, že je to dobrý nápad?
- Neobviňuj mě.
261
00:28:54,401 --> 00:28:56,778
- Spravím si náladu.
262
00:29:30,229 --> 00:29:33,732
- Další vrak půjde do šrotu.
263
00:29:33,732 --> 00:29:36,109
- Vezmi radio.
- Dobrý nápad.
264
00:29:44,576 --> 00:29:47,412
- No pěkně. Jsme odříznutí?
Nemáme satelitní telefon...
265
00:29:47,412 --> 00:29:49,456
... jeep, ani radio?
266
00:29:49,456 --> 00:29:51,458
- Jen klid, něco vymyslíme...
267
00:29:54,920 --> 00:29:57,673
- Jedno radio je v místnosti napájení hráze?
268
00:29:57,673 --> 00:30:00,759
- Ano, ale jestli "to" je tam?
269
00:30:00,759 --> 00:30:03,178
- Musíme je sem přitáhnout...
Ostatně to není "to".
Je to nějaké zvíře.
270
00:30:03,178 --> 00:30:04,721
- Možná je to los nebo něco podobného...
271
00:30:04,721 --> 00:30:07,182
- Los by mohl lehce vyvrátit lopatami jeep.
272
00:30:07,182 --> 00:30:09,101
- Dobře, když myslíš...
273
00:30:09,101 --> 00:30:12,771
- A teď mi řekni, jak si los vzal žebřík a
vyšplhal po něm na střechu...
274
00:30:12,771 --> 00:30:15,107
... a spustil sirénu.
- No, řekněme, že losí teorie...
275
00:30:15,107 --> 00:30:18,277
... nebyla ta nejlepší.
- Možná je to sněžný muž?
276
00:30:31,540 --> 00:30:33,917
- Carle, neměli bychom jít tam tudy?
277
00:30:33,917 --> 00:30:36,211
- Ne, Evelyn. Mám lepší cit
pro směr než GPS.
278
00:30:36,211 --> 00:30:38,500
- Vyvedu nás odsud...
279
00:30:38,500 --> 00:30:40,700
- Musíš mi věřit...
Věřím, ale...
280
00:30:40,700 --> 00:30:42,509
... je mi zima a mám hlad...
- Ano, ano, ano...
281
00:30:42,509 --> 00:30:45,470
... a to místo mě děsí.
- Dobrá, prostě se uklidni.
282
00:30:45,470 --> 00:30:47,389
- Všechno bude v pořádku...
283
00:31:25,636 --> 00:31:27,346
- Nestřílejte!
284
00:31:28,430 --> 00:31:30,891
- Míříte na moji manželku.
285
00:31:36,271 --> 00:31:38,899
- Carl a Evelyn Nashovi?
- Ano.
286
00:31:38,899 --> 00:31:41,693
- Od víkendu se pokoušíme dostat z těch hor.
287
00:31:41,693 --> 00:31:44,530
- Museli jsme zabloudit...
288
00:31:44,530 --> 00:31:47,825
- Kdyby jste nám ukázali správný směr,
byli bychom vám vděční.
289
00:31:47,825 --> 00:31:48,784
- Díky bohu za to, že jsme
konečně na někoho narazili.
290
00:31:48,784 --> 00:31:51,954
- Dostala jsem od vás zprávu,
je všechno v pořádku?
291
00:31:51,954 --> 00:31:54,623
- Ano, jenom si připadám jako naprostý idiot.
292
00:31:54,623 --> 00:31:57,793
- Převrátili jsme ponton,
ztratili jsme v řece kompas...
293
00:31:57,793 --> 00:32:00,921
... mapy taky.
A tak se motáme dokolečka...
294
00:32:04,174 --> 00:32:06,510
- V pořádku. Eskortujeme vás...
295
00:32:06,510 --> 00:32:09,930
- Není potřeba. Prostě nám ukažte
cestu ke křižovatce...
296
00:32:09,930 --> 00:32:11,807
... a k mostu v zákrutě řeky.
Odtamtud si už poradíme...
297
00:32:11,807 --> 00:32:15,894
- Nesouhlasím. Měli bychom se držet pohromadě.
Potuluje se tady nějaké divoké zvíře.
298
00:32:15,894 --> 00:32:19,439
- Poslouchejte, mě nezajímají
nějaká divoká zvířata, OK?
299
00:32:19,439 --> 00:32:23,819
- A nemám taky v úmyslu přečíst si v novinách,
že jsem byl zachráněný...
300
00:32:23,819 --> 00:32:26,405
... nějakými myslivci, takže nám prostě
jen ukažte cestu.
301
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
- Tamtudy, ale...
- Dík. Jdeme, Evy.
302
00:32:28,991 --> 00:32:31,368
- Ne! Nechci, aby jste tam šli sami.
303
00:32:31,368 --> 00:32:36,206
- Vstával dneska levou nohou.
A taky se trochu stydí. Nic nám nebude...
304
00:32:36,206 --> 00:32:38,542
- Obávám se, že budu nucen naléhat...
305
00:32:38,542 --> 00:32:41,378
- Chci, abychom se drželi spolu.
- Poslouchejte...
306
00:32:41,378 --> 00:32:43,922
- Vím že máte uniformu a tak dále, ale...
307
00:32:43,922 --> 00:32:46,592
... ale uniformu nocí i poskok u benzinky Texaco.
308
00:32:46,592 --> 00:32:50,950
- Takže - necháte nás projít
anebo použijete tu svoji pušku?
309
00:32:55,142 --> 00:32:57,186
- Texaco?
310
00:32:57,186 --> 00:33:00,731
- Jsou dospělí. Varovali jsme je.
Nic víc jsme nemohli udělat.
311
00:33:18,749 --> 00:33:21,835
- Počkej chvilku.
312
00:33:26,298 --> 00:33:29,900
- Uff, to je jenom kocour.
313
00:33:30,969 --> 00:33:35,182
- No pěkně tady navyváděl.
- Ano, něco se mi tady nezdá...
314
00:33:35,182 --> 00:33:37,935
- Vypadněme odsud.
- Dobrý nápad.
315
00:33:42,640 --> 00:33:44,691
- Víš určitě, že jdeme správně?
316
00:33:45,943 --> 00:33:48,320
- Ty puchýře mě zabijí...
317
00:33:48,320 --> 00:33:50,781
- Dvakrát se neztratíme.
To ti můžu slíbit.
318
00:33:50,781 --> 00:33:53,909
- Počkej tady, a já se podívám,
kam vede ten chodník.
319
00:34:20,600 --> 00:34:21,436
- Carle?
320
00:34:26,525 --> 00:34:27,818
- Carle!
321
00:34:49,600 --> 00:34:51,910
- O můj bože!
- Evelyn!?
322
00:36:23,725 --> 00:36:26,603
- Co myslíš, co rozsekalo tu místnost?
323
00:36:26,603 --> 00:36:29,523
- Určitě děcka. Anebo los.
324
00:36:29,523 --> 00:36:31,859
- Jo, jasně. Asi toho losa zastřelíme.
325
00:36:31,859 --> 00:36:34,111
- Vraťme se nahoru. Vypracujeme S.I.O.P.
326
00:36:34,111 --> 00:36:36,488
- Naučil jsem se ten termín v armádě.
327
00:36:36,488 --> 00:36:38,615
- Jo, jo. "Special Integrated Operations Plan".
/Speciální integrovaný operační plán/
328
00:36:38,615 --> 00:36:41,410
- Byla jsem u mariňáků. Vzpomínám si.
329
00:36:43,203 --> 00:36:45,122
- Do prdele.
330
00:36:47,958 --> 00:36:50,294
- Co se to tady děje?
Kdo to dělá?
331
00:36:50,335 --> 00:36:53,213
- Víš co je potřeba za sílu,
abys sem dopravil ten jeep...
332
00:36:53,213 --> 00:36:55,215
... a vytrhnul z něj motor?
333
00:36:56,633 --> 00:36:59,520
- Pojďme nahoru...
Budeme tam bezpečnější...
334
00:37:05,809 --> 00:37:08,520
- To už začíná být více než otravné...
335
00:37:08,520 --> 00:37:10,230
- Zjistím to.
336
00:37:25,496 --> 00:37:27,623
- Jsi v pořádku?
337
00:37:27,623 --> 00:37:30,000
- To byla Evelyn Nashová...
338
00:37:41,637 --> 00:37:42,971
- Kurva!
339
00:37:44,389 --> 00:37:46,558
- Dobrá, klidně...
Musíme přivolat pomoc. Policii!
340
00:37:48,685 --> 00:37:50,604
- Nějakým zázrakem?
341
00:37:50,604 --> 00:37:54,274
- Nemáme telefon, radio ani auto.
Nemůžeme se odtud pohnout.
342
00:37:54,274 --> 00:37:56,902
- Uvázli jsme tady.
- Jak může někdo udělat něco takového?
343
00:37:56,902 --> 00:37:58,821
- Ten zvedák jsem měla za domem.
Užívala jsem ho ke zvedání...
344
00:37:58,821 --> 00:38:00,322
- boudy se zásobami.
345
00:38:00,322 --> 00:38:03,158
- Který vůl mohl něco takového vymyslet?
346
00:38:03,158 --> 00:38:05,828
- Asi to vím...
347
00:38:08,372 --> 00:38:11,250
- Vzpomínáš si na tu skupinu studentů,
zabitou před několika měsíci?
348
00:38:11,250 --> 00:38:13,961
- Jejich těla byla nalezena
roztahaná podél řeky.
349
00:38:13,961 --> 00:38:15,629
- To je určitě stejný zabiják.
350
00:38:15,629 --> 00:38:18,257
- Nemožné. Policie řekla,
že ten psychouš opustil tu oblast.
351
00:38:18,257 --> 00:38:20,717
- Byla obleva, hledali ho taky ze vzduchu.
352
00:38:20,717 --> 00:38:22,177
- A to celý měsíc...
353
00:38:23,303 --> 00:38:25,722
- To ale vůbec neznamená, že se nevrátil.
354
00:38:30,143 --> 00:38:32,437
- Máš lepší vysvětlení?
355
00:38:36,316 --> 00:38:38,235
- Pojď, pomůžeš mi.
356
00:38:46,340 --> 00:38:48,453
- Neměli bychom něco říct?
357
00:38:48,453 --> 00:38:51,957
- To je jen prozatímní.
Zahrabeme těla, aby je nesežrala zvěř.
358
00:38:51,957 --> 00:38:54,918
- Pořád si myslím,
že bychom měli něco říct.
359
00:38:54,918 --> 00:38:59,214
- Možná nějaký citát z příručky
pro pracovníky Texaca?
360
00:39:01,800 --> 00:39:04,110
- Takový černý humor.
361
00:39:04,110 --> 00:39:05,762
- Tak povídej.
362
00:39:07,931 --> 00:39:10,170
- Skloň hlavu.
363
00:39:11,310 --> 00:39:14,938
- Pane, poblahoslav tyto dvě ovečky
a přijmi je do svého stáda.
364
00:39:14,938 --> 00:39:18,775
- Škoda, že jsme neudělali něco více.
Budeme se za ně modlit.
365
00:39:18,775 --> 00:39:20,680
- Amen.
366
00:39:23,280 --> 00:39:26,116
- No a co teď?
Vykopeme si vlastní hroby?
367
00:39:26,116 --> 00:39:27,493
- Nech toho.
368
00:39:27,493 --> 00:39:29,203
- Nemám v úmyslu tady umřít.
369
00:39:29,203 --> 00:39:30,996
- Tak se teda hleďme odsud dostat.
370
00:39:32,706 --> 00:39:33,957
- Přemýšlel jsem o tom.
371
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
- Jednotlivě máme větší šance.
372
00:39:36,126 --> 00:39:37,961
- Jednotlivě?
373
00:39:37,961 --> 00:39:41,882
- Za předpokladu, že je jenom jeden vrah,
nemůže být na dvou místech najednou.
374
00:39:41,882 --> 00:39:45,636
- Vylezeš nahoru, zabarikáduješ dveře a kdyby něco,
tak použiješ tu pušku.
375
00:39:45,636 --> 00:39:48,514
- Jestli ten vrah bude chtít dostat
někoho z nás, tak půjde za mnou.
376
00:39:48,514 --> 00:39:51,160
- Budu pro něj snadnější kořist,
protože budu venku.
377
00:39:51,160 --> 00:39:53,894
- Umím rychle běhat.
378
00:39:53,894 --> 00:39:57,773
- Když půjde za mnou, odlákám ho od tebe.
Budeš mít více času.
379
00:39:57,773 --> 00:40:00,250
- Nemyslím že bychom se měli rozdělovat.
380
00:40:00,250 --> 00:40:03,695
- A navíc, nespojím se se základnou.
Ledaže by začali mít nějaké podezření.
381
00:40:03,695 --> 00:40:06,824
- Kvůli tomu požáru v kaňonu určitě dneska
není nikdo na základně.
382
00:40:06,824 --> 00:40:09,159
- Chci jít s tebou.
383
00:40:10,786 --> 00:40:14,498
- Ne že bych zneužíval svojí hodnosti,
ale jsem tvůj nadřízený.
384
00:40:14,498 --> 00:40:17,793
- A jak se na to nedívat...
To je rozkaz.
385
00:40:17,793 --> 00:40:22,297
- Ano, ale spát s podřízenými
snižuje tvoji autoritu.
386
00:40:22,297 --> 00:40:25,259
- No, to je fakt...
387
00:40:32,850 --> 00:40:35,143
- Zůstaň s Hoppy'm.
388
00:40:35,143 --> 00:40:39,773
- Jestli se sem někdo začne drápat,
nakopni ho pořádně do zadku.
389
00:40:39,773 --> 00:40:41,358
- Ok.
390
00:40:41,358 --> 00:40:44,653
- Vrátím se s oddílem SWAT.
- Ok.
391
00:41:47,841 --> 00:41:50,100
- /Mám rád domácí stravu./
392
00:41:50,100 --> 00:41:52,346
- To je jenom zrní pro ptáky.
393
00:42:09,655 --> 00:42:12,407
- Ano, to není řešení...
394
00:42:17,246 --> 00:42:19,248
- Promiň miláčku...
395
00:43:39,328 --> 00:43:41,371
- A sakra...
396
00:44:25,791 --> 00:44:28,293
- /Oj, je zle./
397
00:44:36,343 --> 00:44:38,470
- /Oj, budou potíže./
398
00:44:41,265 --> 00:44:44,476
- Justine?
399
00:44:45,519 --> 00:44:47,145
- Justine, jsi to ty?
400
00:44:53,680 --> 00:44:55,946
- Přestaň, prosím tě přestaň.
401
00:45:49,833 --> 00:45:52,127
- Dobré ráno, Hoppy.
402
00:45:52,169 --> 00:45:54,296
- /Tentokrát ne./
403
00:45:55,797 --> 00:45:58,500
- Je načase zjistit, co se děje.
404
00:46:10,103 --> 00:46:13,273
- Dobře. To bude dobrý den.
Musí být.
405
00:46:39,967 --> 00:46:41,718
- No paráda...
406
00:46:54,106 --> 00:46:56,608
- Co jsi tady hledal?
407
00:47:23,927 --> 00:47:26,388
- Ne! Justine! Ne!
408
00:47:37,816 --> 00:47:40,903
- Přestaň! Přestaň!
409
00:48:45,800 --> 00:48:47,386
- ...bez ohledu na to, jestli jsou tvoje
myšleny pozitivní nebo ne...
410
00:48:47,386 --> 00:48:49,137
- bych chtěl, aby ses
o ně se mnou podělila.
411
00:48:49,137 --> 00:48:51,557
- Vždy nám bylo lépe spolu, než odděleně.
412
00:48:58,605 --> 00:49:03,777
- Jestli tebe něco bolí, tak mě rovněž.
413
00:49:12,119 --> 00:49:16,810
- Chci s tebou žít, Danny.
414
00:50:17,726 --> 00:50:20,620
- /Špatné, špatné./
415
00:50:20,620 --> 00:50:23,524
- Jestli "to" přijde, udělej kravál, Hoppy.
Vím, že "to" nějakým způsobem vycítíš.
416
00:50:23,524 --> 00:50:26,360
- Takže se připrav.
Uděláš to pro mě, krasavče?
417
00:51:01,353 --> 00:51:04,398
- /Krásko. Něco přichází!/
418
00:51:06,240 --> 00:51:08,360
- Dobře, tišeji...
419
00:51:15,750 --> 00:51:17,202
- Kde? Ze které strany?
420
00:51:17,202 --> 00:51:19,496
- /Hoppy chce utíkat./
421
00:51:36,847 --> 00:51:38,223
- Pojď sem, miláčku.
422
00:52:09,379 --> 00:52:11,256
- Uteč, Hoppy!
423
00:52:30,776 --> 00:52:33,153
- Teď jsem na řadě já, zkurvysynu.
424
00:52:54,800 --> 00:52:56,802
- Jsi ok, Hoppy?
425
00:54:01,909 --> 00:54:04,703
- To je krev?
Musela jsem "to" postřelit.
426
00:54:07,915 --> 00:54:10,751
- Ok, pojď Hoppy. Jdeme.
427
00:54:12,920 --> 00:54:16,757
- Nechám tě tady, ano?
428
00:54:16,757 --> 00:54:19,259
- Nechci, abys seděl v kleci,
když já tady nebudu.
429
00:54:19,259 --> 00:54:22,596
- Můžeš odletět. Já musím jít.
430
00:54:22,596 --> 00:54:27,518
- Půjdu po stopách toho "čehosi".
Zjistím si, kde "to" bydlí.
431
00:56:26,220 --> 00:56:28,597
- Co to je, k sakru?
432
00:56:51,537 --> 00:56:53,580
- Tady není bezpečno.
433
00:56:55,374 --> 00:56:58,168
- Pozoroval jsem "to" dalekohledem,
z druhého břehu řeky.
434
00:56:58,168 --> 00:57:00,587
- Kdo jste?
- "To" je tady.
435
00:57:00,587 --> 00:57:02,714
- V jedné z jeskyní dole.
436
00:57:02,714 --> 00:57:05,717
- Co to je?
- Řeknu vám to později. Musíme jít.
437
00:57:26,290 --> 00:57:28,157
- Měl jste společnost?
- Ano.
438
00:57:28,157 --> 00:57:31,994
- Ano. Zničilo mi to telefon a
úplně zlikvidovalo vůz.
439
00:57:33,120 --> 00:57:36,540
- Bál jsem se vrátit, ale když jsem viděl,
jak to zraněné vběhlo do té jeskyně...
440
00:57:36,540 --> 00:57:39,585
... říkal jsem si, že chvíli bude bezpečněji.
441
00:57:39,585 --> 00:57:44,173
- Musím si odsud vzít pár věcí.
Utábořil jsem se na starém indiánském pohřebišti.
442
00:57:44,173 --> 00:57:47,134
- Už několik dní jsem snil o šálku čaje.
Chcete trochu?
443
00:57:49,928 --> 00:57:51,388
- Doporučuji ten pomerančový. Anglický.
444
00:57:51,388 --> 00:57:54,990
- Takže jste se sem připojil,
když tady něco loví?
445
00:57:54,990 --> 00:57:56,435
- Prosím, věřte mi.
Neměl jsem na výběr.
446
00:57:57,436 --> 00:57:59,980
- Prosím. Jsem Joe Riverwind.
447
00:57:59,980 --> 00:58:02,774
- Řídím oddělení věd o původních američanech.
448
00:58:02,774 --> 00:58:04,776
- Daniele.
- Před dvěma měsíci...
449
00:58:04,776 --> 00:58:09,156
...pět mých studentů a
jeden velmi dobrý profesor...
450
00:58:09,156 --> 00:58:13,160
... přišli sem, aby prozkoumali jeden mýtus.
Byli rozsápáni na kousíčky.
451
00:58:13,160 --> 00:58:16,163
- Kdo tohle všechno dělá?
452
00:58:17,748 --> 00:58:21,752
- Někteří lidé žijí ve světě kalendářů,
v seznamech nákupů...
453
00:58:21,752 --> 00:58:24,880
... a bazénů. Nazýváme je protopedové.
454
00:58:24,880 --> 00:58:27,841
- Praktičtí lidé, kteří kráčejí předem
vyhrazenou cestou, vidící pouze to,...
455
00:58:27,841 --> 00:58:29,968
... co se nachází na jejich cestě.
456
00:58:29,968 --> 00:58:33,889
- Jiní zase, nazýváni impedové,
kráčejí cestami vize.
457
00:58:33,889 --> 00:58:38,185
- A proto, než vám cokoliv řeknu,
musím vědět, ke kterým lidem patříte.
458
00:58:38,185 --> 00:58:40,979
- Koukejte, pane Riverwinde...
459
00:58:40,979 --> 00:58:46,276
- Čaj byl výtečný, ale nemám čas
na nějaké slovní hříčky...
460
00:58:46,276 --> 00:58:48,403
... a výklady mysticismu.
461
00:58:48,403 --> 00:58:51,865
- Jste protoped.
To trošku komplikuje věci.
462
00:58:51,865 --> 00:58:55,369
- Uděláte jenom dobře,
když si mě vyslechnete.
463
00:58:55,369 --> 00:58:58,956
- Já vím, co "to" chce.
A vím jaké má slabosti.
464
00:58:58,956 --> 00:59:00,916
- To vám může zachránit život.
465
00:59:01,291 --> 00:59:03,100
- Kdo "co" chce?
466
00:59:03,100 --> 00:59:06,839
- Ten démon, kterého pronásledujete.
Přitahuje ho negativní energie.
467
00:59:06,839 --> 00:59:09,800
- Dráždíte ho sama, vlastní přítomností.
468
00:59:09,800 --> 00:59:12,427
- Takže vy víte,
jaké "to" má slabé stránky?
469
00:59:12,427 --> 00:59:13,887
- Některé.
470
00:59:13,887 --> 00:59:16,557
- Ten démon je plný protikladů.
471
00:59:16,557 --> 00:59:19,393
- Je zlý a studený.
Rád se baví, ale je vražedný.
472
00:59:19,393 --> 00:59:23,210
- Kdysi už utekl z podzemí,
přesto byl přivolán na zemi skrze...
473
00:59:23,210 --> 00:59:26,240
... lehkomyslného šamana,
zkoušejícího ovládnout jeho síly.
474
00:59:26,240 --> 00:59:29,695
- Jeho znovuuvěznění v jeskyni
trvalo více než 500 let.
475
00:59:29,695 --> 00:59:32,300
- Ale těch 500 let, které před
tisícem let strávil na zemi, bylo...
476
00:59:32,300 --> 00:59:35,951
... protože jsem si přeložil symboly
namalované na stěně jeskyně...
477
00:59:35,951 --> 00:59:38,537
... celkem dobře znám jeho charakter.
478
00:59:38,537 --> 00:59:40,998
- Pořád jste mi ještě neřekl, co "to" je?
479
00:59:42,791 --> 00:59:45,200
- Jste na to připravena?
480
00:59:45,200 --> 00:59:49,600
- Je to frustrovaný duch mýtické bestie...
481
00:59:49,600 --> 00:59:51,550
... stvořený ze základních znaků
lidského charakteru.
482
00:59:51,550 --> 00:59:57,514
... a nějakým způsobem našel cestu
ze svého světa do toho našeho.
483
00:59:59,160 --> 01:00:01,435
- Promiňte, ale je trochu těžké tomu uvěřit.
484
01:00:01,435 --> 01:00:04,938
- Ano, pro protopedy
je to těžko uvěřitelné.
485
01:00:04,938 --> 01:00:09,670
- Ale jestliže chcete přežít,
odložte svoje praktické a analytické...
486
01:00:09,670 --> 01:00:11,653
... úvahy stranou a poslouchejte to,
co vám chci říct.
487
01:00:11,653 --> 01:00:16,740
- Takže mi prosím řekněte,
jakým způsobem... "to" překročilo rozměr...
488
01:00:16,740 --> 01:00:18,327
- Je to možné se dozvědět,
pokud se četlo klasiku...
489
01:00:18,327 --> 01:00:22,122
- Bylo to vychováno v jeskyni.
Ježíš v jedné z nich byl pochován.
490
01:00:22,122 --> 01:00:25,959
- Jeskyně jsou propojeny se světem smrtelníků.
491
01:00:25,959 --> 01:00:28,504
- Pořád jste mi ještě neřekl,
jakým způsobem se to to dostalo ven...
492
01:00:28,504 --> 01:00:33,550
- Moji ubozí studenti odstřelili
vchod do té jeskyně...
493
01:00:33,550 --> 01:00:35,469
... a vypustili to "něco".
494
01:00:35,469 --> 01:00:38,764
- Promiňte, ale nerozumím,
jak profesor university...
495
01:00:38,764 --> 01:00:41,990
... uvěřil takovým žvástům?
496
01:00:41,990 --> 01:00:43,519
- Rád bych se zeptal...
497
01:00:43,519 --> 01:00:45,312
- Jak se sem dostal lidský druh, Daniele?
498
01:00:45,312 --> 01:00:48,982
- Jaké síly stvořily tento svět?
Jak definovat zlo a dobro?
499
01:00:48,982 --> 01:00:50,943
- Copak bůh vysvětluje tohle všechno?
500
01:00:50,943 --> 01:00:53,612
- Anebo Budha?
Jehova?
501
01:00:53,612 --> 01:00:56,240
- Anebo Velký Duch?
502
01:00:56,240 --> 01:01:00,350
- Nejsem natolik moudrý,
abych odpověděl na tuto otázku.
503
01:01:00,350 --> 01:01:02,788
- A nemyslím ani, že vy by jste byla...
504
01:01:02,788 --> 01:01:06,291
- Takže, jestli mě to pronásleduje...
505
01:01:06,291 --> 01:01:08,430
... jak to mám zabít?
506
01:01:08,430 --> 01:01:09,711
- Přečtěte si legendu.
507
01:01:09,711 --> 01:01:12,256
- Nejsem si jistý, že je to možné zabít...
508
01:01:12,256 --> 01:01:13,966
... je možné to zranit, ale zregeneruje se.
509
01:01:16,927 --> 01:01:20,472
- Stavím se k vám zítra na věž,
až si to přečtete.
510
01:01:20,472 --> 01:01:22,683
- A teď bude lepší, když se rozdělíme.
511
01:01:22,683 --> 01:01:24,935
- Už jsem tohle jednou slyšela...
512
01:01:24,935 --> 01:01:29,640
- Z pradávných symbolů jsme vyčetli,
že se "to" chová jako kočka.
513
01:01:29,640 --> 01:01:31,650
... kočka, která si hraje
s raněnou myší, ale nezabije ji.
514
01:01:31,650 --> 01:01:37,300
- Účast na zabíjení "tomu" dělá dobře.
Stejně jako utrpení, než zhyneme.
515
01:01:37,300 --> 01:01:40,534
- To je sladké.
- Zdá se, že "to" nemá rádo vodu.
516
01:01:44,621 --> 01:01:49,126
- Když prší, zůstává v jeskyni.
517
01:01:49,126 --> 01:01:53,880
- Tak a co to věšení všech těl obětí?
518
01:01:53,880 --> 01:01:56,425
- Není slabá, protože je to žena...
519
01:01:56,425 --> 01:02:01,130
... slabá, protože je citlivá...
Protože je... starostlivá.
520
01:02:20,908 --> 01:02:23,243
- Vykopala je.
521
01:03:05,744 --> 01:03:10,541
- Jenom kdyby začalo hořet.
Hodila by se mi tady nějaká pomoc.
522
01:03:20,217 --> 01:03:25,305
- Kde jsi, Hoppy?
Hodila by se nějaká společnost.
523
01:03:27,850 --> 01:03:30,811
- /Zdá se, že "to" nemá rádo vodu./
524
01:03:30,811 --> 01:03:33,397
- Padám odsud.
525
01:04:18,525 --> 01:04:20,486
- Zatraceně.
526
01:04:52,590 --> 01:04:53,936
- Do prdele...
527
01:05:55,664 --> 01:05:57,666
- Och můj bože!
528
01:05:59,501 --> 01:06:00,752
- Ne!
529
01:06:03,338 --> 01:06:04,923
- Prosím...
530
01:07:05,484 --> 01:07:08,278
- Jdi pryč, prosím.
531
01:08:03,208 --> 01:08:04,960
- Zatraceně.
532
01:08:17,848 --> 01:08:20,309
- Je po tobě, mrcho!
533
01:08:29,109 --> 01:08:30,402
- Ano?
534
01:08:30,402 --> 01:08:33,710
- Díky bohu!
Ricku, tady Daniele!
535
01:08:33,710 --> 01:08:35,491
- Výborně. Právě jsem se vrátil z terénu.
Konečně jsme uhasili ten požár.
536
01:08:35,491 --> 01:08:37,951
- A co je s hrází?
- Nemám zdání!
537
01:08:37,951 --> 01:08:40,454
- Nevíš?
- Ne, nevím...
538
01:08:40,454 --> 01:08:42,664
- Ricku, musíš přivolat pomoc.
Něco mě chce zabít!
539
01:08:42,664 --> 01:08:44,583
- "Něco"?
540
01:08:44,583 --> 01:08:47,127
- To je těžké vysvětlit,
ale Justin nežije a...
541
01:08:47,127 --> 01:08:49,796
... a ti dva turisti taky!
542
01:08:49,796 --> 01:08:52,674
- Uvízla jsem ve věži a
to "něco" mě chce dostat!
543
01:08:53,759 --> 01:08:57,387
- Moment, klid.
Říkal jsem ti, abys tam nechlastala...
544
01:08:57,387 --> 01:09:00,808
- Nic jsem nepila! Přestala jsem!
Pohni prdelí a pomoz mi!
545
01:09:00,808 --> 01:09:03,143
- A kurva přiveď celý odddíl SWAT!
546
01:09:03,143 --> 01:09:05,729
- Uklidni se, strážníku!
547
01:09:07,220 --> 01:09:09,691
- Ricku, já nežertuju.
548
01:09:09,691 --> 01:09:11,193
- Potřebuji tvoji pomoc.
549
01:09:11,193 --> 01:09:13,278
- Poslechni, nemůžu jet v noci po té cestičce.
550
01:09:13,278 --> 01:09:15,113
- Přijedu za úsvitu.
551
01:09:15,155 --> 01:09:17,991
- Ne, ne! Musíš přijet teď hned.
Zavolej vrtulník!
552
01:09:17,991 --> 01:09:20,770
- Z jakého čísla voláš?
553
01:09:20,770 --> 01:09:22,788
- Nevím. To je telefon toho turisty Nashe.
554
01:09:22,788 --> 01:09:24,915
- Vypadl mu z kalhot.
555
01:09:24,915 --> 01:09:28,502
- Vysílačka je v háji!
Musíš mě odsud dostat!
556
01:09:28,502 --> 01:09:31,296
- Ok. Ok. Počkej.
557
01:09:31,296 --> 01:09:33,480
- Přijdu tam.
558
01:09:35,500 --> 01:09:36,844
- Pane na nebi.
559
01:10:50,167 --> 01:10:52,377
- Ricku, zatraceně!
Říkala jsem, abys přivedl pomoc!
560
01:10:52,377 --> 01:10:55,130
- Poslouchej, myslím si prostě,
že je to nějaká hromada blbostí...
561
01:10:55,130 --> 01:10:57,424
- Přijel jsem, aby ta věc zůstala
jen mezi námi.
562
01:10:57,424 --> 01:10:59,176
- Pokouším se zachovat jako tvůj přítel.
563
01:10:59,176 --> 01:11:01,595
- Nechceš přece, aby se
v tvých spisech objevil alkohol?
564
01:11:01,595 --> 01:11:03,806
- Ach bože, říkala jsem ti, že jsem nepila.
565
01:11:03,806 --> 01:11:04,389
- Jasně.
566
01:11:04,389 --> 01:11:05,933
- Co máš s nohou?
567
01:11:07,100 --> 01:11:10,479
- Nehodlám se zpovídat před
protopedem tvého ražení.
568
01:11:10,479 --> 01:11:12,439
- Před kým?
- Ale nic...!
569
01:11:12,439 --> 01:11:14,817
- A kde je Justin?
Říkala jsi v noci, že se mu něco stalo.
570
01:11:17,402 --> 01:11:18,987
- Už tady není.
571
01:11:18,987 --> 01:11:21,907
- Ta zasraná mrcha ho zase sebrala!
572
01:11:21,907 --> 01:11:24,243
- No dobře, ať je po tvém.
573
01:11:24,243 --> 01:11:26,829
- Poslechni, půjdeme ještě zkontrolovat hráz.
574
01:11:26,829 --> 01:11:29,540
- Ne! Říkala jsem ti,
že odsud musím co nejrychleji vypadnout.
575
01:11:29,540 --> 01:11:31,124
- To zabere jenom chvilku.
576
01:11:31,124 --> 01:11:32,960
- Zdá se, že to byl tvůj úkol,
strážníku St. Clairová.
577
01:11:32,960 --> 01:11:35,337
- Nesplníš svoje povinnosti?
578
01:12:09,204 --> 01:12:10,581
- Zastav tady.
579
01:12:10,581 --> 01:12:12,124
- Proč?
- Prostě zastav.
580
01:12:31,894 --> 01:12:33,520
- Sbalilas už všechno?
581
01:12:45,240 --> 01:12:47,701
- Počkej, zastav auto.
Znám ho, vezmeme ho.
582
01:12:49,661 --> 01:12:51,371
- Co to sakra...?
583
01:13:01,131 --> 01:13:02,633
- Och bože.
584
01:13:05,135 --> 01:13:07,304
- Co za parchant...
585
01:14:14,746 --> 01:14:16,832
- Prosím, chcípni už.
Chcípni, chcípni...
586
01:17:04,410 --> 01:17:05,501
- Vypadni!
587
01:19:33,649 --> 01:19:37,611
- Hra - Set - Zápas.
588
01:22:02,172 --> 01:22:04,550
- Říkáte, že máme pět obětí...
589
01:22:04,550 --> 01:22:07,511
... a jejich těla byla rozházena kolem hory?
590
01:22:09,972 --> 01:22:11,348
- To souhlasí.
591
01:22:11,348 --> 01:22:13,892
- A vy nevíte kdo to udělal?
592
01:22:14,810 --> 01:22:17,271
- V těch horách zahynulo už mnoho lidí...
593
01:22:17,271 --> 01:22:19,648
- A nevím také, co zabilo ty studenty.
594
01:22:20,399 --> 01:22:23,861
- Tvrdíte, že se vrátil sériový vrah?
595
01:22:24,695 --> 01:22:27,322
- Zdá se že ano...
596
01:22:30,576 --> 01:22:32,161
- Vyšleme tam oddíl.
597
01:22:32,161 --> 01:22:34,288
- Prohledáme terén.
598
01:22:34,288 --> 01:22:37,124
- Pokusíme se najít jejich těla...
599
01:22:39,100 --> 01:22:40,752
- Děkuji.
600
01:22:40,752 --> 01:22:43,338
- Vím, že to nebylo lehké...
601
01:22:46,675 --> 01:22:48,510
- Poručíku?
602
01:22:48,510 --> 01:22:51,388
- Chci vydat další prohlášení.
603
01:22:54,391 --> 01:22:57,561
- Jde o tu nehodu...
604
01:22:57,561 --> 01:22:59,730
... která se stala před zhruba dvěma měsíci.
605
01:22:59,730 --> 01:23:02,240
- Na autostrádě u Loflynnu.
606
01:23:06,280 --> 01:23:08,864
- Zemřelo při ní děvče jménem Julie Cassidyová.
607
01:23:12,951 --> 01:23:15,621
- To já jsem řídila to auto.
608
01:23:53,659 --> 01:23:56,954
- Och můj bože. Hoppy!
Ty ses vrátil?
609
01:24:12,678 --> 01:24:17,570
- Pojď sem...
610
01:24:31,155 --> 01:24:40,380
Překlad z Polštiny - poljos -
47306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.