All language subtitles for Im.Dying.Up.Here.S02E05.Heroes.And.Villains.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:06,602 Ранее в сериале... 2 00:00:06,702 --> 00:00:08,113 Почему ты смотришь на меня так? 3 00:00:08,138 --> 00:00:09,640 Наверное потому, что люблю. 4 00:00:09,665 --> 00:00:11,322 - Чего тебе? - Ты поддержал меня 5 00:00:11,347 --> 00:00:12,968 в Винке. 6 00:00:13,068 --> 00:00:14,234 Шоу о трех братьях 7 00:00:14,259 --> 00:00:16,011 владеющих рестораном в Комптоне. 8 00:00:16,036 --> 00:00:17,218 О трех братьях? 9 00:00:17,243 --> 00:00:20,090 Шоу смешное, интересное и с душой. 10 00:00:20,115 --> 00:00:21,115 Какой же он мудак. 11 00:00:22,037 --> 00:00:23,171 Кажется, он банкрот, так что 12 00:00:23,196 --> 00:00:24,196 не напирай на него. 13 00:00:24,221 --> 00:00:25,221 Может хоть кто-нибудь 14 00:00:25,246 --> 00:00:26,732 - позвонит в скорую? - Что случилось? 15 00:00:26,757 --> 00:00:27,783 Ага. 16 00:00:27,808 --> 00:00:29,380 Эти уроды должны тебе денег. 17 00:00:29,405 --> 00:00:30,523 Мы заберем эти деньги. 18 00:00:32,843 --> 00:00:33,984 Они в сейфе. 19 00:00:34,009 --> 00:00:35,545 Я Крис Беверли. Дядя Ника. 20 00:00:35,570 --> 00:00:36,690 Я бы хотел с ним пообщаться. 21 00:00:36,715 --> 00:00:37,896 Ты же меня понимаешь, да? 22 00:00:37,921 --> 00:00:39,781 Понимаю. 23 00:00:48,928 --> 00:00:53,482 «Умираю со смеху» Переведено «ONVIX Team» 24 00:02:01,777 --> 00:02:03,779 Ты в порядке? 25 00:02:12,988 --> 00:02:15,571 Там кофе есть. 26 00:02:22,718 --> 00:02:24,840 Прошлая ночь... 27 00:02:26,282 --> 00:02:28,284 Знаю. 28 00:02:35,090 --> 00:02:37,533 Я правда люблю Эдди. 29 00:02:38,774 --> 00:02:40,636 Да. 30 00:02:40,736 --> 00:02:42,858 Между мной и им я бы тоже выбрал Эдди. 31 00:02:45,416 --> 00:02:47,585 Да я бы даже между тобой и Эдди выбрал бы Эдди. 32 00:02:59,435 --> 00:03:01,437 И что дальше? 33 00:03:04,840 --> 00:03:06,842 Завтрак? 34 00:03:16,927 --> 00:03:18,309 Пошел Рой Мартин к черту. 35 00:03:18,334 --> 00:03:20,076 Я исполняю роль. 36 00:03:20,176 --> 00:03:21,646 Это... не тот, кто я есть. 37 00:03:21,671 --> 00:03:23,354 Я играю не Рона Шэка. 38 00:03:23,379 --> 00:03:24,560 А Рон Шэк 39 00:03:24,660 --> 00:03:26,322 играет эту роль. 40 00:03:26,437 --> 00:03:29,220 Бенни Почтальон - персонаж. 41 00:03:29,305 --> 00:03:31,968 Как ты. Ты... стриптизерша, да? 42 00:03:32,293 --> 00:03:33,954 Но если бы ты снималась в порно, 43 00:03:33,979 --> 00:03:36,021 то твоя героиня трахалась бы, 44 00:03:36,046 --> 00:03:37,276 а не... 45 00:03:37,301 --> 00:03:38,662 как... прости. 46 00:03:38,687 --> 00:03:40,070 Как тебя зовут то? 47 00:03:41,277 --> 00:03:42,277 Труди. 48 00:03:42,358 --> 00:03:43,499 Труди. Спасибо. 49 00:03:43,599 --> 00:03:45,141 Не... не Труди 50 00:03:45,166 --> 00:03:47,685 бы сношалась с работником со стройки 51 00:03:47,710 --> 00:03:49,300 или прорабом, 52 00:03:49,325 --> 00:03:51,076 а потом с парнем, который бы принес еду 53 00:03:51,101 --> 00:03:52,948 этому строителю чуть позже. 54 00:03:53,048 --> 00:03:54,991 А твой персонаж, а актеров нельзя судить 55 00:03:55,091 --> 00:03:56,712 за то, что делает персонаж, да? 56 00:03:56,812 --> 00:04:00,236 Разве это честно? 57 00:04:00,336 --> 00:04:01,677 Нечестно. 58 00:04:03,059 --> 00:04:04,760 Ты имеешь хоть малейшее понятие, 59 00:04:04,860 --> 00:04:07,083 каково это, когда тебя судят, 60 00:04:07,183 --> 00:04:08,484 используют и гнобят, 61 00:04:08,584 --> 00:04:10,006 ни во что не ставят, 62 00:04:10,106 --> 00:04:11,127 типа как... 63 00:04:11,227 --> 00:04:13,476 Нет, мне повезло. 64 00:04:22,718 --> 00:04:24,700 Черт. 65 00:04:24,800 --> 00:04:26,142 Приступ. 66 00:04:26,242 --> 00:04:27,783 Бедный Фитци. 67 00:04:27,883 --> 00:04:29,385 Да, узнал это от Билла утром. 68 00:04:29,485 --> 00:04:30,947 Мозг сильно поврежден. 69 00:04:31,047 --> 00:04:32,949 Мы же до сих пор о Фитци говорим? 70 00:04:34,084 --> 00:04:35,226 Слишком рано? 71 00:04:35,251 --> 00:04:36,752 Стоит еще подождать. 72 00:04:36,852 --> 00:04:38,854 Прости. 73 00:04:39,965 --> 00:04:41,867 Огогогогого. 74 00:04:41,892 --> 00:04:43,754 - Привет. - Вот это да. 75 00:04:43,779 --> 00:04:45,682 - А вот теперь пошла жара. - Так. 76 00:04:45,707 --> 00:04:47,709 Добро пожаловать домой. 77 00:04:48,024 --> 00:04:49,805 Куда ты ушел вчера? 78 00:04:49,905 --> 00:04:51,047 Прогуляться. 79 00:04:52,828 --> 00:04:55,691 Возьми телефон. Служба зовет. 80 00:04:57,113 --> 00:04:58,113 Поймал. 81 00:04:59,555 --> 00:05:01,657 Кажется, кто-то потерял. 82 00:05:01,757 --> 00:05:03,619 Да. 83 00:05:03,719 --> 00:05:05,721 Привет, Моррис. 84 00:05:09,045 --> 00:05:10,306 Ты что... 85 00:05:10,406 --> 00:05:11,827 ты что серьезно? 86 00:05:11,927 --> 00:05:13,789 Вау, нам понадобится нож 87 00:05:13,889 --> 00:05:14,911 или что-то вроде того. 88 00:05:15,011 --> 00:05:16,993 Рон, у тебя есть... 89 00:05:17,093 --> 00:05:19,095 Что произошло? 90 00:05:20,281 --> 00:05:21,921 Что произошло? Что с тобой? 91 00:05:22,781 --> 00:05:24,475 У него либо что-то в заднице застряло, 92 00:05:24,500 --> 00:05:26,722 либо он узнал что-то хорошее. 93 00:05:26,791 --> 00:05:27,933 Боже, говори уже. 94 00:05:28,064 --> 00:05:30,066 Или тужься. 95 00:05:33,259 --> 00:05:34,400 Я выступлю у Карсона. 96 00:05:34,425 --> 00:05:36,167 - Что? - Твою мать. 97 00:05:36,192 --> 00:05:37,929 У самого Карсона? 98 00:05:38,062 --> 00:05:40,736 - Да. - Ты что, шутишь? 99 00:05:40,836 --> 00:05:41,898 Ты шутишь что ли? 100 00:05:41,998 --> 00:05:42,998 Это же зашибенно. 101 00:05:43,079 --> 00:05:44,300 Ты точно не шутишь? 102 00:05:44,400 --> 00:05:45,821 - Точно не шутишь? - Нет. 103 00:05:45,846 --> 00:05:47,023 Сукин ты сын, иди сюда. 104 00:05:47,048 --> 00:05:48,099 Нам надо... надо выпить. 105 00:05:48,124 --> 00:05:49,585 Черт возьми. 106 00:05:49,726 --> 00:05:51,335 - Что? - Да, вот так. 107 00:05:51,360 --> 00:05:53,419 Мне только что позвонили и я не могу в это поверить. 108 00:05:53,444 --> 00:05:54,705 Это... это же... 109 00:05:54,730 --> 00:05:56,472 мечта всей жизни, да? 110 00:05:56,572 --> 00:05:57,753 - Да. - Я даже... 111 00:05:57,853 --> 00:06:00,236 Посмотрите на меня. Трясет всего. 112 00:06:00,336 --> 00:06:01,993 Меня трясло, когда я зашел, но... 113 00:06:02,018 --> 00:06:03,479 - Когда выступление? - В четверг. 114 00:06:03,579 --> 00:06:05,121 - В четверг. - Чертов четверг. 115 00:06:05,221 --> 00:06:06,877 - Рон, это потрясающе. - Боже мой. 116 00:06:06,902 --> 00:06:08,844 Бенни Почтальон снова задаст жару. 117 00:06:08,869 --> 00:06:09,869 У Карсона. 118 00:06:09,915 --> 00:06:11,296 Давайте. Выпьем. 119 00:06:11,467 --> 00:06:13,609 Стой, что это значит? 120 00:06:13,709 --> 00:06:14,810 Что это значит? 121 00:06:14,910 --> 00:06:16,452 Бенни Почтальон задаст жару? 122 00:06:16,552 --> 00:06:18,094 То, что 123 00:06:18,194 --> 00:06:19,735 ты сначала выступил на Соул трейне, 124 00:06:19,835 --> 00:06:21,617 а теперь у Карсона. 125 00:06:21,717 --> 00:06:22,928 Шоу приносит плоды. 126 00:06:22,953 --> 00:06:24,615 Нет, нет, нет. Шоу работало 127 00:06:24,640 --> 00:06:26,422 всего один эпизод, 128 00:06:26,522 --> 00:06:27,703 а потом Рон Шек 129 00:06:27,728 --> 00:06:28,843 превратил почтальона Бенни 130 00:06:28,868 --> 00:06:29,900 в феномен, 131 00:06:29,925 --> 00:06:31,227 и поэтому Рона Шэка 132 00:06:31,327 --> 00:06:32,989 приглашают к Джонни Карсону. 133 00:06:33,089 --> 00:06:35,511 Тогда почему Рон Шэк злится? 134 00:06:35,611 --> 00:06:36,948 - Потому что... - Что не так, бро? 135 00:06:36,973 --> 00:06:38,310 - Ты же... выступишь у Карсона. - Нет, нет. 136 00:06:38,334 --> 00:06:39,375 Нет, я понимаю, понимаю. 137 00:06:39,400 --> 00:06:41,072 Бенни почтальон популярен. 138 00:06:41,097 --> 00:06:43,328 И о нем потихоньку забывают. 139 00:06:43,353 --> 00:06:45,511 Простите, что я не пишу шутки для человека, 140 00:06:45,536 --> 00:06:47,198 выступления которого похожи на автобус 141 00:06:47,223 --> 00:06:49,115 полный стариков с включенным отоплением, 142 00:06:49,140 --> 00:06:50,829 или то что я не записал альбом, 143 00:06:50,854 --> 00:06:52,372 который не пробился на первые строчки. 144 00:06:52,397 --> 00:06:53,524 - Стоп, стоп. - Простите, что 145 00:06:53,549 --> 00:06:54,770 не видите ничего в моей игре. 146 00:06:54,795 --> 00:06:55,892 Рон, ты не так все понял. 147 00:06:55,917 --> 00:06:56,968 Пошел ты. Я не 148 00:06:56,993 --> 00:06:58,334 - посмешище, Эдди. - Рон. 149 00:06:58,359 --> 00:06:59,804 - Я так не считаю. - Я не посмешище. 150 00:06:59,829 --> 00:07:01,012 И мы знаем это. 151 00:07:01,037 --> 00:07:02,453 Расслабься. 152 00:07:02,478 --> 00:07:04,255 И мои агенты работают над альбомом. 153 00:07:04,280 --> 00:07:05,856 Ничего такого... в моем положении нет. 154 00:07:05,881 --> 00:07:06,921 Послушай. 155 00:07:06,946 --> 00:07:08,568 Мы всего лишь счастливы за тебя. 156 00:07:08,593 --> 00:07:10,306 Понятно? 157 00:07:10,406 --> 00:07:12,588 Хватит уже. 158 00:07:12,688 --> 00:07:13,910 Простите. Простите. 159 00:07:14,010 --> 00:07:15,191 Просто расслабься. 160 00:07:15,291 --> 00:07:16,833 - Простите. - Послушай. 161 00:07:16,933 --> 00:07:18,349 Если тебе нужно помочь с шутками, 162 00:07:18,374 --> 00:07:19,675 над моими Джонни уже смеялся. 163 00:07:19,700 --> 00:07:21,702 Ага. А я черный. 164 00:07:24,846 --> 00:07:25,901 Спасибо, но нет. 165 00:07:28,072 --> 00:07:29,733 Я сам все сделаю. 166 00:07:29,823 --> 00:07:31,835 Хорошо. 167 00:07:33,349 --> 00:07:35,351 Уверен? 168 00:07:37,962 --> 00:07:39,964 Да. 169 00:07:58,489 --> 00:07:59,790 Нечем у тебя особо 170 00:07:59,815 --> 00:08:01,197 поживиться в холодильнике, Голд. 171 00:08:02,104 --> 00:08:03,458 Он похож на доктора Живаго 172 00:08:03,483 --> 00:08:05,746 после революции. 173 00:08:05,902 --> 00:08:07,123 Я приготовил кофе. 174 00:08:22,233 --> 00:08:23,814 Ведешь себя, будто к тебе в офис 175 00:08:23,847 --> 00:08:25,331 никогда не приходил пьяный мужчина 176 00:08:25,356 --> 00:08:28,219 и ты не отводила его к себе. 177 00:08:28,244 --> 00:08:29,305 Но я же не могла 178 00:08:29,405 --> 00:08:31,276 просто оставить тебя там, так? 179 00:08:31,301 --> 00:08:32,508 А лучше бы оставила. 180 00:08:32,533 --> 00:08:33,905 Не захватишь пару тарелок? 181 00:08:33,930 --> 00:08:35,471 Конечно. 182 00:08:40,376 --> 00:08:41,597 Знаешь, 183 00:08:41,697 --> 00:08:43,359 Рой, вчера 184 00:08:43,459 --> 00:08:45,922 ты... немного сбил меня с толку. 185 00:08:46,022 --> 00:08:47,323 Прости. 186 00:08:47,423 --> 00:08:48,644 Нет. 187 00:08:48,744 --> 00:08:50,286 Просто... 188 00:08:52,308 --> 00:08:53,508 Как тебе такое? 189 00:08:56,159 --> 00:08:57,821 Рой, 190 00:08:57,853 --> 00:08:59,462 может все же скажешь, что происходит? 191 00:08:59,487 --> 00:09:01,166 Я был пьян. Понятно? 192 00:09:01,197 --> 00:09:03,980 И жалел себя, так что 193 00:09:04,080 --> 00:09:05,672 давай... оставим все, как есть, 194 00:09:05,697 --> 00:09:06,903 хорошо? 195 00:09:06,928 --> 00:09:08,627 Я сделал яичницу. 196 00:09:14,130 --> 00:09:15,631 Голд, 197 00:09:15,656 --> 00:09:18,119 порой все есть так, как есть. 198 00:09:18,144 --> 00:09:19,144 Понимаешь? 199 00:09:21,137 --> 00:09:23,139 Рой... 200 00:09:24,100 --> 00:09:26,042 Я восхищаюсь тобой. 201 00:09:26,067 --> 00:09:27,528 - Я... - Все в порядке. 202 00:09:27,703 --> 00:09:29,165 Все в порядке. 203 00:09:32,612 --> 00:09:33,644 Давай есть. 204 00:09:33,669 --> 00:09:35,411 Давай. 205 00:09:37,073 --> 00:09:38,193 Не стоило тебе это покупать. 206 00:09:38,234 --> 00:09:39,915 У тебя еще меньше денег, чем у меня. 207 00:09:39,940 --> 00:09:41,732 Ральф, тот мужик будет дрочить 208 00:09:41,757 --> 00:09:43,539 тремя пальцами где-то год. 209 00:09:43,639 --> 00:09:45,141 Хотя бы пончики я тебе должен. 210 00:09:45,166 --> 00:09:46,587 Я сделал это бесплатно. 211 00:09:46,612 --> 00:09:48,259 А вот тащил тебя до машины, когда 212 00:09:48,284 --> 00:09:49,407 ты потерял сознание... 213 00:09:49,432 --> 00:09:50,867 Ага. 214 00:09:50,967 --> 00:09:53,109 Ты правда меня выручил. 215 00:09:53,134 --> 00:09:55,136 Выручать всегда друг друга нужно. 216 00:09:59,455 --> 00:10:01,978 Могу я тебя попросить еще об одной услуге? 217 00:10:02,785 --> 00:10:04,968 Я еще не успел прожевать благодарность 218 00:10:05,061 --> 00:10:07,063 за последнюю услугу, которую оказал. 219 00:10:09,066 --> 00:10:11,068 Так. 220 00:10:11,747 --> 00:10:13,487 В общем... Я тут работал 221 00:10:13,512 --> 00:10:15,732 над своим вторым альбомом. Новый материал. 222 00:10:15,832 --> 00:10:17,033 Пока только наброски, 223 00:10:17,058 --> 00:10:19,060 но... хотел бы узнать твое мнение. 224 00:10:20,877 --> 00:10:22,879 Всегда готов помочь. 225 00:10:23,599 --> 00:10:25,461 Знаю, что готов. 226 00:10:25,561 --> 00:10:27,041 Лорн Майклс. 227 00:10:27,074 --> 00:10:29,433 Они снимают его скетч шоу для ЭнБиСи. 228 00:10:29,525 --> 00:10:30,907 Хотят устроить прямой 229 00:10:31,007 --> 00:10:32,148 эфир из Нью Йорка. 230 00:10:32,248 --> 00:10:33,429 Прямой эфир? Ну дают. 231 00:10:33,529 --> 00:10:35,511 Да. И они видели запись 232 00:10:35,611 --> 00:10:37,033 шоу Девушки тоже смешные, 233 00:10:37,133 --> 00:10:39,075 и он приедет в четверг посмотреть на тебя. 234 00:10:39,175 --> 00:10:42,298 Они хотят найти стендаперов, способных играть. 235 00:10:43,299 --> 00:10:46,482 Ну, с игрой у меня всегда было не очень. 236 00:10:46,582 --> 00:10:48,743 Кэсси, послушай, я не сама позвонила Майклсу. 237 00:10:48,768 --> 00:10:50,406 Он позвонил и искал тебя. 238 00:10:54,791 --> 00:10:56,551 Хотя, перспектива сыграть кого-то 239 00:10:56,632 --> 00:10:58,755 сейчас не кажется такой плохой. 240 00:10:59,515 --> 00:11:01,517 Это еще что значит? 241 00:11:02,198 --> 00:11:03,379 Ничего. 242 00:11:05,081 --> 00:11:07,263 Ладно тебе, Кэсс. Это хорошие новости. 243 00:11:07,288 --> 00:11:08,544 Почему ведешь себя так, будто 244 00:11:08,569 --> 00:11:10,571 у тебя насрали под носом? 245 00:11:25,621 --> 00:11:26,923 Черт, Адам. 246 00:11:32,013 --> 00:11:33,674 Привыкай к этому звуку, Адам. 247 00:11:33,699 --> 00:11:35,916 Скоро окажешься под дождем из шампанского. 248 00:11:35,941 --> 00:11:37,522 Те пробы для Трех братьев, 249 00:11:37,547 --> 00:11:38,916 на которые ты ходил... 250 00:11:40,797 --> 00:11:42,859 Тебя взяли. 251 00:11:42,959 --> 00:11:44,941 14 тысяч за серию, 252 00:11:45,041 --> 00:11:47,704 больше 300 тысяч 253 00:11:47,804 --> 00:11:49,369 тебе по заслугам... 254 00:11:50,218 --> 00:11:51,234 И Джону, 255 00:11:51,259 --> 00:11:52,584 который отвез тебя на встречу. 256 00:11:52,608 --> 00:11:53,870 Не за что. 257 00:11:53,970 --> 00:11:55,191 Спасибо. 258 00:11:55,291 --> 00:11:56,312 Отлично. 259 00:11:56,412 --> 00:11:57,682 Значит, мы будем работать над 260 00:11:57,707 --> 00:11:59,339 шоу и альбомом в одно и то же время? 261 00:11:59,364 --> 00:12:01,604 Чего ты хочешь, Адам, чтобы тебе подрочили или отсосали? 262 00:12:02,113 --> 00:12:03,184 Что простите? 263 00:12:03,209 --> 00:12:04,390 Дрочка, минет. 264 00:12:04,415 --> 00:12:06,157 Альбомы это дрочка. 265 00:12:06,190 --> 00:12:08,212 Это отлично. Всем нравится дрочить. 266 00:12:08,304 --> 00:12:09,726 Но я тебе не дрочить пришел. 267 00:12:09,826 --> 00:12:11,608 Я пришел отсосать тебе до капли, да, Джон? 268 00:12:11,633 --> 00:12:13,330 Да, он именно это и хочет сделать. 269 00:12:13,355 --> 00:12:16,167 Спасибо. Так что почему бы нам не отложить твой альбом 270 00:12:16,192 --> 00:12:19,811 и не сконцентрироваться на том, чтобы все узнали имя Адама Прото? 271 00:12:19,836 --> 00:12:22,218 Ты на пороге того, чтобы о тебе все узнали, 272 00:12:22,243 --> 00:12:23,494 с деньгами приходит власть, 273 00:12:23,519 --> 00:12:24,930 а с властью ты получишь все 274 00:12:24,955 --> 00:12:26,663 и кого угодно. 275 00:12:26,763 --> 00:12:28,765 Пойду сделаю пару звонков. 276 00:12:31,696 --> 00:12:33,698 Все в порядке? 277 00:12:34,530 --> 00:12:36,152 Все еще перевариваю 278 00:12:36,177 --> 00:12:38,179 фразу про отсосать досуха. 279 00:12:40,416 --> 00:12:42,118 Отличные шутки, Ральф. 280 00:12:42,218 --> 00:12:43,720 Благодарен, что написал их 281 00:12:43,745 --> 00:12:45,006 так быстро. 282 00:12:45,031 --> 00:12:47,203 Ладно тебе, Сол. Сколько мы уже знакомы? 283 00:12:47,303 --> 00:12:49,485 С тех пор, как я пил дерьмовый кофе, 284 00:12:49,585 --> 00:12:51,125 а ты был всего лишь новичком. 285 00:12:52,101 --> 00:12:54,085 Знаешь что, тебе надо тоже писать шутки. 286 00:12:54,110 --> 00:12:55,807 У меня и так достаточно головной боли. 287 00:12:55,832 --> 00:12:57,213 В смысле? Что случилось? 288 00:12:57,238 --> 00:12:59,300 У ЭнБиСи освободилось место вечером 289 00:12:59,325 --> 00:13:02,413 в субботу, когда они показывали шоу "Карсон, лучшее". 290 00:13:02,438 --> 00:13:04,140 Зачем менять его? Рейтинги же хорошие. 291 00:13:04,240 --> 00:13:06,631 Гольф. Они показывают клипы по вечерам в будни, 292 00:13:06,656 --> 00:13:08,713 а у Джонни есть возможность еще поиграть. 293 00:13:08,745 --> 00:13:10,967 Разве можно в гольф долго играть? 294 00:13:11,127 --> 00:13:13,670 Ты хоть раз общался с белым лет 50ти? 295 00:13:13,770 --> 00:13:16,192 Гольф почти как менопауза у мужчин. 296 00:13:16,292 --> 00:13:19,209 В любом случае, канал ищет что-то новое. 297 00:13:19,234 --> 00:13:22,654 Сказали найти что-то новое, молодых артистов, 298 00:13:22,679 --> 00:13:25,276 что-то интересное, провокационное. 299 00:13:25,451 --> 00:13:27,073 Тогда зачем ты продюсируешь шоу 300 00:13:27,098 --> 00:13:29,320 для неудачника Берта Конви? 301 00:13:29,345 --> 00:13:31,627 Берт верил в меня, когда никто не верил. 302 00:13:33,309 --> 00:13:34,651 Он как наставник для меня. 303 00:13:34,751 --> 00:13:36,753 Я люблю его. 304 00:13:37,989 --> 00:13:40,131 Но что, если бы я хотел от него избавиться. 305 00:13:40,156 --> 00:13:42,158 У тебя есть что-то новое? 306 00:13:43,928 --> 00:13:47,111 У меня есть то, что ты ищешь. 307 00:13:47,203 --> 00:13:49,345 Привет. 308 00:13:49,445 --> 00:13:53,448 Я ваша новая девушка Бонда. 309 00:13:53,473 --> 00:13:54,826 Китти Кветч. 310 00:13:54,851 --> 00:13:57,073 - Привет, Китти. - Послушай, Джеймс. 311 00:13:57,173 --> 00:13:58,955 Мы можем перекусить 312 00:13:59,055 --> 00:14:00,236 перед отъездом, 313 00:14:00,336 --> 00:14:01,598 если хочешь. 314 00:14:01,698 --> 00:14:03,800 Немного рыбного салата 315 00:14:03,900 --> 00:14:06,351 и теплое шампанское... 316 00:14:06,377 --> 00:14:07,398 Обожаю. 317 00:14:07,423 --> 00:14:08,429 Но Бонд... 318 00:14:08,454 --> 00:14:10,282 если хочешь, можешь перекусить мной, 319 00:14:10,306 --> 00:14:12,168 потому что Марти Симковитц сказал, 320 00:14:12,193 --> 00:14:13,364 что я на вкус 321 00:14:13,389 --> 00:14:14,883 что-то между масляной лепешкой 322 00:14:14,908 --> 00:14:16,589 и картофельным пудингом. 323 00:14:17,954 --> 00:14:19,536 Боже мой. 324 00:14:19,636 --> 00:14:20,817 Боже мой. 325 00:14:20,917 --> 00:14:22,178 Это просто отлично. 326 00:14:22,278 --> 00:14:23,379 И унизительно. 327 00:14:23,404 --> 00:14:24,506 Безумно унизительно. 328 00:14:24,531 --> 00:14:26,201 Ты похожа на сексуальную мать еврейку. 329 00:14:26,282 --> 00:14:27,748 И не знаешь, трахнуть тебя 330 00:14:27,764 --> 00:14:29,766 или сбежать из дома. 331 00:14:35,251 --> 00:14:36,513 Стой. Ник. 332 00:14:36,613 --> 00:14:38,835 Ник, подойди сюда. 333 00:14:38,935 --> 00:14:41,638 Всего на секунду. 334 00:14:41,738 --> 00:14:43,319 Я просто пришел поесть. 335 00:14:43,418 --> 00:14:45,076 Нет, нет, нет. Стой. Всего на секунду. 336 00:14:45,101 --> 00:14:46,723 Иди сюда. 337 00:14:46,823 --> 00:14:48,825 Иди, на секунду. 338 00:14:49,946 --> 00:14:51,528 Я еще работаю над этим. 339 00:14:51,628 --> 00:14:53,178 - Я бы не... - Нет, нет, нет, я знаю, 340 00:14:53,203 --> 00:14:54,881 но... Ник же идеальный слушатель. 341 00:14:54,906 --> 00:14:55,927 Садись. 342 00:14:55,952 --> 00:14:57,494 Кэсси позвали на пробы 343 00:14:57,594 --> 00:14:58,730 на скетч шоу в Нью Йорке. 344 00:14:58,755 --> 00:14:59,858 И она тут репетирует. 345 00:14:59,883 --> 00:15:00,890 Всего пара секунд. 346 00:15:00,915 --> 00:15:02,397 - Нику пора. - Ненадолго же. 347 00:15:02,422 --> 00:15:04,004 - Ну же. - Ладно, ладно. 348 00:15:04,120 --> 00:15:06,142 Что такого, если ты присядешь? 349 00:15:06,242 --> 00:15:08,424 Так, садись ближе. 350 00:15:08,449 --> 00:15:10,102 Это... как он и сказал, небольшой номер. 351 00:15:10,126 --> 00:15:11,948 О... девушке Бонда еврейке. 352 00:15:12,048 --> 00:15:13,830 Китти Кветч. 353 00:15:14,005 --> 00:15:15,426 И все. Она делает для этого все. 354 00:15:15,451 --> 00:15:17,508 - Да, но тебе нужно попробовать. - На тебе смокинг. 355 00:15:17,533 --> 00:15:19,636 Не... не рассказывай ему... просто покажи. 356 00:15:19,661 --> 00:15:21,352 Заставить поверить, что он... Бонд, 357 00:15:21,377 --> 00:15:23,114 - потрогай за волосы и... - Так, Эдди, Эдди. 358 00:15:23,139 --> 00:15:25,642 Еврейская мамочка тут только одна. 359 00:15:25,742 --> 00:15:28,084 В общем, на тебе смокинг. 360 00:15:28,184 --> 00:15:31,437 День рождения моей двоюродный сестры... бар-мицва. 361 00:15:31,462 --> 00:15:33,084 Ага, но исполни... 362 00:15:33,109 --> 00:15:35,091 но исполни ту часть, про скрещенный 363 00:15:35,116 --> 00:15:36,968 - вкус еврейских блюд. - Ладно, ладно. 364 00:15:36,993 --> 00:15:38,495 В общем... 365 00:15:40,604 --> 00:15:41,868 Мы можем перекусить, 366 00:15:41,893 --> 00:15:43,625 если хочешь. 367 00:15:44,961 --> 00:15:47,263 Что... о чем я... 368 00:15:47,363 --> 00:15:49,506 - У меня есть... - Марти Симковитц. 369 00:15:49,531 --> 00:15:50,902 Симковитц. 370 00:15:50,927 --> 00:15:53,029 Говорит, что я на вкус, как лепешка. 371 00:15:53,129 --> 00:15:54,551 Я... 372 00:15:54,651 --> 00:15:56,673 Я... все еще нужно поработать. 373 00:15:56,812 --> 00:15:58,061 Нет, у тебя получалось. 374 00:15:58,086 --> 00:15:59,876 Знаю. Но надо поработать. 375 00:15:59,976 --> 00:16:01,478 У тебя получалось. 376 00:16:01,578 --> 00:16:03,359 Знаете что, я, кажется... 377 00:16:03,384 --> 00:16:05,046 знаю, в чем дело. 378 00:16:05,234 --> 00:16:06,306 Извините. 379 00:16:06,331 --> 00:16:07,649 Давай. 380 00:16:08,144 --> 00:16:10,146 Проблема в том... 381 00:16:12,749 --> 00:16:14,751 что перед ней не тот Бонд. 382 00:16:18,755 --> 00:16:20,468 Увидимся. 383 00:16:27,558 --> 00:16:28,900 Сейчас есть нормальные дантисты. 384 00:16:29,000 --> 00:16:30,061 Не нужно больше 385 00:16:30,086 --> 00:16:31,748 заниматься в подполье. 386 00:16:31,998 --> 00:16:33,980 Мой дядя Хьюго. В Мексике 387 00:16:34,005 --> 00:16:35,987 он уважаемый хирург. 388 00:16:36,012 --> 00:16:37,754 Он продает цветы на магистралях. 389 00:16:37,854 --> 00:16:40,186 Как бы мне не нравились истории 390 00:16:40,211 --> 00:16:42,954 о разбитых американских мечтах, 391 00:16:42,979 --> 00:16:44,761 ты правда хочешь сидеть в гараже 392 00:16:44,791 --> 00:16:45,887 и принимать звонки? 393 00:16:45,912 --> 00:16:47,119 Если ты не хочешь, чтобы Голди 394 00:16:47,144 --> 00:16:48,549 поймала нас за махинациями в клубе. 395 00:16:48,574 --> 00:16:49,956 Мой дядя оказал мне услугу. 396 00:16:49,981 --> 00:16:51,563 Разрешил поставить телефон, 397 00:16:51,596 --> 00:16:52,679 чтобы мы работали посменно. 398 00:16:52,704 --> 00:16:53,805 Посменно? 399 00:16:53,830 --> 00:16:55,281 Мы что, официантки какие-то? 400 00:16:55,306 --> 00:16:56,888 Знаешь, в чем твоя проблема, Арни? 401 00:16:56,913 --> 00:16:58,374 Я? Вижу все и сразу. 402 00:16:58,474 --> 00:17:00,176 Ты? Тебе мозгов не хватает. 403 00:17:00,276 --> 00:17:02,709 А ты знаешь, в чем твоя проблема, Мэнни? 404 00:17:02,734 --> 00:17:03,860 Слушай. 405 00:17:03,967 --> 00:17:06,269 Нас двое и нас постоянно зовут выступать. 406 00:17:06,362 --> 00:17:08,865 Но так как мы не можем быть в Пасадене 407 00:17:08,965 --> 00:17:10,987 или Сан Диего одновременно, 408 00:17:11,087 --> 00:17:12,909 я решил расширить нашу сферу деятельности. 409 00:17:13,009 --> 00:17:14,797 Ты правда хочешь, чтобы Голди нас убила? 410 00:17:14,822 --> 00:17:15,822 Не нас. 411 00:17:15,847 --> 00:17:17,388 А Морта. 412 00:17:17,413 --> 00:17:19,105 Морт позвал Билла 413 00:17:19,130 --> 00:17:20,552 выступать за 100 долларов. 414 00:17:20,577 --> 00:17:23,635 Морт скажет Биллу, что отдадут ему только 75. 415 00:17:23,660 --> 00:17:25,453 - А потом оставит себе 25? - Да. 416 00:17:25,478 --> 00:17:26,959 А потом мы оставим себе 10 процентов 417 00:17:26,983 --> 00:17:28,405 от того, что Морт получает сверху. 418 00:17:28,430 --> 00:17:29,992 Только представь, сколько мы заработаем. 419 00:17:30,017 --> 00:17:31,683 Слушай, мне идея эта нравится, 420 00:17:31,708 --> 00:17:33,605 но как мы уговорим их поучаствовать в этом? 421 00:17:33,630 --> 00:17:35,572 У меня есть план. Доверься мне. 422 00:17:35,672 --> 00:17:36,973 Он не провалится. 423 00:17:51,327 --> 00:17:53,369 Новости есть? 424 00:17:54,170 --> 00:17:56,172 Неа. 425 00:18:05,702 --> 00:18:07,704 Давно тут сидишь? 426 00:18:11,027 --> 00:18:12,409 Пару часов. 427 00:18:20,076 --> 00:18:22,358 Пора уже наверное. 428 00:18:34,531 --> 00:18:36,533 Надо забрать Аманду. 429 00:18:40,237 --> 00:18:41,978 Она живет у меня теперь. 430 00:18:44,981 --> 00:18:47,724 Уютненько. 431 00:18:47,824 --> 00:18:49,926 Ходим в кино вместе. 432 00:18:52,388 --> 00:18:55,692 Она захотела посмотреть Ленни, не поверишь. 433 00:19:17,694 --> 00:19:18,995 - Мы знаем. - Это правда. 434 00:19:19,095 --> 00:19:20,095 Держите. 435 00:19:20,136 --> 00:19:21,237 Я заплачу. 436 00:19:21,337 --> 00:19:23,079 - Ладно. - Хорошо. 437 00:19:23,186 --> 00:19:24,531 Не стану спорить. 438 00:19:24,556 --> 00:19:26,277 - Спасибо за завтрак. - Не за что. 439 00:19:26,302 --> 00:19:27,524 Эдгар, я тороплюсь. 440 00:19:27,549 --> 00:19:28,564 Может пропустим этот бред 441 00:19:28,589 --> 00:19:30,305 - и ты скажешь, что забыл бумажник? - Пожалуйста. 442 00:19:30,329 --> 00:19:31,505 Ты же знаешь, что такое чек? 443 00:19:31,530 --> 00:19:33,081 Ты не во сне, где ты платишь по счету. 444 00:19:33,106 --> 00:19:34,283 Это происходит на самом деле. 445 00:19:34,308 --> 00:19:35,367 Все в порядке. 446 00:19:35,392 --> 00:19:37,242 Я неплохо зарабатываю, подрабатывая. 447 00:19:37,267 --> 00:19:38,617 Ремонтируешь дороги что ли? 448 00:19:42,914 --> 00:19:44,135 Нашел нового нанимателя. 449 00:19:44,160 --> 00:19:45,297 Его зовут Морт. 450 00:19:45,322 --> 00:19:46,944 Ну знаете, он устраивает мне выступления 451 00:19:46,969 --> 00:19:49,501 то в Сан Диего, то в Палм Спрингс, 452 00:19:49,526 --> 00:19:50,747 то в Пасадене, 453 00:19:50,772 --> 00:19:52,874 с разрешения Голди. 454 00:19:52,899 --> 00:19:54,901 Поняли? Золотая жила. 455 00:19:55,812 --> 00:19:57,794 Смотрите. 456 00:19:57,894 --> 00:19:59,235 - Что? - Да уж... 457 00:19:59,342 --> 00:20:00,684 Это что, сотня? 458 00:20:00,709 --> 00:20:02,193 - Вау. - Это деньги из Монополии? 459 00:20:02,218 --> 00:20:03,356 Я даже не знаю, какой на них президент изображен. 460 00:20:03,380 --> 00:20:05,236 А вот его номер, если кому-то интересно. 461 00:20:05,261 --> 00:20:06,984 Ну-ка посмотрим. 462 00:20:07,784 --> 00:20:10,046 Прям как когда ты наркотиками торговал. 463 00:20:10,154 --> 00:20:11,976 Значит, нанимателя зовут Морт? 464 00:20:12,068 --> 00:20:14,070 Позвони ему. Увидишь. 465 00:20:20,797 --> 00:20:22,178 Удачи, куколка. 466 00:20:22,278 --> 00:20:24,741 Привет, передавай привет Доннеру и Блитцену. 467 00:20:24,841 --> 00:20:27,023 Хорошо? 468 00:20:27,273 --> 00:20:28,615 Выпьем немного? 469 00:20:28,640 --> 00:20:29,861 Что будешь? 470 00:20:29,893 --> 00:20:32,476 Голди, стой. 471 00:20:32,501 --> 00:20:34,503 Голди. 472 00:20:35,131 --> 00:20:36,593 Бет? 473 00:20:36,693 --> 00:20:38,727 Боже мой. 474 00:20:38,752 --> 00:20:40,334 Привет. 475 00:20:42,138 --> 00:20:44,401 Ты ей бонг купил? 476 00:20:44,501 --> 00:20:45,762 Слушай, мне пришлось. 477 00:20:45,862 --> 00:20:46,963 Она в колледже. 478 00:20:46,988 --> 00:20:48,561 Она вообще не умеет косяки сворачивать. 479 00:20:48,585 --> 00:20:49,646 Я прав? 480 00:20:49,746 --> 00:20:51,167 Она никогда не умела этого делать. 481 00:20:51,267 --> 00:20:53,089 А что по этому поводу думает мама? 482 00:20:53,189 --> 00:20:54,787 Джойс... 483 00:20:54,812 --> 00:20:56,448 Вы теперь друг друга по именам называете? 484 00:20:56,473 --> 00:20:58,797 Это лучше, чем она обычно ее называет. 485 00:21:01,375 --> 00:21:02,619 Как мама? 486 00:21:04,797 --> 00:21:07,139 Мама и есть мама. 487 00:21:07,164 --> 00:21:09,387 Она же что-то для тебя сделала. 488 00:21:09,412 --> 00:21:10,953 Ты выросла нормальной. 489 00:21:12,449 --> 00:21:13,830 Кое-что, да. 490 00:21:17,013 --> 00:21:20,397 Ну, наверное, мы помним, что помним? 491 00:21:20,497 --> 00:21:22,367 Пойду я поделаю дела в офисе. 492 00:21:23,340 --> 00:21:24,641 Ты прекрасная девочка. 493 00:21:24,678 --> 00:21:25,899 Да? Горжусь ей. 494 00:21:26,562 --> 00:21:27,719 Похлопаем Кэсси Федер. 495 00:21:27,744 --> 00:21:28,965 Рада была вас видеть. 496 00:21:29,065 --> 00:21:30,407 Я тебя тоже. 497 00:21:30,507 --> 00:21:31,723 Зайди ко мне, если сможешь, 498 00:21:31,748 --> 00:21:33,445 - нужно кое-что подписать. - Конечно. 499 00:21:33,470 --> 00:21:34,486 Бет скоро уйдет. 500 00:21:34,511 --> 00:21:35,562 Ей нужно делать домашку. 501 00:21:35,587 --> 00:21:37,689 А он любит задания придумывать, да? 502 00:21:37,714 --> 00:21:38,714 Итак, вот о чем я хочу 503 00:21:38,755 --> 00:21:39,936 - с вами поболтать. - Пока. 504 00:21:40,036 --> 00:21:42,219 Фильмы о Бонде. Кто их любит? 505 00:21:42,319 --> 00:21:43,740 Отлично. 506 00:21:43,840 --> 00:21:45,836 Все любят фильмы о Джеймсе Бонде. 507 00:21:45,997 --> 00:21:47,419 Вы когда-нибудь задумывались 508 00:21:47,444 --> 00:21:49,946 о девушках Бонда? 509 00:21:50,046 --> 00:21:52,469 Об этих прекрасных женщинах 510 00:21:52,494 --> 00:21:54,916 с разных экзотических стран. 511 00:21:55,241 --> 00:21:57,704 Француженки, итальянки... 512 00:21:57,729 --> 00:21:59,951 Полинезийки... 513 00:21:59,976 --> 00:22:01,358 А как насчет евреек? 514 00:22:04,816 --> 00:22:06,438 Привет. 515 00:22:06,463 --> 00:22:08,795 Я Китти Кветч 516 00:22:08,820 --> 00:22:10,121 с Бэй Бридж. 517 00:22:10,146 --> 00:22:12,390 Девушка Бонда. Кто бы мог представить? 518 00:22:13,202 --> 00:22:14,344 Значит, позвонишь мне? 519 00:22:14,369 --> 00:22:15,470 - Да. - Хорошо. 520 00:22:15,495 --> 00:22:16,768 - Хорошо. - Люблю тебя, пап. 521 00:22:16,793 --> 00:22:18,415 Это временно. 522 00:22:20,437 --> 00:22:22,058 - Пока, детка. - Пока. 523 00:22:22,083 --> 00:22:25,367 И вот мы колесим по Монте Карло 524 00:22:25,392 --> 00:22:27,414 в машине, которая работает под водой 525 00:22:27,439 --> 00:22:29,095 и стреляет пулями отовсюду. 526 00:22:29,120 --> 00:22:30,782 Но она и такая маленькая, 527 00:22:30,807 --> 00:22:32,189 что сюда вообще ничего не влезет. 528 00:22:32,289 --> 00:22:33,390 Кстати, 529 00:22:33,415 --> 00:22:34,596 вот еще о чем забыла. 530 00:22:34,771 --> 00:22:37,194 Я пригласила доктора Нет для сестры Сэди. 531 00:22:37,294 --> 00:22:38,595 Надеюсь, ты не против. 532 00:22:38,695 --> 00:22:40,397 Она обычно неравнодушна к юристам, 533 00:22:40,497 --> 00:22:41,657 но неплохо было бы, 534 00:22:41,738 --> 00:22:43,149 если бы в семье был доктор. 535 00:22:43,174 --> 00:22:44,876 Куда ты собрался? 536 00:22:44,901 --> 00:22:47,233 Куба? Нет, дорогой. 537 00:22:47,258 --> 00:22:48,880 Ты же знаешь, что я их еду не очень. 538 00:22:48,905 --> 00:22:50,447 В прошлый раз меня поносило, 539 00:22:50,472 --> 00:22:52,294 когда мы вернулись оттуда. 540 00:22:52,544 --> 00:22:55,086 Нет, я сменю билеты на Пуэрто-Вальярту. 541 00:22:55,111 --> 00:22:56,853 Хабишманы-Голдштейнсберги 542 00:22:56,945 --> 00:22:58,847 ездят туда зимой 543 00:22:58,955 --> 00:23:00,537 и говорят, что там красиво, 544 00:23:00,562 --> 00:23:02,104 ты просто офигеешь. 545 00:23:05,523 --> 00:23:07,784 Такой должна быть новая девушка Бонда, да? 546 00:23:12,243 --> 00:23:14,426 Знаешь что? Смотрю на чертежи и понимаю, 547 00:23:14,451 --> 00:23:17,073 что если подвинуть сцену, 548 00:23:17,173 --> 00:23:18,515 то будет больше места у бара. 549 00:23:18,615 --> 00:23:20,255 Сможем втиснуть еще пару столов. 550 00:23:20,337 --> 00:23:21,438 Поздно. 551 00:23:21,538 --> 00:23:23,039 В понедельник начинают строить. 552 00:23:23,139 --> 00:23:25,802 Ну мы можем прийти в понедельник и сказать: "Слушайте, 553 00:23:25,902 --> 00:23:27,564 надо подвинуть сцену." 554 00:23:27,664 --> 00:23:29,926 Подвинь сцену и придется двигать остальное. 555 00:23:30,026 --> 00:23:31,248 Как в домино. 556 00:23:31,273 --> 00:23:32,581 Все взаимосвязано. 557 00:23:32,606 --> 00:23:33,640 Ты... ты не понимаешь. 558 00:23:33,665 --> 00:23:34,806 Конечно. 559 00:23:34,831 --> 00:23:35,892 Расслабься. 560 00:23:35,992 --> 00:23:37,294 Всегда и все можно 561 00:23:37,394 --> 00:23:39,416 исправить безболезненно. 562 00:23:39,516 --> 00:23:41,378 У меня есть идея. Проверну кое-что 563 00:23:41,403 --> 00:23:43,405 и встретимся на выходе, хорошо? 564 00:23:44,168 --> 00:23:46,291 Для тебя правда все вот так просто? 565 00:23:47,639 --> 00:23:48,660 В смысле? 566 00:23:48,685 --> 00:23:49,906 Ну знаешь. 567 00:23:50,006 --> 00:23:51,508 Как то, как ты дуришь 568 00:23:51,608 --> 00:23:53,150 свою дочку Бет. 569 00:23:53,325 --> 00:23:54,746 При чем тут 570 00:23:54,771 --> 00:23:55,961 моя Бет то вообще? 571 00:23:55,986 --> 00:23:57,424 Покупаешь выпить, хлопаешь по спине. 572 00:23:57,449 --> 00:23:58,750 Так ты хочешь все решить? 573 00:23:58,775 --> 00:24:00,277 Прости. Мы что, 574 00:24:00,302 --> 00:24:02,084 снова об одном и том же? 575 00:24:02,109 --> 00:24:05,252 Джойс сделала всю работу, пока ты трахался 576 00:24:05,277 --> 00:24:06,570 - со всеми подряд... - Да хватит. 577 00:24:06,595 --> 00:24:08,550 - Чушь собачья. - А потом Бет тебя 578 00:24:08,575 --> 00:24:09,636 за все благодарит? 579 00:24:09,661 --> 00:24:11,523 Ты и понятия не имеешь, 580 00:24:11,548 --> 00:24:13,250 - чем я пожертвовал. - Ну так расскажи мне. 581 00:24:13,350 --> 00:24:15,231 Если я не права, осади меня, Рой. 582 00:24:15,256 --> 00:24:16,558 Держи. Две подписи. 583 00:24:16,583 --> 00:24:17,764 Дай сюда ручку. 584 00:24:17,789 --> 00:24:19,617 Здесь и здесь. 585 00:24:19,642 --> 00:24:21,328 Вот в этом и вся проблема. 586 00:24:21,353 --> 00:24:23,129 Ты считаешь, что можешь меня попрекать, 587 00:24:23,154 --> 00:24:24,576 потому что твоя дочь 588 00:24:24,601 --> 00:24:27,784 не считает, что из твоего зада солнце светит. 589 00:24:27,962 --> 00:24:29,184 Вот в чем дело. 590 00:24:29,209 --> 00:24:30,710 Именно. 591 00:24:30,807 --> 00:24:32,469 Оставляй детей на мать, 592 00:24:32,569 --> 00:24:33,910 пусть она их воспитывает. 593 00:24:34,010 --> 00:24:35,352 В этом и фишка. 594 00:24:35,452 --> 00:24:36,753 А сам приходи под конец, 595 00:24:36,853 --> 00:24:38,235 чтобы собрать все сливки. 596 00:24:39,881 --> 00:24:40,902 В этом правда, да? 597 00:24:40,927 --> 00:24:42,629 Чья правда? 598 00:24:43,015 --> 00:24:45,076 Будь осторожнее с той игрой, что ты затеяла, 599 00:24:45,101 --> 00:24:46,656 пытаясь говорить правду. 600 00:24:49,105 --> 00:24:50,927 Всегда есть две стороны медали. 601 00:24:58,064 --> 00:24:59,646 Принесите мне двойной скотч... два. 602 00:24:59,671 --> 00:25:01,293 Если только она не беременна... 603 00:25:01,318 --> 00:25:02,859 а они все беременны. 604 00:25:02,959 --> 00:25:04,376 Да, весь Бостон участвует 605 00:25:04,401 --> 00:25:05,942 в огромном состязании 606 00:25:06,042 --> 00:25:07,534 между ирландцами и итальянцами 607 00:25:07,559 --> 00:25:09,421 за приз в наибольшей плодовитости. 608 00:25:09,596 --> 00:25:11,578 Я переехал в Тенесси из Бостона, 609 00:25:11,603 --> 00:25:13,265 когда мне было 15, 610 00:25:13,290 --> 00:25:15,752 я переехал из самой вежливой части страны 611 00:25:15,852 --> 00:25:17,449 в город, где совершенно нормально 612 00:25:17,474 --> 00:25:18,695 называть отца педиком. 613 00:25:20,297 --> 00:25:21,638 В первый год переезда... 614 00:25:21,730 --> 00:25:24,188 Я сказал два. Не принесешь за раз? 615 00:25:24,221 --> 00:25:25,693 Рой, мы будем у бара. Дай знать, 616 00:25:25,718 --> 00:25:27,616 - когда захочешь уехать. - Нет, нет, пожалуйста, 617 00:25:27,641 --> 00:25:29,161 присядьте со мной. Куда вы собрались? 618 00:25:29,186 --> 00:25:30,327 Привет, Я Кэсси. 619 00:25:30,427 --> 00:25:31,448 Мы уже знакомы. 620 00:25:31,473 --> 00:25:32,524 Да, да, да. 621 00:25:32,549 --> 00:25:33,650 Идемте, я не кусаюсь. 622 00:25:33,682 --> 00:25:34,818 Присаживайтесь. Я угощаю. 623 00:25:34,843 --> 00:25:36,168 - Присаживайтесь. - Давай выпьем. 624 00:25:36,193 --> 00:25:38,290 - Просто хотим к бару... - Давайте, как будто 625 00:25:38,315 --> 00:25:39,828 - вам куда-то надо. Садитесь. - Давайте выпьем. 626 00:25:39,852 --> 00:25:40,852 Я за это поплачусь. 627 00:25:40,877 --> 00:25:42,019 Что за... 628 00:25:42,127 --> 00:25:44,269 Что это было... 629 00:25:44,361 --> 00:25:45,582 Милая, 630 00:25:45,607 --> 00:25:47,464 принесешь моим друзьям? 631 00:25:47,564 --> 00:25:50,187 Выпейте минимум по три бокала сегодня. 632 00:25:50,287 --> 00:25:52,029 Вы, ребята, отличная публика. 633 00:25:52,129 --> 00:25:53,672 Я Рон Шэк. Спасибо вам. 634 00:26:00,897 --> 00:26:02,919 Ронни. Отличное выступление. 635 00:26:03,019 --> 00:26:04,801 Просто отлично, дружище. 636 00:26:04,901 --> 00:26:07,644 Почтальон наконец-то доставил. 637 00:26:07,744 --> 00:26:09,746 Знаешь что, Рой? Пошел ты. 638 00:26:10,182 --> 00:26:11,523 Кажется, у Бенни 639 00:26:11,548 --> 00:26:13,240 тяжелый месяц. 640 00:26:13,265 --> 00:26:14,766 Ладно вам, ребята. 641 00:26:14,791 --> 00:26:15,842 Ты за него это написал? 642 00:26:15,867 --> 00:26:17,089 Отличная шутка. 643 00:26:17,114 --> 00:26:18,610 Знаешь, Рой, ты не мой номер 644 00:26:18,635 --> 00:26:19,656 сейчас видел. 645 00:26:19,687 --> 00:26:21,218 Это только начало. 646 00:26:21,243 --> 00:26:23,105 Увидимся дома, Эдди. 647 00:26:23,280 --> 00:26:25,820 Расслабьтесь. Такое часто случается. 648 00:26:28,680 --> 00:26:29,781 Рон. 649 00:26:29,806 --> 00:26:31,583 - Привет. - Отличное выступление. 650 00:26:31,608 --> 00:26:33,910 Спасибо. Да, пытаюсь 651 00:26:34,010 --> 00:26:35,512 отрепетировать для Вечернего шоу. 652 00:26:36,343 --> 00:26:37,726 Нет, нет, нет, нет. 653 00:26:37,751 --> 00:26:39,836 Ты будешь просто гостем, без выступления. 654 00:26:40,011 --> 00:26:41,633 Я... Простите. Что... 655 00:26:41,658 --> 00:26:42,945 Я не буду выступать? 656 00:26:42,970 --> 00:26:44,557 Ты там просто как реклама твоего шоу. 657 00:26:44,581 --> 00:26:46,083 Прости. 658 00:26:46,108 --> 00:26:47,759 Твой агент, видимо, не все объяснил. 659 00:26:47,784 --> 00:26:50,207 Но ты хотя бы точно сядешь на диван. 660 00:26:50,232 --> 00:26:51,533 Да... 661 00:26:51,558 --> 00:26:52,609 Рон. 662 00:26:52,634 --> 00:26:53,720 Ты завлекалово. 663 00:26:53,745 --> 00:26:55,041 Ничего здесь такого нет. 664 00:26:55,066 --> 00:26:56,848 Завлекалово. 665 00:26:56,873 --> 00:26:58,935 Ага, как двухголовая свинья на ярмарке. 666 00:26:59,035 --> 00:27:01,218 Все любят ярмарки. 667 00:27:01,393 --> 00:27:03,095 Митч, 668 00:27:03,120 --> 00:27:04,781 тебе надо увидеть следующее выступление. 669 00:27:04,881 --> 00:27:06,297 Да. 670 00:27:33,910 --> 00:27:35,532 Не хочу вас беспокоить. 671 00:27:35,557 --> 00:27:37,329 Если присяду рядом с парнем, 672 00:27:37,354 --> 00:27:39,096 значит, вечер удался. 673 00:27:39,196 --> 00:27:41,939 Пока он не задался. 674 00:27:44,687 --> 00:27:46,984 Присаживайся. 675 00:27:48,245 --> 00:27:49,346 Кофе? 676 00:27:49,371 --> 00:27:50,512 Спасибо. 677 00:27:50,537 --> 00:27:52,079 Сэл, кофе. 678 00:27:55,332 --> 00:27:57,274 Вижу тебя тут не в первый раз. 679 00:27:58,655 --> 00:28:00,837 Хмуришься, кофе глотаешь 680 00:28:00,937 --> 00:28:02,439 и пишешь... 681 00:28:02,539 --> 00:28:03,800 Ты что, репортер? 682 00:28:06,830 --> 00:28:08,292 Можно и так сказать. 683 00:28:08,317 --> 00:28:09,538 Понятно. 684 00:28:12,589 --> 00:28:15,172 Это отец Ортиз. 685 00:28:15,272 --> 00:28:16,813 Он сюда каждую неделю приезжает. 686 00:28:16,913 --> 00:28:19,296 Ну у всех свои вкусы. 687 00:28:19,321 --> 00:28:21,463 Нет. 688 00:28:21,638 --> 00:28:24,581 Он хороший человек. 689 00:28:24,681 --> 00:28:27,504 Мы не часто в церкви бываем. 690 00:28:27,604 --> 00:28:29,466 Боитесь перед богом предстать? 691 00:28:29,566 --> 00:28:31,568 Не перед богом. 692 00:28:32,489 --> 00:28:34,111 Тогда почему он здесь? 693 00:28:34,211 --> 00:28:35,211 Просто так. 694 00:28:35,292 --> 00:28:37,514 Он слушает. 695 00:28:37,614 --> 00:28:39,676 Он не засирает мозги 696 00:28:39,776 --> 00:28:42,299 какой-то чушью о проклятье. 697 00:28:43,300 --> 00:28:45,302 Тогда о чем он говорит? 698 00:28:45,982 --> 00:28:48,765 Как и я сказала, ни о чем. 699 00:28:48,865 --> 00:28:50,527 Он слушает. 700 00:29:10,282 --> 00:29:11,543 Смысл идти к Карсону, 701 00:29:11,568 --> 00:29:13,230 если я не буду выступать? 702 00:29:13,330 --> 00:29:15,152 Я видела Карсона. 703 00:29:15,177 --> 00:29:17,079 Он оказался выше. 704 00:29:17,104 --> 00:29:19,225 Может потому что Эд настолько высокий, 705 00:29:19,250 --> 00:29:21,838 что Джонни выглядит маленьким. 706 00:29:21,938 --> 00:29:24,241 Ты когда-нибудь была на ярмарке? 707 00:29:24,266 --> 00:29:25,341 Да. 708 00:29:25,382 --> 00:29:26,884 Я из деревни. 709 00:29:26,984 --> 00:29:28,445 У меня даже козлик был. 710 00:29:28,545 --> 00:29:30,367 Был моим лучшим другом. 711 00:29:31,687 --> 00:29:34,451 На ярмарках клево. 712 00:29:34,551 --> 00:29:36,493 Да. 713 00:29:36,518 --> 00:29:37,883 Клевые, так? 714 00:29:41,558 --> 00:29:45,022 Ты так хорошо меня понимаешь. 715 00:29:45,122 --> 00:29:46,743 Ага. 716 00:29:54,312 --> 00:29:55,953 Эй, налей-ка нам еще... 717 00:29:56,053 --> 00:29:57,434 Вот так. 718 00:29:57,534 --> 00:29:58,630 Кажется... Нам хватит... 719 00:29:58,671 --> 00:29:59,711 В смысле хватит? 720 00:29:59,736 --> 00:30:01,398 - Нам хватит. - Будь мы на пляже, 721 00:30:01,423 --> 00:30:02,789 я бы песком вас обсыпал. 722 00:30:02,814 --> 00:30:04,297 А вы разве ездите на пляж? 723 00:30:04,322 --> 00:30:05,677 Сядьте, если уже не сидите. 724 00:30:05,702 --> 00:30:07,647 Никогда не знаю, чем он занимается. 725 00:30:07,672 --> 00:30:08,966 Эй, эй. 726 00:30:09,066 --> 00:30:10,066 Привет. 727 00:30:10,147 --> 00:30:11,608 Как вы это сделали? 728 00:30:11,716 --> 00:30:14,299 Сделал что? 729 00:30:14,391 --> 00:30:15,532 Это все. 730 00:30:15,632 --> 00:30:17,134 Как 731 00:30:17,234 --> 00:30:18,375 Рой Мартин 732 00:30:18,475 --> 00:30:21,939 стал Роем Мартином? 733 00:30:22,039 --> 00:30:23,300 Ну... 734 00:30:23,325 --> 00:30:25,427 я сменил имя, 735 00:30:25,452 --> 00:30:27,187 а звали меня Мойше Гитлер. 736 00:30:29,502 --> 00:30:30,502 Да ладно вам. 737 00:30:30,527 --> 00:30:32,309 Ну же, расскажите. 738 00:30:32,409 --> 00:30:34,711 Я стану Роем Мартином. 739 00:30:34,736 --> 00:30:36,295 - Отвратительно. - С чего бы кому-то 740 00:30:36,320 --> 00:30:37,835 хотеть стать 741 00:30:37,860 --> 00:30:38,953 Роем Мартином? 742 00:30:38,978 --> 00:30:41,118 - Все в порядке. - Да? 743 00:30:41,218 --> 00:30:43,320 Но должно же быть что-то еще 744 00:30:43,427 --> 00:30:46,330 кроме того, чтобы каждый вечер 745 00:30:46,423 --> 00:30:50,247 меня осуждала кучка уродов, поедающих куриные крылышки? 746 00:30:50,347 --> 00:30:51,347 О чем она? 747 00:30:51,372 --> 00:30:52,433 Слушайте... 748 00:30:52,458 --> 00:30:53,525 Да? 749 00:30:53,550 --> 00:30:55,552 Что ты хочешь от меня услышать? 750 00:30:56,673 --> 00:30:58,675 Что есть что-то кроме этого. 751 00:30:59,676 --> 00:31:01,378 Что это стоит того. 752 00:31:01,403 --> 00:31:02,734 Слушай, куколка, 753 00:31:02,759 --> 00:31:04,461 яйца у меня есть, 754 00:31:04,486 --> 00:31:05,788 но они не золотые. 755 00:31:05,813 --> 00:31:06,828 Прости. 756 00:31:06,853 --> 00:31:08,074 Но если ты все же 757 00:31:08,099 --> 00:31:09,539 хочешь посмотреть на них... 758 00:31:09,564 --> 00:31:11,172 - Да, да, да. - Гарантирую тебе, 759 00:31:11,197 --> 00:31:12,867 зрелище тебе не понравится. 760 00:31:14,051 --> 00:31:15,592 Да, да, все просто, 761 00:31:15,617 --> 00:31:17,334 потому что тебя возьмут на то шоу... 762 00:31:17,359 --> 00:31:18,630 - Вот так. - в Нью Йорке. 763 00:31:18,655 --> 00:31:19,917 Мы туда переедем. 764 00:31:19,942 --> 00:31:21,354 - Мы будем... - Будем жить в Нью Йорке. 765 00:31:21,378 --> 00:31:22,398 Мы переедем туда? 766 00:31:22,423 --> 00:31:24,317 - И я буду выступать в клубах. - Идем... присядь. 767 00:31:24,341 --> 00:31:25,518 - Серьезно, сядь. - А ты будешь 768 00:31:25,542 --> 00:31:26,920 - работать на шоу. - Ты пугаешь людей. 769 00:31:26,944 --> 00:31:28,361 - А потом мы будем жить... - Спасибо. 770 00:31:28,385 --> 00:31:29,385 счастливо всю жизнь. 771 00:31:29,426 --> 00:31:30,722 - Да. - Вот так просто? 772 00:31:30,747 --> 00:31:32,449 - Вот так просто. - Ты это слышишь? 773 00:31:32,474 --> 00:31:33,896 Да, вы отлично проведете время. 774 00:31:33,921 --> 00:31:35,863 - Да. - Вот так просто. 775 00:31:35,981 --> 00:31:37,009 Ключи. 776 00:31:37,034 --> 00:31:38,455 Что прости? 777 00:31:38,557 --> 00:31:39,557 Ключи. 778 00:31:39,636 --> 00:31:40,858 - Ну же. - Нет. 779 00:31:40,883 --> 00:31:41,943 Нет? 780 00:31:41,968 --> 00:31:43,420 Нет. 781 00:31:43,520 --> 00:31:46,143 А если я переверну тебя верх ногами? 782 00:31:46,243 --> 00:31:47,523 Да. Вам придется. 783 00:31:47,604 --> 00:31:48,811 - Потрясу тебя... - Да. 784 00:31:48,836 --> 00:31:50,070 ...чтобы ключи выпали? 785 00:31:50,095 --> 00:31:52,509 - Отдай ключи. - Посмотрим, как вы это сделаете. 786 00:31:52,534 --> 00:31:54,621 Я тебя подниму и кину в него. 787 00:31:54,646 --> 00:31:55,948 Хочешь, чтобы я это сделал? 788 00:31:55,973 --> 00:31:57,870 - Поосторожнее со мной. - Отдай мне ключи. 789 00:31:57,895 --> 00:31:59,815 Я не отдам вам ключи. Голди меня убьет. 790 00:31:59,897 --> 00:32:01,438 А на кого ты работаешь? 791 00:32:01,538 --> 00:32:03,400 Работаешь на Голди? А я прямо здесь. 792 00:32:03,500 --> 00:32:06,243 На меня работаешь или на Голди? 793 00:32:06,343 --> 00:32:07,765 А? 794 00:32:07,865 --> 00:32:09,606 На вас работаю, Босс. 795 00:32:09,713 --> 00:32:12,977 Ну, теперь не придется разносить газеты. 796 00:32:13,070 --> 00:32:14,211 Пойдемте. 797 00:32:14,311 --> 00:32:17,334 Машина в той стороне, Мойше. 798 00:32:17,434 --> 00:32:19,496 - Идешь? - А ты будешь компасом. 799 00:32:19,596 --> 00:32:20,961 Сюда. 800 00:32:23,035 --> 00:32:24,536 Нам нельзя. 801 00:32:24,561 --> 00:32:26,583 Нельзя прямо здесь. 802 00:32:26,683 --> 00:32:28,185 Понятно? 803 00:32:28,285 --> 00:32:30,187 Чванливость! 804 00:32:31,808 --> 00:32:33,110 Простите. 805 00:32:33,360 --> 00:32:35,582 Рой, не надо так быстро. 806 00:32:35,607 --> 00:32:37,589 Это греческое слово. 807 00:32:37,614 --> 00:32:39,716 Обозначало... гордость... 808 00:32:39,741 --> 00:32:40,908 - Боже. - Амбиции, 809 00:32:40,933 --> 00:32:42,554 которых у них было столько, 810 00:32:42,579 --> 00:32:44,001 что это обидело богов. 811 00:32:44,251 --> 00:32:46,233 Поверьте мне, вы не хотите 812 00:32:46,258 --> 00:32:47,719 нанести обиду 813 00:32:47,744 --> 00:32:49,151 этим уродам. 814 00:32:49,176 --> 00:32:50,672 Я покажу вам, на чьей стороне 815 00:32:50,697 --> 00:32:52,439 - вы не хотите оказаться. - Не знаю... 816 00:32:52,464 --> 00:32:54,126 Кэсси, когда вы... 817 00:32:54,151 --> 00:32:56,043 когда вы переедете с Эдди в Нью Йорк? 818 00:32:56,068 --> 00:32:57,369 Прославитесь? 819 00:32:57,394 --> 00:32:59,336 Это просто прослушивание. 820 00:33:03,070 --> 00:33:05,532 Рой, там был знак стоп. 821 00:33:05,557 --> 00:33:06,578 - Да? - Да. 822 00:33:06,603 --> 00:33:08,025 Прослушивание? Да? 823 00:33:08,200 --> 00:33:09,621 А показалось, что 5 минут назад 824 00:33:09,646 --> 00:33:11,218 вы тут мебель выбирали 825 00:33:11,243 --> 00:33:12,544 для новой квартиры 826 00:33:12,569 --> 00:33:14,271 в верхнем Вест Сайде. 827 00:33:14,687 --> 00:33:17,390 Вот и приехали. Чванливость. 828 00:33:17,415 --> 00:33:19,037 Можете помедленнее? 829 00:33:20,252 --> 00:33:23,476 Вы два чванливых идиота. 830 00:33:23,501 --> 00:33:24,861 Что за черт, Рой? Притормози. 831 00:33:24,886 --> 00:33:27,479 Вы считаете, что любови подвластно все? 832 00:33:27,504 --> 00:33:29,492 - Это не так. - Что? 833 00:33:29,517 --> 00:33:30,619 Она уничтожает все живое. 834 00:33:30,644 --> 00:33:31,860 О чем вы вообще говорите? 835 00:33:31,885 --> 00:33:34,126 Да ладно. Кэсси меня понимает. Так, Кэсси? 836 00:33:34,151 --> 00:33:35,151 Потому что она 837 00:33:35,176 --> 00:33:36,678 уже одной ногой там. 838 00:33:36,703 --> 00:33:38,564 Боже мой. 839 00:33:39,827 --> 00:33:41,578 Ну же. Скажи ему, 840 00:33:41,603 --> 00:33:44,346 что он всего лишь большой якорь. 841 00:33:44,371 --> 00:33:46,179 Ну же. Боги ждут. 842 00:33:48,919 --> 00:33:50,365 Рой, пожалуйста, хватит. 843 00:33:50,390 --> 00:33:52,029 Я встречал тебя. 844 00:33:52,129 --> 00:33:53,470 Я вижу тебя каждое утро 845 00:33:53,570 --> 00:33:54,570 в зеркале. 846 00:33:54,651 --> 00:33:56,994 Ты руку готова дать на отсечение, 847 00:33:57,094 --> 00:33:58,876 лишь бы чего-то добиться. 848 00:33:58,901 --> 00:33:59,922 Но добиться чего? 849 00:33:59,947 --> 00:34:01,598 Да чего угодно, лишь 850 00:34:01,623 --> 00:34:03,710 бы не приходилось осесть. 851 00:34:03,735 --> 00:34:05,037 Я не от чего не бегу. 852 00:34:05,062 --> 00:34:06,523 Я не от чего не бегу. 853 00:34:06,548 --> 00:34:08,115 Не надо мне тут заливать. 854 00:34:08,140 --> 00:34:10,242 Любой чертов комик, 855 00:34:10,267 --> 00:34:12,297 который подходил к микрофону 856 00:34:12,322 --> 00:34:14,078 - бежит от чего-то. - Рой, Рой... 857 00:34:14,103 --> 00:34:16,436 - Рой, остановите машину. - Какое же ты 858 00:34:16,461 --> 00:34:17,970 ссыкло, Эдди. 859 00:34:17,995 --> 00:34:19,216 Послушай себя. 860 00:34:19,316 --> 00:34:21,929 Какой ты правильный. 861 00:34:21,954 --> 00:34:23,776 Думаешь, что сможешь обрести 862 00:34:23,801 --> 00:34:25,612 счастье в этом бизнесе? 863 00:34:25,637 --> 00:34:27,139 Нет тут счастья, 864 00:34:27,164 --> 00:34:28,425 нет счастливых семей 865 00:34:28,525 --> 00:34:30,187 и идеальной жизни. 866 00:34:30,287 --> 00:34:32,389 Те люди, что ты любишь... 867 00:34:32,489 --> 00:34:33,831 они убьют тебя, 868 00:34:33,931 --> 00:34:36,313 заставив тебя остаться 869 00:34:36,413 --> 00:34:38,155 или отпустив тебя. 870 00:34:38,255 --> 00:34:39,917 Знаешь, что нужно сделать, Эдди? 871 00:34:40,017 --> 00:34:42,100 Тебе надо открыть глаза... открыть глаза... 872 00:34:42,125 --> 00:34:43,675 - и посмотреть на нее. - Ладно, ладно. 873 00:34:43,700 --> 00:34:46,070 И увидеть, есть ли в ее душе 874 00:34:46,095 --> 00:34:47,703 - место для тебя. - Я люблю Эдди. 875 00:34:47,745 --> 00:34:49,166 - Поцелуй его. - Что? 876 00:34:49,266 --> 00:34:50,567 Боже мой. 877 00:34:50,667 --> 00:34:52,009 Рой, Рой, вы спятили? 878 00:34:52,109 --> 00:34:53,525 Если ты любишь его, то поцелуешь, 879 00:34:53,550 --> 00:34:54,852 а если нет, то смотрите у меня, 880 00:34:54,952 --> 00:34:56,814 мы вместе пойдем ко дну, 881 00:34:56,914 --> 00:34:59,056 туда, где вы... 882 00:34:59,093 --> 00:35:00,434 Я целую его. 883 00:35:00,459 --> 00:35:02,241 Не верю. Больше языка. 884 00:35:02,266 --> 00:35:03,570 Остановите машину. 885 00:35:03,595 --> 00:35:04,656 Знайте, 886 00:35:04,681 --> 00:35:06,423 что боги не станут давать 887 00:35:06,523 --> 00:35:08,025 сразу и все. 888 00:35:08,275 --> 00:35:10,057 При лучшем раскладе 889 00:35:10,082 --> 00:35:11,784 любимые вами люди 890 00:35:11,809 --> 00:35:13,470 простят вас, 891 00:35:13,570 --> 00:35:14,832 но они сделают это так, 892 00:35:14,857 --> 00:35:16,867 что вы не сможете простить себя. 893 00:35:16,892 --> 00:35:18,561 - Ладно, Рой. - И ваша ненависть к себе... 894 00:35:18,586 --> 00:35:19,671 Ладно, ладно. 895 00:35:19,696 --> 00:35:20,993 - ...их оружие. - Рой. Рой. 896 00:35:21,018 --> 00:35:23,236 Понимаете? Они обведут вас вокруг пальца... 897 00:35:23,260 --> 00:35:24,584 Следите за дорогой. 898 00:35:24,609 --> 00:35:26,351 И вы будете танцевать 899 00:35:26,376 --> 00:35:28,681 - как в последний раз. - Остановите машину. 900 00:35:28,706 --> 00:35:30,928 - Как два чертовых... - Остановите. 901 00:35:30,953 --> 00:35:32,193 - Остановите. - Хватит. 902 00:35:40,998 --> 00:35:43,000 Хорошо. 903 00:35:47,805 --> 00:35:49,807 Выкладка на полную. 904 00:35:53,250 --> 00:35:54,551 Что? 905 00:35:54,651 --> 00:35:57,514 Ты спросила, как Рой Мартин 906 00:35:57,539 --> 00:35:59,541 стал Роем Мартином. 907 00:36:00,417 --> 00:36:02,419 Вот так. 908 00:36:02,740 --> 00:36:05,022 Выкладка на полную. 909 00:36:06,984 --> 00:36:08,525 Так. 910 00:36:08,550 --> 00:36:10,552 Почему бы нам не поехать в кафе? 911 00:36:11,749 --> 00:36:13,751 Я бы выпил содовой. 912 00:36:26,508 --> 00:36:28,105 Теперь ты будешь в безопасности? 913 00:36:28,205 --> 00:36:30,427 - Спасибо, отец. - Привет. 914 00:36:30,452 --> 00:36:33,155 И чем это ты тут занимаешься? 915 00:36:33,330 --> 00:36:35,272 Прощаю людей, 916 00:36:35,297 --> 00:36:37,359 чтобы они могли простить себя. 917 00:36:37,534 --> 00:36:39,276 Почему спрашиваешь? 918 00:36:39,376 --> 00:36:41,378 И что здесь делаешь? 919 00:36:42,139 --> 00:36:45,242 Тебе никогда не казалось, что ты делаешь что-то неправильно? 920 00:36:45,342 --> 00:36:48,085 Прощаешь тех, кто этого не заслужил? 921 00:36:48,185 --> 00:36:50,273 Все заслуживают прощения. 922 00:36:52,229 --> 00:36:55,092 Больных ублюдков много, отец. 923 00:36:55,192 --> 00:36:57,234 А что ты мне предлагаешь? 924 00:36:58,916 --> 00:37:01,438 Мне кажется, что неплохо бы их проклясть. 925 00:37:05,402 --> 00:37:07,506 А у тебя нет ничего, за что бы ты хотел 926 00:37:07,531 --> 00:37:09,406 получить прощения? 927 00:37:11,488 --> 00:37:13,390 Велосипед и коробка 928 00:37:13,415 --> 00:37:15,417 это не машина времени. 929 00:37:16,774 --> 00:37:18,556 Можно задать вопрос? 930 00:37:18,656 --> 00:37:20,678 Тебя устраивает тот, кто ты есть? 931 00:37:20,778 --> 00:37:22,780 Нравлюсь ли я себе? 932 00:37:27,985 --> 00:37:29,987 Есть пара вещей. 933 00:37:38,796 --> 00:37:41,899 Да, пара есть. 934 00:37:41,991 --> 00:37:44,493 Хороших вещей? 935 00:37:44,518 --> 00:37:46,761 Те, что бы ты не хотел потерять? 936 00:37:48,806 --> 00:37:49,947 Я не святой. 937 00:37:49,972 --> 00:37:52,094 Я не об этом спрашивал. 938 00:37:54,732 --> 00:37:56,353 Конечно. 939 00:37:56,453 --> 00:37:58,455 Есть вещи. 940 00:38:00,068 --> 00:38:02,010 И он это делал. 941 00:38:02,219 --> 00:38:04,081 Кто, бог? 942 00:38:04,106 --> 00:38:05,568 Та часть, что говорит в тебе. 943 00:38:07,312 --> 00:38:09,214 Тот, кто ты есть. 944 00:38:09,306 --> 00:38:11,168 Хороший, плохой, 945 00:38:11,259 --> 00:38:14,442 то, что ты любишь и не любишь в себе... 946 00:38:14,551 --> 00:38:18,255 Ты - это все то, что ты сделал, вместе взятое. 947 00:38:18,355 --> 00:38:19,977 Убери любой момент, 948 00:38:20,077 --> 00:38:23,100 радостный или грустный, 949 00:38:23,200 --> 00:38:25,222 и ты уберешь то, 950 00:38:25,247 --> 00:38:27,189 что делает тебя самим собой вместе с ним. 951 00:38:30,078 --> 00:38:31,996 Что, мне поблагодарить эту часть меня? 952 00:38:32,089 --> 00:38:34,351 Нет. 953 00:38:34,376 --> 00:38:36,378 Прости своих внутренних монстров. 954 00:38:37,454 --> 00:38:39,276 Не позволяй им дальше существовать. 955 00:38:39,376 --> 00:38:41,438 Они взяли от тебя достаточно. 956 00:40:31,490 --> 00:40:32,992 Не делай этого. 957 00:41:15,412 --> 00:41:16,754 - Да? - Привет, Рон. 958 00:41:16,854 --> 00:41:18,996 - Надеюсь, не разбудил. - Все в порядке. 959 00:41:19,096 --> 00:41:20,317 Ронни, небольшой вопрос: 960 00:41:20,417 --> 00:41:22,515 Разве тебе никуда сейчас не надо? 961 00:41:22,540 --> 00:41:24,151 На важную встречу? 962 00:41:24,176 --> 00:41:26,919 Связанную с твоим шоу 963 00:41:26,944 --> 00:41:28,325 и парой актеров, 964 00:41:28,425 --> 00:41:29,567 которые просто сидят 965 00:41:29,667 --> 00:41:31,248 и ждут твоего прихода? 966 00:41:31,348 --> 00:41:33,290 Что-то типа репетиции? 967 00:41:33,390 --> 00:41:34,972 Черт. 968 00:41:34,997 --> 00:41:36,906 Ты сейчас запишешь номер 969 00:41:36,931 --> 00:41:38,398 и ты позвонишь доктору, 970 00:41:38,423 --> 00:41:40,022 который работает с людьми, 971 00:41:40,047 --> 00:41:41,659 которые на грани того, 972 00:41:41,759 --> 00:41:43,300 чтобы потерять единственный 973 00:41:43,325 --> 00:41:44,553 источник дохода... 974 00:41:44,578 --> 00:41:46,464 в своей жизни. 975 00:41:46,489 --> 00:41:47,670 Он тебя осмотрит. 976 00:41:47,750 --> 00:41:48,885 Потом он отправит мне 977 00:41:48,926 --> 00:41:50,107 записку с деталями того, 978 00:41:50,207 --> 00:41:52,350 как тебе плохо 979 00:41:52,450 --> 00:41:53,591 и как ты страдаешь 980 00:41:53,691 --> 00:41:55,959 и он получит щедрую оплату 981 00:41:55,984 --> 00:41:57,367 от тебя. 982 00:41:57,392 --> 00:41:59,912 А я пока позвоню твоему директору 983 00:41:59,937 --> 00:42:01,479 и все объясню, 984 00:42:01,579 --> 00:42:04,001 после чего мы полюбезничаем 985 00:42:04,101 --> 00:42:06,092 и все согласимся, 986 00:42:06,117 --> 00:42:07,925 что такого не повторится. 987 00:42:08,025 --> 00:42:10,167 И я надеюсь, что это так, Рон, 988 00:42:10,267 --> 00:42:12,530 потому что я ненавижу прощаться. 989 00:42:41,539 --> 00:42:43,401 - Сериал? - Да. 990 00:42:43,426 --> 00:42:44,907 Можешь поверить в это? Я заработаю 991 00:42:44,932 --> 00:42:46,474 больше 300 тысяч долларов. 992 00:42:46,499 --> 00:42:48,040 Я. 993 00:42:48,065 --> 00:42:50,568 Верю, конечно. 994 00:42:50,668 --> 00:42:53,090 Серьезно? 995 00:42:53,115 --> 00:42:55,538 Черт возьми. 996 00:42:55,713 --> 00:42:58,676 Черт блять возьми. 997 00:43:07,354 --> 00:43:08,536 Прости. 998 00:43:08,561 --> 00:43:10,062 Поздравляю, Адам. 999 00:43:10,087 --> 00:43:11,909 Ты это заслужил. 1000 00:43:12,009 --> 00:43:14,672 Так же как и Рон заслужил 1001 00:43:14,697 --> 00:43:15,722 и Кэсси заслужила, 1002 00:43:15,747 --> 00:43:17,229 все что-то 1003 00:43:17,254 --> 00:43:18,254 да заслужили, 1004 00:43:18,295 --> 00:43:19,757 все мои близкие. 1005 00:43:25,943 --> 00:43:27,525 Простите. 1006 00:43:27,625 --> 00:43:29,206 Если позволите, 1007 00:43:29,306 --> 00:43:31,449 я просто сделаю пару глубоких вдохов 1008 00:43:31,549 --> 00:43:33,691 и попробую взять себя в руки... 1009 00:43:33,791 --> 00:43:36,173 вот прямо сейчас. 1010 00:43:36,273 --> 00:43:38,736 Кажется, не хочешь извиняться, Эдди. 1011 00:43:38,836 --> 00:43:40,838 Есть такое. 1012 00:43:42,400 --> 00:43:44,402 Ты прав. 1013 00:43:45,042 --> 00:43:47,044 Поздравляю, Адам. 1014 00:43:48,726 --> 00:43:50,728 И к черту богов. 1015 00:43:53,793 --> 00:43:54,902 Что в конверте? 1016 00:43:54,927 --> 00:43:56,148 Ничего. 1017 00:43:56,173 --> 00:43:57,715 Пара шуток для Берта Конви. 1018 00:43:57,890 --> 00:43:59,352 Расскажи мне о шоу. 1019 00:43:59,377 --> 00:44:00,657 Я рад, что ты спросил. 1020 00:44:00,682 --> 00:44:01,918 Я... 1021 00:44:01,943 --> 00:44:03,436 можно попрошу еще об услуге? 1022 00:44:03,461 --> 00:44:05,082 Мне кажется, что он хорош... 1023 00:44:05,182 --> 00:44:07,164 Если купишь пончиков, то всегда пожалуйста. 1024 00:44:07,264 --> 00:44:08,726 Круто. 1025 00:44:25,483 --> 00:44:27,745 Офис Морта. Говорит Морт. 1026 00:44:27,845 --> 00:44:30,508 Морт. Это Билл Хоббс. 1027 00:44:41,579 --> 00:44:42,920 Значит, ты будешь выступать? 1028 00:44:43,020 --> 00:44:44,922 Да. 1029 00:44:45,029 --> 00:44:47,031 А ты парень с время Бенни? 1030 00:44:47,905 --> 00:44:49,487 Я Томми Гилхарди. 1031 00:44:54,439 --> 00:44:55,740 Я не просто парень шоу. 1032 00:44:55,840 --> 00:44:57,141 Далеко не просто. 1033 00:44:57,234 --> 00:44:58,816 Намного больше. 1034 00:44:58,924 --> 00:45:00,926 Я тоже в стэндапе. 1035 00:45:02,360 --> 00:45:04,382 Я не хотел обидеть. 1036 00:45:04,482 --> 00:45:05,743 Не переживай. 1037 00:45:05,843 --> 00:45:07,144 Отличного выступления. 1038 00:45:07,244 --> 00:45:09,246 Спасибо. 1039 00:45:11,243 --> 00:45:12,385 Правда, 1040 00:45:12,410 --> 00:45:14,462 что ваш талант был обнаружен, 1041 00:45:14,487 --> 00:45:16,669 когда вы работали на входе в клубе Голди? 1042 00:45:16,694 --> 00:45:18,075 Да, сэр. Вообще я 1043 00:45:18,100 --> 00:45:19,589 до сих пор там постоянно выступаю. 1044 00:45:19,614 --> 00:45:20,955 Я люблю телевидение, 1045 00:45:20,980 --> 00:45:22,252 но стэндап это... 1046 00:45:22,277 --> 00:45:23,876 именно там настоящие шутки. 1047 00:45:23,901 --> 00:45:26,764 Но тебе ведь нравится твое шоу. 1048 00:45:26,864 --> 00:45:28,246 Тебе ведь нравится? 1049 00:45:29,761 --> 00:45:32,084 Я там снимаюсь, но не смотрю его... 1050 00:45:32,109 --> 00:45:34,109 Платят отлично. Это я вам честно скажу. 1051 00:45:35,014 --> 00:45:36,356 Все эти ситкомы... 1052 00:45:36,381 --> 00:45:38,363 они все много не стоят. 1053 00:45:38,551 --> 00:45:40,011 - Не стоят? - Да, да. 1054 00:45:40,036 --> 00:45:42,322 Не стоят, а чтобы послушать настоящие 1055 00:45:42,347 --> 00:45:43,376 неподдельные шутки 1056 00:45:43,401 --> 00:45:45,292 таким как я нужно выступать в клубах. 1057 00:45:45,317 --> 00:45:47,780 Мда. 1058 00:45:47,805 --> 00:45:49,467 Рон, 1059 00:45:49,559 --> 00:45:51,341 я понимаю, что тебе тут 1060 00:45:51,456 --> 00:45:53,638 все в новинку, но ты, кажется, не понял, 1061 00:45:53,731 --> 00:45:55,713 что значит прийти и поговорить 1062 00:45:55,813 --> 00:45:57,675 о шоу. 1063 00:45:57,775 --> 00:46:00,838 Итак. Мы уходим на рекламу. 1064 00:46:00,938 --> 00:46:02,119 А когда вернемся, 1065 00:46:02,227 --> 00:46:04,129 стэндапер Томми Гилхарди 1066 00:46:04,221 --> 00:46:06,780 впервые выступит на вечернем шоу, 1067 00:46:06,805 --> 00:46:07,826 не переключайтесь. 1068 00:46:12,780 --> 00:46:14,442 Последний комик, 1069 00:46:14,467 --> 00:46:16,128 который покончил тут с собой, 1070 00:46:16,153 --> 00:46:17,432 нашел в себе совесть 1071 00:46:17,457 --> 00:46:19,657 дождаться конца. 1072 00:46:23,361 --> 00:46:25,463 Еще раз похлопаем Адаму Прото. 1073 00:46:25,563 --> 00:46:26,744 Похлопаем. 1074 00:46:28,646 --> 00:46:29,747 Адам. 1075 00:46:29,922 --> 00:46:31,504 Видел твое выступление. 1076 00:46:31,529 --> 00:46:33,671 Ральф прав по поводу тебя. В тебе что-то есть. 1077 00:46:33,846 --> 00:46:35,668 Спасибо. Вы друг Ральфа? 1078 00:46:35,768 --> 00:46:36,989 Сол Хадсон. 1079 00:46:37,014 --> 00:46:38,596 Да. 1080 00:46:38,621 --> 00:46:41,444 Тот, кто хочет спродюссировать ваше с Ральфом скетч шоу. 1081 00:46:41,469 --> 00:46:42,619 Точно. 1082 00:46:42,700 --> 00:46:44,702 Понимаю. 1083 00:46:45,800 --> 00:46:48,213 Пока рано о чем-то говорить. 1084 00:46:48,306 --> 00:46:49,847 Кажется, все со мной согласятся. 1085 00:46:49,947 --> 00:46:51,449 Знаю, что вы думаете. 1086 00:46:51,549 --> 00:46:54,151 Я похож на того героя мультика. 1087 00:46:57,555 --> 00:46:59,557 Но что это значит? Не понимаю... 1088 00:47:08,949 --> 00:47:11,629 Не против? 1089 00:47:11,799 --> 00:47:13,199 Ты старше 21? 1090 00:47:18,576 --> 00:47:21,599 Мне так жаль. 1091 00:47:21,699 --> 00:47:23,881 Я все обдумал. Я... 1092 00:47:23,981 --> 00:47:26,324 не мог никак ответить тогда. 1093 00:47:26,431 --> 00:47:29,134 Ты и не должен, точно не мне. 1094 00:47:29,227 --> 00:47:31,409 Последняя открытка, которую я получала от Аманды 1095 00:47:31,509 --> 00:47:33,511 была нарисована карандашами. 1096 00:47:39,886 --> 00:47:41,879 Как обычно. 1097 00:47:48,206 --> 00:47:49,667 Не знаю. 1098 00:47:49,759 --> 00:47:52,142 Может Аманда и права в своей ненависти. 1099 00:47:52,250 --> 00:47:54,952 Она не ненавидит тебя. 1100 00:47:55,052 --> 00:47:57,054 Она тебя не знает. 1101 00:48:00,618 --> 00:48:02,840 Поэтому меня Бет и любит. 1102 00:48:08,480 --> 00:48:11,169 А ты работала всю свою жизнь... 1103 00:48:13,431 --> 00:48:16,013 пожертвовала всем 1104 00:48:16,038 --> 00:48:17,957 и все равно так вышло. 1105 00:48:37,014 --> 00:48:39,016 Я банкрот. 1106 00:48:44,982 --> 00:48:47,045 Я потратил много в прошлом году. 1107 00:48:48,986 --> 00:48:51,449 У меня осталось немного, но... 1108 00:48:55,673 --> 00:48:57,895 если с клубом ничего не выйдет. 1109 00:49:03,841 --> 00:49:05,623 Видел сегодня твоего друга. 1110 00:49:05,648 --> 00:49:08,591 Он странноват, 1111 00:49:08,616 --> 00:49:10,078 но клевый. 1112 00:49:14,652 --> 00:49:15,833 Ты прочел сценарий? 1113 00:49:15,933 --> 00:49:18,396 Я бы хотел его обгадить, 1114 00:49:18,496 --> 00:49:19,917 но не могу. 1115 00:49:20,017 --> 00:49:22,320 Он хорош. 1116 00:49:22,420 --> 00:49:24,522 Лучше твоей идеи с шоу? 1117 00:49:27,145 --> 00:49:29,207 На 300 тысяч лучше. 1118 00:49:29,307 --> 00:49:32,130 А что если бы денег не было? 1119 00:49:32,230 --> 00:49:33,651 Забудь о деньгах. 1120 00:49:35,195 --> 00:49:38,018 Все равно, что лишить нас гравитации. 1121 00:49:38,236 --> 00:49:39,737 Я задал вопрос. 1122 00:49:43,649 --> 00:49:45,551 Слушай... 1123 00:49:45,643 --> 00:49:46,864 брось я камень 1124 00:49:46,964 --> 00:49:48,546 и сразу бы нашел 50 черных, 1125 00:49:48,597 --> 00:49:49,957 которые могли бы сыграть эту роль. 1126 00:49:55,413 --> 00:49:57,515 А это? 1127 00:49:57,540 --> 00:49:58,841 Тут только ты. 1128 00:50:03,036 --> 00:50:05,099 Мой новый альбом. 1129 00:50:05,183 --> 00:50:06,964 Это не альбом. 1130 00:50:07,064 --> 00:50:09,647 Тут на сериал хватит, Адам. 1131 00:50:17,875 --> 00:50:20,037 Простите, отец, ибо я согрешил... 1132 00:50:21,886 --> 00:50:22,999 пиздецки. 1133 00:50:26,644 --> 00:50:28,461 Я бы хотел сначала поздравить вас. 1134 00:50:28,486 --> 00:50:32,030 Вам удалось заманить меня в темное закрытое пространство. 1135 00:50:32,130 --> 00:50:34,832 Ваша мечта, не моя. 1136 00:50:34,932 --> 00:50:36,589 Кажется, мы могли бы сделать это 1137 00:50:36,614 --> 00:50:37,614 в гостиной. 1138 00:50:39,857 --> 00:50:42,640 Или в парке. 1139 00:50:42,740 --> 00:50:45,563 Я вел себя как говнюк 1140 00:50:45,663 --> 00:50:47,745 в последнее время. 1141 00:50:49,307 --> 00:50:51,009 И я хочу, чтобы меня за это простили, 1142 00:50:51,109 --> 00:50:53,511 совсем простили. 1143 00:50:56,033 --> 00:50:58,896 Я врун. Я отвратительный. 1144 00:50:58,996 --> 00:51:00,888 На прошлой неделе я перевернул биотуалет 1145 00:51:00,913 --> 00:51:02,495 на парковке мотеля. 1146 00:51:02,520 --> 00:51:04,062 В трезвом состоянии. 1147 00:51:05,523 --> 00:51:07,065 Не по пьяни. 1148 00:51:07,090 --> 00:51:09,431 Я все видел. Познал его содержимое. 1149 00:51:09,456 --> 00:51:11,198 Просто взял и перевернул. 1150 00:51:12,450 --> 00:51:13,981 Я постоянно краду деньги 1151 00:51:14,006 --> 00:51:16,309 из коробки для пожертвований. 1152 00:51:16,334 --> 00:51:17,715 Не прихожу на службы. 1153 00:51:18,699 --> 00:51:20,228 Я просто прихожу и краду деньги. 1154 00:51:20,253 --> 00:51:21,274 Не слышу его. 1155 00:51:21,299 --> 00:51:22,635 - Пойду поближе. - А потом я на 1156 00:51:22,660 --> 00:51:24,180 - эти деньги покупаю наркоту. - Хорошо. 1157 00:51:24,222 --> 00:51:25,420 И принимаю их за кулисами, 1158 00:51:25,445 --> 00:51:27,285 а потом выхожу сюда и разговариваю с вами. 1159 00:51:29,187 --> 00:51:31,049 Но есть и хорошие новости, 1160 00:51:31,149 --> 00:51:33,171 я хотя бы не перетрудился 1161 00:51:33,271 --> 00:51:36,449 в эти все священные дни... 1162 00:51:36,474 --> 00:51:37,714 И что мне за это будет, отец? 1163 00:51:37,739 --> 00:51:39,287 Что будет? Сколько я тебе должен? 1164 00:51:39,312 --> 00:51:40,413 Чего будет стоить 1165 00:51:40,438 --> 00:51:42,180 искупить эти грехи? 1166 00:51:42,280 --> 00:51:45,103 Сколько я вам должен? 1167 00:51:45,203 --> 00:51:47,865 Пару раз прочесть Отче наш? 1168 00:51:47,949 --> 00:51:49,347 Или Аве Мария? 1169 00:51:49,372 --> 00:51:50,473 Хорошо, хорошо. 1170 00:51:50,768 --> 00:51:52,670 И все? 1171 00:51:52,770 --> 00:51:55,486 А если бы чисто гипотетически 1172 00:51:55,511 --> 00:51:57,355 я бы взял и убил кого-то? 1173 00:51:57,380 --> 00:51:59,382 Что я бы был должен? 1174 00:52:00,047 --> 00:52:01,309 Еще раз прочесть Отче наш. 1175 00:52:01,334 --> 00:52:02,675 Отлично. 1176 00:52:02,700 --> 00:52:04,202 Просто отлично. 1177 00:52:09,147 --> 00:52:10,368 Спасибо, отец. 1178 00:52:13,831 --> 00:52:15,253 Можно и так. 1179 00:52:15,353 --> 00:52:17,375 И я еще далеко не все рассказал. 1180 00:52:17,400 --> 00:52:18,418 Знаете? 1181 00:52:18,443 --> 00:52:21,059 Только выдал пару особо волнующих. 1182 00:52:21,159 --> 00:52:22,580 А вот вообще грех. 1183 00:52:22,680 --> 00:52:24,862 Никого из нас 1184 00:52:24,887 --> 00:52:26,910 не стоит прощать. 1185 00:52:26,935 --> 00:52:28,146 Если мы что и сделали, 1186 00:52:28,246 --> 00:52:31,069 то должны с этим жить. 1187 00:52:31,153 --> 00:52:32,929 И к тому же, что удержит тебя от греха, 1188 00:52:32,970 --> 00:52:34,488 если тебя потом простят за это? 1189 00:52:34,513 --> 00:52:35,583 Верно? 1190 00:52:35,608 --> 00:52:36,829 Все просто. 1191 00:52:36,854 --> 00:52:38,676 Я видел твою машину. 1192 00:52:38,851 --> 00:52:40,553 В твоем радиаторе ботинок 1193 00:52:40,578 --> 00:52:41,578 и клок волос. 1194 00:52:41,619 --> 00:52:42,750 Расскажи ему. 1195 00:52:42,775 --> 00:52:45,638 И тебя простят. 1196 00:52:45,663 --> 00:52:47,205 Толкни старушку. 1197 00:52:47,305 --> 00:52:49,087 Вперед, толкни и забери кошелек. 1198 00:52:49,187 --> 00:52:50,907 А потом ее трахнут. Плевать. 1199 00:52:50,989 --> 00:52:52,205 Залазь в коробку. 1200 00:52:52,230 --> 00:52:53,369 Расскажи ему обо все. 1201 00:52:53,394 --> 00:52:55,513 И ты прощен, сынок. 1202 00:52:59,437 --> 00:53:00,818 Трахни девушку друга. 1203 00:53:03,041 --> 00:53:04,863 Да, вот так. 1204 00:53:04,963 --> 00:53:07,105 Он не знает, что это он, да все равно. 1205 00:53:08,550 --> 00:53:10,064 И знаешь, кто тебя сможет простить? 1206 00:53:10,088 --> 00:53:11,749 Слушай. Может пойдем 1207 00:53:11,849 --> 00:53:15,353 поедим на кухне? 1208 00:53:15,453 --> 00:53:17,070 Нет, хочу дослушать выступление. 1209 00:53:17,095 --> 00:53:18,116 Ладно. 1210 00:53:18,141 --> 00:53:19,993 Даже когда он был на кресте. 1211 00:53:20,018 --> 00:53:22,520 Когда он был на кресте. 1212 00:53:22,620 --> 00:53:23,842 Иисус сказал: "Прости их, 1213 00:53:23,867 --> 00:53:25,869 они не ведают, что творят..." 1214 00:53:27,545 --> 00:53:29,888 Знаешь что, Иисус? 1215 00:53:29,995 --> 00:53:32,537 Дело в том... 1216 00:53:32,562 --> 00:53:35,265 Все знают, что творят. 1217 00:53:35,290 --> 00:53:38,668 Все знают. Нельзя не знать. 1218 00:53:38,824 --> 00:53:39,967 Вы понимаете, чего стоит 1219 00:53:39,992 --> 00:53:41,935 собрать целый крест? 1220 00:53:41,960 --> 00:53:43,491 Просто так не получится. 1221 00:53:43,516 --> 00:53:45,178 Это не на обед сходить. 1222 00:53:45,203 --> 00:53:47,220 Надо измерить рост человека. Его вес. 1223 00:53:47,245 --> 00:53:48,589 Нужно позвонить плотнику. 1224 00:53:48,614 --> 00:53:50,276 Нужно дотащить его туда. 1225 00:53:50,608 --> 00:53:52,865 Надо флористу позвонить. Венок заказать, 1226 00:53:52,890 --> 00:53:55,273 особым заказом. 1227 00:53:55,298 --> 00:53:57,240 - Уходи. - Уходи со сцены. 1228 00:53:57,265 --> 00:54:00,048 Если бы я оказался на кресте, то не прощал бы. 1229 00:54:00,073 --> 00:54:02,218 Я бы там весел и тыкал в людей пальцем. 1230 00:54:02,243 --> 00:54:03,744 Его убить. И его. 1231 00:54:03,769 --> 00:54:05,071 Серьезно. Убить его. 1232 00:54:05,137 --> 00:54:06,879 Убить его. Убить ее. 1233 00:54:06,904 --> 00:54:08,125 Эй, там, 1234 00:54:08,150 --> 00:54:09,883 не говорите мне, кого убивать, а кого нет. 1235 00:54:09,908 --> 00:54:11,890 Ты мне не отец. 1236 00:54:11,915 --> 00:54:13,714 И мой сраный отец 1237 00:54:13,739 --> 00:54:14,880 тоже в списке. 1238 00:54:16,594 --> 00:54:18,056 Я знаю, что далеко не Иисус. 1239 00:54:18,156 --> 00:54:19,697 Даже бороду отрастить не могу. 1240 00:54:19,797 --> 00:54:22,500 И он выступал перед большими скоплениями людей. 1241 00:54:25,290 --> 00:54:28,761 Но я бы убил его ради этих толп. 1242 00:54:28,786 --> 00:54:31,125 Но ему бы пришлось простить меня. 1243 00:54:31,150 --> 00:54:33,773 И все отлично. 1244 00:54:33,798 --> 00:54:35,459 Все просто отлично. 1245 00:54:43,261 --> 00:54:44,923 Должен признать, Николас. 1246 00:54:44,948 --> 00:54:47,610 Никто не может смутить и отпугнуть публику так, как ты. 1247 00:54:47,635 --> 00:54:49,637 Уильям. 1248 00:54:51,869 --> 00:54:53,932 Ты же знаешь, что католик? 1249 00:54:53,957 --> 00:54:55,298 - Кэсс. - Да? 1250 00:54:55,323 --> 00:54:56,705 Лорн Майкл приехал 1251 00:54:56,730 --> 00:54:58,486 и Голди хочет, чтобы ты выступила следующей. 1252 00:54:58,511 --> 00:54:59,543 Поняла. 1253 00:54:59,568 --> 00:55:01,077 Точно, твои пробы. 1254 00:55:01,102 --> 00:55:03,104 - Удачи. - Спасибо. 1255 00:55:11,970 --> 00:55:13,832 Почему с утра никто не взял трубку? 1256 00:55:13,932 --> 00:55:16,434 Я же сказала. 1257 00:55:16,534 --> 00:55:17,595 Я... 1258 00:55:17,695 --> 00:55:19,097 Я к Нику обращаюсь. 1259 00:55:28,466 --> 00:55:29,777 Что происходит? 1260 00:55:37,115 --> 00:55:39,057 Ну... 1261 00:55:39,082 --> 00:55:40,974 как давно вы двое трахаетесь? 1262 00:55:40,999 --> 00:55:42,741 - Эдди, я... - Заткнись. 1263 00:55:45,243 --> 00:55:46,785 Я спрашиваю Ника. 1264 00:55:52,418 --> 00:55:54,024 Отец наш, что родился на небесах, 1265 00:55:54,049 --> 00:55:55,470 да святится имя его. 1266 00:55:57,891 --> 00:55:59,273 И прибудет царствие его. 1267 00:56:00,939 --> 00:56:01,939 Да свершится. 1268 00:56:03,021 --> 00:56:04,442 Эдди. Ты чего. 1269 00:56:11,629 --> 00:56:13,732 Выкладка на полную. 1270 00:56:13,832 --> 00:56:15,093 Да, Кэсс? 1271 00:56:18,917 --> 00:56:20,739 Кэсс? 1272 00:56:20,839 --> 00:56:21,900 Кэсс. 1273 00:56:22,000 --> 00:56:24,002 Твое выступление. 1274 00:56:24,562 --> 00:56:26,511 Кэсс, сцена пуста. Выходи. 1275 00:56:27,782 --> 00:56:29,462 Не думаю, что ты хочешь это запороть. 1276 00:56:29,487 --> 00:56:30,487 Ну же. 1277 00:56:31,260 --> 00:56:36,072 Переведено «ONVIX Team». 103683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.