Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,602
Ранее в сериале...
2
00:00:06,702 --> 00:00:08,113
Почему ты смотришь на меня так?
3
00:00:08,138 --> 00:00:09,640
Наверное потому, что люблю.
4
00:00:09,665 --> 00:00:11,322
- Чего тебе?
- Ты поддержал меня
5
00:00:11,347 --> 00:00:12,968
в Винке.
6
00:00:13,068 --> 00:00:14,234
Шоу о трех братьях
7
00:00:14,259 --> 00:00:16,011
владеющих рестораном в Комптоне.
8
00:00:16,036 --> 00:00:17,218
О трех братьях?
9
00:00:17,243 --> 00:00:20,090
Шоу смешное, интересное и с душой.
10
00:00:20,115 --> 00:00:21,115
Какой же он мудак.
11
00:00:22,037 --> 00:00:23,171
Кажется, он банкрот, так что
12
00:00:23,196 --> 00:00:24,196
не напирай на него.
13
00:00:24,221 --> 00:00:25,221
Может хоть кто-нибудь
14
00:00:25,246 --> 00:00:26,732
- позвонит в скорую?
- Что случилось?
15
00:00:26,757 --> 00:00:27,783
Ага.
16
00:00:27,808 --> 00:00:29,380
Эти уроды должны тебе денег.
17
00:00:29,405 --> 00:00:30,523
Мы заберем эти деньги.
18
00:00:32,843 --> 00:00:33,984
Они в сейфе.
19
00:00:34,009 --> 00:00:35,545
Я Крис Беверли. Дядя Ника.
20
00:00:35,570 --> 00:00:36,690
Я бы хотел с ним пообщаться.
21
00:00:36,715 --> 00:00:37,896
Ты же меня понимаешь, да?
22
00:00:37,921 --> 00:00:39,781
Понимаю.
23
00:00:48,928 --> 00:00:53,482
«Умираю со смеху»
Переведено «ONVIX Team»
24
00:02:01,777 --> 00:02:03,779
Ты в порядке?
25
00:02:12,988 --> 00:02:15,571
Там кофе есть.
26
00:02:22,718 --> 00:02:24,840
Прошлая ночь...
27
00:02:26,282 --> 00:02:28,284
Знаю.
28
00:02:35,090 --> 00:02:37,533
Я правда люблю Эдди.
29
00:02:38,774 --> 00:02:40,636
Да.
30
00:02:40,736 --> 00:02:42,858
Между мной и им
я бы тоже выбрал Эдди.
31
00:02:45,416 --> 00:02:47,585
Да я бы даже между тобой
и Эдди выбрал бы Эдди.
32
00:02:59,435 --> 00:03:01,437
И что дальше?
33
00:03:04,840 --> 00:03:06,842
Завтрак?
34
00:03:16,927 --> 00:03:18,309
Пошел Рой Мартин к черту.
35
00:03:18,334 --> 00:03:20,076
Я исполняю роль.
36
00:03:20,176 --> 00:03:21,646
Это... не тот, кто я есть.
37
00:03:21,671 --> 00:03:23,354
Я играю не Рона Шэка.
38
00:03:23,379 --> 00:03:24,560
А Рон Шэк
39
00:03:24,660 --> 00:03:26,322
играет эту роль.
40
00:03:26,437 --> 00:03:29,220
Бенни Почтальон - персонаж.
41
00:03:29,305 --> 00:03:31,968
Как ты. Ты... стриптизерша, да?
42
00:03:32,293 --> 00:03:33,954
Но если бы ты снималась в порно,
43
00:03:33,979 --> 00:03:36,021
то твоя героиня трахалась бы,
44
00:03:36,046 --> 00:03:37,276
а не...
45
00:03:37,301 --> 00:03:38,662
как... прости.
46
00:03:38,687 --> 00:03:40,070
Как тебя зовут то?
47
00:03:41,277 --> 00:03:42,277
Труди.
48
00:03:42,358 --> 00:03:43,499
Труди. Спасибо.
49
00:03:43,599 --> 00:03:45,141
Не... не Труди
50
00:03:45,166 --> 00:03:47,685
бы сношалась с работником со стройки
51
00:03:47,710 --> 00:03:49,300
или прорабом,
52
00:03:49,325 --> 00:03:51,076
а потом с парнем,
который бы принес еду
53
00:03:51,101 --> 00:03:52,948
этому строителю чуть позже.
54
00:03:53,048 --> 00:03:54,991
А твой персонаж,
а актеров нельзя судить
55
00:03:55,091 --> 00:03:56,712
за то, что делает персонаж, да?
56
00:03:56,812 --> 00:04:00,236
Разве это честно?
57
00:04:00,336 --> 00:04:01,677
Нечестно.
58
00:04:03,059 --> 00:04:04,760
Ты имеешь хоть малейшее понятие,
59
00:04:04,860 --> 00:04:07,083
каково это, когда тебя судят,
60
00:04:07,183 --> 00:04:08,484
используют и гнобят,
61
00:04:08,584 --> 00:04:10,006
ни во что не ставят,
62
00:04:10,106 --> 00:04:11,127
типа как...
63
00:04:11,227 --> 00:04:13,476
Нет, мне повезло.
64
00:04:22,718 --> 00:04:24,700
Черт.
65
00:04:24,800 --> 00:04:26,142
Приступ.
66
00:04:26,242 --> 00:04:27,783
Бедный Фитци.
67
00:04:27,883 --> 00:04:29,385
Да, узнал это от Билла утром.
68
00:04:29,485 --> 00:04:30,947
Мозг сильно поврежден.
69
00:04:31,047 --> 00:04:32,949
Мы же до сих пор о Фитци говорим?
70
00:04:34,084 --> 00:04:35,226
Слишком рано?
71
00:04:35,251 --> 00:04:36,752
Стоит еще подождать.
72
00:04:36,852 --> 00:04:38,854
Прости.
73
00:04:39,965 --> 00:04:41,867
Огогогогого.
74
00:04:41,892 --> 00:04:43,754
- Привет.
- Вот это да.
75
00:04:43,779 --> 00:04:45,682
- А вот теперь пошла жара.
- Так.
76
00:04:45,707 --> 00:04:47,709
Добро пожаловать домой.
77
00:04:48,024 --> 00:04:49,805
Куда ты ушел вчера?
78
00:04:49,905 --> 00:04:51,047
Прогуляться.
79
00:04:52,828 --> 00:04:55,691
Возьми телефон. Служба зовет.
80
00:04:57,113 --> 00:04:58,113
Поймал.
81
00:04:59,555 --> 00:05:01,657
Кажется, кто-то потерял.
82
00:05:01,757 --> 00:05:03,619
Да.
83
00:05:03,719 --> 00:05:05,721
Привет, Моррис.
84
00:05:09,045 --> 00:05:10,306
Ты что...
85
00:05:10,406 --> 00:05:11,827
ты что серьезно?
86
00:05:11,927 --> 00:05:13,789
Вау, нам понадобится нож
87
00:05:13,889 --> 00:05:14,911
или что-то вроде того.
88
00:05:15,011 --> 00:05:16,993
Рон, у тебя есть...
89
00:05:17,093 --> 00:05:19,095
Что произошло?
90
00:05:20,281 --> 00:05:21,921
Что произошло? Что с тобой?
91
00:05:22,781 --> 00:05:24,475
У него либо что-то в заднице застряло,
92
00:05:24,500 --> 00:05:26,722
либо он узнал что-то хорошее.
93
00:05:26,791 --> 00:05:27,933
Боже, говори уже.
94
00:05:28,064 --> 00:05:30,066
Или тужься.
95
00:05:33,259 --> 00:05:34,400
Я выступлю у Карсона.
96
00:05:34,425 --> 00:05:36,167
- Что?
- Твою мать.
97
00:05:36,192 --> 00:05:37,929
У самого Карсона?
98
00:05:38,062 --> 00:05:40,736
- Да.
- Ты что, шутишь?
99
00:05:40,836 --> 00:05:41,898
Ты шутишь что ли?
100
00:05:41,998 --> 00:05:42,998
Это же зашибенно.
101
00:05:43,079 --> 00:05:44,300
Ты точно не шутишь?
102
00:05:44,400 --> 00:05:45,821
- Точно не шутишь?
- Нет.
103
00:05:45,846 --> 00:05:47,023
Сукин ты сын, иди сюда.
104
00:05:47,048 --> 00:05:48,099
Нам надо... надо выпить.
105
00:05:48,124 --> 00:05:49,585
Черт возьми.
106
00:05:49,726 --> 00:05:51,335
- Что?
- Да, вот так.
107
00:05:51,360 --> 00:05:53,419
Мне только что позвонили и
я не могу в это поверить.
108
00:05:53,444 --> 00:05:54,705
Это... это же...
109
00:05:54,730 --> 00:05:56,472
мечта всей жизни, да?
110
00:05:56,572 --> 00:05:57,753
- Да.
- Я даже...
111
00:05:57,853 --> 00:06:00,236
Посмотрите на меня. Трясет всего.
112
00:06:00,336 --> 00:06:01,993
Меня трясло, когда я зашел, но...
113
00:06:02,018 --> 00:06:03,479
- Когда выступление?
- В четверг.
114
00:06:03,579 --> 00:06:05,121
- В четверг.
- Чертов четверг.
115
00:06:05,221 --> 00:06:06,877
- Рон, это потрясающе.
- Боже мой.
116
00:06:06,902 --> 00:06:08,844
Бенни Почтальон снова задаст жару.
117
00:06:08,869 --> 00:06:09,869
У Карсона.
118
00:06:09,915 --> 00:06:11,296
Давайте. Выпьем.
119
00:06:11,467 --> 00:06:13,609
Стой, что это значит?
120
00:06:13,709 --> 00:06:14,810
Что это значит?
121
00:06:14,910 --> 00:06:16,452
Бенни Почтальон задаст жару?
122
00:06:16,552 --> 00:06:18,094
То, что
123
00:06:18,194 --> 00:06:19,735
ты сначала выступил на Соул трейне,
124
00:06:19,835 --> 00:06:21,617
а теперь у Карсона.
125
00:06:21,717 --> 00:06:22,928
Шоу приносит плоды.
126
00:06:22,953 --> 00:06:24,615
Нет, нет, нет. Шоу работало
127
00:06:24,640 --> 00:06:26,422
всего один эпизод,
128
00:06:26,522 --> 00:06:27,703
а потом Рон Шек
129
00:06:27,728 --> 00:06:28,843
превратил почтальона Бенни
130
00:06:28,868 --> 00:06:29,900
в феномен,
131
00:06:29,925 --> 00:06:31,227
и поэтому Рона Шэка
132
00:06:31,327 --> 00:06:32,989
приглашают к Джонни Карсону.
133
00:06:33,089 --> 00:06:35,511
Тогда почему Рон Шэк злится?
134
00:06:35,611 --> 00:06:36,948
- Потому что...
- Что не так, бро?
135
00:06:36,973 --> 00:06:38,310
- Ты же... выступишь у Карсона.
- Нет, нет.
136
00:06:38,334 --> 00:06:39,375
Нет, я понимаю, понимаю.
137
00:06:39,400 --> 00:06:41,072
Бенни почтальон популярен.
138
00:06:41,097 --> 00:06:43,328
И о нем потихоньку забывают.
139
00:06:43,353 --> 00:06:45,511
Простите, что я не пишу шутки
для человека,
140
00:06:45,536 --> 00:06:47,198
выступления которого
похожи на автобус
141
00:06:47,223 --> 00:06:49,115
полный стариков
с включенным отоплением,
142
00:06:49,140 --> 00:06:50,829
или то что я не записал альбом,
143
00:06:50,854 --> 00:06:52,372
который не пробился
на первые строчки.
144
00:06:52,397 --> 00:06:53,524
- Стоп, стоп.
- Простите, что
145
00:06:53,549 --> 00:06:54,770
не видите ничего в моей игре.
146
00:06:54,795 --> 00:06:55,892
Рон, ты не так все понял.
147
00:06:55,917 --> 00:06:56,968
Пошел ты. Я не
148
00:06:56,993 --> 00:06:58,334
- посмешище, Эдди.
- Рон.
149
00:06:58,359 --> 00:06:59,804
- Я так не считаю.
- Я не посмешище.
150
00:06:59,829 --> 00:07:01,012
И мы знаем это.
151
00:07:01,037 --> 00:07:02,453
Расслабься.
152
00:07:02,478 --> 00:07:04,255
И мои агенты
работают над альбомом.
153
00:07:04,280 --> 00:07:05,856
Ничего такого...
в моем положении нет.
154
00:07:05,881 --> 00:07:06,921
Послушай.
155
00:07:06,946 --> 00:07:08,568
Мы всего лишь счастливы за тебя.
156
00:07:08,593 --> 00:07:10,306
Понятно?
157
00:07:10,406 --> 00:07:12,588
Хватит уже.
158
00:07:12,688 --> 00:07:13,910
Простите. Простите.
159
00:07:14,010 --> 00:07:15,191
Просто расслабься.
160
00:07:15,291 --> 00:07:16,833
- Простите.
- Послушай.
161
00:07:16,933 --> 00:07:18,349
Если тебе нужно помочь с шутками,
162
00:07:18,374 --> 00:07:19,675
над моими Джонни уже смеялся.
163
00:07:19,700 --> 00:07:21,702
Ага. А я черный.
164
00:07:24,846 --> 00:07:25,901
Спасибо, но нет.
165
00:07:28,072 --> 00:07:29,733
Я сам все сделаю.
166
00:07:29,823 --> 00:07:31,835
Хорошо.
167
00:07:33,349 --> 00:07:35,351
Уверен?
168
00:07:37,962 --> 00:07:39,964
Да.
169
00:07:58,489 --> 00:07:59,790
Нечем у тебя особо
170
00:07:59,815 --> 00:08:01,197
поживиться в холодильнике, Голд.
171
00:08:02,104 --> 00:08:03,458
Он похож на доктора Живаго
172
00:08:03,483 --> 00:08:05,746
после революции.
173
00:08:05,902 --> 00:08:07,123
Я приготовил кофе.
174
00:08:22,233 --> 00:08:23,814
Ведешь себя, будто к тебе в офис
175
00:08:23,847 --> 00:08:25,331
никогда не приходил
пьяный мужчина
176
00:08:25,356 --> 00:08:28,219
и ты не отводила его к себе.
177
00:08:28,244 --> 00:08:29,305
Но я же не могла
178
00:08:29,405 --> 00:08:31,276
просто оставить тебя там, так?
179
00:08:31,301 --> 00:08:32,508
А лучше бы оставила.
180
00:08:32,533 --> 00:08:33,905
Не захватишь пару тарелок?
181
00:08:33,930 --> 00:08:35,471
Конечно.
182
00:08:40,376 --> 00:08:41,597
Знаешь,
183
00:08:41,697 --> 00:08:43,359
Рой, вчера
184
00:08:43,459 --> 00:08:45,922
ты... немного сбил меня с толку.
185
00:08:46,022 --> 00:08:47,323
Прости.
186
00:08:47,423 --> 00:08:48,644
Нет.
187
00:08:48,744 --> 00:08:50,286
Просто...
188
00:08:52,308 --> 00:08:53,508
Как тебе такое?
189
00:08:56,159 --> 00:08:57,821
Рой,
190
00:08:57,853 --> 00:08:59,462
может все же скажешь,
что происходит?
191
00:08:59,487 --> 00:09:01,166
Я был пьян. Понятно?
192
00:09:01,197 --> 00:09:03,980
И жалел себя, так что
193
00:09:04,080 --> 00:09:05,672
давай... оставим все, как есть,
194
00:09:05,697 --> 00:09:06,903
хорошо?
195
00:09:06,928 --> 00:09:08,627
Я сделал яичницу.
196
00:09:14,130 --> 00:09:15,631
Голд,
197
00:09:15,656 --> 00:09:18,119
порой все есть так, как есть.
198
00:09:18,144 --> 00:09:19,144
Понимаешь?
199
00:09:21,137 --> 00:09:23,139
Рой...
200
00:09:24,100 --> 00:09:26,042
Я восхищаюсь тобой.
201
00:09:26,067 --> 00:09:27,528
- Я...
- Все в порядке.
202
00:09:27,703 --> 00:09:29,165
Все в порядке.
203
00:09:32,612 --> 00:09:33,644
Давай есть.
204
00:09:33,669 --> 00:09:35,411
Давай.
205
00:09:37,073 --> 00:09:38,193
Не стоило тебе это покупать.
206
00:09:38,234 --> 00:09:39,915
У тебя еще меньше денег,
чем у меня.
207
00:09:39,940 --> 00:09:41,732
Ральф, тот мужик будет дрочить
208
00:09:41,757 --> 00:09:43,539
тремя пальцами где-то год.
209
00:09:43,639 --> 00:09:45,141
Хотя бы пончики я тебе должен.
210
00:09:45,166 --> 00:09:46,587
Я сделал это бесплатно.
211
00:09:46,612 --> 00:09:48,259
А вот тащил тебя до машины, когда
212
00:09:48,284 --> 00:09:49,407
ты потерял сознание...
213
00:09:49,432 --> 00:09:50,867
Ага.
214
00:09:50,967 --> 00:09:53,109
Ты правда меня выручил.
215
00:09:53,134 --> 00:09:55,136
Выручать всегда друг друга нужно.
216
00:09:59,455 --> 00:10:01,978
Могу я тебя попросить
еще об одной услуге?
217
00:10:02,785 --> 00:10:04,968
Я еще не успел
прожевать благодарность
218
00:10:05,061 --> 00:10:07,063
за последнюю услугу,
которую оказал.
219
00:10:09,066 --> 00:10:11,068
Так.
220
00:10:11,747 --> 00:10:13,487
В общем... Я тут работал
221
00:10:13,512 --> 00:10:15,732
над своим вторым альбомом.
Новый материал.
222
00:10:15,832 --> 00:10:17,033
Пока только наброски,
223
00:10:17,058 --> 00:10:19,060
но... хотел бы узнать твое мнение.
224
00:10:20,877 --> 00:10:22,879
Всегда готов помочь.
225
00:10:23,599 --> 00:10:25,461
Знаю, что готов.
226
00:10:25,561 --> 00:10:27,041
Лорн Майклс.
227
00:10:27,074 --> 00:10:29,433
Они снимают его скетч шоу
для ЭнБиСи.
228
00:10:29,525 --> 00:10:30,907
Хотят устроить прямой
229
00:10:31,007 --> 00:10:32,148
эфир из Нью Йорка.
230
00:10:32,248 --> 00:10:33,429
Прямой эфир? Ну дают.
231
00:10:33,529 --> 00:10:35,511
Да. И они видели запись
232
00:10:35,611 --> 00:10:37,033
шоу Девушки тоже смешные,
233
00:10:37,133 --> 00:10:39,075
и он приедет в четверг
посмотреть на тебя.
234
00:10:39,175 --> 00:10:42,298
Они хотят найти стендаперов,
способных играть.
235
00:10:43,299 --> 00:10:46,482
Ну, с игрой у меня
всегда было не очень.
236
00:10:46,582 --> 00:10:48,743
Кэсси, послушай, я не
сама позвонила Майклсу.
237
00:10:48,768 --> 00:10:50,406
Он позвонил и искал тебя.
238
00:10:54,791 --> 00:10:56,551
Хотя, перспектива сыграть кого-то
239
00:10:56,632 --> 00:10:58,755
сейчас не кажется такой плохой.
240
00:10:59,515 --> 00:11:01,517
Это еще что значит?
241
00:11:02,198 --> 00:11:03,379
Ничего.
242
00:11:05,081 --> 00:11:07,263
Ладно тебе, Кэсс.
Это хорошие новости.
243
00:11:07,288 --> 00:11:08,544
Почему ведешь себя так, будто
244
00:11:08,569 --> 00:11:10,571
у тебя насрали под носом?
245
00:11:25,621 --> 00:11:26,923
Черт, Адам.
246
00:11:32,013 --> 00:11:33,674
Привыкай к этому звуку, Адам.
247
00:11:33,699 --> 00:11:35,916
Скоро окажешься
под дождем из шампанского.
248
00:11:35,941 --> 00:11:37,522
Те пробы для Трех братьев,
249
00:11:37,547 --> 00:11:38,916
на которые ты ходил...
250
00:11:40,797 --> 00:11:42,859
Тебя взяли.
251
00:11:42,959 --> 00:11:44,941
14 тысяч за серию,
252
00:11:45,041 --> 00:11:47,704
больше 300 тысяч
253
00:11:47,804 --> 00:11:49,369
тебе по заслугам...
254
00:11:50,218 --> 00:11:51,234
И Джону,
255
00:11:51,259 --> 00:11:52,584
который отвез тебя на встречу.
256
00:11:52,608 --> 00:11:53,870
Не за что.
257
00:11:53,970 --> 00:11:55,191
Спасибо.
258
00:11:55,291 --> 00:11:56,312
Отлично.
259
00:11:56,412 --> 00:11:57,682
Значит, мы будем работать над
260
00:11:57,707 --> 00:11:59,339
шоу и альбомом
в одно и то же время?
261
00:11:59,364 --> 00:12:01,604
Чего ты хочешь, Адам, чтобы
тебе подрочили или отсосали?
262
00:12:02,113 --> 00:12:03,184
Что простите?
263
00:12:03,209 --> 00:12:04,390
Дрочка, минет.
264
00:12:04,415 --> 00:12:06,157
Альбомы это дрочка.
265
00:12:06,190 --> 00:12:08,212
Это отлично.
Всем нравится дрочить.
266
00:12:08,304 --> 00:12:09,726
Но я тебе не дрочить пришел.
267
00:12:09,826 --> 00:12:11,608
Я пришел отсосать тебе до капли,
да, Джон?
268
00:12:11,633 --> 00:12:13,330
Да, он именно это и хочет сделать.
269
00:12:13,355 --> 00:12:16,167
Спасибо. Так что почему бы нам
не отложить твой альбом
270
00:12:16,192 --> 00:12:19,811
и не сконцентрироваться на том,
чтобы все узнали имя Адама Прото?
271
00:12:19,836 --> 00:12:22,218
Ты на пороге того,
чтобы о тебе все узнали,
272
00:12:22,243 --> 00:12:23,494
с деньгами приходит власть,
273
00:12:23,519 --> 00:12:24,930
а с властью ты получишь все
274
00:12:24,955 --> 00:12:26,663
и кого угодно.
275
00:12:26,763 --> 00:12:28,765
Пойду сделаю пару звонков.
276
00:12:31,696 --> 00:12:33,698
Все в порядке?
277
00:12:34,530 --> 00:12:36,152
Все еще перевариваю
278
00:12:36,177 --> 00:12:38,179
фразу про отсосать досуха.
279
00:12:40,416 --> 00:12:42,118
Отличные шутки, Ральф.
280
00:12:42,218 --> 00:12:43,720
Благодарен, что написал их
281
00:12:43,745 --> 00:12:45,006
так быстро.
282
00:12:45,031 --> 00:12:47,203
Ладно тебе, Сол.
Сколько мы уже знакомы?
283
00:12:47,303 --> 00:12:49,485
С тех пор,
как я пил дерьмовый кофе,
284
00:12:49,585 --> 00:12:51,125
а ты был всего лишь новичком.
285
00:12:52,101 --> 00:12:54,085
Знаешь что,
тебе надо тоже писать шутки.
286
00:12:54,110 --> 00:12:55,807
У меня и так
достаточно головной боли.
287
00:12:55,832 --> 00:12:57,213
В смысле? Что случилось?
288
00:12:57,238 --> 00:12:59,300
У ЭнБиСи освободилось место вечером
289
00:12:59,325 --> 00:13:02,413
в субботу, когда они показывали шоу
"Карсон, лучшее".
290
00:13:02,438 --> 00:13:04,140
Зачем менять его?
Рейтинги же хорошие.
291
00:13:04,240 --> 00:13:06,631
Гольф. Они показывают клипы
по вечерам в будни,
292
00:13:06,656 --> 00:13:08,713
а у Джонни есть возможность
еще поиграть.
293
00:13:08,745 --> 00:13:10,967
Разве можно в гольф долго играть?
294
00:13:11,127 --> 00:13:13,670
Ты хоть раз общался
с белым лет 50ти?
295
00:13:13,770 --> 00:13:16,192
Гольф почти как менопауза у мужчин.
296
00:13:16,292 --> 00:13:19,209
В любом случае,
канал ищет что-то новое.
297
00:13:19,234 --> 00:13:22,654
Сказали найти что-то
новое, молодых артистов,
298
00:13:22,679 --> 00:13:25,276
что-то интересное, провокационное.
299
00:13:25,451 --> 00:13:27,073
Тогда зачем ты продюсируешь шоу
300
00:13:27,098 --> 00:13:29,320
для неудачника Берта Конви?
301
00:13:29,345 --> 00:13:31,627
Берт верил в меня,
когда никто не верил.
302
00:13:33,309 --> 00:13:34,651
Он как наставник для меня.
303
00:13:34,751 --> 00:13:36,753
Я люблю его.
304
00:13:37,989 --> 00:13:40,131
Но что, если бы я хотел
от него избавиться.
305
00:13:40,156 --> 00:13:42,158
У тебя есть что-то новое?
306
00:13:43,928 --> 00:13:47,111
У меня есть то, что ты ищешь.
307
00:13:47,203 --> 00:13:49,345
Привет.
308
00:13:49,445 --> 00:13:53,448
Я ваша новая девушка Бонда.
309
00:13:53,473 --> 00:13:54,826
Китти Кветч.
310
00:13:54,851 --> 00:13:57,073
- Привет, Китти.
- Послушай, Джеймс.
311
00:13:57,173 --> 00:13:58,955
Мы можем перекусить
312
00:13:59,055 --> 00:14:00,236
перед отъездом,
313
00:14:00,336 --> 00:14:01,598
если хочешь.
314
00:14:01,698 --> 00:14:03,800
Немного рыбного салата
315
00:14:03,900 --> 00:14:06,351
и теплое шампанское...
316
00:14:06,377 --> 00:14:07,398
Обожаю.
317
00:14:07,423 --> 00:14:08,429
Но Бонд...
318
00:14:08,454 --> 00:14:10,282
если хочешь,
можешь перекусить мной,
319
00:14:10,306 --> 00:14:12,168
потому что Марти Симковитц сказал,
320
00:14:12,193 --> 00:14:13,364
что я на вкус
321
00:14:13,389 --> 00:14:14,883
что-то между масляной лепешкой
322
00:14:14,908 --> 00:14:16,589
и картофельным пудингом.
323
00:14:17,954 --> 00:14:19,536
Боже мой.
324
00:14:19,636 --> 00:14:20,817
Боже мой.
325
00:14:20,917 --> 00:14:22,178
Это просто отлично.
326
00:14:22,278 --> 00:14:23,379
И унизительно.
327
00:14:23,404 --> 00:14:24,506
Безумно унизительно.
328
00:14:24,531 --> 00:14:26,201
Ты похожа на
сексуальную мать еврейку.
329
00:14:26,282 --> 00:14:27,748
И не знаешь, трахнуть тебя
330
00:14:27,764 --> 00:14:29,766
или сбежать из дома.
331
00:14:35,251 --> 00:14:36,513
Стой. Ник.
332
00:14:36,613 --> 00:14:38,835
Ник, подойди сюда.
333
00:14:38,935 --> 00:14:41,638
Всего на секунду.
334
00:14:41,738 --> 00:14:43,319
Я просто пришел поесть.
335
00:14:43,418 --> 00:14:45,076
Нет, нет, нет. Стой.
Всего на секунду.
336
00:14:45,101 --> 00:14:46,723
Иди сюда.
337
00:14:46,823 --> 00:14:48,825
Иди, на секунду.
338
00:14:49,946 --> 00:14:51,528
Я еще работаю над этим.
339
00:14:51,628 --> 00:14:53,178
- Я бы не...
- Нет, нет, нет, я знаю,
340
00:14:53,203 --> 00:14:54,881
но... Ник же идеальный слушатель.
341
00:14:54,906 --> 00:14:55,927
Садись.
342
00:14:55,952 --> 00:14:57,494
Кэсси позвали на пробы
343
00:14:57,594 --> 00:14:58,730
на скетч шоу в Нью Йорке.
344
00:14:58,755 --> 00:14:59,858
И она тут репетирует.
345
00:14:59,883 --> 00:15:00,890
Всего пара секунд.
346
00:15:00,915 --> 00:15:02,397
- Нику пора.
- Ненадолго же.
347
00:15:02,422 --> 00:15:04,004
- Ну же.
- Ладно, ладно.
348
00:15:04,120 --> 00:15:06,142
Что такого, если ты присядешь?
349
00:15:06,242 --> 00:15:08,424
Так, садись ближе.
350
00:15:08,449 --> 00:15:10,102
Это... как он и сказал,
небольшой номер.
351
00:15:10,126 --> 00:15:11,948
О... девушке Бонда еврейке.
352
00:15:12,048 --> 00:15:13,830
Китти Кветч.
353
00:15:14,005 --> 00:15:15,426
И все. Она делает для этого все.
354
00:15:15,451 --> 00:15:17,508
- Да, но тебе нужно попробовать.
- На тебе смокинг.
355
00:15:17,533 --> 00:15:19,636
Не... не рассказывай ему...
просто покажи.
356
00:15:19,661 --> 00:15:21,352
Заставить поверить, что он... Бонд,
357
00:15:21,377 --> 00:15:23,114
- потрогай за волосы и...
- Так, Эдди, Эдди.
358
00:15:23,139 --> 00:15:25,642
Еврейская мамочка тут только одна.
359
00:15:25,742 --> 00:15:28,084
В общем, на тебе смокинг.
360
00:15:28,184 --> 00:15:31,437
День рождения моей двоюродный сестры...
бар-мицва.
361
00:15:31,462 --> 00:15:33,084
Ага, но исполни...
362
00:15:33,109 --> 00:15:35,091
но исполни ту часть, про скрещенный
363
00:15:35,116 --> 00:15:36,968
- вкус еврейских блюд.
- Ладно, ладно.
364
00:15:36,993 --> 00:15:38,495
В общем...
365
00:15:40,604 --> 00:15:41,868
Мы можем перекусить,
366
00:15:41,893 --> 00:15:43,625
если хочешь.
367
00:15:44,961 --> 00:15:47,263
Что... о чем я...
368
00:15:47,363 --> 00:15:49,506
- У меня есть...
- Марти Симковитц.
369
00:15:49,531 --> 00:15:50,902
Симковитц.
370
00:15:50,927 --> 00:15:53,029
Говорит, что я на вкус, как лепешка.
371
00:15:53,129 --> 00:15:54,551
Я...
372
00:15:54,651 --> 00:15:56,673
Я... все еще нужно поработать.
373
00:15:56,812 --> 00:15:58,061
Нет, у тебя получалось.
374
00:15:58,086 --> 00:15:59,876
Знаю. Но надо поработать.
375
00:15:59,976 --> 00:16:01,478
У тебя получалось.
376
00:16:01,578 --> 00:16:03,359
Знаете что, я, кажется...
377
00:16:03,384 --> 00:16:05,046
знаю, в чем дело.
378
00:16:05,234 --> 00:16:06,306
Извините.
379
00:16:06,331 --> 00:16:07,649
Давай.
380
00:16:08,144 --> 00:16:10,146
Проблема в том...
381
00:16:12,749 --> 00:16:14,751
что перед ней не тот Бонд.
382
00:16:18,755 --> 00:16:20,468
Увидимся.
383
00:16:27,558 --> 00:16:28,900
Сейчас есть нормальные дантисты.
384
00:16:29,000 --> 00:16:30,061
Не нужно больше
385
00:16:30,086 --> 00:16:31,748
заниматься в подполье.
386
00:16:31,998 --> 00:16:33,980
Мой дядя Хьюго. В Мексике
387
00:16:34,005 --> 00:16:35,987
он уважаемый хирург.
388
00:16:36,012 --> 00:16:37,754
Он продает цветы на магистралях.
389
00:16:37,854 --> 00:16:40,186
Как бы мне не нравились истории
390
00:16:40,211 --> 00:16:42,954
о разбитых американских мечтах,
391
00:16:42,979 --> 00:16:44,761
ты правда хочешь сидеть в гараже
392
00:16:44,791 --> 00:16:45,887
и принимать звонки?
393
00:16:45,912 --> 00:16:47,119
Если ты не хочешь, чтобы Голди
394
00:16:47,144 --> 00:16:48,549
поймала нас за махинациями в клубе.
395
00:16:48,574 --> 00:16:49,956
Мой дядя оказал мне услугу.
396
00:16:49,981 --> 00:16:51,563
Разрешил поставить телефон,
397
00:16:51,596 --> 00:16:52,679
чтобы мы работали посменно.
398
00:16:52,704 --> 00:16:53,805
Посменно?
399
00:16:53,830 --> 00:16:55,281
Мы что, официантки какие-то?
400
00:16:55,306 --> 00:16:56,888
Знаешь, в чем твоя проблема, Арни?
401
00:16:56,913 --> 00:16:58,374
Я? Вижу все и сразу.
402
00:16:58,474 --> 00:17:00,176
Ты? Тебе мозгов не хватает.
403
00:17:00,276 --> 00:17:02,709
А ты знаешь,
в чем твоя проблема, Мэнни?
404
00:17:02,734 --> 00:17:03,860
Слушай.
405
00:17:03,967 --> 00:17:06,269
Нас двое
и нас постоянно зовут выступать.
406
00:17:06,362 --> 00:17:08,865
Но так как мы
не можем быть в Пасадене
407
00:17:08,965 --> 00:17:10,987
или Сан Диего одновременно,
408
00:17:11,087 --> 00:17:12,909
я решил расширить
нашу сферу деятельности.
409
00:17:13,009 --> 00:17:14,797
Ты правда хочешь,
чтобы Голди нас убила?
410
00:17:14,822 --> 00:17:15,822
Не нас.
411
00:17:15,847 --> 00:17:17,388
А Морта.
412
00:17:17,413 --> 00:17:19,105
Морт позвал Билла
413
00:17:19,130 --> 00:17:20,552
выступать за 100 долларов.
414
00:17:20,577 --> 00:17:23,635
Морт скажет Биллу, что
отдадут ему только 75.
415
00:17:23,660 --> 00:17:25,453
- А потом оставит себе 25?
- Да.
416
00:17:25,478 --> 00:17:26,959
А потом мы оставим себе
10 процентов
417
00:17:26,983 --> 00:17:28,405
от того, что Морт получает сверху.
418
00:17:28,430 --> 00:17:29,992
Только представь,
сколько мы заработаем.
419
00:17:30,017 --> 00:17:31,683
Слушай, мне идея эта нравится,
420
00:17:31,708 --> 00:17:33,605
но как мы уговорим их
поучаствовать в этом?
421
00:17:33,630 --> 00:17:35,572
У меня есть план. Доверься мне.
422
00:17:35,672 --> 00:17:36,973
Он не провалится.
423
00:17:51,327 --> 00:17:53,369
Новости есть?
424
00:17:54,170 --> 00:17:56,172
Неа.
425
00:18:05,702 --> 00:18:07,704
Давно тут сидишь?
426
00:18:11,027 --> 00:18:12,409
Пару часов.
427
00:18:20,076 --> 00:18:22,358
Пора уже наверное.
428
00:18:34,531 --> 00:18:36,533
Надо забрать Аманду.
429
00:18:40,237 --> 00:18:41,978
Она живет у меня теперь.
430
00:18:44,981 --> 00:18:47,724
Уютненько.
431
00:18:47,824 --> 00:18:49,926
Ходим в кино вместе.
432
00:18:52,388 --> 00:18:55,692
Она захотела посмотреть Ленни,
не поверишь.
433
00:19:17,694 --> 00:19:18,995
- Мы знаем.
- Это правда.
434
00:19:19,095 --> 00:19:20,095
Держите.
435
00:19:20,136 --> 00:19:21,237
Я заплачу.
436
00:19:21,337 --> 00:19:23,079
- Ладно.
- Хорошо.
437
00:19:23,186 --> 00:19:24,531
Не стану спорить.
438
00:19:24,556 --> 00:19:26,277
- Спасибо за завтрак.
- Не за что.
439
00:19:26,302 --> 00:19:27,524
Эдгар, я тороплюсь.
440
00:19:27,549 --> 00:19:28,564
Может пропустим этот бред
441
00:19:28,589 --> 00:19:30,305
- и ты скажешь, что забыл бумажник?
- Пожалуйста.
442
00:19:30,329 --> 00:19:31,505
Ты же знаешь, что такое чек?
443
00:19:31,530 --> 00:19:33,081
Ты не во сне,
где ты платишь по счету.
444
00:19:33,106 --> 00:19:34,283
Это происходит на самом деле.
445
00:19:34,308 --> 00:19:35,367
Все в порядке.
446
00:19:35,392 --> 00:19:37,242
Я неплохо зарабатываю, подрабатывая.
447
00:19:37,267 --> 00:19:38,617
Ремонтируешь дороги что ли?
448
00:19:42,914 --> 00:19:44,135
Нашел нового нанимателя.
449
00:19:44,160 --> 00:19:45,297
Его зовут Морт.
450
00:19:45,322 --> 00:19:46,944
Ну знаете, он устраивает мне выступления
451
00:19:46,969 --> 00:19:49,501
то в Сан Диего,
то в Палм Спрингс,
452
00:19:49,526 --> 00:19:50,747
то в Пасадене,
453
00:19:50,772 --> 00:19:52,874
с разрешения Голди.
454
00:19:52,899 --> 00:19:54,901
Поняли? Золотая жила.
455
00:19:55,812 --> 00:19:57,794
Смотрите.
456
00:19:57,894 --> 00:19:59,235
- Что?
- Да уж...
457
00:19:59,342 --> 00:20:00,684
Это что, сотня?
458
00:20:00,709 --> 00:20:02,193
- Вау.
- Это деньги из Монополии?
459
00:20:02,218 --> 00:20:03,356
Я даже не знаю, какой на
них президент изображен.
460
00:20:03,380 --> 00:20:05,236
А вот его номер,
если кому-то интересно.
461
00:20:05,261 --> 00:20:06,984
Ну-ка посмотрим.
462
00:20:07,784 --> 00:20:10,046
Прям как когда ты
наркотиками торговал.
463
00:20:10,154 --> 00:20:11,976
Значит, нанимателя зовут Морт?
464
00:20:12,068 --> 00:20:14,070
Позвони ему. Увидишь.
465
00:20:20,797 --> 00:20:22,178
Удачи, куколка.
466
00:20:22,278 --> 00:20:24,741
Привет, передавай привет
Доннеру и Блитцену.
467
00:20:24,841 --> 00:20:27,023
Хорошо?
468
00:20:27,273 --> 00:20:28,615
Выпьем немного?
469
00:20:28,640 --> 00:20:29,861
Что будешь?
470
00:20:29,893 --> 00:20:32,476
Голди, стой.
471
00:20:32,501 --> 00:20:34,503
Голди.
472
00:20:35,131 --> 00:20:36,593
Бет?
473
00:20:36,693 --> 00:20:38,727
Боже мой.
474
00:20:38,752 --> 00:20:40,334
Привет.
475
00:20:42,138 --> 00:20:44,401
Ты ей бонг купил?
476
00:20:44,501 --> 00:20:45,762
Слушай, мне пришлось.
477
00:20:45,862 --> 00:20:46,963
Она в колледже.
478
00:20:46,988 --> 00:20:48,561
Она вообще не умеет
косяки сворачивать.
479
00:20:48,585 --> 00:20:49,646
Я прав?
480
00:20:49,746 --> 00:20:51,167
Она никогда не умела этого делать.
481
00:20:51,267 --> 00:20:53,089
А что по этому поводу думает мама?
482
00:20:53,189 --> 00:20:54,787
Джойс...
483
00:20:54,812 --> 00:20:56,448
Вы теперь друг друга
по именам называете?
484
00:20:56,473 --> 00:20:58,797
Это лучше,
чем она обычно ее называет.
485
00:21:01,375 --> 00:21:02,619
Как мама?
486
00:21:04,797 --> 00:21:07,139
Мама и есть мама.
487
00:21:07,164 --> 00:21:09,387
Она же что-то для тебя сделала.
488
00:21:09,412 --> 00:21:10,953
Ты выросла нормальной.
489
00:21:12,449 --> 00:21:13,830
Кое-что, да.
490
00:21:17,013 --> 00:21:20,397
Ну, наверное,
мы помним, что помним?
491
00:21:20,497 --> 00:21:22,367
Пойду я поделаю дела в офисе.
492
00:21:23,340 --> 00:21:24,641
Ты прекрасная девочка.
493
00:21:24,678 --> 00:21:25,899
Да? Горжусь ей.
494
00:21:26,562 --> 00:21:27,719
Похлопаем Кэсси Федер.
495
00:21:27,744 --> 00:21:28,965
Рада была вас видеть.
496
00:21:29,065 --> 00:21:30,407
Я тебя тоже.
497
00:21:30,507 --> 00:21:31,723
Зайди ко мне, если сможешь,
498
00:21:31,748 --> 00:21:33,445
- нужно кое-что подписать.
- Конечно.
499
00:21:33,470 --> 00:21:34,486
Бет скоро уйдет.
500
00:21:34,511 --> 00:21:35,562
Ей нужно делать домашку.
501
00:21:35,587 --> 00:21:37,689
А он любит задания придумывать, да?
502
00:21:37,714 --> 00:21:38,714
Итак, вот о чем я хочу
503
00:21:38,755 --> 00:21:39,936
- с вами поболтать.
- Пока.
504
00:21:40,036 --> 00:21:42,219
Фильмы о Бонде. Кто их любит?
505
00:21:42,319 --> 00:21:43,740
Отлично.
506
00:21:43,840 --> 00:21:45,836
Все любят фильмы о Джеймсе Бонде.
507
00:21:45,997 --> 00:21:47,419
Вы когда-нибудь задумывались
508
00:21:47,444 --> 00:21:49,946
о девушках Бонда?
509
00:21:50,046 --> 00:21:52,469
Об этих прекрасных женщинах
510
00:21:52,494 --> 00:21:54,916
с разных экзотических стран.
511
00:21:55,241 --> 00:21:57,704
Француженки, итальянки...
512
00:21:57,729 --> 00:21:59,951
Полинезийки...
513
00:21:59,976 --> 00:22:01,358
А как насчет евреек?
514
00:22:04,816 --> 00:22:06,438
Привет.
515
00:22:06,463 --> 00:22:08,795
Я Китти Кветч
516
00:22:08,820 --> 00:22:10,121
с Бэй Бридж.
517
00:22:10,146 --> 00:22:12,390
Девушка Бонда.
Кто бы мог представить?
518
00:22:13,202 --> 00:22:14,344
Значит, позвонишь мне?
519
00:22:14,369 --> 00:22:15,470
- Да.
- Хорошо.
520
00:22:15,495 --> 00:22:16,768
- Хорошо.
- Люблю тебя, пап.
521
00:22:16,793 --> 00:22:18,415
Это временно.
522
00:22:20,437 --> 00:22:22,058
- Пока, детка.
- Пока.
523
00:22:22,083 --> 00:22:25,367
И вот мы колесим по Монте Карло
524
00:22:25,392 --> 00:22:27,414
в машине, которая работает под водой
525
00:22:27,439 --> 00:22:29,095
и стреляет пулями отовсюду.
526
00:22:29,120 --> 00:22:30,782
Но она и такая маленькая,
527
00:22:30,807 --> 00:22:32,189
что сюда вообще ничего не влезет.
528
00:22:32,289 --> 00:22:33,390
Кстати,
529
00:22:33,415 --> 00:22:34,596
вот еще о чем забыла.
530
00:22:34,771 --> 00:22:37,194
Я пригласила доктора Нет
для сестры Сэди.
531
00:22:37,294 --> 00:22:38,595
Надеюсь, ты не против.
532
00:22:38,695 --> 00:22:40,397
Она обычно неравнодушна к юристам,
533
00:22:40,497 --> 00:22:41,657
но неплохо было бы,
534
00:22:41,738 --> 00:22:43,149
если бы в семье был доктор.
535
00:22:43,174 --> 00:22:44,876
Куда ты собрался?
536
00:22:44,901 --> 00:22:47,233
Куба? Нет, дорогой.
537
00:22:47,258 --> 00:22:48,880
Ты же знаешь, что я их еду не очень.
538
00:22:48,905 --> 00:22:50,447
В прошлый раз меня поносило,
539
00:22:50,472 --> 00:22:52,294
когда мы вернулись оттуда.
540
00:22:52,544 --> 00:22:55,086
Нет, я сменю билеты на Пуэрто-Вальярту.
541
00:22:55,111 --> 00:22:56,853
Хабишманы-Голдштейнсберги
542
00:22:56,945 --> 00:22:58,847
ездят туда зимой
543
00:22:58,955 --> 00:23:00,537
и говорят, что там красиво,
544
00:23:00,562 --> 00:23:02,104
ты просто офигеешь.
545
00:23:05,523 --> 00:23:07,784
Такой должна быть
новая девушка Бонда, да?
546
00:23:12,243 --> 00:23:14,426
Знаешь что?
Смотрю на чертежи и понимаю,
547
00:23:14,451 --> 00:23:17,073
что если подвинуть сцену,
548
00:23:17,173 --> 00:23:18,515
то будет больше места у бара.
549
00:23:18,615 --> 00:23:20,255
Сможем втиснуть еще пару столов.
550
00:23:20,337 --> 00:23:21,438
Поздно.
551
00:23:21,538 --> 00:23:23,039
В понедельник начинают строить.
552
00:23:23,139 --> 00:23:25,802
Ну мы можем прийти в понедельник
и сказать: "Слушайте,
553
00:23:25,902 --> 00:23:27,564
надо подвинуть сцену."
554
00:23:27,664 --> 00:23:29,926
Подвинь сцену
и придется двигать остальное.
555
00:23:30,026 --> 00:23:31,248
Как в домино.
556
00:23:31,273 --> 00:23:32,581
Все взаимосвязано.
557
00:23:32,606 --> 00:23:33,640
Ты... ты не понимаешь.
558
00:23:33,665 --> 00:23:34,806
Конечно.
559
00:23:34,831 --> 00:23:35,892
Расслабься.
560
00:23:35,992 --> 00:23:37,294
Всегда и все можно
561
00:23:37,394 --> 00:23:39,416
исправить безболезненно.
562
00:23:39,516 --> 00:23:41,378
У меня есть идея. Проверну кое-что
563
00:23:41,403 --> 00:23:43,405
и встретимся на выходе, хорошо?
564
00:23:44,168 --> 00:23:46,291
Для тебя правда все вот так просто?
565
00:23:47,639 --> 00:23:48,660
В смысле?
566
00:23:48,685 --> 00:23:49,906
Ну знаешь.
567
00:23:50,006 --> 00:23:51,508
Как то, как ты дуришь
568
00:23:51,608 --> 00:23:53,150
свою дочку Бет.
569
00:23:53,325 --> 00:23:54,746
При чем тут
570
00:23:54,771 --> 00:23:55,961
моя Бет то вообще?
571
00:23:55,986 --> 00:23:57,424
Покупаешь выпить,
хлопаешь по спине.
572
00:23:57,449 --> 00:23:58,750
Так ты хочешь все решить?
573
00:23:58,775 --> 00:24:00,277
Прости. Мы что,
574
00:24:00,302 --> 00:24:02,084
снова об одном и том же?
575
00:24:02,109 --> 00:24:05,252
Джойс сделала всю работу,
пока ты трахался
576
00:24:05,277 --> 00:24:06,570
- со всеми подряд...
- Да хватит.
577
00:24:06,595 --> 00:24:08,550
- Чушь собачья.
- А потом Бет тебя
578
00:24:08,575 --> 00:24:09,636
за все благодарит?
579
00:24:09,661 --> 00:24:11,523
Ты и понятия не имеешь,
580
00:24:11,548 --> 00:24:13,250
- чем я пожертвовал.
- Ну так расскажи мне.
581
00:24:13,350 --> 00:24:15,231
Если я не права, осади меня, Рой.
582
00:24:15,256 --> 00:24:16,558
Держи. Две подписи.
583
00:24:16,583 --> 00:24:17,764
Дай сюда ручку.
584
00:24:17,789 --> 00:24:19,617
Здесь и здесь.
585
00:24:19,642 --> 00:24:21,328
Вот в этом и вся проблема.
586
00:24:21,353 --> 00:24:23,129
Ты считаешь,
что можешь меня попрекать,
587
00:24:23,154 --> 00:24:24,576
потому что твоя дочь
588
00:24:24,601 --> 00:24:27,784
не считает, что из твоего
зада солнце светит.
589
00:24:27,962 --> 00:24:29,184
Вот в чем дело.
590
00:24:29,209 --> 00:24:30,710
Именно.
591
00:24:30,807 --> 00:24:32,469
Оставляй детей на мать,
592
00:24:32,569 --> 00:24:33,910
пусть она их воспитывает.
593
00:24:34,010 --> 00:24:35,352
В этом и фишка.
594
00:24:35,452 --> 00:24:36,753
А сам приходи под конец,
595
00:24:36,853 --> 00:24:38,235
чтобы собрать все сливки.
596
00:24:39,881 --> 00:24:40,902
В этом правда, да?
597
00:24:40,927 --> 00:24:42,629
Чья правда?
598
00:24:43,015 --> 00:24:45,076
Будь осторожнее с той игрой,
что ты затеяла,
599
00:24:45,101 --> 00:24:46,656
пытаясь говорить правду.
600
00:24:49,105 --> 00:24:50,927
Всегда есть две стороны медали.
601
00:24:58,064 --> 00:24:59,646
Принесите мне двойной скотч... два.
602
00:24:59,671 --> 00:25:01,293
Если только она не беременна...
603
00:25:01,318 --> 00:25:02,859
а они все беременны.
604
00:25:02,959 --> 00:25:04,376
Да, весь Бостон участвует
605
00:25:04,401 --> 00:25:05,942
в огромном состязании
606
00:25:06,042 --> 00:25:07,534
между ирландцами и итальянцами
607
00:25:07,559 --> 00:25:09,421
за приз в наибольшей плодовитости.
608
00:25:09,596 --> 00:25:11,578
Я переехал в Тенесси из Бостона,
609
00:25:11,603 --> 00:25:13,265
когда мне было 15,
610
00:25:13,290 --> 00:25:15,752
я переехал
из самой вежливой части страны
611
00:25:15,852 --> 00:25:17,449
в город, где совершенно нормально
612
00:25:17,474 --> 00:25:18,695
называть отца педиком.
613
00:25:20,297 --> 00:25:21,638
В первый год переезда...
614
00:25:21,730 --> 00:25:24,188
Я сказал два.
Не принесешь за раз?
615
00:25:24,221 --> 00:25:25,693
Рой, мы будем у бара. Дай знать,
616
00:25:25,718 --> 00:25:27,616
- когда захочешь уехать.
- Нет, нет, пожалуйста,
617
00:25:27,641 --> 00:25:29,161
присядьте со мной.
Куда вы собрались?
618
00:25:29,186 --> 00:25:30,327
Привет, Я Кэсси.
619
00:25:30,427 --> 00:25:31,448
Мы уже знакомы.
620
00:25:31,473 --> 00:25:32,524
Да, да, да.
621
00:25:32,549 --> 00:25:33,650
Идемте, я не кусаюсь.
622
00:25:33,682 --> 00:25:34,818
Присаживайтесь. Я угощаю.
623
00:25:34,843 --> 00:25:36,168
- Присаживайтесь.
- Давай выпьем.
624
00:25:36,193 --> 00:25:38,290
- Просто хотим к бару...
- Давайте, как будто
625
00:25:38,315 --> 00:25:39,828
- вам куда-то надо. Садитесь.
- Давайте выпьем.
626
00:25:39,852 --> 00:25:40,852
Я за это поплачусь.
627
00:25:40,877 --> 00:25:42,019
Что за...
628
00:25:42,127 --> 00:25:44,269
Что это было...
629
00:25:44,361 --> 00:25:45,582
Милая,
630
00:25:45,607 --> 00:25:47,464
принесешь моим друзьям?
631
00:25:47,564 --> 00:25:50,187
Выпейте минимум
по три бокала сегодня.
632
00:25:50,287 --> 00:25:52,029
Вы, ребята, отличная публика.
633
00:25:52,129 --> 00:25:53,672
Я Рон Шэк. Спасибо вам.
634
00:26:00,897 --> 00:26:02,919
Ронни. Отличное выступление.
635
00:26:03,019 --> 00:26:04,801
Просто отлично, дружище.
636
00:26:04,901 --> 00:26:07,644
Почтальон наконец-то доставил.
637
00:26:07,744 --> 00:26:09,746
Знаешь что, Рой? Пошел ты.
638
00:26:10,182 --> 00:26:11,523
Кажется, у Бенни
639
00:26:11,548 --> 00:26:13,240
тяжелый месяц.
640
00:26:13,265 --> 00:26:14,766
Ладно вам, ребята.
641
00:26:14,791 --> 00:26:15,842
Ты за него это написал?
642
00:26:15,867 --> 00:26:17,089
Отличная шутка.
643
00:26:17,114 --> 00:26:18,610
Знаешь, Рой, ты не мой номер
644
00:26:18,635 --> 00:26:19,656
сейчас видел.
645
00:26:19,687 --> 00:26:21,218
Это только начало.
646
00:26:21,243 --> 00:26:23,105
Увидимся дома, Эдди.
647
00:26:23,280 --> 00:26:25,820
Расслабьтесь. Такое часто случается.
648
00:26:28,680 --> 00:26:29,781
Рон.
649
00:26:29,806 --> 00:26:31,583
- Привет.
- Отличное выступление.
650
00:26:31,608 --> 00:26:33,910
Спасибо. Да, пытаюсь
651
00:26:34,010 --> 00:26:35,512
отрепетировать для Вечернего шоу.
652
00:26:36,343 --> 00:26:37,726
Нет, нет, нет, нет.
653
00:26:37,751 --> 00:26:39,836
Ты будешь просто гостем,
без выступления.
654
00:26:40,011 --> 00:26:41,633
Я... Простите. Что...
655
00:26:41,658 --> 00:26:42,945
Я не буду выступать?
656
00:26:42,970 --> 00:26:44,557
Ты там просто
как реклама твоего шоу.
657
00:26:44,581 --> 00:26:46,083
Прости.
658
00:26:46,108 --> 00:26:47,759
Твой агент, видимо, не все объяснил.
659
00:26:47,784 --> 00:26:50,207
Но ты хотя бы точно
сядешь на диван.
660
00:26:50,232 --> 00:26:51,533
Да...
661
00:26:51,558 --> 00:26:52,609
Рон.
662
00:26:52,634 --> 00:26:53,720
Ты завлекалово.
663
00:26:53,745 --> 00:26:55,041
Ничего здесь такого нет.
664
00:26:55,066 --> 00:26:56,848
Завлекалово.
665
00:26:56,873 --> 00:26:58,935
Ага, как двухголовая свинья
на ярмарке.
666
00:26:59,035 --> 00:27:01,218
Все любят ярмарки.
667
00:27:01,393 --> 00:27:03,095
Митч,
668
00:27:03,120 --> 00:27:04,781
тебе надо увидеть
следующее выступление.
669
00:27:04,881 --> 00:27:06,297
Да.
670
00:27:33,910 --> 00:27:35,532
Не хочу вас беспокоить.
671
00:27:35,557 --> 00:27:37,329
Если присяду рядом с парнем,
672
00:27:37,354 --> 00:27:39,096
значит, вечер удался.
673
00:27:39,196 --> 00:27:41,939
Пока он не задался.
674
00:27:44,687 --> 00:27:46,984
Присаживайся.
675
00:27:48,245 --> 00:27:49,346
Кофе?
676
00:27:49,371 --> 00:27:50,512
Спасибо.
677
00:27:50,537 --> 00:27:52,079
Сэл, кофе.
678
00:27:55,332 --> 00:27:57,274
Вижу тебя тут не в первый раз.
679
00:27:58,655 --> 00:28:00,837
Хмуришься, кофе глотаешь
680
00:28:00,937 --> 00:28:02,439
и пишешь...
681
00:28:02,539 --> 00:28:03,800
Ты что, репортер?
682
00:28:06,830 --> 00:28:08,292
Можно и так сказать.
683
00:28:08,317 --> 00:28:09,538
Понятно.
684
00:28:12,589 --> 00:28:15,172
Это отец Ортиз.
685
00:28:15,272 --> 00:28:16,813
Он сюда каждую неделю приезжает.
686
00:28:16,913 --> 00:28:19,296
Ну у всех свои вкусы.
687
00:28:19,321 --> 00:28:21,463
Нет.
688
00:28:21,638 --> 00:28:24,581
Он хороший человек.
689
00:28:24,681 --> 00:28:27,504
Мы не часто в церкви бываем.
690
00:28:27,604 --> 00:28:29,466
Боитесь перед богом предстать?
691
00:28:29,566 --> 00:28:31,568
Не перед богом.
692
00:28:32,489 --> 00:28:34,111
Тогда почему он здесь?
693
00:28:34,211 --> 00:28:35,211
Просто так.
694
00:28:35,292 --> 00:28:37,514
Он слушает.
695
00:28:37,614 --> 00:28:39,676
Он не засирает мозги
696
00:28:39,776 --> 00:28:42,299
какой-то чушью о проклятье.
697
00:28:43,300 --> 00:28:45,302
Тогда о чем он говорит?
698
00:28:45,982 --> 00:28:48,765
Как и я сказала, ни о чем.
699
00:28:48,865 --> 00:28:50,527
Он слушает.
700
00:29:10,282 --> 00:29:11,543
Смысл идти к Карсону,
701
00:29:11,568 --> 00:29:13,230
если я не буду выступать?
702
00:29:13,330 --> 00:29:15,152
Я видела Карсона.
703
00:29:15,177 --> 00:29:17,079
Он оказался выше.
704
00:29:17,104 --> 00:29:19,225
Может потому что Эд
настолько высокий,
705
00:29:19,250 --> 00:29:21,838
что Джонни выглядит маленьким.
706
00:29:21,938 --> 00:29:24,241
Ты когда-нибудь была на ярмарке?
707
00:29:24,266 --> 00:29:25,341
Да.
708
00:29:25,382 --> 00:29:26,884
Я из деревни.
709
00:29:26,984 --> 00:29:28,445
У меня даже козлик был.
710
00:29:28,545 --> 00:29:30,367
Был моим лучшим другом.
711
00:29:31,687 --> 00:29:34,451
На ярмарках клево.
712
00:29:34,551 --> 00:29:36,493
Да.
713
00:29:36,518 --> 00:29:37,883
Клевые, так?
714
00:29:41,558 --> 00:29:45,022
Ты так хорошо меня понимаешь.
715
00:29:45,122 --> 00:29:46,743
Ага.
716
00:29:54,312 --> 00:29:55,953
Эй, налей-ка нам еще...
717
00:29:56,053 --> 00:29:57,434
Вот так.
718
00:29:57,534 --> 00:29:58,630
Кажется... Нам хватит...
719
00:29:58,671 --> 00:29:59,711
В смысле хватит?
720
00:29:59,736 --> 00:30:01,398
- Нам хватит.
- Будь мы на пляже,
721
00:30:01,423 --> 00:30:02,789
я бы песком вас обсыпал.
722
00:30:02,814 --> 00:30:04,297
А вы разве ездите на пляж?
723
00:30:04,322 --> 00:30:05,677
Сядьте, если уже не сидите.
724
00:30:05,702 --> 00:30:07,647
Никогда не знаю, чем он занимается.
725
00:30:07,672 --> 00:30:08,966
Эй, эй.
726
00:30:09,066 --> 00:30:10,066
Привет.
727
00:30:10,147 --> 00:30:11,608
Как вы это сделали?
728
00:30:11,716 --> 00:30:14,299
Сделал что?
729
00:30:14,391 --> 00:30:15,532
Это все.
730
00:30:15,632 --> 00:30:17,134
Как
731
00:30:17,234 --> 00:30:18,375
Рой Мартин
732
00:30:18,475 --> 00:30:21,939
стал Роем Мартином?
733
00:30:22,039 --> 00:30:23,300
Ну...
734
00:30:23,325 --> 00:30:25,427
я сменил имя,
735
00:30:25,452 --> 00:30:27,187
а звали меня Мойше Гитлер.
736
00:30:29,502 --> 00:30:30,502
Да ладно вам.
737
00:30:30,527 --> 00:30:32,309
Ну же, расскажите.
738
00:30:32,409 --> 00:30:34,711
Я стану Роем Мартином.
739
00:30:34,736 --> 00:30:36,295
- Отвратительно.
- С чего бы кому-то
740
00:30:36,320 --> 00:30:37,835
хотеть стать
741
00:30:37,860 --> 00:30:38,953
Роем Мартином?
742
00:30:38,978 --> 00:30:41,118
- Все в порядке.
- Да?
743
00:30:41,218 --> 00:30:43,320
Но должно же быть что-то еще
744
00:30:43,427 --> 00:30:46,330
кроме того, чтобы каждый вечер
745
00:30:46,423 --> 00:30:50,247
меня осуждала кучка уродов,
поедающих куриные крылышки?
746
00:30:50,347 --> 00:30:51,347
О чем она?
747
00:30:51,372 --> 00:30:52,433
Слушайте...
748
00:30:52,458 --> 00:30:53,525
Да?
749
00:30:53,550 --> 00:30:55,552
Что ты хочешь от меня услышать?
750
00:30:56,673 --> 00:30:58,675
Что есть что-то кроме этого.
751
00:30:59,676 --> 00:31:01,378
Что это стоит того.
752
00:31:01,403 --> 00:31:02,734
Слушай, куколка,
753
00:31:02,759 --> 00:31:04,461
яйца у меня есть,
754
00:31:04,486 --> 00:31:05,788
но они не золотые.
755
00:31:05,813 --> 00:31:06,828
Прости.
756
00:31:06,853 --> 00:31:08,074
Но если ты все же
757
00:31:08,099 --> 00:31:09,539
хочешь посмотреть на них...
758
00:31:09,564 --> 00:31:11,172
- Да, да, да.
- Гарантирую тебе,
759
00:31:11,197 --> 00:31:12,867
зрелище тебе не понравится.
760
00:31:14,051 --> 00:31:15,592
Да, да, все просто,
761
00:31:15,617 --> 00:31:17,334
потому что тебя возьмут на то шоу...
762
00:31:17,359 --> 00:31:18,630
- Вот так.
- в Нью Йорке.
763
00:31:18,655 --> 00:31:19,917
Мы туда переедем.
764
00:31:19,942 --> 00:31:21,354
- Мы будем...
- Будем жить в Нью Йорке.
765
00:31:21,378 --> 00:31:22,398
Мы переедем туда?
766
00:31:22,423 --> 00:31:24,317
- И я буду выступать в клубах.
- Идем... присядь.
767
00:31:24,341 --> 00:31:25,518
- Серьезно, сядь.
- А ты будешь
768
00:31:25,542 --> 00:31:26,920
- работать на шоу.
- Ты пугаешь людей.
769
00:31:26,944 --> 00:31:28,361
- А потом мы будем жить...
- Спасибо.
770
00:31:28,385 --> 00:31:29,385
счастливо всю жизнь.
771
00:31:29,426 --> 00:31:30,722
- Да.
- Вот так просто?
772
00:31:30,747 --> 00:31:32,449
- Вот так просто.
- Ты это слышишь?
773
00:31:32,474 --> 00:31:33,896
Да, вы отлично проведете время.
774
00:31:33,921 --> 00:31:35,863
- Да.
- Вот так просто.
775
00:31:35,981 --> 00:31:37,009
Ключи.
776
00:31:37,034 --> 00:31:38,455
Что прости?
777
00:31:38,557 --> 00:31:39,557
Ключи.
778
00:31:39,636 --> 00:31:40,858
- Ну же.
- Нет.
779
00:31:40,883 --> 00:31:41,943
Нет?
780
00:31:41,968 --> 00:31:43,420
Нет.
781
00:31:43,520 --> 00:31:46,143
А если я
переверну тебя верх ногами?
782
00:31:46,243 --> 00:31:47,523
Да. Вам придется.
783
00:31:47,604 --> 00:31:48,811
- Потрясу тебя...
- Да.
784
00:31:48,836 --> 00:31:50,070
...чтобы ключи выпали?
785
00:31:50,095 --> 00:31:52,509
- Отдай ключи.
- Посмотрим, как вы это сделаете.
786
00:31:52,534 --> 00:31:54,621
Я тебя подниму и кину в него.
787
00:31:54,646 --> 00:31:55,948
Хочешь, чтобы я это сделал?
788
00:31:55,973 --> 00:31:57,870
- Поосторожнее со мной.
- Отдай мне ключи.
789
00:31:57,895 --> 00:31:59,815
Я не отдам вам ключи.
Голди меня убьет.
790
00:31:59,897 --> 00:32:01,438
А на кого ты работаешь?
791
00:32:01,538 --> 00:32:03,400
Работаешь на Голди?
А я прямо здесь.
792
00:32:03,500 --> 00:32:06,243
На меня работаешь или на Голди?
793
00:32:06,343 --> 00:32:07,765
А?
794
00:32:07,865 --> 00:32:09,606
На вас работаю, Босс.
795
00:32:09,713 --> 00:32:12,977
Ну, теперь не придется
разносить газеты.
796
00:32:13,070 --> 00:32:14,211
Пойдемте.
797
00:32:14,311 --> 00:32:17,334
Машина в той стороне, Мойше.
798
00:32:17,434 --> 00:32:19,496
- Идешь?
- А ты будешь компасом.
799
00:32:19,596 --> 00:32:20,961
Сюда.
800
00:32:23,035 --> 00:32:24,536
Нам нельзя.
801
00:32:24,561 --> 00:32:26,583
Нельзя прямо здесь.
802
00:32:26,683 --> 00:32:28,185
Понятно?
803
00:32:28,285 --> 00:32:30,187
Чванливость!
804
00:32:31,808 --> 00:32:33,110
Простите.
805
00:32:33,360 --> 00:32:35,582
Рой, не надо так быстро.
806
00:32:35,607 --> 00:32:37,589
Это греческое слово.
807
00:32:37,614 --> 00:32:39,716
Обозначало... гордость...
808
00:32:39,741 --> 00:32:40,908
- Боже.
- Амбиции,
809
00:32:40,933 --> 00:32:42,554
которых у них было столько,
810
00:32:42,579 --> 00:32:44,001
что это обидело богов.
811
00:32:44,251 --> 00:32:46,233
Поверьте мне, вы не хотите
812
00:32:46,258 --> 00:32:47,719
нанести обиду
813
00:32:47,744 --> 00:32:49,151
этим уродам.
814
00:32:49,176 --> 00:32:50,672
Я покажу вам, на чьей стороне
815
00:32:50,697 --> 00:32:52,439
- вы не хотите оказаться.
- Не знаю...
816
00:32:52,464 --> 00:32:54,126
Кэсси, когда вы...
817
00:32:54,151 --> 00:32:56,043
когда вы переедете с Эдди
в Нью Йорк?
818
00:32:56,068 --> 00:32:57,369
Прославитесь?
819
00:32:57,394 --> 00:32:59,336
Это просто прослушивание.
820
00:33:03,070 --> 00:33:05,532
Рой, там был знак стоп.
821
00:33:05,557 --> 00:33:06,578
- Да?
- Да.
822
00:33:06,603 --> 00:33:08,025
Прослушивание? Да?
823
00:33:08,200 --> 00:33:09,621
А показалось, что 5 минут назад
824
00:33:09,646 --> 00:33:11,218
вы тут мебель выбирали
825
00:33:11,243 --> 00:33:12,544
для новой квартиры
826
00:33:12,569 --> 00:33:14,271
в верхнем Вест Сайде.
827
00:33:14,687 --> 00:33:17,390
Вот и приехали. Чванливость.
828
00:33:17,415 --> 00:33:19,037
Можете помедленнее?
829
00:33:20,252 --> 00:33:23,476
Вы два чванливых идиота.
830
00:33:23,501 --> 00:33:24,861
Что за черт, Рой? Притормози.
831
00:33:24,886 --> 00:33:27,479
Вы считаете,
что любови подвластно все?
832
00:33:27,504 --> 00:33:29,492
- Это не так.
- Что?
833
00:33:29,517 --> 00:33:30,619
Она уничтожает все живое.
834
00:33:30,644 --> 00:33:31,860
О чем вы вообще говорите?
835
00:33:31,885 --> 00:33:34,126
Да ладно. Кэсси меня понимает.
Так, Кэсси?
836
00:33:34,151 --> 00:33:35,151
Потому что она
837
00:33:35,176 --> 00:33:36,678
уже одной ногой там.
838
00:33:36,703 --> 00:33:38,564
Боже мой.
839
00:33:39,827 --> 00:33:41,578
Ну же. Скажи ему,
840
00:33:41,603 --> 00:33:44,346
что он всего лишь большой якорь.
841
00:33:44,371 --> 00:33:46,179
Ну же. Боги ждут.
842
00:33:48,919 --> 00:33:50,365
Рой, пожалуйста, хватит.
843
00:33:50,390 --> 00:33:52,029
Я встречал тебя.
844
00:33:52,129 --> 00:33:53,470
Я вижу тебя каждое утро
845
00:33:53,570 --> 00:33:54,570
в зеркале.
846
00:33:54,651 --> 00:33:56,994
Ты руку готова дать на отсечение,
847
00:33:57,094 --> 00:33:58,876
лишь бы чего-то добиться.
848
00:33:58,901 --> 00:33:59,922
Но добиться чего?
849
00:33:59,947 --> 00:34:01,598
Да чего угодно, лишь
850
00:34:01,623 --> 00:34:03,710
бы не приходилось осесть.
851
00:34:03,735 --> 00:34:05,037
Я не от чего не бегу.
852
00:34:05,062 --> 00:34:06,523
Я не от чего не бегу.
853
00:34:06,548 --> 00:34:08,115
Не надо мне тут заливать.
854
00:34:08,140 --> 00:34:10,242
Любой чертов комик,
855
00:34:10,267 --> 00:34:12,297
который подходил к микрофону
856
00:34:12,322 --> 00:34:14,078
- бежит от чего-то.
- Рой, Рой...
857
00:34:14,103 --> 00:34:16,436
- Рой, остановите машину.
- Какое же ты
858
00:34:16,461 --> 00:34:17,970
ссыкло, Эдди.
859
00:34:17,995 --> 00:34:19,216
Послушай себя.
860
00:34:19,316 --> 00:34:21,929
Какой ты правильный.
861
00:34:21,954 --> 00:34:23,776
Думаешь, что сможешь обрести
862
00:34:23,801 --> 00:34:25,612
счастье в этом бизнесе?
863
00:34:25,637 --> 00:34:27,139
Нет тут счастья,
864
00:34:27,164 --> 00:34:28,425
нет счастливых семей
865
00:34:28,525 --> 00:34:30,187
и идеальной жизни.
866
00:34:30,287 --> 00:34:32,389
Те люди, что ты любишь...
867
00:34:32,489 --> 00:34:33,831
они убьют тебя,
868
00:34:33,931 --> 00:34:36,313
заставив тебя остаться
869
00:34:36,413 --> 00:34:38,155
или отпустив тебя.
870
00:34:38,255 --> 00:34:39,917
Знаешь, что нужно сделать, Эдди?
871
00:34:40,017 --> 00:34:42,100
Тебе надо открыть глаза...
открыть глаза...
872
00:34:42,125 --> 00:34:43,675
- и посмотреть на нее.
- Ладно, ладно.
873
00:34:43,700 --> 00:34:46,070
И увидеть, есть ли в ее душе
874
00:34:46,095 --> 00:34:47,703
- место для тебя.
- Я люблю Эдди.
875
00:34:47,745 --> 00:34:49,166
- Поцелуй его.
- Что?
876
00:34:49,266 --> 00:34:50,567
Боже мой.
877
00:34:50,667 --> 00:34:52,009
Рой, Рой, вы спятили?
878
00:34:52,109 --> 00:34:53,525
Если ты любишь его, то поцелуешь,
879
00:34:53,550 --> 00:34:54,852
а если нет, то смотрите у меня,
880
00:34:54,952 --> 00:34:56,814
мы вместе пойдем ко дну,
881
00:34:56,914 --> 00:34:59,056
туда, где вы...
882
00:34:59,093 --> 00:35:00,434
Я целую его.
883
00:35:00,459 --> 00:35:02,241
Не верю. Больше языка.
884
00:35:02,266 --> 00:35:03,570
Остановите машину.
885
00:35:03,595 --> 00:35:04,656
Знайте,
886
00:35:04,681 --> 00:35:06,423
что боги не станут давать
887
00:35:06,523 --> 00:35:08,025
сразу и все.
888
00:35:08,275 --> 00:35:10,057
При лучшем раскладе
889
00:35:10,082 --> 00:35:11,784
любимые вами люди
890
00:35:11,809 --> 00:35:13,470
простят вас,
891
00:35:13,570 --> 00:35:14,832
но они сделают это так,
892
00:35:14,857 --> 00:35:16,867
что вы не сможете простить себя.
893
00:35:16,892 --> 00:35:18,561
- Ладно, Рой.
- И ваша ненависть к себе...
894
00:35:18,586 --> 00:35:19,671
Ладно, ладно.
895
00:35:19,696 --> 00:35:20,993
- ...их оружие.
- Рой. Рой.
896
00:35:21,018 --> 00:35:23,236
Понимаете?
Они обведут вас вокруг пальца...
897
00:35:23,260 --> 00:35:24,584
Следите за дорогой.
898
00:35:24,609 --> 00:35:26,351
И вы будете танцевать
899
00:35:26,376 --> 00:35:28,681
- как в последний раз.
- Остановите машину.
900
00:35:28,706 --> 00:35:30,928
- Как два чертовых...
- Остановите.
901
00:35:30,953 --> 00:35:32,193
- Остановите.
- Хватит.
902
00:35:40,998 --> 00:35:43,000
Хорошо.
903
00:35:47,805 --> 00:35:49,807
Выкладка на полную.
904
00:35:53,250 --> 00:35:54,551
Что?
905
00:35:54,651 --> 00:35:57,514
Ты спросила, как Рой Мартин
906
00:35:57,539 --> 00:35:59,541
стал Роем Мартином.
907
00:36:00,417 --> 00:36:02,419
Вот так.
908
00:36:02,740 --> 00:36:05,022
Выкладка на полную.
909
00:36:06,984 --> 00:36:08,525
Так.
910
00:36:08,550 --> 00:36:10,552
Почему бы нам не поехать в кафе?
911
00:36:11,749 --> 00:36:13,751
Я бы выпил содовой.
912
00:36:26,508 --> 00:36:28,105
Теперь ты будешь в безопасности?
913
00:36:28,205 --> 00:36:30,427
- Спасибо, отец.
- Привет.
914
00:36:30,452 --> 00:36:33,155
И чем это ты тут занимаешься?
915
00:36:33,330 --> 00:36:35,272
Прощаю людей,
916
00:36:35,297 --> 00:36:37,359
чтобы они могли простить себя.
917
00:36:37,534 --> 00:36:39,276
Почему спрашиваешь?
918
00:36:39,376 --> 00:36:41,378
И что здесь делаешь?
919
00:36:42,139 --> 00:36:45,242
Тебе никогда не казалось, что
ты делаешь что-то неправильно?
920
00:36:45,342 --> 00:36:48,085
Прощаешь тех, кто этого не заслужил?
921
00:36:48,185 --> 00:36:50,273
Все заслуживают прощения.
922
00:36:52,229 --> 00:36:55,092
Больных ублюдков много, отец.
923
00:36:55,192 --> 00:36:57,234
А что ты мне предлагаешь?
924
00:36:58,916 --> 00:37:01,438
Мне кажется,
что неплохо бы их проклясть.
925
00:37:05,402 --> 00:37:07,506
А у тебя нет ничего,
за что бы ты хотел
926
00:37:07,531 --> 00:37:09,406
получить прощения?
927
00:37:11,488 --> 00:37:13,390
Велосипед и коробка
928
00:37:13,415 --> 00:37:15,417
это не машина времени.
929
00:37:16,774 --> 00:37:18,556
Можно задать вопрос?
930
00:37:18,656 --> 00:37:20,678
Тебя устраивает тот, кто ты есть?
931
00:37:20,778 --> 00:37:22,780
Нравлюсь ли я себе?
932
00:37:27,985 --> 00:37:29,987
Есть пара вещей.
933
00:37:38,796 --> 00:37:41,899
Да, пара есть.
934
00:37:41,991 --> 00:37:44,493
Хороших вещей?
935
00:37:44,518 --> 00:37:46,761
Те, что бы ты не хотел потерять?
936
00:37:48,806 --> 00:37:49,947
Я не святой.
937
00:37:49,972 --> 00:37:52,094
Я не об этом спрашивал.
938
00:37:54,732 --> 00:37:56,353
Конечно.
939
00:37:56,453 --> 00:37:58,455
Есть вещи.
940
00:38:00,068 --> 00:38:02,010
И он это делал.
941
00:38:02,219 --> 00:38:04,081
Кто, бог?
942
00:38:04,106 --> 00:38:05,568
Та часть, что говорит в тебе.
943
00:38:07,312 --> 00:38:09,214
Тот, кто ты есть.
944
00:38:09,306 --> 00:38:11,168
Хороший, плохой,
945
00:38:11,259 --> 00:38:14,442
то, что ты любишь
и не любишь в себе...
946
00:38:14,551 --> 00:38:18,255
Ты - это все то, что ты
сделал, вместе взятое.
947
00:38:18,355 --> 00:38:19,977
Убери любой момент,
948
00:38:20,077 --> 00:38:23,100
радостный или грустный,
949
00:38:23,200 --> 00:38:25,222
и ты уберешь то,
950
00:38:25,247 --> 00:38:27,189
что делает тебя самим собой
вместе с ним.
951
00:38:30,078 --> 00:38:31,996
Что, мне поблагодарить
эту часть меня?
952
00:38:32,089 --> 00:38:34,351
Нет.
953
00:38:34,376 --> 00:38:36,378
Прости своих внутренних монстров.
954
00:38:37,454 --> 00:38:39,276
Не позволяй им дальше существовать.
955
00:38:39,376 --> 00:38:41,438
Они взяли от тебя достаточно.
956
00:40:31,490 --> 00:40:32,992
Не делай этого.
957
00:41:15,412 --> 00:41:16,754
- Да?
- Привет, Рон.
958
00:41:16,854 --> 00:41:18,996
- Надеюсь, не разбудил.
- Все в порядке.
959
00:41:19,096 --> 00:41:20,317
Ронни, небольшой вопрос:
960
00:41:20,417 --> 00:41:22,515
Разве тебе никуда сейчас
не надо?
961
00:41:22,540 --> 00:41:24,151
На важную встречу?
962
00:41:24,176 --> 00:41:26,919
Связанную с твоим шоу
963
00:41:26,944 --> 00:41:28,325
и парой актеров,
964
00:41:28,425 --> 00:41:29,567
которые просто сидят
965
00:41:29,667 --> 00:41:31,248
и ждут твоего прихода?
966
00:41:31,348 --> 00:41:33,290
Что-то типа репетиции?
967
00:41:33,390 --> 00:41:34,972
Черт.
968
00:41:34,997 --> 00:41:36,906
Ты сейчас запишешь номер
969
00:41:36,931 --> 00:41:38,398
и ты позвонишь доктору,
970
00:41:38,423 --> 00:41:40,022
который работает с людьми,
971
00:41:40,047 --> 00:41:41,659
которые на грани того,
972
00:41:41,759 --> 00:41:43,300
чтобы потерять единственный
973
00:41:43,325 --> 00:41:44,553
источник дохода...
974
00:41:44,578 --> 00:41:46,464
в своей жизни.
975
00:41:46,489 --> 00:41:47,670
Он тебя осмотрит.
976
00:41:47,750 --> 00:41:48,885
Потом он отправит мне
977
00:41:48,926 --> 00:41:50,107
записку с деталями того,
978
00:41:50,207 --> 00:41:52,350
как тебе плохо
979
00:41:52,450 --> 00:41:53,591
и как ты страдаешь
980
00:41:53,691 --> 00:41:55,959
и он получит щедрую оплату
981
00:41:55,984 --> 00:41:57,367
от тебя.
982
00:41:57,392 --> 00:41:59,912
А я пока позвоню твоему директору
983
00:41:59,937 --> 00:42:01,479
и все объясню,
984
00:42:01,579 --> 00:42:04,001
после чего мы полюбезничаем
985
00:42:04,101 --> 00:42:06,092
и все согласимся,
986
00:42:06,117 --> 00:42:07,925
что такого не повторится.
987
00:42:08,025 --> 00:42:10,167
И я надеюсь, что это так, Рон,
988
00:42:10,267 --> 00:42:12,530
потому что я ненавижу прощаться.
989
00:42:41,539 --> 00:42:43,401
- Сериал?
- Да.
990
00:42:43,426 --> 00:42:44,907
Можешь поверить в это? Я заработаю
991
00:42:44,932 --> 00:42:46,474
больше 300 тысяч долларов.
992
00:42:46,499 --> 00:42:48,040
Я.
993
00:42:48,065 --> 00:42:50,568
Верю, конечно.
994
00:42:50,668 --> 00:42:53,090
Серьезно?
995
00:42:53,115 --> 00:42:55,538
Черт возьми.
996
00:42:55,713 --> 00:42:58,676
Черт блять возьми.
997
00:43:07,354 --> 00:43:08,536
Прости.
998
00:43:08,561 --> 00:43:10,062
Поздравляю, Адам.
999
00:43:10,087 --> 00:43:11,909
Ты это заслужил.
1000
00:43:12,009 --> 00:43:14,672
Так же как и Рон заслужил
1001
00:43:14,697 --> 00:43:15,722
и Кэсси заслужила,
1002
00:43:15,747 --> 00:43:17,229
все что-то
1003
00:43:17,254 --> 00:43:18,254
да заслужили,
1004
00:43:18,295 --> 00:43:19,757
все мои близкие.
1005
00:43:25,943 --> 00:43:27,525
Простите.
1006
00:43:27,625 --> 00:43:29,206
Если позволите,
1007
00:43:29,306 --> 00:43:31,449
я просто сделаю пару глубоких вдохов
1008
00:43:31,549 --> 00:43:33,691
и попробую взять себя в руки...
1009
00:43:33,791 --> 00:43:36,173
вот прямо сейчас.
1010
00:43:36,273 --> 00:43:38,736
Кажется, не хочешь извиняться, Эдди.
1011
00:43:38,836 --> 00:43:40,838
Есть такое.
1012
00:43:42,400 --> 00:43:44,402
Ты прав.
1013
00:43:45,042 --> 00:43:47,044
Поздравляю, Адам.
1014
00:43:48,726 --> 00:43:50,728
И к черту богов.
1015
00:43:53,793 --> 00:43:54,902
Что в конверте?
1016
00:43:54,927 --> 00:43:56,148
Ничего.
1017
00:43:56,173 --> 00:43:57,715
Пара шуток для Берта Конви.
1018
00:43:57,890 --> 00:43:59,352
Расскажи мне о шоу.
1019
00:43:59,377 --> 00:44:00,657
Я рад, что ты спросил.
1020
00:44:00,682 --> 00:44:01,918
Я...
1021
00:44:01,943 --> 00:44:03,436
можно попрошу еще об услуге?
1022
00:44:03,461 --> 00:44:05,082
Мне кажется, что он хорош...
1023
00:44:05,182 --> 00:44:07,164
Если купишь пончиков,
то всегда пожалуйста.
1024
00:44:07,264 --> 00:44:08,726
Круто.
1025
00:44:25,483 --> 00:44:27,745
Офис Морта. Говорит Морт.
1026
00:44:27,845 --> 00:44:30,508
Морт. Это Билл Хоббс.
1027
00:44:41,579 --> 00:44:42,920
Значит, ты будешь выступать?
1028
00:44:43,020 --> 00:44:44,922
Да.
1029
00:44:45,029 --> 00:44:47,031
А ты парень с время Бенни?
1030
00:44:47,905 --> 00:44:49,487
Я Томми Гилхарди.
1031
00:44:54,439 --> 00:44:55,740
Я не просто парень шоу.
1032
00:44:55,840 --> 00:44:57,141
Далеко не просто.
1033
00:44:57,234 --> 00:44:58,816
Намного больше.
1034
00:44:58,924 --> 00:45:00,926
Я тоже в стэндапе.
1035
00:45:02,360 --> 00:45:04,382
Я не хотел обидеть.
1036
00:45:04,482 --> 00:45:05,743
Не переживай.
1037
00:45:05,843 --> 00:45:07,144
Отличного выступления.
1038
00:45:07,244 --> 00:45:09,246
Спасибо.
1039
00:45:11,243 --> 00:45:12,385
Правда,
1040
00:45:12,410 --> 00:45:14,462
что ваш талант был обнаружен,
1041
00:45:14,487 --> 00:45:16,669
когда вы работали
на входе в клубе Голди?
1042
00:45:16,694 --> 00:45:18,075
Да, сэр. Вообще я
1043
00:45:18,100 --> 00:45:19,589
до сих пор там постоянно выступаю.
1044
00:45:19,614 --> 00:45:20,955
Я люблю телевидение,
1045
00:45:20,980 --> 00:45:22,252
но стэндап это...
1046
00:45:22,277 --> 00:45:23,876
именно там настоящие шутки.
1047
00:45:23,901 --> 00:45:26,764
Но тебе ведь нравится твое шоу.
1048
00:45:26,864 --> 00:45:28,246
Тебе ведь нравится?
1049
00:45:29,761 --> 00:45:32,084
Я там снимаюсь, но не смотрю его...
1050
00:45:32,109 --> 00:45:34,109
Платят отлично.
Это я вам честно скажу.
1051
00:45:35,014 --> 00:45:36,356
Все эти ситкомы...
1052
00:45:36,381 --> 00:45:38,363
они все много не стоят.
1053
00:45:38,551 --> 00:45:40,011
- Не стоят?
- Да, да.
1054
00:45:40,036 --> 00:45:42,322
Не стоят,
а чтобы послушать настоящие
1055
00:45:42,347 --> 00:45:43,376
неподдельные шутки
1056
00:45:43,401 --> 00:45:45,292
таким как я
нужно выступать в клубах.
1057
00:45:45,317 --> 00:45:47,780
Мда.
1058
00:45:47,805 --> 00:45:49,467
Рон,
1059
00:45:49,559 --> 00:45:51,341
я понимаю, что тебе тут
1060
00:45:51,456 --> 00:45:53,638
все в новинку,
но ты, кажется, не понял,
1061
00:45:53,731 --> 00:45:55,713
что значит прийти и поговорить
1062
00:45:55,813 --> 00:45:57,675
о шоу.
1063
00:45:57,775 --> 00:46:00,838
Итак. Мы уходим на рекламу.
1064
00:46:00,938 --> 00:46:02,119
А когда вернемся,
1065
00:46:02,227 --> 00:46:04,129
стэндапер Томми Гилхарди
1066
00:46:04,221 --> 00:46:06,780
впервые выступит на вечернем шоу,
1067
00:46:06,805 --> 00:46:07,826
не переключайтесь.
1068
00:46:12,780 --> 00:46:14,442
Последний комик,
1069
00:46:14,467 --> 00:46:16,128
который покончил тут с собой,
1070
00:46:16,153 --> 00:46:17,432
нашел в себе совесть
1071
00:46:17,457 --> 00:46:19,657
дождаться конца.
1072
00:46:23,361 --> 00:46:25,463
Еще раз похлопаем Адаму Прото.
1073
00:46:25,563 --> 00:46:26,744
Похлопаем.
1074
00:46:28,646 --> 00:46:29,747
Адам.
1075
00:46:29,922 --> 00:46:31,504
Видел твое выступление.
1076
00:46:31,529 --> 00:46:33,671
Ральф прав по поводу тебя.
В тебе что-то есть.
1077
00:46:33,846 --> 00:46:35,668
Спасибо. Вы друг Ральфа?
1078
00:46:35,768 --> 00:46:36,989
Сол Хадсон.
1079
00:46:37,014 --> 00:46:38,596
Да.
1080
00:46:38,621 --> 00:46:41,444
Тот, кто хочет спродюссировать
ваше с Ральфом скетч шоу.
1081
00:46:41,469 --> 00:46:42,619
Точно.
1082
00:46:42,700 --> 00:46:44,702
Понимаю.
1083
00:46:45,800 --> 00:46:48,213
Пока рано о чем-то говорить.
1084
00:46:48,306 --> 00:46:49,847
Кажется, все со мной согласятся.
1085
00:46:49,947 --> 00:46:51,449
Знаю, что вы думаете.
1086
00:46:51,549 --> 00:46:54,151
Я похож на того героя мультика.
1087
00:46:57,555 --> 00:46:59,557
Но что это значит? Не понимаю...
1088
00:47:08,949 --> 00:47:11,629
Не против?
1089
00:47:11,799 --> 00:47:13,199
Ты старше 21?
1090
00:47:18,576 --> 00:47:21,599
Мне так жаль.
1091
00:47:21,699 --> 00:47:23,881
Я все обдумал. Я...
1092
00:47:23,981 --> 00:47:26,324
не мог никак ответить тогда.
1093
00:47:26,431 --> 00:47:29,134
Ты и не должен, точно не мне.
1094
00:47:29,227 --> 00:47:31,409
Последняя открытка, которую
я получала от Аманды
1095
00:47:31,509 --> 00:47:33,511
была нарисована карандашами.
1096
00:47:39,886 --> 00:47:41,879
Как обычно.
1097
00:47:48,206 --> 00:47:49,667
Не знаю.
1098
00:47:49,759 --> 00:47:52,142
Может Аманда и права
в своей ненависти.
1099
00:47:52,250 --> 00:47:54,952
Она не ненавидит тебя.
1100
00:47:55,052 --> 00:47:57,054
Она тебя не знает.
1101
00:48:00,618 --> 00:48:02,840
Поэтому меня Бет и любит.
1102
00:48:08,480 --> 00:48:11,169
А ты работала всю свою жизнь...
1103
00:48:13,431 --> 00:48:16,013
пожертвовала всем
1104
00:48:16,038 --> 00:48:17,957
и все равно так вышло.
1105
00:48:37,014 --> 00:48:39,016
Я банкрот.
1106
00:48:44,982 --> 00:48:47,045
Я потратил много в прошлом году.
1107
00:48:48,986 --> 00:48:51,449
У меня осталось немного, но...
1108
00:48:55,673 --> 00:48:57,895
если с клубом ничего не выйдет.
1109
00:49:03,841 --> 00:49:05,623
Видел сегодня твоего друга.
1110
00:49:05,648 --> 00:49:08,591
Он странноват,
1111
00:49:08,616 --> 00:49:10,078
но клевый.
1112
00:49:14,652 --> 00:49:15,833
Ты прочел сценарий?
1113
00:49:15,933 --> 00:49:18,396
Я бы хотел его обгадить,
1114
00:49:18,496 --> 00:49:19,917
но не могу.
1115
00:49:20,017 --> 00:49:22,320
Он хорош.
1116
00:49:22,420 --> 00:49:24,522
Лучше твоей идеи с шоу?
1117
00:49:27,145 --> 00:49:29,207
На 300 тысяч лучше.
1118
00:49:29,307 --> 00:49:32,130
А что если бы денег не было?
1119
00:49:32,230 --> 00:49:33,651
Забудь о деньгах.
1120
00:49:35,195 --> 00:49:38,018
Все равно,
что лишить нас гравитации.
1121
00:49:38,236 --> 00:49:39,737
Я задал вопрос.
1122
00:49:43,649 --> 00:49:45,551
Слушай...
1123
00:49:45,643 --> 00:49:46,864
брось я камень
1124
00:49:46,964 --> 00:49:48,546
и сразу бы нашел 50 черных,
1125
00:49:48,597 --> 00:49:49,957
которые могли бы сыграть эту роль.
1126
00:49:55,413 --> 00:49:57,515
А это?
1127
00:49:57,540 --> 00:49:58,841
Тут только ты.
1128
00:50:03,036 --> 00:50:05,099
Мой новый альбом.
1129
00:50:05,183 --> 00:50:06,964
Это не альбом.
1130
00:50:07,064 --> 00:50:09,647
Тут на сериал хватит, Адам.
1131
00:50:17,875 --> 00:50:20,037
Простите, отец, ибо я согрешил...
1132
00:50:21,886 --> 00:50:22,999
пиздецки.
1133
00:50:26,644 --> 00:50:28,461
Я бы хотел сначала поздравить вас.
1134
00:50:28,486 --> 00:50:32,030
Вам удалось заманить меня
в темное закрытое пространство.
1135
00:50:32,130 --> 00:50:34,832
Ваша мечта, не моя.
1136
00:50:34,932 --> 00:50:36,589
Кажется, мы могли бы сделать это
1137
00:50:36,614 --> 00:50:37,614
в гостиной.
1138
00:50:39,857 --> 00:50:42,640
Или в парке.
1139
00:50:42,740 --> 00:50:45,563
Я вел себя как говнюк
1140
00:50:45,663 --> 00:50:47,745
в последнее время.
1141
00:50:49,307 --> 00:50:51,009
И я хочу, чтобы меня за это простили,
1142
00:50:51,109 --> 00:50:53,511
совсем простили.
1143
00:50:56,033 --> 00:50:58,896
Я врун. Я отвратительный.
1144
00:50:58,996 --> 00:51:00,888
На прошлой неделе
я перевернул биотуалет
1145
00:51:00,913 --> 00:51:02,495
на парковке мотеля.
1146
00:51:02,520 --> 00:51:04,062
В трезвом состоянии.
1147
00:51:05,523 --> 00:51:07,065
Не по пьяни.
1148
00:51:07,090 --> 00:51:09,431
Я все видел. Познал его содержимое.
1149
00:51:09,456 --> 00:51:11,198
Просто взял и перевернул.
1150
00:51:12,450 --> 00:51:13,981
Я постоянно краду деньги
1151
00:51:14,006 --> 00:51:16,309
из коробки для пожертвований.
1152
00:51:16,334 --> 00:51:17,715
Не прихожу на службы.
1153
00:51:18,699 --> 00:51:20,228
Я просто прихожу и краду деньги.
1154
00:51:20,253 --> 00:51:21,274
Не слышу его.
1155
00:51:21,299 --> 00:51:22,635
- Пойду поближе.
- А потом я на
1156
00:51:22,660 --> 00:51:24,180
- эти деньги покупаю наркоту.
- Хорошо.
1157
00:51:24,222 --> 00:51:25,420
И принимаю их за кулисами,
1158
00:51:25,445 --> 00:51:27,285
а потом выхожу сюда
и разговариваю с вами.
1159
00:51:29,187 --> 00:51:31,049
Но есть и хорошие новости,
1160
00:51:31,149 --> 00:51:33,171
я хотя бы не перетрудился
1161
00:51:33,271 --> 00:51:36,449
в эти все священные дни...
1162
00:51:36,474 --> 00:51:37,714
И что мне за это будет, отец?
1163
00:51:37,739 --> 00:51:39,287
Что будет? Сколько я тебе должен?
1164
00:51:39,312 --> 00:51:40,413
Чего будет стоить
1165
00:51:40,438 --> 00:51:42,180
искупить эти грехи?
1166
00:51:42,280 --> 00:51:45,103
Сколько я вам должен?
1167
00:51:45,203 --> 00:51:47,865
Пару раз прочесть Отче наш?
1168
00:51:47,949 --> 00:51:49,347
Или Аве Мария?
1169
00:51:49,372 --> 00:51:50,473
Хорошо, хорошо.
1170
00:51:50,768 --> 00:51:52,670
И все?
1171
00:51:52,770 --> 00:51:55,486
А если бы чисто гипотетически
1172
00:51:55,511 --> 00:51:57,355
я бы взял и убил кого-то?
1173
00:51:57,380 --> 00:51:59,382
Что я бы был должен?
1174
00:52:00,047 --> 00:52:01,309
Еще раз прочесть Отче наш.
1175
00:52:01,334 --> 00:52:02,675
Отлично.
1176
00:52:02,700 --> 00:52:04,202
Просто отлично.
1177
00:52:09,147 --> 00:52:10,368
Спасибо, отец.
1178
00:52:13,831 --> 00:52:15,253
Можно и так.
1179
00:52:15,353 --> 00:52:17,375
И я еще далеко не все рассказал.
1180
00:52:17,400 --> 00:52:18,418
Знаете?
1181
00:52:18,443 --> 00:52:21,059
Только выдал пару особо волнующих.
1182
00:52:21,159 --> 00:52:22,580
А вот вообще грех.
1183
00:52:22,680 --> 00:52:24,862
Никого из нас
1184
00:52:24,887 --> 00:52:26,910
не стоит прощать.
1185
00:52:26,935 --> 00:52:28,146
Если мы что и сделали,
1186
00:52:28,246 --> 00:52:31,069
то должны с этим жить.
1187
00:52:31,153 --> 00:52:32,929
И к тому же,
что удержит тебя от греха,
1188
00:52:32,970 --> 00:52:34,488
если тебя потом простят за это?
1189
00:52:34,513 --> 00:52:35,583
Верно?
1190
00:52:35,608 --> 00:52:36,829
Все просто.
1191
00:52:36,854 --> 00:52:38,676
Я видел твою машину.
1192
00:52:38,851 --> 00:52:40,553
В твоем радиаторе ботинок
1193
00:52:40,578 --> 00:52:41,578
и клок волос.
1194
00:52:41,619 --> 00:52:42,750
Расскажи ему.
1195
00:52:42,775 --> 00:52:45,638
И тебя простят.
1196
00:52:45,663 --> 00:52:47,205
Толкни старушку.
1197
00:52:47,305 --> 00:52:49,087
Вперед, толкни и забери кошелек.
1198
00:52:49,187 --> 00:52:50,907
А потом ее трахнут. Плевать.
1199
00:52:50,989 --> 00:52:52,205
Залазь в коробку.
1200
00:52:52,230 --> 00:52:53,369
Расскажи ему обо все.
1201
00:52:53,394 --> 00:52:55,513
И ты прощен, сынок.
1202
00:52:59,437 --> 00:53:00,818
Трахни девушку друга.
1203
00:53:03,041 --> 00:53:04,863
Да, вот так.
1204
00:53:04,963 --> 00:53:07,105
Он не знает, что это он,
да все равно.
1205
00:53:08,550 --> 00:53:10,064
И знаешь, кто тебя сможет простить?
1206
00:53:10,088 --> 00:53:11,749
Слушай. Может пойдем
1207
00:53:11,849 --> 00:53:15,353
поедим на кухне?
1208
00:53:15,453 --> 00:53:17,070
Нет, хочу дослушать выступление.
1209
00:53:17,095 --> 00:53:18,116
Ладно.
1210
00:53:18,141 --> 00:53:19,993
Даже когда он был на кресте.
1211
00:53:20,018 --> 00:53:22,520
Когда он был на кресте.
1212
00:53:22,620 --> 00:53:23,842
Иисус сказал: "Прости их,
1213
00:53:23,867 --> 00:53:25,869
они не ведают, что творят..."
1214
00:53:27,545 --> 00:53:29,888
Знаешь что, Иисус?
1215
00:53:29,995 --> 00:53:32,537
Дело в том...
1216
00:53:32,562 --> 00:53:35,265
Все знают, что творят.
1217
00:53:35,290 --> 00:53:38,668
Все знают. Нельзя не знать.
1218
00:53:38,824 --> 00:53:39,967
Вы понимаете, чего стоит
1219
00:53:39,992 --> 00:53:41,935
собрать целый крест?
1220
00:53:41,960 --> 00:53:43,491
Просто так не получится.
1221
00:53:43,516 --> 00:53:45,178
Это не на обед сходить.
1222
00:53:45,203 --> 00:53:47,220
Надо измерить рост человека. Его вес.
1223
00:53:47,245 --> 00:53:48,589
Нужно позвонить плотнику.
1224
00:53:48,614 --> 00:53:50,276
Нужно дотащить его туда.
1225
00:53:50,608 --> 00:53:52,865
Надо флористу позвонить.
Венок заказать,
1226
00:53:52,890 --> 00:53:55,273
особым заказом.
1227
00:53:55,298 --> 00:53:57,240
- Уходи.
- Уходи со сцены.
1228
00:53:57,265 --> 00:54:00,048
Если бы я оказался на
кресте, то не прощал бы.
1229
00:54:00,073 --> 00:54:02,218
Я бы там весел
и тыкал в людей пальцем.
1230
00:54:02,243 --> 00:54:03,744
Его убить. И его.
1231
00:54:03,769 --> 00:54:05,071
Серьезно. Убить его.
1232
00:54:05,137 --> 00:54:06,879
Убить его. Убить ее.
1233
00:54:06,904 --> 00:54:08,125
Эй, там,
1234
00:54:08,150 --> 00:54:09,883
не говорите мне,
кого убивать, а кого нет.
1235
00:54:09,908 --> 00:54:11,890
Ты мне не отец.
1236
00:54:11,915 --> 00:54:13,714
И мой сраный отец
1237
00:54:13,739 --> 00:54:14,880
тоже в списке.
1238
00:54:16,594 --> 00:54:18,056
Я знаю, что далеко не Иисус.
1239
00:54:18,156 --> 00:54:19,697
Даже бороду отрастить не могу.
1240
00:54:19,797 --> 00:54:22,500
И он выступал перед
большими скоплениями людей.
1241
00:54:25,290 --> 00:54:28,761
Но я бы убил его ради этих толп.
1242
00:54:28,786 --> 00:54:31,125
Но ему бы пришлось простить меня.
1243
00:54:31,150 --> 00:54:33,773
И все отлично.
1244
00:54:33,798 --> 00:54:35,459
Все просто отлично.
1245
00:54:43,261 --> 00:54:44,923
Должен признать, Николас.
1246
00:54:44,948 --> 00:54:47,610
Никто не может смутить и
отпугнуть публику так, как ты.
1247
00:54:47,635 --> 00:54:49,637
Уильям.
1248
00:54:51,869 --> 00:54:53,932
Ты же знаешь, что католик?
1249
00:54:53,957 --> 00:54:55,298
- Кэсс.
- Да?
1250
00:54:55,323 --> 00:54:56,705
Лорн Майкл приехал
1251
00:54:56,730 --> 00:54:58,486
и Голди хочет, чтобы ты
выступила следующей.
1252
00:54:58,511 --> 00:54:59,543
Поняла.
1253
00:54:59,568 --> 00:55:01,077
Точно, твои пробы.
1254
00:55:01,102 --> 00:55:03,104
- Удачи.
- Спасибо.
1255
00:55:11,970 --> 00:55:13,832
Почему с утра никто не взял трубку?
1256
00:55:13,932 --> 00:55:16,434
Я же сказала.
1257
00:55:16,534 --> 00:55:17,595
Я...
1258
00:55:17,695 --> 00:55:19,097
Я к Нику обращаюсь.
1259
00:55:28,466 --> 00:55:29,777
Что происходит?
1260
00:55:37,115 --> 00:55:39,057
Ну...
1261
00:55:39,082 --> 00:55:40,974
как давно вы двое трахаетесь?
1262
00:55:40,999 --> 00:55:42,741
- Эдди, я...
- Заткнись.
1263
00:55:45,243 --> 00:55:46,785
Я спрашиваю Ника.
1264
00:55:52,418 --> 00:55:54,024
Отец наш, что родился на небесах,
1265
00:55:54,049 --> 00:55:55,470
да святится имя его.
1266
00:55:57,891 --> 00:55:59,273
И прибудет царствие его.
1267
00:56:00,939 --> 00:56:01,939
Да свершится.
1268
00:56:03,021 --> 00:56:04,442
Эдди. Ты чего.
1269
00:56:11,629 --> 00:56:13,732
Выкладка на полную.
1270
00:56:13,832 --> 00:56:15,093
Да, Кэсс?
1271
00:56:18,917 --> 00:56:20,739
Кэсс?
1272
00:56:20,839 --> 00:56:21,900
Кэсс.
1273
00:56:22,000 --> 00:56:24,002
Твое выступление.
1274
00:56:24,562 --> 00:56:26,511
Кэсс, сцена пуста. Выходи.
1275
00:56:27,782 --> 00:56:29,462
Не думаю,
что ты хочешь это запороть.
1276
00:56:29,487 --> 00:56:30,487
Ну же.
1277
00:56:31,260 --> 00:56:36,072
Переведено «ONVIX Team».
103683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.