All language subtitles for It.Waits.UNRATED.DVDrip.XviD-FBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,938 --> 00:00:27,319 Překlad z PL - poljos - 2 00:01:22,165 --> 00:01:24,918 - Lark, vylov GPS z mého batohu. 3 00:01:24,918 --> 00:01:27,254 - Nemůže to už být daleko. 4 00:01:28,297 --> 00:01:29,423 - Na. 5 00:01:33,510 --> 00:01:36,930 - Podle GPS je náš cíl támhle. 6 00:01:39,600 --> 00:01:44,813 - Základno, tady zvěd. Nasedněte do náklaďáku a na křižovatce se dejte doleva. 7 00:01:44,813 --> 00:01:47,274 - Rozumím... jedeme. - Pojď. 8 00:02:43,455 --> 00:02:45,249 - Našli jsme to! 9 00:03:00,138 --> 00:03:02,570 - Koukněte se! 10 00:03:06,687 --> 00:03:08,772 - To jsou nějaké staré kresby... 11 00:03:16,905 --> 00:03:18,699 - Podívejte na to zkosení. 12 00:03:18,699 --> 00:03:21,368 - A ta věc na těch obrázcích? 13 00:03:21,368 --> 00:03:26,810 - Jedno z legendárních stvoření. Legendy byly předávány z pokolení na pokolení. 14 00:03:26,810 --> 00:03:32,462 - Podle starých legend regionu Wyatt, Dina s otcem vpadli dírou do jeskyně a navždy zmizeli. 15 00:03:32,462 --> 00:03:35,900 - Ten obrázek ukazuje bestii zabíjející lidi na povrchu. 16 00:03:36,800 --> 00:03:40,262 - Pojďte za mnou, ale ničeho se nedotýkejte. 17 00:04:06,205 --> 00:04:08,832 - A to je co? 18 00:04:10,830 --> 00:04:12,419 - Asi bychom měli odsud zmizet. 19 00:04:14,254 --> 00:04:17,966 - Dobrá, mizíme! 20 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 IT WAITS (TO ČEKÁ) 21 00:04:32,147 --> 00:04:34,816 O dva měsíce později... 22 00:05:16,942 --> 00:05:19,690 - Tohle je na houby. 23 00:05:19,690 --> 00:05:23,156 - Zmlkni Hoppy. Nemám chuť si povídat. 24 00:05:26,702 --> 00:05:30,372 - No, takže jsme v polovině cesty do Las Vegas a on říká:: "Pojď sem bejby"... 25 00:05:30,372 --> 00:05:32,916 - A já na to: "Kámo... ne!". 26 00:05:32,916 --> 00:05:37,504 - A potom ten blb na mě: "Nejsem zvyklý na odmlouvání." 27 00:05:37,504 --> 00:05:41,258 - Což podle něho znamená: "Jdeš na to anebo vypadni." 28 00:05:44,428 --> 00:05:46,680 - Julie říkala jsem ti, abys... - Vím. 29 00:05:46,680 --> 00:05:49,160 - To není možné... - Vím, vím, vím. 30 00:05:51,310 --> 00:05:53,520 - Vím že jsem tě měla poslouchat už od začátku. 31 00:06:01,236 --> 00:06:04,781 - Když chceš sbalit takového chlápka, musíš hrát. 32 00:06:18,450 --> 00:06:20,506 - /Julie tě má ráda./ 33 00:06:22,466 --> 00:06:25,177 - Už ne. 34 00:06:26,386 --> 00:06:30,766 - Chtěla bych, aby tady teď byla se mnou. 35 00:07:00,254 --> 00:07:01,839 - Ahoj Ricku... 36 00:07:01,839 --> 00:07:05,676 - Ahoj, proč mi nebereš telefon, Danny? Máme velký požár v Bryceově kaňonu. 37 00:07:05,676 --> 00:07:11,980 - Vyslali jsme tam naše rezervy, takže volám abych ti řekl, že budeme mít několik nejbližších dní dost práce. 38 00:07:11,980 --> 00:07:14,170 - V pořádku. Poradím si tady. 39 00:07:14,170 --> 00:07:17,271 - Nefunguje ti kamera? Nemám obraz. 40 00:07:17,271 --> 00:07:21,660 - Víš, nejsem učesaná a namalovaná... 41 00:07:21,660 --> 00:07:25,529 - Budeš muset dneska snést ten potemnělý obraz. OK Ricku? 42 00:07:25,529 --> 00:07:29,740 - Ok. Před chvilkou jsem dostal hlášení od techniků DWP. 43 00:07:29,740 --> 00:07:32,578 - Vrátil se průzkumný tým. Máme trošku větší problém... 44 00:07:32,578 --> 00:07:34,913 - s přehradou Devil's Gate, než jsme si mysleli. 45 00:07:34,913 --> 00:07:39,293 - Na jejím povrchu je moc prasklin. 46 00:07:45,591 --> 00:07:50,596 - Snad jsi znovu nezačala pít? - Ja? Pít ve službě? Ne, Ricku. 47 00:07:50,596 --> 00:07:55,434 - Jsem střízlivá jako nikdy... 48 00:07:55,434 --> 00:07:59,897 - Zapni kameru. - Ok, takže hráz praská? 49 00:07:59,897 --> 00:08:01,523 - Nevíme. 50 00:08:01,523 --> 00:08:05,986 - Ale nemůžeme tam vyslat techniky, aby zastavili turbíny. Alespoň ne tento týden... 51 00:08:05,986 --> 00:08:11,366 - Do té doby chtějí, abys propouštěla hrází 10 miliónů galonů vody denně. 52 00:08:11,366 --> 00:08:14,286 - Kontroluj tlak vody, dokud tam nedorazí skupina. 53 00:08:14,328 --> 00:08:16,538 - Jestli se to nepodaří, bude nutné evakuovat ten kemp dole v kaňónu. 54 00:08:16,538 --> 00:08:19,708 - Aha, všímej si, jestli se tam v okolí nenacházejí ti ztracení turisti - Nasherovi. 55 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 - Pořád po nich není ani stopa. 56 00:08:21,668 --> 00:08:24,671 - Dobře, ještě něco? - Ano. 57 00:08:25,470 --> 00:08:27,341 - Ten tvůj kolega Justin mě nenechává na pokoji. 58 00:08:27,341 --> 00:08:31,887 - Pořád mi volá a nechává mi vzkazy. 59 00:08:31,887 --> 00:08:36,225 - Když s ním nechceš mluvit, tak si zavolej na záznamník a vyber si svoje zprávy. 60 00:08:36,225 --> 00:08:42,231 - Víš co, musím už jít. Musím dodělat ta hlášení a do večera je odeslat. 61 00:08:42,231 --> 00:08:47,528 - Poslouchej, Daniele. Jestli se chceš nalít, tak tohle není východisko... 62 00:08:47,528 --> 00:08:49,988 - Řekl jsem ti co bys měla udělat. 63 00:08:49,988 --> 00:08:53,534 - Pobyt v osamění... Nemyslím že by to byl dobrý nápad. 64 00:08:54,993 --> 00:08:56,870 - Adios, Cabrone. 65 00:09:09,716 --> 00:09:17,516 - Dobrý den. Dovolali jste se k Danny. Bohužel momentálně nemohu zvednout telefon. Po zaznění signálu zanechejte zprávu. 66 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 - Hej bejby, Julie tě pořád miluje. 67 00:09:24,147 --> 00:09:29,152 - Ticho buď, Hoppy. Julie už nežije. 68 00:10:22,581 --> 00:10:24,410 - Julie! 69 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 - Ne! 70 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 - Pomoc! 71 00:10:59,660 --> 00:11:02,370 - Hoppy chce domů. 72 00:11:04,998 --> 00:11:06,917 - Všechno v pořádku, milý Hoppy. 73 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 - Medvěd. 74 00:13:38,569 --> 00:13:39,945 - Justine. 75 00:13:39,945 --> 00:13:43,532 - Co ty tady děláš? Myslela jsem, že všichni hasí ten požár. 76 00:13:43,532 --> 00:13:48,829 - Poslali mě do města. Koupil jsem nějaké mléko a další nákup. Cestou zpátky jsem si řekl, že se stavím... 77 00:13:48,829 --> 00:13:53,250 - Stavíš? Když vezmu v úvahu to kde hoří, tak ti to muselo zabrat alespoň dvě hodiny. 78 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 - Nebuďme takoví detailisti. 79 00:13:58,422 --> 00:14:01,925 - Co se stalo s kůlnou? - Ranger Rick zase šplhal po dveřích? 80 00:14:01,925 --> 00:14:04,887 - Nic neříkej. Nechci to vědět. 81 00:14:20,680 --> 00:14:21,778 - Ahoj Hoppy. 82 00:14:22,946 --> 00:14:27,910 - Máš něco? - Jdi za holkama. - A Julie je tvoje máma? 83 00:14:27,910 --> 00:14:31,622 - Ta... To je děs, co dokáže ten prcek napovídat. 84 00:14:31,622 --> 00:14:35,417 - Vypadá to, že ti šedí afričtí papoušci mají nejvyšší IQ ze všech zvířat. 85 00:14:35,417 --> 00:14:37,419 - Jsou to moc moudrá zvířátka, takže... 86 00:14:37,419 --> 00:14:40,672 - ...když se naučí slovíčka, můžou si s tebou povídat. 87 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 - Je to šílené... 88 00:14:42,216 --> 00:14:45,719 - A tak doopravdy, co poškrábalo ty dveře? Minulý týden to tam ještě nebylo. 89 00:14:45,719 --> 00:14:49,264 - Zdá se mi, že mě posledně navštívil medvěd. - Medvěd? 90 00:14:49,264 --> 00:14:51,308 - Měl by teď mít zimní spánek. 91 00:14:51,308 --> 00:14:53,769 - Možná ještě nenašel tu správnou jeskyni? 92 00:14:53,769 --> 00:14:55,687 - Anebo je náměsíčník. - Tak. 93 00:14:59,816 --> 00:15:03,737 - Justine, nemusel jsi sem jezdit. 94 00:15:03,737 --> 00:15:07,324 - Ta cesta je příšerná. Než jsme sem s Rickem dorazili z autostrády, trvalo nám to půldruhé hodiny. 95 00:15:07,324 --> 00:15:12,246 - Rick je blázen, co si obdivuje náleziště hmyzu u soutoku řeky. 96 00:15:12,246 --> 00:15:14,873 - Spáli jsem to hned jak jsem tam přišel... 97 00:15:16,291 --> 00:15:19,169 - Nezvedáš telefony, měl jsem starost. 98 00:15:20,712 --> 00:15:24,591 - No a jako princ z pohádky jsem vyšplhal na věž 99 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 - Princ? 100 00:15:30,848 --> 00:15:34,434 - Víš, prostě jsem neměla čas. Musela jsem se tady usadit. 101 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 - Potom jsem si zdřímla... 102 00:15:38,564 --> 00:15:39,982 - Jasně. 103 00:15:43,443 --> 00:15:44,862 - A tak... 104 00:15:44,862 --> 00:15:48,365 - Uděláme si piknik. Přivezl jsem nějaké chlebíčky... 105 00:15:48,365 --> 00:15:50,784 - A láhev výborného kalifornského vína. 106 00:15:50,784 --> 00:15:53,704 - Zbývá jenom najít místečko, kde bychom mohli rozložit deku. 107 00:15:53,704 --> 00:15:57,249 - Nevím... Musím ještě zkontrolovat, jak vypadá hráz... 108 00:15:57,249 --> 00:16:00,544 - K tomu se ještě musím podívat po turistech, kteří jsou od neděle nezvěstní... 109 00:16:00,544 --> 00:16:03,797 - Prostě je moc věcí, které ještě musím udělat. 110 00:16:09,136 --> 00:16:12,181 - Neměla bys být teď sama. 111 00:16:12,639 --> 00:16:16,590 - Promiň, že jsem sem tak vtrhnul... 112 00:16:17,144 --> 00:16:18,687 - Ale... 113 00:16:20,731 --> 00:16:23,817 - Ale když tebe něco bolí, tak mě to bolí taky... 114 00:16:23,817 --> 00:16:26,612 - Říkáš to jako bych byla nějaká egoistka. 115 00:16:26,612 --> 00:16:28,447 - Ne, tak to není... 116 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 - Sama nevím... 117 00:16:31,325 --> 00:16:33,952 - Minulou noc se mi zase zdálo o nehodě... 118 00:16:33,952 --> 00:16:37,164 - Ten sen je stále výraznější... 119 00:16:37,164 --> 00:16:39,374 - Tak to obvykle bývá. To určitě přejde. 120 00:16:39,374 --> 00:16:42,419 - Nevím jestli si s tím poradím... 121 00:16:42,419 --> 00:16:44,213 - Jestli chceš, ještě s tebou chvíli posedím. 122 00:16:44,213 --> 00:16:46,715 - Doprovodím tě k hrázi. 123 00:16:48,967 --> 00:16:51,345 - Dobře, když chceš. 124 00:16:59,561 --> 00:17:04,775 - Udělala Patty včera ten test? Šlo jí to moc dobře... 125 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 - To je fajn. 126 00:17:07,694 --> 00:17:10,572 - Oslavíme to... 127 00:17:16,161 --> 00:17:18,831 - Vidím, že už tryskáš nadšením... 128 00:17:19,456 --> 00:17:20,874 - Prosím? 129 00:17:22,543 --> 00:17:24,253 - Nic. 130 00:17:34,972 --> 00:17:37,307 - Je tady pěkně, že? 131 00:17:41,353 --> 00:17:43,981 - Měl jsi někdy předtuchy? 132 00:17:43,981 --> 00:17:48,569 - No, ještě předtím, než jsme se poznali. Seděl jsem tehdy v baru a cítil jsem, že budu mít štěstí. 133 00:17:49,152 --> 00:17:51,864 - Ale, nežertuj. Ptám se vážně... 134 00:17:52,781 --> 00:17:54,740 - Takže... vlastně ne. 135 00:17:54,740 --> 00:17:57,661 - Celý život jsem byla jako svatoušek. A potom se najednou ten posraný jeep převrací... 136 00:17:57,661 --> 00:18:03,959 - a tehdy jsem pocítila, že teď bude všechno úplně jiné... 137 00:18:03,959 --> 00:18:10,174 - Sama nevím. To byla nějaká předtucha, že se ke mně blíží... 138 00:18:10,174 --> 00:18:11,133 - nějaká zlá temnota, se kterou si nebudu umět sama poradit. 139 00:18:11,133 --> 00:18:12,885 - Musíš přestat takhle přemýšlet. 140 00:18:12,885 --> 00:18:14,845 - Ten večer řídila Julie. Předtím pila. Měla dost... 141 00:18:14,845 --> 00:18:16,540 - alkoholu v krvi. 142 00:18:16,540 --> 00:18:17,140 - To nebyla tvoje vina. 143 00:18:17,140 --> 00:18:18,765 - Přece jsi tehdy spala. Co jsi jako měla udělat? 144 00:18:18,765 --> 00:18:20,559 - O to nejde. - No tak o co? 145 00:18:20,559 --> 00:18:23,187 - Jde o to, že se blíží něco velkého, a já nejsem... 146 00:18:23,187 --> 00:18:25,731 - připravena, abych si s tím poradila. 147 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 - Řekni, že jsem se zbláznila. - To je jenom emocionální šok. 148 00:18:31,195 --> 00:18:34,531 - Přeživší se vždycky sami obviňují... 149 00:18:34,531 --> 00:18:37,659 - Poslouchej se Justine, mluvíš jako filozof. 150 00:18:39,119 --> 00:18:42,498 - Jestli se něčeho obáváš, chtěl bych, abys mi o tom řekla. 151 00:18:42,498 --> 00:18:46,960 - Jenom pod podmínkou, že mi v noci nebudeš valchovat hlavu. 152 00:18:46,960 --> 00:18:48,378 - Můžu přenocovat? 153 00:18:48,378 --> 00:18:49,755 - Ano. 154 00:18:50,881 --> 00:18:54,301 - Danny, bez ohledu na to, jestli jsou tvoje myšlenky pozitivní nebo ne... 155 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 - chci, aby ses o ně se mnou podělila. 156 00:18:55,802 --> 00:18:58,931 - Vždycky nám bylo lépe spolu, než odděleně. 157 00:19:01,934 --> 00:19:04,190 - Hej, hej. Pusť mě. 158 00:19:04,190 --> 00:19:07,564 - Promiň Justine, chtěla bych, ale... 159 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 - ještě na to nejsem připravená... 160 00:19:11,276 --> 00:19:13,570 - Zůstaň se mnou. Podaří se mi to. 161 00:19:57,573 --> 00:19:59,241 - Na odvahu... 162 00:19:59,241 --> 00:20:00,951 - a krásu. 163 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 - Poslechni, jestli nechceš, tak o tom nebudeme mluvit. 164 00:20:16,800 --> 00:20:18,927 - To znamená... Jestli se bojíš mého názoru... 165 00:20:18,927 --> 00:20:21,638 - to nás k ničemu nedovede. 166 00:20:23,223 --> 00:20:26,310 - Jde mi o to, abys mi pomohla. Musíme kout železo... 167 00:20:26,351 --> 00:20:27,811 - dokud je žhavé. 168 00:20:28,937 --> 00:20:32,399 - Nech těch svých metafor... 169 00:20:32,399 --> 00:20:34,318 - A ty přestaň takhle mluvit... 170 00:20:35,360 --> 00:20:38,113 - Přece vidím v jakém jsi stavu. 171 00:20:39,781 --> 00:20:43,760 - Cokoliv přede mnou skrýváš, tak tě to sežírá zevnitř... 172 00:20:47,456 --> 00:20:50,125 - To taky nepomůže. 173 00:20:50,125 --> 00:20:53,860 - Den, kdy jsem tě poznala, byl pro mě ten nejšťastnější... 174 00:20:53,860 --> 00:20:55,255 - Danny, no jen pokračuj... 175 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 - Budeš mě nenávidět. - To není možné. 176 00:21:00,427 --> 00:21:04,848 - Když najdeš pískle, které vypadlo z hnízda... 177 00:21:04,848 --> 00:21:07,309 - Držíš je v dlani a cítíš jeho teplo... 178 00:21:07,309 --> 00:21:09,686 - jeho srdíčko bije strašně rychle... 179 00:21:09,686 --> 00:21:13,482 - V tom momentu cítíš zároveň soucit i moc... 180 00:21:13,482 --> 00:21:16,235 - ...protože víš, že je dokážeš zachránit, i když... 181 00:21:17,653 --> 00:21:20,656 - ...někde uvnitř sebe... 182 00:21:20,656 --> 00:21:26,411 - zároveň víš, že stisknutím dlaně můžeš navždy ukončit jeho život. 183 00:21:27,329 --> 00:21:29,873 - A pokouší tě to, abys to udělal, jenom proto, abys... 184 00:21:29,873 --> 00:21:32,376 - ...tak ti to napovídají myšlenky... 185 00:21:34,962 --> 00:21:38,590 - Kdybych ti dovolila to podržet.... 186 00:21:38,590 --> 00:21:41,930 - tvoje vědomí ti právě tohle může napovědět. 187 00:21:41,930 --> 00:21:44,721 - Chci s tebou žít, Danny. 188 00:21:48,433 --> 00:21:51,395 - Řídila jsem Juliin Jeep. 189 00:21:55,524 --> 00:22:00,529 - Jela jsem moc rychle a... ...a najednou jsem ho převrátila 190 00:22:02,197 --> 00:22:04,324 - Proletěla přes sklo... 191 00:22:05,750 --> 00:22:06,535 - Julie! 192 00:22:07,578 --> 00:22:11,456 - Držela jsem ji za ruku, dokud nepřijela policie. 193 00:22:14,376 --> 00:22:16,295 - Byla to moje nejlepší přítelkyně, Justine! 194 00:22:16,295 --> 00:22:19,590 - Spolu jsme se oblékaly, hrály si s hračkami a.... 195 00:22:19,631 --> 00:22:21,175 - Společně jsem prožívaly problémy s klukama... 196 00:22:21,175 --> 00:22:22,801 - To ona byla vždycky ta lehkomyslná... 197 00:22:22,801 --> 00:22:24,845 - a já vždycky ta rozumná. 198 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 - Věřila mi. 199 00:22:27,806 --> 00:22:29,766 - A já jsem ji zabila. 200 00:22:42,362 --> 00:22:45,324 - Julie, promiň. Strašně moc se omlouvám, miláčku...! 201 00:22:45,324 --> 00:22:47,910 - Promiň! 202 00:22:50,370 --> 00:22:52,164 - Byla to nehoda. 203 00:22:53,499 --> 00:22:55,626 - Policie přijela a ... 204 00:22:55,626 --> 00:22:59,379 - a protože že to byl jeep Julie, a protože Julie pila... 205 00:22:59,379 --> 00:23:01,715 ...vzali to jednoduše tak, že i řídila... 206 00:23:01,715 --> 00:23:04,176 ...a já jsem jenom... 207 00:23:04,176 --> 00:23:05,469 - Já... 208 00:23:06,762 --> 00:23:08,639 - Nic jsi neřekla. 209 00:23:11,475 --> 00:23:13,685 - Danny, ona už nežila. 210 00:23:15,187 --> 00:23:19,274 - Nebo by bylo lepší být zavřená za nehodu... 211 00:23:19,274 --> 00:23:20,692 - se smrtelnými následky? 212 00:23:24,446 --> 00:23:26,657 - Nevím... 213 00:23:26,657 --> 00:23:30,536 - Byly jsme nejlepší přítelkyně, Justine... 214 00:23:30,536 --> 00:23:32,913 - A já jsem svým mlčením způsobila, že všichni... 215 00:23:32,913 --> 00:23:36,410 ...včetně jejích rodičů si mysleli, že ona řídila opilá. 216 00:23:36,500 --> 00:23:37,835 - To znamená... 217 00:23:37,835 --> 00:23:40,254 - To mi není podobné, tohle nikdy nedělám... 218 00:23:40,254 --> 00:23:42,714 - Vždycky nesu odpovědnost za své činy, a teď... 219 00:23:42,714 --> 00:23:44,383 ... jsem prostě nemohla. 220 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 - Nemohla jsem to udělat. 221 00:23:47,302 --> 00:23:50,138 - Je mi to líto, že jsem tě tak odstrčila, ale... 222 00:23:50,138 --> 00:23:55,600 ... ale já nesnesu dokonce ani sama sebe. 223 00:24:07,990 --> 00:24:11,660 - Možná to je první krok, že jsi se o to... 224 00:24:11,660 --> 00:24:13,579 ... se mnou podělila? - Nevím... 225 00:24:13,579 --> 00:24:16,165 - Prostě se mi zdá, že... 226 00:24:16,206 --> 00:24:19,918 ... že se nebudu cítit líp, dokud se s tím nevyrovnám. 227 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 - A nevím jestli jsem dost silná na to, abych... 228 00:24:22,296 --> 00:24:24,470 ... nesla následky svého činu. 229 00:24:24,470 --> 00:24:26,258 - Takže společně pojedeme na policii. 230 00:24:26,258 --> 00:24:29,178 - Jsem si jistý, že něco vymyslíme. 231 00:24:30,804 --> 00:24:32,723 - Ne, ne... To znamená... 232 00:24:32,723 --> 00:24:36,685 - Já jsem taky pila, jenže mě neověřovali. Mysleli, že jsem pasažér... 233 00:24:36,685 --> 00:24:38,770 - Určitě najdou bar, kde jsme se bavily... 234 00:24:38,770 --> 00:24:41,565 - Julie neseděla někde v koutě, když nasávala ten alkohol. 235 00:24:41,565 --> 00:24:44,276 - Několikrát tancovala na stolech... 236 00:24:45,194 --> 00:24:48,710 - Někdo si to určitě zapamatoval... 237 00:24:49,740 --> 00:24:51,992 - A vracíme se k neúmyslnému zabití... 238 00:24:59,124 --> 00:25:00,918 - Pojď ke mně. 239 00:26:58,350 --> 00:26:59,495 - Co? Co to bylo? 240 00:27:01,455 --> 00:27:03,499 - Někdo je na střeše. 241 00:27:11,715 --> 00:27:15,100 - Vrať se. Zkus zavolat radiem nějakou pomoc. 242 00:27:16,762 --> 00:27:20,570 - To není žádný posraný medvěd! - Dávej pozor! 243 00:27:41,370 --> 00:27:44,414 - Základno, tady věž 19! Odpovězte! 244 00:27:45,415 --> 00:27:46,583 - Zatraceně. 245 00:28:00,389 --> 00:28:01,974 - Do prdele... 246 00:28:05,310 --> 00:28:07,271 - Pane bože... 247 00:28:12,250 --> 00:28:14,194 - Jeep... - Vím, viděl jsem. 248 00:28:14,194 --> 00:28:17,114 - To bylo něco kurevsky velkého... 249 00:28:17,156 --> 00:28:19,533 - Bylo to tak těžké, že to poškodilo jednu z věží. 250 00:28:19,533 --> 00:28:22,786 - Nespojila jsem se se základnou... - Vím. Utrhlo to satelit... 251 00:28:23,287 --> 00:28:26,623 - Hoppy chce odsud odejít. - Vím, vím. Už je to v pořádku. 252 00:28:26,623 --> 00:28:29,840 - Všechno bude dobré... - Hoppy chce domů... 253 00:28:31,860 --> 00:28:33,881 - Co to bylo? - Nevím, viděl jsem jenom velký stín. 254 00:28:33,881 --> 00:28:35,924 - Vysoký tak 7 stop. 255 00:28:35,924 --> 00:28:37,676 - Slezlo to ze střechy za nějakých 30 sekund. 256 00:28:37,676 --> 00:28:38,886 - Jakým zázrakem? - Nemám zdání... 257 00:28:39,595 --> 00:28:41,388 - Dobrá, co uděláme? 258 00:28:41,388 --> 00:28:44,570 - Budeme střídavě hlídat dveře. 259 00:28:44,766 --> 00:28:46,185 - Dobrý nápad. 260 00:28:51,398 --> 00:28:54,401 - Myslíš, že je to dobrý nápad? - Neobviňuj mě. 261 00:28:54,401 --> 00:28:56,778 - Spravím si náladu. 262 00:29:30,229 --> 00:29:33,732 - Další vrak půjde do šrotu. 263 00:29:33,732 --> 00:29:36,109 - Vezmi radio. - Dobrý nápad. 264 00:29:44,576 --> 00:29:47,412 - No pěkně. Jsme odříznutí? Nemáme satelitní telefon... 265 00:29:47,412 --> 00:29:49,456 ... jeep, ani radio? 266 00:29:49,456 --> 00:29:51,458 - Jen klid, něco vymyslíme... 267 00:29:54,920 --> 00:29:57,673 - Jedno radio je v místnosti napájení hráze? 268 00:29:57,673 --> 00:30:00,759 - Ano, ale jestli "to" je tam? 269 00:30:00,759 --> 00:30:03,178 - Musíme je sem přitáhnout... Ostatně to není "to". Je to nějaké zvíře. 270 00:30:03,178 --> 00:30:04,721 - Možná je to los nebo něco podobného... 271 00:30:04,721 --> 00:30:07,182 - Los by mohl lehce vyvrátit lopatami jeep. 272 00:30:07,182 --> 00:30:09,101 - Dobře, když myslíš... 273 00:30:09,101 --> 00:30:12,771 - A teď mi řekni, jak si los vzal žebřík a vyšplhal po něm na střechu... 274 00:30:12,771 --> 00:30:15,107 ... a spustil sirénu. - No, řekněme, že losí teorie... 275 00:30:15,107 --> 00:30:18,277 ... nebyla ta nejlepší. - Možná je to sněžný muž? 276 00:30:31,540 --> 00:30:33,917 - Carle, neměli bychom jít tam tudy? 277 00:30:33,917 --> 00:30:36,211 - Ne, Evelyn. Mám lepší cit pro směr než GPS. 278 00:30:36,211 --> 00:30:38,500 - Vyvedu nás odsud... 279 00:30:38,500 --> 00:30:40,700 - Musíš mi věřit... Věřím, ale... 280 00:30:40,700 --> 00:30:42,509 ... je mi zima a mám hlad... - Ano, ano, ano... 281 00:30:42,509 --> 00:30:45,470 ... a to místo mě děsí. - Dobrá, prostě se uklidni. 282 00:30:45,470 --> 00:30:47,389 - Všechno bude v pořádku... 283 00:31:25,636 --> 00:31:27,346 - Nestřílejte! 284 00:31:28,430 --> 00:31:30,891 - Míříte na moji manželku. 285 00:31:36,271 --> 00:31:38,899 - Carl a Evelyn Nashovi? - Ano. 286 00:31:38,899 --> 00:31:41,693 - Od víkendu se pokoušíme dostat z těch hor. 287 00:31:41,693 --> 00:31:44,530 - Museli jsme zabloudit... 288 00:31:44,530 --> 00:31:47,825 - Kdyby jste nám ukázali správný směr, byli bychom vám vděční. 289 00:31:47,825 --> 00:31:48,784 - Díky bohu za to, že jsme konečně na někoho narazili. 290 00:31:48,784 --> 00:31:51,954 - Dostala jsem od vás zprávu, je všechno v pořádku? 291 00:31:51,954 --> 00:31:54,623 - Ano, jenom si připadám jako naprostý idiot. 292 00:31:54,623 --> 00:31:57,793 - Převrátili jsme ponton, ztratili jsme v řece kompas... 293 00:31:57,793 --> 00:32:00,921 ... mapy taky. A tak se motáme dokolečka... 294 00:32:04,174 --> 00:32:06,510 - V pořádku. Eskortujeme vás... 295 00:32:06,510 --> 00:32:09,930 - Není potřeba. Prostě nám ukažte cestu ke křižovatce... 296 00:32:09,930 --> 00:32:11,807 ... a k mostu v zákrutě řeky. Odtamtud si už poradíme... 297 00:32:11,807 --> 00:32:15,894 - Nesouhlasím. Měli bychom se držet pohromadě. Potuluje se tady nějaké divoké zvíře. 298 00:32:15,894 --> 00:32:19,439 - Poslouchejte, mě nezajímají nějaká divoká zvířata, OK? 299 00:32:19,439 --> 00:32:23,819 - A nemám taky v úmyslu přečíst si v novinách, že jsem byl zachráněný... 300 00:32:23,819 --> 00:32:26,405 ... nějakými myslivci, takže nám prostě jen ukažte cestu. 301 00:32:26,405 --> 00:32:28,991 - Tamtudy, ale... - Dík. Jdeme, Evy. 302 00:32:28,991 --> 00:32:31,368 - Ne! Nechci, aby jste tam šli sami. 303 00:32:31,368 --> 00:32:36,206 - Vstával dneska levou nohou. A taky se trochu stydí. Nic nám nebude... 304 00:32:36,206 --> 00:32:38,542 - Obávám se, že budu nucen naléhat... 305 00:32:38,542 --> 00:32:41,378 - Chci, abychom se drželi spolu. - Poslouchejte... 306 00:32:41,378 --> 00:32:43,922 - Vím že máte uniformu a tak dále, ale... 307 00:32:43,922 --> 00:32:46,592 ... ale uniformu nocí i poskok u benzinky Texaco. 308 00:32:46,592 --> 00:32:50,950 - Takže - necháte nás projít anebo použijete tu svoji pušku? 309 00:32:55,142 --> 00:32:57,186 - Texaco? 310 00:32:57,186 --> 00:33:00,731 - Jsou dospělí. Varovali jsme je. Nic víc jsme nemohli udělat. 311 00:33:18,749 --> 00:33:21,835 - Počkej chvilku. 312 00:33:26,298 --> 00:33:29,900 - Uff, to je jenom kocour. 313 00:33:30,969 --> 00:33:35,182 - No pěkně tady navyváděl. - Ano, něco se mi tady nezdá... 314 00:33:35,182 --> 00:33:37,935 - Vypadněme odsud. - Dobrý nápad. 315 00:33:42,640 --> 00:33:44,691 - Víš určitě, že jdeme správně? 316 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 - Ty puchýře mě zabijí... 317 00:33:48,320 --> 00:33:50,781 - Dvakrát se neztratíme. To ti můžu slíbit. 318 00:33:50,781 --> 00:33:53,909 - Počkej tady, a já se podívám, kam vede ten chodník. 319 00:34:20,600 --> 00:34:21,436 - Carle? 320 00:34:26,525 --> 00:34:27,818 - Carle! 321 00:34:49,600 --> 00:34:51,910 - O můj bože! - Evelyn!? 322 00:36:23,725 --> 00:36:26,603 - Co myslíš, co rozsekalo tu místnost? 323 00:36:26,603 --> 00:36:29,523 - Určitě děcka. Anebo los. 324 00:36:29,523 --> 00:36:31,859 - Jo, jasně. Asi toho losa zastřelíme. 325 00:36:31,859 --> 00:36:34,111 - Vraťme se nahoru. Vypracujeme S.I.O.P. 326 00:36:34,111 --> 00:36:36,488 - Naučil jsem se ten termín v armádě. 327 00:36:36,488 --> 00:36:38,615 - Jo, jo. "Special Integrated Operations Plan". /Speciální integrovaný operační plán/ 328 00:36:38,615 --> 00:36:41,410 - Byla jsem u mariňáků. Vzpomínám si. 329 00:36:43,203 --> 00:36:45,122 - Do prdele. 330 00:36:47,958 --> 00:36:50,294 - Co se to tady děje? Kdo to dělá? 331 00:36:50,335 --> 00:36:53,213 - Víš co je potřeba za sílu, abys sem dopravil ten jeep... 332 00:36:53,213 --> 00:36:55,215 ... a vytrhnul z něj motor? 333 00:36:56,633 --> 00:36:59,520 - Pojďme nahoru... Budeme tam bezpečnější... 334 00:37:05,809 --> 00:37:08,520 - To už začíná být více než otravné... 335 00:37:08,520 --> 00:37:10,230 - Zjistím to. 336 00:37:25,496 --> 00:37:27,623 - Jsi v pořádku? 337 00:37:27,623 --> 00:37:30,000 - To byla Evelyn Nashová... 338 00:37:41,637 --> 00:37:42,971 - Kurva! 339 00:37:44,389 --> 00:37:46,558 - Dobrá, klidně... Musíme přivolat pomoc. Policii! 340 00:37:48,685 --> 00:37:50,604 - Nějakým zázrakem? 341 00:37:50,604 --> 00:37:54,274 - Nemáme telefon, radio ani auto. Nemůžeme se odtud pohnout. 342 00:37:54,274 --> 00:37:56,902 - Uvázli jsme tady. - Jak může někdo udělat něco takového? 343 00:37:56,902 --> 00:37:58,821 - Ten zvedák jsem měla za domem. Užívala jsem ho ke zvedání... 344 00:37:58,821 --> 00:38:00,322 - boudy se zásobami. 345 00:38:00,322 --> 00:38:03,158 - Který vůl mohl něco takového vymyslet? 346 00:38:03,158 --> 00:38:05,828 - Asi to vím... 347 00:38:08,372 --> 00:38:11,250 - Vzpomínáš si na tu skupinu studentů, zabitou před několika měsíci? 348 00:38:11,250 --> 00:38:13,961 - Jejich těla byla nalezena roztahaná podél řeky. 349 00:38:13,961 --> 00:38:15,629 - To je určitě stejný zabiják. 350 00:38:15,629 --> 00:38:18,257 - Nemožné. Policie řekla, že ten psychouš opustil tu oblast. 351 00:38:18,257 --> 00:38:20,717 - Byla obleva, hledali ho taky ze vzduchu. 352 00:38:20,717 --> 00:38:22,177 - A to celý měsíc... 353 00:38:23,303 --> 00:38:25,722 - To ale vůbec neznamená, že se nevrátil. 354 00:38:30,143 --> 00:38:32,437 - Máš lepší vysvětlení? 355 00:38:36,316 --> 00:38:38,235 - Pojď, pomůžeš mi. 356 00:38:46,340 --> 00:38:48,453 - Neměli bychom něco říct? 357 00:38:48,453 --> 00:38:51,957 - To je jen prozatímní. Zahrabeme těla, aby je nesežrala zvěř. 358 00:38:51,957 --> 00:38:54,918 - Pořád si myslím, že bychom měli něco říct. 359 00:38:54,918 --> 00:38:59,214 - Možná nějaký citát z příručky pro pracovníky Texaca? 360 00:39:01,800 --> 00:39:04,110 - Takový černý humor. 361 00:39:04,110 --> 00:39:05,762 - Tak povídej. 362 00:39:07,931 --> 00:39:10,170 - Skloň hlavu. 363 00:39:11,310 --> 00:39:14,938 - Pane, poblahoslav tyto dvě ovečky a přijmi je do svého stáda. 364 00:39:14,938 --> 00:39:18,775 - Škoda, že jsme neudělali něco více. Budeme se za ně modlit. 365 00:39:18,775 --> 00:39:20,680 - Amen. 366 00:39:23,280 --> 00:39:26,116 - No a co teď? Vykopeme si vlastní hroby? 367 00:39:26,116 --> 00:39:27,493 - Nech toho. 368 00:39:27,493 --> 00:39:29,203 - Nemám v úmyslu tady umřít. 369 00:39:29,203 --> 00:39:30,996 - Tak se teda hleďme odsud dostat. 370 00:39:32,706 --> 00:39:33,957 - Přemýšlel jsem o tom. 371 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 - Jednotlivě máme větší šance. 372 00:39:36,126 --> 00:39:37,961 - Jednotlivě? 373 00:39:37,961 --> 00:39:41,882 - Za předpokladu, že je jenom jeden vrah, nemůže být na dvou místech najednou. 374 00:39:41,882 --> 00:39:45,636 - Vylezeš nahoru, zabarikáduješ dveře a kdyby něco, tak použiješ tu pušku. 375 00:39:45,636 --> 00:39:48,514 - Jestli ten vrah bude chtít dostat někoho z nás, tak půjde za mnou. 376 00:39:48,514 --> 00:39:51,160 - Budu pro něj snadnější kořist, protože budu venku. 377 00:39:51,160 --> 00:39:53,894 - Umím rychle běhat. 378 00:39:53,894 --> 00:39:57,773 - Když půjde za mnou, odlákám ho od tebe. Budeš mít více času. 379 00:39:57,773 --> 00:40:00,250 - Nemyslím že bychom se měli rozdělovat. 380 00:40:00,250 --> 00:40:03,695 - A navíc, nespojím se se základnou. Ledaže by začali mít nějaké podezření. 381 00:40:03,695 --> 00:40:06,824 - Kvůli tomu požáru v kaňonu určitě dneska není nikdo na základně. 382 00:40:06,824 --> 00:40:09,159 - Chci jít s tebou. 383 00:40:10,786 --> 00:40:14,498 - Ne že bych zneužíval svojí hodnosti, ale jsem tvůj nadřízený. 384 00:40:14,498 --> 00:40:17,793 - A jak se na to nedívat... To je rozkaz. 385 00:40:17,793 --> 00:40:22,297 - Ano, ale spát s podřízenými snižuje tvoji autoritu. 386 00:40:22,297 --> 00:40:25,259 - No, to je fakt... 387 00:40:32,850 --> 00:40:35,143 - Zůstaň s Hoppy'm. 388 00:40:35,143 --> 00:40:39,773 - Jestli se sem někdo začne drápat, nakopni ho pořádně do zadku. 389 00:40:39,773 --> 00:40:41,358 - Ok. 390 00:40:41,358 --> 00:40:44,653 - Vrátím se s oddílem SWAT. - Ok. 391 00:41:47,841 --> 00:41:50,100 - /Mám rád domácí stravu./ 392 00:41:50,100 --> 00:41:52,346 - To je jenom zrní pro ptáky. 393 00:42:09,655 --> 00:42:12,407 - Ano, to není řešení... 394 00:42:17,246 --> 00:42:19,248 - Promiň miláčku... 395 00:43:39,328 --> 00:43:41,371 - A sakra... 396 00:44:25,791 --> 00:44:28,293 - /Oj, je zle./ 397 00:44:36,343 --> 00:44:38,470 - /Oj, budou potíže./ 398 00:44:41,265 --> 00:44:44,476 - Justine? 399 00:44:45,519 --> 00:44:47,145 - Justine, jsi to ty? 400 00:44:53,680 --> 00:44:55,946 - Přestaň, prosím tě přestaň. 401 00:45:49,833 --> 00:45:52,127 - Dobré ráno, Hoppy. 402 00:45:52,169 --> 00:45:54,296 - /Tentokrát ne./ 403 00:45:55,797 --> 00:45:58,500 - Je načase zjistit, co se děje. 404 00:46:10,103 --> 00:46:13,273 - Dobře. To bude dobrý den. Musí být. 405 00:46:39,967 --> 00:46:41,718 - No paráda... 406 00:46:54,106 --> 00:46:56,608 - Co jsi tady hledal? 407 00:47:23,927 --> 00:47:26,388 - Ne! Justine! Ne! 408 00:47:37,816 --> 00:47:40,903 - Přestaň! Přestaň! 409 00:48:45,800 --> 00:48:47,386 - ...bez ohledu na to, jestli jsou tvoje myšleny pozitivní nebo ne... 410 00:48:47,386 --> 00:48:49,137 - bych chtěl, aby ses o ně se mnou podělila. 411 00:48:49,137 --> 00:48:51,557 - Vždy nám bylo lépe spolu, než odděleně. 412 00:48:58,605 --> 00:49:03,777 - Jestli tebe něco bolí, tak mě rovněž. 413 00:49:12,119 --> 00:49:16,810 - Chci s tebou žít, Danny. 414 00:50:17,726 --> 00:50:20,620 - /Špatné, špatné./ 415 00:50:20,620 --> 00:50:23,524 - Jestli "to" přijde, udělej kravál, Hoppy. Vím, že "to" nějakým způsobem vycítíš. 416 00:50:23,524 --> 00:50:26,360 - Takže se připrav. Uděláš to pro mě, krasavče? 417 00:51:01,353 --> 00:51:04,398 - /Krásko. Něco přichází!/ 418 00:51:06,240 --> 00:51:08,360 - Dobře, tišeji... 419 00:51:15,750 --> 00:51:17,202 - Kde? Ze které strany? 420 00:51:17,202 --> 00:51:19,496 - /Hoppy chce utíkat./ 421 00:51:36,847 --> 00:51:38,223 - Pojď sem, miláčku. 422 00:52:09,379 --> 00:52:11,256 - Uteč, Hoppy! 423 00:52:30,776 --> 00:52:33,153 - Teď jsem na řadě já, zkurvysynu. 424 00:52:54,800 --> 00:52:56,802 - Jsi ok, Hoppy? 425 00:54:01,909 --> 00:54:04,703 - To je krev? Musela jsem "to" postřelit. 426 00:54:07,915 --> 00:54:10,751 - Ok, pojď Hoppy. Jdeme. 427 00:54:12,920 --> 00:54:16,757 - Nechám tě tady, ano? 428 00:54:16,757 --> 00:54:19,259 - Nechci, abys seděl v kleci, když já tady nebudu. 429 00:54:19,259 --> 00:54:22,596 - Můžeš odletět. Já musím jít. 430 00:54:22,596 --> 00:54:27,518 - Půjdu po stopách toho "čehosi". Zjistím si, kde "to" bydlí. 431 00:56:26,220 --> 00:56:28,597 - Co to je, k sakru? 432 00:56:51,537 --> 00:56:53,580 - Tady není bezpečno. 433 00:56:55,374 --> 00:56:58,168 - Pozoroval jsem "to" dalekohledem, z druhého břehu řeky. 434 00:56:58,168 --> 00:57:00,587 - Kdo jste? - "To" je tady. 435 00:57:00,587 --> 00:57:02,714 - V jedné z jeskyní dole. 436 00:57:02,714 --> 00:57:05,717 - Co to je? - Řeknu vám to později. Musíme jít. 437 00:57:26,290 --> 00:57:28,157 - Měl jste společnost? - Ano. 438 00:57:28,157 --> 00:57:31,994 - Ano. Zničilo mi to telefon a úplně zlikvidovalo vůz. 439 00:57:33,120 --> 00:57:36,540 - Bál jsem se vrátit, ale když jsem viděl, jak to zraněné vběhlo do té jeskyně... 440 00:57:36,540 --> 00:57:39,585 ... říkal jsem si, že chvíli bude bezpečněji. 441 00:57:39,585 --> 00:57:44,173 - Musím si odsud vzít pár věcí. Utábořil jsem se na starém indiánském pohřebišti. 442 00:57:44,173 --> 00:57:47,134 - Už několik dní jsem snil o šálku čaje. Chcete trochu? 443 00:57:49,928 --> 00:57:51,388 - Doporučuji ten pomerančový. Anglický. 444 00:57:51,388 --> 00:57:54,990 - Takže jste se sem připojil, když tady něco loví? 445 00:57:54,990 --> 00:57:56,435 - Prosím, věřte mi. Neměl jsem na výběr. 446 00:57:57,436 --> 00:57:59,980 - Prosím. Jsem Joe Riverwind. 447 00:57:59,980 --> 00:58:02,774 - Řídím oddělení věd o původních američanech. 448 00:58:02,774 --> 00:58:04,776 - Daniele. - Před dvěma měsíci... 449 00:58:04,776 --> 00:58:09,156 ...pět mých studentů a jeden velmi dobrý profesor... 450 00:58:09,156 --> 00:58:13,160 ... přišli sem, aby prozkoumali jeden mýtus. Byli rozsápáni na kousíčky. 451 00:58:13,160 --> 00:58:16,163 - Kdo tohle všechno dělá? 452 00:58:17,748 --> 00:58:21,752 - Někteří lidé žijí ve světě kalendářů, v seznamech nákupů... 453 00:58:21,752 --> 00:58:24,880 ... a bazénů. Nazýváme je protopedové. 454 00:58:24,880 --> 00:58:27,841 - Praktičtí lidé, kteří kráčejí předem vyhrazenou cestou, vidící pouze to,... 455 00:58:27,841 --> 00:58:29,968 ... co se nachází na jejich cestě. 456 00:58:29,968 --> 00:58:33,889 - Jiní zase, nazýváni impedové, kráčejí cestami vize. 457 00:58:33,889 --> 00:58:38,185 - A proto, než vám cokoliv řeknu, musím vědět, ke kterým lidem patříte. 458 00:58:38,185 --> 00:58:40,979 - Koukejte, pane Riverwinde... 459 00:58:40,979 --> 00:58:46,276 - Čaj byl výtečný, ale nemám čas na nějaké slovní hříčky... 460 00:58:46,276 --> 00:58:48,403 ... a výklady mysticismu. 461 00:58:48,403 --> 00:58:51,865 - Jste protoped. To trošku komplikuje věci. 462 00:58:51,865 --> 00:58:55,369 - Uděláte jenom dobře, když si mě vyslechnete. 463 00:58:55,369 --> 00:58:58,956 - Já vím, co "to" chce. A vím jaké má slabosti. 464 00:58:58,956 --> 00:59:00,916 - To vám může zachránit život. 465 00:59:01,291 --> 00:59:03,100 - Kdo "co" chce? 466 00:59:03,100 --> 00:59:06,839 - Ten démon, kterého pronásledujete. Přitahuje ho negativní energie. 467 00:59:06,839 --> 00:59:09,800 - Dráždíte ho sama, vlastní přítomností. 468 00:59:09,800 --> 00:59:12,427 - Takže vy víte, jaké "to" má slabé stránky? 469 00:59:12,427 --> 00:59:13,887 - Některé. 470 00:59:13,887 --> 00:59:16,557 - Ten démon je plný protikladů. 471 00:59:16,557 --> 00:59:19,393 - Je zlý a studený. Rád se baví, ale je vražedný. 472 00:59:19,393 --> 00:59:23,210 - Kdysi už utekl z podzemí, přesto byl přivolán na zemi skrze... 473 00:59:23,210 --> 00:59:26,240 ... lehkomyslného šamana, zkoušejícího ovládnout jeho síly. 474 00:59:26,240 --> 00:59:29,695 - Jeho znovuuvěznění v jeskyni trvalo více než 500 let. 475 00:59:29,695 --> 00:59:32,300 - Ale těch 500 let, které před tisícem let strávil na zemi, bylo... 476 00:59:32,300 --> 00:59:35,951 ... protože jsem si přeložil symboly namalované na stěně jeskyně... 477 00:59:35,951 --> 00:59:38,537 ... celkem dobře znám jeho charakter. 478 00:59:38,537 --> 00:59:40,998 - Pořád jste mi ještě neřekl, co "to" je? 479 00:59:42,791 --> 00:59:45,200 - Jste na to připravena? 480 00:59:45,200 --> 00:59:49,600 - Je to frustrovaný duch mýtické bestie... 481 00:59:49,600 --> 00:59:51,550 ... stvořený ze základních znaků lidského charakteru. 482 00:59:51,550 --> 00:59:57,514 ... a nějakým způsobem našel cestu ze svého světa do toho našeho. 483 00:59:59,160 --> 01:00:01,435 - Promiňte, ale je trochu těžké tomu uvěřit. 484 01:00:01,435 --> 01:00:04,938 - Ano, pro protopedy je to těžko uvěřitelné. 485 01:00:04,938 --> 01:00:09,670 - Ale jestliže chcete přežít, odložte svoje praktické a analytické... 486 01:00:09,670 --> 01:00:11,653 ... úvahy stranou a poslouchejte to, co vám chci říct. 487 01:00:11,653 --> 01:00:16,740 - Takže mi prosím řekněte, jakým způsobem... "to" překročilo rozměr... 488 01:00:16,740 --> 01:00:18,327 - Je to možné se dozvědět, pokud se četlo klasiku... 489 01:00:18,327 --> 01:00:22,122 - Bylo to vychováno v jeskyni. Ježíš v jedné z nich byl pochován. 490 01:00:22,122 --> 01:00:25,959 - Jeskyně jsou propojeny se světem smrtelníků. 491 01:00:25,959 --> 01:00:28,504 - Pořád jste mi ještě neřekl, jakým způsobem se to to dostalo ven... 492 01:00:28,504 --> 01:00:33,550 - Moji ubozí studenti odstřelili vchod do té jeskyně... 493 01:00:33,550 --> 01:00:35,469 ... a vypustili to "něco". 494 01:00:35,469 --> 01:00:38,764 - Promiňte, ale nerozumím, jak profesor university... 495 01:00:38,764 --> 01:00:41,990 ... uvěřil takovým žvástům? 496 01:00:41,990 --> 01:00:43,519 - Rád bych se zeptal... 497 01:00:43,519 --> 01:00:45,312 - Jak se sem dostal lidský druh, Daniele? 498 01:00:45,312 --> 01:00:48,982 - Jaké síly stvořily tento svět? Jak definovat zlo a dobro? 499 01:00:48,982 --> 01:00:50,943 - Copak bůh vysvětluje tohle všechno? 500 01:00:50,943 --> 01:00:53,612 - Anebo Budha? Jehova? 501 01:00:53,612 --> 01:00:56,240 - Anebo Velký Duch? 502 01:00:56,240 --> 01:01:00,350 - Nejsem natolik moudrý, abych odpověděl na tuto otázku. 503 01:01:00,350 --> 01:01:02,788 - A nemyslím ani, že vy by jste byla... 504 01:01:02,788 --> 01:01:06,291 - Takže, jestli mě to pronásleduje... 505 01:01:06,291 --> 01:01:08,430 ... jak to mám zabít? 506 01:01:08,430 --> 01:01:09,711 - Přečtěte si legendu. 507 01:01:09,711 --> 01:01:12,256 - Nejsem si jistý, že je to možné zabít... 508 01:01:12,256 --> 01:01:13,966 ... je možné to zranit, ale zregeneruje se. 509 01:01:16,927 --> 01:01:20,472 - Stavím se k vám zítra na věž, až si to přečtete. 510 01:01:20,472 --> 01:01:22,683 - A teď bude lepší, když se rozdělíme. 511 01:01:22,683 --> 01:01:24,935 - Už jsem tohle jednou slyšela... 512 01:01:24,935 --> 01:01:29,640 - Z pradávných symbolů jsme vyčetli, že se "to" chová jako kočka. 513 01:01:29,640 --> 01:01:31,650 ... kočka, která si hraje s raněnou myší, ale nezabije ji. 514 01:01:31,650 --> 01:01:37,300 - Účast na zabíjení "tomu" dělá dobře. Stejně jako utrpení, než zhyneme. 515 01:01:37,300 --> 01:01:40,534 - To je sladké. - Zdá se, že "to" nemá rádo vodu. 516 01:01:44,621 --> 01:01:49,126 - Když prší, zůstává v jeskyni. 517 01:01:49,126 --> 01:01:53,880 - Tak a co to věšení všech těl obětí? 518 01:01:53,880 --> 01:01:56,425 - Není slabá, protože je to žena... 519 01:01:56,425 --> 01:02:01,130 ... slabá, protože je citlivá... Protože je... starostlivá. 520 01:02:20,908 --> 01:02:23,243 - Vykopala je. 521 01:03:05,744 --> 01:03:10,541 - Jenom kdyby začalo hořet. Hodila by se mi tady nějaká pomoc. 522 01:03:20,217 --> 01:03:25,305 - Kde jsi, Hoppy? Hodila by se nějaká společnost. 523 01:03:27,850 --> 01:03:30,811 - /Zdá se, že "to" nemá rádo vodu./ 524 01:03:30,811 --> 01:03:33,397 - Padám odsud. 525 01:04:18,525 --> 01:04:20,486 - Zatraceně. 526 01:04:52,590 --> 01:04:53,936 - Do prdele... 527 01:05:55,664 --> 01:05:57,666 - Och můj bože! 528 01:05:59,501 --> 01:06:00,752 - Ne! 529 01:06:03,338 --> 01:06:04,923 - Prosím... 530 01:07:05,484 --> 01:07:08,278 - Jdi pryč, prosím. 531 01:08:03,208 --> 01:08:04,960 - Zatraceně. 532 01:08:17,848 --> 01:08:20,309 - Je po tobě, mrcho! 533 01:08:29,109 --> 01:08:30,402 - Ano? 534 01:08:30,402 --> 01:08:33,710 - Díky bohu! Ricku, tady Daniele! 535 01:08:33,710 --> 01:08:35,491 - Výborně. Právě jsem se vrátil z terénu. Konečně jsme uhasili ten požár. 536 01:08:35,491 --> 01:08:37,951 - A co je s hrází? - Nemám zdání! 537 01:08:37,951 --> 01:08:40,454 - Nevíš? - Ne, nevím... 538 01:08:40,454 --> 01:08:42,664 - Ricku, musíš přivolat pomoc. Něco mě chce zabít! 539 01:08:42,664 --> 01:08:44,583 - "Něco"? 540 01:08:44,583 --> 01:08:47,127 - To je těžké vysvětlit, ale Justin nežije a... 541 01:08:47,127 --> 01:08:49,796 ... a ti dva turisti taky! 542 01:08:49,796 --> 01:08:52,674 - Uvízla jsem ve věži a to "něco" mě chce dostat! 543 01:08:53,759 --> 01:08:57,387 - Moment, klid. Říkal jsem ti, abys tam nechlastala... 544 01:08:57,387 --> 01:09:00,808 - Nic jsem nepila! Přestala jsem! Pohni prdelí a pomoz mi! 545 01:09:00,808 --> 01:09:03,143 - A kurva přiveď celý odddíl SWAT! 546 01:09:03,143 --> 01:09:05,729 - Uklidni se, strážníku! 547 01:09:07,220 --> 01:09:09,691 - Ricku, já nežertuju. 548 01:09:09,691 --> 01:09:11,193 - Potřebuji tvoji pomoc. 549 01:09:11,193 --> 01:09:13,278 - Poslechni, nemůžu jet v noci po té cestičce. 550 01:09:13,278 --> 01:09:15,113 - Přijedu za úsvitu. 551 01:09:15,155 --> 01:09:17,991 - Ne, ne! Musíš přijet teď hned. Zavolej vrtulník! 552 01:09:17,991 --> 01:09:20,770 - Z jakého čísla voláš? 553 01:09:20,770 --> 01:09:22,788 - Nevím. To je telefon toho turisty Nashe. 554 01:09:22,788 --> 01:09:24,915 - Vypadl mu z kalhot. 555 01:09:24,915 --> 01:09:28,502 - Vysílačka je v háji! Musíš mě odsud dostat! 556 01:09:28,502 --> 01:09:31,296 - Ok. Ok. Počkej. 557 01:09:31,296 --> 01:09:33,480 - Přijdu tam. 558 01:09:35,500 --> 01:09:36,844 - Pane na nebi. 559 01:10:50,167 --> 01:10:52,377 - Ricku, zatraceně! Říkala jsem, abys přivedl pomoc! 560 01:10:52,377 --> 01:10:55,130 - Poslouchej, myslím si prostě, že je to nějaká hromada blbostí... 561 01:10:55,130 --> 01:10:57,424 - Přijel jsem, aby ta věc zůstala jen mezi námi. 562 01:10:57,424 --> 01:10:59,176 - Pokouším se zachovat jako tvůj přítel. 563 01:10:59,176 --> 01:11:01,595 - Nechceš přece, aby se v tvých spisech objevil alkohol? 564 01:11:01,595 --> 01:11:03,806 - Ach bože, říkala jsem ti, že jsem nepila. 565 01:11:03,806 --> 01:11:04,389 - Jasně. 566 01:11:04,389 --> 01:11:05,933 - Co máš s nohou? 567 01:11:07,100 --> 01:11:10,479 - Nehodlám se zpovídat před protopedem tvého ražení. 568 01:11:10,479 --> 01:11:12,439 - Před kým? - Ale nic...! 569 01:11:12,439 --> 01:11:14,817 - A kde je Justin? Říkala jsi v noci, že se mu něco stalo. 570 01:11:17,402 --> 01:11:18,987 - Už tady není. 571 01:11:18,987 --> 01:11:21,907 - Ta zasraná mrcha ho zase sebrala! 572 01:11:21,907 --> 01:11:24,243 - No dobře, ať je po tvém. 573 01:11:24,243 --> 01:11:26,829 - Poslechni, půjdeme ještě zkontrolovat hráz. 574 01:11:26,829 --> 01:11:29,540 - Ne! Říkala jsem ti, že odsud musím co nejrychleji vypadnout. 575 01:11:29,540 --> 01:11:31,124 - To zabere jenom chvilku. 576 01:11:31,124 --> 01:11:32,960 - Zdá se, že to byl tvůj úkol, strážníku St. Clairová. 577 01:11:32,960 --> 01:11:35,337 - Nesplníš svoje povinnosti? 578 01:12:09,204 --> 01:12:10,581 - Zastav tady. 579 01:12:10,581 --> 01:12:12,124 - Proč? - Prostě zastav. 580 01:12:31,894 --> 01:12:33,520 - Sbalilas už všechno? 581 01:12:45,240 --> 01:12:47,701 - Počkej, zastav auto. Znám ho, vezmeme ho. 582 01:12:49,661 --> 01:12:51,371 - Co to sakra...? 583 01:13:01,131 --> 01:13:02,633 - Och bože. 584 01:13:05,135 --> 01:13:07,304 - Co za parchant... 585 01:14:14,746 --> 01:14:16,832 - Prosím, chcípni už. Chcípni, chcípni... 586 01:17:04,410 --> 01:17:05,501 - Vypadni! 587 01:19:33,649 --> 01:19:37,611 - Hra - Set - Zápas. 588 01:22:02,172 --> 01:22:04,550 - Říkáte, že máme pět obětí... 589 01:22:04,550 --> 01:22:07,511 ... a jejich těla byla rozházena kolem hory? 590 01:22:09,972 --> 01:22:11,348 - To souhlasí. 591 01:22:11,348 --> 01:22:13,892 - A vy nevíte kdo to udělal? 592 01:22:14,810 --> 01:22:17,271 - V těch horách zahynulo už mnoho lidí... 593 01:22:17,271 --> 01:22:19,648 - A nevím také, co zabilo ty studenty. 594 01:22:20,399 --> 01:22:23,861 - Tvrdíte, že se vrátil sériový vrah? 595 01:22:24,695 --> 01:22:27,322 - Zdá se že ano... 596 01:22:30,576 --> 01:22:32,161 - Vyšleme tam oddíl. 597 01:22:32,161 --> 01:22:34,288 - Prohledáme terén. 598 01:22:34,288 --> 01:22:37,124 - Pokusíme se najít jejich těla... 599 01:22:39,100 --> 01:22:40,752 - Děkuji. 600 01:22:40,752 --> 01:22:43,338 - Vím, že to nebylo lehké... 601 01:22:46,675 --> 01:22:48,510 - Poručíku? 602 01:22:48,510 --> 01:22:51,388 - Chci vydat další prohlášení. 603 01:22:54,391 --> 01:22:57,561 - Jde o tu nehodu... 604 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 ... která se stala před zhruba dvěma měsíci. 605 01:22:59,730 --> 01:23:02,240 - Na autostrádě u Loflynnu. 606 01:23:06,280 --> 01:23:08,864 - Zemřelo při ní děvče jménem Julie Cassidyová. 607 01:23:12,951 --> 01:23:15,621 - To já jsem řídila to auto. 608 01:23:53,659 --> 01:23:56,954 - Och můj bože. Hoppy! Ty ses vrátil? 609 01:24:12,678 --> 01:24:17,570 - Pojď sem... 610 01:24:31,155 --> 01:24:40,380 Překlad z Polštiny - poljos - 47306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.