Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,482 --> 00:01:10,482
Legenda Subpack por:
REALITYKINGS
2
00:01:11,483 --> 00:01:16,811
MAR DE BARENTS, R�SSIA
3
00:01:34,572 --> 00:01:41,869
SUBMARINO KONEK CLASSE AKULA
DA FEDERA��O RUSSA
4
00:02:00,098 --> 00:02:04,731
USS TAMPA BAY - SUBMARINO
DE ATAQUE CLASSE LOS ANGELES
5
00:02:05,035 --> 00:02:06,168
Informe situa��o.
6
00:02:06,169 --> 00:02:09,405
Comandante, mantendo Akula russo
a 400 jardas.
7
00:02:09,406 --> 00:02:13,676
- Melhor marca��o 0-3-5.
- Permanecemos n�o detectados, senhor.
8
00:02:13,677 --> 00:02:15,678
2 horas e 45 minutos
no abafador dele.
9
00:02:15,679 --> 00:02:18,581
- Estamos colados no Ivan, e nem sabem.
- Cuide do seu painel.
10
00:02:18,582 --> 00:02:24,320
Controle, comandante. Mantenha a dist�ncia.
Fique logo atr�s dele.
11
00:02:40,703 --> 00:02:43,371
- Comandante, explos�o a bordo do Konek.
- Ponha na marca��o.
12
00:02:43,372 --> 00:02:45,299
Sim, senhor!
13
00:02:46,709 --> 00:02:49,544
Eles est�o emitindo
sinal de socorro.
14
00:02:49,545 --> 00:02:52,973
- 2 pings para saberem que estamos aqui.
- Espere!
15
00:02:54,216 --> 00:02:55,778
O que � isso?
16
00:02:58,420 --> 00:03:01,055
Torpedo na �gua,
marca��o 3-3-5 a 600 jardas!
17
00:03:01,056 --> 00:03:03,958
Evas�o de torpedo.
Cota 700 p�s!
18
00:03:03,959 --> 00:03:06,594
- Isso veio do Konek?
- N�o. � um contato acima de n�s.
19
00:03:06,595 --> 00:03:08,396
- 400 jardas!
- Adiante toda for�a!
20
00:03:08,397 --> 00:03:10,030
- Comandante, n�o h� tempo.
- 200 jardas!
21
00:03:10,031 --> 00:03:11,958
- Tudo a boreste!
- Guiamento terminal!
22
00:03:23,678 --> 00:03:25,512
COMANDO MILITAR NACIONAL
PENT�GONO
23
00:03:25,513 --> 00:03:27,047
- Almirante.
- Comandante.
24
00:03:27,048 --> 00:03:29,183
O Tampa Bay desapareceu
pr�ximo � Pen�nsula de Kola.
25
00:03:29,184 --> 00:03:30,951
N�o h� informes de avarias.
26
00:03:30,952 --> 00:03:34,054
Nem problema de r�dio ou tempo ruim
no mar de Barents.
27
00:03:34,055 --> 00:03:36,423
- Bem perto de �guas russas.
- Sim, senhor.
28
00:03:36,424 --> 00:03:38,725
Brincam de gato e rato com um
submarino russo h� semanas.
29
00:03:38,726 --> 00:03:41,324
Vamos esperar que seja somente isso.
30
00:03:41,729 --> 00:03:44,622
Senhor, est�o duas horas
atrasados para o check-in.
31
00:03:45,666 --> 00:03:50,303
N�o podemos uma ova! N�s precisamos
voltar ao Congresso e convenc�-Ios.
32
00:03:50,304 --> 00:03:53,573
- Uma corrida armamentista no �rtico?
- � uma conquista de territ�rio.
33
00:03:53,574 --> 00:03:56,642
O presidente russo est� s� fazendo pose,
batendo no peito.
34
00:03:56,643 --> 00:04:00,413
Ele nos constrangeu na S�ria.
Ele continua a nos desafiar na Crimeia.
35
00:04:00,414 --> 00:04:03,649
Vamos deix�-Io nos dominar no B�ltico?
E o que vem depois, a Europa?
36
00:04:03,650 --> 00:04:06,586
N�o podemos arcar com outra Guerra Fria,
nem eles.
37
00:04:06,587 --> 00:04:11,424
Estamos testemunhando a a��o militar
mais agressiva da hist�ria russa, certo?
38
00:04:11,425 --> 00:04:14,660
N�o � hora de se esquivar.
39
00:04:25,071 --> 00:04:28,306
Senhor, o Tampa Bay desapareceu
no mar de Barents.
40
00:04:28,307 --> 00:04:31,804
Captamos um sinal de emerg�ncia
na Pen�nsula de Kola.
41
00:04:33,079 --> 00:04:38,583
L� � o quintal da R�ssia. H� sistemas
confidenciais naquele submarino.
42
00:04:38,584 --> 00:04:40,752
E 110 homens, senhor.
43
00:04:40,753 --> 00:04:46,258
Claro. Se quer ir r�pido, deve ir
armado: submarino de ataque r�pido.
44
00:04:46,259 --> 00:04:48,393
Pedi um submarino de
ataque para a Sexta Frota.
45
00:04:48,394 --> 00:04:52,096
N�s n�o temos um na EUCOM,
n�o com unidade de resgate.
46
00:04:52,097 --> 00:04:54,164
N�s temos, sim. Temos um.
47
00:04:54,165 --> 00:04:58,102
N�o,
o Arkansas acabou de perder seu comandante.
48
00:04:58,103 --> 00:05:03,107
E eu nomeei um novo.
Ele est� na regi�o, nunca comandou.
49
00:05:03,108 --> 00:05:05,609
Joe Glass?
50
00:05:05,610 --> 00:05:08,946
Onde o encontrou?
De que classe ele era?
51
00:05:08,947 --> 00:05:11,875
Nunca fui a Annapolis, senhor.
52
00:05:14,653 --> 00:05:19,481
LOCHABER - HIGHLANDS
ESC�CIA
53
00:06:04,634 --> 00:06:05,634
Glass.
54
00:06:05,635 --> 00:06:09,598
Aguarde transmiss�o do
Comando das For�as de Frota.
55
00:06:20,350 --> 00:06:25,349
USS ARKANSAS
BASE NAVAL DE FASLANE, ESC�CIA
56
00:06:37,099 --> 00:06:40,698
O ORGULHO TEM RA�ZES PROFUNDAS
SILENT SERVICE
57
00:06:46,141 --> 00:06:48,238
Comandante Glass?
58
00:06:48,310 --> 00:06:51,979
Imediato Brian Edwards. Como foi
sua viagem de Portsmouth, comandante?
59
00:06:51,980 --> 00:06:54,982
R�pida... O que voc� tem a�?
60
00:06:54,983 --> 00:06:57,284
Ordens lacradas da Sexta Frota.
61
00:06:57,285 --> 00:06:59,746
N�o est�o perdendo tempo, senhor.
62
00:07:07,995 --> 00:07:12,459
Imediato... re�na a tripula��o.
63
00:07:12,666 --> 00:07:15,264
N�s partiremos o mais r�pido poss�vel.
64
00:07:15,503 --> 00:07:20,638
Acabaram de receber uma licen�a de
dois dias. Vai ser imposs�vel ach�-Ios.
65
00:07:21,308 --> 00:07:23,476
Imposs�vel?
66
00:07:23,477 --> 00:07:27,313
Diga uma coisa.
Quantos bares existem em Faslane?
67
00:07:27,314 --> 00:07:30,984
- Dois.
- Ent�o vamos elaborar um plano radical.
68
00:07:30,985 --> 00:07:33,810
Voc� olha em um e eu olho no outro.
69
00:07:35,322 --> 00:07:36,884
Sim, senhor.
70
00:07:53,006 --> 00:07:57,042
Abrindo a escotilha.
Tubos 1-4 operacionais.
71
00:07:57,043 --> 00:07:59,378
- Carregar tubo de torpedo 1.
- Carregando!
72
00:07:59,379 --> 00:08:01,513
Nossa, estamos carregando
muitas armas.
73
00:08:01,514 --> 00:08:04,416
- Por que precisamos de tantas?
- Ordens do comandante, � o que basta saber.
74
00:08:04,417 --> 00:08:07,586
Ele estava no Baton Rouge. Manuten��o.
Nunca comandou.
75
00:08:07,587 --> 00:08:09,922
Ouvi dizer que ele deu um soco
no oficial de comando.
76
00:08:09,923 --> 00:08:12,124
Sim. Ouvi dizer que � boa gente.
77
00:08:12,125 --> 00:08:14,592
Sempre pegando a mais gostosa,
daqui at� Samoa.
78
00:08:14,593 --> 00:08:17,395
- �? Ent�o ele � dos nossos.
- O qu�?
79
00:08:17,396 --> 00:08:20,398
Quando foi que voc�
pegou uma gostosa, Brickowski?
80
00:08:20,399 --> 00:08:22,500
Quando conheceu um comandante
que fosse dos nossos?
81
00:08:22,501 --> 00:08:24,428
J� chega. Temos trabalho a fazer.
82
00:08:49,193 --> 00:08:51,484
Podem continuar.
83
00:09:01,239 --> 00:09:04,541
- Comandante no controle.
- O submarino est� pronto para mergulhar.
84
00:09:04,542 --> 00:09:09,302
- Pretendo lan�ar o submarino.
- Arkansas est� autorizado a partir, senhor.
85
00:09:16,087 --> 00:09:18,912
Navegador Park.
Para onde vamos, comandante?
86
00:09:26,530 --> 00:09:29,958
Submarino Arkansas,
aqui � o comandante, Joe Glass.
87
00:09:31,501 --> 00:09:36,005
Quero dizer que conheci
pessoalmente o comandante O'Brian,
88
00:09:36,006 --> 00:09:38,467
e sei que ele tratou voc�s bem.
89
00:09:39,142 --> 00:09:44,113
Falam muito do tipo de comandante que sou,
ent�o vou dizer diretamente a voc�s.
90
00:09:44,114 --> 00:09:48,050
N�o sou um homem de Annapolis
que aprendeu quem voc�s s�o numa aula.
91
00:09:48,051 --> 00:09:51,287
Fiz muitas tarefas. Trabalhei num sonar,
92
00:09:51,288 --> 00:09:53,355
limpei tubos de torpedo.
93
00:09:53,356 --> 00:09:58,493
Se acham que conhe�o voc�s melhor do que
os oficiais anteriores, est�o certos.
94
00:09:58,494 --> 00:10:00,695
Estive debaixo d'�gua por toda a vida.
95
00:10:00,696 --> 00:10:03,498
Perdi cinco elei��es, sete Super Bowls,
o casamento da minha irm�
96
00:10:03,499 --> 00:10:05,824
e a morte do meu pai.
97
00:10:06,435 --> 00:10:08,600
Isso � tudo que sei aqui embaixo.
98
00:10:09,271 --> 00:10:10,936
Eu sou voc�s.
99
00:10:12,441 --> 00:10:17,769
Se acham que n�o conduzirei este
submarino com todo rigor, enganam-se.
100
00:10:18,280 --> 00:10:20,648
Isso n�o � um mero
exerc�cio de treinamento.
101
00:10:20,649 --> 00:10:23,585
Seus irm�os no Tampa Bay
desapareceram em �guas russas.
102
00:10:23,586 --> 00:10:25,854
Possivelmente afundou.
103
00:10:28,424 --> 00:10:32,059
Cada um de voc�s conhece
algu�m a bordo daquele submarino.
104
00:10:32,060 --> 00:10:34,225
N�s vamos encontr�-Ios.
105
00:10:34,629 --> 00:10:36,964
Ent�o sigam as ordens.
106
00:10:36,965 --> 00:10:39,756
Espero o melhor de voc�s.
107
00:10:40,969 --> 00:10:45,072
Posso fazer algumas das suas tarefas
melhor do que voc�s. N�o vou fazer.
108
00:10:45,073 --> 00:10:47,641
Suas tarefas
109
00:10:47,642 --> 00:10:50,604
ser�o minha responsabilidade.
110
00:10:53,648 --> 00:10:55,983
Prossiga, imediato.
111
00:10:55,984 --> 00:10:57,774
Sim, senhor.
112
00:11:02,256 --> 00:11:05,691
Almirante Fisk?
Almirante Fisk.
113
00:11:05,692 --> 00:11:08,859
Vou falar com a presidente em uma hora,
e a Marinha n�o me diz nada.
114
00:11:09,529 --> 00:11:12,732
Trabalho para o Estado-Maior Conjunto,
n�o para a NSA, Srta. Norquist.
115
00:11:12,733 --> 00:11:15,627
Ou vamos nos chamar pelo nome agora?
116
00:11:16,536 --> 00:11:18,738
- Coisa da escola do meu filho.
- Tudo bem.
117
00:11:18,739 --> 00:11:21,574
O IUSS detectou duas explos�es
na pen�nsula de Kola,
118
00:11:21,575 --> 00:11:23,943
bem onde o Tampa Bay desapareceu.
119
00:11:23,944 --> 00:11:27,480
- Duas?
- Pode ser um deles, ou um dos nossos.
120
00:11:27,481 --> 00:11:29,482
H� alguma chance de terem colidido?
121
00:11:29,483 --> 00:11:31,050
Provavelmente n�o.
122
00:11:31,051 --> 00:11:34,582
Falou com seus colegas russos?
O que eles dizem?
123
00:11:35,055 --> 00:11:37,845
- Isso � sigiloso.
- Agora quem n�o est� compartilhando?
124
00:11:39,959 --> 00:11:45,253
- A que horas foram gravadas as explos�es?
- 9h04 e 9h06 GMT.
125
00:11:47,933 --> 00:11:49,632
O que foi?
126
00:11:51,671 --> 00:11:54,272
Desde que os russos come�aram
a construir sua frota em Polyarny,
127
00:11:54,273 --> 00:11:56,541
temos monitorado o presidente russo.
128
00:11:56,542 --> 00:12:00,378
Zakarin deixou o Kremlin com agentes
de seguran�a, rumo � Pen�nsula de Kola.
129
00:12:00,379 --> 00:12:04,382
- Claro, por causa desse incidente.
- N�o, ele saiu antes das explos�es.
130
00:12:04,383 --> 00:12:08,219
Uma reuni�o agendada com
o ministro da Defesa dele, Durov.
131
00:12:08,220 --> 00:12:11,056
- N�o gosto de coincid�ncias.
- Coloquei um submarino no mar.
132
00:12:11,057 --> 00:12:13,324
Teremos respostas em breve.
133
00:12:14,225 --> 00:12:16,322
Almirante.
134
00:12:24,335 --> 00:12:27,504
N�o estou autorizada a lhe dizer
o que vou dizer agora.
135
00:12:27,505 --> 00:12:31,008
Pedi autoriza��o � NSA para uma
opera��o, mas eles est�o enrolando.
136
00:12:31,009 --> 00:12:33,143
Tudo est� acontecendo muito r�pido.
137
00:12:33,144 --> 00:12:36,980
Se foi um ato de agress�o, precisamos
saber o que Zakarin est� fazendo l�.
138
00:12:36,981 --> 00:12:40,050
Se quiser mandar um drone ao
espa�o a�reo russo, a For�a A�rea vai...
139
00:12:40,051 --> 00:12:42,649
N�o a 60 mil p�s de altura.
140
00:12:43,021 --> 00:12:45,388
Precisamos de olhos e ouvidos em terra.
141
00:12:45,389 --> 00:12:48,988
Deve conhecer quem poderia agir nas
pr�ximas 48 horas extraoficialmente.
142
00:12:52,196 --> 00:12:54,931
Quer que eu envie uma equipe � R�ssia?
143
00:12:54,932 --> 00:12:57,033
Sim, quero.
144
00:12:57,034 --> 00:13:01,566
DESERTO DE VAHDAT
TAJIQUIST�O
145
00:13:03,240 --> 00:13:04,802
Sigam-me!
146
00:13:06,410 --> 00:13:08,541
Mexam-se! Vamos, mexam-se!
147
00:13:17,421 --> 00:13:19,321
Tudo limpo!
148
00:13:19,322 --> 00:13:22,023
- Voc� tem 30 segundos, Martinelli!
- Indo!
149
00:13:22,024 --> 00:13:24,918
Vamos l�! Mexam-se!
Mexam-se, vamos!
150
00:13:30,666 --> 00:13:32,593
20 segundos!
151
00:13:36,205 --> 00:13:37,767
10 segundos!
152
00:13:39,976 --> 00:13:41,538
5!
153
00:13:44,147 --> 00:13:46,210
Tempo!
154
00:13:46,983 --> 00:13:48,283
Ei!
155
00:13:49,051 --> 00:13:53,309
Parab�ns, Martinelli, voc� acabou
de matar toda a equipe!
156
00:14:08,603 --> 00:14:11,872
Embale e empilhe, Martinelli.
157
00:14:13,441 --> 00:14:16,510
- Droga!
- Beaman n�o controla suas emo��es.
158
00:14:16,511 --> 00:14:20,114
E ele tem as tr�s:
irrita��o, braveza e raiva.
159
00:14:20,115 --> 00:14:23,441
Ei, comandante, n�o passou
da sua hora de dormir?
160
00:14:23,585 --> 00:14:25,452
Por que ele est� sempre t�o irritado?
161
00:14:25,453 --> 00:14:27,954
Talvez porque ele � de Birmingham.
J� esteve l�?
162
00:14:27,955 --> 00:14:30,957
Estou para comprar uma casa
em East Lake Park.
163
00:14:30,958 --> 00:14:33,522
Isso na sua m�o n�o deve
ser a documenta��o.
164
00:14:34,728 --> 00:14:37,430
Parece que vem bomba por a�.
165
00:14:37,431 --> 00:14:39,065
Como sabe?
166
00:14:39,066 --> 00:14:41,301
Basta olhar para Beaman.
167
00:14:41,302 --> 00:14:43,502
O desgra�ado est� feliz.
168
00:14:44,238 --> 00:14:46,439
� uma miss�o de reconhecimento.
169
00:14:46,440 --> 00:14:49,609
Guardem as muni��es e equipamentos
de treinamento. � uma a��o real.
170
00:14:49,610 --> 00:14:51,707
Para onde vamos, chefe?
171
00:14:58,919 --> 00:15:00,708
Entre.
172
00:15:01,454 --> 00:15:04,552
A tripula��o est� a bordo
e pronta para partir, senhor.
173
00:15:04,624 --> 00:15:06,482
Muito bem, COB.
174
00:15:09,462 --> 00:15:12,264
Tenho algo para lhe dar, comandante.
175
00:15:12,265 --> 00:15:14,466
Sei que o estoque acabou.
176
00:15:14,467 --> 00:15:17,861
Pensei que deveria ter
uma antes de partirmos.
177
00:15:20,306 --> 00:15:23,609
Agrade�o a gentileza, COB,
178
00:15:23,610 --> 00:15:25,810
mas eu n�o posso aceitar sua moeda.
179
00:15:27,080 --> 00:15:30,048
Acho que n�o vou pagar bebida
para ningu�m nesta viagem.
180
00:15:30,049 --> 00:15:32,874
- Tem certeza, senhor?
- Sim.
181
00:15:33,253 --> 00:15:37,181
S� tenho espa�o neste bolso
para uma moeda.
182
00:15:44,529 --> 00:15:47,265
O senhor estava no Wichita.
183
00:15:47,266 --> 00:15:49,363
Minha primeira embarca��o.
184
00:15:50,269 --> 00:15:52,730
Foi t�o ruim quanto dizem, senhor?
185
00:15:52,938 --> 00:15:57,402
N�o sei o que dizem,
mas provavelmente foi pior.
186
00:15:58,143 --> 00:16:00,978
Essa moeda, meu amuleto da sorte,
187
00:16:00,979 --> 00:16:03,338
� a �nica que carrego.
188
00:16:07,920 --> 00:16:09,709
Vamos partir.
189
00:16:10,488 --> 00:16:12,756
Sim, comandante.
190
00:16:40,284 --> 00:16:44,212
Reatores 1 e 2 prontos, senhor.
191
00:16:48,124 --> 00:16:50,492
O �ltimo homem desceu. Escotilha segura.
192
00:16:50,493 --> 00:16:52,227
Comandante no controle.
193
00:16:52,228 --> 00:16:54,330
Oficial de conv�s, mergulhar submarino.
194
00:16:54,331 --> 00:16:55,898
Mergulhar submarino. Sim, comandante.
195
00:16:55,899 --> 00:16:59,268
15 graus de bolha para baixo.
M�quina adiante toda for�a, cota 300 p�s.
196
00:16:59,269 --> 00:17:01,537
- Sim, senhor.
- Cota 300 p�s.
197
00:17:01,538 --> 00:17:03,567
10 graus de bolha.
198
00:17:06,343 --> 00:17:08,406
Imers�o!
199
00:17:52,487 --> 00:17:56,655
BASE NAVAL DE POLYARNY
R�SSIA
200
00:18:29,156 --> 00:18:31,754
Bem-vindo a Polyarny, Sr. Presidente.
201
00:18:32,325 --> 00:18:34,650
Bom ver voc�, Dimitri.
202
00:18:37,531 --> 00:18:40,166
- Washington fez contato?
- Sim.
203
00:18:40,167 --> 00:18:43,536
Achamos melhor aguardar
sua chegada antes de responder.
204
00:18:43,537 --> 00:18:46,635
Sim. Deixe-os esperar.
205
00:19:04,056 --> 00:19:06,224
Curto e grosso, senhores.
206
00:19:06,225 --> 00:19:09,327
Vamos ser os olhos e ouvidos
da c�pula do governo americano.
207
00:19:09,328 --> 00:19:11,963
Sim, um bando de engravatados
bebendo ch� com leite.
208
00:19:11,964 --> 00:19:14,232
Talvez, mas Fisk responde por isso.
209
00:19:14,233 --> 00:19:16,401
- N�o diga!
- Vivendo o sonho.
210
00:19:16,402 --> 00:19:18,636
Se n�o for uma fria, n�o vamos.
211
00:19:18,637 --> 00:19:22,600
Ei, Martinelli, crach�s
e objetos pessoais.
212
00:19:23,008 --> 00:19:25,243
Est� dizendo que isso n�o � oficial?
213
00:19:25,244 --> 00:19:30,140
Se voc� for pego do lado errado
da cerca, n�s nunca existimos.
214
00:19:30,316 --> 00:19:33,383
Voc� � novo, ent�o um conselho:
n�o seja esse cara.
215
00:19:33,384 --> 00:19:35,413
Que cara?
216
00:19:44,429 --> 00:19:48,688
Tem uma linda irm�, Martinelli.
Ela tem namorado?
217
00:19:48,900 --> 00:19:51,201
Ela n�o � minha irm�, senhor.
218
00:19:51,202 --> 00:19:53,493
N�o importa de onde Beaman �.
219
00:20:00,311 --> 00:20:04,604
PEN�NSULA DE KOLA
�GUAS RUSSAS
220
00:20:08,886 --> 00:20:12,155
- Informe sobre contatos.
- Nenhum contato.
221
00:20:12,422 --> 00:20:15,953
- Park.
- A 40 milhas da costa russa, senhor.
222
00:20:15,959 --> 00:20:17,927
Dever�amos estar em cima dele.
223
00:20:17,928 --> 00:20:20,890
- Talvez n�o sejamos os primeiros aqui.
- Comandante?
224
00:20:22,266 --> 00:20:24,934
Imediato, lan�ar sea scan.
225
00:20:24,935 --> 00:20:27,136
Lan�ar sea scan...
Sim, comandante.
226
00:20:27,137 --> 00:20:30,167
Lan�ar sea scan.
Setar escala para 1000.
227
00:20:46,455 --> 00:20:49,588
Senhor,
estou captando alguma coisa.
228
00:20:51,561 --> 00:20:54,921
- Podem ser detritos.
- Ou respiradouros no fundo do mar.
229
00:20:54,931 --> 00:20:59,258
- Ou recife de �guas profundas.
- Isso n�o afetaria o campo magn�tico.
230
00:21:04,006 --> 00:21:05,603
A� est� ele.
231
00:21:17,285 --> 00:21:19,314
Meu Deus.
232
00:21:31,166 --> 00:21:36,836
Jim�nez, manobre o sea scan
pr�ximo da proa.
233
00:21:47,514 --> 00:21:49,482
Ele foi torpedeado.
234
00:21:49,483 --> 00:21:52,218
- COB, guarnecer os postos de combate.
- Postos de combate.
235
00:21:52,219 --> 00:21:54,654
Alagar tubos 1 e 2.
Abrir as comportas do tubo 2.
236
00:21:54,655 --> 00:21:57,788
Guarnecer os postos de combate.
237
00:21:58,125 --> 00:22:00,620
- Abrir a comporta!
- Pronto!
238
00:22:02,196 --> 00:22:04,657
Compartimento de m�quina.
Algu�m guarne�a.
239
00:22:05,466 --> 00:22:07,666
Vamos l�, vamos l�!
240
00:22:08,736 --> 00:22:11,698
- Alagar tubos 1, 2, 3 e 4.
- Alagar tubos.
241
00:22:14,408 --> 00:22:17,076
Abrir as comportas!
V�o! V�o!
242
00:22:17,077 --> 00:22:21,079
Redija uma mensagem. " USS Tampa
Bay afundado por a��o inimiga."
243
00:22:21,080 --> 00:22:24,116
- Sim, senhor.
- Tubos 1 e 2 prontos para lan�amento.
244
00:22:24,117 --> 00:22:27,147
M�quina, rigar para a planta
mais confi�vel.
245
00:22:28,354 --> 00:22:31,418
Comandante. Voc� deveria ouvir isto.
246
00:22:42,035 --> 00:22:44,326
Diga-me que vem do Tampa Bay.
247
00:22:45,371 --> 00:22:47,339
D�-me uma marca��o.
248
00:22:47,340 --> 00:22:51,009
- Marca��o 2-2-1, muito n�tida.
- Siga rumo 2-2-1.
249
00:22:51,010 --> 00:22:52,177
Seguindo rumo 2-2-1.
250
00:22:52,178 --> 00:22:55,046
Sr. Edwards, traga o rob� de volta
o quanto antes.
251
00:22:55,047 --> 00:22:56,780
Trazer o sea scan de volta.
252
00:23:12,531 --> 00:23:14,965
O que � isso?
253
00:23:14,966 --> 00:23:17,666
Novo contato. Detectado ru�do
de m�quinas auxiliares acima.
254
00:23:27,145 --> 00:23:29,612
Tem um submarino escondido
sob o gelo!
255
00:23:29,613 --> 00:23:31,710
Eles est�o bem em cima de n�s.
256
00:23:40,024 --> 00:23:42,659
Dist�ncia 8-5-0.
257
00:23:42,660 --> 00:23:45,326
O submarino americano
est� aumentando a velocidade.
258
00:23:46,063 --> 00:23:48,331
Disparar torpedos 1 e 2.
259
00:23:49,066 --> 00:23:53,496
Marca��o 0-4-5... 0-4-6...
260
00:23:56,440 --> 00:23:58,833
- Torpedos na �gua!
- Atiraram em n�s?
261
00:24:00,511 --> 00:24:03,479
- Melhor marca��o, 1-9-0 e aproximando.
- Piloto, controle manual.
262
00:24:03,480 --> 00:24:06,647
Todo leme a bombordo. Adiante toda for�a.
Lan�ar despistadores.
263
00:24:16,192 --> 00:24:18,527
Comandante, torpedos seguindo
os despistadores.
264
00:24:18,528 --> 00:24:20,929
Apresentem novas coordenadas!
265
00:24:20,930 --> 00:24:24,967
Preparar para disparar tubo 1
na marca��o do contato inimigo!
266
00:24:24,968 --> 00:24:26,635
- Submarino pronto!
- Solu��o pronta!
267
00:24:26,636 --> 00:24:30,599
- Arma pronta!
- Coordenar marca��o! Disparar!
268
00:24:31,408 --> 00:24:34,677
Rumo do torpedo 2-1-9!
269
00:24:41,950 --> 00:24:44,878
Comandante, torpedo aos 3-0-0.
270
00:24:48,123 --> 00:24:51,058
- Passou debaixo de n�s.
- N�o nos encontrar� no gelo.
271
00:24:51,059 --> 00:24:54,562
H� muita interfer�ncia na superf�cie,
comandante. Dif�cil encontr�-Io no barulho.
272
00:24:54,563 --> 00:24:57,195
Todos os postos guarnecidos.
273
00:24:57,399 --> 00:25:03,171
Guine a arma em 180 graus. Reduza
a profundidade de busca para 40 p�s.
274
00:25:03,172 --> 00:25:05,512
Reduzir a profundidade para 40 p�s.
Sim, comandante.
275
00:25:09,044 --> 00:25:11,334
Equalizar respiradouros
de 7 a 10!
276
00:25:13,948 --> 00:25:15,515
- A� est� ele.
- Caramba!
277
00:25:15,516 --> 00:25:17,579
Aten��o ao contato com o inimigo.
278
00:25:27,528 --> 00:25:30,297
- Comandante, acertou!
- Recoloque os fones de ouvido, Belford.
279
00:25:30,298 --> 00:25:33,499
Piloto, bolha zero,
manter a velocidade m�xima.
280
00:25:37,438 --> 00:25:40,173
Comandante, torpedos inimigos
ainda ativos e se aproximando!
281
00:25:40,174 --> 00:25:43,243
Nav, informe a marca��o para o Tampa Bay.
N�s vamos direto para ele.
282
00:25:43,244 --> 00:25:46,078
- Tampa Bay, senhor?
- Se tiver que repetir, n�o conseguiremos.
283
00:25:46,079 --> 00:25:48,314
- Informe o rumo!
- Sim, senhor. 0-1-0.
284
00:25:48,315 --> 00:25:51,684
Piloto, manter rumo 0-1-0,
40 graus de bolha para baixo.
285
00:25:51,685 --> 00:25:56,581
- 0-1-0, 40 graus. Sim, comandante.
- Quando eu disser, pare a m�quina.
286
00:26:04,931 --> 00:26:06,926
Alarme, 300 p�s.
287
00:26:09,369 --> 00:26:11,432
2-5-0!
288
00:26:12,339 --> 00:26:14,573
- 200 p�s.
- Alarme vermelho.
289
00:26:14,574 --> 00:26:17,467
- Alarme vermelho.
- 150!
290
00:26:18,043 --> 00:26:19,708
100 p�s!
291
00:26:22,982 --> 00:26:26,877
- Alarme vermelho!
- 75! 50 p�s!
292
00:26:26,886 --> 00:26:28,553
- 40 p�s!
- Comandante!
293
00:26:28,554 --> 00:26:30,288
30 p�s! 25! 20 p�s!
294
00:26:30,289 --> 00:26:32,181
Parar. Bolha zero.
295
00:26:38,664 --> 00:26:40,431
Torpedos, 200 p�s!
296
00:26:47,172 --> 00:26:50,703
- Comandante, sugiro que...
- Mantenha essa posi��o.
297
00:26:56,581 --> 00:26:58,582
- Guiamento terminal, comandante!
- Todo leme a boreste!
298
00:26:58,583 --> 00:27:00,180
Sim, comandante.
299
00:27:40,557 --> 00:27:43,593
- Est�o todos bem?
- Sim.
300
00:27:43,594 --> 00:27:45,828
Estou bem.
301
00:27:48,899 --> 00:27:51,167
Acabamos de iniciar uma guerra?
302
00:27:51,234 --> 00:27:55,163
N�o, mas podemos estar
no meio de uma.
303
00:27:57,240 --> 00:27:58,540
Comandante?
304
00:28:01,310 --> 00:28:03,669
Ainda tem algu�m l� embaixo.
305
00:28:19,395 --> 00:28:24,325
CENTRO DE COMANDO DE POLYARNY
R�SSIA
306
00:28:27,570 --> 00:28:30,238
Presidente, ministro Durov.
307
00:28:30,239 --> 00:28:33,166
Afundaram nosso submarino,
o Volkov.
308
00:28:38,413 --> 00:28:40,614
O que os americanos est�o fazendo?
309
00:28:40,615 --> 00:28:43,450
Devemos responder j�
para proteger a soberania russa.
310
00:28:43,451 --> 00:28:48,620
Recomendo lan�armos o Yevchenko
para varrer os submarinos americanos.
311
00:28:49,591 --> 00:28:52,121
Eu quero falar com
a presidente americana.
312
00:28:56,131 --> 00:28:59,696
Senhor, mensagem do USS Arkansas.
313
00:29:14,481 --> 00:29:18,051
Tenho um contra-almirante sem
bom senso suficiente para sair da chuva.
314
00:29:18,052 --> 00:29:23,483
- Tivemos tiros sob o gelo. Tr�s submarinos
atingidos: dois russos, um americano.
315
00:29:24,091 --> 00:29:26,225
Qual a resposta de Moscou?
316
00:29:26,226 --> 00:29:29,295
Nada para o Pent�gono
nem para o Departamento de Estado.
317
00:29:29,296 --> 00:29:33,566
E eles t�m conduzido exerc�cios com
a Frota do Norte nas �ltimas semanas.
318
00:29:33,567 --> 00:29:35,635
Exerc�cios uma ova.
319
00:29:35,636 --> 00:29:39,428
O presidente Zakarin
j� est� em Polyarny.
320
00:29:41,607 --> 00:29:45,310
Coloque o grupo de combate
mais pr�ximo em posi��o.
321
00:29:45,311 --> 00:29:51,216
Sim, senhor! Enviamos agentes especiais
para determinar as inten��es de Zakarin.
322
00:29:51,217 --> 00:29:55,654
Almirante Fisk, n�o preciso explicar
a um her�i de guerra como voc�,
323
00:29:55,655 --> 00:29:59,322
mas quando algu�m atira em voc�,
voc� sabe suas inten��es.
324
00:30:08,000 --> 00:30:09,733
Vamos nos preparar, pessoal!
325
00:30:11,671 --> 00:30:14,004
Droga! Aquilo � um raio?
326
00:30:14,005 --> 00:30:17,468
Ei, Martinelli, pare de falar!
327
00:30:19,077 --> 00:30:21,242
V�o, v�o!
328
00:31:05,589 --> 00:31:08,221
O que est� fazendo?
329
00:31:27,443 --> 00:31:30,678
Acalme-se. Acalme-se, irm�ozinho.
330
00:31:31,181 --> 00:31:34,348
Qual � o seu nome? Seu nome.
331
00:31:36,085 --> 00:31:37,852
Quinta-feira.
332
00:31:39,389 --> 00:31:41,179
Merda.
333
00:32:11,153 --> 00:32:13,978
� outro Akula, comandante.
334
00:32:13,989 --> 00:32:18,059
Danos na proa. Provavelmente
no impacto com o fundo do mar.
335
00:32:18,060 --> 00:32:21,062
O Tampa Bay levou-o junto.
336
00:32:21,063 --> 00:32:25,197
- O Tampa Bay n�o atirou em ningu�m.
- Comandante?
337
00:32:25,934 --> 00:32:28,566
As comportas dos torpedos
estavam fechadas.
338
00:32:29,437 --> 00:32:31,705
Meu Deus.
339
00:32:32,139 --> 00:32:34,873
Como algu�m sobrevive a isso?
340
00:32:36,143 --> 00:32:39,346
J� viu uma assinatura de explos�o
como esta, imediato?
341
00:32:39,347 --> 00:32:43,116
At� hoje, n�o tinha visto
um submarino torpedeado.
342
00:32:43,117 --> 00:32:46,875
N�o est� vendo um aqui.
Olhe o revestimento do casco.
343
00:32:47,455 --> 00:32:50,724
Os padr�es de estilha�os
apontam para fora.
344
00:32:51,158 --> 00:32:54,427
Acendia bombinhas
quando crian�a, certo?
345
00:32:55,663 --> 00:32:58,031
Tivemos inf�ncias
muito diferentes.
346
00:32:58,032 --> 00:33:01,601
N�s as coloc�vamos
nos escapamentos dos carros.
347
00:33:01,602 --> 00:33:03,602
Causam lascas como essas.
348
00:33:03,603 --> 00:33:07,239
Essa explos�o veio
de dentro do submarino.
349
00:33:07,240 --> 00:33:08,641
Os torpedos explodiram?
350
00:33:08,642 --> 00:33:11,911
N�o ficam t�o � popa.
Nem num Akula.
351
00:33:25,525 --> 00:33:27,759
Nav, informar
a profundidade local.
352
00:33:27,994 --> 00:33:30,262
Podemos retir�-Ios?
353
00:33:34,000 --> 00:33:36,268
762 p�s, comandante.
354
00:33:36,269 --> 00:33:38,729
� chegar e sair, senhor.
355
00:33:39,338 --> 00:33:43,041
Eles afundaram o Tampa Bay.
N�o merecem um resgate.
356
00:33:43,042 --> 00:33:45,310
Estavam seguindo as ordens
de algu�m, Reed.
357
00:33:45,311 --> 00:33:48,413
Comandante, torpedeamos um submarino
nas �guas deles.
358
00:33:48,414 --> 00:33:51,082
Os russos vir�o
atr�s em alerta m�ximo.
359
00:33:51,083 --> 00:33:53,151
Isso seria l�gico, sim.
360
00:33:53,152 --> 00:33:57,088
Mas se agissem com l�gica,
teriam tentado seu pr�prio resgate,
361
00:33:57,089 --> 00:33:59,482
n�o atirado em n�s.
362
00:34:01,393 --> 00:34:05,997
Ningu�m est� seguindo o manual.
N�o sabemos o que est� havendo no topo.
363
00:34:05,998 --> 00:34:09,567
Os �nicos que podem ter uma pista
est�o no fundo do oceano.
364
00:34:09,568 --> 00:34:13,670
Sim, russos, que, pelo que sabemos,
acabaram de afundar o Tampa Bay!
365
00:34:13,671 --> 00:34:17,941
� onde quero chegar. N�s n�o sabemos,
imediato, mas eles podem saber.
366
00:34:17,942 --> 00:34:21,345
E por alguma raz�o, seus companheiros
os deixaram para morrer.
367
00:34:21,346 --> 00:34:23,380
Isso viola o objetivo
da nossa miss�o.
368
00:34:23,381 --> 00:34:24,514
Anotado.
369
00:34:24,515 --> 00:34:27,284
- COB, lance o Mystic.
- Lan�ar o Mystic. Sim, comandante.
370
00:34:27,285 --> 00:34:31,655
Coloque-o na escotilha de emerg�ncia da
proa. Quero tirar aqueles russos de l�.
371
00:34:31,656 --> 00:34:34,291
Precisamos ao menos
informar a Sexta Frota.
372
00:34:34,292 --> 00:34:36,958
Estar�o mortos quando
tivermos uma resposta!
373
00:34:38,563 --> 00:34:43,664
Prepare a mensagem,
mas n�o vou esperar a resposta.
374
00:34:45,035 --> 00:34:46,802
Sim, comandante.
375
00:34:50,340 --> 00:34:54,410
Arkansas, Mystic. Inundando
e equalizando para desatracar.
376
00:34:54,411 --> 00:34:57,441
Engate de acoplamento...
soltando.
377
00:35:11,928 --> 00:35:15,197
Um pouco mais para o fundo
e seremos esmagados como lata de cerveja.
378
00:35:32,314 --> 00:35:35,950
- As correntes s�o fortes, cara.
- 4 n�s, 1-5-0.
379
00:35:35,951 --> 00:35:37,513
Entendido.
380
00:35:43,426 --> 00:35:45,557
Velocidade, ponto 2.
381
00:35:52,434 --> 00:35:54,361
5 p�s.
382
00:35:55,603 --> 00:35:57,336
Maldi��o.
383
00:35:59,307 --> 00:36:01,336
- 2 p�s.
- Estamos presos em uma correnteza!
384
00:36:12,987 --> 00:36:14,811
Travado!
385
00:37:35,500 --> 00:37:38,860
Sou o comandante Glass
do USS Arkansas.
386
00:37:47,579 --> 00:37:52,683
Imediato, quero estes homens tratados
pelo m�dico por hipotermia,
387
00:37:52,684 --> 00:37:55,680
mas mantenha-os sob guarda.
388
00:37:56,188 --> 00:38:00,447
At� recebermos ordens superiores,
estes homens s�o prisioneiros de guerra.
389
00:38:18,042 --> 00:38:19,969
COB.
390
00:38:20,411 --> 00:38:24,875
Separe o comandante dos homens dele.
Quero que seja mantido isolado.
391
00:38:25,349 --> 00:38:27,412
Sim, comandante.
392
00:39:26,875 --> 00:39:29,109
Nellie partiu.
393
00:40:14,488 --> 00:40:17,256
Ei, chefe, informe a situa��o.
394
00:40:19,327 --> 00:40:23,395
Armamento pesado l� embaixo.
Est�o carregando destr�ieres.
395
00:40:23,396 --> 00:40:25,687
Aproximando-se
de um destr�ier agora.
396
00:40:31,538 --> 00:40:34,473
D� uma caprichada.
Estas fotos v�o voltar a Washington.
397
00:40:34,474 --> 00:40:36,674
Ah, �, estamos famosos.
398
00:40:41,214 --> 00:40:44,683
- Por que n�o temos uma foto n�tida?
- Algo est� dando interfer�ncia.
399
00:40:44,684 --> 00:40:46,585
Est� dif�cil estabelecer
uma conex�o.
400
00:40:46,586 --> 00:40:48,954
- Posso, por favor?
- Sim, senhora.
401
00:40:48,955 --> 00:40:51,485
Est�o usando
um embaralhador de sinal.
402
00:40:55,428 --> 00:40:58,563
Senhor... Senhor.
403
00:40:58,564 --> 00:41:01,298
Todos os canais de
celular est�o bloqueados.
404
00:41:03,235 --> 00:41:06,663
N�o consigo contatar
Washington nem Moscou.
405
00:41:07,406 --> 00:41:09,674
O que est� acontecendo?
406
00:41:14,113 --> 00:41:18,116
Diga para eles tentarem
a frequ�ncia 2-2-8-2.5 MHz.
407
00:41:18,117 --> 00:41:21,477
- Senhora?
- 2-2-8-2.5 MHz.
408
00:41:22,154 --> 00:41:25,056
A NSA tem frequ�ncias de sat�lite
que n�o costumamos partilhar.
409
00:41:25,057 --> 00:41:27,225
Mas estamos todos na mesma equipe aqui,
certo?
410
00:41:27,226 --> 00:41:29,892
- Sim.
- Tudo bem.
411
00:41:35,299 --> 00:41:37,328
Consegui!
412
00:41:43,574 --> 00:41:46,138
Esses caras s�o bons.
413
00:42:05,962 --> 00:42:08,856
Quem � ele?
Pode dar zoom, por favor?
414
00:42:12,135 --> 00:42:14,665
- N�s os estamos perdendo.
- No drone.
415
00:42:17,441 --> 00:42:19,942
� Durov,
416
00:42:19,943 --> 00:42:22,677
ministro da Defesa russo.
417
00:42:24,080 --> 00:42:27,416
Estou vendo o helic�ptero presidencial.
N�o estou vendo Zakarin.
418
00:42:27,417 --> 00:42:29,344
Ele est� aqui em cima.
419
00:42:29,886 --> 00:42:31,847
Podemos olhar mais de perto?
420
00:42:37,294 --> 00:42:39,561
O que est� tramando?
421
00:42:57,313 --> 00:43:00,241
Por que est�o
lan�ando o destr�ier?
422
00:43:03,452 --> 00:43:06,154
Isto � ultrajante, ministro.
423
00:43:06,155 --> 00:43:09,253
Estou isolado da minha
estrutura de comando em Moscou.
424
00:43:10,493 --> 00:43:13,160
Preciso de uma linha protegida
imediatamente!
425
00:43:13,161 --> 00:43:17,498
Senhor, podemos estar
sob amea�a de um ataque iminente.
426
00:43:17,499 --> 00:43:21,301
Eu isolei a base e interrompi
todas as comunica��es
427
00:43:21,302 --> 00:43:23,570
como medida de precau��o.
428
00:43:25,306 --> 00:43:27,801
N�o cabe a voc� tomar
essa decis�o.
429
00:43:31,212 --> 00:43:35,516
Preciso informar meus ministros,
meu Parlamento e meus generais.
430
00:43:35,517 --> 00:43:37,985
Eu falei com eles.
431
00:43:37,986 --> 00:43:40,153
E eu disse a eles
432
00:43:40,154 --> 00:43:44,254
que voc� est� adoentado
e sob os meus cuidados.
433
00:43:50,163 --> 00:43:52,431
J� chega disso.
434
00:44:13,220 --> 00:44:15,388
- Dimitri?
- A partir de agora,
435
00:44:15,389 --> 00:44:17,690
todas as ordens militares
partir�o de mim.
436
00:44:17,691 --> 00:44:20,592
- Os militares n�o seguir�o suas ordens.
- Eles n�o t�m escolha.
437
00:44:20,593 --> 00:44:26,531
At� onde eles sabem, cada ordem
que eu der a eles, ter� vindo de voc�.
438
00:44:26,532 --> 00:44:29,568
Eu sou seu ministro da Defesa,
439
00:44:29,569 --> 00:44:33,338
e pretendo defender
nossos interesses e nosso pa�s
440
00:44:33,339 --> 00:44:35,674
de qualquer amea�a,
interna ou externa.
441
00:44:35,675 --> 00:44:39,377
At� aquelas provenientes
de um l�der fraco.
442
00:44:39,378 --> 00:44:41,441
� mesmo?
443
00:44:44,684 --> 00:44:46,349
Merda!
444
00:44:50,022 --> 00:44:53,120
- Voc� ser� executado por isso.
- N�o, Nicolai.
445
00:44:53,858 --> 00:44:57,394
Quando algu�m souber
o que aconteceu,
446
00:44:57,395 --> 00:45:02,399
a na��o estar� em guerra
e preocupada somente com a vit�ria.
447
00:45:02,400 --> 00:45:05,362
Todo o resto ser� esquecido.
448
00:45:22,187 --> 00:45:24,785
Ei, amigo, voc� est� vendo isto?
449
00:45:25,390 --> 00:45:27,657
Ligue o �udio.
450
00:45:36,066 --> 00:45:38,129
Almirante.
451
00:45:39,603 --> 00:45:41,700
Temos som? D� para aumentar?
452
00:45:51,548 --> 00:45:53,247
Oh, meu Deus.
453
00:45:58,255 --> 00:46:00,489
Merda.
454
00:46:04,594 --> 00:46:08,352
- � um golpe.
- Preciso informar a presidente.
455
00:46:13,102 --> 00:46:15,671
Ele vai recomendar
p�r a frota em posi��o, n�o �?
456
00:46:15,672 --> 00:46:19,203
- Ele jogar� com as cartas que recebeu.
- Sabe o que isso significa?
457
00:46:23,079 --> 00:46:26,405
Quanto voc� conhece
os homens que est�o em terra?
458
00:46:37,325 --> 00:46:39,994
Que tal contatar o ex�rcito russo
diretamente?
459
00:46:39,995 --> 00:46:43,564
O que quer que tenha ocorrido l�, Durov
fez com que parec�ssemos os agressores.
460
00:46:43,565 --> 00:46:45,566
Para seu pr�prio povo
e o resto do mundo.
461
00:46:45,567 --> 00:46:48,269
- Podemos provar que � um golpe?
- Os fatos s�o simples.
462
00:46:48,270 --> 00:46:50,337
Durov preparou sua frota
para uma guerra.
463
00:46:50,338 --> 00:46:52,673
Se obtiverem
uma vantagem t�tica agora,
464
00:46:52,674 --> 00:46:55,309
ningu�m jamais vai lembrar
quem atacou primeiro.
465
00:46:55,310 --> 00:46:58,112
Recomendo posicionar o grupo de
combate de porta-avi�es mais pr�ximo
466
00:46:58,113 --> 00:47:00,881
e elevar nosso status
para DEFCON 2.
467
00:47:00,949 --> 00:47:03,617
Com licen�a, almirante. Desculpe.
468
00:47:03,618 --> 00:47:06,020
Podemos estar indo direto
para as m�os de Durov.
469
00:47:06,021 --> 00:47:08,889
Acho que ele quer que
nossas frotas se enfrentem.
470
00:47:08,890 --> 00:47:12,158
O que est� dizendo,
que ele quer uma guerra generalizada?
471
00:47:12,159 --> 00:47:15,095
Estou dizendo que acho que
est� tudo coreografado.
472
00:47:15,096 --> 00:47:17,330
A constitui��o russa
estipula que,
473
00:47:17,331 --> 00:47:20,333
se um presidente est� adoentado
numa �poca de hostilidades ativas,
474
00:47:20,334 --> 00:47:22,335
a autoridade passa
para o ministro.
475
00:47:22,336 --> 00:47:25,105
Qualquer um que come�asse
a 3� Guerra Mundial para ter poder...
476
00:47:25,106 --> 00:47:26,539
� onde quero chegar!
477
00:47:26,540 --> 00:47:30,610
N�o � um impasse com a R�ssia.
Trata-se de um �nico ministro rebelde.
478
00:47:30,611 --> 00:47:33,980
Pode ser um golpe sem nenhum
forte apoio dentro do ex�rcito.
479
00:47:33,981 --> 00:47:36,116
Podemos ir atr�s do Durov?
Lan�ar uma bunker buster?
480
00:47:36,117 --> 00:47:40,286
Isso poderia matar Zakarin. E acho que
� por isso que Durov o mant�m vivo.
481
00:47:40,287 --> 00:47:43,589
Parece uma excelente an�lise
para um livro de hist�ria,
482
00:47:43,590 --> 00:47:47,493
mas n�o seremos n�s a escrever
esse livro se n�o reagirmos j�!
483
00:47:47,494 --> 00:47:51,330
Eles nos atacaram e
mataram 110 americanos!
484
00:47:51,331 --> 00:47:53,866
N�o querem uma guerra generalizada
mais do que n�s.
485
00:47:53,867 --> 00:47:58,900
Sra. Presidente, quando algu�m move uma
pe�a no jogo de xadrez, voc� move a sua!
486
00:48:02,642 --> 00:48:04,910
Talvez n�o tenhamos escolha.
487
00:48:08,348 --> 00:48:11,446
E se pud�ssemos libertar
o presidente Zakarin?
488
00:48:11,684 --> 00:48:14,620
- Sra. Presidente, n�s n�o...
- Deixe-o falar.
489
00:48:14,621 --> 00:48:16,688
Obrigado, senhora.
490
00:48:16,689 --> 00:48:19,690
Temos uma equipe
em frente � base de Polyarny
491
00:48:19,691 --> 00:48:21,959
e um submarino junto � costa.
492
00:48:21,960 --> 00:48:25,863
Est� tudo preparado para um resgate
e exfiltra��o. Conhe�o os envolvidos.
493
00:48:25,864 --> 00:48:29,867
Se pudermos entregar Zakarin a Moscou,
ele poder� bloquear isso.
494
00:48:29,868 --> 00:48:32,403
Vamos resgatar
o presidente russo?
495
00:48:32,404 --> 00:48:36,800
N�o gostamos de Zakarin, mas � melhor
do que Durov. Estar�amos em guerra.
496
00:48:42,514 --> 00:48:45,647
Almirante, ponha-nos
em DEFCON 2.
497
00:48:46,819 --> 00:48:49,453
Deixe a frota
de porta-avi�es a postos.
498
00:48:49,454 --> 00:48:53,280
Precisamos estar preparados
para um confronto com Durov.
499
00:48:54,192 --> 00:48:59,623
Mas... quero fazer todo o poss�vel
para evitar isso.
500
00:49:00,364 --> 00:49:03,497
Sua tentativa de resgate
tem minha autoriza��o tamb�m.
501
00:49:23,821 --> 00:49:27,612
Recebemos ordens de ir
� base de Polyarny.
502
00:49:30,827 --> 00:49:34,196
Fiorde de Murmansk?
At� onde vamos penetrar nele?
503
00:49:34,197 --> 00:49:35,497
S� at� a entrada.
504
00:49:35,498 --> 00:49:38,358
Ele � fortemente protegido
por destr�ieres.
505
00:49:39,202 --> 00:49:41,237
Metade da frota russa est� l�.
506
00:49:41,238 --> 00:49:45,497
Ordens de prioridade m�xima.
Durov est� dando um golpe de estado.
507
00:49:46,176 --> 00:49:49,211
N�s vamos resgatar
quatro homens nossos
508
00:49:49,212 --> 00:49:51,844
e um presidente russo.
509
00:49:55,418 --> 00:49:58,953
Nav, quero os mapas e informa��es
mais recentes sobre os campos minados.
510
00:49:58,954 --> 00:50:00,221
Sim, comandante.
511
00:50:00,222 --> 00:50:03,258
Weps, cheque os sistemas de controle
de fogo e de torpedos.
512
00:50:03,259 --> 00:50:05,426
- Checar sistemas, certo.
- Cota 400 p�s, piloto.
513
00:50:05,427 --> 00:50:07,854
Cota 400 p�s.
Sim, comandante.
514
00:50:13,102 --> 00:50:18,169
Senhor, aquele fiorde � minado. Est�
coberto de sensores e campos sonares.
515
00:50:18,607 --> 00:50:20,308
Por mais precau��es que tomemos,
516
00:50:20,309 --> 00:50:23,203
n�o conseguiremos passar
sem sermos detectados.
517
00:50:23,279 --> 00:50:25,479
Voc� est� certo, imediato.
518
00:50:25,614 --> 00:50:28,542
Por isso precisamos de
um navegador local.
519
00:50:42,130 --> 00:50:46,900
- Ele sabe onde ele est�?
- Sabe. S� n�o consegue acreditar.
520
00:50:46,901 --> 00:50:49,226
Est� bem, deixe-nos.
521
00:50:58,346 --> 00:51:00,773
Sinto muito pelos seus homens.
522
00:51:06,019 --> 00:51:09,188
Nossos caminhos j� se cruzaram antes,
o seu e o meu.
523
00:51:09,189 --> 00:51:12,981
Eu estava no Baton Rouge quando
passamos por voc�s perto de Greenland.
524
00:51:15,529 --> 00:51:18,364
Eu li sua ficha, comandante.
Sei que fala ingl�s.
525
00:51:18,365 --> 00:51:21,667
- V� � merda.
- �timo, agora estamos conversando.
526
00:51:21,668 --> 00:51:24,562
N�o tenho nada a dizer.
527
00:51:24,972 --> 00:51:28,241
N�o atiramos
no seu submarino, comandante.
528
00:51:28,976 --> 00:51:30,766
Ningu�m atirou.
529
00:51:32,045 --> 00:51:34,609
N�o acredita em mim?
530
00:51:34,982 --> 00:51:37,250
Veja isto.
531
00:51:47,159 --> 00:51:49,995
Voc�s explodiram
de dentro para fora.
532
00:51:49,996 --> 00:51:52,127
Voc�s foram sabotados.
533
00:52:06,679 --> 00:52:09,470
Por que est� me mostrando isto?
534
00:52:12,685 --> 00:52:15,586
Eu n�o coopero com inimigos.
N�o sou um traidor.
535
00:52:15,587 --> 00:52:19,923
N�o. N�o estou dizendo
que voc� � um traidor.
536
00:52:19,924 --> 00:52:22,493
O traidor � o homem
que explodiu seu submarino.
537
00:52:22,494 --> 00:52:25,062
O traidor � o homem
respons�vel pelas mortes
538
00:52:25,063 --> 00:52:28,457
daqueles jovens marinheiros:
o almirante Durov.
539
00:52:30,035 --> 00:52:33,370
Durov est� mantendo seu presidente
ref�m em Polyarny.
540
00:52:33,371 --> 00:52:37,300
Recebemos ordens de ir ao fiorde
de Murmansk para resgat�-Io.
541
00:52:38,209 --> 00:52:41,045
N�o posso fazer isso
sem sua ajuda.
542
00:52:41,046 --> 00:52:43,644
Eu treinei os homens em Polyarny.
543
00:52:44,215 --> 00:52:46,050
N�o vou ajudar voc�s a mat�-Ios.
544
00:52:46,051 --> 00:52:48,648
N�o estamos tentando
matar seus homens.
545
00:52:49,386 --> 00:52:53,747
S� estamos tentando salvar
seu presidente, e talvez p�r um fim nisso.
546
00:52:57,061 --> 00:52:59,693
Voc� e eu n�o somos diferentes.
547
00:53:02,232 --> 00:53:06,195
Estivemos aqui embaixo
por todas as nossas carreiras.
548
00:53:06,603 --> 00:53:08,700
Frente a frente.
549
00:53:10,074 --> 00:53:12,535
N�s n�o somos inimigos,
somos irm�os.
550
00:53:15,612 --> 00:53:18,381
Quem mais entende
pelo que n�s passamos?
551
00:53:18,382 --> 00:53:21,217
O isolamento, o medo.
552
00:53:21,218 --> 00:53:25,647
Andando meses dentro de uma bomba,
raspando no fundo do oceano.
553
00:53:27,390 --> 00:53:31,059
Mas � isso que n�s somos.
� isso que fazemos.
554
00:53:31,060 --> 00:53:35,864
Ent�o voc� sabe o que me custou
tirar voc�s daquele submarino.
555
00:53:35,865 --> 00:53:39,692
Arrisquei meus homens,
arrisquei meu submarino.
556
00:53:40,069 --> 00:53:42,496
Arrisquei uma corte marcial.
557
00:53:43,439 --> 00:53:45,730
Porque era a coisa certa a fazer.
558
00:53:56,118 --> 00:53:58,648
N�o se trata do seu lado
ou do meu lado.
559
00:54:00,589 --> 00:54:02,880
Trata-se do nosso futuro.
560
00:54:19,141 --> 00:54:24,445
Senhor, captamos uma transmiss�o
n�o autorizada. 2-2-8-2.5 MHz.
561
00:54:24,446 --> 00:54:26,873
� proveniente
das proximidades da base.
562
00:54:28,250 --> 00:54:30,346
Encontre-a.
563
00:54:52,139 --> 00:54:54,140
Qual � a situa��o, chefe?
564
00:54:54,141 --> 00:54:57,774
- Recebi ordens de Washington.
- Chegando. 10h.
565
00:55:00,147 --> 00:55:02,914
- Merda.
- Precisamos ir.
566
00:57:20,883 --> 00:57:23,310
Vai ficar tudo bem, calma.
567
00:57:25,054 --> 00:57:29,624
N�o atingiu o osso. Mas ele n�o vai
correr uma maratona t�o cedo.
568
00:57:29,625 --> 00:57:34,228
Muito bem, ou�am.
Tenho uma boa not�cia e uma m� not�cia.
569
00:57:34,229 --> 00:57:37,298
A boa � que n�o vamos
ter que caminhar at� a Noruega.
570
00:57:37,299 --> 00:57:40,535
A Marinha est� nos mandando
nosso submarino nuclear
571
00:57:40,536 --> 00:57:41,903
para nos dar uma carona.
572
00:57:41,904 --> 00:57:46,274
- Um submarino americano? Aqui?
- �. Tem uma pegadinha.
573
00:57:46,275 --> 00:57:49,408
Temos que pegar o presidente russo
e lev�-Io conosco.
574
00:57:50,245 --> 00:57:52,012
Merda.
575
00:57:52,013 --> 00:57:55,949
Zakarin?
Pensei que a gente o odiasse.
576
00:57:55,950 --> 00:57:58,878
�, bom, acho que as coisas mudam.
577
00:57:59,420 --> 00:58:03,123
Olhem, eu sei que � pedir muito,
578
00:58:03,124 --> 00:58:06,426
mas tenho o pressentimento de que,
se n�o conseguirmos,
579
00:58:06,427 --> 00:58:08,962
a coisa vai ficar feia.
580
00:58:08,963 --> 00:58:11,865
- Tipo muito feia.
- �, dane-se.
581
00:58:11,866 --> 00:58:16,227
De qualquer forma, prefiro ir dar umas
porradas a ficar aqui sentado congelando.
582
00:58:18,473 --> 00:58:20,900
E o Marty?
583
00:58:23,277 --> 00:58:25,670
Tenho outros planos para voc�.
584
00:58:28,915 --> 00:58:33,319
Comandante, estamos em frente ao fiorde
esperando suas ordens.
585
00:58:33,320 --> 00:58:35,520
Muito bem.
586
00:58:36,590 --> 00:58:38,290
Execute os preparativos finais.
587
00:58:38,291 --> 00:58:40,422
Sim, senhor.
588
00:58:46,133 --> 00:58:48,267
Como est� a tripula��o?
589
00:58:48,268 --> 00:58:52,972
Eles n�o dizem, senhor, mas
estou com estes homens h� muito tempo.
590
00:58:52,973 --> 00:58:54,433
Eles est�o aterrorizados.
591
00:58:55,642 --> 00:58:57,910
E voc�?
592
00:58:59,146 --> 00:59:02,147
Bom, eu estou nisto h� 22 anos.
593
00:59:02,148 --> 00:59:04,416
Nunca levei um tiro.
594
00:59:04,483 --> 00:59:06,546
N�o posso dizer que gostei.
595
00:59:08,821 --> 00:59:12,454
Eu tamb�m n�o.
Que fique entre n�s.
596
00:59:13,325 --> 00:59:15,393
Com todo devido respeito,
senhor.
597
00:59:15,394 --> 00:59:20,097
N�o conte a ningu�m.
Que sejamos s� n�s a nos preocuparmos.
598
00:59:22,268 --> 00:59:26,436
Certo. Vamos fazer
a tripula��o se preparar.
599
00:59:29,942 --> 00:59:31,732
Comandante no controle.
600
00:59:41,953 --> 00:59:44,551
Submarino de guerra Arkansas,
aqui � o comandante.
601
00:59:44,956 --> 00:59:47,057
Vamos entrar
no fiorde de Murmansk.
602
00:59:47,058 --> 00:59:51,061
Chequem o motor do barco
e a assinatura ac�stica do submarino.
603
00:59:51,062 --> 00:59:55,128
Quero que ele fique t�o silencioso
que os peixes v�o topar com ele.
604
00:59:56,935 --> 01:00:00,136
- Hurra, Arkansas!
- Hurra!
605
01:00:04,909 --> 01:00:06,410
Submarino estabilizado.
606
01:00:06,411 --> 01:00:09,440
Imediato, conduza-o suavemente.
607
01:00:11,882 --> 01:00:15,184
Piloto, governar em 1-7-0.
608
01:00:15,185 --> 01:00:17,282
Adiante dois ter�os.
609
01:00:18,388 --> 01:00:22,391
Sonar, ouvidos abertos
para sensores de som.
610
01:00:22,392 --> 01:00:25,995
Sim, senhor. Adiante dois ter�os.
611
01:00:25,996 --> 01:00:31,165
FIORDE DE MURMANSK
PEN�NSULA DE KOLA
612
01:00:43,246 --> 01:00:45,878
Siga rumo 1-4-6.
613
01:00:46,949 --> 01:00:49,217
1-4-4.
614
01:00:50,953 --> 01:00:53,346
- Comandante.
- Marque sua cota.
615
01:00:54,457 --> 01:00:56,850
- Parar tudo.
- Parar todos os motores.
616
01:01:03,866 --> 01:01:07,469
Pessoal...
este � o comandante Andropov,
617
01:01:07,470 --> 01:01:11,501
do RFS Konek.
Ele � nosso convidado.
618
01:01:15,343 --> 01:01:16,837
Imediato...
619
01:01:17,679 --> 01:01:19,947
mostre a ele.
620
01:01:26,621 --> 01:01:31,324
Qual � o problema?
Nunca tinham visto um comandante russo?
621
01:01:32,460 --> 01:01:35,729
- Atentos aos seus postos.
- Sim, senhor.
622
01:01:36,097 --> 01:01:39,594
- Estes sistemas s�o confidenciais.
- Eu sei.
623
01:01:41,369 --> 01:01:43,470
Voc� fala russo, Park?
624
01:01:43,471 --> 01:01:47,308
Pergunte se ele conhece o comandante
que destruiu o Tampa Bay.
625
01:01:47,309 --> 01:01:50,209
Ele o treinou para fazer o trabalho dele.
Agora fa�a o seu.
626
01:01:50,210 --> 01:01:52,312
Esta � a coisa mais imprudente
que eu j� vi.
627
01:01:52,313 --> 01:01:56,082
Recomendo confinarmos o comandante russo
at� regressarmos a Faslane.
628
01:01:56,083 --> 01:01:58,251
Vou informar
uma coisa a todos voc�s.
629
01:01:58,252 --> 01:02:03,421
Temos que cruzar �guas que nenhum
submarino americano jamais cruzou.
630
01:02:04,158 --> 01:02:06,326
Quando olharem para ele,
631
01:02:06,327 --> 01:02:10,791
n�o devem ver nada al�m de
um marinheiro em seu pr�prio quintal.
632
01:02:12,499 --> 01:02:15,290
Agora, n�s salvamos a vida dele.
633
01:02:16,370 --> 01:02:20,231
Acho que as chances de que ele salve
as nossas s�o de pelo menos 50%.
634
01:02:21,275 --> 01:02:24,009
- Comandante...
- Isto � absurdo!
635
01:02:24,010 --> 01:02:27,512
Que arrog�ncia traz�-Io aqui!
Ser� submetido � corte marcial!
636
01:02:27,513 --> 01:02:31,579
Ent�o � minha fun��o manter voc� vivo
tempo suficiente para testemunhar.
637
01:02:35,488 --> 01:02:36,914
Comandante.
638
01:02:53,206 --> 01:02:56,633
Piloto, adiante um ter�o.
639
01:02:57,209 --> 01:02:59,443
Governar em 1-6-0.
640
01:02:59,444 --> 01:03:02,338
Sim, senhor. Adiante um ter�o.
641
01:03:19,431 --> 01:03:23,394
Penhasco pr�ximo � bochecha de
bombordo, marca��o 1-1-0 a 400 jardas.
642
01:03:23,535 --> 01:03:28,105
Navegador, fique o mais pr�ximo poss�vel
das rochas sem arranhar a pintura.
643
01:03:28,106 --> 01:03:29,873
Sim, comandante.
644
01:03:31,375 --> 01:03:35,634
- Piloto, governar em 1-5-2.
- Governar em 1-5-2.
645
01:04:02,573 --> 01:04:05,363
Imediato, leve-nos
ao longo do fundo oce�nico.
646
01:04:05,942 --> 01:04:08,540
Ajuste sua altitude para 20 p�s.
647
01:04:09,112 --> 01:04:11,539
Sim, comandante.
648
01:04:13,616 --> 01:04:16,885
Piloto, 15 graus
de bolha para baixo.
649
01:04:39,608 --> 01:04:41,500
Aqui.
650
01:04:43,612 --> 01:04:47,370
- Sensores sonoros.
- Sil�ncio, pessoal. Nem um pio.
651
01:04:48,117 --> 01:04:52,410
Todas as esta��es calmas.
Fixar condi��o de sil�ncio absoluto.
652
01:06:14,267 --> 01:06:16,535
Minnyo pole... aqui.
653
01:06:17,904 --> 01:06:20,262
Minas de detona��o ac�stica.
654
01:06:21,006 --> 01:06:24,042
Como vamos passar por elas?
655
01:06:24,043 --> 01:06:25,833
Tem outro caminho.
656
01:06:28,314 --> 01:06:30,275
Aqui.
657
01:06:31,317 --> 01:06:35,280
Ele est� nos levando a um beco
sem sa�da, comandante. Veja o mapa.
658
01:06:36,188 --> 01:06:38,547
Seu mapa est� errado.
659
01:06:40,860 --> 01:06:42,752
Tem uma passagem.
660
01:06:47,800 --> 01:06:49,658
Onde � essa passagem?
661
01:07:01,913 --> 01:07:04,340
Levyi. Esquerda.
662
01:07:05,583 --> 01:07:09,182
0-7-0.
663
01:07:11,089 --> 01:07:12,256
Agora.
664
01:07:12,257 --> 01:07:15,651
- Todo leme a bombordo, 0-7-0.
- 0-7-0.
665
01:07:49,259 --> 01:07:52,494
- Nenhum sinal de passagem, comandante.
- N�o tem como passar.
666
01:07:52,930 --> 01:07:56,432
N�s vamos topar com uma parede.
Temos que inverter os motores.
667
01:07:56,433 --> 01:07:59,600
Imediato, se n�o puder fazer isso,
confine-se.
668
01:08:14,450 --> 01:08:16,183
Esperem.
669
01:08:20,423 --> 01:08:22,714
A� est�. Tem uma abertura.
670
01:08:52,988 --> 01:08:54,989
Pelo ponto de estrangulamento.
671
01:08:54,990 --> 01:08:56,848
Mares abertos adiante.
672
01:09:17,378 --> 01:09:20,780
Imediato... o que � melhor,
673
01:09:20,781 --> 01:09:24,107
estar certo ou estar vivo?
674
01:09:24,985 --> 01:09:28,049
Sim, senhor.
Pronto para as ordens.
675
01:09:29,156 --> 01:09:31,424
O imediato est� no controle.
676
01:09:47,507 --> 01:09:51,576
Muito bem, rapazes, n�s vamos entrar,
pegar o presidente russo,
677
01:09:51,577 --> 01:09:55,947
dar um mergulho r�pido, e ent�o um
encontro com um submarino americano.
678
01:09:55,948 --> 01:09:58,050
- Muito f�cil.
- Parece ser moleza, chefe.
679
01:09:58,051 --> 01:10:01,320
- �.
- O que vamos fazer quanto ao Martinelli?
680
01:10:03,056 --> 01:10:07,656
Quando terminarmos, se eu ainda
estiver vivo... voltarei para busc�-Io.
681
01:10:10,396 --> 01:10:13,665
Estamos nos envolvendo em um golpe,
n�o � mesmo?
682
01:10:16,235 --> 01:10:20,834
N�o me pergunte.
N�o entendo nada de pol�tica.
683
01:10:22,240 --> 01:10:24,167
Vamos nadar.
684
01:11:52,495 --> 01:11:55,457
Calma, amigo. Calma.
685
01:12:00,202 --> 01:12:03,137
- Quem s�o voc�s?
- Busca e Resgate.
686
01:12:03,138 --> 01:12:06,305
Fora do radar. Tr�s fantasmas.
687
01:12:08,544 --> 01:12:12,143
- Por que est�o aqui?
- Voc� sabe mais do que n�s.
688
01:12:13,916 --> 01:12:17,583
Temos como tirar seu presidente de
encrenca se pudermos chegar at� ele.
689
01:12:19,054 --> 01:12:21,055
Daqui a algumas horas,
690
01:12:21,056 --> 01:12:25,087
nossas marinhas v�o se encontrar
frente a frente e a coisa vai ficar feia.
691
01:12:26,195 --> 01:12:29,464
Somos apenas dois idiotas
abandonados � pr�pria sorte.
692
01:12:29,998 --> 01:12:32,788
Isso tudo depende de n�s.
693
01:12:37,205 --> 01:12:39,632
Eu posso levar voc�s at� ele.
694
01:12:44,378 --> 01:12:46,771
Cuide dele.
695
01:13:15,909 --> 01:13:19,372
Ministro,
a frota aguarda suas ordens.
696
01:14:02,955 --> 01:14:05,223
L�.
697
01:14:26,577 --> 01:14:28,071
Vai explodir!
698
01:14:36,321 --> 01:14:38,555
Levante-o!
699
01:14:47,164 --> 01:14:51,298
D�-me as m�os, senhor.
D�-me as m�os.
700
01:14:57,107 --> 01:14:59,041
- Segure firme!
- Ele � americano?
701
01:14:59,042 --> 01:15:02,869
- Ele veio nos libertar.
- Eu tamb�m n�o gosto, senhor. Vamos!
702
01:15:07,818 --> 01:15:09,118
Homem ferido!
703
01:15:10,354 --> 01:15:12,088
Homem ferido!
704
01:15:12,089 --> 01:15:13,788
D�-me cobertura!
705
01:15:25,134 --> 01:15:27,502
- �rea livre!
- Siga-me!
706
01:15:27,503 --> 01:15:31,102
- Venha, vamos! Siga-me!
- Oleg!
707
01:15:32,541 --> 01:15:35,605
- Vamos!
- Ande, vai!
708
01:15:36,846 --> 01:15:39,614
- Espere a�, senhor!
- Hall!
709
01:16:00,034 --> 01:16:02,302
No parapeito, senhor. Parapeito.
710
01:16:18,286 --> 01:16:20,315
Vai, senhor! Vai!
711
01:16:39,239 --> 01:16:41,837
- D�-me a arma, soldado.
- Merda.
712
01:16:43,143 --> 01:16:44,467
Temos que ir logo.
713
01:16:47,014 --> 01:16:48,314
V�o � merda.
714
01:16:55,189 --> 01:16:57,286
Santo Deus! Johnstone!
715
01:17:04,096 --> 01:17:05,522
V�o! V�o! V�o!
716
01:17:06,432 --> 01:17:08,222
Mexam-se!
717
01:17:14,373 --> 01:17:16,408
Vamos! N�o!
718
01:17:16,409 --> 01:17:20,543
Droga, Hall! Hall! Vamos!
719
01:17:23,216 --> 01:17:26,485
Senhor... n�s o perdemos.
720
01:17:30,356 --> 01:17:33,682
- Droga.
- Eles v�m vindo.
721
01:17:34,260 --> 01:17:36,527
N�s temos que nadar. Vamos!
722
01:17:46,104 --> 01:17:49,669
As ordens s�o para
quatro americanos e um civil russo.
723
01:17:50,575 --> 01:17:53,571
N�o h� muitas simula��es
de treinamento para isto.
724
01:17:53,979 --> 01:17:56,839
- Entendido.
- Muito bem. V�o.
725
01:18:04,789 --> 01:18:07,558
Todos os sistemas ok.
Pronto para desconectar.
726
01:18:07,559 --> 01:18:10,258
Mystic, Controle.
O navio � todo seu.
727
01:18:15,533 --> 01:18:18,601
Mexam-se! Depressa!
Vamos, mexam-se!
728
01:18:18,602 --> 01:18:20,870
Vamos l�! V�o! V�o!
729
01:18:25,276 --> 01:18:28,306
Vamos l�! V�o!
730
01:18:43,993 --> 01:18:46,128
Andem, vamos!
731
01:18:46,129 --> 01:18:48,056
Vamos!
732
01:18:49,899 --> 01:18:51,325
Saltem!
733
01:18:54,971 --> 01:18:56,636
Fiquem abaixados!
734
01:18:57,473 --> 01:18:59,434
Fiquem abaixados!
735
01:18:59,609 --> 01:19:03,538
- Fiquem abaixados!
- Ele foi atingido! Est� ferido!
736
01:19:31,206 --> 01:19:32,734
Andem, vamos!
737
01:19:45,988 --> 01:19:48,085
V�o! V�o!
738
01:20:04,238 --> 01:20:07,132
Vamos l�! Depressa!
739
01:20:09,410 --> 01:20:13,646
Andem, vamos! V�o! Vamos l�!
740
01:20:23,391 --> 01:20:25,624
Vamos l�, Sr. Presidente.
741
01:20:28,461 --> 01:20:30,888
- Vamos l�!
- Vamos!
742
01:20:35,435 --> 01:20:38,704
- Vamos!
- Onde � que ele est�?
743
01:20:46,813 --> 01:20:48,580
L� est� ele!
744
01:20:48,581 --> 01:20:50,644
Ok, Sr. Presidente...
745
01:20:51,317 --> 01:20:52,675
vamos!
746
01:21:02,127 --> 01:21:03,894
Para baixo. Vamos l�.
747
01:21:13,172 --> 01:21:15,804
Vamos, Johnstone! Mergulhe!
748
01:21:17,576 --> 01:21:19,434
Respire fundo, senhor.
749
01:22:09,426 --> 01:22:13,685
- Est� levando tempo demais.
- Ele n�o vir�. Eles n�o vir�o.
750
01:22:21,772 --> 01:22:23,305
Vamos, puxe-o para cima!
751
01:22:23,306 --> 01:22:25,597
Vamos l�, tire-o daqui!
752
01:22:28,812 --> 01:22:30,739
Ei, onde est�o os outros?
753
01:22:32,849 --> 01:22:35,276
Feche a escotilha!
Temos que ir! Vamos!
754
01:22:37,354 --> 01:22:39,087
Feche voc�.
755
01:23:08,884 --> 01:23:12,086
Ministro Durov,
os americanos fugiram.
756
01:23:12,087 --> 01:23:14,922
- E o presidente?
- Os americanos o levaram.
757
01:23:14,923 --> 01:23:18,681
Caso ele esteja vivo,
est� no submarino deles.
758
01:23:24,032 --> 01:23:26,033
Fechem o fiorde!
759
01:23:26,034 --> 01:23:29,167
Afundem o submarino americano
antes que ele fuja!
760
01:23:30,038 --> 01:23:33,407
Estou detectando uma frequ�ncia
de 300 MHz. Cavita��o pesada de h�lice.
761
01:23:33,408 --> 01:23:34,875
� dom�stico?
762
01:23:34,876 --> 01:23:37,440
N�o, deve ser auxiliar.
Est� na superf�cie.
763
01:23:43,051 --> 01:23:44,784
� um navio de guerra.
764
01:24:01,134 --> 01:24:05,427
� o Yevchenko, um destr�ier.
765
01:24:05,939 --> 01:24:09,504
Eu mesmo treinei os homens.
Eles n�o v�o errar.
766
01:24:11,278 --> 01:24:14,138
A press�o
est� aumentando rapidamente.
767
01:24:16,516 --> 01:24:19,114
Quanto mais fundo vamos,
mais vazamentos temos.
768
01:24:20,320 --> 01:24:22,420
Tenho o beacon!
Muito fraco.
769
01:24:22,421 --> 01:24:25,757
Fixar rumo 0-3-1
para interceptar com o Arkansas.
770
01:24:25,758 --> 01:24:28,793
Aqui � o resgate.
Mantenha seu sinal.
771
01:24:28,794 --> 01:24:32,291
Profundidade 1-7-0.
Aproximando-se agora.
772
01:24:38,104 --> 01:24:41,940
Controle Portu�rio reporta
um contato nos sensores magn�ticos.
773
01:24:41,941 --> 01:24:45,768
� ele! Lan�ar morteiros
na dire��o designada!
774
01:24:56,488 --> 01:24:59,189
N�o vai demorar muito.
Estamos chegando em casa.
775
01:24:59,190 --> 01:25:01,492
Mystic, Controle.
Temos contato visual.
776
01:25:01,493 --> 01:25:03,727
� uma bela vis�o.
777
01:25:08,033 --> 01:25:10,334
Escotilha de acoplamento
est� pronta para lan�amento.
778
01:25:10,335 --> 01:25:12,068
Vamos!
779
01:25:21,479 --> 01:25:25,271
Conseguimos! Ativando a trava!
Drenem a escotilha agora!
780
01:25:27,118 --> 01:25:31,285
V�o! Depressa! Mexam-se!
Caiam fora daqui! V�o!
781
01:25:38,462 --> 01:25:41,497
- Respingos dos morteiros nas imedia��es.
- Soem o alarme de colis�o!
782
01:25:41,498 --> 01:25:44,096
- Adiante toda for�a!
- Sim, comandante!
783
01:25:46,403 --> 01:25:48,338
Vamos! Continuem! Continuem!
784
01:25:48,339 --> 01:25:49,939
Preparem o quarto para triagem.
785
01:25:49,940 --> 01:25:52,105
O paciente tem ferimentos
por arma de fogo.
786
01:25:52,376 --> 01:25:54,978
- 10 segundos desde os respingos!
- O Mystic n�o � seguro.
787
01:25:54,979 --> 01:25:57,113
- N�s vamos remov�-Io.
- Dispare parafusos explosivos.
788
01:25:57,114 --> 01:25:57,981
D� fim nele!
789
01:25:57,982 --> 01:26:01,843
- Dar fim. Sim, comandante!
- 15 segundos desde os respingos!
790
01:26:04,020 --> 01:26:05,480
Escotilha segura!
791
01:26:07,357 --> 01:26:10,525
- 20 segundos desde os respingos!
- Preparar para impacto!
792
01:26:10,526 --> 01:26:12,259
Preparar submarino para impacto!
793
01:26:26,142 --> 01:26:28,410
Piloto, estabilize o submarino!
794
01:26:52,367 --> 01:26:55,102
Todo leme a bombordo!
Manter o rumo 0-1-0.
795
01:26:55,103 --> 01:26:58,531
Todo leme a bombordo!
Sim, comandante! 0-1-0!
796
01:27:16,891 --> 01:27:18,522
Temos um vazamento!
797
01:27:19,593 --> 01:27:21,461
Repare a avaria agora!
798
01:27:21,462 --> 01:27:23,593
Reparo em andamento.
799
01:27:32,039 --> 01:27:36,476
Park, voc� est� bem? Vamos, amigo,
levante-se. Levante-se. Est� tudo bem.
800
01:27:36,477 --> 01:27:38,878
- Belford, onde est� o destr�ier?
- N�o o encontro.
801
01:27:38,879 --> 01:27:42,048
- O c�rculo de explos�o vai se desfazer.
- Se n�o o ouvimos, ele n�o nos ouve.
802
01:27:42,049 --> 01:27:44,050
Ent�o vamos ver
se n�o podemos sair daqui.
803
01:27:44,051 --> 01:27:48,053
- Adiante um ter�o, amperes m�nimos.
- COB, informe as avarias.
804
01:27:48,054 --> 01:27:52,256
Inc�ndio no quadro de distribui��o principal.
Alagamento no compartimento de torpedos.
805
01:27:59,599 --> 01:28:02,601
Comandante? Captando contato.
806
01:28:02,602 --> 01:28:05,771
Marca��o 2-2-1... S�o rasos.
807
01:28:05,772 --> 01:28:08,700
A toda velocidade!
Quero esse submarino no fundo!
808
01:28:21,053 --> 01:28:23,321
A� v�m eles.
809
01:28:24,256 --> 01:28:27,320
Preparem-se para
um mergulho r�pido e dif�cil.
810
01:28:33,765 --> 01:28:35,967
Est�o atirando! Torpedos na �gua!
811
01:28:35,968 --> 01:28:38,970
Lan�ar despistadores!
Mergulhar! 60 graus de bolha!
812
01:28:38,971 --> 01:28:40,829
60 de bolha. Sim, senhor.
813
01:28:45,210 --> 01:28:49,413
- Profundidade da base 7-9-5!
- Profundidade 7-9-5! Obrigado, comandante.
814
01:28:49,414 --> 01:28:51,045
Contate o destr�ier!
815
01:28:52,117 --> 01:28:55,252
Yevchenko rumo 0-2-1.
Est�o se aproximando r�pido.
816
01:28:55,253 --> 01:28:56,786
Procedimentos
de disparos a bombordo.
817
01:28:56,787 --> 01:29:00,223
Preparar para lan�ar tubo 1,
marca��o 0-2-1.
818
01:29:00,224 --> 01:29:02,526
- Preparar para lan�ar. Sim, comandante.
- Marca��o 0-2-1.
819
01:29:02,527 --> 01:29:04,294
- Submarino pronto!
- Solu��o pronta!
820
01:29:04,295 --> 01:29:06,119
Arma pronta!
821
01:29:10,134 --> 01:29:13,096
- N�o disparem.
- N�o disparar, certo.
822
01:29:17,875 --> 01:29:20,577
Ainda vem vindo um, marca��o 3-5-5,
e aproximando-se!
823
01:29:20,578 --> 01:29:21,811
Vamos atingir o fundo!
824
01:29:21,812 --> 01:29:23,380
Motor principal
de bombordo superaquecendo!
825
01:29:23,381 --> 01:29:26,916
- Vamos revidar disparos?
- Falei para n�o atirar.
826
01:29:26,917 --> 01:29:29,952
- Profundidade at� o fundo?
- Profundidade 1-5-0 sob a quilha.
827
01:29:29,953 --> 01:29:32,188
- Volte para bolha zero.
- Trim de proa.
828
01:29:32,189 --> 01:29:34,390
Comandante, o fundo � macio?
829
01:29:34,391 --> 01:29:36,989
Sim, comandante. Lama.
830
01:29:37,894 --> 01:29:41,163
Certo, leve-me l� para baixo,
e r�pido.
831
01:29:49,339 --> 01:29:52,208
Vamos ficar no fundo
como peixes-gato.
832
01:29:52,209 --> 01:29:54,143
100 p�s!
833
01:29:54,144 --> 01:29:56,145
75!
834
01:29:56,146 --> 01:29:58,314
- 50 p�s!
- Recuem todos, emerg�ncia!
835
01:29:58,315 --> 01:30:02,414
- Preparem-se para o impacto!
- 25 p�s! 15 p�s!
836
01:30:02,518 --> 01:30:05,048
- 5 p�s!
- Impacto!
837
01:30:17,399 --> 01:30:19,434
Santo Deus! Levante isso.
838
01:30:19,435 --> 01:30:23,796
O IUSS detectou explos�es
em frente � base de Polyarny.
839
01:30:24,206 --> 01:30:26,303
Foi destru�do?
840
01:30:29,044 --> 01:30:31,079
- Afundou?
- N�o posso confirmar.
841
01:30:31,080 --> 01:30:32,480
Maldi��o!
842
01:30:32,481 --> 01:30:36,917
Fa�a a frota se preparar para batalha.
N�s vamos entrar em DEFCON 1.
843
01:30:36,918 --> 01:30:40,220
Fisk, a presidente vai chamar
nossos aliados da OTAN,
844
01:30:40,221 --> 01:30:44,458
e ela ter� que explicar
como Zackarin morreu em nossas m�os!
845
01:30:44,459 --> 01:30:46,560
Entende o que voc� fez?
846
01:30:46,561 --> 01:30:49,162
Se Durov n�o tinha o apoio
de toda a R�ssia antes,
847
01:30:49,163 --> 01:30:52,232
com certeza ele ter� agora,
e do resto do mundo!
848
01:30:52,233 --> 01:30:57,334
At� onde eles sabem, n�s sequestramos
o presidente russo e o matamos!
849
01:30:59,073 --> 01:31:02,342
Voc� n�o s� come�ou
uma guerra hoje,
850
01:31:03,611 --> 01:31:06,209
como tamb�m a perdeu.
851
01:31:34,041 --> 01:31:39,870
FROTA DO ATL�NTICO NORTE DOS EUA
852
01:31:45,785 --> 01:31:48,713
Aeronave entrando em posi��o.
853
01:31:49,121 --> 01:31:52,857
Ministro, nossos navios poder�o
ver os americanos momentaneamente.
854
01:31:52,858 --> 01:31:56,389
�timo. Diga a eles
que entrem em combate.
855
01:31:56,462 --> 01:31:58,525
Sim, senhor.
856
01:32:12,144 --> 01:32:16,573
FROTA DO NORTE DA R�SSIA
857
01:32:17,849 --> 01:32:19,516
O que � isso?
858
01:32:19,517 --> 01:32:21,552
O resto da frota russa est�
se pondo a postos.
859
01:32:21,553 --> 01:32:24,021
Est�o respondendo
aos nossos movimentos.
860
01:32:24,022 --> 01:32:26,552
N�s os estamos conduzindo
para a luta.
861
01:33:04,027 --> 01:33:06,562
N�s capturamos o americano.
862
01:33:06,563 --> 01:33:10,299
- Aguardando suas ordens.
- Executem-no.
863
01:33:24,147 --> 01:33:27,610
- Voc� voltou.
- �, eu precisava de exerc�cio.
864
01:33:31,988 --> 01:33:33,812
Ei, ei!
865
01:33:34,023 --> 01:33:37,417
Voc� se saiu bem, garoto.
Muito bem.
866
01:33:38,161 --> 01:33:41,294
O que voc� acha de sairmos daqui?
Vamos!
867
01:34:12,394 --> 01:34:14,061
O destr�ier est� mudando
de marca��o.
868
01:34:14,062 --> 01:34:17,131
Vejam todos se o equipamento
de voc�s est� funcionando bem.
869
01:34:17,132 --> 01:34:19,600
- Sim, comandante.
- O sonar ainda est� ativo.
870
01:34:19,601 --> 01:34:24,099
- Imediato, voc� est� no comando.
- Estou no comando. Sim, comandante.
871
01:34:36,550 --> 01:34:38,477
Sr. Presidente.
872
01:34:46,894 --> 01:34:50,163
O comandante Andropov disse que
em voc� eu posso confiar.
873
01:34:57,404 --> 01:35:00,306
Eu preciso falar
com os meus generais.
874
01:35:00,307 --> 01:35:03,309
Quando eles souberem a verdade,
v�o deter Durov.
875
01:35:03,310 --> 01:35:05,844
Eu entendo, senhor.
876
01:35:05,845 --> 01:35:08,313
Mas quando chegarmos a uma
profundidade que permita comunica��o,
877
01:35:08,314 --> 01:35:10,411
n�o estar� vivo
para contar essa hist�ria.
878
01:35:18,091 --> 01:35:20,025
- Informe sobre as avarias.
- Avarias contidas.
879
01:35:20,026 --> 01:35:22,127
O alagamento est� lento,
mas ainda h� �gua entrando.
880
01:35:22,128 --> 01:35:24,429
Weps, qual a situa��o
no compartimento de torpedos?
881
01:35:24,430 --> 01:35:26,732
- � ruim, comandante.
- Ent�o v� l� embaixo.
882
01:35:26,733 --> 01:35:28,734
Sim, senhor.
883
01:35:28,735 --> 01:35:31,236
Merda! McCaw, informe o status.
884
01:35:31,237 --> 01:35:34,473
Temos avarias, mas estamos
trabalhando nisso!
885
01:35:34,474 --> 01:35:38,039
Que droga!
Tudo bem, v�.
886
01:35:38,745 --> 01:35:42,747
Compartimento de torpedos. Est� dois p�s
acima das chapas de cobertura.
887
01:35:42,748 --> 01:35:45,039
Avarias no tubo 1.
888
01:35:45,117 --> 01:35:47,285
- Prepare o tubo 2.
- Sim, senhor!
889
01:35:47,286 --> 01:35:49,186
Ordens de preparar o tubo 2!
890
01:35:49,187 --> 01:35:53,116
Preparar o tubo 2, depressa!
Vamos l�!
891
01:35:57,462 --> 01:36:00,822
- Homem na �gua!
- Homem na �gua!
892
01:36:02,534 --> 01:36:05,064
- Vamos!
- Mexam-se! Vamos!
893
01:36:09,808 --> 01:36:11,575
Comandante.
894
01:36:16,981 --> 01:36:19,316
O destr�ier voltou e
est� se aproximando, comandante.
895
01:36:19,317 --> 01:36:23,212
- Dist�ncia?
- Aproximando-se r�pido. 500 jardas.
896
01:36:40,471 --> 01:36:43,205
Kaplan! Kaplan!
897
01:36:49,379 --> 01:36:50,980
Vamos!
898
01:36:50,981 --> 01:36:53,442
Kaplan! Voc� est� bem?
899
01:36:57,320 --> 01:36:58,153
Comandante.
900
01:36:58,154 --> 01:37:01,223
Compartimento de torpedos!
Tubo 2 avariado!
901
01:37:01,224 --> 01:37:03,993
- Algum tubo operacional?
- Negativo, comandante!
902
01:37:03,994 --> 01:37:06,285
Nenhum tubo est� funcionando.
903
01:37:14,037 --> 01:37:15,770
Comandante.
904
01:37:16,439 --> 01:37:18,798
Estamos na mira deles.
905
01:37:26,815 --> 01:37:28,605
Somos alvos f�ceis.
906
01:37:34,490 --> 01:37:37,191
Disse que treinou os homens
naquele destr�ier, comandante?
907
01:37:37,192 --> 01:37:40,120
Sim... todos eles.
908
01:37:40,329 --> 01:37:42,397
Ent�o, voc� os conhece bem?
909
01:37:42,398 --> 01:37:44,290
Muito bem.
910
01:37:44,833 --> 01:37:47,294
Eles seriam leais a voc�?
911
01:37:49,505 --> 01:37:51,602
Claro que sim.
912
01:37:53,208 --> 01:37:54,599
Mostre-me.
913
01:39:00,907 --> 01:39:03,475
Aqui � o comandante Andropov.
914
01:39:03,476 --> 01:39:08,780
Eu estou a bordo deste submarino
americano, o USS Arkansas,
915
01:39:08,781 --> 01:39:11,106
por livre e espont�nea vontade.
916
01:39:11,751 --> 01:39:14,679
N�o atirem.
917
01:40:07,872 --> 01:40:09,540
O Arkansas. Ele est� vivo.
918
01:40:09,541 --> 01:40:12,508
Veio � superf�cie
perto do Yevchenko.
919
01:40:12,509 --> 01:40:15,243
O que � que aquele comandante
est� fazendo?
920
01:40:22,219 --> 01:40:24,817
Lancem o m�ssil 1
sobre o submarino.
921
01:40:25,522 --> 01:40:27,722
Lancem o m�ssil 1
sobre o submarino!
922
01:40:41,572 --> 01:40:43,668
Dispare agora!
923
01:40:48,277 --> 01:40:51,705
Ele n�o � mais seu comandante.
924
01:40:52,415 --> 01:40:54,580
Agora, dispare!
925
01:41:01,424 --> 01:41:04,887
O Arkansas est� transmitindo
direto para o Yevchenko.
926
01:41:05,294 --> 01:41:07,459
Aqui � seu presidente.
927
01:41:08,331 --> 01:41:12,000
Falo com voc�s
com absoluta convic��o.
928
01:41:12,001 --> 01:41:17,271
Qualquer ato de agress�o
contra o submarino americano
929
01:41:17,272 --> 01:41:19,301
ser� um ato de trai��o.
930
01:41:20,308 --> 01:41:22,176
- Ele est� vivo.
- Por isso subiu � superf�cie.
931
01:41:22,177 --> 01:41:24,111
Jayne, leve isto
aos outros generais russos.
932
01:41:24,112 --> 01:41:26,437
Preciso de um arquivo
de �udio disto.
933
01:41:28,950 --> 01:41:35,089
Ministro Durov, minha tripula��o
n�o vai atirar no submarino americano.
934
01:41:35,090 --> 01:41:37,524
Certo, comandante.
Eu mesmo vou fazer isso.
935
01:41:37,525 --> 01:41:41,625
- Prepare os m�sseis SSM KH35!
- Sim, senhor.
936
01:41:50,338 --> 01:41:55,441
Detectamos por sat�lite ve�culos
de lan�amento de KH35 em movimento.
937
01:41:55,442 --> 01:41:57,437
O alvo deles � nossa frota?
938
01:42:05,185 --> 01:42:07,186
O alvo � o Arkansas, senhor.
939
01:42:07,187 --> 01:42:09,923
Diga ao Glass que os russos
atacaram primeiro.
940
01:42:09,924 --> 01:42:12,825
Ele est� autorizado a atirar.
941
01:42:12,826 --> 01:42:17,063
Se ele atirar em territ�rio russo, isso
far� disparar todos os sensores na R�ssia.
942
01:42:17,064 --> 01:42:18,998
Vai provocar
uma resposta nuclear.
943
01:42:18,999 --> 01:42:23,169
Se o submarino afundar com o presidente
a bordo, estaremos na mesma situa��o.
944
01:42:23,170 --> 01:42:28,099
Comandante. Mensagem chegando de
Washington. Conectando com Controle.
945
01:42:29,175 --> 01:42:32,444
- Comandante Glass.
- Comandante, aqui � o almirante Fisk.
946
01:42:32,445 --> 01:42:35,914
Est� autorizado a proteger
o Arkansas e sua tripula��o.
947
01:42:35,915 --> 01:42:39,217
Almirante, preciso saber.
J� estamos em guerra?
948
01:42:39,218 --> 01:42:42,020
Sistemas de m�sseis russos
a postos para lan�amento, comandante.
949
01:42:42,021 --> 01:42:47,459
Senhor, se atacarmos primeiro
na superf�cie, o mundo inteiro vai nos ver.
950
01:42:47,460 --> 01:42:50,228
Comandante Glass,
aqui � Charles Donnegan,
951
01:42:50,229 --> 01:42:53,198
presidente
do Estado-Maior Conjunto.
952
01:42:53,199 --> 01:42:56,568
Voc� tem um louco nas m�os.
953
01:42:56,569 --> 01:43:00,167
Eu autorizei voc� a atirar!
954
01:43:02,574 --> 01:43:05,843
Ainda temos
os m�sseis Tomahawk, senhor.
955
01:43:10,415 --> 01:43:12,984
COB, postos de combate.
956
01:43:12,985 --> 01:43:15,185
Sim, guarnecer postos
de combate.
957
01:43:16,588 --> 01:43:20,847
Os procedimentos de lan�amento est�o
em curso, ministro. 30 segundos.
958
01:43:29,501 --> 01:43:33,803
Preparar os m�sseis 1 e 2.
Transferir pacote-alvo 3-Charlie-24.
959
01:43:33,804 --> 01:43:36,439
Sim, comandante. Transferir 24-A...
960
01:43:36,440 --> 01:43:40,676
M�sseis Tomahawk 1 e 2.
Crie solu��es em navios de guerra agora.
961
01:43:53,457 --> 01:43:57,557
Comandante, o submarino americano
abriu seus tubos de m�sseis.
962
01:44:08,938 --> 01:44:12,264
Tomahawks 1 e 2 prontos
para lan�amento.
963
01:44:22,952 --> 01:44:24,742
Comandante.
964
01:44:25,855 --> 01:44:29,056
Alguma vez teve que tomar
uma decis�o como esta, comandante?
965
01:44:29,959 --> 01:44:31,590
N�o.
966
01:44:32,796 --> 01:44:36,497
Comandante...
Durov vai disparar contra voc�.
967
01:44:37,333 --> 01:44:39,601
N�o, senhor.
968
01:44:40,170 --> 01:44:42,767
Ele vai disparar contra o senhor.
969
01:44:55,851 --> 01:44:58,642
Os m�sseis est�o abastecidos
e preparados, senhor.
970
01:44:59,154 --> 01:45:00,454
Disparem!
971
01:45:08,063 --> 01:45:10,865
M�sseis est�o sendo
lan�ados de Polyarny.
972
01:45:10,866 --> 01:45:12,967
O que � que ele est� fazendo?
973
01:45:12,968 --> 01:45:15,758
Detec��o de lan�amento,
30 segundos.
974
01:45:25,179 --> 01:45:28,482
Detec��o de lan�amento. Washington
informa 15 segundos para impacto, senhor.
975
01:45:28,483 --> 01:45:30,417
M�sseis inimigos na mira, senhor.
976
01:45:30,418 --> 01:45:33,653
Comandante, estamos preparados
para contra-atacar.
977
01:45:36,224 --> 01:45:38,091
Remover travas de seguran�a.
978
01:45:38,092 --> 01:45:39,620
Travas removidas.
979
01:45:44,732 --> 01:45:47,500
- 5 segundos, senhor.
- Temos que disparar agora!
980
01:45:48,268 --> 01:45:49,802
Comandante!
981
01:45:49,803 --> 01:45:51,127
3 segundos.
982
01:45:54,241 --> 01:45:56,406
- Janela de intercepta��o fechada!
- Impacto!
983
01:46:31,443 --> 01:46:33,768
O que aconteceu?
984
01:47:17,455 --> 01:47:20,023
Senhor, temos um ataque confirmado
em solo russo.
985
01:47:20,024 --> 01:47:22,383
- Quem disparou?
- N�o fomos n�s.
986
01:47:38,175 --> 01:47:41,444
O Centro de Comando de Polyarny
foi destru�do.
987
01:47:42,012 --> 01:47:44,280
M�sseis do Yevchenko.
988
01:47:46,149 --> 01:47:48,508
Ei, bom trabalho.
989
01:47:50,187 --> 01:47:52,555
- Bom trabalho.
- Comandante.
990
01:47:52,556 --> 01:47:54,653
Imediato.
991
01:47:55,492 --> 01:47:57,521
Foi por pouco. Bom trabalho.
992
01:48:17,079 --> 01:48:19,247
Obrigado.
993
01:48:19,248 --> 01:48:21,482
Como voc� sabia?
994
01:48:22,018 --> 01:48:24,219
Eu n�o sabia.
995
01:48:24,220 --> 01:48:25,987
Eu tinha esperan�a.
996
01:48:30,760 --> 01:48:32,294
A frota russa
est� mudando de dire��o.
997
01:48:32,295 --> 01:48:35,230
Eles est�o recuando.
Jayne, o que est� escutando?
998
01:48:35,231 --> 01:48:39,233
A frota russa est� recebendo ordens
de Zakarin a bordo do Arkansas.
999
01:48:39,234 --> 01:48:42,503
Ele mandou a For�a A�rea
proteger Polyarny.
1000
01:49:20,007 --> 01:49:22,942
- Deem-me um segundo.
- Cuidado com os p�s.
1001
01:49:22,943 --> 01:49:25,438
Bem-vindo a bordo, senhor.
1002
01:49:27,114 --> 01:49:31,248
Comandante.
1003
01:49:33,120 --> 01:49:35,251
Tenho que ir trabalhar.
1004
01:49:36,457 --> 01:49:38,315
Eu tamb�m.
1005
01:49:38,992 --> 01:49:42,128
N�o consigo pensar
em nenhum comandante
1006
01:49:42,129 --> 01:49:46,331
que poderia ter feito o que voc� fez,
nem do meu lado nem do seu.
1007
01:49:46,332 --> 01:49:49,624
Eu consigo.
Estou olhando para ele.
1008
01:50:43,455 --> 01:50:47,291
- Como est� seu homem?
- Vai ficar bom. S� alguns arranh�es.
1009
01:50:47,292 --> 01:50:50,561
- Joe Glass.
- Bill Beaman.
1010
01:50:50,962 --> 01:50:53,797
Ent�o voc� � o maluco
que salvou o presidente russo.
1011
01:50:53,798 --> 01:50:57,000
E voc�, o louco que conduziu o submarino
atrav�s de um campo minado.
1012
01:50:57,001 --> 01:50:59,169
- Tenho um longo debriefing.
- �.
1013
01:50:59,170 --> 01:51:03,099
Uma hist�ria incr�vel que
n�o poderemos contar aos nossos netos.
1014
01:51:05,843 --> 01:51:09,312
Eu gostaria de dar uma �ltima respirada
antes de descermos.
1015
01:51:09,313 --> 01:51:12,446
Nunca se sabe como ser�
quando subirmos de volta.
1016
01:51:13,851 --> 01:51:15,778
Podia ter ficado feio.
1017
01:51:17,021 --> 01:51:19,619
Em vez disso, � uma bela tarde.
1018
01:51:20,357 --> 01:51:22,557
Que tal a gente sair daqui?
1019
01:51:23,794 --> 01:51:25,795
J� esteve num submarino de ataque,
Beaman?
1020
01:51:25,796 --> 01:51:28,997
� o �ltimo lugar onde quero estar.
� claustrof�bico.
1021
01:51:28,998 --> 01:51:33,098
Voc� ficar� bem, desde que
voc� n�o pule para fora desta vez.
1022
01:52:10,472 --> 01:52:13,541
TRADU��O E ADAPTA��O
MARINA FRAGANO BAIRD
1023
01:52:13,542 --> 01:52:16,777
REVIS�O CMG AMILTON
FOR�A DE SUBMARINOS
1024
01:53:58,544 --> 01:54:01,836
F�RIA EM ALTO MAR
1025
01:54:01,837 --> 01:54:06,837
Legenda Subpack por:
REALITYKINGS
83799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.