All language subtitles for Im.Dying.Up.Here.S02E03.Bete.Noire.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,545 --> 00:00:06,365 Ранее в сериале... 2 00:00:06,390 --> 00:00:07,900 Ты что, настолько тупой? 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,120 Хватит уже. Это обязательно? 4 00:00:09,868 --> 00:00:11,173 Чувак, ну не надо так. 5 00:00:11,198 --> 00:00:13,415 А ну отойди. Сейчас же. 6 00:00:13,520 --> 00:00:15,368 Спасибо. Мне очень нравится. 7 00:00:15,454 --> 00:00:17,830 Хочешь узнать не такой уж и секрет? 8 00:00:17,930 --> 00:00:19,830 Джесси ей не племянник. 9 00:00:19,930 --> 00:00:21,270 Он ее сын. 10 00:00:21,370 --> 00:00:23,310 Я тут... я тут подумала, 11 00:00:23,410 --> 00:00:26,595 что может ты как-нибудь захочешь со мной поужинать. 12 00:00:27,946 --> 00:00:30,590 Позвольте мне написать больше шуток для вас. 13 00:00:30,620 --> 00:00:32,400 Значит вы смотрели Девушки тоже смешные, 14 00:00:32,500 --> 00:00:34,800 но оно ведь выйдет только в субботу. 15 00:00:34,900 --> 00:00:36,376 Уильям Морис хорошо поработал. 16 00:00:36,401 --> 00:00:38,187 Прямо из Голливуда, Калифорния, 17 00:00:38,212 --> 00:00:40,730 шоу Девушки тоже смешные. 18 00:00:40,830 --> 00:00:42,410 В главных ролях... 19 00:00:42,510 --> 00:00:43,930 Мы прерываем показ 20 00:00:44,030 --> 00:00:46,507 для того, чтобы объявить последние новости. 21 00:00:46,532 --> 00:00:47,991 Торнадо с оценкой в 5 баллов 22 00:00:48,016 --> 00:00:49,780 оставило после себя разруху... 23 00:00:49,880 --> 00:00:52,420 Незапланированные изменения, поговорим через пару дней. 24 00:00:52,520 --> 00:00:53,820 Отлично. Спасибо большое. 25 00:00:53,920 --> 00:00:55,554 Если ты считаешь, что это слишком, 26 00:00:55,579 --> 00:00:57,870 вот тысяча долларов. 27 00:00:57,895 --> 00:00:59,196 А с меня хватит 28 00:00:59,221 --> 00:01:00,913 всех этих издевательств, 29 00:01:00,938 --> 00:01:04,210 пока ты ищешь еще способы испортить нам жизнь. 30 00:01:10,710 --> 00:01:15,279 «Умираю со смеху» Переведено «ONVIX Team» 31 00:01:36,954 --> 00:01:38,590 Я скучал по этому. 32 00:01:38,690 --> 00:01:40,510 Как же хорошо вернуться в ЛА. 33 00:01:40,535 --> 00:01:41,540 Ага. 34 00:01:41,565 --> 00:01:43,649 Но и съездить куда-то тоже хорошо. 35 00:01:44,940 --> 00:01:46,880 И хорошо иметь 36 00:01:46,980 --> 00:01:48,523 возможность сравнивать. 37 00:01:48,548 --> 00:01:49,835 И какова же жизнь в Винке? 38 00:01:49,860 --> 00:01:51,480 Прямо как на Титанике, что значит, 39 00:01:51,505 --> 00:01:52,866 что не всем удастся выжить? 40 00:01:52,891 --> 00:01:54,450 Серьезно. 41 00:01:54,550 --> 00:01:57,609 В Винке есть два варианта. 42 00:01:57,634 --> 00:02:00,610 Работа в день или в ночную. 43 00:02:00,710 --> 00:02:03,010 Но поездка домой 44 00:02:03,110 --> 00:02:07,500 напомнила мне, почему я оттуда уехала. 45 00:02:07,600 --> 00:02:10,340 И именно поэтому это важно 46 00:02:10,440 --> 00:02:12,620 и я понимаю, что со всем справлюсь. 47 00:02:15,090 --> 00:02:16,590 Чего смотришь на меня так? 48 00:02:16,690 --> 00:02:18,690 Во-первых, потому что люблю. 49 00:02:20,730 --> 00:02:22,880 А во-вторых, потому что ссу. 50 00:02:30,500 --> 00:02:32,650 Где ты этому научился? 51 00:02:32,750 --> 00:02:34,370 На курсах спасателей. 52 00:02:34,470 --> 00:02:36,696 Там тебя научили за сиськи хватать? 53 00:02:37,830 --> 00:02:39,570 Первое, чем там учат, так это тому, 54 00:02:39,595 --> 00:02:40,965 что когда кто-то тонет, 55 00:02:40,990 --> 00:02:43,148 то он попытается утащить тебя за собой. 56 00:02:43,173 --> 00:02:45,580 Ты поплывешь их спасать, 57 00:02:45,680 --> 00:02:47,624 а они попытаются тебя задушить, 58 00:02:47,649 --> 00:02:49,766 обхватят тебя ногами 59 00:02:49,876 --> 00:02:52,550 и попытаются утопить. 60 00:02:52,650 --> 00:02:55,173 Каждый старается выжить, как может. 61 00:02:56,890 --> 00:02:59,470 Нет, просто смерть пугает до усрачки. 62 00:03:26,800 --> 00:03:28,800 Аманда? 63 00:03:48,980 --> 00:03:51,190 Боже мой. 64 00:03:56,150 --> 00:03:58,820 Все тело болит. 65 00:03:58,920 --> 00:04:01,340 Ник. 66 00:04:01,440 --> 00:04:02,660 Ага, я тут. 67 00:04:02,760 --> 00:04:05,180 Не довезешь его до дома? 68 00:04:05,287 --> 00:04:07,067 Не довезу. 69 00:04:07,160 --> 00:04:09,170 Пожалуйста, Билл. 70 00:04:11,810 --> 00:04:14,030 Пошли, идиот. 71 00:04:14,130 --> 00:04:15,282 Спасибо, Ральф. 72 00:04:20,180 --> 00:04:22,180 Прости. 73 00:04:23,740 --> 00:04:25,740 Больной ты ублюдок. 74 00:04:29,230 --> 00:04:31,230 Эй, говнюк. Возьми мою сумку. 75 00:04:36,620 --> 00:04:37,770 - Ага. - Я подниму. 76 00:04:37,795 --> 00:04:39,815 Еще как. 77 00:04:39,840 --> 00:04:41,840 - Спасибо, Ральф. - Спасибо. 78 00:04:43,200 --> 00:04:44,380 - Внутрь. - Клади их внутрь. 79 00:04:44,480 --> 00:04:46,391 - Внутрь. - Вот так. 80 00:04:46,480 --> 00:04:48,490 Вот так. 81 00:04:50,665 --> 00:04:53,304 Нам же нужно по восточной части ехать, чтобы быстрее тебя довезти? 82 00:04:53,329 --> 00:04:54,870 Ага. Конечно. 83 00:04:54,970 --> 00:04:58,600 И я там вообще-то больше не живу. 84 00:04:58,700 --> 00:05:01,520 Я, кажись, с оплатой опоздал. 85 00:05:01,620 --> 00:05:02,920 Тогда в каком парке 86 00:05:03,020 --> 00:05:05,020 ты предпочтешь переночевать? 87 00:05:06,710 --> 00:05:08,650 Твою же мать. 88 00:05:12,580 --> 00:05:14,480 Я... не очень хорошо его рассмотрела. 89 00:05:14,505 --> 00:05:16,255 Он так быстро убежал... 90 00:05:16,280 --> 00:05:17,480 Вам сейчас стоит 91 00:05:17,520 --> 00:05:18,840 составить список пропавших вещей. 92 00:05:18,880 --> 00:05:20,260 Только деньги пропали. 93 00:05:20,360 --> 00:05:22,700 Небольшие или... 94 00:05:22,725 --> 00:05:24,725 Чуть меньше десяти тысяч. 95 00:05:27,805 --> 00:05:29,745 Да и нет... 96 00:05:29,770 --> 00:05:32,070 они не лежали в конверте на тумбочке 97 00:05:32,170 --> 00:05:33,790 с надписью "на черный день". 98 00:05:33,890 --> 00:05:35,720 Нет, я... их спрятала. 99 00:05:35,820 --> 00:05:36,840 Просто... 100 00:05:36,940 --> 00:05:40,000 Может вору просто повезло... 101 00:05:40,100 --> 00:05:42,580 Кто-нибудь еще знал, где вы храните деньги? 102 00:05:44,710 --> 00:05:46,710 Мэм? 103 00:05:47,230 --> 00:05:49,130 Да есть один человек. 104 00:05:49,230 --> 00:05:51,770 Моя дочь. 105 00:05:51,795 --> 00:05:54,380 Проблемы причиняет, но она точно не вор. 106 00:05:54,480 --> 00:05:56,915 Не подскажете, где ее можно найти и все проверить? 107 00:05:58,040 --> 00:06:00,040 Нет. 108 00:06:01,155 --> 00:06:02,655 Не против, если мы осмотрим дом? 109 00:06:02,680 --> 00:06:04,690 Да, пожалуйста. 110 00:06:09,090 --> 00:06:12,023 Знаешь, героина я может и всегда хотел, 111 00:06:12,048 --> 00:06:13,555 но во дрочить никогда. 112 00:06:13,580 --> 00:06:16,200 Забавно. Есть план? 113 00:06:16,300 --> 00:06:18,120 План. 114 00:06:18,220 --> 00:06:19,760 План. 115 00:06:19,860 --> 00:06:22,040 Я ночую у Била Хобба на диване. 116 00:06:22,140 --> 00:06:24,930 Что из этого говорит о том, что у меня есть план? 117 00:06:25,030 --> 00:06:27,210 Так, так. Подожди ка. 118 00:06:27,235 --> 00:06:28,615 Что? 119 00:06:28,640 --> 00:06:30,040 В этом мужском приюте есть правила. 120 00:06:30,065 --> 00:06:31,345 Расскажешь побыстрее? Потому что 121 00:06:31,370 --> 00:06:33,109 от этого фото твоей мамы у меня яйца ломит. 122 00:06:33,134 --> 00:06:34,940 Ага... 123 00:06:35,115 --> 00:06:37,415 Во-первых, на этот диван просто так не сядешь. 124 00:06:37,440 --> 00:06:39,001 Тебя должны его пригласить. 125 00:06:39,026 --> 00:06:40,421 Ну знаешь, как меня у Карсона. 126 00:06:40,446 --> 00:06:41,655 - Помнишь? - Боже мой. 127 00:06:41,680 --> 00:06:42,920 - Помнишь? - Боже мой, 128 00:06:42,970 --> 00:06:45,590 ты что, до пенсии вспоминать об этом будешь? 129 00:06:45,690 --> 00:06:47,310 Нет, нет, добавлю еще пару деталей. 130 00:06:47,410 --> 00:06:50,538 Иногда буду украшать это тем, что у меня есть дом, машина, 131 00:06:50,563 --> 00:06:52,520 а потом еще добавлю, 132 00:06:52,620 --> 00:06:54,070 что я хотя бы не нарик, как ты. 133 00:06:54,100 --> 00:06:55,640 Я просто хочу, чтобы наши отношения 134 00:06:55,665 --> 00:06:56,905 были разнообразными, Ник. 135 00:06:56,930 --> 00:06:58,780 Билл. 136 00:06:59,335 --> 00:07:01,315 Почему ты вечно сравниваешь себя со мной? 137 00:07:01,340 --> 00:07:03,730 Может, чтобы самоудовлетвориться, Ник. 138 00:07:03,755 --> 00:07:05,962 Потому что член у меня точно больше, чем у тебя. 139 00:07:05,987 --> 00:07:08,164 Если бы тебе было достаточно материнской любви, 140 00:07:08,189 --> 00:07:09,929 ты бы меня сейчас не доставал. 141 00:07:09,954 --> 00:07:13,095 В шкафу лежат одеяло и подушка для дрочеров, 142 00:07:13,120 --> 00:07:15,050 а позавтракаешь, как проснешься. 143 00:07:15,075 --> 00:07:17,615 Платный завтрак будет тебя ждать в кафе. 144 00:07:17,640 --> 00:07:19,640 Эй, Билл. 145 00:07:21,330 --> 00:07:23,270 Спасибо. 146 00:07:23,370 --> 00:07:25,430 Не за что. 147 00:07:25,537 --> 00:07:27,637 Сделай одолжение. 148 00:07:27,730 --> 00:07:29,750 Вспомни, что мы больше не в турне, Ник. 149 00:08:09,620 --> 00:08:11,720 Доброе утро, дамы. 150 00:08:11,796 --> 00:08:13,542 Боже, Рон. Запахни халат. 151 00:08:13,567 --> 00:08:15,141 Черт, мужик, прикройся. 152 00:08:15,837 --> 00:08:18,240 Твой член похож на героя мультиков. 153 00:08:18,260 --> 00:08:19,680 Устал уже от этих звонков по утрам. 154 00:08:19,710 --> 00:08:20,765 Утомляет пипец. 155 00:08:20,790 --> 00:08:21,805 А - уже день. 156 00:08:21,830 --> 00:08:23,450 Б - не уверен, что это все звонки, 157 00:08:23,475 --> 00:08:25,376 скорее всего это от утренних девушек. 158 00:08:25,401 --> 00:08:27,390 Они не девушки по вызову. Ясно? 159 00:08:27,415 --> 00:08:29,060 Они на подхвате. 160 00:08:29,085 --> 00:08:31,425 У них есть еще год, чтобы их надежды рухнули 161 00:08:31,450 --> 00:08:32,790 и тогда все будет кончено. 162 00:08:32,815 --> 00:08:34,540 Рон, я тут хочу сводить Глорию в одно место, 163 00:08:34,560 --> 00:08:36,260 но столик забронировать не могу. 164 00:08:36,660 --> 00:08:38,930 Может сможешь своей популярностью тут воспользоваться? 165 00:08:38,955 --> 00:08:40,295 Да, конечно. 166 00:08:40,320 --> 00:08:41,700 Я позвоню и забронирую. 167 00:08:41,725 --> 00:08:44,298 До скольки у них там утреннее меню? 168 00:08:44,323 --> 00:08:45,743 До 4 или 5? 169 00:08:46,673 --> 00:08:48,257 Ладно, понял. 170 00:08:48,282 --> 00:08:50,109 Глория старше. И что тут такого? 171 00:08:50,134 --> 00:08:52,750 Она красивая и клевая 172 00:08:52,775 --> 00:08:55,555 и она умнее всех, кого я когда-либо встречал. 173 00:08:55,580 --> 00:08:57,370 Ага, у нее всего в 2 раза больше. 174 00:08:57,470 --> 00:08:59,250 Прям как 2 раза 25летняя девушка. 175 00:08:59,350 --> 00:09:00,650 От тебя я такого не ожидал. 176 00:09:00,750 --> 00:09:01,876 Не в плане шуток. 177 00:09:01,901 --> 00:09:03,774 В плане шуток ты обосрался, как я и ожидал. 178 00:09:03,799 --> 00:09:05,419 Потому что я лучшее приберег 179 00:09:05,444 --> 00:09:06,936 для выступления Роя на вечернем шоу. 180 00:09:06,960 --> 00:09:07,980 Достает блокнот. 181 00:09:08,005 --> 00:09:09,570 Нет, нет, нет. Пусть шутит. 182 00:09:09,600 --> 00:09:11,050 Жизнь прекрасна. 183 00:09:11,075 --> 00:09:13,004 Недавно выступил в Африке. 184 00:09:13,029 --> 00:09:14,929 Мой менеджер позвонил мне после шоу и спросил: 185 00:09:14,954 --> 00:09:16,170 "Сдружился со зрителями?" 186 00:09:16,195 --> 00:09:17,585 А я ответил: "Ты больной?" 187 00:09:17,610 --> 00:09:19,610 Не могу я язык так быстро выучить. 188 00:09:21,320 --> 00:09:22,380 Это Африка. 189 00:09:22,405 --> 00:09:24,425 У них там язык странный. 190 00:09:24,450 --> 00:09:25,710 - Да, да, да. - Странный. 191 00:09:25,730 --> 00:09:27,740 Ага, понял. 192 00:09:28,538 --> 00:09:30,538 Ну вас нахрен. 193 00:09:34,015 --> 00:09:37,685 Не все настолько просвещенные, как ты, Эдди. 194 00:09:37,710 --> 00:09:41,679 Сэмми говорит: "Мой друг сказал, что у него паранойя от кокаина, 195 00:09:41,704 --> 00:09:44,365 шмыгает постоянно и не затыкается." 196 00:09:44,390 --> 00:09:47,570 Я сказал ему, что он не под кайфом, а просто стал евреем. 197 00:09:47,595 --> 00:09:50,295 Не очень. 198 00:09:50,320 --> 00:09:52,814 Сэмми говорит: "в прошлое воскресенье, я пошел в черную церковь 199 00:09:52,839 --> 00:09:54,139 и она правда черная. 200 00:09:54,164 --> 00:09:56,196 Там раздавали ментоловый хлеб." 201 00:09:57,955 --> 00:09:59,375 Твоя шутка, Ральф? 202 00:09:59,400 --> 00:10:01,620 Нет, моя была про еврея, которую ты забраковал. 203 00:10:01,645 --> 00:10:03,602 Не браковал. Она просто не смешная. 204 00:10:03,627 --> 00:10:05,960 Ага, а остальные 6 про черных, просто пипец смешные. 205 00:10:05,985 --> 00:10:07,915 Хочешь сам решать, что смешное, а что нет? 206 00:10:07,940 --> 00:10:09,940 Открой собственное шоу. 207 00:10:11,024 --> 00:10:12,915 Я просто к тому, 208 00:10:12,940 --> 00:10:14,926 что в прошлом месяце у нас выступал Берт Рейнолдс. 209 00:10:14,951 --> 00:10:17,052 И не все шутки были о том, что он белый. 210 00:10:17,077 --> 00:10:21,218 Сэмми отличный певец, танцор, шоумен 211 00:10:21,243 --> 00:10:23,023 и у женщин популярностью пользуется. 212 00:10:23,048 --> 00:10:25,455 Значение имеет не только цвет его кожи. 213 00:10:25,480 --> 00:10:28,620 5 из 6 шуток про черных твои. 214 00:10:28,720 --> 00:10:30,313 Так что успокойся. 215 00:10:30,423 --> 00:10:32,358 Через 3 дня эфир. 216 00:10:35,090 --> 00:10:36,950 - Привет, Кэсси. - Привет. 217 00:10:37,050 --> 00:10:38,350 Боб готов? 218 00:10:38,450 --> 00:10:39,910 Прости. Боба только что 219 00:10:40,010 --> 00:10:41,870 вызвали на срочное совещание. 220 00:10:41,970 --> 00:10:43,600 Можно перенести встречу? 221 00:10:44,740 --> 00:10:47,120 Это уже перенесенная встреча. 222 00:10:47,220 --> 00:10:49,530 Вторая перенесенная встреча. 223 00:10:49,555 --> 00:10:51,610 Да, Боб тебе позвонит. 224 00:10:51,635 --> 00:10:53,048 Просто запускают новую программу. 225 00:10:53,073 --> 00:10:55,109 И здесь все безумно заняты. 226 00:10:55,134 --> 00:10:56,410 - Понятно. - Ага. 227 00:10:56,510 --> 00:10:59,890 С нетерпением жду того, когда приду сюда выпить воды. 228 00:10:59,990 --> 00:11:01,530 Прости. 229 00:11:01,555 --> 00:11:02,934 - Все в порядке. В порядке. - Ага. 230 00:11:02,959 --> 00:11:05,088 Ладно. До свидания. Хорошего дня. 231 00:11:15,445 --> 00:11:17,065 Что... что ты там делаешь? 232 00:11:17,090 --> 00:11:18,590 Прости. 233 00:11:18,690 --> 00:11:20,030 Голди? 234 00:11:20,130 --> 00:11:22,000 А ты кто такая? 235 00:11:22,250 --> 00:11:23,350 Дон Лима? 236 00:11:23,450 --> 00:11:25,550 Только что приехала. 237 00:11:25,575 --> 00:11:27,075 Слушай, Голди, 238 00:11:27,100 --> 00:11:29,296 но ребята, работающие на тебя, явно глухие. 239 00:11:29,321 --> 00:11:30,865 Я уже час тут в дверь бьюсь. 240 00:11:30,890 --> 00:11:32,368 А в кофейню через улицу меня просто-напросто 241 00:11:32,393 --> 00:11:33,916 не пустили, чтобы в туалет сходить. 242 00:11:33,940 --> 00:11:35,080 Ага, понятно. 243 00:11:35,105 --> 00:11:36,225 Мики Шерман звонил. 244 00:11:36,250 --> 00:11:38,149 Сказал не давать тебе выступать. Почему? 245 00:11:38,260 --> 00:11:39,480 Потому что он говнюк? 246 00:11:39,580 --> 00:11:41,610 Сказал, что ты неблагодарная. 247 00:11:41,710 --> 00:11:44,250 Насколько я понимаю, ты с ним спать отказалась. 248 00:11:44,350 --> 00:11:46,490 Точнее перестала. 249 00:11:47,670 --> 00:11:49,050 Все просто. 250 00:11:49,150 --> 00:11:50,780 Проще не бывает. 251 00:11:50,880 --> 00:11:52,880 Бывало бы оно еще. 252 00:11:54,920 --> 00:11:56,740 Где еще выступала? 253 00:11:56,840 --> 00:11:59,345 Много где на восточном побережье. 254 00:11:59,430 --> 00:12:00,950 В клубах плейбой. 255 00:12:00,975 --> 00:12:02,274 Еще в разных. 256 00:12:02,299 --> 00:12:04,519 У Лаванды Пейдж тоже выступала. 257 00:12:04,544 --> 00:12:06,684 Она тоже звонила. 258 00:12:07,015 --> 00:12:08,915 Приходи вечером. Запишу тебя. 259 00:12:08,940 --> 00:12:09,970 Хорошо. 260 00:12:10,070 --> 00:12:11,410 И на будущее, 261 00:12:11,510 --> 00:12:12,610 тут недалеко 262 00:12:12,710 --> 00:12:14,370 есть заправка, в паре кварталов. 263 00:12:14,470 --> 00:12:16,470 Буду знать. 264 00:12:17,830 --> 00:12:19,620 Значит, ваш комик выступить не может 265 00:12:19,645 --> 00:12:20,805 и вам нужен новый. 266 00:12:20,830 --> 00:12:23,130 Если бы мне платили каждый раз, когда такое происходило... 267 00:12:23,155 --> 00:12:24,735 постойте-ка, как раз платят, 268 00:12:24,760 --> 00:12:26,477 потому что я кручусь в этом бизнесе. 269 00:12:27,230 --> 00:12:28,780 Я с радостью найду вам замену. 270 00:12:28,805 --> 00:12:30,465 Какого хера ты творишь? 271 00:12:30,565 --> 00:12:32,465 Пытаюсь немного заработать. 272 00:12:32,490 --> 00:12:34,490 Иди отсюда. 273 00:12:34,965 --> 00:12:37,483 Один из моих лучших парней может выступить. 274 00:12:37,508 --> 00:12:38,898 Эдгар Мартинез. 275 00:12:38,923 --> 00:12:40,835 Отличный комик. 276 00:12:40,860 --> 00:12:42,960 Есть еще варианты. 277 00:12:43,060 --> 00:12:44,680 Еще одни неплохой комик. 278 00:12:44,780 --> 00:12:46,820 Часто открывает выступления. Арни Браун. 279 00:12:46,845 --> 00:12:48,725 Против педиков ничего не имеете? 280 00:12:48,750 --> 00:12:51,090 Шучу. Понятно. 281 00:12:51,190 --> 00:12:53,090 Могу обоих уговорить выступить. 282 00:12:53,190 --> 00:12:54,650 За... 283 00:12:54,750 --> 00:12:57,090 сотню баксов. 284 00:12:57,190 --> 00:12:59,200 Каждому. 285 00:12:59,680 --> 00:13:01,180 Хорошо. 286 00:13:01,280 --> 00:13:04,100 Все сделаю. Увидимся вечером. 287 00:13:04,200 --> 00:13:07,150 Клуб Лукаут. 9 вечера. 288 00:13:07,250 --> 00:13:09,230 Сан Диего. Сегодня. 289 00:13:09,330 --> 00:13:12,343 100 долларов. Спасибо скажи. 290 00:13:12,368 --> 00:13:13,630 Круто, чувак. 291 00:13:13,730 --> 00:13:16,150 Я как раз приглядел себе новый кожаный 292 00:13:16,250 --> 00:13:18,680 салон для своей машины. 293 00:13:18,780 --> 00:13:21,920 - Зачем ты это делаешь? - Что делаю? 294 00:13:22,245 --> 00:13:25,305 Я просто хотел поговорить с тобой, 295 00:13:25,330 --> 00:13:26,640 нормально поговорить, 296 00:13:26,665 --> 00:13:28,845 а не жалеть тебя в итоге. 297 00:13:28,945 --> 00:13:31,645 Ага, а что ты с Голди делать будешь? 298 00:13:31,670 --> 00:13:34,050 Что если она узнает, что забронировали 299 00:13:34,075 --> 00:13:35,600 себе выступление из ее же клуба? 300 00:13:35,625 --> 00:13:37,975 Именно в этом и вся прелесть. 301 00:13:38,150 --> 00:13:39,850 Мы ничего не бронировали. 302 00:13:39,875 --> 00:13:42,255 Это все Морт. 303 00:13:42,355 --> 00:13:43,375 Понятно? 304 00:13:43,400 --> 00:13:45,400 Ну не знаю. 305 00:13:46,040 --> 00:13:47,340 Ты чего осматриваешься? 306 00:13:47,365 --> 00:13:49,865 Она же не невидимка. Понятно? 307 00:13:49,890 --> 00:13:52,950 После выступления Морт покойник. 308 00:13:53,050 --> 00:13:55,840 Получим деньги и все на этом. 309 00:13:55,865 --> 00:13:57,365 Ага. 310 00:13:57,390 --> 00:13:58,810 У Харольда Бейкера грипп. 311 00:13:59,060 --> 00:14:00,600 И кто же кроме него сможет сыграть 312 00:14:00,620 --> 00:14:02,620 Санту в церкви? 313 00:14:13,630 --> 00:14:15,251 Время Бенни. 314 00:14:15,290 --> 00:14:16,700 Стоп, стоп. 315 00:14:16,800 --> 00:14:17,980 Рон, постой. 316 00:14:18,080 --> 00:14:20,140 Ты опять поздно зашел. 317 00:14:20,165 --> 00:14:22,265 Черт. Простите. 318 00:14:22,290 --> 00:14:24,080 Все в порядке? Ужасно выглядишь. 319 00:14:24,105 --> 00:14:25,105 Немного устал. 320 00:14:25,130 --> 00:14:26,649 Почему бы тебе тогда не выпить кофе 321 00:14:26,674 --> 00:14:27,814 и мы попробуем снова. 322 00:14:27,839 --> 00:14:29,785 10минутный перерыв, народ. 323 00:14:29,810 --> 00:14:31,350 - 10минутный перерыв. - Простите. 324 00:14:31,450 --> 00:14:33,510 Вот так, перерыв. 325 00:14:33,610 --> 00:14:34,840 Не выспался, дружище? 326 00:14:34,940 --> 00:14:36,800 Ага, есть такое. 327 00:14:36,900 --> 00:14:38,870 Работал у Голди, Кантер, 328 00:14:38,895 --> 00:14:40,595 потом еще пара стрип-кубов 329 00:14:40,620 --> 00:14:42,196 потом вообще на петушиных боях оказался. 330 00:14:42,220 --> 00:14:43,249 Вот так. 331 00:14:43,274 --> 00:14:45,210 Офигеть. 332 00:14:45,310 --> 00:14:46,610 Видишь этих людей? 333 00:14:46,710 --> 00:14:48,970 Всех их? 334 00:14:49,246 --> 00:14:50,946 У всех есть семья. 335 00:14:50,971 --> 00:14:52,602 - Повтори за мной. - Семья. 336 00:14:52,627 --> 00:14:53,774 Нет, не надо повторять. 337 00:14:53,799 --> 00:14:55,456 Я просто так пытаюсь достучаться. 338 00:14:55,480 --> 00:14:57,140 - Извини. - Понятно? 339 00:14:57,240 --> 00:14:59,980 Это шоу, наше шоу, 340 00:15:00,080 --> 00:15:01,980 кормит их семьи, понял? 341 00:15:02,080 --> 00:15:03,510 Ага. 342 00:15:03,610 --> 00:15:05,310 Отлично. 343 00:15:05,335 --> 00:15:07,075 Выучи свои чертовы слова, 344 00:15:07,100 --> 00:15:09,600 чтобы это шоу продолжалось, а мы получали деньги. 345 00:15:09,625 --> 00:15:11,625 Понял? 346 00:15:13,460 --> 00:15:15,240 Пипец просто. 347 00:15:15,340 --> 00:15:18,840 Разговоры Рене. Они ему только кажутся внушительными. 348 00:15:18,940 --> 00:15:20,600 Понял тебя. 349 00:15:20,700 --> 00:15:23,105 Ты только скажи, если нужна помощь. 350 00:15:23,130 --> 00:15:25,850 Как ты можешь помочь? 351 00:15:25,950 --> 00:15:29,550 У меня есть то, что бодрит получше кофе. 352 00:15:31,653 --> 00:15:33,409 Из-за того, что там был несовершеннолетний, 353 00:15:33,434 --> 00:15:35,644 это считается преступлением. 354 00:15:35,760 --> 00:15:37,860 Учитывая это, тебе могут срок впаять. 355 00:15:38,035 --> 00:15:41,505 Но я тут пообщался с офицером и судьей 356 00:15:41,530 --> 00:15:43,160 и, кажется, смог все исправить. 357 00:15:43,185 --> 00:15:44,670 Отлично. 358 00:15:44,770 --> 00:15:47,430 Может уже заткнешься и послушаешь? 359 00:15:47,530 --> 00:15:48,790 Они хотят извинений. 360 00:15:48,890 --> 00:15:50,450 Заплатишь 500 долларов штрафа. 361 00:15:50,475 --> 00:15:52,395 Извинишься и все будет в порядке. 362 00:15:52,420 --> 00:15:55,080 Вот мои извинения. 363 00:15:55,330 --> 00:15:57,974 Пусть идут они нахуй. 364 00:15:58,122 --> 00:16:01,445 Он почти руку ребенку сломал. 365 00:16:01,470 --> 00:16:02,761 Я сделал замечание. 366 00:16:02,786 --> 00:16:04,485 Я тут хороший парень. 367 00:16:04,510 --> 00:16:06,250 Ты правда думаешь, что в этом проблема? 368 00:16:06,275 --> 00:16:07,535 Что ты был хорошим парнем? 369 00:16:07,560 --> 00:16:09,170 Я оттуда родом. Там ты не герой. 370 00:16:09,190 --> 00:16:10,970 Там ты урод, который полез не в свое дело 371 00:16:10,995 --> 00:16:13,635 и заявил им, что они недостаточно хороши. 372 00:16:15,430 --> 00:16:16,610 Если ты смотришь на меня, 373 00:16:16,635 --> 00:16:18,371 потому что считаешь, что я на твоей стороне, 374 00:16:18,396 --> 00:16:20,190 то не смотри. 375 00:16:20,290 --> 00:16:21,470 Это лучший вариант. 376 00:16:21,495 --> 00:16:22,817 Соглашайся. 377 00:16:24,890 --> 00:16:27,070 Сообщишь мне, что он решит. 378 00:16:27,170 --> 00:16:28,710 Хорошо, Дик. 379 00:16:28,735 --> 00:16:30,525 Спасибо, что зашел, 380 00:16:30,550 --> 00:16:31,870 и за твою работу. 381 00:16:31,900 --> 00:16:33,080 Спасибо. 382 00:16:33,180 --> 00:16:34,220 Рада была повидаться. 383 00:16:34,300 --> 00:16:36,300 Передавай привет семье. 384 00:16:39,825 --> 00:16:41,845 Тебе решать, Ник. 385 00:16:41,870 --> 00:16:43,400 Я не какой-то задира. 386 00:16:43,425 --> 00:16:44,925 Все не так. 387 00:16:44,950 --> 00:16:48,480 Тебе дали возможность. Тебе решать. 388 00:16:53,880 --> 00:16:55,780 У Гарольда Бейкера 389 00:16:55,958 --> 00:16:57,420 грипп. 390 00:16:57,520 --> 00:16:59,364 Кто тогда сыграет Санту? 391 00:17:00,690 --> 00:17:01,910 Время... время Бенни! 392 00:17:03,516 --> 00:17:04,998 Бенни, ты чем занят в канун рождества? 393 00:17:05,023 --> 00:17:06,609 - У нас тут проблемы... - Тоже, что и обычно. 394 00:17:06,633 --> 00:17:08,047 Почтальоны холостяки собираются вместе, 395 00:17:08,071 --> 00:17:09,139 мы выпиваем шнапса, 396 00:17:09,164 --> 00:17:10,294 читаем письма детей Санте 397 00:17:10,319 --> 00:17:11,449 из отдела потерянных писем, 398 00:17:11,474 --> 00:17:12,840 а потом просто пожимаем друг другу 399 00:17:12,865 --> 00:17:14,560 - руки в честь праздника. - Стойте, стойте. 400 00:17:14,580 --> 00:17:15,599 Стойте. 401 00:17:15,624 --> 00:17:18,245 - Рон. Можно на секунду? - Эрни, что происходит? 402 00:17:18,270 --> 00:17:20,061 Они... они... они же смеются. Дубль отличный. 403 00:17:20,086 --> 00:17:21,631 - Да, да, все отлично. - И им нравится. 404 00:17:21,656 --> 00:17:23,670 Все отлично. Просто не надо говорить так быстро. 405 00:17:23,695 --> 00:17:24,772 Насколько медленнее надо? 406 00:17:24,797 --> 00:17:26,723 Немного. На все 100 процентов просто. 407 00:17:26,748 --> 00:17:29,052 Хорошо, понял. Так, народ, с самого начала. 408 00:17:31,520 --> 00:17:33,240 Когда Джонни спросит: "Какого вернуться 409 00:17:33,280 --> 00:17:34,380 в ЛА, Рой?" 410 00:17:34,480 --> 00:17:36,590 Я подумал, что тебе лучше сказать... 411 00:17:36,690 --> 00:17:38,110 Так. 412 00:17:38,210 --> 00:17:39,350 Посмотрим. 413 00:17:39,626 --> 00:17:40,886 Даже и не знаю. 414 00:17:40,911 --> 00:17:43,625 Мой отель далеко от города. 415 00:17:43,650 --> 00:17:45,393 Мило. Пока не уверен. 416 00:17:45,418 --> 00:17:47,128 Спроси, когда снова похорошеет от таблеток. 417 00:17:47,185 --> 00:17:48,440 Забавно. 418 00:17:48,540 --> 00:17:49,920 Ужасно. 419 00:17:49,945 --> 00:17:52,485 Меня пригласили в особняк плейбоя. 420 00:17:52,660 --> 00:17:55,850 Мне нравятся кролики без морковок. 421 00:17:55,950 --> 00:17:57,640 Лучше сказать без моркови. 422 00:17:57,665 --> 00:18:00,044 Смешно, но давай не слишком наседать 423 00:18:00,069 --> 00:18:01,457 на Карсона. 424 00:18:01,482 --> 00:18:02,885 Возьму А и Б. 425 00:18:02,910 --> 00:18:04,010 Хорошо. 426 00:18:04,110 --> 00:18:05,980 Про отель и таблетки. 427 00:18:06,080 --> 00:18:08,820 Ну? Как вы? Волнуетесь? 428 00:18:08,845 --> 00:18:11,225 Боже, я все это уже проходил. 429 00:18:11,400 --> 00:18:13,460 Да, но это же Карсон. Это же... 430 00:18:13,485 --> 00:18:15,155 должно что-то значить. 431 00:18:15,295 --> 00:18:16,995 Я бы от радости обоссался. 432 00:18:17,020 --> 00:18:18,826 Что, хочешь, чтобы я тебе сказочку рассказал? 433 00:18:18,850 --> 00:18:20,670 Нет. Просто... 434 00:18:20,770 --> 00:18:22,790 Интересно, какого это. 435 00:18:22,890 --> 00:18:24,900 Это просто... 436 00:18:31,122 --> 00:18:32,880 Вау. 437 00:18:32,980 --> 00:18:35,850 Вот и все. 438 00:18:35,950 --> 00:18:38,050 Зачем вы это сделали? 439 00:18:38,150 --> 00:18:40,490 Чтобы ты улыбнулся? 440 00:18:40,515 --> 00:18:41,770 Ты раньше приступ заработаешь, 441 00:18:41,790 --> 00:18:43,800 чем девственность потеряешь. 442 00:18:46,480 --> 00:18:48,420 Хочешь, чтобы я сказал честно? 443 00:18:48,520 --> 00:18:52,860 Я вообще забыл, что как ощущается. 444 00:18:52,960 --> 00:18:55,732 Все смешалось. Понимаешь? 445 00:18:55,814 --> 00:18:58,434 Да, но разве подобное можно забыть? 446 00:18:58,803 --> 00:19:01,183 Вообще все смешалось. 447 00:19:01,208 --> 00:19:02,425 Все. 448 00:19:02,450 --> 00:19:04,240 Судьбоносное? Что? 449 00:19:04,340 --> 00:19:07,000 Моя мама умерла 10 лет назад. 450 00:19:07,100 --> 00:19:08,800 От рака. 451 00:19:08,900 --> 00:19:12,000 Я сел на последний самолет тогда, 452 00:19:12,100 --> 00:19:13,730 похоронил ее 453 00:19:13,830 --> 00:19:17,941 и выступил дважды во Фламинго 454 00:19:17,966 --> 00:19:20,470 и я ничего не помню. 455 00:19:22,025 --> 00:19:24,255 О таких судьбоносных событиях 456 00:19:24,280 --> 00:19:26,280 ты говоришь? 457 00:19:26,920 --> 00:19:28,580 Боже мой. 458 00:19:28,680 --> 00:19:31,060 Эдди, что мне с тобой делать? 459 00:19:31,160 --> 00:19:33,070 Ты слишком всего хочешь. 460 00:19:34,263 --> 00:19:36,710 Тобой все воспользуются и просто-напросто 461 00:19:36,730 --> 00:19:38,730 спасибо не скажут. 462 00:19:39,770 --> 00:19:42,520 Тебе придется принимать решения. 463 00:19:42,620 --> 00:19:45,500 Если вы это все так ненавидите, почему не уйдете? 464 00:19:49,420 --> 00:19:51,650 Пошли отсюда к черту. 465 00:20:22,460 --> 00:20:24,460 Садись. 466 00:20:29,100 --> 00:20:31,050 Я знаю, что ты умеешь хранить секреты. 467 00:20:31,075 --> 00:20:33,565 Да, я уж точно знаю, как держать рот на замке. 468 00:20:33,590 --> 00:20:36,850 Я остальным пока не сказалась. 469 00:20:36,950 --> 00:20:40,130 Мы с Роем Мартином еще один клуб Голди открываем. 470 00:20:40,155 --> 00:20:41,535 В Санта Моника. 471 00:20:41,560 --> 00:20:43,263 Поздравляю. 472 00:20:43,288 --> 00:20:45,300 Говорю тебе об этом, потому что Рой 473 00:20:45,320 --> 00:20:46,360 будет выступать тут месяц, 474 00:20:46,440 --> 00:20:48,180 наладит дела тут, а я хочу, 475 00:20:48,280 --> 00:20:49,910 чтобы ты выступал перед ним. 476 00:20:50,010 --> 00:20:52,457 А потом, когда Рой уедет, 477 00:20:52,482 --> 00:20:55,950 я найду того, кто будет выступать перед тобой. 478 00:20:56,050 --> 00:20:57,990 А как только ты раскрутишься, 479 00:20:58,090 --> 00:20:59,280 я возьму тебя. 480 00:20:59,380 --> 00:21:01,207 - И будешь выступать. - Что? 481 00:21:01,232 --> 00:21:02,680 Это... 482 00:21:02,780 --> 00:21:04,840 Голди... ты уже столько сделала 483 00:21:04,940 --> 00:21:06,000 для меня. 484 00:21:06,100 --> 00:21:08,170 - Спасибо. - Не за что. 485 00:21:08,270 --> 00:21:09,850 Вкусно. 486 00:21:09,950 --> 00:21:11,950 Да, очень вкусно. 487 00:21:16,470 --> 00:21:17,780 Слушай, 488 00:21:17,880 --> 00:21:19,260 можно задать вопрос? 489 00:21:19,360 --> 00:21:21,100 Конечно. 490 00:21:21,200 --> 00:21:22,580 Так. 491 00:21:22,680 --> 00:21:26,220 Если бы тебя пригласили на свидание, 492 00:21:26,320 --> 00:21:28,330 куда бы ты хотела пойти? 493 00:21:31,810 --> 00:21:33,810 Это тебе для выступления? 494 00:21:34,290 --> 00:21:35,590 Да, да, да. 495 00:21:35,690 --> 00:21:37,040 Для... выступления. 496 00:21:37,140 --> 00:21:39,130 Я тут кое над чем работаю. 497 00:21:43,060 --> 00:21:44,640 В Чейсенз. 498 00:21:44,740 --> 00:21:46,890 Чейсенз. 499 00:21:46,990 --> 00:21:48,650 Это же... 500 00:21:48,750 --> 00:21:51,250 Туда кинозвезды ходят. 501 00:21:51,350 --> 00:21:54,690 Я хочу ее впечатлить, но... 502 00:21:54,790 --> 00:21:56,620 Я все сделаю. 503 00:21:56,720 --> 00:21:58,660 Дай время. Я закажу столик. 504 00:21:58,760 --> 00:22:00,900 Что... серьезно? Нет, нет, нет. 505 00:22:01,000 --> 00:22:02,423 Голди, я не могу о таком просить. 506 00:22:02,448 --> 00:22:03,788 - Это же... - Знаю, что не можешь. 507 00:22:03,813 --> 00:22:05,813 Почему бы еще я сама предложила? 508 00:22:06,810 --> 00:22:08,950 Отлично. Да. 509 00:22:08,975 --> 00:22:10,035 Спасибо. 510 00:22:12,765 --> 00:22:14,625 Смотрите, он только что заказал 511 00:22:14,650 --> 00:22:16,600 еще один секс на пляже. 512 00:22:17,740 --> 00:22:19,040 Боже, 513 00:22:19,140 --> 00:22:21,360 я знаю, что без тебя, я ни на что не способна. 514 00:22:21,460 --> 00:22:23,280 Но с твоей силой, 515 00:22:23,380 --> 00:22:25,210 я способна на все. 516 00:22:25,235 --> 00:22:26,372 Аминь. 517 00:22:26,397 --> 00:22:28,246 Подъехал свежачек из Филли, так сказать, 518 00:22:28,270 --> 00:22:30,210 похлопайте мисс Дон Лиме. 519 00:22:54,820 --> 00:22:56,360 Я сегодня трахнула неудачника. 520 00:23:01,060 --> 00:23:03,500 Кто-нибудь трахался с неудачниками? 521 00:23:04,870 --> 00:23:06,930 Тут нет ничего постыдного. 522 00:23:07,030 --> 00:23:09,370 Я люблю неудачников. 523 00:23:09,470 --> 00:23:12,290 Они благодарные. 524 00:23:12,397 --> 00:23:14,547 Трах и бутерброд для неудачника 525 00:23:14,640 --> 00:23:17,820 будто целая поездка в Дисней для неудачников. 526 00:23:17,920 --> 00:23:19,482 Я серьезно. 527 00:23:19,507 --> 00:23:21,636 Если трахнуть неудачника, а потом дать ему бутерброд, 528 00:23:21,661 --> 00:23:23,857 он за тобой всю жизнь ходить будет. 529 00:23:23,882 --> 00:23:25,426 Он даже за тебя под пули пойдет, 530 00:23:25,450 --> 00:23:27,030 это точно. 531 00:23:27,130 --> 00:23:30,150 Рай для неудачников - это вагина и бутерброд, 532 00:23:30,250 --> 00:23:32,440 вот что я вам скажу. 533 00:23:32,540 --> 00:23:34,320 Что-то типа... 534 00:23:34,420 --> 00:23:38,000 О да. 535 00:23:40,780 --> 00:23:42,970 О да. 536 00:23:43,560 --> 00:23:45,490 Что это за черт? 537 00:23:45,590 --> 00:23:47,770 Только что приехала из Филли. 538 00:23:47,870 --> 00:23:49,330 Как-то там зовут. 539 00:23:49,430 --> 00:23:51,290 О да. 540 00:23:51,390 --> 00:23:53,020 Трах и бутерброд. 541 00:23:53,120 --> 00:23:57,540 Мне надо было упиться до смерти давно. 542 00:24:02,232 --> 00:24:04,590 А вот делать минет 543 00:24:04,690 --> 00:24:06,270 неудачнику это пипец. 544 00:24:06,370 --> 00:24:09,750 Даже неудачник вам скажет, что это пипец. 545 00:24:09,850 --> 00:24:12,760 Но если уж спите с неудачником, 546 00:24:12,860 --> 00:24:14,080 дайте ему бутерброд, 547 00:24:14,188 --> 00:24:15,808 а потом отсосите? 548 00:24:15,900 --> 00:24:17,400 Черт. 549 00:24:17,500 --> 00:24:20,000 Он после такого даже в бога перестанет верить. 550 00:24:20,100 --> 00:24:22,410 Вы его бог. 551 00:24:22,435 --> 00:24:24,217 Иисус может подойти к вам и заговорить, 552 00:24:24,242 --> 00:24:25,322 а неудачник ему скажет... 553 00:24:28,185 --> 00:24:30,575 Снимай свой венок. 554 00:24:30,600 --> 00:24:33,120 В присутствии дамы. 555 00:24:43,583 --> 00:24:45,390 Черт, да она просто отлично 556 00:24:45,410 --> 00:24:46,830 сегодня выступила. 557 00:24:46,930 --> 00:24:47,990 Ага. Куда еще деться 558 00:24:48,010 --> 00:24:49,280 от секса с неудачником? 559 00:24:49,528 --> 00:24:50,668 К Эдди, наверное. 560 00:24:51,860 --> 00:24:53,760 Она отлично выступила. 561 00:24:53,860 --> 00:24:56,720 Ну и не стоит напоминать, что ты тоже умеешь шутить. 562 00:24:56,820 --> 00:24:58,833 Знаю. 563 00:24:58,858 --> 00:25:00,730 Кто-то считает, что нет? 564 00:25:00,755 --> 00:25:02,255 Боже мой. 565 00:25:02,280 --> 00:25:04,130 Об этом я и говорю. Никто бы так не сказал. 566 00:25:04,150 --> 00:25:05,690 Тогда зачем вообще ты это сказал? 567 00:25:05,710 --> 00:25:07,247 Мне не показалось, 568 00:25:07,272 --> 00:25:09,394 я сказал, что необязательно это говорить. 569 00:25:09,419 --> 00:25:10,780 Да. Но ты сказал. 570 00:25:10,805 --> 00:25:11,950 Просто перевернись. 571 00:25:11,975 --> 00:25:13,294 И отдайся на ее милость, Эдди. 572 00:25:13,319 --> 00:25:15,740 Его будто казнят сейчас в замедленной съемке. 573 00:25:15,760 --> 00:25:17,910 Да. Спасибо. 574 00:25:17,935 --> 00:25:19,966 Боже мой. Привет. 575 00:25:20,069 --> 00:25:21,950 Смотрите, кто-то сам себя теперь стрижет. 576 00:25:22,544 --> 00:25:24,340 Боже мой. 577 00:25:24,365 --> 00:25:26,225 Твое выступление, 578 00:25:26,250 --> 00:25:27,670 ты просто всех порвала. 579 00:25:27,770 --> 00:25:29,614 Таков и был план. 580 00:25:29,639 --> 00:25:31,480 Ты правда спала с неудачником? 581 00:25:31,505 --> 00:25:33,356 Ну не знаю, а ты правда почтальоном работаешь? 582 00:25:33,381 --> 00:25:34,857 Посмотрим через 6 месяцев. 583 00:25:34,882 --> 00:25:35,902 Работает. 584 00:25:35,927 --> 00:25:37,503 Откуда вы знаете друг друга? 585 00:25:37,528 --> 00:25:40,370 Мы вместе работали в клубе плейбоя. 586 00:25:40,395 --> 00:25:41,535 Чикаго. 587 00:25:41,560 --> 00:25:43,400 Мы работали, играли, 588 00:25:43,425 --> 00:25:45,205 всего понемногу в Чикаго. 589 00:25:45,230 --> 00:25:46,692 - Черт. - Вон оно что. 590 00:25:46,717 --> 00:25:48,070 Ты правда спала с неудачником. 591 00:25:49,400 --> 00:25:50,620 Зачем ты сюда... 592 00:25:50,720 --> 00:25:52,260 Знаете, 593 00:25:52,360 --> 00:25:53,860 а я почти переспал с чернокожей. 594 00:25:53,960 --> 00:25:55,640 И что пошло не так? Не очаровала тебя? 595 00:25:57,450 --> 00:25:59,150 Нет... у нее был шанс. 596 00:25:59,250 --> 00:26:00,250 Отлично. 597 00:26:13,858 --> 00:26:15,858 Эй. Дон. 598 00:26:17,270 --> 00:26:19,396 Ты же знаешь, что здесь опасно гулять? 599 00:26:19,421 --> 00:26:21,170 Знаю. Я живу здесь. 600 00:26:21,270 --> 00:26:22,570 Недалеко от меня. 601 00:26:22,670 --> 00:26:24,450 Идем. Подвезу тебя. 602 00:26:24,521 --> 00:26:26,400 Ладно. 603 00:26:27,000 --> 00:26:29,380 Черт возьми, Клеопатра. 604 00:26:29,480 --> 00:26:31,396 Этой трубой и убить кого-нибудь можно. 605 00:26:32,800 --> 00:26:35,150 Просто отлично сегодня выступила. 606 00:26:35,234 --> 00:26:36,653 Слышала уже об этом. 607 00:26:36,678 --> 00:26:37,839 Для Карсона шутки не пойдут, 608 00:26:37,864 --> 00:26:39,310 но очень смешно. 609 00:26:39,335 --> 00:26:41,025 Все равно к Карсону не возьмут. 610 00:26:41,050 --> 00:26:43,340 Черная, которую зовут не Мейбли? 611 00:26:43,365 --> 00:26:46,235 Я надежд особых не питаю. 612 00:26:46,410 --> 00:26:48,030 Зачем приехала в ЛА? 613 00:26:48,055 --> 00:26:50,275 Сейчас комикам хорошо платят. 614 00:26:50,300 --> 00:26:51,510 Разве не слышал? 615 00:26:51,535 --> 00:26:52,675 Ага. 616 00:26:52,700 --> 00:26:54,930 Семья есть? 617 00:26:54,955 --> 00:26:56,030 Так, чуть-чуть. 618 00:26:56,070 --> 00:26:57,730 У тебя? 619 00:26:57,830 --> 00:26:59,650 В ЛА и окрестностях. 620 00:26:59,750 --> 00:27:01,690 Я тут раньше жил. 621 00:27:01,940 --> 00:27:03,400 В этом районе? 622 00:27:03,425 --> 00:27:05,135 Раньше тут одни белые жили. 623 00:27:05,160 --> 00:27:08,060 Мои родители недвижимостью башляли. 624 00:27:08,160 --> 00:27:09,660 Очень хорошо так башляли. 625 00:27:09,760 --> 00:27:11,980 Они покупали дом в белом районе, 626 00:27:12,005 --> 00:27:13,415 продавали чернокожим, 627 00:27:13,440 --> 00:27:16,000 а потом скупали дома у всех белых, 628 00:27:16,025 --> 00:27:18,420 которые сразу пытались переехать оттуда. 629 00:27:18,445 --> 00:27:20,065 Сколько-то отдавали, 630 00:27:20,090 --> 00:27:22,661 а потом продавали черным с наценкой. 631 00:27:23,340 --> 00:27:24,800 И правильно делали. 632 00:27:24,825 --> 00:27:26,825 Честным путем ничего не добьешься. 633 00:27:47,638 --> 00:27:48,735 Алло? 634 00:27:48,760 --> 00:27:50,760 Все сидишь на работе? 635 00:27:52,130 --> 00:27:53,390 Почти 3 часа ночи, 636 00:27:53,415 --> 00:27:54,915 как ты узнал, что я здесь? 637 00:27:54,940 --> 00:27:56,200 Звонил домой. 638 00:27:56,450 --> 00:27:58,430 Где ты еще могла быть? 639 00:27:58,530 --> 00:28:00,150 На танцы что ли пошла? 640 00:28:00,250 --> 00:28:03,000 Забавный случай произошел. 641 00:28:03,100 --> 00:28:05,840 Приходили из полиции. 642 00:28:05,940 --> 00:28:08,000 Они ищут Аманду. 643 00:28:08,025 --> 00:28:09,445 И? 644 00:28:09,470 --> 00:28:12,930 Им кто-то дал наводку, Голд. 645 00:28:13,030 --> 00:28:14,850 Ее мать. 646 00:28:14,950 --> 00:28:17,330 Меня это должно ранить, Сид? 647 00:28:17,430 --> 00:28:19,330 Свою собственную дочь, Голд? 648 00:28:19,355 --> 00:28:20,985 Ты правда такой ее считаешь? 649 00:28:21,010 --> 00:28:22,425 Что она способна тебя обокрасть? 650 00:28:22,450 --> 00:28:23,775 И ты на такое способна? 651 00:28:23,800 --> 00:28:24,940 Ты жалкая. 652 00:28:25,115 --> 00:28:26,615 Не из моего разряда. 653 00:28:26,640 --> 00:28:27,740 А из разряда... 654 00:28:27,840 --> 00:28:30,590 А как ужасная мать. 655 00:28:30,690 --> 00:28:33,150 Купаешься в золоте, буквально купаешься, 656 00:28:33,250 --> 00:28:35,270 пока твоя дочь живет на улице. 657 00:28:35,370 --> 00:28:38,150 Она ушла, Голд. 658 00:28:38,175 --> 00:28:39,710 Поэтому ты вызвала полицию, да? 659 00:28:39,730 --> 00:28:41,769 Поэтому ты отправила их искать ее. 660 00:28:41,794 --> 00:28:44,400 Потому что она бросила тебя. 661 00:28:44,500 --> 00:28:45,960 Она бросила тебя. 662 00:28:46,060 --> 00:28:49,120 Однажды мы все окажемся в тюрьме. 663 00:28:49,220 --> 00:28:52,530 А до тех пор я бы на твоем месте не стал 664 00:28:52,555 --> 00:28:53,975 ждать от нее открыток. 665 00:28:54,150 --> 00:28:55,450 На твоем то месте. 666 00:28:55,475 --> 00:28:56,739 Ты пьян, Сид. 667 00:28:56,764 --> 00:28:59,620 Поэтому говорю правду. 668 00:28:59,720 --> 00:29:01,780 Сладких снов, милая. 669 00:29:01,880 --> 00:29:03,880 Сладких снов. 670 00:29:28,750 --> 00:29:30,010 Как ты меня нашел? 671 00:29:30,125 --> 00:29:31,705 Можешь убеждать себя в другом, 672 00:29:31,782 --> 00:29:35,762 но я смог найти, потому что ты хотела этого. 673 00:29:35,877 --> 00:29:37,877 Что тебе нужно, папа? 674 00:29:39,000 --> 00:29:41,060 Просто хотел тебя увидеть. 675 00:29:41,167 --> 00:29:43,867 Ты ведь все равно моя дочь. 676 00:29:43,960 --> 00:29:47,910 Я думала, что ты сказал прощай два года назад. 677 00:29:48,010 --> 00:29:51,110 Мы служим плоти и крови 678 00:29:51,210 --> 00:29:53,030 во имя души. 679 00:29:53,130 --> 00:29:55,750 Думаешь, я не бывал на твоем месте? 680 00:29:55,850 --> 00:29:57,755 Что я не знаю, что такое муки? 681 00:29:57,780 --> 00:29:59,680 Ты меня мучаешь. 682 00:29:59,780 --> 00:30:01,833 Душа у меня огромная. 683 00:30:01,872 --> 00:30:03,660 Даже больше, чем у многих. 684 00:30:04,260 --> 00:30:06,260 Иди домой, папа. 685 00:30:07,830 --> 00:30:09,830 Мне нужны твои деньги. 686 00:30:12,830 --> 00:30:15,150 Это на плоть и кровь. 687 00:30:20,320 --> 00:30:21,930 Да, здрасьте. Я звоню узнать 688 00:30:21,955 --> 00:30:24,896 не оставляли ли сообщений на имя Кэсси Федер? 689 00:30:24,921 --> 00:30:26,230 Добрый день, мисс Федер. 690 00:30:26,255 --> 00:30:28,635 - Да, у вас три сообщения. - Отлично. 691 00:30:28,660 --> 00:30:30,310 Джозеф Тигарден из Голивуд Тэлент 692 00:30:30,335 --> 00:30:32,435 звонил и перенес вашу встречу на пятницу. 693 00:30:32,460 --> 00:30:34,988 У него возникли дела, с которыми нужно разобраться. 694 00:30:35,013 --> 00:30:36,355 Спасибо. Поняла. 695 00:30:36,380 --> 00:30:38,372 Велли Кент, из Уилльям Морис уехал 696 00:30:38,397 --> 00:30:40,957 по семейным делам и перезвонит вам. 697 00:30:40,982 --> 00:30:42,035 Понятно. 698 00:30:42,060 --> 00:30:43,769 Дэвид Бэррон отменил встречу. 699 00:30:43,794 --> 00:30:45,769 Потому что возникли дела. 700 00:30:45,794 --> 00:30:48,810 У агентов сплошные неотложные дела. 701 00:30:48,910 --> 00:30:50,770 Кто знал, что они их притягивают? 702 00:30:50,870 --> 00:30:53,403 Нужно явно звонить в 911, чтобы они разобрались. 703 00:30:56,040 --> 00:30:57,140 Алло? 704 00:30:57,240 --> 00:30:58,740 Я все еще здесь. 705 00:30:58,840 --> 00:31:00,620 Ага, потому что... 706 00:31:00,645 --> 00:31:01,655 Да. 707 00:31:01,680 --> 00:31:03,180 Я не слышала... 708 00:31:03,205 --> 00:31:05,575 Ладно. Спасибо. До свидания. 709 00:31:09,890 --> 00:31:12,030 Есть новости? 710 00:31:12,130 --> 00:31:15,040 Видимо у всех есть неотложные дела. 711 00:31:15,140 --> 00:31:17,200 Черт. 712 00:31:17,300 --> 00:31:18,720 Ничего. 713 00:31:18,820 --> 00:31:20,600 Все в порядке. 714 00:31:20,700 --> 00:31:21,720 Встречи просто перенесли. 715 00:31:21,820 --> 00:31:23,830 Не конец света. 716 00:31:25,215 --> 00:31:27,275 Твои шутки порвут всех. 717 00:31:27,300 --> 00:31:30,200 Как будто я там буду выступать. 718 00:31:30,225 --> 00:31:31,445 Ну шутки же твои. 719 00:31:31,470 --> 00:31:32,810 Некоторые. 720 00:31:32,910 --> 00:31:35,180 Большая часть. 721 00:31:37,720 --> 00:31:40,120 Черт, такое ощущение, что желудок вспотел. 722 00:31:49,110 --> 00:31:51,710 Что если ближе я к Карсону не подберусь? 723 00:31:54,340 --> 00:31:56,640 Эдди. 724 00:31:56,740 --> 00:31:59,240 Я сделал все, что мог. 725 00:31:59,415 --> 00:32:01,155 Мне 29 лет. 726 00:32:01,211 --> 00:32:05,461 Я официант и шучу в какой-то польской кафешке. 727 00:32:07,990 --> 00:32:10,575 Ты знала, что я хотел стать учителем истории? 728 00:32:17,841 --> 00:32:19,600 Все будет в порядке. 729 00:32:22,192 --> 00:32:24,750 И? Как тебе? 730 00:32:24,850 --> 00:32:26,270 Вау. 731 00:32:26,370 --> 00:32:29,070 Ты что, собираешься у нее с макушки есть? 732 00:32:29,170 --> 00:32:31,386 Что? Платформы стильные. 733 00:32:31,411 --> 00:32:32,715 О чем ты вообще? 734 00:32:32,740 --> 00:32:34,280 Можно я возьму твою машину? 735 00:32:34,305 --> 00:32:35,769 Да, конечно. Ключи где-то там лежат. 736 00:32:35,794 --> 00:32:36,802 Хочешь нюхнуть? 737 00:32:36,827 --> 00:32:38,360 Я слышал, что старушки в бинго долго 738 00:32:38,380 --> 00:32:39,840 играют, часом до 10. 739 00:32:39,940 --> 00:32:42,930 Слушай, она каждый день круги в бассейне наматывает. 740 00:32:43,030 --> 00:32:44,645 А ты чуть мышцы не потянул, 741 00:32:44,670 --> 00:32:46,199 пытаясь достать хлопья утром, 742 00:32:46,224 --> 00:32:47,645 так что заткнись-ка. 743 00:32:47,670 --> 00:32:49,210 Просто не подготовился. 744 00:32:51,760 --> 00:32:53,760 Я возьму. 745 00:32:54,720 --> 00:32:56,420 Алло. 746 00:32:56,520 --> 00:32:58,520 Привет, Глория. 747 00:33:01,650 --> 00:33:03,430 Понял. 748 00:33:03,530 --> 00:33:05,730 Да. Да. Работа есть работа. 749 00:33:07,330 --> 00:33:11,240 Да, конечно. В другой раз. 750 00:33:11,340 --> 00:33:13,340 Ладно. Пока. 751 00:33:14,780 --> 00:33:16,240 О нет. 752 00:33:16,340 --> 00:33:18,440 Что случилось? Дай догадаюсь. 753 00:33:18,540 --> 00:33:21,130 Выпила стакан молока и теперь лень куда-то идти? 754 00:33:21,230 --> 00:33:22,770 Пошел ты. Понял? 755 00:33:24,415 --> 00:33:26,033 Прости. Прости. Прости. 756 00:33:26,058 --> 00:33:27,355 Эй. Эдди скоро придет. 757 00:33:27,380 --> 00:33:29,651 Мы посмотрим практически его выступление на вечернем шоу. 758 00:33:29,676 --> 00:33:31,615 Почему бы тебе не занюхать дорожку? 759 00:33:31,640 --> 00:33:33,655 И мы повеселимся. Я могу девушек позвать. 760 00:33:33,687 --> 00:33:35,907 Неа. Не в настроении. 761 00:33:35,984 --> 00:33:39,174 Пойду я к Голди и выступлю. 762 00:33:39,290 --> 00:33:40,820 Чтобы мысли в порядок привести. 763 00:33:40,845 --> 00:33:41,865 Но спасибо. 764 00:33:41,890 --> 00:33:43,220 - Ладно, пока. - Увидимся. 765 00:33:43,250 --> 00:33:45,490 А я побуду тут. 766 00:33:47,730 --> 00:33:49,800 Туфли просто отличные. 767 00:33:49,900 --> 00:33:52,280 Спасибо. 768 00:33:52,380 --> 00:33:54,200 Отличное кресло, Джонни. 769 00:33:54,300 --> 00:33:55,840 А оно бывает для взрослых? 770 00:33:57,180 --> 00:33:59,092 Эдвард Джи Робинсон? 771 00:33:59,117 --> 00:34:02,030 Почти. Карл Малден. 772 00:34:03,310 --> 00:34:05,290 Рад видеть тебя, Джонни. 773 00:34:05,315 --> 00:34:08,500 Простите, Хелен. Я теперь хочу... 774 00:34:08,600 --> 00:34:10,220 телевизор посмотреть. 775 00:34:10,320 --> 00:34:12,279 Ты вернулся в Лос-Анджелес. 776 00:34:12,304 --> 00:34:13,375 И как тебе тут? 777 00:34:13,400 --> 00:34:14,468 Не могу сказать, 778 00:34:14,493 --> 00:34:16,624 потому что ты забронировал мне отель в трущобах. 779 00:34:16,649 --> 00:34:18,159 - Я... - Спасибо большое. 780 00:34:18,184 --> 00:34:19,764 Но плюсы там все же есть, 781 00:34:19,789 --> 00:34:21,959 асфальт там красивый в это время года. 782 00:34:21,984 --> 00:34:23,670 Слышал я об этом. 783 00:34:23,695 --> 00:34:28,005 Есть ли разница между Лас Вегасом 784 00:34:28,030 --> 00:34:30,370 и ЛА в плане аудитории? 785 00:34:30,413 --> 00:34:32,320 Преступности там точно меньше. 786 00:34:32,420 --> 00:34:34,640 В ЛА аудитория прямо как в игре в кости. 787 00:34:34,740 --> 00:34:36,724 - Кости? - Она смешная, 788 00:34:36,749 --> 00:34:38,530 громкая, взрывная. 789 00:34:38,630 --> 00:34:42,610 А в Вегасе все, как игровые автоматы. 790 00:34:42,710 --> 00:34:44,890 Напряженные, дешевые и такие старые, 791 00:34:44,990 --> 00:34:46,820 что там все вишенки сгнили. 792 00:34:48,280 --> 00:34:49,660 Да. 793 00:34:49,760 --> 00:34:52,900 Джонни Карсону понравилась шутка. 794 00:34:53,000 --> 00:34:55,476 Джонни посмеялся над моей шуткой. 795 00:34:55,531 --> 00:34:59,030 Эта шутка подойдет к моим картошкам. 796 00:34:59,130 --> 00:35:01,190 Ага. 797 00:35:01,215 --> 00:35:02,590 Да, вишни там только поискать. 798 00:35:02,610 --> 00:35:04,610 Без шуток. 799 00:35:08,255 --> 00:35:10,275 Ты чего тут сидишь? 800 00:35:10,300 --> 00:35:13,560 Тебя же ждет ужин в Чейсенз, разве нет? 801 00:35:13,660 --> 00:35:15,730 Ничего не будет. 802 00:35:15,980 --> 00:35:17,320 Она все отменила. 803 00:35:17,345 --> 00:35:20,325 Черт. Что произошло? 804 00:35:20,350 --> 00:35:21,810 Работа. 805 00:35:21,910 --> 00:35:23,770 Ну или она так сказала. 806 00:35:23,870 --> 00:35:26,300 Людям надо работать, детка. 807 00:35:26,400 --> 00:35:28,380 Ага, наверное. 808 00:35:28,480 --> 00:35:30,480 Не делай этого. 809 00:35:31,720 --> 00:35:34,270 Чего? 810 00:35:34,370 --> 00:35:37,010 Не трать свои силы попусту. 811 00:35:38,730 --> 00:35:40,230 Может тебя и отвергли. 812 00:35:40,330 --> 00:35:42,070 Но это их проблемы. 813 00:35:42,170 --> 00:35:43,880 Нельзя полностью подойти под 814 00:35:43,980 --> 00:35:46,680 чье-то идеально описание. 815 00:35:46,780 --> 00:35:49,660 Тогда тебе придется падать долго и больно. 816 00:35:51,510 --> 00:35:54,060 То есть ты считаешь, что мне просто надо отпустить? 817 00:35:54,085 --> 00:35:56,085 Именно. 818 00:35:58,597 --> 00:36:01,177 В любом случае, 819 00:36:01,270 --> 00:36:04,468 всем нам придется упасть. 820 00:36:08,150 --> 00:36:09,610 Эй, может притормозишь? 821 00:36:09,635 --> 00:36:11,775 Хочешь угробить нас до выхода твоих шуток в эфир? 822 00:36:11,800 --> 00:36:14,170 Простите. 823 00:36:15,661 --> 00:36:17,561 Все прошло так, как ты мечтал? 824 00:36:19,130 --> 00:36:20,750 Даже больше. 825 00:36:20,850 --> 00:36:22,640 Отлично. 826 00:36:22,740 --> 00:36:25,120 Обязательно отпразднуй. 827 00:36:25,220 --> 00:36:26,720 Обязательно. 828 00:36:26,820 --> 00:36:29,680 Сегодня. Не жди. 829 00:36:29,780 --> 00:36:33,130 Иначе все перейдет... на другой раз. 830 00:36:33,230 --> 00:36:35,021 Да? В следующий раз, когда меня 831 00:36:35,046 --> 00:36:38,165 пригласят на диван или я запущу собственное шоу... 832 00:36:38,190 --> 00:36:39,690 или получу Эмми. 833 00:36:39,790 --> 00:36:42,300 Поверь мне, фразы в следующий раз 834 00:36:42,400 --> 00:36:43,780 и никогда почти близнецы. 835 00:36:43,880 --> 00:36:46,100 Ага, думаю, 836 00:36:46,207 --> 00:36:49,170 что я пойду поем с друзьями и отпраздную. 837 00:36:49,195 --> 00:36:50,415 Это не празднование. 838 00:36:50,440 --> 00:36:53,110 Это просто развлечение. Пассивное. 839 00:36:53,210 --> 00:36:55,531 Все равно, что сидеть в ванне собственного жира. 840 00:36:55,645 --> 00:36:57,465 Празднование — это действие. 841 00:36:57,490 --> 00:37:01,360 Это... осознание, на что тебе пришлось пойти. 842 00:37:01,467 --> 00:37:04,327 Заявление о том, что я победил. 843 00:37:04,420 --> 00:37:06,800 Я победил. 844 00:37:06,975 --> 00:37:08,115 Понимаешь? 845 00:37:08,155 --> 00:37:10,225 Все равно что... победный марафон 846 00:37:10,310 --> 00:37:12,210 под носом тех, кто сомневался в тебе, 847 00:37:12,310 --> 00:37:14,310 когда ты отворачивался. 848 00:37:18,590 --> 00:37:22,180 Значит, вы считаете, что надо отпраздновать это 849 00:37:22,280 --> 00:37:24,280 послав всех и сразу? 850 00:37:25,240 --> 00:37:27,370 Ты не празднуешь успех у Карсона. 851 00:37:27,395 --> 00:37:29,175 Это всего лишь вещь. 852 00:37:29,200 --> 00:37:31,790 Ты празднуешь, что ты это ты. 853 00:37:31,890 --> 00:37:36,350 Успех дарит тебе возможность осознать свои усилия. 854 00:37:36,450 --> 00:37:38,750 Может я и не помню свои выступления, 855 00:37:38,850 --> 00:37:42,200 но я помню каждый пинок на пути к этому. 856 00:37:42,225 --> 00:37:44,115 Тогда мне, наверное, стоит вернуться в Бостона 857 00:37:44,140 --> 00:37:46,560 и послать нахер мать. 858 00:37:46,660 --> 00:37:48,670 Именно так. 859 00:37:53,270 --> 00:37:54,330 Все прошло отлично. 860 00:37:54,430 --> 00:37:55,690 Было весело. Хорошее шоу. 861 00:37:55,789 --> 00:37:57,609 - Да. - Отличное шоу. 862 00:37:57,710 --> 00:37:59,700 Так. 863 00:37:59,800 --> 00:38:01,677 У моего кузена есть клуб в Палм Спрингс. 864 00:38:01,702 --> 00:38:02,935 Вот его визитка. 865 00:38:02,960 --> 00:38:05,530 Я скажу Морту, что вы позвоните 866 00:38:05,555 --> 00:38:07,495 и обсудите наше следующее выступление. 867 00:38:07,520 --> 00:38:09,910 Раньше людям нужна была музыка. 868 00:38:09,935 --> 00:38:11,595 Теперь только шутки подавай. 869 00:38:11,620 --> 00:38:13,240 Мир становится странным и страшным, 870 00:38:13,265 --> 00:38:14,745 каждый хочет посмеяться, 871 00:38:14,770 --> 00:38:17,248 хочет забыть о войне и лжи... 872 00:38:17,273 --> 00:38:19,220 Ладно, удачи вам. 873 00:38:21,290 --> 00:38:23,590 За Морта, за него. 874 00:38:23,615 --> 00:38:25,235 За морта. 875 00:38:25,260 --> 00:38:26,435 За Морта. 876 00:38:26,460 --> 00:38:27,742 За Морта. 877 00:38:27,767 --> 00:38:30,250 Привет, я нашел тебе отличных комиков. 878 00:38:30,350 --> 00:38:32,514 Отлично, что мистер и миссис Шафт пришли. 879 00:38:32,539 --> 00:38:33,919 Спасибо огромное, что пришли. 880 00:38:34,870 --> 00:38:36,250 Шафт. Жаль, что... 881 00:38:36,350 --> 00:38:39,100 что выступления сегодня не будет. 882 00:38:39,200 --> 00:38:40,950 Уверен, что он закрыл сегодня ресторан. 883 00:38:40,975 --> 00:38:42,895 Только посмотрите, какой он. 884 00:38:42,920 --> 00:38:45,573 На что поспорим? На полузащиту? Полу-полузащиту? 885 00:38:45,598 --> 00:38:46,788 На всю защиту? 886 00:38:48,818 --> 00:38:50,958 Спасибо, что пришли, мистер и миссис Шафт. 887 00:38:51,050 --> 00:38:53,350 Огромное спасибо. 888 00:38:53,450 --> 00:38:55,960 Миссис Шафт явно есть что сказать. 889 00:38:56,060 --> 00:38:58,060 Отлично, мэм. 890 00:39:01,460 --> 00:39:03,440 Чем обязан? 891 00:39:03,540 --> 00:39:06,483 Не поверишь, что я слышала. 892 00:39:07,710 --> 00:39:11,210 Кажется, есть один непростой парень, 893 00:39:11,310 --> 00:39:13,410 весь такой агрессивный 894 00:39:13,510 --> 00:39:15,260 и он попал в переделку. 895 00:39:15,367 --> 00:39:18,077 Но он не переступит через себя, чтобы все 896 00:39:18,166 --> 00:39:19,166 уладить. 897 00:39:20,430 --> 00:39:22,770 Кажется, он просто идиот. 898 00:39:22,795 --> 00:39:25,265 Ага. 899 00:39:25,290 --> 00:39:27,139 Но подожди, дела только хуже будут. 900 00:39:28,160 --> 00:39:30,900 Ему всего только и нужно 901 00:39:30,925 --> 00:39:32,625 сказать, что ему жаль 902 00:39:32,650 --> 00:39:34,440 и все уладится. 903 00:39:34,540 --> 00:39:36,440 Всего то? 904 00:39:36,540 --> 00:39:38,320 Всего то? 905 00:39:38,428 --> 00:39:40,928 Никакой тюрьмы. Свободен. 906 00:39:41,020 --> 00:39:42,880 И он сможет вернуться к своей жизни 907 00:39:42,900 --> 00:39:44,170 абсолютно без забот. 908 00:39:44,270 --> 00:39:47,170 Дай догадаюсь. Он этого не сделает. 909 00:39:47,270 --> 00:39:49,530 Неа. 910 00:39:49,630 --> 00:39:53,150 И вот что самое странное. 911 00:39:54,360 --> 00:39:56,360 Ему не стоит этого делать. 912 00:39:58,647 --> 00:40:01,307 Потому что он такой. 913 00:40:01,392 --> 00:40:03,662 И именно это люди в нем и любят. 914 00:40:03,770 --> 00:40:07,190 А самое главное, что это в нем люди и любят, 915 00:40:07,290 --> 00:40:08,990 хоть он этого и не знает. 916 00:40:10,801 --> 00:40:15,311 И если он от этого откажется, 917 00:40:15,420 --> 00:40:17,325 от того, что он любит в себе, 918 00:40:17,350 --> 00:40:21,200 он считает, что он тогда потеряет эту любовь, 919 00:40:21,300 --> 00:40:24,930 перестанет быть достойным любви 920 00:40:25,030 --> 00:40:28,690 и тогда он потеряет себя навсегда. 921 00:40:32,840 --> 00:40:35,560 Так что пусть он пошлет их всех. 922 00:40:38,240 --> 00:40:41,140 Ему следует держаться себя. 923 00:40:52,060 --> 00:40:55,620 Знаете что, все свидания в ЛА нужно называть пробными. 924 00:40:57,575 --> 00:41:00,235 Потому что 9 и з 10ти отменяют. 925 00:41:00,260 --> 00:41:02,420 Только в этом городе 926 00:41:02,445 --> 00:41:04,317 женщина может позвонить и отменить свидание, 927 00:41:04,342 --> 00:41:05,925 когда ты выходишь из душа. 928 00:41:05,950 --> 00:41:07,811 Да? 929 00:41:07,836 --> 00:41:10,706 Ты такой в полотенце отвечаешь на звонок: 930 00:41:10,992 --> 00:41:13,272 "Я только что просто так помыл зад." 931 00:41:16,152 --> 00:41:18,098 Поэтому я люблю южных женщин. 932 00:41:18,123 --> 00:41:20,809 Южане никогда не отменяют свиданий. 933 00:41:20,834 --> 00:41:22,787 Да пошло оно. 934 00:41:22,812 --> 00:41:25,470 Женщина на юге придет в ресторан, вся в крови, 935 00:41:25,570 --> 00:41:28,750 с ножом в груди и все такое 936 00:41:28,850 --> 00:41:32,240 и скажет: "Прости за опоздание. 937 00:41:32,340 --> 00:41:34,580 Скажи, что ты заказал без меня." 938 00:41:36,900 --> 00:41:38,400 Обожаю женщин с юга. 939 00:41:38,425 --> 00:41:40,040 В ЛА я бы с радостью пошла с тобой 940 00:41:40,070 --> 00:41:41,770 на свидание значит. 941 00:41:41,870 --> 00:41:44,490 Вы только взгляните на этого тупицу. 942 00:41:44,590 --> 00:41:47,278 Посмотрим, смогу ли я тебя сломить. 943 00:41:47,303 --> 00:41:50,015 Ага, сейчас ты улыбаешься, идиот. 944 00:41:50,040 --> 00:41:52,980 Посмотрим, будешь ли ты улыбаться, когда я позвоню 945 00:41:53,080 --> 00:41:55,080 и отменю все, когда ты будешь в душе. 946 00:41:56,560 --> 00:41:59,303 Наверное, поэтому Господь попросил 947 00:41:59,328 --> 00:42:02,510 Ноя построить ковчег, да? Мужчину. 948 00:42:02,535 --> 00:42:03,665 Не обижайтесь только. 949 00:42:03,690 --> 00:42:06,390 Мужчину. Да? 950 00:42:06,490 --> 00:42:08,750 Потому что попроси он женщину из ЛА, 951 00:42:08,775 --> 00:42:10,355 она бы согласилась сначала, 952 00:42:10,380 --> 00:42:13,030 а потом отменила бы все за 20 минут 953 00:42:13,055 --> 00:42:14,595 до дождя. 954 00:42:14,620 --> 00:42:16,600 В итоге осталась бы кучка утонувших животных 955 00:42:16,700 --> 00:42:19,850 и пара людей, плавающих на деревяшках. 956 00:42:19,950 --> 00:42:22,550 Замерзших до смерти. 957 00:42:23,585 --> 00:42:25,725 Но если честно, у бога не хватило бы смелости 958 00:42:25,757 --> 00:42:30,267 попросить женщину это сделать. 959 00:42:30,360 --> 00:42:33,660 Женщина бы стояла такая и думала: 960 00:42:33,760 --> 00:42:37,310 "Подождите-ка. 961 00:42:37,410 --> 00:42:39,410 Стоп. Стоп. 962 00:42:41,650 --> 00:42:45,950 Он что, попросил меня построить лодку? 963 00:42:46,050 --> 00:42:49,640 Что за бог такой может попросить о таком 964 00:42:49,665 --> 00:42:50,881 в последнюю минуту? 965 00:42:50,906 --> 00:42:53,200 Нет, нет, нет, потому что всевидящий не попросил 966 00:42:53,220 --> 00:42:55,440 бы меня, потому что знает, что я занята." 967 00:42:59,550 --> 00:43:01,170 Наслаждаешься талантом? 968 00:43:01,270 --> 00:43:02,330 Можно и так сказать. 969 00:43:02,430 --> 00:43:04,290 Он ждет тебя. 970 00:43:04,390 --> 00:43:06,380 Поэтому я и здесь. 971 00:43:06,405 --> 00:43:08,050 Да, хотела поговорить с ним о делах 972 00:43:08,080 --> 00:43:10,645 и у нас был ужин в планах, но мне пришлось отменить. 973 00:43:10,670 --> 00:43:13,255 Но... я освободилась раньше, чем думала. 974 00:43:13,280 --> 00:43:15,780 Нужно просить о таком мужчину. 975 00:43:15,805 --> 00:43:18,265 Не думаю, что он хотел от тебя 976 00:43:18,290 --> 00:43:20,790 только совета. 977 00:43:22,090 --> 00:43:24,210 Все в порядке. Я тоже. 978 00:43:25,535 --> 00:43:27,755 Если я не прав, можете меня исправить. 979 00:43:27,780 --> 00:43:29,160 Не слишком ли он зеленый? 980 00:43:29,335 --> 00:43:31,515 Мы в его возрасте не были детьми. 981 00:43:31,540 --> 00:43:33,400 Она скажет: "Ладно." 982 00:43:33,500 --> 00:43:36,210 Все в порядке. 983 00:43:36,318 --> 00:43:37,318 "Я справлюсь." 984 00:43:39,270 --> 00:43:42,610 Забирайтесь все на лодку. 985 00:43:42,710 --> 00:43:43,930 Итак. 986 00:43:44,030 --> 00:43:45,397 На этом все. 987 00:43:45,422 --> 00:43:46,780 Не переживай. Я бы не пришла, 988 00:43:46,805 --> 00:43:48,395 если бы не поняла, что он особенный. 989 00:43:48,420 --> 00:43:49,980 Он точно особенный. 990 00:43:50,080 --> 00:43:51,300 Вы прекрасная публика. 991 00:43:51,400 --> 00:43:53,180 Рада была тебя видеть. 992 00:43:53,280 --> 00:43:54,280 И я. 993 00:44:03,010 --> 00:44:04,320 Вот так. 994 00:44:04,420 --> 00:44:06,420 Это был Адам Прото. 995 00:44:08,380 --> 00:44:09,840 Думал, что ты работаешь. 996 00:44:09,940 --> 00:44:11,480 Раньше закончила. 997 00:44:11,580 --> 00:44:13,239 Только что отменила 30 свиданий 998 00:44:13,264 --> 00:44:15,110 и строила ковчег так что... 999 00:44:17,070 --> 00:44:19,090 Все еще ненавидишь женщин? 1000 00:44:19,190 --> 00:44:21,730 Нет. Тебя нет. 1001 00:44:22,991 --> 00:44:25,500 У нас был забронирован столик в Чейсенз... 1002 00:44:25,600 --> 00:44:27,340 но сама понимаешь. 1003 00:44:27,440 --> 00:44:30,140 Но Мелз все еще открыто. 1004 00:44:30,240 --> 00:44:32,020 Я не откажусь от чизбургера. 1005 00:44:32,127 --> 00:44:34,157 Отлично, потому что ты платишь. 1006 00:44:34,182 --> 00:44:36,302 Я только что тебе шутку подкинула. 1007 00:44:37,370 --> 00:44:39,570 Я согласен. 1008 00:44:51,180 --> 00:44:52,970 Уверена, что он спит? 1009 00:44:53,070 --> 00:44:54,450 Точно спит. 1010 00:44:54,550 --> 00:44:56,290 Он со своим другом плавать ходил 1011 00:44:56,390 --> 00:44:58,170 недалеко в пруду. 1012 00:44:58,195 --> 00:45:00,114 Помнишь, как мы сидели на причале 1013 00:45:00,139 --> 00:45:02,740 и рыбки кусали нас за пальцы? 1014 00:45:02,765 --> 00:45:04,385 Очень странное ощущение. 1015 00:45:06,038 --> 00:45:08,138 Уверена, что не сможешь его разбудить? 1016 00:45:11,210 --> 00:45:13,270 Ты в порядке? 1017 00:45:13,370 --> 00:45:15,350 С чего бы не быть? 1018 00:45:15,450 --> 00:45:17,390 Была плохая неделя? Понимаю. 1019 00:45:17,490 --> 00:45:20,880 Тебе не понять. 1020 00:45:20,980 --> 00:45:23,440 Что ты хочешь услышать от меня, Кэсс? 1021 00:45:23,540 --> 00:45:25,400 Что тебе жаль. 1022 00:45:25,500 --> 00:45:27,000 Жаль? 1023 00:45:27,100 --> 00:45:29,400 По поводу? 1024 00:45:30,491 --> 00:45:34,545 Ты жалеешь, что не вышла за Раули Коттона? 1025 00:45:34,630 --> 00:45:36,720 И не осталась жить в его хибаре 1026 00:45:36,745 --> 00:45:39,285 и не ездила на его развалюхе, 1027 00:45:39,310 --> 00:45:40,780 что стоит перед домом? 1028 00:45:40,880 --> 00:45:42,660 Ты забеременела в 17 1029 00:45:42,760 --> 00:45:44,370 и ненавидела жизнь здесь. 1030 00:45:44,395 --> 00:45:46,695 Мне было 17. 1031 00:45:46,720 --> 00:45:48,247 Зачем ты его забрала? 1032 00:45:48,272 --> 00:45:49,935 Почему не помогла мне? 1033 00:45:54,250 --> 00:45:56,490 Кэсс. 1034 00:45:58,398 --> 00:45:59,708 Тебе нужно понять, 1035 00:45:59,733 --> 00:46:02,875 что как только Джесси родился, 1036 00:46:02,900 --> 00:46:05,220 важнее были его интересы. 1037 00:46:07,787 --> 00:46:09,490 Иди спать, Кэсс. 1038 00:46:21,998 --> 00:46:24,490 Потом он пошутил о своей личной жизни 1039 00:46:24,515 --> 00:46:27,375 и что самый популярный адвокат в Голливуде 1040 00:46:27,400 --> 00:46:29,470 рад, что Рой снова в отношениях, 1041 00:46:29,570 --> 00:46:31,110 потому что он как раз бассейн строит. 1042 00:46:32,730 --> 00:46:35,230 Первая часть Роя, вторая моя. 1043 00:46:35,330 --> 00:46:37,680 Вот так. 1044 00:46:37,780 --> 00:46:40,960 Черт. Карсон. 1045 00:46:40,985 --> 00:46:42,525 Ты рассмешил Карсона. 1046 00:46:42,550 --> 00:46:43,635 Да. 1047 00:46:43,660 --> 00:46:45,660 Не лично. 1048 00:46:47,260 --> 00:46:49,930 Но почти рассмешил. 1049 00:46:52,230 --> 00:46:53,810 Просто нереально. 1050 00:46:53,910 --> 00:46:55,910 - Да. - Нереально. 1051 00:46:58,025 --> 00:46:59,525 Я пока сниматься не буду. 1052 00:46:59,550 --> 00:47:00,970 Давай отпразднуем? 1053 00:47:00,995 --> 00:47:02,415 Назови место и пойдем. 1054 00:47:02,440 --> 00:47:06,260 Гуляем за счет Бенни, так что не вопрос. 1055 00:47:06,510 --> 00:47:08,140 Звони Кэсси. Втроем погуляем. 1056 00:47:08,165 --> 00:47:09,665 Ей нездоровится. 1057 00:47:09,690 --> 00:47:11,060 - Жалко. - Вдвоем отпразднуем. 1058 00:47:11,090 --> 00:47:12,500 Да, знаю, что тебе грустно. 1059 00:47:12,525 --> 00:47:14,305 Ты разочарован. 1060 00:47:14,405 --> 00:47:15,865 Давай. Пошли, я угощаю. 1061 00:47:15,890 --> 00:47:17,120 Выбирай место. 1062 00:47:17,227 --> 00:47:19,487 Ладно. 1063 00:47:19,580 --> 00:47:21,580 Думаю, я знаю место. 1064 00:47:44,185 --> 00:47:45,295 Что ты здесь делаешь? 1065 00:47:45,320 --> 00:47:46,340 Привет. 1066 00:47:46,365 --> 00:47:47,985 Слышал, тебя обокрали. 1067 00:47:48,010 --> 00:47:51,190 Твой наемный убийца мне сказал. 1068 00:47:51,290 --> 00:47:53,710 Чертов Арни. И его длинный язык. 1069 00:47:53,810 --> 00:47:55,360 Видела твое выступление. 1070 00:47:55,460 --> 00:47:56,760 Смешное. 1071 00:47:56,860 --> 00:47:59,760 Еще бы не смешное. 1072 00:47:59,860 --> 00:48:01,280 Итак... 1073 00:48:01,380 --> 00:48:02,952 я могу тебя покормить. 1074 00:48:06,310 --> 00:48:08,530 Вот это сюрприз. 1075 00:48:09,717 --> 00:48:11,490 Я тогда... Налью выпить. 1076 00:48:11,510 --> 00:48:13,012 - Вот. Держи. - Вау. 1077 00:48:13,037 --> 00:48:14,620 Нравится? 1078 00:48:14,645 --> 00:48:16,985 Может у тебя там и развлечения есть? 1079 00:48:17,010 --> 00:48:18,600 Ага, Нил Даймонд рыдал, 1080 00:48:18,625 --> 00:48:20,010 когда я засовывал его в сумку. 1081 00:48:20,035 --> 00:48:22,535 Так что вот что я принес. 1082 00:48:22,560 --> 00:48:25,010 Отлично. 1083 00:48:26,692 --> 00:48:28,512 Все подготовлю. 1084 00:48:28,537 --> 00:48:29,537 Хорошо. 1085 00:48:39,866 --> 00:48:41,800 Как думаешь, почему украденная еда вкуснее 1086 00:48:41,820 --> 00:48:42,890 той, за которую мы платим? 1087 00:48:42,990 --> 00:48:44,990 Это, наверное, из-за пота. 1088 00:48:46,550 --> 00:48:49,050 Кстати, отлично ты спер целую 1089 00:48:49,150 --> 00:48:51,690 коробку сладостей прямо под носом у кассира. 1090 00:48:52,015 --> 00:48:53,685 Думаю, он просто ослеп 1091 00:48:53,710 --> 00:48:55,530 от твоей популярности. 1092 00:48:55,555 --> 00:48:56,775 Да, наверное. 1093 00:48:56,800 --> 00:48:58,740 Я понял это по тому, как он на меня смотрел. 1094 00:48:58,760 --> 00:48:59,820 Или на стенд с журналами. 1095 00:48:59,920 --> 00:49:01,920 Да, сложно так сказать сразу. 1096 00:49:03,274 --> 00:49:05,202 За самого смешного комика, что я знаю. 1097 00:49:07,577 --> 00:49:09,477 И за второго после меня. 1098 00:49:09,570 --> 00:49:11,270 Урод. 1099 00:49:11,370 --> 00:49:13,360 Два разом. 1100 00:49:13,460 --> 00:49:15,440 В Вегасе мне никогда так не везло. 1101 00:49:15,540 --> 00:49:17,560 Говоришь как настоящий игрок. 1102 00:49:18,660 --> 00:49:20,280 Это правда. 1103 00:49:20,380 --> 00:49:23,130 Меня там тоже обворовывали. 1104 00:49:23,230 --> 00:49:25,230 Я туда никогда не вернулся. 1105 00:49:26,345 --> 00:49:28,205 Но во второй раз редко 1106 00:49:28,230 --> 00:49:30,610 кого обворовывают. 1107 00:49:30,710 --> 00:49:32,780 Поэтому ты такой плохой игрок. 1108 00:49:32,880 --> 00:49:34,460 Это одна из причин. 1109 00:49:41,010 --> 00:49:42,010 Что? 1110 00:49:42,090 --> 00:49:44,270 Ничего. 1111 00:49:44,370 --> 00:49:46,910 Хочешь что-то сказать, так говори. 1112 00:49:47,010 --> 00:49:50,320 Жалею, что сказала полиции об Аманде. 1113 00:49:50,420 --> 00:49:52,000 Просто... 1114 00:49:52,100 --> 00:49:54,520 Они позвонили Сиду. 1115 00:49:54,620 --> 00:49:56,520 Он позвонил мне и боже, 1116 00:49:56,620 --> 00:49:57,640 он мне все высказал. 1117 00:49:57,740 --> 00:49:59,160 К черту Сида. 1118 00:49:59,260 --> 00:50:01,270 Нашла кого слушать. 1119 00:50:12,520 --> 00:50:15,200 Жалею, что это была не она. 1120 00:50:17,320 --> 00:50:19,190 Голди. 1121 00:50:19,290 --> 00:50:21,590 Аманда вернется. 1122 00:50:21,690 --> 00:50:23,690 Вернется. 1123 00:50:24,810 --> 00:50:27,590 В итоге вернется. 1124 00:50:27,690 --> 00:50:30,000 Сколько раз мы говорим в итоге, прежде 1125 00:50:30,100 --> 00:50:32,920 чем понять, что то, что нам нужно 1126 00:50:33,020 --> 00:50:35,020 прямо перед нами? 1127 00:50:36,920 --> 00:50:39,650 Ну что, закончила с философией? 1128 00:50:39,750 --> 00:50:42,370 Потому что мне еще разок выиграть надо. 1129 00:50:46,110 --> 00:50:49,600 Я думаю, что пора спать. 1130 00:50:51,560 --> 00:50:53,560 Ладно. 1131 00:50:56,875 --> 00:50:59,265 Не против, если 1132 00:50:59,290 --> 00:51:01,350 я еще посижу? 1133 00:51:01,450 --> 00:51:03,950 Ты ложись, а я... 1134 00:51:04,050 --> 00:51:05,830 чуть попозже уйду. 1135 00:51:05,930 --> 00:51:07,940 Согласна? 1136 00:51:10,500 --> 00:51:12,680 Хорошо. 1137 00:51:12,780 --> 00:51:14,780 Спасибо. 1138 00:51:15,180 --> 00:51:17,570 Не за что. 1139 00:51:17,678 --> 00:51:20,298 Ладно. 1140 00:51:20,323 --> 00:51:21,583 Ладно. 1141 00:51:21,608 --> 00:51:23,194 - Доброй ночи. - Спасибо за курицу. 1142 00:51:23,219 --> 00:51:24,239 Не за что. 1143 00:52:01,990 --> 00:52:03,990 Привет. 1144 00:52:05,360 --> 00:52:08,020 Я думал, что ты заболела. 1145 00:52:08,120 --> 00:52:09,460 Но все же пришла. 1146 00:52:13,440 --> 00:52:14,950 Все в порядке? 1147 00:52:14,975 --> 00:52:16,975 Твои шутки отличные. 1148 00:52:18,295 --> 00:52:20,430 Прости, что меня там не было. 1149 00:52:20,530 --> 00:52:22,530 Я скучал. 1150 00:52:24,300 --> 00:52:26,300 Что такое? 1151 00:52:33,870 --> 00:52:35,130 Черт. 1152 00:52:35,230 --> 00:52:37,230 У меня резинки нет. 1153 00:52:39,505 --> 00:52:40,685 Все в порядке. 1154 00:52:40,710 --> 00:52:42,710 Просто вытащишь. 1155 00:52:43,960 --> 00:52:47,100 А вот тут есть отличная шутка. 1156 00:52:47,200 --> 00:52:48,780 Сэмми бармен. 1157 00:52:48,880 --> 00:52:50,530 Он делает коктейль для Шер. 1158 00:52:50,555 --> 00:52:52,175 Они болтают. 1159 00:52:52,200 --> 00:52:55,750 Шер говорит, что очень хочет черный русский. 1160 00:52:55,850 --> 00:52:58,030 А Сэмми говорит: "Начнем с ужина 1161 00:52:58,130 --> 00:52:59,510 у меня дома?" 1162 00:53:01,890 --> 00:53:02,890 Это... 1163 00:53:19,990 --> 00:53:22,140 Думаю, Ральфу такое нравится. 1164 00:53:34,327 --> 00:53:35,490 Черный русский. 1165 00:54:06,240 --> 00:54:08,380 Что будешь? 1166 00:54:08,480 --> 00:54:10,490 Что-нибудь покрепче. 1167 00:54:12,530 --> 00:54:13,790 Эй. 1168 00:54:13,890 --> 00:54:15,990 Два вот таких. 1169 00:54:31,510 --> 00:54:32,510 Кэсс. 1170 00:54:32,590 --> 00:54:34,130 Нам надо остановиться. 1171 00:54:34,230 --> 00:54:35,330 Нет, детка, все в порядке. 1172 00:54:35,430 --> 00:54:36,770 В порядке. 1173 00:54:36,870 --> 00:54:38,050 Кончай. 1174 00:54:40,760 --> 00:54:42,740 Все в порядке. 1175 00:54:58,060 --> 00:55:00,060 Все в порядке. 1176 00:55:02,580 --> 00:55:04,580 В порядке. 1177 00:55:06,980 --> 00:55:08,990 В порядке. 1178 00:55:10,390 --> 00:55:11,686 В порядке. 1179 00:55:13,366 --> 00:55:18,179 Переведено «ONVIX Team». 99103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.