Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,545 --> 00:00:06,365
Ранее в сериале...
2
00:00:06,390 --> 00:00:07,900
Ты что, настолько тупой?
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,120
Хватит уже. Это обязательно?
4
00:00:09,868 --> 00:00:11,173
Чувак, ну не надо так.
5
00:00:11,198 --> 00:00:13,415
А ну отойди. Сейчас же.
6
00:00:13,520 --> 00:00:15,368
Спасибо. Мне очень нравится.
7
00:00:15,454 --> 00:00:17,830
Хочешь узнать не такой уж и секрет?
8
00:00:17,930 --> 00:00:19,830
Джесси ей не племянник.
9
00:00:19,930 --> 00:00:21,270
Он ее сын.
10
00:00:21,370 --> 00:00:23,310
Я тут... я тут подумала,
11
00:00:23,410 --> 00:00:26,595
что может ты как-нибудь
захочешь со мной поужинать.
12
00:00:27,946 --> 00:00:30,590
Позвольте мне написать
больше шуток для вас.
13
00:00:30,620 --> 00:00:32,400
Значит вы смотрели
Девушки тоже смешные,
14
00:00:32,500 --> 00:00:34,800
но оно ведь выйдет только в субботу.
15
00:00:34,900 --> 00:00:36,376
Уильям Морис хорошо поработал.
16
00:00:36,401 --> 00:00:38,187
Прямо из Голливуда, Калифорния,
17
00:00:38,212 --> 00:00:40,730
шоу Девушки тоже смешные.
18
00:00:40,830 --> 00:00:42,410
В главных ролях...
19
00:00:42,510 --> 00:00:43,930
Мы прерываем показ
20
00:00:44,030 --> 00:00:46,507
для того, чтобы объявить
последние новости.
21
00:00:46,532 --> 00:00:47,991
Торнадо с оценкой в 5 баллов
22
00:00:48,016 --> 00:00:49,780
оставило после себя разруху...
23
00:00:49,880 --> 00:00:52,420
Незапланированные изменения,
поговорим через пару дней.
24
00:00:52,520 --> 00:00:53,820
Отлично. Спасибо большое.
25
00:00:53,920 --> 00:00:55,554
Если ты считаешь, что это слишком,
26
00:00:55,579 --> 00:00:57,870
вот тысяча долларов.
27
00:00:57,895 --> 00:00:59,196
А с меня хватит
28
00:00:59,221 --> 00:01:00,913
всех этих издевательств,
29
00:01:00,938 --> 00:01:04,210
пока ты ищешь еще способы
испортить нам жизнь.
30
00:01:10,710 --> 00:01:15,279
«Умираю со смеху»
Переведено «ONVIX Team»
31
00:01:36,954 --> 00:01:38,590
Я скучал по этому.
32
00:01:38,690 --> 00:01:40,510
Как же хорошо вернуться в ЛА.
33
00:01:40,535 --> 00:01:41,540
Ага.
34
00:01:41,565 --> 00:01:43,649
Но и съездить куда-то тоже хорошо.
35
00:01:44,940 --> 00:01:46,880
И хорошо иметь
36
00:01:46,980 --> 00:01:48,523
возможность сравнивать.
37
00:01:48,548 --> 00:01:49,835
И какова же жизнь в Винке?
38
00:01:49,860 --> 00:01:51,480
Прямо как на Титанике, что значит,
39
00:01:51,505 --> 00:01:52,866
что не всем удастся выжить?
40
00:01:52,891 --> 00:01:54,450
Серьезно.
41
00:01:54,550 --> 00:01:57,609
В Винке есть два варианта.
42
00:01:57,634 --> 00:02:00,610
Работа в день или в ночную.
43
00:02:00,710 --> 00:02:03,010
Но поездка домой
44
00:02:03,110 --> 00:02:07,500
напомнила мне,
почему я оттуда уехала.
45
00:02:07,600 --> 00:02:10,340
И именно поэтому это важно
46
00:02:10,440 --> 00:02:12,620
и я понимаю, что со всем справлюсь.
47
00:02:15,090 --> 00:02:16,590
Чего смотришь на меня так?
48
00:02:16,690 --> 00:02:18,690
Во-первых, потому что люблю.
49
00:02:20,730 --> 00:02:22,880
А во-вторых, потому что ссу.
50
00:02:30,500 --> 00:02:32,650
Где ты этому научился?
51
00:02:32,750 --> 00:02:34,370
На курсах спасателей.
52
00:02:34,470 --> 00:02:36,696
Там тебя научили за сиськи хватать?
53
00:02:37,830 --> 00:02:39,570
Первое, чем там учат, так это тому,
54
00:02:39,595 --> 00:02:40,965
что когда кто-то тонет,
55
00:02:40,990 --> 00:02:43,148
то он попытается
утащить тебя за собой.
56
00:02:43,173 --> 00:02:45,580
Ты поплывешь их спасать,
57
00:02:45,680 --> 00:02:47,624
а они попытаются тебя задушить,
58
00:02:47,649 --> 00:02:49,766
обхватят тебя ногами
59
00:02:49,876 --> 00:02:52,550
и попытаются утопить.
60
00:02:52,650 --> 00:02:55,173
Каждый старается выжить, как может.
61
00:02:56,890 --> 00:02:59,470
Нет, просто смерть пугает до усрачки.
62
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
Аманда?
63
00:03:48,980 --> 00:03:51,190
Боже мой.
64
00:03:56,150 --> 00:03:58,820
Все тело болит.
65
00:03:58,920 --> 00:04:01,340
Ник.
66
00:04:01,440 --> 00:04:02,660
Ага, я тут.
67
00:04:02,760 --> 00:04:05,180
Не довезешь его до дома?
68
00:04:05,287 --> 00:04:07,067
Не довезу.
69
00:04:07,160 --> 00:04:09,170
Пожалуйста, Билл.
70
00:04:11,810 --> 00:04:14,030
Пошли, идиот.
71
00:04:14,130 --> 00:04:15,282
Спасибо, Ральф.
72
00:04:20,180 --> 00:04:22,180
Прости.
73
00:04:23,740 --> 00:04:25,740
Больной ты ублюдок.
74
00:04:29,230 --> 00:04:31,230
Эй, говнюк. Возьми мою сумку.
75
00:04:36,620 --> 00:04:37,770
- Ага.
- Я подниму.
76
00:04:37,795 --> 00:04:39,815
Еще как.
77
00:04:39,840 --> 00:04:41,840
- Спасибо, Ральф.
- Спасибо.
78
00:04:43,200 --> 00:04:44,380
- Внутрь.
- Клади их внутрь.
79
00:04:44,480 --> 00:04:46,391
- Внутрь.
- Вот так.
80
00:04:46,480 --> 00:04:48,490
Вот так.
81
00:04:50,665 --> 00:04:53,304
Нам же нужно по восточной части ехать,
чтобы быстрее тебя довезти?
82
00:04:53,329 --> 00:04:54,870
Ага. Конечно.
83
00:04:54,970 --> 00:04:58,600
И я там вообще-то больше не живу.
84
00:04:58,700 --> 00:05:01,520
Я, кажись, с оплатой опоздал.
85
00:05:01,620 --> 00:05:02,920
Тогда в каком парке
86
00:05:03,020 --> 00:05:05,020
ты предпочтешь переночевать?
87
00:05:06,710 --> 00:05:08,650
Твою же мать.
88
00:05:12,580 --> 00:05:14,480
Я... не очень хорошо его рассмотрела.
89
00:05:14,505 --> 00:05:16,255
Он так быстро убежал...
90
00:05:16,280 --> 00:05:17,480
Вам сейчас стоит
91
00:05:17,520 --> 00:05:18,840
составить список пропавших вещей.
92
00:05:18,880 --> 00:05:20,260
Только деньги пропали.
93
00:05:20,360 --> 00:05:22,700
Небольшие или...
94
00:05:22,725 --> 00:05:24,725
Чуть меньше десяти тысяч.
95
00:05:27,805 --> 00:05:29,745
Да и нет...
96
00:05:29,770 --> 00:05:32,070
они не лежали в конверте на тумбочке
97
00:05:32,170 --> 00:05:33,790
с надписью "на черный день".
98
00:05:33,890 --> 00:05:35,720
Нет, я... их спрятала.
99
00:05:35,820 --> 00:05:36,840
Просто...
100
00:05:36,940 --> 00:05:40,000
Может вору просто повезло...
101
00:05:40,100 --> 00:05:42,580
Кто-нибудь еще знал,
где вы храните деньги?
102
00:05:44,710 --> 00:05:46,710
Мэм?
103
00:05:47,230 --> 00:05:49,130
Да есть один человек.
104
00:05:49,230 --> 00:05:51,770
Моя дочь.
105
00:05:51,795 --> 00:05:54,380
Проблемы причиняет,
но она точно не вор.
106
00:05:54,480 --> 00:05:56,915
Не подскажете, где ее можно
найти и все проверить?
107
00:05:58,040 --> 00:06:00,040
Нет.
108
00:06:01,155 --> 00:06:02,655
Не против, если мы осмотрим дом?
109
00:06:02,680 --> 00:06:04,690
Да, пожалуйста.
110
00:06:09,090 --> 00:06:12,023
Знаешь,
героина я может и всегда хотел,
111
00:06:12,048 --> 00:06:13,555
но во дрочить никогда.
112
00:06:13,580 --> 00:06:16,200
Забавно. Есть план?
113
00:06:16,300 --> 00:06:18,120
План.
114
00:06:18,220 --> 00:06:19,760
План.
115
00:06:19,860 --> 00:06:22,040
Я ночую у Била Хобба на диване.
116
00:06:22,140 --> 00:06:24,930
Что из этого говорит о
том, что у меня есть план?
117
00:06:25,030 --> 00:06:27,210
Так, так. Подожди ка.
118
00:06:27,235 --> 00:06:28,615
Что?
119
00:06:28,640 --> 00:06:30,040
В этом мужском приюте есть правила.
120
00:06:30,065 --> 00:06:31,345
Расскажешь побыстрее? Потому что
121
00:06:31,370 --> 00:06:33,109
от этого фото твоей мамы
у меня яйца ломит.
122
00:06:33,134 --> 00:06:34,940
Ага...
123
00:06:35,115 --> 00:06:37,415
Во-первых, на этот диван
просто так не сядешь.
124
00:06:37,440 --> 00:06:39,001
Тебя должны его пригласить.
125
00:06:39,026 --> 00:06:40,421
Ну знаешь, как меня у Карсона.
126
00:06:40,446 --> 00:06:41,655
- Помнишь?
- Боже мой.
127
00:06:41,680 --> 00:06:42,920
- Помнишь?
- Боже мой,
128
00:06:42,970 --> 00:06:45,590
ты что, до пенсии
вспоминать об этом будешь?
129
00:06:45,690 --> 00:06:47,310
Нет, нет, добавлю еще пару деталей.
130
00:06:47,410 --> 00:06:50,538
Иногда буду украшать это тем,
что у меня есть дом, машина,
131
00:06:50,563 --> 00:06:52,520
а потом еще добавлю,
132
00:06:52,620 --> 00:06:54,070
что я хотя бы не нарик, как ты.
133
00:06:54,100 --> 00:06:55,640
Я просто хочу, чтобы наши отношения
134
00:06:55,665 --> 00:06:56,905
были разнообразными, Ник.
135
00:06:56,930 --> 00:06:58,780
Билл.
136
00:06:59,335 --> 00:07:01,315
Почему ты вечно
сравниваешь себя со мной?
137
00:07:01,340 --> 00:07:03,730
Может, чтобы самоудовлетвориться, Ник.
138
00:07:03,755 --> 00:07:05,962
Потому что член у меня
точно больше, чем у тебя.
139
00:07:05,987 --> 00:07:08,164
Если бы тебе было достаточно
материнской любви,
140
00:07:08,189 --> 00:07:09,929
ты бы меня сейчас не доставал.
141
00:07:09,954 --> 00:07:13,095
В шкафу лежат одеяло и
подушка для дрочеров,
142
00:07:13,120 --> 00:07:15,050
а позавтракаешь, как проснешься.
143
00:07:15,075 --> 00:07:17,615
Платный завтрак
будет тебя ждать в кафе.
144
00:07:17,640 --> 00:07:19,640
Эй, Билл.
145
00:07:21,330 --> 00:07:23,270
Спасибо.
146
00:07:23,370 --> 00:07:25,430
Не за что.
147
00:07:25,537 --> 00:07:27,637
Сделай одолжение.
148
00:07:27,730 --> 00:07:29,750
Вспомни, что мы больше
не в турне, Ник.
149
00:08:09,620 --> 00:08:11,720
Доброе утро, дамы.
150
00:08:11,796 --> 00:08:13,542
Боже, Рон. Запахни халат.
151
00:08:13,567 --> 00:08:15,141
Черт, мужик, прикройся.
152
00:08:15,837 --> 00:08:18,240
Твой член похож на героя мультиков.
153
00:08:18,260 --> 00:08:19,680
Устал уже от этих звонков по утрам.
154
00:08:19,710 --> 00:08:20,765
Утомляет пипец.
155
00:08:20,790 --> 00:08:21,805
А - уже день.
156
00:08:21,830 --> 00:08:23,450
Б - не уверен, что это все звонки,
157
00:08:23,475 --> 00:08:25,376
скорее всего это от утренних девушек.
158
00:08:25,401 --> 00:08:27,390
Они не девушки по вызову. Ясно?
159
00:08:27,415 --> 00:08:29,060
Они на подхвате.
160
00:08:29,085 --> 00:08:31,425
У них есть еще год, чтобы
их надежды рухнули
161
00:08:31,450 --> 00:08:32,790
и тогда все будет кончено.
162
00:08:32,815 --> 00:08:34,540
Рон, я тут хочу сводить
Глорию в одно место,
163
00:08:34,560 --> 00:08:36,260
но столик забронировать не могу.
164
00:08:36,660 --> 00:08:38,930
Может сможешь своей популярностью
тут воспользоваться?
165
00:08:38,955 --> 00:08:40,295
Да, конечно.
166
00:08:40,320 --> 00:08:41,700
Я позвоню и забронирую.
167
00:08:41,725 --> 00:08:44,298
До скольки у них там утреннее меню?
168
00:08:44,323 --> 00:08:45,743
До 4 или 5?
169
00:08:46,673 --> 00:08:48,257
Ладно, понял.
170
00:08:48,282 --> 00:08:50,109
Глория старше. И что тут такого?
171
00:08:50,134 --> 00:08:52,750
Она красивая и клевая
172
00:08:52,775 --> 00:08:55,555
и она умнее всех, кого
я когда-либо встречал.
173
00:08:55,580 --> 00:08:57,370
Ага, у нее всего в 2 раза больше.
174
00:08:57,470 --> 00:08:59,250
Прям как 2 раза 25летняя девушка.
175
00:08:59,350 --> 00:09:00,650
От тебя я такого не ожидал.
176
00:09:00,750 --> 00:09:01,876
Не в плане шуток.
177
00:09:01,901 --> 00:09:03,774
В плане шуток ты обосрался,
как я и ожидал.
178
00:09:03,799 --> 00:09:05,419
Потому что я лучшее приберег
179
00:09:05,444 --> 00:09:06,936
для выступления Роя на вечернем шоу.
180
00:09:06,960 --> 00:09:07,980
Достает блокнот.
181
00:09:08,005 --> 00:09:09,570
Нет, нет, нет. Пусть шутит.
182
00:09:09,600 --> 00:09:11,050
Жизнь прекрасна.
183
00:09:11,075 --> 00:09:13,004
Недавно выступил в Африке.
184
00:09:13,029 --> 00:09:14,929
Мой менеджер позвонил мне
после шоу и спросил:
185
00:09:14,954 --> 00:09:16,170
"Сдружился со зрителями?"
186
00:09:16,195 --> 00:09:17,585
А я ответил: "Ты больной?"
187
00:09:17,610 --> 00:09:19,610
Не могу я язык так быстро выучить.
188
00:09:21,320 --> 00:09:22,380
Это Африка.
189
00:09:22,405 --> 00:09:24,425
У них там язык странный.
190
00:09:24,450 --> 00:09:25,710
- Да, да, да.
- Странный.
191
00:09:25,730 --> 00:09:27,740
Ага, понял.
192
00:09:28,538 --> 00:09:30,538
Ну вас нахрен.
193
00:09:34,015 --> 00:09:37,685
Не все настолько
просвещенные, как ты, Эдди.
194
00:09:37,710 --> 00:09:41,679
Сэмми говорит: "Мой друг сказал,
что у него паранойя от кокаина,
195
00:09:41,704 --> 00:09:44,365
шмыгает постоянно и не затыкается."
196
00:09:44,390 --> 00:09:47,570
Я сказал ему, что он не под
кайфом, а просто стал евреем.
197
00:09:47,595 --> 00:09:50,295
Не очень.
198
00:09:50,320 --> 00:09:52,814
Сэмми говорит: "в прошлое воскресенье,
я пошел в черную церковь
199
00:09:52,839 --> 00:09:54,139
и она правда черная.
200
00:09:54,164 --> 00:09:56,196
Там раздавали ментоловый хлеб."
201
00:09:57,955 --> 00:09:59,375
Твоя шутка, Ральф?
202
00:09:59,400 --> 00:10:01,620
Нет, моя была про еврея,
которую ты забраковал.
203
00:10:01,645 --> 00:10:03,602
Не браковал. Она просто не смешная.
204
00:10:03,627 --> 00:10:05,960
Ага, а остальные 6 про черных,
просто пипец смешные.
205
00:10:05,985 --> 00:10:07,915
Хочешь сам решать,
что смешное, а что нет?
206
00:10:07,940 --> 00:10:09,940
Открой собственное шоу.
207
00:10:11,024 --> 00:10:12,915
Я просто к тому,
208
00:10:12,940 --> 00:10:14,926
что в прошлом месяце у нас
выступал Берт Рейнолдс.
209
00:10:14,951 --> 00:10:17,052
И не все шутки были о том,
что он белый.
210
00:10:17,077 --> 00:10:21,218
Сэмми отличный певец, танцор, шоумен
211
00:10:21,243 --> 00:10:23,023
и у женщин популярностью пользуется.
212
00:10:23,048 --> 00:10:25,455
Значение имеет
не только цвет его кожи.
213
00:10:25,480 --> 00:10:28,620
5 из 6 шуток про черных твои.
214
00:10:28,720 --> 00:10:30,313
Так что успокойся.
215
00:10:30,423 --> 00:10:32,358
Через 3 дня эфир.
216
00:10:35,090 --> 00:10:36,950
- Привет, Кэсси.
- Привет.
217
00:10:37,050 --> 00:10:38,350
Боб готов?
218
00:10:38,450 --> 00:10:39,910
Прости. Боба только что
219
00:10:40,010 --> 00:10:41,870
вызвали на срочное совещание.
220
00:10:41,970 --> 00:10:43,600
Можно перенести встречу?
221
00:10:44,740 --> 00:10:47,120
Это уже перенесенная встреча.
222
00:10:47,220 --> 00:10:49,530
Вторая перенесенная встреча.
223
00:10:49,555 --> 00:10:51,610
Да, Боб тебе позвонит.
224
00:10:51,635 --> 00:10:53,048
Просто запускают новую программу.
225
00:10:53,073 --> 00:10:55,109
И здесь все безумно заняты.
226
00:10:55,134 --> 00:10:56,410
- Понятно.
- Ага.
227
00:10:56,510 --> 00:10:59,890
С нетерпением жду того, когда
приду сюда выпить воды.
228
00:10:59,990 --> 00:11:01,530
Прости.
229
00:11:01,555 --> 00:11:02,934
- Все в порядке. В порядке.
- Ага.
230
00:11:02,959 --> 00:11:05,088
Ладно. До свидания. Хорошего дня.
231
00:11:15,445 --> 00:11:17,065
Что... что ты там делаешь?
232
00:11:17,090 --> 00:11:18,590
Прости.
233
00:11:18,690 --> 00:11:20,030
Голди?
234
00:11:20,130 --> 00:11:22,000
А ты кто такая?
235
00:11:22,250 --> 00:11:23,350
Дон Лима?
236
00:11:23,450 --> 00:11:25,550
Только что приехала.
237
00:11:25,575 --> 00:11:27,075
Слушай, Голди,
238
00:11:27,100 --> 00:11:29,296
но ребята, работающие на тебя,
явно глухие.
239
00:11:29,321 --> 00:11:30,865
Я уже час тут в дверь бьюсь.
240
00:11:30,890 --> 00:11:32,368
А в кофейню через улицу
меня просто-напросто
241
00:11:32,393 --> 00:11:33,916
не пустили, чтобы в туалет сходить.
242
00:11:33,940 --> 00:11:35,080
Ага, понятно.
243
00:11:35,105 --> 00:11:36,225
Мики Шерман звонил.
244
00:11:36,250 --> 00:11:38,149
Сказал не давать тебе выступать.
Почему?
245
00:11:38,260 --> 00:11:39,480
Потому что он говнюк?
246
00:11:39,580 --> 00:11:41,610
Сказал, что ты неблагодарная.
247
00:11:41,710 --> 00:11:44,250
Насколько я понимаю, ты
с ним спать отказалась.
248
00:11:44,350 --> 00:11:46,490
Точнее перестала.
249
00:11:47,670 --> 00:11:49,050
Все просто.
250
00:11:49,150 --> 00:11:50,780
Проще не бывает.
251
00:11:50,880 --> 00:11:52,880
Бывало бы оно еще.
252
00:11:54,920 --> 00:11:56,740
Где еще выступала?
253
00:11:56,840 --> 00:11:59,345
Много где на восточном побережье.
254
00:11:59,430 --> 00:12:00,950
В клубах плейбой.
255
00:12:00,975 --> 00:12:02,274
Еще в разных.
256
00:12:02,299 --> 00:12:04,519
У Лаванды Пейдж тоже выступала.
257
00:12:04,544 --> 00:12:06,684
Она тоже звонила.
258
00:12:07,015 --> 00:12:08,915
Приходи вечером. Запишу тебя.
259
00:12:08,940 --> 00:12:09,970
Хорошо.
260
00:12:10,070 --> 00:12:11,410
И на будущее,
261
00:12:11,510 --> 00:12:12,610
тут недалеко
262
00:12:12,710 --> 00:12:14,370
есть заправка, в паре кварталов.
263
00:12:14,470 --> 00:12:16,470
Буду знать.
264
00:12:17,830 --> 00:12:19,620
Значит, ваш комик выступить не может
265
00:12:19,645 --> 00:12:20,805
и вам нужен новый.
266
00:12:20,830 --> 00:12:23,130
Если бы мне платили каждый раз,
когда такое происходило...
267
00:12:23,155 --> 00:12:24,735
постойте-ка, как раз платят,
268
00:12:24,760 --> 00:12:26,477
потому что я кручусь в этом бизнесе.
269
00:12:27,230 --> 00:12:28,780
Я с радостью найду вам замену.
270
00:12:28,805 --> 00:12:30,465
Какого хера ты творишь?
271
00:12:30,565 --> 00:12:32,465
Пытаюсь немного заработать.
272
00:12:32,490 --> 00:12:34,490
Иди отсюда.
273
00:12:34,965 --> 00:12:37,483
Один из моих лучших парней
может выступить.
274
00:12:37,508 --> 00:12:38,898
Эдгар Мартинез.
275
00:12:38,923 --> 00:12:40,835
Отличный комик.
276
00:12:40,860 --> 00:12:42,960
Есть еще варианты.
277
00:12:43,060 --> 00:12:44,680
Еще одни неплохой комик.
278
00:12:44,780 --> 00:12:46,820
Часто открывает выступления. Арни Браун.
279
00:12:46,845 --> 00:12:48,725
Против педиков ничего не имеете?
280
00:12:48,750 --> 00:12:51,090
Шучу. Понятно.
281
00:12:51,190 --> 00:12:53,090
Могу обоих уговорить выступить.
282
00:12:53,190 --> 00:12:54,650
За...
283
00:12:54,750 --> 00:12:57,090
сотню баксов.
284
00:12:57,190 --> 00:12:59,200
Каждому.
285
00:12:59,680 --> 00:13:01,180
Хорошо.
286
00:13:01,280 --> 00:13:04,100
Все сделаю. Увидимся вечером.
287
00:13:04,200 --> 00:13:07,150
Клуб Лукаут. 9 вечера.
288
00:13:07,250 --> 00:13:09,230
Сан Диего. Сегодня.
289
00:13:09,330 --> 00:13:12,343
100 долларов. Спасибо скажи.
290
00:13:12,368 --> 00:13:13,630
Круто, чувак.
291
00:13:13,730 --> 00:13:16,150
Я как раз приглядел себе
новый кожаный
292
00:13:16,250 --> 00:13:18,680
салон для своей машины.
293
00:13:18,780 --> 00:13:21,920
- Зачем ты это делаешь?
- Что делаю?
294
00:13:22,245 --> 00:13:25,305
Я просто хотел поговорить с тобой,
295
00:13:25,330 --> 00:13:26,640
нормально поговорить,
296
00:13:26,665 --> 00:13:28,845
а не жалеть тебя в итоге.
297
00:13:28,945 --> 00:13:31,645
Ага, а что ты с Голди делать будешь?
298
00:13:31,670 --> 00:13:34,050
Что если она узнает,
что забронировали
299
00:13:34,075 --> 00:13:35,600
себе выступление из ее же клуба?
300
00:13:35,625 --> 00:13:37,975
Именно в этом и вся прелесть.
301
00:13:38,150 --> 00:13:39,850
Мы ничего не бронировали.
302
00:13:39,875 --> 00:13:42,255
Это все Морт.
303
00:13:42,355 --> 00:13:43,375
Понятно?
304
00:13:43,400 --> 00:13:45,400
Ну не знаю.
305
00:13:46,040 --> 00:13:47,340
Ты чего осматриваешься?
306
00:13:47,365 --> 00:13:49,865
Она же не невидимка. Понятно?
307
00:13:49,890 --> 00:13:52,950
После выступления Морт покойник.
308
00:13:53,050 --> 00:13:55,840
Получим деньги и все на этом.
309
00:13:55,865 --> 00:13:57,365
Ага.
310
00:13:57,390 --> 00:13:58,810
У Харольда Бейкера грипп.
311
00:13:59,060 --> 00:14:00,600
И кто же кроме него сможет сыграть
312
00:14:00,620 --> 00:14:02,620
Санту в церкви?
313
00:14:13,630 --> 00:14:15,251
Время Бенни.
314
00:14:15,290 --> 00:14:16,700
Стоп, стоп.
315
00:14:16,800 --> 00:14:17,980
Рон, постой.
316
00:14:18,080 --> 00:14:20,140
Ты опять поздно зашел.
317
00:14:20,165 --> 00:14:22,265
Черт. Простите.
318
00:14:22,290 --> 00:14:24,080
Все в порядке? Ужасно выглядишь.
319
00:14:24,105 --> 00:14:25,105
Немного устал.
320
00:14:25,130 --> 00:14:26,649
Почему бы тебе тогда не выпить кофе
321
00:14:26,674 --> 00:14:27,814
и мы попробуем снова.
322
00:14:27,839 --> 00:14:29,785
10минутный перерыв, народ.
323
00:14:29,810 --> 00:14:31,350
- 10минутный перерыв.
- Простите.
324
00:14:31,450 --> 00:14:33,510
Вот так, перерыв.
325
00:14:33,610 --> 00:14:34,840
Не выспался, дружище?
326
00:14:34,940 --> 00:14:36,800
Ага, есть такое.
327
00:14:36,900 --> 00:14:38,870
Работал у Голди, Кантер,
328
00:14:38,895 --> 00:14:40,595
потом еще пара стрип-кубов
329
00:14:40,620 --> 00:14:42,196
потом вообще
на петушиных боях оказался.
330
00:14:42,220 --> 00:14:43,249
Вот так.
331
00:14:43,274 --> 00:14:45,210
Офигеть.
332
00:14:45,310 --> 00:14:46,610
Видишь этих людей?
333
00:14:46,710 --> 00:14:48,970
Всех их?
334
00:14:49,246 --> 00:14:50,946
У всех есть семья.
335
00:14:50,971 --> 00:14:52,602
- Повтори за мной.
- Семья.
336
00:14:52,627 --> 00:14:53,774
Нет, не надо повторять.
337
00:14:53,799 --> 00:14:55,456
Я просто так пытаюсь достучаться.
338
00:14:55,480 --> 00:14:57,140
- Извини.
- Понятно?
339
00:14:57,240 --> 00:14:59,980
Это шоу, наше шоу,
340
00:15:00,080 --> 00:15:01,980
кормит их семьи, понял?
341
00:15:02,080 --> 00:15:03,510
Ага.
342
00:15:03,610 --> 00:15:05,310
Отлично.
343
00:15:05,335 --> 00:15:07,075
Выучи свои чертовы слова,
344
00:15:07,100 --> 00:15:09,600
чтобы это шоу продолжалось,
а мы получали деньги.
345
00:15:09,625 --> 00:15:11,625
Понял?
346
00:15:13,460 --> 00:15:15,240
Пипец просто.
347
00:15:15,340 --> 00:15:18,840
Разговоры Рене. Они ему
только кажутся внушительными.
348
00:15:18,940 --> 00:15:20,600
Понял тебя.
349
00:15:20,700 --> 00:15:23,105
Ты только скажи, если нужна помощь.
350
00:15:23,130 --> 00:15:25,850
Как ты можешь помочь?
351
00:15:25,950 --> 00:15:29,550
У меня есть то,
что бодрит получше кофе.
352
00:15:31,653 --> 00:15:33,409
Из-за того,
что там был несовершеннолетний,
353
00:15:33,434 --> 00:15:35,644
это считается преступлением.
354
00:15:35,760 --> 00:15:37,860
Учитывая это, тебе могут срок впаять.
355
00:15:38,035 --> 00:15:41,505
Но я тут пообщался с офицером и судьей
356
00:15:41,530 --> 00:15:43,160
и, кажется, смог все исправить.
357
00:15:43,185 --> 00:15:44,670
Отлично.
358
00:15:44,770 --> 00:15:47,430
Может уже заткнешься и послушаешь?
359
00:15:47,530 --> 00:15:48,790
Они хотят извинений.
360
00:15:48,890 --> 00:15:50,450
Заплатишь 500 долларов штрафа.
361
00:15:50,475 --> 00:15:52,395
Извинишься и все будет в порядке.
362
00:15:52,420 --> 00:15:55,080
Вот мои извинения.
363
00:15:55,330 --> 00:15:57,974
Пусть идут они нахуй.
364
00:15:58,122 --> 00:16:01,445
Он почти руку ребенку сломал.
365
00:16:01,470 --> 00:16:02,761
Я сделал замечание.
366
00:16:02,786 --> 00:16:04,485
Я тут хороший парень.
367
00:16:04,510 --> 00:16:06,250
Ты правда думаешь,
что в этом проблема?
368
00:16:06,275 --> 00:16:07,535
Что ты был хорошим парнем?
369
00:16:07,560 --> 00:16:09,170
Я оттуда родом. Там ты не герой.
370
00:16:09,190 --> 00:16:10,970
Там ты урод,
который полез не в свое дело
371
00:16:10,995 --> 00:16:13,635
и заявил им,
что они недостаточно хороши.
372
00:16:15,430 --> 00:16:16,610
Если ты смотришь на меня,
373
00:16:16,635 --> 00:16:18,371
потому что считаешь, что
я на твоей стороне,
374
00:16:18,396 --> 00:16:20,190
то не смотри.
375
00:16:20,290 --> 00:16:21,470
Это лучший вариант.
376
00:16:21,495 --> 00:16:22,817
Соглашайся.
377
00:16:24,890 --> 00:16:27,070
Сообщишь мне, что он решит.
378
00:16:27,170 --> 00:16:28,710
Хорошо, Дик.
379
00:16:28,735 --> 00:16:30,525
Спасибо, что зашел,
380
00:16:30,550 --> 00:16:31,870
и за твою работу.
381
00:16:31,900 --> 00:16:33,080
Спасибо.
382
00:16:33,180 --> 00:16:34,220
Рада была повидаться.
383
00:16:34,300 --> 00:16:36,300
Передавай привет семье.
384
00:16:39,825 --> 00:16:41,845
Тебе решать, Ник.
385
00:16:41,870 --> 00:16:43,400
Я не какой-то задира.
386
00:16:43,425 --> 00:16:44,925
Все не так.
387
00:16:44,950 --> 00:16:48,480
Тебе дали возможность. Тебе решать.
388
00:16:53,880 --> 00:16:55,780
У Гарольда Бейкера
389
00:16:55,958 --> 00:16:57,420
грипп.
390
00:16:57,520 --> 00:16:59,364
Кто тогда сыграет Санту?
391
00:17:00,690 --> 00:17:01,910
Время... время Бенни!
392
00:17:03,516 --> 00:17:04,998
Бенни, ты чем занят
в канун рождества?
393
00:17:05,023 --> 00:17:06,609
- У нас тут проблемы...
- Тоже, что и обычно.
394
00:17:06,633 --> 00:17:08,047
Почтальоны холостяки
собираются вместе,
395
00:17:08,071 --> 00:17:09,139
мы выпиваем шнапса,
396
00:17:09,164 --> 00:17:10,294
читаем письма детей Санте
397
00:17:10,319 --> 00:17:11,449
из отдела потерянных писем,
398
00:17:11,474 --> 00:17:12,840
а потом просто пожимаем друг другу
399
00:17:12,865 --> 00:17:14,560
- руки в честь праздника.
- Стойте, стойте.
400
00:17:14,580 --> 00:17:15,599
Стойте.
401
00:17:15,624 --> 00:17:18,245
- Рон. Можно на секунду?
- Эрни, что происходит?
402
00:17:18,270 --> 00:17:20,061
Они... они... они же смеются.
Дубль отличный.
403
00:17:20,086 --> 00:17:21,631
- Да, да, все отлично.
- И им нравится.
404
00:17:21,656 --> 00:17:23,670
Все отлично. Просто не
надо говорить так быстро.
405
00:17:23,695 --> 00:17:24,772
Насколько медленнее надо?
406
00:17:24,797 --> 00:17:26,723
Немного. На все 100 процентов просто.
407
00:17:26,748 --> 00:17:29,052
Хорошо, понял.
Так, народ, с самого начала.
408
00:17:31,520 --> 00:17:33,240
Когда Джонни спросит:
"Какого вернуться
409
00:17:33,280 --> 00:17:34,380
в ЛА, Рой?"
410
00:17:34,480 --> 00:17:36,590
Я подумал, что тебе лучше сказать...
411
00:17:36,690 --> 00:17:38,110
Так.
412
00:17:38,210 --> 00:17:39,350
Посмотрим.
413
00:17:39,626 --> 00:17:40,886
Даже и не знаю.
414
00:17:40,911 --> 00:17:43,625
Мой отель далеко от города.
415
00:17:43,650 --> 00:17:45,393
Мило. Пока не уверен.
416
00:17:45,418 --> 00:17:47,128
Спроси, когда снова похорошеет
от таблеток.
417
00:17:47,185 --> 00:17:48,440
Забавно.
418
00:17:48,540 --> 00:17:49,920
Ужасно.
419
00:17:49,945 --> 00:17:52,485
Меня пригласили в особняк плейбоя.
420
00:17:52,660 --> 00:17:55,850
Мне нравятся кролики без морковок.
421
00:17:55,950 --> 00:17:57,640
Лучше сказать без моркови.
422
00:17:57,665 --> 00:18:00,044
Смешно, но давай не слишком наседать
423
00:18:00,069 --> 00:18:01,457
на Карсона.
424
00:18:01,482 --> 00:18:02,885
Возьму А и Б.
425
00:18:02,910 --> 00:18:04,010
Хорошо.
426
00:18:04,110 --> 00:18:05,980
Про отель и таблетки.
427
00:18:06,080 --> 00:18:08,820
Ну? Как вы? Волнуетесь?
428
00:18:08,845 --> 00:18:11,225
Боже, я все это уже проходил.
429
00:18:11,400 --> 00:18:13,460
Да, но это же Карсон. Это же...
430
00:18:13,485 --> 00:18:15,155
должно что-то значить.
431
00:18:15,295 --> 00:18:16,995
Я бы от радости обоссался.
432
00:18:17,020 --> 00:18:18,826
Что, хочешь, чтобы я
тебе сказочку рассказал?
433
00:18:18,850 --> 00:18:20,670
Нет. Просто...
434
00:18:20,770 --> 00:18:22,790
Интересно, какого это.
435
00:18:22,890 --> 00:18:24,900
Это просто...
436
00:18:31,122 --> 00:18:32,880
Вау.
437
00:18:32,980 --> 00:18:35,850
Вот и все.
438
00:18:35,950 --> 00:18:38,050
Зачем вы это сделали?
439
00:18:38,150 --> 00:18:40,490
Чтобы ты улыбнулся?
440
00:18:40,515 --> 00:18:41,770
Ты раньше приступ заработаешь,
441
00:18:41,790 --> 00:18:43,800
чем девственность потеряешь.
442
00:18:46,480 --> 00:18:48,420
Хочешь, чтобы я сказал честно?
443
00:18:48,520 --> 00:18:52,860
Я вообще забыл, что как ощущается.
444
00:18:52,960 --> 00:18:55,732
Все смешалось. Понимаешь?
445
00:18:55,814 --> 00:18:58,434
Да, но разве подобное можно забыть?
446
00:18:58,803 --> 00:19:01,183
Вообще все смешалось.
447
00:19:01,208 --> 00:19:02,425
Все.
448
00:19:02,450 --> 00:19:04,240
Судьбоносное? Что?
449
00:19:04,340 --> 00:19:07,000
Моя мама умерла 10 лет назад.
450
00:19:07,100 --> 00:19:08,800
От рака.
451
00:19:08,900 --> 00:19:12,000
Я сел на последний самолет тогда,
452
00:19:12,100 --> 00:19:13,730
похоронил ее
453
00:19:13,830 --> 00:19:17,941
и выступил дважды во Фламинго
454
00:19:17,966 --> 00:19:20,470
и я ничего не помню.
455
00:19:22,025 --> 00:19:24,255
О таких судьбоносных событиях
456
00:19:24,280 --> 00:19:26,280
ты говоришь?
457
00:19:26,920 --> 00:19:28,580
Боже мой.
458
00:19:28,680 --> 00:19:31,060
Эдди, что мне с тобой делать?
459
00:19:31,160 --> 00:19:33,070
Ты слишком всего хочешь.
460
00:19:34,263 --> 00:19:36,710
Тобой все воспользуются и просто-напросто
461
00:19:36,730 --> 00:19:38,730
спасибо не скажут.
462
00:19:39,770 --> 00:19:42,520
Тебе придется принимать решения.
463
00:19:42,620 --> 00:19:45,500
Если вы это все так
ненавидите, почему не уйдете?
464
00:19:49,420 --> 00:19:51,650
Пошли отсюда к черту.
465
00:20:22,460 --> 00:20:24,460
Садись.
466
00:20:29,100 --> 00:20:31,050
Я знаю, что ты умеешь хранить секреты.
467
00:20:31,075 --> 00:20:33,565
Да, я уж точно знаю, как
держать рот на замке.
468
00:20:33,590 --> 00:20:36,850
Я остальным пока не сказалась.
469
00:20:36,950 --> 00:20:40,130
Мы с Роем Мартином еще
один клуб Голди открываем.
470
00:20:40,155 --> 00:20:41,535
В Санта Моника.
471
00:20:41,560 --> 00:20:43,263
Поздравляю.
472
00:20:43,288 --> 00:20:45,300
Говорю тебе об этом, потому что Рой
473
00:20:45,320 --> 00:20:46,360
будет выступать тут месяц,
474
00:20:46,440 --> 00:20:48,180
наладит дела тут, а я хочу,
475
00:20:48,280 --> 00:20:49,910
чтобы ты выступал перед ним.
476
00:20:50,010 --> 00:20:52,457
А потом, когда Рой уедет,
477
00:20:52,482 --> 00:20:55,950
я найду того, кто будет
выступать перед тобой.
478
00:20:56,050 --> 00:20:57,990
А как только ты раскрутишься,
479
00:20:58,090 --> 00:20:59,280
я возьму тебя.
480
00:20:59,380 --> 00:21:01,207
- И будешь выступать.
- Что?
481
00:21:01,232 --> 00:21:02,680
Это...
482
00:21:02,780 --> 00:21:04,840
Голди... ты уже столько сделала
483
00:21:04,940 --> 00:21:06,000
для меня.
484
00:21:06,100 --> 00:21:08,170
- Спасибо.
- Не за что.
485
00:21:08,270 --> 00:21:09,850
Вкусно.
486
00:21:09,950 --> 00:21:11,950
Да, очень вкусно.
487
00:21:16,470 --> 00:21:17,780
Слушай,
488
00:21:17,880 --> 00:21:19,260
можно задать вопрос?
489
00:21:19,360 --> 00:21:21,100
Конечно.
490
00:21:21,200 --> 00:21:22,580
Так.
491
00:21:22,680 --> 00:21:26,220
Если бы тебя пригласили на свидание,
492
00:21:26,320 --> 00:21:28,330
куда бы ты хотела пойти?
493
00:21:31,810 --> 00:21:33,810
Это тебе для выступления?
494
00:21:34,290 --> 00:21:35,590
Да, да, да.
495
00:21:35,690 --> 00:21:37,040
Для... выступления.
496
00:21:37,140 --> 00:21:39,130
Я тут кое над чем работаю.
497
00:21:43,060 --> 00:21:44,640
В Чейсенз.
498
00:21:44,740 --> 00:21:46,890
Чейсенз.
499
00:21:46,990 --> 00:21:48,650
Это же...
500
00:21:48,750 --> 00:21:51,250
Туда кинозвезды ходят.
501
00:21:51,350 --> 00:21:54,690
Я хочу ее впечатлить, но...
502
00:21:54,790 --> 00:21:56,620
Я все сделаю.
503
00:21:56,720 --> 00:21:58,660
Дай время. Я закажу столик.
504
00:21:58,760 --> 00:22:00,900
Что... серьезно? Нет, нет, нет.
505
00:22:01,000 --> 00:22:02,423
Голди, я не могу о таком просить.
506
00:22:02,448 --> 00:22:03,788
- Это же...
- Знаю, что не можешь.
507
00:22:03,813 --> 00:22:05,813
Почему бы еще я сама предложила?
508
00:22:06,810 --> 00:22:08,950
Отлично. Да.
509
00:22:08,975 --> 00:22:10,035
Спасибо.
510
00:22:12,765 --> 00:22:14,625
Смотрите, он только что заказал
511
00:22:14,650 --> 00:22:16,600
еще один секс на пляже.
512
00:22:17,740 --> 00:22:19,040
Боже,
513
00:22:19,140 --> 00:22:21,360
я знаю, что без тебя, я
ни на что не способна.
514
00:22:21,460 --> 00:22:23,280
Но с твоей силой,
515
00:22:23,380 --> 00:22:25,210
я способна на все.
516
00:22:25,235 --> 00:22:26,372
Аминь.
517
00:22:26,397 --> 00:22:28,246
Подъехал свежачек из Филли,
так сказать,
518
00:22:28,270 --> 00:22:30,210
похлопайте мисс Дон Лиме.
519
00:22:54,820 --> 00:22:56,360
Я сегодня трахнула неудачника.
520
00:23:01,060 --> 00:23:03,500
Кто-нибудь трахался с неудачниками?
521
00:23:04,870 --> 00:23:06,930
Тут нет ничего постыдного.
522
00:23:07,030 --> 00:23:09,370
Я люблю неудачников.
523
00:23:09,470 --> 00:23:12,290
Они благодарные.
524
00:23:12,397 --> 00:23:14,547
Трах и бутерброд для неудачника
525
00:23:14,640 --> 00:23:17,820
будто целая поездка в
Дисней для неудачников.
526
00:23:17,920 --> 00:23:19,482
Я серьезно.
527
00:23:19,507 --> 00:23:21,636
Если трахнуть неудачника, а
потом дать ему бутерброд,
528
00:23:21,661 --> 00:23:23,857
он за тобой всю жизнь ходить будет.
529
00:23:23,882 --> 00:23:25,426
Он даже за тебя под пули пойдет,
530
00:23:25,450 --> 00:23:27,030
это точно.
531
00:23:27,130 --> 00:23:30,150
Рай для неудачников -
это вагина и бутерброд,
532
00:23:30,250 --> 00:23:32,440
вот что я вам скажу.
533
00:23:32,540 --> 00:23:34,320
Что-то типа...
534
00:23:34,420 --> 00:23:38,000
О да.
535
00:23:40,780 --> 00:23:42,970
О да.
536
00:23:43,560 --> 00:23:45,490
Что это за черт?
537
00:23:45,590 --> 00:23:47,770
Только что приехала из Филли.
538
00:23:47,870 --> 00:23:49,330
Как-то там зовут.
539
00:23:49,430 --> 00:23:51,290
О да.
540
00:23:51,390 --> 00:23:53,020
Трах и бутерброд.
541
00:23:53,120 --> 00:23:57,540
Мне надо было
упиться до смерти давно.
542
00:24:02,232 --> 00:24:04,590
А вот делать минет
543
00:24:04,690 --> 00:24:06,270
неудачнику это пипец.
544
00:24:06,370 --> 00:24:09,750
Даже неудачник вам скажет,
что это пипец.
545
00:24:09,850 --> 00:24:12,760
Но если уж спите с неудачником,
546
00:24:12,860 --> 00:24:14,080
дайте ему бутерброд,
547
00:24:14,188 --> 00:24:15,808
а потом отсосите?
548
00:24:15,900 --> 00:24:17,400
Черт.
549
00:24:17,500 --> 00:24:20,000
Он после такого даже в
бога перестанет верить.
550
00:24:20,100 --> 00:24:22,410
Вы его бог.
551
00:24:22,435 --> 00:24:24,217
Иисус может подойти к вам
и заговорить,
552
00:24:24,242 --> 00:24:25,322
а неудачник ему скажет...
553
00:24:28,185 --> 00:24:30,575
Снимай свой венок.
554
00:24:30,600 --> 00:24:33,120
В присутствии дамы.
555
00:24:43,583 --> 00:24:45,390
Черт, да она просто отлично
556
00:24:45,410 --> 00:24:46,830
сегодня выступила.
557
00:24:46,930 --> 00:24:47,990
Ага. Куда еще деться
558
00:24:48,010 --> 00:24:49,280
от секса с неудачником?
559
00:24:49,528 --> 00:24:50,668
К Эдди, наверное.
560
00:24:51,860 --> 00:24:53,760
Она отлично выступила.
561
00:24:53,860 --> 00:24:56,720
Ну и не стоит напоминать,
что ты тоже умеешь шутить.
562
00:24:56,820 --> 00:24:58,833
Знаю.
563
00:24:58,858 --> 00:25:00,730
Кто-то считает, что нет?
564
00:25:00,755 --> 00:25:02,255
Боже мой.
565
00:25:02,280 --> 00:25:04,130
Об этом я и говорю.
Никто бы так не сказал.
566
00:25:04,150 --> 00:25:05,690
Тогда зачем вообще ты это сказал?
567
00:25:05,710 --> 00:25:07,247
Мне не показалось,
568
00:25:07,272 --> 00:25:09,394
я сказал,
что необязательно это говорить.
569
00:25:09,419 --> 00:25:10,780
Да. Но ты сказал.
570
00:25:10,805 --> 00:25:11,950
Просто перевернись.
571
00:25:11,975 --> 00:25:13,294
И отдайся на ее милость, Эдди.
572
00:25:13,319 --> 00:25:15,740
Его будто казнят сейчас
в замедленной съемке.
573
00:25:15,760 --> 00:25:17,910
Да. Спасибо.
574
00:25:17,935 --> 00:25:19,966
Боже мой. Привет.
575
00:25:20,069 --> 00:25:21,950
Смотрите,
кто-то сам себя теперь стрижет.
576
00:25:22,544 --> 00:25:24,340
Боже мой.
577
00:25:24,365 --> 00:25:26,225
Твое выступление,
578
00:25:26,250 --> 00:25:27,670
ты просто всех порвала.
579
00:25:27,770 --> 00:25:29,614
Таков и был план.
580
00:25:29,639 --> 00:25:31,480
Ты правда спала с неудачником?
581
00:25:31,505 --> 00:25:33,356
Ну не знаю, а ты правда
почтальоном работаешь?
582
00:25:33,381 --> 00:25:34,857
Посмотрим через 6 месяцев.
583
00:25:34,882 --> 00:25:35,902
Работает.
584
00:25:35,927 --> 00:25:37,503
Откуда вы знаете друг друга?
585
00:25:37,528 --> 00:25:40,370
Мы вместе работали в клубе плейбоя.
586
00:25:40,395 --> 00:25:41,535
Чикаго.
587
00:25:41,560 --> 00:25:43,400
Мы работали, играли,
588
00:25:43,425 --> 00:25:45,205
всего понемногу в Чикаго.
589
00:25:45,230 --> 00:25:46,692
- Черт.
- Вон оно что.
590
00:25:46,717 --> 00:25:48,070
Ты правда спала с неудачником.
591
00:25:49,400 --> 00:25:50,620
Зачем ты сюда...
592
00:25:50,720 --> 00:25:52,260
Знаете,
593
00:25:52,360 --> 00:25:53,860
а я почти переспал с чернокожей.
594
00:25:53,960 --> 00:25:55,640
И что пошло не так?
Не очаровала тебя?
595
00:25:57,450 --> 00:25:59,150
Нет... у нее был шанс.
596
00:25:59,250 --> 00:26:00,250
Отлично.
597
00:26:13,858 --> 00:26:15,858
Эй. Дон.
598
00:26:17,270 --> 00:26:19,396
Ты же знаешь, что здесь опасно гулять?
599
00:26:19,421 --> 00:26:21,170
Знаю. Я живу здесь.
600
00:26:21,270 --> 00:26:22,570
Недалеко от меня.
601
00:26:22,670 --> 00:26:24,450
Идем. Подвезу тебя.
602
00:26:24,521 --> 00:26:26,400
Ладно.
603
00:26:27,000 --> 00:26:29,380
Черт возьми, Клеопатра.
604
00:26:29,480 --> 00:26:31,396
Этой трубой и убить кого-нибудь можно.
605
00:26:32,800 --> 00:26:35,150
Просто отлично сегодня выступила.
606
00:26:35,234 --> 00:26:36,653
Слышала уже об этом.
607
00:26:36,678 --> 00:26:37,839
Для Карсона шутки не пойдут,
608
00:26:37,864 --> 00:26:39,310
но очень смешно.
609
00:26:39,335 --> 00:26:41,025
Все равно к Карсону не возьмут.
610
00:26:41,050 --> 00:26:43,340
Черная, которую зовут не Мейбли?
611
00:26:43,365 --> 00:26:46,235
Я надежд особых не питаю.
612
00:26:46,410 --> 00:26:48,030
Зачем приехала в ЛА?
613
00:26:48,055 --> 00:26:50,275
Сейчас комикам хорошо платят.
614
00:26:50,300 --> 00:26:51,510
Разве не слышал?
615
00:26:51,535 --> 00:26:52,675
Ага.
616
00:26:52,700 --> 00:26:54,930
Семья есть?
617
00:26:54,955 --> 00:26:56,030
Так, чуть-чуть.
618
00:26:56,070 --> 00:26:57,730
У тебя?
619
00:26:57,830 --> 00:26:59,650
В ЛА и окрестностях.
620
00:26:59,750 --> 00:27:01,690
Я тут раньше жил.
621
00:27:01,940 --> 00:27:03,400
В этом районе?
622
00:27:03,425 --> 00:27:05,135
Раньше тут одни белые жили.
623
00:27:05,160 --> 00:27:08,060
Мои родители недвижимостью башляли.
624
00:27:08,160 --> 00:27:09,660
Очень хорошо так башляли.
625
00:27:09,760 --> 00:27:11,980
Они покупали дом в белом районе,
626
00:27:12,005 --> 00:27:13,415
продавали чернокожим,
627
00:27:13,440 --> 00:27:16,000
а потом скупали дома у всех белых,
628
00:27:16,025 --> 00:27:18,420
которые сразу пытались
переехать оттуда.
629
00:27:18,445 --> 00:27:20,065
Сколько-то отдавали,
630
00:27:20,090 --> 00:27:22,661
а потом продавали черным с наценкой.
631
00:27:23,340 --> 00:27:24,800
И правильно делали.
632
00:27:24,825 --> 00:27:26,825
Честным путем ничего не добьешься.
633
00:27:47,638 --> 00:27:48,735
Алло?
634
00:27:48,760 --> 00:27:50,760
Все сидишь на работе?
635
00:27:52,130 --> 00:27:53,390
Почти 3 часа ночи,
636
00:27:53,415 --> 00:27:54,915
как ты узнал, что я здесь?
637
00:27:54,940 --> 00:27:56,200
Звонил домой.
638
00:27:56,450 --> 00:27:58,430
Где ты еще могла быть?
639
00:27:58,530 --> 00:28:00,150
На танцы что ли пошла?
640
00:28:00,250 --> 00:28:03,000
Забавный случай произошел.
641
00:28:03,100 --> 00:28:05,840
Приходили из полиции.
642
00:28:05,940 --> 00:28:08,000
Они ищут Аманду.
643
00:28:08,025 --> 00:28:09,445
И?
644
00:28:09,470 --> 00:28:12,930
Им кто-то дал наводку, Голд.
645
00:28:13,030 --> 00:28:14,850
Ее мать.
646
00:28:14,950 --> 00:28:17,330
Меня это должно ранить, Сид?
647
00:28:17,430 --> 00:28:19,330
Свою собственную дочь, Голд?
648
00:28:19,355 --> 00:28:20,985
Ты правда такой ее считаешь?
649
00:28:21,010 --> 00:28:22,425
Что она способна тебя обокрасть?
650
00:28:22,450 --> 00:28:23,775
И ты на такое способна?
651
00:28:23,800 --> 00:28:24,940
Ты жалкая.
652
00:28:25,115 --> 00:28:26,615
Не из моего разряда.
653
00:28:26,640 --> 00:28:27,740
А из разряда...
654
00:28:27,840 --> 00:28:30,590
А как ужасная мать.
655
00:28:30,690 --> 00:28:33,150
Купаешься в золоте,
буквально купаешься,
656
00:28:33,250 --> 00:28:35,270
пока твоя дочь живет на улице.
657
00:28:35,370 --> 00:28:38,150
Она ушла, Голд.
658
00:28:38,175 --> 00:28:39,710
Поэтому ты вызвала полицию, да?
659
00:28:39,730 --> 00:28:41,769
Поэтому ты отправила их искать ее.
660
00:28:41,794 --> 00:28:44,400
Потому что она бросила тебя.
661
00:28:44,500 --> 00:28:45,960
Она бросила тебя.
662
00:28:46,060 --> 00:28:49,120
Однажды мы все окажемся в тюрьме.
663
00:28:49,220 --> 00:28:52,530
А до тех пор
я бы на твоем месте не стал
664
00:28:52,555 --> 00:28:53,975
ждать от нее открыток.
665
00:28:54,150 --> 00:28:55,450
На твоем то месте.
666
00:28:55,475 --> 00:28:56,739
Ты пьян, Сид.
667
00:28:56,764 --> 00:28:59,620
Поэтому говорю правду.
668
00:28:59,720 --> 00:29:01,780
Сладких снов, милая.
669
00:29:01,880 --> 00:29:03,880
Сладких снов.
670
00:29:28,750 --> 00:29:30,010
Как ты меня нашел?
671
00:29:30,125 --> 00:29:31,705
Можешь убеждать себя в другом,
672
00:29:31,782 --> 00:29:35,762
но я смог найти, потому
что ты хотела этого.
673
00:29:35,877 --> 00:29:37,877
Что тебе нужно, папа?
674
00:29:39,000 --> 00:29:41,060
Просто хотел тебя увидеть.
675
00:29:41,167 --> 00:29:43,867
Ты ведь все равно моя дочь.
676
00:29:43,960 --> 00:29:47,910
Я думала, что ты сказал
прощай два года назад.
677
00:29:48,010 --> 00:29:51,110
Мы служим плоти и крови
678
00:29:51,210 --> 00:29:53,030
во имя души.
679
00:29:53,130 --> 00:29:55,750
Думаешь, я не бывал на твоем месте?
680
00:29:55,850 --> 00:29:57,755
Что я не знаю, что такое муки?
681
00:29:57,780 --> 00:29:59,680
Ты меня мучаешь.
682
00:29:59,780 --> 00:30:01,833
Душа у меня огромная.
683
00:30:01,872 --> 00:30:03,660
Даже больше, чем у многих.
684
00:30:04,260 --> 00:30:06,260
Иди домой, папа.
685
00:30:07,830 --> 00:30:09,830
Мне нужны твои деньги.
686
00:30:12,830 --> 00:30:15,150
Это на плоть и кровь.
687
00:30:20,320 --> 00:30:21,930
Да, здрасьте. Я звоню узнать
688
00:30:21,955 --> 00:30:24,896
не оставляли ли сообщений
на имя Кэсси Федер?
689
00:30:24,921 --> 00:30:26,230
Добрый день, мисс Федер.
690
00:30:26,255 --> 00:30:28,635
- Да, у вас три сообщения.
- Отлично.
691
00:30:28,660 --> 00:30:30,310
Джозеф Тигарден из Голивуд Тэлент
692
00:30:30,335 --> 00:30:32,435
звонил и перенес вашу встречу
на пятницу.
693
00:30:32,460 --> 00:30:34,988
У него возникли дела, с
которыми нужно разобраться.
694
00:30:35,013 --> 00:30:36,355
Спасибо. Поняла.
695
00:30:36,380 --> 00:30:38,372
Велли Кент, из Уилльям Морис уехал
696
00:30:38,397 --> 00:30:40,957
по семейным делам и перезвонит вам.
697
00:30:40,982 --> 00:30:42,035
Понятно.
698
00:30:42,060 --> 00:30:43,769
Дэвид Бэррон отменил встречу.
699
00:30:43,794 --> 00:30:45,769
Потому что возникли дела.
700
00:30:45,794 --> 00:30:48,810
У агентов сплошные неотложные дела.
701
00:30:48,910 --> 00:30:50,770
Кто знал, что они их притягивают?
702
00:30:50,870 --> 00:30:53,403
Нужно явно звонить в 911,
чтобы они разобрались.
703
00:30:56,040 --> 00:30:57,140
Алло?
704
00:30:57,240 --> 00:30:58,740
Я все еще здесь.
705
00:30:58,840 --> 00:31:00,620
Ага, потому что...
706
00:31:00,645 --> 00:31:01,655
Да.
707
00:31:01,680 --> 00:31:03,180
Я не слышала...
708
00:31:03,205 --> 00:31:05,575
Ладно. Спасибо. До свидания.
709
00:31:09,890 --> 00:31:12,030
Есть новости?
710
00:31:12,130 --> 00:31:15,040
Видимо у всех есть неотложные дела.
711
00:31:15,140 --> 00:31:17,200
Черт.
712
00:31:17,300 --> 00:31:18,720
Ничего.
713
00:31:18,820 --> 00:31:20,600
Все в порядке.
714
00:31:20,700 --> 00:31:21,720
Встречи просто перенесли.
715
00:31:21,820 --> 00:31:23,830
Не конец света.
716
00:31:25,215 --> 00:31:27,275
Твои шутки порвут всех.
717
00:31:27,300 --> 00:31:30,200
Как будто я там буду выступать.
718
00:31:30,225 --> 00:31:31,445
Ну шутки же твои.
719
00:31:31,470 --> 00:31:32,810
Некоторые.
720
00:31:32,910 --> 00:31:35,180
Большая часть.
721
00:31:37,720 --> 00:31:40,120
Черт, такое ощущение,
что желудок вспотел.
722
00:31:49,110 --> 00:31:51,710
Что если ближе я к Карсону не подберусь?
723
00:31:54,340 --> 00:31:56,640
Эдди.
724
00:31:56,740 --> 00:31:59,240
Я сделал все, что мог.
725
00:31:59,415 --> 00:32:01,155
Мне 29 лет.
726
00:32:01,211 --> 00:32:05,461
Я официант и шучу в
какой-то польской кафешке.
727
00:32:07,990 --> 00:32:10,575
Ты знала, что я хотел
стать учителем истории?
728
00:32:17,841 --> 00:32:19,600
Все будет в порядке.
729
00:32:22,192 --> 00:32:24,750
И? Как тебе?
730
00:32:24,850 --> 00:32:26,270
Вау.
731
00:32:26,370 --> 00:32:29,070
Ты что, собираешься
у нее с макушки есть?
732
00:32:29,170 --> 00:32:31,386
Что? Платформы стильные.
733
00:32:31,411 --> 00:32:32,715
О чем ты вообще?
734
00:32:32,740 --> 00:32:34,280
Можно я возьму твою машину?
735
00:32:34,305 --> 00:32:35,769
Да, конечно. Ключи где-то там лежат.
736
00:32:35,794 --> 00:32:36,802
Хочешь нюхнуть?
737
00:32:36,827 --> 00:32:38,360
Я слышал, что старушки в бинго долго
738
00:32:38,380 --> 00:32:39,840
играют, часом до 10.
739
00:32:39,940 --> 00:32:42,930
Слушай, она каждый день круги
в бассейне наматывает.
740
00:32:43,030 --> 00:32:44,645
А ты чуть мышцы не потянул,
741
00:32:44,670 --> 00:32:46,199
пытаясь достать хлопья утром,
742
00:32:46,224 --> 00:32:47,645
так что заткнись-ка.
743
00:32:47,670 --> 00:32:49,210
Просто не подготовился.
744
00:32:51,760 --> 00:32:53,760
Я возьму.
745
00:32:54,720 --> 00:32:56,420
Алло.
746
00:32:56,520 --> 00:32:58,520
Привет, Глория.
747
00:33:01,650 --> 00:33:03,430
Понял.
748
00:33:03,530 --> 00:33:05,730
Да. Да. Работа есть работа.
749
00:33:07,330 --> 00:33:11,240
Да, конечно. В другой раз.
750
00:33:11,340 --> 00:33:13,340
Ладно. Пока.
751
00:33:14,780 --> 00:33:16,240
О нет.
752
00:33:16,340 --> 00:33:18,440
Что случилось? Дай догадаюсь.
753
00:33:18,540 --> 00:33:21,130
Выпила стакан молока и
теперь лень куда-то идти?
754
00:33:21,230 --> 00:33:22,770
Пошел ты. Понял?
755
00:33:24,415 --> 00:33:26,033
Прости. Прости. Прости.
756
00:33:26,058 --> 00:33:27,355
Эй. Эдди скоро придет.
757
00:33:27,380 --> 00:33:29,651
Мы посмотрим практически его
выступление на вечернем шоу.
758
00:33:29,676 --> 00:33:31,615
Почему бы тебе не занюхать дорожку?
759
00:33:31,640 --> 00:33:33,655
И мы повеселимся.
Я могу девушек позвать.
760
00:33:33,687 --> 00:33:35,907
Неа. Не в настроении.
761
00:33:35,984 --> 00:33:39,174
Пойду я к Голди и выступлю.
762
00:33:39,290 --> 00:33:40,820
Чтобы мысли в порядок привести.
763
00:33:40,845 --> 00:33:41,865
Но спасибо.
764
00:33:41,890 --> 00:33:43,220
- Ладно, пока.
- Увидимся.
765
00:33:43,250 --> 00:33:45,490
А я побуду тут.
766
00:33:47,730 --> 00:33:49,800
Туфли просто отличные.
767
00:33:49,900 --> 00:33:52,280
Спасибо.
768
00:33:52,380 --> 00:33:54,200
Отличное кресло, Джонни.
769
00:33:54,300 --> 00:33:55,840
А оно бывает для взрослых?
770
00:33:57,180 --> 00:33:59,092
Эдвард Джи Робинсон?
771
00:33:59,117 --> 00:34:02,030
Почти. Карл Малден.
772
00:34:03,310 --> 00:34:05,290
Рад видеть тебя, Джонни.
773
00:34:05,315 --> 00:34:08,500
Простите, Хелен.
Я теперь хочу...
774
00:34:08,600 --> 00:34:10,220
телевизор посмотреть.
775
00:34:10,320 --> 00:34:12,279
Ты вернулся в Лос-Анджелес.
776
00:34:12,304 --> 00:34:13,375
И как тебе тут?
777
00:34:13,400 --> 00:34:14,468
Не могу сказать,
778
00:34:14,493 --> 00:34:16,624
потому что ты забронировал
мне отель в трущобах.
779
00:34:16,649 --> 00:34:18,159
- Я...
- Спасибо большое.
780
00:34:18,184 --> 00:34:19,764
Но плюсы там все же есть,
781
00:34:19,789 --> 00:34:21,959
асфальт там красивый
в это время года.
782
00:34:21,984 --> 00:34:23,670
Слышал я об этом.
783
00:34:23,695 --> 00:34:28,005
Есть ли разница между Лас Вегасом
784
00:34:28,030 --> 00:34:30,370
и ЛА в плане аудитории?
785
00:34:30,413 --> 00:34:32,320
Преступности там точно меньше.
786
00:34:32,420 --> 00:34:34,640
В ЛА аудитория
прямо как в игре в кости.
787
00:34:34,740 --> 00:34:36,724
- Кости?
- Она смешная,
788
00:34:36,749 --> 00:34:38,530
громкая, взрывная.
789
00:34:38,630 --> 00:34:42,610
А в Вегасе все, как игровые автоматы.
790
00:34:42,710 --> 00:34:44,890
Напряженные, дешевые и такие старые,
791
00:34:44,990 --> 00:34:46,820
что там все вишенки сгнили.
792
00:34:48,280 --> 00:34:49,660
Да.
793
00:34:49,760 --> 00:34:52,900
Джонни Карсону понравилась шутка.
794
00:34:53,000 --> 00:34:55,476
Джонни посмеялся над моей шуткой.
795
00:34:55,531 --> 00:34:59,030
Эта шутка подойдет к моим картошкам.
796
00:34:59,130 --> 00:35:01,190
Ага.
797
00:35:01,215 --> 00:35:02,590
Да, вишни там только поискать.
798
00:35:02,610 --> 00:35:04,610
Без шуток.
799
00:35:08,255 --> 00:35:10,275
Ты чего тут сидишь?
800
00:35:10,300 --> 00:35:13,560
Тебя же ждет ужин в Чейсенз,
разве нет?
801
00:35:13,660 --> 00:35:15,730
Ничего не будет.
802
00:35:15,980 --> 00:35:17,320
Она все отменила.
803
00:35:17,345 --> 00:35:20,325
Черт. Что произошло?
804
00:35:20,350 --> 00:35:21,810
Работа.
805
00:35:21,910 --> 00:35:23,770
Ну или она так сказала.
806
00:35:23,870 --> 00:35:26,300
Людям надо работать, детка.
807
00:35:26,400 --> 00:35:28,380
Ага, наверное.
808
00:35:28,480 --> 00:35:30,480
Не делай этого.
809
00:35:31,720 --> 00:35:34,270
Чего?
810
00:35:34,370 --> 00:35:37,010
Не трать свои силы попусту.
811
00:35:38,730 --> 00:35:40,230
Может тебя и отвергли.
812
00:35:40,330 --> 00:35:42,070
Но это их проблемы.
813
00:35:42,170 --> 00:35:43,880
Нельзя полностью подойти под
814
00:35:43,980 --> 00:35:46,680
чье-то идеально описание.
815
00:35:46,780 --> 00:35:49,660
Тогда тебе придется падать
долго и больно.
816
00:35:51,510 --> 00:35:54,060
То есть ты считаешь, что
мне просто надо отпустить?
817
00:35:54,085 --> 00:35:56,085
Именно.
818
00:35:58,597 --> 00:36:01,177
В любом случае,
819
00:36:01,270 --> 00:36:04,468
всем нам придется упасть.
820
00:36:08,150 --> 00:36:09,610
Эй, может притормозишь?
821
00:36:09,635 --> 00:36:11,775
Хочешь угробить нас до
выхода твоих шуток в эфир?
822
00:36:11,800 --> 00:36:14,170
Простите.
823
00:36:15,661 --> 00:36:17,561
Все прошло так, как ты мечтал?
824
00:36:19,130 --> 00:36:20,750
Даже больше.
825
00:36:20,850 --> 00:36:22,640
Отлично.
826
00:36:22,740 --> 00:36:25,120
Обязательно отпразднуй.
827
00:36:25,220 --> 00:36:26,720
Обязательно.
828
00:36:26,820 --> 00:36:29,680
Сегодня. Не жди.
829
00:36:29,780 --> 00:36:33,130
Иначе все перейдет... на другой раз.
830
00:36:33,230 --> 00:36:35,021
Да? В следующий раз, когда меня
831
00:36:35,046 --> 00:36:38,165
пригласят на диван или я
запущу собственное шоу...
832
00:36:38,190 --> 00:36:39,690
или получу Эмми.
833
00:36:39,790 --> 00:36:42,300
Поверь мне, фразы в следующий раз
834
00:36:42,400 --> 00:36:43,780
и никогда почти близнецы.
835
00:36:43,880 --> 00:36:46,100
Ага, думаю,
836
00:36:46,207 --> 00:36:49,170
что я пойду поем с друзьями
и отпраздную.
837
00:36:49,195 --> 00:36:50,415
Это не празднование.
838
00:36:50,440 --> 00:36:53,110
Это просто развлечение. Пассивное.
839
00:36:53,210 --> 00:36:55,531
Все равно, что сидеть в
ванне собственного жира.
840
00:36:55,645 --> 00:36:57,465
Празднование — это действие.
841
00:36:57,490 --> 00:37:01,360
Это... осознание, на что
тебе пришлось пойти.
842
00:37:01,467 --> 00:37:04,327
Заявление о том, что я победил.
843
00:37:04,420 --> 00:37:06,800
Я победил.
844
00:37:06,975 --> 00:37:08,115
Понимаешь?
845
00:37:08,155 --> 00:37:10,225
Все равно что... победный марафон
846
00:37:10,310 --> 00:37:12,210
под носом тех, кто сомневался в тебе,
847
00:37:12,310 --> 00:37:14,310
когда ты отворачивался.
848
00:37:18,590 --> 00:37:22,180
Значит, вы считаете, что
надо отпраздновать это
849
00:37:22,280 --> 00:37:24,280
послав всех и сразу?
850
00:37:25,240 --> 00:37:27,370
Ты не празднуешь успех у Карсона.
851
00:37:27,395 --> 00:37:29,175
Это всего лишь вещь.
852
00:37:29,200 --> 00:37:31,790
Ты празднуешь, что ты это ты.
853
00:37:31,890 --> 00:37:36,350
Успех дарит тебе возможность
осознать свои усилия.
854
00:37:36,450 --> 00:37:38,750
Может я и не помню свои выступления,
855
00:37:38,850 --> 00:37:42,200
но я помню каждый пинок
на пути к этому.
856
00:37:42,225 --> 00:37:44,115
Тогда мне, наверное, стоит
вернуться в Бостона
857
00:37:44,140 --> 00:37:46,560
и послать нахер мать.
858
00:37:46,660 --> 00:37:48,670
Именно так.
859
00:37:53,270 --> 00:37:54,330
Все прошло отлично.
860
00:37:54,430 --> 00:37:55,690
Было весело. Хорошее шоу.
861
00:37:55,789 --> 00:37:57,609
- Да.
- Отличное шоу.
862
00:37:57,710 --> 00:37:59,700
Так.
863
00:37:59,800 --> 00:38:01,677
У моего кузена
есть клуб в Палм Спрингс.
864
00:38:01,702 --> 00:38:02,935
Вот его визитка.
865
00:38:02,960 --> 00:38:05,530
Я скажу Морту, что вы позвоните
866
00:38:05,555 --> 00:38:07,495
и обсудите
наше следующее выступление.
867
00:38:07,520 --> 00:38:09,910
Раньше людям нужна была музыка.
868
00:38:09,935 --> 00:38:11,595
Теперь только шутки подавай.
869
00:38:11,620 --> 00:38:13,240
Мир становится странным и страшным,
870
00:38:13,265 --> 00:38:14,745
каждый хочет посмеяться,
871
00:38:14,770 --> 00:38:17,248
хочет забыть о войне и лжи...
872
00:38:17,273 --> 00:38:19,220
Ладно, удачи вам.
873
00:38:21,290 --> 00:38:23,590
За Морта, за него.
874
00:38:23,615 --> 00:38:25,235
За морта.
875
00:38:25,260 --> 00:38:26,435
За Морта.
876
00:38:26,460 --> 00:38:27,742
За Морта.
877
00:38:27,767 --> 00:38:30,250
Привет, я нашел тебе отличных комиков.
878
00:38:30,350 --> 00:38:32,514
Отлично, что
мистер и миссис Шафт пришли.
879
00:38:32,539 --> 00:38:33,919
Спасибо огромное, что пришли.
880
00:38:34,870 --> 00:38:36,250
Шафт. Жаль, что...
881
00:38:36,350 --> 00:38:39,100
что выступления сегодня не будет.
882
00:38:39,200 --> 00:38:40,950
Уверен, что он
закрыл сегодня ресторан.
883
00:38:40,975 --> 00:38:42,895
Только посмотрите, какой он.
884
00:38:42,920 --> 00:38:45,573
На что поспорим? На полузащиту?
Полу-полузащиту?
885
00:38:45,598 --> 00:38:46,788
На всю защиту?
886
00:38:48,818 --> 00:38:50,958
Спасибо, что пришли,
мистер и миссис Шафт.
887
00:38:51,050 --> 00:38:53,350
Огромное спасибо.
888
00:38:53,450 --> 00:38:55,960
Миссис Шафт явно есть что сказать.
889
00:38:56,060 --> 00:38:58,060
Отлично, мэм.
890
00:39:01,460 --> 00:39:03,440
Чем обязан?
891
00:39:03,540 --> 00:39:06,483
Не поверишь, что я слышала.
892
00:39:07,710 --> 00:39:11,210
Кажется, есть один непростой парень,
893
00:39:11,310 --> 00:39:13,410
весь такой агрессивный
894
00:39:13,510 --> 00:39:15,260
и он попал в переделку.
895
00:39:15,367 --> 00:39:18,077
Но он не переступит через себя,
чтобы все
896
00:39:18,166 --> 00:39:19,166
уладить.
897
00:39:20,430 --> 00:39:22,770
Кажется, он просто идиот.
898
00:39:22,795 --> 00:39:25,265
Ага.
899
00:39:25,290 --> 00:39:27,139
Но подожди, дела только хуже будут.
900
00:39:28,160 --> 00:39:30,900
Ему всего только и нужно
901
00:39:30,925 --> 00:39:32,625
сказать, что ему жаль
902
00:39:32,650 --> 00:39:34,440
и все уладится.
903
00:39:34,540 --> 00:39:36,440
Всего то?
904
00:39:36,540 --> 00:39:38,320
Всего то?
905
00:39:38,428 --> 00:39:40,928
Никакой тюрьмы. Свободен.
906
00:39:41,020 --> 00:39:42,880
И он сможет вернуться к своей жизни
907
00:39:42,900 --> 00:39:44,170
абсолютно без забот.
908
00:39:44,270 --> 00:39:47,170
Дай догадаюсь. Он этого не сделает.
909
00:39:47,270 --> 00:39:49,530
Неа.
910
00:39:49,630 --> 00:39:53,150
И вот что самое странное.
911
00:39:54,360 --> 00:39:56,360
Ему не стоит этого делать.
912
00:39:58,647 --> 00:40:01,307
Потому что он такой.
913
00:40:01,392 --> 00:40:03,662
И именно это люди в нем и любят.
914
00:40:03,770 --> 00:40:07,190
А самое главное, что это
в нем люди и любят,
915
00:40:07,290 --> 00:40:08,990
хоть он этого и не знает.
916
00:40:10,801 --> 00:40:15,311
И если он от этого откажется,
917
00:40:15,420 --> 00:40:17,325
от того, что он любит в себе,
918
00:40:17,350 --> 00:40:21,200
он считает, что он тогда
потеряет эту любовь,
919
00:40:21,300 --> 00:40:24,930
перестанет быть достойным любви
920
00:40:25,030 --> 00:40:28,690
и тогда он потеряет себя навсегда.
921
00:40:32,840 --> 00:40:35,560
Так что пусть он пошлет их всех.
922
00:40:38,240 --> 00:40:41,140
Ему следует держаться себя.
923
00:40:52,060 --> 00:40:55,620
Знаете что, все свидания в
ЛА нужно называть пробными.
924
00:40:57,575 --> 00:41:00,235
Потому что 9 и з 10ти отменяют.
925
00:41:00,260 --> 00:41:02,420
Только в этом городе
926
00:41:02,445 --> 00:41:04,317
женщина может позвонить
и отменить свидание,
927
00:41:04,342 --> 00:41:05,925
когда ты выходишь из душа.
928
00:41:05,950 --> 00:41:07,811
Да?
929
00:41:07,836 --> 00:41:10,706
Ты такой в полотенце
отвечаешь на звонок:
930
00:41:10,992 --> 00:41:13,272
"Я только что просто так помыл зад."
931
00:41:16,152 --> 00:41:18,098
Поэтому я люблю южных женщин.
932
00:41:18,123 --> 00:41:20,809
Южане никогда не отменяют свиданий.
933
00:41:20,834 --> 00:41:22,787
Да пошло оно.
934
00:41:22,812 --> 00:41:25,470
Женщина на юге придет в
ресторан, вся в крови,
935
00:41:25,570 --> 00:41:28,750
с ножом в груди и все такое
936
00:41:28,850 --> 00:41:32,240
и скажет: "Прости за опоздание.
937
00:41:32,340 --> 00:41:34,580
Скажи, что ты заказал без меня."
938
00:41:36,900 --> 00:41:38,400
Обожаю женщин с юга.
939
00:41:38,425 --> 00:41:40,040
В ЛА я бы с радостью пошла с тобой
940
00:41:40,070 --> 00:41:41,770
на свидание значит.
941
00:41:41,870 --> 00:41:44,490
Вы только взгляните на этого тупицу.
942
00:41:44,590 --> 00:41:47,278
Посмотрим, смогу ли я тебя сломить.
943
00:41:47,303 --> 00:41:50,015
Ага, сейчас ты улыбаешься, идиот.
944
00:41:50,040 --> 00:41:52,980
Посмотрим, будешь ли ты
улыбаться, когда я позвоню
945
00:41:53,080 --> 00:41:55,080
и отменю все, когда ты будешь в душе.
946
00:41:56,560 --> 00:41:59,303
Наверное, поэтому Господь попросил
947
00:41:59,328 --> 00:42:02,510
Ноя построить ковчег, да? Мужчину.
948
00:42:02,535 --> 00:42:03,665
Не обижайтесь только.
949
00:42:03,690 --> 00:42:06,390
Мужчину. Да?
950
00:42:06,490 --> 00:42:08,750
Потому что попроси он женщину из ЛА,
951
00:42:08,775 --> 00:42:10,355
она бы согласилась сначала,
952
00:42:10,380 --> 00:42:13,030
а потом отменила бы все за 20 минут
953
00:42:13,055 --> 00:42:14,595
до дождя.
954
00:42:14,620 --> 00:42:16,600
В итоге осталась бы кучка
утонувших животных
955
00:42:16,700 --> 00:42:19,850
и пара людей, плавающих на деревяшках.
956
00:42:19,950 --> 00:42:22,550
Замерзших до смерти.
957
00:42:23,585 --> 00:42:25,725
Но если честно, у бога
не хватило бы смелости
958
00:42:25,757 --> 00:42:30,267
попросить женщину это сделать.
959
00:42:30,360 --> 00:42:33,660
Женщина бы стояла такая и думала:
960
00:42:33,760 --> 00:42:37,310
"Подождите-ка.
961
00:42:37,410 --> 00:42:39,410
Стоп. Стоп.
962
00:42:41,650 --> 00:42:45,950
Он что, попросил меня построить лодку?
963
00:42:46,050 --> 00:42:49,640
Что за бог такой
может попросить о таком
964
00:42:49,665 --> 00:42:50,881
в последнюю минуту?
965
00:42:50,906 --> 00:42:53,200
Нет, нет, нет, потому что
всевидящий не попросил
966
00:42:53,220 --> 00:42:55,440
бы меня, потому что знает, что я занята."
967
00:42:59,550 --> 00:43:01,170
Наслаждаешься талантом?
968
00:43:01,270 --> 00:43:02,330
Можно и так сказать.
969
00:43:02,430 --> 00:43:04,290
Он ждет тебя.
970
00:43:04,390 --> 00:43:06,380
Поэтому я и здесь.
971
00:43:06,405 --> 00:43:08,050
Да, хотела поговорить с ним о делах
972
00:43:08,080 --> 00:43:10,645
и у нас был ужин в планах,
но мне пришлось отменить.
973
00:43:10,670 --> 00:43:13,255
Но... я освободилась раньше,
чем думала.
974
00:43:13,280 --> 00:43:15,780
Нужно просить о таком мужчину.
975
00:43:15,805 --> 00:43:18,265
Не думаю, что он хотел от тебя
976
00:43:18,290 --> 00:43:20,790
только совета.
977
00:43:22,090 --> 00:43:24,210
Все в порядке. Я тоже.
978
00:43:25,535 --> 00:43:27,755
Если я не прав,
можете меня исправить.
979
00:43:27,780 --> 00:43:29,160
Не слишком ли он зеленый?
980
00:43:29,335 --> 00:43:31,515
Мы в его возрасте не были детьми.
981
00:43:31,540 --> 00:43:33,400
Она скажет: "Ладно."
982
00:43:33,500 --> 00:43:36,210
Все в порядке.
983
00:43:36,318 --> 00:43:37,318
"Я справлюсь."
984
00:43:39,270 --> 00:43:42,610
Забирайтесь все на лодку.
985
00:43:42,710 --> 00:43:43,930
Итак.
986
00:43:44,030 --> 00:43:45,397
На этом все.
987
00:43:45,422 --> 00:43:46,780
Не переживай. Я бы не пришла,
988
00:43:46,805 --> 00:43:48,395
если бы не поняла, что он особенный.
989
00:43:48,420 --> 00:43:49,980
Он точно особенный.
990
00:43:50,080 --> 00:43:51,300
Вы прекрасная публика.
991
00:43:51,400 --> 00:43:53,180
Рада была тебя видеть.
992
00:43:53,280 --> 00:43:54,280
И я.
993
00:44:03,010 --> 00:44:04,320
Вот так.
994
00:44:04,420 --> 00:44:06,420
Это был Адам Прото.
995
00:44:08,380 --> 00:44:09,840
Думал, что ты работаешь.
996
00:44:09,940 --> 00:44:11,480
Раньше закончила.
997
00:44:11,580 --> 00:44:13,239
Только что отменила 30 свиданий
998
00:44:13,264 --> 00:44:15,110
и строила ковчег так что...
999
00:44:17,070 --> 00:44:19,090
Все еще ненавидишь женщин?
1000
00:44:19,190 --> 00:44:21,730
Нет. Тебя нет.
1001
00:44:22,991 --> 00:44:25,500
У нас был забронирован
столик в Чейсенз...
1002
00:44:25,600 --> 00:44:27,340
но сама понимаешь.
1003
00:44:27,440 --> 00:44:30,140
Но Мелз все еще открыто.
1004
00:44:30,240 --> 00:44:32,020
Я не откажусь от чизбургера.
1005
00:44:32,127 --> 00:44:34,157
Отлично, потому что ты платишь.
1006
00:44:34,182 --> 00:44:36,302
Я только что тебе шутку подкинула.
1007
00:44:37,370 --> 00:44:39,570
Я согласен.
1008
00:44:51,180 --> 00:44:52,970
Уверена, что он спит?
1009
00:44:53,070 --> 00:44:54,450
Точно спит.
1010
00:44:54,550 --> 00:44:56,290
Он со своим другом плавать ходил
1011
00:44:56,390 --> 00:44:58,170
недалеко в пруду.
1012
00:44:58,195 --> 00:45:00,114
Помнишь, как мы сидели на причале
1013
00:45:00,139 --> 00:45:02,740
и рыбки кусали нас за пальцы?
1014
00:45:02,765 --> 00:45:04,385
Очень странное ощущение.
1015
00:45:06,038 --> 00:45:08,138
Уверена, что не сможешь его разбудить?
1016
00:45:11,210 --> 00:45:13,270
Ты в порядке?
1017
00:45:13,370 --> 00:45:15,350
С чего бы не быть?
1018
00:45:15,450 --> 00:45:17,390
Была плохая неделя? Понимаю.
1019
00:45:17,490 --> 00:45:20,880
Тебе не понять.
1020
00:45:20,980 --> 00:45:23,440
Что ты хочешь услышать от меня, Кэсс?
1021
00:45:23,540 --> 00:45:25,400
Что тебе жаль.
1022
00:45:25,500 --> 00:45:27,000
Жаль?
1023
00:45:27,100 --> 00:45:29,400
По поводу?
1024
00:45:30,491 --> 00:45:34,545
Ты жалеешь,
что не вышла за Раули Коттона?
1025
00:45:34,630 --> 00:45:36,720
И не осталась жить в его хибаре
1026
00:45:36,745 --> 00:45:39,285
и не ездила на его развалюхе,
1027
00:45:39,310 --> 00:45:40,780
что стоит перед домом?
1028
00:45:40,880 --> 00:45:42,660
Ты забеременела в 17
1029
00:45:42,760 --> 00:45:44,370
и ненавидела жизнь здесь.
1030
00:45:44,395 --> 00:45:46,695
Мне было 17.
1031
00:45:46,720 --> 00:45:48,247
Зачем ты его забрала?
1032
00:45:48,272 --> 00:45:49,935
Почему не помогла мне?
1033
00:45:54,250 --> 00:45:56,490
Кэсс.
1034
00:45:58,398 --> 00:45:59,708
Тебе нужно понять,
1035
00:45:59,733 --> 00:46:02,875
что как только Джесси родился,
1036
00:46:02,900 --> 00:46:05,220
важнее были его интересы.
1037
00:46:07,787 --> 00:46:09,490
Иди спать, Кэсс.
1038
00:46:21,998 --> 00:46:24,490
Потом он пошутил о своей личной жизни
1039
00:46:24,515 --> 00:46:27,375
и что самый популярный адвокат
в Голливуде
1040
00:46:27,400 --> 00:46:29,470
рад, что Рой снова в отношениях,
1041
00:46:29,570 --> 00:46:31,110
потому что он как раз бассейн строит.
1042
00:46:32,730 --> 00:46:35,230
Первая часть Роя, вторая моя.
1043
00:46:35,330 --> 00:46:37,680
Вот так.
1044
00:46:37,780 --> 00:46:40,960
Черт. Карсон.
1045
00:46:40,985 --> 00:46:42,525
Ты рассмешил Карсона.
1046
00:46:42,550 --> 00:46:43,635
Да.
1047
00:46:43,660 --> 00:46:45,660
Не лично.
1048
00:46:47,260 --> 00:46:49,930
Но почти рассмешил.
1049
00:46:52,230 --> 00:46:53,810
Просто нереально.
1050
00:46:53,910 --> 00:46:55,910
- Да.
- Нереально.
1051
00:46:58,025 --> 00:46:59,525
Я пока сниматься не буду.
1052
00:46:59,550 --> 00:47:00,970
Давай отпразднуем?
1053
00:47:00,995 --> 00:47:02,415
Назови место и пойдем.
1054
00:47:02,440 --> 00:47:06,260
Гуляем за счет Бенни,
так что не вопрос.
1055
00:47:06,510 --> 00:47:08,140
Звони Кэсси. Втроем погуляем.
1056
00:47:08,165 --> 00:47:09,665
Ей нездоровится.
1057
00:47:09,690 --> 00:47:11,060
- Жалко.
- Вдвоем отпразднуем.
1058
00:47:11,090 --> 00:47:12,500
Да, знаю, что тебе грустно.
1059
00:47:12,525 --> 00:47:14,305
Ты разочарован.
1060
00:47:14,405 --> 00:47:15,865
Давай. Пошли, я угощаю.
1061
00:47:15,890 --> 00:47:17,120
Выбирай место.
1062
00:47:17,227 --> 00:47:19,487
Ладно.
1063
00:47:19,580 --> 00:47:21,580
Думаю, я знаю место.
1064
00:47:44,185 --> 00:47:45,295
Что ты здесь делаешь?
1065
00:47:45,320 --> 00:47:46,340
Привет.
1066
00:47:46,365 --> 00:47:47,985
Слышал, тебя обокрали.
1067
00:47:48,010 --> 00:47:51,190
Твой наемный убийца мне сказал.
1068
00:47:51,290 --> 00:47:53,710
Чертов Арни. И его длинный язык.
1069
00:47:53,810 --> 00:47:55,360
Видела твое выступление.
1070
00:47:55,460 --> 00:47:56,760
Смешное.
1071
00:47:56,860 --> 00:47:59,760
Еще бы не смешное.
1072
00:47:59,860 --> 00:48:01,280
Итак...
1073
00:48:01,380 --> 00:48:02,952
я могу тебя покормить.
1074
00:48:06,310 --> 00:48:08,530
Вот это сюрприз.
1075
00:48:09,717 --> 00:48:11,490
Я тогда... Налью выпить.
1076
00:48:11,510 --> 00:48:13,012
- Вот. Держи.
- Вау.
1077
00:48:13,037 --> 00:48:14,620
Нравится?
1078
00:48:14,645 --> 00:48:16,985
Может у тебя там и развлечения есть?
1079
00:48:17,010 --> 00:48:18,600
Ага, Нил Даймонд рыдал,
1080
00:48:18,625 --> 00:48:20,010
когда я засовывал его в сумку.
1081
00:48:20,035 --> 00:48:22,535
Так что вот что я принес.
1082
00:48:22,560 --> 00:48:25,010
Отлично.
1083
00:48:26,692 --> 00:48:28,512
Все подготовлю.
1084
00:48:28,537 --> 00:48:29,537
Хорошо.
1085
00:48:39,866 --> 00:48:41,800
Как думаешь,
почему украденная еда вкуснее
1086
00:48:41,820 --> 00:48:42,890
той, за которую мы платим?
1087
00:48:42,990 --> 00:48:44,990
Это, наверное, из-за пота.
1088
00:48:46,550 --> 00:48:49,050
Кстати, отлично ты спер целую
1089
00:48:49,150 --> 00:48:51,690
коробку сладостей прямо
под носом у кассира.
1090
00:48:52,015 --> 00:48:53,685
Думаю, он просто ослеп
1091
00:48:53,710 --> 00:48:55,530
от твоей популярности.
1092
00:48:55,555 --> 00:48:56,775
Да, наверное.
1093
00:48:56,800 --> 00:48:58,740
Я понял это по тому, как
он на меня смотрел.
1094
00:48:58,760 --> 00:48:59,820
Или на стенд с журналами.
1095
00:48:59,920 --> 00:49:01,920
Да, сложно так сказать сразу.
1096
00:49:03,274 --> 00:49:05,202
За самого смешного комика,
что я знаю.
1097
00:49:07,577 --> 00:49:09,477
И за второго после меня.
1098
00:49:09,570 --> 00:49:11,270
Урод.
1099
00:49:11,370 --> 00:49:13,360
Два разом.
1100
00:49:13,460 --> 00:49:15,440
В Вегасе мне никогда так не везло.
1101
00:49:15,540 --> 00:49:17,560
Говоришь как настоящий игрок.
1102
00:49:18,660 --> 00:49:20,280
Это правда.
1103
00:49:20,380 --> 00:49:23,130
Меня там тоже обворовывали.
1104
00:49:23,230 --> 00:49:25,230
Я туда никогда не вернулся.
1105
00:49:26,345 --> 00:49:28,205
Но во второй раз редко
1106
00:49:28,230 --> 00:49:30,610
кого обворовывают.
1107
00:49:30,710 --> 00:49:32,780
Поэтому ты такой плохой игрок.
1108
00:49:32,880 --> 00:49:34,460
Это одна из причин.
1109
00:49:41,010 --> 00:49:42,010
Что?
1110
00:49:42,090 --> 00:49:44,270
Ничего.
1111
00:49:44,370 --> 00:49:46,910
Хочешь что-то сказать, так говори.
1112
00:49:47,010 --> 00:49:50,320
Жалею, что сказала полиции об Аманде.
1113
00:49:50,420 --> 00:49:52,000
Просто...
1114
00:49:52,100 --> 00:49:54,520
Они позвонили Сиду.
1115
00:49:54,620 --> 00:49:56,520
Он позвонил мне и боже,
1116
00:49:56,620 --> 00:49:57,640
он мне все высказал.
1117
00:49:57,740 --> 00:49:59,160
К черту Сида.
1118
00:49:59,260 --> 00:50:01,270
Нашла кого слушать.
1119
00:50:12,520 --> 00:50:15,200
Жалею, что это была не она.
1120
00:50:17,320 --> 00:50:19,190
Голди.
1121
00:50:19,290 --> 00:50:21,590
Аманда вернется.
1122
00:50:21,690 --> 00:50:23,690
Вернется.
1123
00:50:24,810 --> 00:50:27,590
В итоге вернется.
1124
00:50:27,690 --> 00:50:30,000
Сколько раз мы говорим в итоге, прежде
1125
00:50:30,100 --> 00:50:32,920
чем понять, что то, что нам нужно
1126
00:50:33,020 --> 00:50:35,020
прямо перед нами?
1127
00:50:36,920 --> 00:50:39,650
Ну что, закончила с философией?
1128
00:50:39,750 --> 00:50:42,370
Потому что мне
еще разок выиграть надо.
1129
00:50:46,110 --> 00:50:49,600
Я думаю, что пора спать.
1130
00:50:51,560 --> 00:50:53,560
Ладно.
1131
00:50:56,875 --> 00:50:59,265
Не против, если
1132
00:50:59,290 --> 00:51:01,350
я еще посижу?
1133
00:51:01,450 --> 00:51:03,950
Ты ложись, а я...
1134
00:51:04,050 --> 00:51:05,830
чуть попозже уйду.
1135
00:51:05,930 --> 00:51:07,940
Согласна?
1136
00:51:10,500 --> 00:51:12,680
Хорошо.
1137
00:51:12,780 --> 00:51:14,780
Спасибо.
1138
00:51:15,180 --> 00:51:17,570
Не за что.
1139
00:51:17,678 --> 00:51:20,298
Ладно.
1140
00:51:20,323 --> 00:51:21,583
Ладно.
1141
00:51:21,608 --> 00:51:23,194
- Доброй ночи.
- Спасибо за курицу.
1142
00:51:23,219 --> 00:51:24,239
Не за что.
1143
00:52:01,990 --> 00:52:03,990
Привет.
1144
00:52:05,360 --> 00:52:08,020
Я думал, что ты заболела.
1145
00:52:08,120 --> 00:52:09,460
Но все же пришла.
1146
00:52:13,440 --> 00:52:14,950
Все в порядке?
1147
00:52:14,975 --> 00:52:16,975
Твои шутки отличные.
1148
00:52:18,295 --> 00:52:20,430
Прости, что меня там не было.
1149
00:52:20,530 --> 00:52:22,530
Я скучал.
1150
00:52:24,300 --> 00:52:26,300
Что такое?
1151
00:52:33,870 --> 00:52:35,130
Черт.
1152
00:52:35,230 --> 00:52:37,230
У меня резинки нет.
1153
00:52:39,505 --> 00:52:40,685
Все в порядке.
1154
00:52:40,710 --> 00:52:42,710
Просто вытащишь.
1155
00:52:43,960 --> 00:52:47,100
А вот тут есть отличная шутка.
1156
00:52:47,200 --> 00:52:48,780
Сэмми бармен.
1157
00:52:48,880 --> 00:52:50,530
Он делает коктейль для Шер.
1158
00:52:50,555 --> 00:52:52,175
Они болтают.
1159
00:52:52,200 --> 00:52:55,750
Шер говорит, что очень
хочет черный русский.
1160
00:52:55,850 --> 00:52:58,030
А Сэмми говорит: "Начнем с ужина
1161
00:52:58,130 --> 00:52:59,510
у меня дома?"
1162
00:53:01,890 --> 00:53:02,890
Это...
1163
00:53:19,990 --> 00:53:22,140
Думаю, Ральфу такое нравится.
1164
00:53:34,327 --> 00:53:35,490
Черный русский.
1165
00:54:06,240 --> 00:54:08,380
Что будешь?
1166
00:54:08,480 --> 00:54:10,490
Что-нибудь покрепче.
1167
00:54:12,530 --> 00:54:13,790
Эй.
1168
00:54:13,890 --> 00:54:15,990
Два вот таких.
1169
00:54:31,510 --> 00:54:32,510
Кэсс.
1170
00:54:32,590 --> 00:54:34,130
Нам надо остановиться.
1171
00:54:34,230 --> 00:54:35,330
Нет, детка, все в порядке.
1172
00:54:35,430 --> 00:54:36,770
В порядке.
1173
00:54:36,870 --> 00:54:38,050
Кончай.
1174
00:54:40,760 --> 00:54:42,740
Все в порядке.
1175
00:54:58,060 --> 00:55:00,060
Все в порядке.
1176
00:55:02,580 --> 00:55:04,580
В порядке.
1177
00:55:06,980 --> 00:55:08,990
В порядке.
1178
00:55:10,390 --> 00:55:11,686
В порядке.
1179
00:55:13,366 --> 00:55:18,179
Переведено «ONVIX Team».
99103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.