All language subtitles for Furia.em.Alto.Mar.2019.1080p.BRRip.x264-DUAL-RK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,482 --> 00:01:10,482 Legenda Subpack por: REALITYKINGS 2 00:01:11,483 --> 00:01:16,811 MAR DE BARENTS, R�SSIA 3 00:01:34,572 --> 00:01:41,869 SUBMARINO KONEK CLASSE AKULA DA FEDERA��O RUSSA 4 00:02:00,098 --> 00:02:04,731 USS TAMPA BAY - SUBMARINO DE ATAQUE CLASSE LOS ANGELES 5 00:02:05,035 --> 00:02:06,168 Informe situa��o. 6 00:02:06,169 --> 00:02:09,405 Comandante, mantendo Akula russo a 400 jardas. 7 00:02:09,406 --> 00:02:13,676 - Melhor marca��o 0-3-5. - Permanecemos n�o detectados, senhor. 8 00:02:13,677 --> 00:02:15,678 2 horas e 45 minutos no abafador dele. 9 00:02:15,679 --> 00:02:18,581 - Estamos colados no Ivan, e nem sabem. - Cuide do seu painel. 10 00:02:18,582 --> 00:02:24,320 Controle, comandante. Mantenha a dist�ncia. Fique logo atr�s dele. 11 00:02:40,703 --> 00:02:43,371 - Comandante, explos�o a bordo do Konek. - Ponha na marca��o. 12 00:02:43,372 --> 00:02:45,299 Sim, senhor! 13 00:02:46,709 --> 00:02:49,544 Eles est�o emitindo sinal de socorro. 14 00:02:49,545 --> 00:02:52,973 - 2 pings para saberem que estamos aqui. - Espere! 15 00:02:54,216 --> 00:02:55,778 O que � isso? 16 00:02:58,420 --> 00:03:01,055 Torpedo na �gua, marca��o 3-3-5 a 600 jardas! 17 00:03:01,056 --> 00:03:03,958 Evas�o de torpedo. Cota 700 p�s! 18 00:03:03,959 --> 00:03:06,594 - Isso veio do Konek? - N�o. � um contato acima de n�s. 19 00:03:06,595 --> 00:03:08,396 - 400 jardas! - Adiante toda for�a! 20 00:03:08,397 --> 00:03:10,030 - Comandante, n�o h� tempo. - 200 jardas! 21 00:03:10,031 --> 00:03:11,958 - Tudo a boreste! - Guiamento terminal! 22 00:03:23,678 --> 00:03:25,512 COMANDO MILITAR NACIONAL PENT�GONO 23 00:03:25,513 --> 00:03:27,047 - Almirante. - Comandante. 24 00:03:27,048 --> 00:03:29,183 O Tampa Bay desapareceu pr�ximo � Pen�nsula de Kola. 25 00:03:29,184 --> 00:03:30,951 N�o h� informes de avarias. 26 00:03:30,952 --> 00:03:34,054 Nem problema de r�dio ou tempo ruim no mar de Barents. 27 00:03:34,055 --> 00:03:36,423 - Bem perto de �guas russas. - Sim, senhor. 28 00:03:36,424 --> 00:03:38,725 Brincam de gato e rato com um submarino russo h� semanas. 29 00:03:38,726 --> 00:03:41,324 Vamos esperar que seja somente isso. 30 00:03:41,729 --> 00:03:44,622 Senhor, est�o duas horas atrasados para o check-in. 31 00:03:45,666 --> 00:03:50,303 N�o podemos uma ova! N�s precisamos voltar ao Congresso e convenc�-Ios. 32 00:03:50,304 --> 00:03:53,573 - Uma corrida armamentista no �rtico? - � uma conquista de territ�rio. 33 00:03:53,574 --> 00:03:56,642 O presidente russo est� s� fazendo pose, batendo no peito. 34 00:03:56,643 --> 00:04:00,413 Ele nos constrangeu na S�ria. Ele continua a nos desafiar na Crimeia. 35 00:04:00,414 --> 00:04:03,649 Vamos deix�-Io nos dominar no B�ltico? E o que vem depois, a Europa? 36 00:04:03,650 --> 00:04:06,586 N�o podemos arcar com outra Guerra Fria, nem eles. 37 00:04:06,587 --> 00:04:11,424 Estamos testemunhando a a��o militar mais agressiva da hist�ria russa, certo? 38 00:04:11,425 --> 00:04:14,660 N�o � hora de se esquivar. 39 00:04:25,071 --> 00:04:28,306 Senhor, o Tampa Bay desapareceu no mar de Barents. 40 00:04:28,307 --> 00:04:31,804 Captamos um sinal de emerg�ncia na Pen�nsula de Kola. 41 00:04:33,079 --> 00:04:38,583 L� � o quintal da R�ssia. H� sistemas confidenciais naquele submarino. 42 00:04:38,584 --> 00:04:40,752 E 110 homens, senhor. 43 00:04:40,753 --> 00:04:46,258 Claro. Se quer ir r�pido, deve ir armado: submarino de ataque r�pido. 44 00:04:46,259 --> 00:04:48,393 Pedi um submarino de ataque para a Sexta Frota. 45 00:04:48,394 --> 00:04:52,096 N�s n�o temos um na EUCOM, n�o com unidade de resgate. 46 00:04:52,097 --> 00:04:54,164 N�s temos, sim. Temos um. 47 00:04:54,165 --> 00:04:58,102 N�o, o Arkansas acabou de perder seu comandante. 48 00:04:58,103 --> 00:05:03,107 E eu nomeei um novo. Ele est� na regi�o, nunca comandou. 49 00:05:03,108 --> 00:05:05,609 Joe Glass? 50 00:05:05,610 --> 00:05:08,946 Onde o encontrou? De que classe ele era? 51 00:05:08,947 --> 00:05:11,875 Nunca fui a Annapolis, senhor. 52 00:05:14,653 --> 00:05:19,481 LOCHABER - HIGHLANDS ESC�CIA 53 00:06:04,634 --> 00:06:05,634 Glass. 54 00:06:05,635 --> 00:06:09,598 Aguarde transmiss�o do Comando das For�as de Frota. 55 00:06:20,350 --> 00:06:25,349 USS ARKANSAS BASE NAVAL DE FASLANE, ESC�CIA 56 00:06:37,099 --> 00:06:40,698 O ORGULHO TEM RA�ZES PROFUNDAS SILENT SERVICE 57 00:06:46,141 --> 00:06:48,238 Comandante Glass? 58 00:06:48,310 --> 00:06:51,979 Imediato Brian Edwards. Como foi sua viagem de Portsmouth, comandante? 59 00:06:51,980 --> 00:06:54,982 R�pida... O que voc� tem a�? 60 00:06:54,983 --> 00:06:57,284 Ordens lacradas da Sexta Frota. 61 00:06:57,285 --> 00:06:59,746 N�o est�o perdendo tempo, senhor. 62 00:07:07,995 --> 00:07:12,459 Imediato... re�na a tripula��o. 63 00:07:12,666 --> 00:07:15,264 N�s partiremos o mais r�pido poss�vel. 64 00:07:15,503 --> 00:07:20,638 Acabaram de receber uma licen�a de dois dias. Vai ser imposs�vel ach�-Ios. 65 00:07:21,308 --> 00:07:23,476 Imposs�vel? 66 00:07:23,477 --> 00:07:27,313 Diga uma coisa. Quantos bares existem em Faslane? 67 00:07:27,314 --> 00:07:30,984 - Dois. - Ent�o vamos elaborar um plano radical. 68 00:07:30,985 --> 00:07:33,810 Voc� olha em um e eu olho no outro. 69 00:07:35,322 --> 00:07:36,884 Sim, senhor. 70 00:07:53,006 --> 00:07:57,042 Abrindo a escotilha. Tubos 1-4 operacionais. 71 00:07:57,043 --> 00:07:59,378 - Carregar tubo de torpedo 1. - Carregando! 72 00:07:59,379 --> 00:08:01,513 Nossa, estamos carregando muitas armas. 73 00:08:01,514 --> 00:08:04,416 - Por que precisamos de tantas? - Ordens do comandante, � o que basta saber. 74 00:08:04,417 --> 00:08:07,586 Ele estava no Baton Rouge. Manuten��o. Nunca comandou. 75 00:08:07,587 --> 00:08:09,922 Ouvi dizer que ele deu um soco no oficial de comando. 76 00:08:09,923 --> 00:08:12,124 Sim. Ouvi dizer que � boa gente. 77 00:08:12,125 --> 00:08:14,592 Sempre pegando a mais gostosa, daqui at� Samoa. 78 00:08:14,593 --> 00:08:17,395 - �? Ent�o ele � dos nossos. - O qu�? 79 00:08:17,396 --> 00:08:20,398 Quando foi que voc� pegou uma gostosa, Brickowski? 80 00:08:20,399 --> 00:08:22,500 Quando conheceu um comandante que fosse dos nossos? 81 00:08:22,501 --> 00:08:24,428 J� chega. Temos trabalho a fazer. 82 00:08:49,193 --> 00:08:51,484 Podem continuar. 83 00:09:01,239 --> 00:09:04,541 - Comandante no controle. - O submarino est� pronto para mergulhar. 84 00:09:04,542 --> 00:09:09,302 - Pretendo lan�ar o submarino. - Arkansas est� autorizado a partir, senhor. 85 00:09:16,087 --> 00:09:18,912 Navegador Park. Para onde vamos, comandante? 86 00:09:26,530 --> 00:09:29,958 Submarino Arkansas, aqui � o comandante, Joe Glass. 87 00:09:31,501 --> 00:09:36,005 Quero dizer que conheci pessoalmente o comandante O'Brian, 88 00:09:36,006 --> 00:09:38,467 e sei que ele tratou voc�s bem. 89 00:09:39,142 --> 00:09:44,113 Falam muito do tipo de comandante que sou, ent�o vou dizer diretamente a voc�s. 90 00:09:44,114 --> 00:09:48,050 N�o sou um homem de Annapolis que aprendeu quem voc�s s�o numa aula. 91 00:09:48,051 --> 00:09:51,287 Fiz muitas tarefas. Trabalhei num sonar, 92 00:09:51,288 --> 00:09:53,355 limpei tubos de torpedo. 93 00:09:53,356 --> 00:09:58,493 Se acham que conhe�o voc�s melhor do que os oficiais anteriores, est�o certos. 94 00:09:58,494 --> 00:10:00,695 Estive debaixo d'�gua por toda a vida. 95 00:10:00,696 --> 00:10:03,498 Perdi cinco elei��es, sete Super Bowls, o casamento da minha irm� 96 00:10:03,499 --> 00:10:05,824 e a morte do meu pai. 97 00:10:06,435 --> 00:10:08,600 Isso � tudo que sei aqui embaixo. 98 00:10:09,271 --> 00:10:10,936 Eu sou voc�s. 99 00:10:12,441 --> 00:10:17,769 Se acham que n�o conduzirei este submarino com todo rigor, enganam-se. 100 00:10:18,280 --> 00:10:20,648 Isso n�o � um mero exerc�cio de treinamento. 101 00:10:20,649 --> 00:10:23,585 Seus irm�os no Tampa Bay desapareceram em �guas russas. 102 00:10:23,586 --> 00:10:25,854 Possivelmente afundou. 103 00:10:28,424 --> 00:10:32,059 Cada um de voc�s conhece algu�m a bordo daquele submarino. 104 00:10:32,060 --> 00:10:34,225 N�s vamos encontr�-Ios. 105 00:10:34,629 --> 00:10:36,964 Ent�o sigam as ordens. 106 00:10:36,965 --> 00:10:39,756 Espero o melhor de voc�s. 107 00:10:40,969 --> 00:10:45,072 Posso fazer algumas das suas tarefas melhor do que voc�s. N�o vou fazer. 108 00:10:45,073 --> 00:10:47,641 Suas tarefas 109 00:10:47,642 --> 00:10:50,604 ser�o minha responsabilidade. 110 00:10:53,648 --> 00:10:55,983 Prossiga, imediato. 111 00:10:55,984 --> 00:10:57,774 Sim, senhor. 112 00:11:02,256 --> 00:11:05,691 Almirante Fisk? Almirante Fisk. 113 00:11:05,692 --> 00:11:08,859 Vou falar com a presidente em uma hora, e a Marinha n�o me diz nada. 114 00:11:09,529 --> 00:11:12,732 Trabalho para o Estado-Maior Conjunto, n�o para a NSA, Srta. Norquist. 115 00:11:12,733 --> 00:11:15,627 Ou vamos nos chamar pelo nome agora? 116 00:11:16,536 --> 00:11:18,738 - Coisa da escola do meu filho. - Tudo bem. 117 00:11:18,739 --> 00:11:21,574 O IUSS detectou duas explos�es na pen�nsula de Kola, 118 00:11:21,575 --> 00:11:23,943 bem onde o Tampa Bay desapareceu. 119 00:11:23,944 --> 00:11:27,480 - Duas? - Pode ser um deles, ou um dos nossos. 120 00:11:27,481 --> 00:11:29,482 H� alguma chance de terem colidido? 121 00:11:29,483 --> 00:11:31,050 Provavelmente n�o. 122 00:11:31,051 --> 00:11:34,582 Falou com seus colegas russos? O que eles dizem? 123 00:11:35,055 --> 00:11:37,845 - Isso � sigiloso. - Agora quem n�o est� compartilhando? 124 00:11:39,959 --> 00:11:45,253 - A que horas foram gravadas as explos�es? - 9h04 e 9h06 GMT. 125 00:11:47,933 --> 00:11:49,632 O que foi? 126 00:11:51,671 --> 00:11:54,272 Desde que os russos come�aram a construir sua frota em Polyarny, 127 00:11:54,273 --> 00:11:56,541 temos monitorado o presidente russo. 128 00:11:56,542 --> 00:12:00,378 Zakarin deixou o Kremlin com agentes de seguran�a, rumo � Pen�nsula de Kola. 129 00:12:00,379 --> 00:12:04,382 - Claro, por causa desse incidente. - N�o, ele saiu antes das explos�es. 130 00:12:04,383 --> 00:12:08,219 Uma reuni�o agendada com o ministro da Defesa dele, Durov. 131 00:12:08,220 --> 00:12:11,056 - N�o gosto de coincid�ncias. - Coloquei um submarino no mar. 132 00:12:11,057 --> 00:12:13,324 Teremos respostas em breve. 133 00:12:14,225 --> 00:12:16,322 Almirante. 134 00:12:24,335 --> 00:12:27,504 N�o estou autorizada a lhe dizer o que vou dizer agora. 135 00:12:27,505 --> 00:12:31,008 Pedi autoriza��o � NSA para uma opera��o, mas eles est�o enrolando. 136 00:12:31,009 --> 00:12:33,143 Tudo est� acontecendo muito r�pido. 137 00:12:33,144 --> 00:12:36,980 Se foi um ato de agress�o, precisamos saber o que Zakarin est� fazendo l�. 138 00:12:36,981 --> 00:12:40,050 Se quiser mandar um drone ao espa�o a�reo russo, a For�a A�rea vai... 139 00:12:40,051 --> 00:12:42,649 N�o a 60 mil p�s de altura. 140 00:12:43,021 --> 00:12:45,388 Precisamos de olhos e ouvidos em terra. 141 00:12:45,389 --> 00:12:48,988 Deve conhecer quem poderia agir nas pr�ximas 48 horas extraoficialmente. 142 00:12:52,196 --> 00:12:54,931 Quer que eu envie uma equipe � R�ssia? 143 00:12:54,932 --> 00:12:57,033 Sim, quero. 144 00:12:57,034 --> 00:13:01,566 DESERTO DE VAHDAT TAJIQUIST�O 145 00:13:03,240 --> 00:13:04,802 Sigam-me! 146 00:13:06,410 --> 00:13:08,541 Mexam-se! Vamos, mexam-se! 147 00:13:17,421 --> 00:13:19,321 Tudo limpo! 148 00:13:19,322 --> 00:13:22,023 - Voc� tem 30 segundos, Martinelli! - Indo! 149 00:13:22,024 --> 00:13:24,918 Vamos l�! Mexam-se! Mexam-se, vamos! 150 00:13:30,666 --> 00:13:32,593 20 segundos! 151 00:13:36,205 --> 00:13:37,767 10 segundos! 152 00:13:39,976 --> 00:13:41,538 5! 153 00:13:44,147 --> 00:13:46,210 Tempo! 154 00:13:46,983 --> 00:13:48,283 Ei! 155 00:13:49,051 --> 00:13:53,309 Parab�ns, Martinelli, voc� acabou de matar toda a equipe! 156 00:14:08,603 --> 00:14:11,872 Embale e empilhe, Martinelli. 157 00:14:13,441 --> 00:14:16,510 - Droga! - Beaman n�o controla suas emo��es. 158 00:14:16,511 --> 00:14:20,114 E ele tem as tr�s: irrita��o, braveza e raiva. 159 00:14:20,115 --> 00:14:23,441 Ei, comandante, n�o passou da sua hora de dormir? 160 00:14:23,585 --> 00:14:25,452 Por que ele est� sempre t�o irritado? 161 00:14:25,453 --> 00:14:27,954 Talvez porque ele � de Birmingham. J� esteve l�? 162 00:14:27,955 --> 00:14:30,957 Estou para comprar uma casa em East Lake Park. 163 00:14:30,958 --> 00:14:33,522 Isso na sua m�o n�o deve ser a documenta��o. 164 00:14:34,728 --> 00:14:37,430 Parece que vem bomba por a�. 165 00:14:37,431 --> 00:14:39,065 Como sabe? 166 00:14:39,066 --> 00:14:41,301 Basta olhar para Beaman. 167 00:14:41,302 --> 00:14:43,502 O desgra�ado est� feliz. 168 00:14:44,238 --> 00:14:46,439 � uma miss�o de reconhecimento. 169 00:14:46,440 --> 00:14:49,609 Guardem as muni��es e equipamentos de treinamento. � uma a��o real. 170 00:14:49,610 --> 00:14:51,707 Para onde vamos, chefe? 171 00:14:58,919 --> 00:15:00,708 Entre. 172 00:15:01,454 --> 00:15:04,552 A tripula��o est� a bordo e pronta para partir, senhor. 173 00:15:04,624 --> 00:15:06,482 Muito bem, COB. 174 00:15:09,462 --> 00:15:12,264 Tenho algo para lhe dar, comandante. 175 00:15:12,265 --> 00:15:14,466 Sei que o estoque acabou. 176 00:15:14,467 --> 00:15:17,861 Pensei que deveria ter uma antes de partirmos. 177 00:15:20,306 --> 00:15:23,609 Agrade�o a gentileza, COB, 178 00:15:23,610 --> 00:15:25,810 mas eu n�o posso aceitar sua moeda. 179 00:15:27,080 --> 00:15:30,048 Acho que n�o vou pagar bebida para ningu�m nesta viagem. 180 00:15:30,049 --> 00:15:32,874 - Tem certeza, senhor? - Sim. 181 00:15:33,253 --> 00:15:37,181 S� tenho espa�o neste bolso para uma moeda. 182 00:15:44,529 --> 00:15:47,265 O senhor estava no Wichita. 183 00:15:47,266 --> 00:15:49,363 Minha primeira embarca��o. 184 00:15:50,269 --> 00:15:52,730 Foi t�o ruim quanto dizem, senhor? 185 00:15:52,938 --> 00:15:57,402 N�o sei o que dizem, mas provavelmente foi pior. 186 00:15:58,143 --> 00:16:00,978 Essa moeda, meu amuleto da sorte, 187 00:16:00,979 --> 00:16:03,338 � a �nica que carrego. 188 00:16:07,920 --> 00:16:09,709 Vamos partir. 189 00:16:10,488 --> 00:16:12,756 Sim, comandante. 190 00:16:40,284 --> 00:16:44,212 Reatores 1 e 2 prontos, senhor. 191 00:16:48,124 --> 00:16:50,492 O �ltimo homem desceu. Escotilha segura. 192 00:16:50,493 --> 00:16:52,227 Comandante no controle. 193 00:16:52,228 --> 00:16:54,330 Oficial de conv�s, mergulhar submarino. 194 00:16:54,331 --> 00:16:55,898 Mergulhar submarino. Sim, comandante. 195 00:16:55,899 --> 00:16:59,268 15 graus de bolha para baixo. M�quina adiante toda for�a, cota 300 p�s. 196 00:16:59,269 --> 00:17:01,537 - Sim, senhor. - Cota 300 p�s. 197 00:17:01,538 --> 00:17:03,567 10 graus de bolha. 198 00:17:06,343 --> 00:17:08,406 Imers�o! 199 00:17:52,487 --> 00:17:56,655 BASE NAVAL DE POLYARNY R�SSIA 200 00:18:29,156 --> 00:18:31,754 Bem-vindo a Polyarny, Sr. Presidente. 201 00:18:32,325 --> 00:18:34,650 Bom ver voc�, Dimitri. 202 00:18:37,531 --> 00:18:40,166 - Washington fez contato? - Sim. 203 00:18:40,167 --> 00:18:43,536 Achamos melhor aguardar sua chegada antes de responder. 204 00:18:43,537 --> 00:18:46,635 Sim. Deixe-os esperar. 205 00:19:04,056 --> 00:19:06,224 Curto e grosso, senhores. 206 00:19:06,225 --> 00:19:09,327 Vamos ser os olhos e ouvidos da c�pula do governo americano. 207 00:19:09,328 --> 00:19:11,963 Sim, um bando de engravatados bebendo ch� com leite. 208 00:19:11,964 --> 00:19:14,232 Talvez, mas Fisk responde por isso. 209 00:19:14,233 --> 00:19:16,401 - N�o diga! - Vivendo o sonho. 210 00:19:16,402 --> 00:19:18,636 Se n�o for uma fria, n�o vamos. 211 00:19:18,637 --> 00:19:22,600 Ei, Martinelli, crach�s e objetos pessoais. 212 00:19:23,008 --> 00:19:25,243 Est� dizendo que isso n�o � oficial? 213 00:19:25,244 --> 00:19:30,140 Se voc� for pego do lado errado da cerca, n�s nunca existimos. 214 00:19:30,316 --> 00:19:33,383 Voc� � novo, ent�o um conselho: n�o seja esse cara. 215 00:19:33,384 --> 00:19:35,413 Que cara? 216 00:19:44,429 --> 00:19:48,688 Tem uma linda irm�, Martinelli. Ela tem namorado? 217 00:19:48,900 --> 00:19:51,201 Ela n�o � minha irm�, senhor. 218 00:19:51,202 --> 00:19:53,493 N�o importa de onde Beaman �. 219 00:20:00,311 --> 00:20:04,604 PEN�NSULA DE KOLA �GUAS RUSSAS 220 00:20:08,886 --> 00:20:12,155 - Informe sobre contatos. - Nenhum contato. 221 00:20:12,422 --> 00:20:15,953 - Park. - A 40 milhas da costa russa, senhor. 222 00:20:15,959 --> 00:20:17,927 Dever�amos estar em cima dele. 223 00:20:17,928 --> 00:20:20,890 - Talvez n�o sejamos os primeiros aqui. - Comandante? 224 00:20:22,266 --> 00:20:24,934 Imediato, lan�ar sea scan. 225 00:20:24,935 --> 00:20:27,136 Lan�ar sea scan... Sim, comandante. 226 00:20:27,137 --> 00:20:30,167 Lan�ar sea scan. Setar escala para 1000. 227 00:20:46,455 --> 00:20:49,588 Senhor, estou captando alguma coisa. 228 00:20:51,561 --> 00:20:54,921 - Podem ser detritos. - Ou respiradouros no fundo do mar. 229 00:20:54,931 --> 00:20:59,258 - Ou recife de �guas profundas. - Isso n�o afetaria o campo magn�tico. 230 00:21:04,006 --> 00:21:05,603 A� est� ele. 231 00:21:17,285 --> 00:21:19,314 Meu Deus. 232 00:21:31,166 --> 00:21:36,836 Jim�nez, manobre o sea scan pr�ximo da proa. 233 00:21:47,514 --> 00:21:49,482 Ele foi torpedeado. 234 00:21:49,483 --> 00:21:52,218 - COB, guarnecer os postos de combate. - Postos de combate. 235 00:21:52,219 --> 00:21:54,654 Alagar tubos 1 e 2. Abrir as comportas do tubo 2. 236 00:21:54,655 --> 00:21:57,788 Guarnecer os postos de combate. 237 00:21:58,125 --> 00:22:00,620 - Abrir a comporta! - Pronto! 238 00:22:02,196 --> 00:22:04,657 Compartimento de m�quina. Algu�m guarne�a. 239 00:22:05,466 --> 00:22:07,666 Vamos l�, vamos l�! 240 00:22:08,736 --> 00:22:11,698 - Alagar tubos 1, 2, 3 e 4. - Alagar tubos. 241 00:22:14,408 --> 00:22:17,076 Abrir as comportas! V�o! V�o! 242 00:22:17,077 --> 00:22:21,079 Redija uma mensagem. " USS Tampa Bay afundado por a��o inimiga." 243 00:22:21,080 --> 00:22:24,116 - Sim, senhor. - Tubos 1 e 2 prontos para lan�amento. 244 00:22:24,117 --> 00:22:27,147 M�quina, rigar para a planta mais confi�vel. 245 00:22:28,354 --> 00:22:31,418 Comandante. Voc� deveria ouvir isto. 246 00:22:42,035 --> 00:22:44,326 Diga-me que vem do Tampa Bay. 247 00:22:45,371 --> 00:22:47,339 D�-me uma marca��o. 248 00:22:47,340 --> 00:22:51,009 - Marca��o 2-2-1, muito n�tida. - Siga rumo 2-2-1. 249 00:22:51,010 --> 00:22:52,177 Seguindo rumo 2-2-1. 250 00:22:52,178 --> 00:22:55,046 Sr. Edwards, traga o rob� de volta o quanto antes. 251 00:22:55,047 --> 00:22:56,780 Trazer o sea scan de volta. 252 00:23:12,531 --> 00:23:14,965 O que � isso? 253 00:23:14,966 --> 00:23:17,666 Novo contato. Detectado ru�do de m�quinas auxiliares acima. 254 00:23:27,145 --> 00:23:29,612 Tem um submarino escondido sob o gelo! 255 00:23:29,613 --> 00:23:31,710 Eles est�o bem em cima de n�s. 256 00:23:40,024 --> 00:23:42,659 Dist�ncia 8-5-0. 257 00:23:42,660 --> 00:23:45,326 O submarino americano est� aumentando a velocidade. 258 00:23:46,063 --> 00:23:48,331 Disparar torpedos 1 e 2. 259 00:23:49,066 --> 00:23:53,496 Marca��o 0-4-5... 0-4-6... 260 00:23:56,440 --> 00:23:58,833 - Torpedos na �gua! - Atiraram em n�s? 261 00:24:00,511 --> 00:24:03,479 - Melhor marca��o, 1-9-0 e aproximando. - Piloto, controle manual. 262 00:24:03,480 --> 00:24:06,647 Todo leme a bombordo. Adiante toda for�a. Lan�ar despistadores. 263 00:24:16,192 --> 00:24:18,527 Comandante, torpedos seguindo os despistadores. 264 00:24:18,528 --> 00:24:20,929 Apresentem novas coordenadas! 265 00:24:20,930 --> 00:24:24,967 Preparar para disparar tubo 1 na marca��o do contato inimigo! 266 00:24:24,968 --> 00:24:26,635 - Submarino pronto! - Solu��o pronta! 267 00:24:26,636 --> 00:24:30,599 - Arma pronta! - Coordenar marca��o! Disparar! 268 00:24:31,408 --> 00:24:34,677 Rumo do torpedo 2-1-9! 269 00:24:41,950 --> 00:24:44,878 Comandante, torpedo aos 3-0-0. 270 00:24:48,123 --> 00:24:51,058 - Passou debaixo de n�s. - N�o nos encontrar� no gelo. 271 00:24:51,059 --> 00:24:54,562 H� muita interfer�ncia na superf�cie, comandante. Dif�cil encontr�-Io no barulho. 272 00:24:54,563 --> 00:24:57,195 Todos os postos guarnecidos. 273 00:24:57,399 --> 00:25:03,171 Guine a arma em 180 graus. Reduza a profundidade de busca para 40 p�s. 274 00:25:03,172 --> 00:25:05,512 Reduzir a profundidade para 40 p�s. Sim, comandante. 275 00:25:09,044 --> 00:25:11,334 Equalizar respiradouros de 7 a 10! 276 00:25:13,948 --> 00:25:15,515 - A� est� ele. - Caramba! 277 00:25:15,516 --> 00:25:17,579 Aten��o ao contato com o inimigo. 278 00:25:27,528 --> 00:25:30,297 - Comandante, acertou! - Recoloque os fones de ouvido, Belford. 279 00:25:30,298 --> 00:25:33,499 Piloto, bolha zero, manter a velocidade m�xima. 280 00:25:37,438 --> 00:25:40,173 Comandante, torpedos inimigos ainda ativos e se aproximando! 281 00:25:40,174 --> 00:25:43,243 Nav, informe a marca��o para o Tampa Bay. N�s vamos direto para ele. 282 00:25:43,244 --> 00:25:46,078 - Tampa Bay, senhor? - Se tiver que repetir, n�o conseguiremos. 283 00:25:46,079 --> 00:25:48,314 - Informe o rumo! - Sim, senhor. 0-1-0. 284 00:25:48,315 --> 00:25:51,684 Piloto, manter rumo 0-1-0, 40 graus de bolha para baixo. 285 00:25:51,685 --> 00:25:56,581 - 0-1-0, 40 graus. Sim, comandante. - Quando eu disser, pare a m�quina. 286 00:26:04,931 --> 00:26:06,926 Alarme, 300 p�s. 287 00:26:09,369 --> 00:26:11,432 2-5-0! 288 00:26:12,339 --> 00:26:14,573 - 200 p�s. - Alarme vermelho. 289 00:26:14,574 --> 00:26:17,467 - Alarme vermelho. - 150! 290 00:26:18,043 --> 00:26:19,708 100 p�s! 291 00:26:22,982 --> 00:26:26,877 - Alarme vermelho! - 75! 50 p�s! 292 00:26:26,886 --> 00:26:28,553 - 40 p�s! - Comandante! 293 00:26:28,554 --> 00:26:30,288 30 p�s! 25! 20 p�s! 294 00:26:30,289 --> 00:26:32,181 Parar. Bolha zero. 295 00:26:38,664 --> 00:26:40,431 Torpedos, 200 p�s! 296 00:26:47,172 --> 00:26:50,703 - Comandante, sugiro que... - Mantenha essa posi��o. 297 00:26:56,581 --> 00:26:58,582 - Guiamento terminal, comandante! - Todo leme a boreste! 298 00:26:58,583 --> 00:27:00,180 Sim, comandante. 299 00:27:40,557 --> 00:27:43,593 - Est�o todos bem? - Sim. 300 00:27:43,594 --> 00:27:45,828 Estou bem. 301 00:27:48,899 --> 00:27:51,167 Acabamos de iniciar uma guerra? 302 00:27:51,234 --> 00:27:55,163 N�o, mas podemos estar no meio de uma. 303 00:27:57,240 --> 00:27:58,540 Comandante? 304 00:28:01,310 --> 00:28:03,669 Ainda tem algu�m l� embaixo. 305 00:28:19,395 --> 00:28:24,325 CENTRO DE COMANDO DE POLYARNY R�SSIA 306 00:28:27,570 --> 00:28:30,238 Presidente, ministro Durov. 307 00:28:30,239 --> 00:28:33,166 Afundaram nosso submarino, o Volkov. 308 00:28:38,413 --> 00:28:40,614 O que os americanos est�o fazendo? 309 00:28:40,615 --> 00:28:43,450 Devemos responder j� para proteger a soberania russa. 310 00:28:43,451 --> 00:28:48,620 Recomendo lan�armos o Yevchenko para varrer os submarinos americanos. 311 00:28:49,591 --> 00:28:52,121 Eu quero falar com a presidente americana. 312 00:28:56,131 --> 00:28:59,696 Senhor, mensagem do USS Arkansas. 313 00:29:14,481 --> 00:29:18,051 Tenho um contra-almirante sem bom senso suficiente para sair da chuva. 314 00:29:18,052 --> 00:29:23,483 - Tivemos tiros sob o gelo. Tr�s submarinos atingidos: dois russos, um americano. 315 00:29:24,091 --> 00:29:26,225 Qual a resposta de Moscou? 316 00:29:26,226 --> 00:29:29,295 Nada para o Pent�gono nem para o Departamento de Estado. 317 00:29:29,296 --> 00:29:33,566 E eles t�m conduzido exerc�cios com a Frota do Norte nas �ltimas semanas. 318 00:29:33,567 --> 00:29:35,635 Exerc�cios uma ova. 319 00:29:35,636 --> 00:29:39,428 O presidente Zakarin j� est� em Polyarny. 320 00:29:41,607 --> 00:29:45,310 Coloque o grupo de combate mais pr�ximo em posi��o. 321 00:29:45,311 --> 00:29:51,216 Sim, senhor! Enviamos agentes especiais para determinar as inten��es de Zakarin. 322 00:29:51,217 --> 00:29:55,654 Almirante Fisk, n�o preciso explicar a um her�i de guerra como voc�, 323 00:29:55,655 --> 00:29:59,322 mas quando algu�m atira em voc�, voc� sabe suas inten��es. 324 00:30:08,000 --> 00:30:09,733 Vamos nos preparar, pessoal! 325 00:30:11,671 --> 00:30:14,004 Droga! Aquilo � um raio? 326 00:30:14,005 --> 00:30:17,468 Ei, Martinelli, pare de falar! 327 00:30:19,077 --> 00:30:21,242 V�o, v�o! 328 00:31:05,589 --> 00:31:08,221 O que est� fazendo? 329 00:31:27,443 --> 00:31:30,678 Acalme-se. Acalme-se, irm�ozinho. 330 00:31:31,181 --> 00:31:34,348 Qual � o seu nome? Seu nome. 331 00:31:36,085 --> 00:31:37,852 Quinta-feira. 332 00:31:39,389 --> 00:31:41,179 Merda. 333 00:32:11,153 --> 00:32:13,978 � outro Akula, comandante. 334 00:32:13,989 --> 00:32:18,059 Danos na proa. Provavelmente no impacto com o fundo do mar. 335 00:32:18,060 --> 00:32:21,062 O Tampa Bay levou-o junto. 336 00:32:21,063 --> 00:32:25,197 - O Tampa Bay n�o atirou em ningu�m. - Comandante? 337 00:32:25,934 --> 00:32:28,566 As comportas dos torpedos estavam fechadas. 338 00:32:29,437 --> 00:32:31,705 Meu Deus. 339 00:32:32,139 --> 00:32:34,873 Como algu�m sobrevive a isso? 340 00:32:36,143 --> 00:32:39,346 J� viu uma assinatura de explos�o como esta, imediato? 341 00:32:39,347 --> 00:32:43,116 At� hoje, n�o tinha visto um submarino torpedeado. 342 00:32:43,117 --> 00:32:46,875 N�o est� vendo um aqui. Olhe o revestimento do casco. 343 00:32:47,455 --> 00:32:50,724 Os padr�es de estilha�os apontam para fora. 344 00:32:51,158 --> 00:32:54,427 Acendia bombinhas quando crian�a, certo? 345 00:32:55,663 --> 00:32:58,031 Tivemos inf�ncias muito diferentes. 346 00:32:58,032 --> 00:33:01,601 N�s as coloc�vamos nos escapamentos dos carros. 347 00:33:01,602 --> 00:33:03,602 Causam lascas como essas. 348 00:33:03,603 --> 00:33:07,239 Essa explos�o veio de dentro do submarino. 349 00:33:07,240 --> 00:33:08,641 Os torpedos explodiram? 350 00:33:08,642 --> 00:33:11,911 N�o ficam t�o � popa. Nem num Akula. 351 00:33:25,525 --> 00:33:27,759 Nav, informar a profundidade local. 352 00:33:27,994 --> 00:33:30,262 Podemos retir�-Ios? 353 00:33:34,000 --> 00:33:36,268 762 p�s, comandante. 354 00:33:36,269 --> 00:33:38,729 � chegar e sair, senhor. 355 00:33:39,338 --> 00:33:43,041 Eles afundaram o Tampa Bay. N�o merecem um resgate. 356 00:33:43,042 --> 00:33:45,310 Estavam seguindo as ordens de algu�m, Reed. 357 00:33:45,311 --> 00:33:48,413 Comandante, torpedeamos um submarino nas �guas deles. 358 00:33:48,414 --> 00:33:51,082 Os russos vir�o atr�s em alerta m�ximo. 359 00:33:51,083 --> 00:33:53,151 Isso seria l�gico, sim. 360 00:33:53,152 --> 00:33:57,088 Mas se agissem com l�gica, teriam tentado seu pr�prio resgate, 361 00:33:57,089 --> 00:33:59,482 n�o atirado em n�s. 362 00:34:01,393 --> 00:34:05,997 Ningu�m est� seguindo o manual. N�o sabemos o que est� havendo no topo. 363 00:34:05,998 --> 00:34:09,567 Os �nicos que podem ter uma pista est�o no fundo do oceano. 364 00:34:09,568 --> 00:34:13,670 Sim, russos, que, pelo que sabemos, acabaram de afundar o Tampa Bay! 365 00:34:13,671 --> 00:34:17,941 � onde quero chegar. N�s n�o sabemos, imediato, mas eles podem saber. 366 00:34:17,942 --> 00:34:21,345 E por alguma raz�o, seus companheiros os deixaram para morrer. 367 00:34:21,346 --> 00:34:23,380 Isso viola o objetivo da nossa miss�o. 368 00:34:23,381 --> 00:34:24,514 Anotado. 369 00:34:24,515 --> 00:34:27,284 - COB, lance o Mystic. - Lan�ar o Mystic. Sim, comandante. 370 00:34:27,285 --> 00:34:31,655 Coloque-o na escotilha de emerg�ncia da proa. Quero tirar aqueles russos de l�. 371 00:34:31,656 --> 00:34:34,291 Precisamos ao menos informar a Sexta Frota. 372 00:34:34,292 --> 00:34:36,958 Estar�o mortos quando tivermos uma resposta! 373 00:34:38,563 --> 00:34:43,664 Prepare a mensagem, mas n�o vou esperar a resposta. 374 00:34:45,035 --> 00:34:46,802 Sim, comandante. 375 00:34:50,340 --> 00:34:54,410 Arkansas, Mystic. Inundando e equalizando para desatracar. 376 00:34:54,411 --> 00:34:57,441 Engate de acoplamento... soltando. 377 00:35:11,928 --> 00:35:15,197 Um pouco mais para o fundo e seremos esmagados como lata de cerveja. 378 00:35:32,314 --> 00:35:35,950 - As correntes s�o fortes, cara. - 4 n�s, 1-5-0. 379 00:35:35,951 --> 00:35:37,513 Entendido. 380 00:35:43,426 --> 00:35:45,557 Velocidade, ponto 2. 381 00:35:52,434 --> 00:35:54,361 5 p�s. 382 00:35:55,603 --> 00:35:57,336 Maldi��o. 383 00:35:59,307 --> 00:36:01,336 - 2 p�s. - Estamos presos em uma correnteza! 384 00:36:12,987 --> 00:36:14,811 Travado! 385 00:37:35,500 --> 00:37:38,860 Sou o comandante Glass do USS Arkansas. 386 00:37:47,579 --> 00:37:52,683 Imediato, quero estes homens tratados pelo m�dico por hipotermia, 387 00:37:52,684 --> 00:37:55,680 mas mantenha-os sob guarda. 388 00:37:56,188 --> 00:38:00,447 At� recebermos ordens superiores, estes homens s�o prisioneiros de guerra. 389 00:38:18,042 --> 00:38:19,969 COB. 390 00:38:20,411 --> 00:38:24,875 Separe o comandante dos homens dele. Quero que seja mantido isolado. 391 00:38:25,349 --> 00:38:27,412 Sim, comandante. 392 00:39:26,875 --> 00:39:29,109 Nellie partiu. 393 00:40:14,488 --> 00:40:17,256 Ei, chefe, informe a situa��o. 394 00:40:19,327 --> 00:40:23,395 Armamento pesado l� embaixo. Est�o carregando destr�ieres. 395 00:40:23,396 --> 00:40:25,687 Aproximando-se de um destr�ier agora. 396 00:40:31,538 --> 00:40:34,473 D� uma caprichada. Estas fotos v�o voltar a Washington. 397 00:40:34,474 --> 00:40:36,674 Ah, �, estamos famosos. 398 00:40:41,214 --> 00:40:44,683 - Por que n�o temos uma foto n�tida? - Algo est� dando interfer�ncia. 399 00:40:44,684 --> 00:40:46,585 Est� dif�cil estabelecer uma conex�o. 400 00:40:46,586 --> 00:40:48,954 - Posso, por favor? - Sim, senhora. 401 00:40:48,955 --> 00:40:51,485 Est�o usando um embaralhador de sinal. 402 00:40:55,428 --> 00:40:58,563 Senhor... Senhor. 403 00:40:58,564 --> 00:41:01,298 Todos os canais de celular est�o bloqueados. 404 00:41:03,235 --> 00:41:06,663 N�o consigo contatar Washington nem Moscou. 405 00:41:07,406 --> 00:41:09,674 O que est� acontecendo? 406 00:41:14,113 --> 00:41:18,116 Diga para eles tentarem a frequ�ncia 2-2-8-2.5 MHz. 407 00:41:18,117 --> 00:41:21,477 - Senhora? - 2-2-8-2.5 MHz. 408 00:41:22,154 --> 00:41:25,056 A NSA tem frequ�ncias de sat�lite que n�o costumamos partilhar. 409 00:41:25,057 --> 00:41:27,225 Mas estamos todos na mesma equipe aqui, certo? 410 00:41:27,226 --> 00:41:29,892 - Sim. - Tudo bem. 411 00:41:35,299 --> 00:41:37,328 Consegui! 412 00:41:43,574 --> 00:41:46,138 Esses caras s�o bons. 413 00:42:05,962 --> 00:42:08,856 Quem � ele? Pode dar zoom, por favor? 414 00:42:12,135 --> 00:42:14,665 - N�s os estamos perdendo. - No drone. 415 00:42:17,441 --> 00:42:19,942 � Durov, 416 00:42:19,943 --> 00:42:22,677 ministro da Defesa russo. 417 00:42:24,080 --> 00:42:27,416 Estou vendo o helic�ptero presidencial. N�o estou vendo Zakarin. 418 00:42:27,417 --> 00:42:29,344 Ele est� aqui em cima. 419 00:42:29,886 --> 00:42:31,847 Podemos olhar mais de perto? 420 00:42:37,294 --> 00:42:39,561 O que est� tramando? 421 00:42:57,313 --> 00:43:00,241 Por que est�o lan�ando o destr�ier? 422 00:43:03,452 --> 00:43:06,154 Isto � ultrajante, ministro. 423 00:43:06,155 --> 00:43:09,253 Estou isolado da minha estrutura de comando em Moscou. 424 00:43:10,493 --> 00:43:13,160 Preciso de uma linha protegida imediatamente! 425 00:43:13,161 --> 00:43:17,498 Senhor, podemos estar sob amea�a de um ataque iminente. 426 00:43:17,499 --> 00:43:21,301 Eu isolei a base e interrompi todas as comunica��es 427 00:43:21,302 --> 00:43:23,570 como medida de precau��o. 428 00:43:25,306 --> 00:43:27,801 N�o cabe a voc� tomar essa decis�o. 429 00:43:31,212 --> 00:43:35,516 Preciso informar meus ministros, meu Parlamento e meus generais. 430 00:43:35,517 --> 00:43:37,985 Eu falei com eles. 431 00:43:37,986 --> 00:43:40,153 E eu disse a eles 432 00:43:40,154 --> 00:43:44,254 que voc� est� adoentado e sob os meus cuidados. 433 00:43:50,163 --> 00:43:52,431 J� chega disso. 434 00:44:13,220 --> 00:44:15,388 - Dimitri? - A partir de agora, 435 00:44:15,389 --> 00:44:17,690 todas as ordens militares partir�o de mim. 436 00:44:17,691 --> 00:44:20,592 - Os militares n�o seguir�o suas ordens. - Eles n�o t�m escolha. 437 00:44:20,593 --> 00:44:26,531 At� onde eles sabem, cada ordem que eu der a eles, ter� vindo de voc�. 438 00:44:26,532 --> 00:44:29,568 Eu sou seu ministro da Defesa, 439 00:44:29,569 --> 00:44:33,338 e pretendo defender nossos interesses e nosso pa�s 440 00:44:33,339 --> 00:44:35,674 de qualquer amea�a, interna ou externa. 441 00:44:35,675 --> 00:44:39,377 At� aquelas provenientes de um l�der fraco. 442 00:44:39,378 --> 00:44:41,441 � mesmo? 443 00:44:44,684 --> 00:44:46,349 Merda! 444 00:44:50,022 --> 00:44:53,120 - Voc� ser� executado por isso. - N�o, Nicolai. 445 00:44:53,858 --> 00:44:57,394 Quando algu�m souber o que aconteceu, 446 00:44:57,395 --> 00:45:02,399 a na��o estar� em guerra e preocupada somente com a vit�ria. 447 00:45:02,400 --> 00:45:05,362 Todo o resto ser� esquecido. 448 00:45:22,187 --> 00:45:24,785 Ei, amigo, voc� est� vendo isto? 449 00:45:25,390 --> 00:45:27,657 Ligue o �udio. 450 00:45:36,066 --> 00:45:38,129 Almirante. 451 00:45:39,603 --> 00:45:41,700 Temos som? D� para aumentar? 452 00:45:51,548 --> 00:45:53,247 Oh, meu Deus. 453 00:45:58,255 --> 00:46:00,489 Merda. 454 00:46:04,594 --> 00:46:08,352 - � um golpe. - Preciso informar a presidente. 455 00:46:13,102 --> 00:46:15,671 Ele vai recomendar p�r a frota em posi��o, n�o �? 456 00:46:15,672 --> 00:46:19,203 - Ele jogar� com as cartas que recebeu. - Sabe o que isso significa? 457 00:46:23,079 --> 00:46:26,405 Quanto voc� conhece os homens que est�o em terra? 458 00:46:37,325 --> 00:46:39,994 Que tal contatar o ex�rcito russo diretamente? 459 00:46:39,995 --> 00:46:43,564 O que quer que tenha ocorrido l�, Durov fez com que parec�ssemos os agressores. 460 00:46:43,565 --> 00:46:45,566 Para seu pr�prio povo e o resto do mundo. 461 00:46:45,567 --> 00:46:48,269 - Podemos provar que � um golpe? - Os fatos s�o simples. 462 00:46:48,270 --> 00:46:50,337 Durov preparou sua frota para uma guerra. 463 00:46:50,338 --> 00:46:52,673 Se obtiverem uma vantagem t�tica agora, 464 00:46:52,674 --> 00:46:55,309 ningu�m jamais vai lembrar quem atacou primeiro. 465 00:46:55,310 --> 00:46:58,112 Recomendo posicionar o grupo de combate de porta-avi�es mais pr�ximo 466 00:46:58,113 --> 00:47:00,881 e elevar nosso status para DEFCON 2. 467 00:47:00,949 --> 00:47:03,617 Com licen�a, almirante. Desculpe. 468 00:47:03,618 --> 00:47:06,020 Podemos estar indo direto para as m�os de Durov. 469 00:47:06,021 --> 00:47:08,889 Acho que ele quer que nossas frotas se enfrentem. 470 00:47:08,890 --> 00:47:12,158 O que est� dizendo, que ele quer uma guerra generalizada? 471 00:47:12,159 --> 00:47:15,095 Estou dizendo que acho que est� tudo coreografado. 472 00:47:15,096 --> 00:47:17,330 A constitui��o russa estipula que, 473 00:47:17,331 --> 00:47:20,333 se um presidente est� adoentado numa �poca de hostilidades ativas, 474 00:47:20,334 --> 00:47:22,335 a autoridade passa para o ministro. 475 00:47:22,336 --> 00:47:25,105 Qualquer um que come�asse a 3� Guerra Mundial para ter poder... 476 00:47:25,106 --> 00:47:26,539 � onde quero chegar! 477 00:47:26,540 --> 00:47:30,610 N�o � um impasse com a R�ssia. Trata-se de um �nico ministro rebelde. 478 00:47:30,611 --> 00:47:33,980 Pode ser um golpe sem nenhum forte apoio dentro do ex�rcito. 479 00:47:33,981 --> 00:47:36,116 Podemos ir atr�s do Durov? Lan�ar uma bunker buster? 480 00:47:36,117 --> 00:47:40,286 Isso poderia matar Zakarin. E acho que � por isso que Durov o mant�m vivo. 481 00:47:40,287 --> 00:47:43,589 Parece uma excelente an�lise para um livro de hist�ria, 482 00:47:43,590 --> 00:47:47,493 mas n�o seremos n�s a escrever esse livro se n�o reagirmos j�! 483 00:47:47,494 --> 00:47:51,330 Eles nos atacaram e mataram 110 americanos! 484 00:47:51,331 --> 00:47:53,866 N�o querem uma guerra generalizada mais do que n�s. 485 00:47:53,867 --> 00:47:58,900 Sra. Presidente, quando algu�m move uma pe�a no jogo de xadrez, voc� move a sua! 486 00:48:02,642 --> 00:48:04,910 Talvez n�o tenhamos escolha. 487 00:48:08,348 --> 00:48:11,446 E se pud�ssemos libertar o presidente Zakarin? 488 00:48:11,684 --> 00:48:14,620 - Sra. Presidente, n�s n�o... - Deixe-o falar. 489 00:48:14,621 --> 00:48:16,688 Obrigado, senhora. 490 00:48:16,689 --> 00:48:19,690 Temos uma equipe em frente � base de Polyarny 491 00:48:19,691 --> 00:48:21,959 e um submarino junto � costa. 492 00:48:21,960 --> 00:48:25,863 Est� tudo preparado para um resgate e exfiltra��o. Conhe�o os envolvidos. 493 00:48:25,864 --> 00:48:29,867 Se pudermos entregar Zakarin a Moscou, ele poder� bloquear isso. 494 00:48:29,868 --> 00:48:32,403 Vamos resgatar o presidente russo? 495 00:48:32,404 --> 00:48:36,800 N�o gostamos de Zakarin, mas � melhor do que Durov. Estar�amos em guerra. 496 00:48:42,514 --> 00:48:45,647 Almirante, ponha-nos em DEFCON 2. 497 00:48:46,819 --> 00:48:49,453 Deixe a frota de porta-avi�es a postos. 498 00:48:49,454 --> 00:48:53,280 Precisamos estar preparados para um confronto com Durov. 499 00:48:54,192 --> 00:48:59,623 Mas... quero fazer todo o poss�vel para evitar isso. 500 00:49:00,364 --> 00:49:03,497 Sua tentativa de resgate tem minha autoriza��o tamb�m. 501 00:49:23,821 --> 00:49:27,612 Recebemos ordens de ir � base de Polyarny. 502 00:49:30,827 --> 00:49:34,196 Fiorde de Murmansk? At� onde vamos penetrar nele? 503 00:49:34,197 --> 00:49:35,497 S� at� a entrada. 504 00:49:35,498 --> 00:49:38,358 Ele � fortemente protegido por destr�ieres. 505 00:49:39,202 --> 00:49:41,237 Metade da frota russa est� l�. 506 00:49:41,238 --> 00:49:45,497 Ordens de prioridade m�xima. Durov est� dando um golpe de estado. 507 00:49:46,176 --> 00:49:49,211 N�s vamos resgatar quatro homens nossos 508 00:49:49,212 --> 00:49:51,844 e um presidente russo. 509 00:49:55,418 --> 00:49:58,953 Nav, quero os mapas e informa��es mais recentes sobre os campos minados. 510 00:49:58,954 --> 00:50:00,221 Sim, comandante. 511 00:50:00,222 --> 00:50:03,258 Weps, cheque os sistemas de controle de fogo e de torpedos. 512 00:50:03,259 --> 00:50:05,426 - Checar sistemas, certo. - Cota 400 p�s, piloto. 513 00:50:05,427 --> 00:50:07,854 Cota 400 p�s. Sim, comandante. 514 00:50:13,102 --> 00:50:18,169 Senhor, aquele fiorde � minado. Est� coberto de sensores e campos sonares. 515 00:50:18,607 --> 00:50:20,308 Por mais precau��es que tomemos, 516 00:50:20,309 --> 00:50:23,203 n�o conseguiremos passar sem sermos detectados. 517 00:50:23,279 --> 00:50:25,479 Voc� est� certo, imediato. 518 00:50:25,614 --> 00:50:28,542 Por isso precisamos de um navegador local. 519 00:50:42,130 --> 00:50:46,900 - Ele sabe onde ele est�? - Sabe. S� n�o consegue acreditar. 520 00:50:46,901 --> 00:50:49,226 Est� bem, deixe-nos. 521 00:50:58,346 --> 00:51:00,773 Sinto muito pelos seus homens. 522 00:51:06,019 --> 00:51:09,188 Nossos caminhos j� se cruzaram antes, o seu e o meu. 523 00:51:09,189 --> 00:51:12,981 Eu estava no Baton Rouge quando passamos por voc�s perto de Greenland. 524 00:51:15,529 --> 00:51:18,364 Eu li sua ficha, comandante. Sei que fala ingl�s. 525 00:51:18,365 --> 00:51:21,667 - V� � merda. - �timo, agora estamos conversando. 526 00:51:21,668 --> 00:51:24,562 N�o tenho nada a dizer. 527 00:51:24,972 --> 00:51:28,241 N�o atiramos no seu submarino, comandante. 528 00:51:28,976 --> 00:51:30,766 Ningu�m atirou. 529 00:51:32,045 --> 00:51:34,609 N�o acredita em mim? 530 00:51:34,982 --> 00:51:37,250 Veja isto. 531 00:51:47,159 --> 00:51:49,995 Voc�s explodiram de dentro para fora. 532 00:51:49,996 --> 00:51:52,127 Voc�s foram sabotados. 533 00:52:06,679 --> 00:52:09,470 Por que est� me mostrando isto? 534 00:52:12,685 --> 00:52:15,586 Eu n�o coopero com inimigos. N�o sou um traidor. 535 00:52:15,587 --> 00:52:19,923 N�o. N�o estou dizendo que voc� � um traidor. 536 00:52:19,924 --> 00:52:22,493 O traidor � o homem que explodiu seu submarino. 537 00:52:22,494 --> 00:52:25,062 O traidor � o homem respons�vel pelas mortes 538 00:52:25,063 --> 00:52:28,457 daqueles jovens marinheiros: o almirante Durov. 539 00:52:30,035 --> 00:52:33,370 Durov est� mantendo seu presidente ref�m em Polyarny. 540 00:52:33,371 --> 00:52:37,300 Recebemos ordens de ir ao fiorde de Murmansk para resgat�-Io. 541 00:52:38,209 --> 00:52:41,045 N�o posso fazer isso sem sua ajuda. 542 00:52:41,046 --> 00:52:43,644 Eu treinei os homens em Polyarny. 543 00:52:44,215 --> 00:52:46,050 N�o vou ajudar voc�s a mat�-Ios. 544 00:52:46,051 --> 00:52:48,648 N�o estamos tentando matar seus homens. 545 00:52:49,386 --> 00:52:53,747 S� estamos tentando salvar seu presidente, e talvez p�r um fim nisso. 546 00:52:57,061 --> 00:52:59,693 Voc� e eu n�o somos diferentes. 547 00:53:02,232 --> 00:53:06,195 Estivemos aqui embaixo por todas as nossas carreiras. 548 00:53:06,603 --> 00:53:08,700 Frente a frente. 549 00:53:10,074 --> 00:53:12,535 N�s n�o somos inimigos, somos irm�os. 550 00:53:15,612 --> 00:53:18,381 Quem mais entende pelo que n�s passamos? 551 00:53:18,382 --> 00:53:21,217 O isolamento, o medo. 552 00:53:21,218 --> 00:53:25,647 Andando meses dentro de uma bomba, raspando no fundo do oceano. 553 00:53:27,390 --> 00:53:31,059 Mas � isso que n�s somos. � isso que fazemos. 554 00:53:31,060 --> 00:53:35,864 Ent�o voc� sabe o que me custou tirar voc�s daquele submarino. 555 00:53:35,865 --> 00:53:39,692 Arrisquei meus homens, arrisquei meu submarino. 556 00:53:40,069 --> 00:53:42,496 Arrisquei uma corte marcial. 557 00:53:43,439 --> 00:53:45,730 Porque era a coisa certa a fazer. 558 00:53:56,118 --> 00:53:58,648 N�o se trata do seu lado ou do meu lado. 559 00:54:00,589 --> 00:54:02,880 Trata-se do nosso futuro. 560 00:54:19,141 --> 00:54:24,445 Senhor, captamos uma transmiss�o n�o autorizada. 2-2-8-2.5 MHz. 561 00:54:24,446 --> 00:54:26,873 � proveniente das proximidades da base. 562 00:54:28,250 --> 00:54:30,346 Encontre-a. 563 00:54:52,139 --> 00:54:54,140 Qual � a situa��o, chefe? 564 00:54:54,141 --> 00:54:57,774 - Recebi ordens de Washington. - Chegando. 10h. 565 00:55:00,147 --> 00:55:02,914 - Merda. - Precisamos ir. 566 00:57:20,883 --> 00:57:23,310 Vai ficar tudo bem, calma. 567 00:57:25,054 --> 00:57:29,624 N�o atingiu o osso. Mas ele n�o vai correr uma maratona t�o cedo. 568 00:57:29,625 --> 00:57:34,228 Muito bem, ou�am. Tenho uma boa not�cia e uma m� not�cia. 569 00:57:34,229 --> 00:57:37,298 A boa � que n�o vamos ter que caminhar at� a Noruega. 570 00:57:37,299 --> 00:57:40,535 A Marinha est� nos mandando nosso submarino nuclear 571 00:57:40,536 --> 00:57:41,903 para nos dar uma carona. 572 00:57:41,904 --> 00:57:46,274 - Um submarino americano? Aqui? - �. Tem uma pegadinha. 573 00:57:46,275 --> 00:57:49,408 Temos que pegar o presidente russo e lev�-Io conosco. 574 00:57:50,245 --> 00:57:52,012 Merda. 575 00:57:52,013 --> 00:57:55,949 Zakarin? Pensei que a gente o odiasse. 576 00:57:55,950 --> 00:57:58,878 �, bom, acho que as coisas mudam. 577 00:57:59,420 --> 00:58:03,123 Olhem, eu sei que � pedir muito, 578 00:58:03,124 --> 00:58:06,426 mas tenho o pressentimento de que, se n�o conseguirmos, 579 00:58:06,427 --> 00:58:08,962 a coisa vai ficar feia. 580 00:58:08,963 --> 00:58:11,865 - Tipo muito feia. - �, dane-se. 581 00:58:11,866 --> 00:58:16,227 De qualquer forma, prefiro ir dar umas porradas a ficar aqui sentado congelando. 582 00:58:18,473 --> 00:58:20,900 E o Marty? 583 00:58:23,277 --> 00:58:25,670 Tenho outros planos para voc�. 584 00:58:28,915 --> 00:58:33,319 Comandante, estamos em frente ao fiorde esperando suas ordens. 585 00:58:33,320 --> 00:58:35,520 Muito bem. 586 00:58:36,590 --> 00:58:38,290 Execute os preparativos finais. 587 00:58:38,291 --> 00:58:40,422 Sim, senhor. 588 00:58:46,133 --> 00:58:48,267 Como est� a tripula��o? 589 00:58:48,268 --> 00:58:52,972 Eles n�o dizem, senhor, mas estou com estes homens h� muito tempo. 590 00:58:52,973 --> 00:58:54,433 Eles est�o aterrorizados. 591 00:58:55,642 --> 00:58:57,910 E voc�? 592 00:58:59,146 --> 00:59:02,147 Bom, eu estou nisto h� 22 anos. 593 00:59:02,148 --> 00:59:04,416 Nunca levei um tiro. 594 00:59:04,483 --> 00:59:06,546 N�o posso dizer que gostei. 595 00:59:08,821 --> 00:59:12,454 Eu tamb�m n�o. Que fique entre n�s. 596 00:59:13,325 --> 00:59:15,393 Com todo devido respeito, senhor. 597 00:59:15,394 --> 00:59:20,097 N�o conte a ningu�m. Que sejamos s� n�s a nos preocuparmos. 598 00:59:22,268 --> 00:59:26,436 Certo. Vamos fazer a tripula��o se preparar. 599 00:59:29,942 --> 00:59:31,732 Comandante no controle. 600 00:59:41,953 --> 00:59:44,551 Submarino de guerra Arkansas, aqui � o comandante. 601 00:59:44,956 --> 00:59:47,057 Vamos entrar no fiorde de Murmansk. 602 00:59:47,058 --> 00:59:51,061 Chequem o motor do barco e a assinatura ac�stica do submarino. 603 00:59:51,062 --> 00:59:55,128 Quero que ele fique t�o silencioso que os peixes v�o topar com ele. 604 00:59:56,935 --> 01:00:00,136 - Hurra, Arkansas! - Hurra! 605 01:00:04,909 --> 01:00:06,410 Submarino estabilizado. 606 01:00:06,411 --> 01:00:09,440 Imediato, conduza-o suavemente. 607 01:00:11,882 --> 01:00:15,184 Piloto, governar em 1-7-0. 608 01:00:15,185 --> 01:00:17,282 Adiante dois ter�os. 609 01:00:18,388 --> 01:00:22,391 Sonar, ouvidos abertos para sensores de som. 610 01:00:22,392 --> 01:00:25,995 Sim, senhor. Adiante dois ter�os. 611 01:00:25,996 --> 01:00:31,165 FIORDE DE MURMANSK PEN�NSULA DE KOLA 612 01:00:43,246 --> 01:00:45,878 Siga rumo 1-4-6. 613 01:00:46,949 --> 01:00:49,217 1-4-4. 614 01:00:50,953 --> 01:00:53,346 - Comandante. - Marque sua cota. 615 01:00:54,457 --> 01:00:56,850 - Parar tudo. - Parar todos os motores. 616 01:01:03,866 --> 01:01:07,469 Pessoal... este � o comandante Andropov, 617 01:01:07,470 --> 01:01:11,501 do RFS Konek. Ele � nosso convidado. 618 01:01:15,343 --> 01:01:16,837 Imediato... 619 01:01:17,679 --> 01:01:19,947 mostre a ele. 620 01:01:26,621 --> 01:01:31,324 Qual � o problema? Nunca tinham visto um comandante russo? 621 01:01:32,460 --> 01:01:35,729 - Atentos aos seus postos. - Sim, senhor. 622 01:01:36,097 --> 01:01:39,594 - Estes sistemas s�o confidenciais. - Eu sei. 623 01:01:41,369 --> 01:01:43,470 Voc� fala russo, Park? 624 01:01:43,471 --> 01:01:47,308 Pergunte se ele conhece o comandante que destruiu o Tampa Bay. 625 01:01:47,309 --> 01:01:50,209 Ele o treinou para fazer o trabalho dele. Agora fa�a o seu. 626 01:01:50,210 --> 01:01:52,312 Esta � a coisa mais imprudente que eu j� vi. 627 01:01:52,313 --> 01:01:56,082 Recomendo confinarmos o comandante russo at� regressarmos a Faslane. 628 01:01:56,083 --> 01:01:58,251 Vou informar uma coisa a todos voc�s. 629 01:01:58,252 --> 01:02:03,421 Temos que cruzar �guas que nenhum submarino americano jamais cruzou. 630 01:02:04,158 --> 01:02:06,326 Quando olharem para ele, 631 01:02:06,327 --> 01:02:10,791 n�o devem ver nada al�m de um marinheiro em seu pr�prio quintal. 632 01:02:12,499 --> 01:02:15,290 Agora, n�s salvamos a vida dele. 633 01:02:16,370 --> 01:02:20,231 Acho que as chances de que ele salve as nossas s�o de pelo menos 50%. 634 01:02:21,275 --> 01:02:24,009 - Comandante... - Isto � absurdo! 635 01:02:24,010 --> 01:02:27,512 Que arrog�ncia traz�-Io aqui! Ser� submetido � corte marcial! 636 01:02:27,513 --> 01:02:31,579 Ent�o � minha fun��o manter voc� vivo tempo suficiente para testemunhar. 637 01:02:35,488 --> 01:02:36,914 Comandante. 638 01:02:53,206 --> 01:02:56,633 Piloto, adiante um ter�o. 639 01:02:57,209 --> 01:02:59,443 Governar em 1-6-0. 640 01:02:59,444 --> 01:03:02,338 Sim, senhor. Adiante um ter�o. 641 01:03:19,431 --> 01:03:23,394 Penhasco pr�ximo � bochecha de bombordo, marca��o 1-1-0 a 400 jardas. 642 01:03:23,535 --> 01:03:28,105 Navegador, fique o mais pr�ximo poss�vel das rochas sem arranhar a pintura. 643 01:03:28,106 --> 01:03:29,873 Sim, comandante. 644 01:03:31,375 --> 01:03:35,634 - Piloto, governar em 1-5-2. - Governar em 1-5-2. 645 01:04:02,573 --> 01:04:05,363 Imediato, leve-nos ao longo do fundo oce�nico. 646 01:04:05,942 --> 01:04:08,540 Ajuste sua altitude para 20 p�s. 647 01:04:09,112 --> 01:04:11,539 Sim, comandante. 648 01:04:13,616 --> 01:04:16,885 Piloto, 15 graus de bolha para baixo. 649 01:04:39,608 --> 01:04:41,500 Aqui. 650 01:04:43,612 --> 01:04:47,370 - Sensores sonoros. - Sil�ncio, pessoal. Nem um pio. 651 01:04:48,117 --> 01:04:52,410 Todas as esta��es calmas. Fixar condi��o de sil�ncio absoluto. 652 01:06:14,267 --> 01:06:16,535 Minnyo pole... aqui. 653 01:06:17,904 --> 01:06:20,262 Minas de detona��o ac�stica. 654 01:06:21,006 --> 01:06:24,042 Como vamos passar por elas? 655 01:06:24,043 --> 01:06:25,833 Tem outro caminho. 656 01:06:28,314 --> 01:06:30,275 Aqui. 657 01:06:31,317 --> 01:06:35,280 Ele est� nos levando a um beco sem sa�da, comandante. Veja o mapa. 658 01:06:36,188 --> 01:06:38,547 Seu mapa est� errado. 659 01:06:40,860 --> 01:06:42,752 Tem uma passagem. 660 01:06:47,800 --> 01:06:49,658 Onde � essa passagem? 661 01:07:01,913 --> 01:07:04,340 Levyi. Esquerda. 662 01:07:05,583 --> 01:07:09,182 0-7-0. 663 01:07:11,089 --> 01:07:12,256 Agora. 664 01:07:12,257 --> 01:07:15,651 - Todo leme a bombordo, 0-7-0. - 0-7-0. 665 01:07:49,259 --> 01:07:52,494 - Nenhum sinal de passagem, comandante. - N�o tem como passar. 666 01:07:52,930 --> 01:07:56,432 N�s vamos topar com uma parede. Temos que inverter os motores. 667 01:07:56,433 --> 01:07:59,600 Imediato, se n�o puder fazer isso, confine-se. 668 01:08:14,450 --> 01:08:16,183 Esperem. 669 01:08:20,423 --> 01:08:22,714 A� est�. Tem uma abertura. 670 01:08:52,988 --> 01:08:54,989 Pelo ponto de estrangulamento. 671 01:08:54,990 --> 01:08:56,848 Mares abertos adiante. 672 01:09:17,378 --> 01:09:20,780 Imediato... o que � melhor, 673 01:09:20,781 --> 01:09:24,107 estar certo ou estar vivo? 674 01:09:24,985 --> 01:09:28,049 Sim, senhor. Pronto para as ordens. 675 01:09:29,156 --> 01:09:31,424 O imediato est� no controle. 676 01:09:47,507 --> 01:09:51,576 Muito bem, rapazes, n�s vamos entrar, pegar o presidente russo, 677 01:09:51,577 --> 01:09:55,947 dar um mergulho r�pido, e ent�o um encontro com um submarino americano. 678 01:09:55,948 --> 01:09:58,050 - Muito f�cil. - Parece ser moleza, chefe. 679 01:09:58,051 --> 01:10:01,320 - �. - O que vamos fazer quanto ao Martinelli? 680 01:10:03,056 --> 01:10:07,656 Quando terminarmos, se eu ainda estiver vivo... voltarei para busc�-Io. 681 01:10:10,396 --> 01:10:13,665 Estamos nos envolvendo em um golpe, n�o � mesmo? 682 01:10:16,235 --> 01:10:20,834 N�o me pergunte. N�o entendo nada de pol�tica. 683 01:10:22,240 --> 01:10:24,167 Vamos nadar. 684 01:11:52,495 --> 01:11:55,457 Calma, amigo. Calma. 685 01:12:00,202 --> 01:12:03,137 - Quem s�o voc�s? - Busca e Resgate. 686 01:12:03,138 --> 01:12:06,305 Fora do radar. Tr�s fantasmas. 687 01:12:08,544 --> 01:12:12,143 - Por que est�o aqui? - Voc� sabe mais do que n�s. 688 01:12:13,916 --> 01:12:17,583 Temos como tirar seu presidente de encrenca se pudermos chegar at� ele. 689 01:12:19,054 --> 01:12:21,055 Daqui a algumas horas, 690 01:12:21,056 --> 01:12:25,087 nossas marinhas v�o se encontrar frente a frente e a coisa vai ficar feia. 691 01:12:26,195 --> 01:12:29,464 Somos apenas dois idiotas abandonados � pr�pria sorte. 692 01:12:29,998 --> 01:12:32,788 Isso tudo depende de n�s. 693 01:12:37,205 --> 01:12:39,632 Eu posso levar voc�s at� ele. 694 01:12:44,378 --> 01:12:46,771 Cuide dele. 695 01:13:15,909 --> 01:13:19,372 Ministro, a frota aguarda suas ordens. 696 01:14:02,955 --> 01:14:05,223 L�. 697 01:14:26,577 --> 01:14:28,071 Vai explodir! 698 01:14:36,321 --> 01:14:38,555 Levante-o! 699 01:14:47,164 --> 01:14:51,298 D�-me as m�os, senhor. D�-me as m�os. 700 01:14:57,107 --> 01:14:59,041 - Segure firme! - Ele � americano? 701 01:14:59,042 --> 01:15:02,869 - Ele veio nos libertar. - Eu tamb�m n�o gosto, senhor. Vamos! 702 01:15:07,818 --> 01:15:09,118 Homem ferido! 703 01:15:10,354 --> 01:15:12,088 Homem ferido! 704 01:15:12,089 --> 01:15:13,788 D�-me cobertura! 705 01:15:25,134 --> 01:15:27,502 - �rea livre! - Siga-me! 706 01:15:27,503 --> 01:15:31,102 - Venha, vamos! Siga-me! - Oleg! 707 01:15:32,541 --> 01:15:35,605 - Vamos! - Ande, vai! 708 01:15:36,846 --> 01:15:39,614 - Espere a�, senhor! - Hall! 709 01:16:00,034 --> 01:16:02,302 No parapeito, senhor. Parapeito. 710 01:16:18,286 --> 01:16:20,315 Vai, senhor! Vai! 711 01:16:39,239 --> 01:16:41,837 - D�-me a arma, soldado. - Merda. 712 01:16:43,143 --> 01:16:44,467 Temos que ir logo. 713 01:16:47,014 --> 01:16:48,314 V�o � merda. 714 01:16:55,189 --> 01:16:57,286 Santo Deus! Johnstone! 715 01:17:04,096 --> 01:17:05,522 V�o! V�o! V�o! 716 01:17:06,432 --> 01:17:08,222 Mexam-se! 717 01:17:14,373 --> 01:17:16,408 Vamos! N�o! 718 01:17:16,409 --> 01:17:20,543 Droga, Hall! Hall! Vamos! 719 01:17:23,216 --> 01:17:26,485 Senhor... n�s o perdemos. 720 01:17:30,356 --> 01:17:33,682 - Droga. - Eles v�m vindo. 721 01:17:34,260 --> 01:17:36,527 N�s temos que nadar. Vamos! 722 01:17:46,104 --> 01:17:49,669 As ordens s�o para quatro americanos e um civil russo. 723 01:17:50,575 --> 01:17:53,571 N�o h� muitas simula��es de treinamento para isto. 724 01:17:53,979 --> 01:17:56,839 - Entendido. - Muito bem. V�o. 725 01:18:04,789 --> 01:18:07,558 Todos os sistemas ok. Pronto para desconectar. 726 01:18:07,559 --> 01:18:10,258 Mystic, Controle. O navio � todo seu. 727 01:18:15,533 --> 01:18:18,601 Mexam-se! Depressa! Vamos, mexam-se! 728 01:18:18,602 --> 01:18:20,870 Vamos l�! V�o! V�o! 729 01:18:25,276 --> 01:18:28,306 Vamos l�! V�o! 730 01:18:43,993 --> 01:18:46,128 Andem, vamos! 731 01:18:46,129 --> 01:18:48,056 Vamos! 732 01:18:49,899 --> 01:18:51,325 Saltem! 733 01:18:54,971 --> 01:18:56,636 Fiquem abaixados! 734 01:18:57,473 --> 01:18:59,434 Fiquem abaixados! 735 01:18:59,609 --> 01:19:03,538 - Fiquem abaixados! - Ele foi atingido! Est� ferido! 736 01:19:31,206 --> 01:19:32,734 Andem, vamos! 737 01:19:45,988 --> 01:19:48,085 V�o! V�o! 738 01:20:04,238 --> 01:20:07,132 Vamos l�! Depressa! 739 01:20:09,410 --> 01:20:13,646 Andem, vamos! V�o! Vamos l�! 740 01:20:23,391 --> 01:20:25,624 Vamos l�, Sr. Presidente. 741 01:20:28,461 --> 01:20:30,888 - Vamos l�! - Vamos! 742 01:20:35,435 --> 01:20:38,704 - Vamos! - Onde � que ele est�? 743 01:20:46,813 --> 01:20:48,580 L� est� ele! 744 01:20:48,581 --> 01:20:50,644 Ok, Sr. Presidente... 745 01:20:51,317 --> 01:20:52,675 vamos! 746 01:21:02,127 --> 01:21:03,894 Para baixo. Vamos l�. 747 01:21:13,172 --> 01:21:15,804 Vamos, Johnstone! Mergulhe! 748 01:21:17,576 --> 01:21:19,434 Respire fundo, senhor. 749 01:22:09,426 --> 01:22:13,685 - Est� levando tempo demais. - Ele n�o vir�. Eles n�o vir�o. 750 01:22:21,772 --> 01:22:23,305 Vamos, puxe-o para cima! 751 01:22:23,306 --> 01:22:25,597 Vamos l�, tire-o daqui! 752 01:22:28,812 --> 01:22:30,739 Ei, onde est�o os outros? 753 01:22:32,849 --> 01:22:35,276 Feche a escotilha! Temos que ir! Vamos! 754 01:22:37,354 --> 01:22:39,087 Feche voc�. 755 01:23:08,884 --> 01:23:12,086 Ministro Durov, os americanos fugiram. 756 01:23:12,087 --> 01:23:14,922 - E o presidente? - Os americanos o levaram. 757 01:23:14,923 --> 01:23:18,681 Caso ele esteja vivo, est� no submarino deles. 758 01:23:24,032 --> 01:23:26,033 Fechem o fiorde! 759 01:23:26,034 --> 01:23:29,167 Afundem o submarino americano antes que ele fuja! 760 01:23:30,038 --> 01:23:33,407 Estou detectando uma frequ�ncia de 300 MHz. Cavita��o pesada de h�lice. 761 01:23:33,408 --> 01:23:34,875 � dom�stico? 762 01:23:34,876 --> 01:23:37,440 N�o, deve ser auxiliar. Est� na superf�cie. 763 01:23:43,051 --> 01:23:44,784 � um navio de guerra. 764 01:24:01,134 --> 01:24:05,427 � o Yevchenko, um destr�ier. 765 01:24:05,939 --> 01:24:09,504 Eu mesmo treinei os homens. Eles n�o v�o errar. 766 01:24:11,278 --> 01:24:14,138 A press�o est� aumentando rapidamente. 767 01:24:16,516 --> 01:24:19,114 Quanto mais fundo vamos, mais vazamentos temos. 768 01:24:20,320 --> 01:24:22,420 Tenho o beacon! Muito fraco. 769 01:24:22,421 --> 01:24:25,757 Fixar rumo 0-3-1 para interceptar com o Arkansas. 770 01:24:25,758 --> 01:24:28,793 Aqui � o resgate. Mantenha seu sinal. 771 01:24:28,794 --> 01:24:32,291 Profundidade 1-7-0. Aproximando-se agora. 772 01:24:38,104 --> 01:24:41,940 Controle Portu�rio reporta um contato nos sensores magn�ticos. 773 01:24:41,941 --> 01:24:45,768 � ele! Lan�ar morteiros na dire��o designada! 774 01:24:56,488 --> 01:24:59,189 N�o vai demorar muito. Estamos chegando em casa. 775 01:24:59,190 --> 01:25:01,492 Mystic, Controle. Temos contato visual. 776 01:25:01,493 --> 01:25:03,727 � uma bela vis�o. 777 01:25:08,033 --> 01:25:10,334 Escotilha de acoplamento est� pronta para lan�amento. 778 01:25:10,335 --> 01:25:12,068 Vamos! 779 01:25:21,479 --> 01:25:25,271 Conseguimos! Ativando a trava! Drenem a escotilha agora! 780 01:25:27,118 --> 01:25:31,285 V�o! Depressa! Mexam-se! Caiam fora daqui! V�o! 781 01:25:38,462 --> 01:25:41,497 - Respingos dos morteiros nas imedia��es. - Soem o alarme de colis�o! 782 01:25:41,498 --> 01:25:44,096 - Adiante toda for�a! - Sim, comandante! 783 01:25:46,403 --> 01:25:48,338 Vamos! Continuem! Continuem! 784 01:25:48,339 --> 01:25:49,939 Preparem o quarto para triagem. 785 01:25:49,940 --> 01:25:52,105 O paciente tem ferimentos por arma de fogo. 786 01:25:52,376 --> 01:25:54,978 - 10 segundos desde os respingos! - O Mystic n�o � seguro. 787 01:25:54,979 --> 01:25:57,113 - N�s vamos remov�-Io. - Dispare parafusos explosivos. 788 01:25:57,114 --> 01:25:57,981 D� fim nele! 789 01:25:57,982 --> 01:26:01,843 - Dar fim. Sim, comandante! - 15 segundos desde os respingos! 790 01:26:04,020 --> 01:26:05,480 Escotilha segura! 791 01:26:07,357 --> 01:26:10,525 - 20 segundos desde os respingos! - Preparar para impacto! 792 01:26:10,526 --> 01:26:12,259 Preparar submarino para impacto! 793 01:26:26,142 --> 01:26:28,410 Piloto, estabilize o submarino! 794 01:26:52,367 --> 01:26:55,102 Todo leme a bombordo! Manter o rumo 0-1-0. 795 01:26:55,103 --> 01:26:58,531 Todo leme a bombordo! Sim, comandante! 0-1-0! 796 01:27:16,891 --> 01:27:18,522 Temos um vazamento! 797 01:27:19,593 --> 01:27:21,461 Repare a avaria agora! 798 01:27:21,462 --> 01:27:23,593 Reparo em andamento. 799 01:27:32,039 --> 01:27:36,476 Park, voc� est� bem? Vamos, amigo, levante-se. Levante-se. Est� tudo bem. 800 01:27:36,477 --> 01:27:38,878 - Belford, onde est� o destr�ier? - N�o o encontro. 801 01:27:38,879 --> 01:27:42,048 - O c�rculo de explos�o vai se desfazer. - Se n�o o ouvimos, ele n�o nos ouve. 802 01:27:42,049 --> 01:27:44,050 Ent�o vamos ver se n�o podemos sair daqui. 803 01:27:44,051 --> 01:27:48,053 - Adiante um ter�o, amperes m�nimos. - COB, informe as avarias. 804 01:27:48,054 --> 01:27:52,256 Inc�ndio no quadro de distribui��o principal. Alagamento no compartimento de torpedos. 805 01:27:59,599 --> 01:28:02,601 Comandante? Captando contato. 806 01:28:02,602 --> 01:28:05,771 Marca��o 2-2-1... S�o rasos. 807 01:28:05,772 --> 01:28:08,700 A toda velocidade! Quero esse submarino no fundo! 808 01:28:21,053 --> 01:28:23,321 A� v�m eles. 809 01:28:24,256 --> 01:28:27,320 Preparem-se para um mergulho r�pido e dif�cil. 810 01:28:33,765 --> 01:28:35,967 Est�o atirando! Torpedos na �gua! 811 01:28:35,968 --> 01:28:38,970 Lan�ar despistadores! Mergulhar! 60 graus de bolha! 812 01:28:38,971 --> 01:28:40,829 60 de bolha. Sim, senhor. 813 01:28:45,210 --> 01:28:49,413 - Profundidade da base 7-9-5! - Profundidade 7-9-5! Obrigado, comandante. 814 01:28:49,414 --> 01:28:51,045 Contate o destr�ier! 815 01:28:52,117 --> 01:28:55,252 Yevchenko rumo 0-2-1. Est�o se aproximando r�pido. 816 01:28:55,253 --> 01:28:56,786 Procedimentos de disparos a bombordo. 817 01:28:56,787 --> 01:29:00,223 Preparar para lan�ar tubo 1, marca��o 0-2-1. 818 01:29:00,224 --> 01:29:02,526 - Preparar para lan�ar. Sim, comandante. - Marca��o 0-2-1. 819 01:29:02,527 --> 01:29:04,294 - Submarino pronto! - Solu��o pronta! 820 01:29:04,295 --> 01:29:06,119 Arma pronta! 821 01:29:10,134 --> 01:29:13,096 - N�o disparem. - N�o disparar, certo. 822 01:29:17,875 --> 01:29:20,577 Ainda vem vindo um, marca��o 3-5-5, e aproximando-se! 823 01:29:20,578 --> 01:29:21,811 Vamos atingir o fundo! 824 01:29:21,812 --> 01:29:23,380 Motor principal de bombordo superaquecendo! 825 01:29:23,381 --> 01:29:26,916 - Vamos revidar disparos? - Falei para n�o atirar. 826 01:29:26,917 --> 01:29:29,952 - Profundidade at� o fundo? - Profundidade 1-5-0 sob a quilha. 827 01:29:29,953 --> 01:29:32,188 - Volte para bolha zero. - Trim de proa. 828 01:29:32,189 --> 01:29:34,390 Comandante, o fundo � macio? 829 01:29:34,391 --> 01:29:36,989 Sim, comandante. Lama. 830 01:29:37,894 --> 01:29:41,163 Certo, leve-me l� para baixo, e r�pido. 831 01:29:49,339 --> 01:29:52,208 Vamos ficar no fundo como peixes-gato. 832 01:29:52,209 --> 01:29:54,143 100 p�s! 833 01:29:54,144 --> 01:29:56,145 75! 834 01:29:56,146 --> 01:29:58,314 - 50 p�s! - Recuem todos, emerg�ncia! 835 01:29:58,315 --> 01:30:02,414 - Preparem-se para o impacto! - 25 p�s! 15 p�s! 836 01:30:02,518 --> 01:30:05,048 - 5 p�s! - Impacto! 837 01:30:17,399 --> 01:30:19,434 Santo Deus! Levante isso. 838 01:30:19,435 --> 01:30:23,796 O IUSS detectou explos�es em frente � base de Polyarny. 839 01:30:24,206 --> 01:30:26,303 Foi destru�do? 840 01:30:29,044 --> 01:30:31,079 - Afundou? - N�o posso confirmar. 841 01:30:31,080 --> 01:30:32,480 Maldi��o! 842 01:30:32,481 --> 01:30:36,917 Fa�a a frota se preparar para batalha. N�s vamos entrar em DEFCON 1. 843 01:30:36,918 --> 01:30:40,220 Fisk, a presidente vai chamar nossos aliados da OTAN, 844 01:30:40,221 --> 01:30:44,458 e ela ter� que explicar como Zackarin morreu em nossas m�os! 845 01:30:44,459 --> 01:30:46,560 Entende o que voc� fez? 846 01:30:46,561 --> 01:30:49,162 Se Durov n�o tinha o apoio de toda a R�ssia antes, 847 01:30:49,163 --> 01:30:52,232 com certeza ele ter� agora, e do resto do mundo! 848 01:30:52,233 --> 01:30:57,334 At� onde eles sabem, n�s sequestramos o presidente russo e o matamos! 849 01:30:59,073 --> 01:31:02,342 Voc� n�o s� come�ou uma guerra hoje, 850 01:31:03,611 --> 01:31:06,209 como tamb�m a perdeu. 851 01:31:34,041 --> 01:31:39,870 FROTA DO ATL�NTICO NORTE DOS EUA 852 01:31:45,785 --> 01:31:48,713 Aeronave entrando em posi��o. 853 01:31:49,121 --> 01:31:52,857 Ministro, nossos navios poder�o ver os americanos momentaneamente. 854 01:31:52,858 --> 01:31:56,389 �timo. Diga a eles que entrem em combate. 855 01:31:56,462 --> 01:31:58,525 Sim, senhor. 856 01:32:12,144 --> 01:32:16,573 FROTA DO NORTE DA R�SSIA 857 01:32:17,849 --> 01:32:19,516 O que � isso? 858 01:32:19,517 --> 01:32:21,552 O resto da frota russa est� se pondo a postos. 859 01:32:21,553 --> 01:32:24,021 Est�o respondendo aos nossos movimentos. 860 01:32:24,022 --> 01:32:26,552 N�s os estamos conduzindo para a luta. 861 01:33:04,027 --> 01:33:06,562 N�s capturamos o americano. 862 01:33:06,563 --> 01:33:10,299 - Aguardando suas ordens. - Executem-no. 863 01:33:24,147 --> 01:33:27,610 - Voc� voltou. - �, eu precisava de exerc�cio. 864 01:33:31,988 --> 01:33:33,812 Ei, ei! 865 01:33:34,023 --> 01:33:37,417 Voc� se saiu bem, garoto. Muito bem. 866 01:33:38,161 --> 01:33:41,294 O que voc� acha de sairmos daqui? Vamos! 867 01:34:12,394 --> 01:34:14,061 O destr�ier est� mudando de marca��o. 868 01:34:14,062 --> 01:34:17,131 Vejam todos se o equipamento de voc�s est� funcionando bem. 869 01:34:17,132 --> 01:34:19,600 - Sim, comandante. - O sonar ainda est� ativo. 870 01:34:19,601 --> 01:34:24,099 - Imediato, voc� est� no comando. - Estou no comando. Sim, comandante. 871 01:34:36,550 --> 01:34:38,477 Sr. Presidente. 872 01:34:46,894 --> 01:34:50,163 O comandante Andropov disse que em voc� eu posso confiar. 873 01:34:57,404 --> 01:35:00,306 Eu preciso falar com os meus generais. 874 01:35:00,307 --> 01:35:03,309 Quando eles souberem a verdade, v�o deter Durov. 875 01:35:03,310 --> 01:35:05,844 Eu entendo, senhor. 876 01:35:05,845 --> 01:35:08,313 Mas quando chegarmos a uma profundidade que permita comunica��o, 877 01:35:08,314 --> 01:35:10,411 n�o estar� vivo para contar essa hist�ria. 878 01:35:18,091 --> 01:35:20,025 - Informe sobre as avarias. - Avarias contidas. 879 01:35:20,026 --> 01:35:22,127 O alagamento est� lento, mas ainda h� �gua entrando. 880 01:35:22,128 --> 01:35:24,429 Weps, qual a situa��o no compartimento de torpedos? 881 01:35:24,430 --> 01:35:26,732 - � ruim, comandante. - Ent�o v� l� embaixo. 882 01:35:26,733 --> 01:35:28,734 Sim, senhor. 883 01:35:28,735 --> 01:35:31,236 Merda! McCaw, informe o status. 884 01:35:31,237 --> 01:35:34,473 Temos avarias, mas estamos trabalhando nisso! 885 01:35:34,474 --> 01:35:38,039 Que droga! Tudo bem, v�. 886 01:35:38,745 --> 01:35:42,747 Compartimento de torpedos. Est� dois p�s acima das chapas de cobertura. 887 01:35:42,748 --> 01:35:45,039 Avarias no tubo 1. 888 01:35:45,117 --> 01:35:47,285 - Prepare o tubo 2. - Sim, senhor! 889 01:35:47,286 --> 01:35:49,186 Ordens de preparar o tubo 2! 890 01:35:49,187 --> 01:35:53,116 Preparar o tubo 2, depressa! Vamos l�! 891 01:35:57,462 --> 01:36:00,822 - Homem na �gua! - Homem na �gua! 892 01:36:02,534 --> 01:36:05,064 - Vamos! - Mexam-se! Vamos! 893 01:36:09,808 --> 01:36:11,575 Comandante. 894 01:36:16,981 --> 01:36:19,316 O destr�ier voltou e est� se aproximando, comandante. 895 01:36:19,317 --> 01:36:23,212 - Dist�ncia? - Aproximando-se r�pido. 500 jardas. 896 01:36:40,471 --> 01:36:43,205 Kaplan! Kaplan! 897 01:36:49,379 --> 01:36:50,980 Vamos! 898 01:36:50,981 --> 01:36:53,442 Kaplan! Voc� est� bem? 899 01:36:57,320 --> 01:36:58,153 Comandante. 900 01:36:58,154 --> 01:37:01,223 Compartimento de torpedos! Tubo 2 avariado! 901 01:37:01,224 --> 01:37:03,993 - Algum tubo operacional? - Negativo, comandante! 902 01:37:03,994 --> 01:37:06,285 Nenhum tubo est� funcionando. 903 01:37:14,037 --> 01:37:15,770 Comandante. 904 01:37:16,439 --> 01:37:18,798 Estamos na mira deles. 905 01:37:26,815 --> 01:37:28,605 Somos alvos f�ceis. 906 01:37:34,490 --> 01:37:37,191 Disse que treinou os homens naquele destr�ier, comandante? 907 01:37:37,192 --> 01:37:40,120 Sim... todos eles. 908 01:37:40,329 --> 01:37:42,397 Ent�o, voc� os conhece bem? 909 01:37:42,398 --> 01:37:44,290 Muito bem. 910 01:37:44,833 --> 01:37:47,294 Eles seriam leais a voc�? 911 01:37:49,505 --> 01:37:51,602 Claro que sim. 912 01:37:53,208 --> 01:37:54,599 Mostre-me. 913 01:39:00,907 --> 01:39:03,475 Aqui � o comandante Andropov. 914 01:39:03,476 --> 01:39:08,780 Eu estou a bordo deste submarino americano, o USS Arkansas, 915 01:39:08,781 --> 01:39:11,106 por livre e espont�nea vontade. 916 01:39:11,751 --> 01:39:14,679 N�o atirem. 917 01:40:07,872 --> 01:40:09,540 O Arkansas. Ele est� vivo. 918 01:40:09,541 --> 01:40:12,508 Veio � superf�cie perto do Yevchenko. 919 01:40:12,509 --> 01:40:15,243 O que � que aquele comandante est� fazendo? 920 01:40:22,219 --> 01:40:24,817 Lancem o m�ssil 1 sobre o submarino. 921 01:40:25,522 --> 01:40:27,722 Lancem o m�ssil 1 sobre o submarino! 922 01:40:41,572 --> 01:40:43,668 Dispare agora! 923 01:40:48,277 --> 01:40:51,705 Ele n�o � mais seu comandante. 924 01:40:52,415 --> 01:40:54,580 Agora, dispare! 925 01:41:01,424 --> 01:41:04,887 O Arkansas est� transmitindo direto para o Yevchenko. 926 01:41:05,294 --> 01:41:07,459 Aqui � seu presidente. 927 01:41:08,331 --> 01:41:12,000 Falo com voc�s com absoluta convic��o. 928 01:41:12,001 --> 01:41:17,271 Qualquer ato de agress�o contra o submarino americano 929 01:41:17,272 --> 01:41:19,301 ser� um ato de trai��o. 930 01:41:20,308 --> 01:41:22,176 - Ele est� vivo. - Por isso subiu � superf�cie. 931 01:41:22,177 --> 01:41:24,111 Jayne, leve isto aos outros generais russos. 932 01:41:24,112 --> 01:41:26,437 Preciso de um arquivo de �udio disto. 933 01:41:28,950 --> 01:41:35,089 Ministro Durov, minha tripula��o n�o vai atirar no submarino americano. 934 01:41:35,090 --> 01:41:37,524 Certo, comandante. Eu mesmo vou fazer isso. 935 01:41:37,525 --> 01:41:41,625 - Prepare os m�sseis SSM KH35! - Sim, senhor. 936 01:41:50,338 --> 01:41:55,441 Detectamos por sat�lite ve�culos de lan�amento de KH35 em movimento. 937 01:41:55,442 --> 01:41:57,437 O alvo deles � nossa frota? 938 01:42:05,185 --> 01:42:07,186 O alvo � o Arkansas, senhor. 939 01:42:07,187 --> 01:42:09,923 Diga ao Glass que os russos atacaram primeiro. 940 01:42:09,924 --> 01:42:12,825 Ele est� autorizado a atirar. 941 01:42:12,826 --> 01:42:17,063 Se ele atirar em territ�rio russo, isso far� disparar todos os sensores na R�ssia. 942 01:42:17,064 --> 01:42:18,998 Vai provocar uma resposta nuclear. 943 01:42:18,999 --> 01:42:23,169 Se o submarino afundar com o presidente a bordo, estaremos na mesma situa��o. 944 01:42:23,170 --> 01:42:28,099 Comandante. Mensagem chegando de Washington. Conectando com Controle. 945 01:42:29,175 --> 01:42:32,444 - Comandante Glass. - Comandante, aqui � o almirante Fisk. 946 01:42:32,445 --> 01:42:35,914 Est� autorizado a proteger o Arkansas e sua tripula��o. 947 01:42:35,915 --> 01:42:39,217 Almirante, preciso saber. J� estamos em guerra? 948 01:42:39,218 --> 01:42:42,020 Sistemas de m�sseis russos a postos para lan�amento, comandante. 949 01:42:42,021 --> 01:42:47,459 Senhor, se atacarmos primeiro na superf�cie, o mundo inteiro vai nos ver. 950 01:42:47,460 --> 01:42:50,228 Comandante Glass, aqui � Charles Donnegan, 951 01:42:50,229 --> 01:42:53,198 presidente do Estado-Maior Conjunto. 952 01:42:53,199 --> 01:42:56,568 Voc� tem um louco nas m�os. 953 01:42:56,569 --> 01:43:00,167 Eu autorizei voc� a atirar! 954 01:43:02,574 --> 01:43:05,843 Ainda temos os m�sseis Tomahawk, senhor. 955 01:43:10,415 --> 01:43:12,984 COB, postos de combate. 956 01:43:12,985 --> 01:43:15,185 Sim, guarnecer postos de combate. 957 01:43:16,588 --> 01:43:20,847 Os procedimentos de lan�amento est�o em curso, ministro. 30 segundos. 958 01:43:29,501 --> 01:43:33,803 Preparar os m�sseis 1 e 2. Transferir pacote-alvo 3-Charlie-24. 959 01:43:33,804 --> 01:43:36,439 Sim, comandante. Transferir 24-A... 960 01:43:36,440 --> 01:43:40,676 M�sseis Tomahawk 1 e 2. Crie solu��es em navios de guerra agora. 961 01:43:53,457 --> 01:43:57,557 Comandante, o submarino americano abriu seus tubos de m�sseis. 962 01:44:08,938 --> 01:44:12,264 Tomahawks 1 e 2 prontos para lan�amento. 963 01:44:22,952 --> 01:44:24,742 Comandante. 964 01:44:25,855 --> 01:44:29,056 Alguma vez teve que tomar uma decis�o como esta, comandante? 965 01:44:29,959 --> 01:44:31,590 N�o. 966 01:44:32,796 --> 01:44:36,497 Comandante... Durov vai disparar contra voc�. 967 01:44:37,333 --> 01:44:39,601 N�o, senhor. 968 01:44:40,170 --> 01:44:42,767 Ele vai disparar contra o senhor. 969 01:44:55,851 --> 01:44:58,642 Os m�sseis est�o abastecidos e preparados, senhor. 970 01:44:59,154 --> 01:45:00,454 Disparem! 971 01:45:08,063 --> 01:45:10,865 M�sseis est�o sendo lan�ados de Polyarny. 972 01:45:10,866 --> 01:45:12,967 O que � que ele est� fazendo? 973 01:45:12,968 --> 01:45:15,758 Detec��o de lan�amento, 30 segundos. 974 01:45:25,179 --> 01:45:28,482 Detec��o de lan�amento. Washington informa 15 segundos para impacto, senhor. 975 01:45:28,483 --> 01:45:30,417 M�sseis inimigos na mira, senhor. 976 01:45:30,418 --> 01:45:33,653 Comandante, estamos preparados para contra-atacar. 977 01:45:36,224 --> 01:45:38,091 Remover travas de seguran�a. 978 01:45:38,092 --> 01:45:39,620 Travas removidas. 979 01:45:44,732 --> 01:45:47,500 - 5 segundos, senhor. - Temos que disparar agora! 980 01:45:48,268 --> 01:45:49,802 Comandante! 981 01:45:49,803 --> 01:45:51,127 3 segundos. 982 01:45:54,241 --> 01:45:56,406 - Janela de intercepta��o fechada! - Impacto! 983 01:46:31,443 --> 01:46:33,768 O que aconteceu? 984 01:47:17,455 --> 01:47:20,023 Senhor, temos um ataque confirmado em solo russo. 985 01:47:20,024 --> 01:47:22,383 - Quem disparou? - N�o fomos n�s. 986 01:47:38,175 --> 01:47:41,444 O Centro de Comando de Polyarny foi destru�do. 987 01:47:42,012 --> 01:47:44,280 M�sseis do Yevchenko. 988 01:47:46,149 --> 01:47:48,508 Ei, bom trabalho. 989 01:47:50,187 --> 01:47:52,555 - Bom trabalho. - Comandante. 990 01:47:52,556 --> 01:47:54,653 Imediato. 991 01:47:55,492 --> 01:47:57,521 Foi por pouco. Bom trabalho. 992 01:48:17,079 --> 01:48:19,247 Obrigado. 993 01:48:19,248 --> 01:48:21,482 Como voc� sabia? 994 01:48:22,018 --> 01:48:24,219 Eu n�o sabia. 995 01:48:24,220 --> 01:48:25,987 Eu tinha esperan�a. 996 01:48:30,760 --> 01:48:32,294 A frota russa est� mudando de dire��o. 997 01:48:32,295 --> 01:48:35,230 Eles est�o recuando. Jayne, o que est� escutando? 998 01:48:35,231 --> 01:48:39,233 A frota russa est� recebendo ordens de Zakarin a bordo do Arkansas. 999 01:48:39,234 --> 01:48:42,503 Ele mandou a For�a A�rea proteger Polyarny. 1000 01:49:20,007 --> 01:49:22,942 - Deem-me um segundo. - Cuidado com os p�s. 1001 01:49:22,943 --> 01:49:25,438 Bem-vindo a bordo, senhor. 1002 01:49:27,114 --> 01:49:31,248 Comandante. 1003 01:49:33,120 --> 01:49:35,251 Tenho que ir trabalhar. 1004 01:49:36,457 --> 01:49:38,315 Eu tamb�m. 1005 01:49:38,992 --> 01:49:42,128 N�o consigo pensar em nenhum comandante 1006 01:49:42,129 --> 01:49:46,331 que poderia ter feito o que voc� fez, nem do meu lado nem do seu. 1007 01:49:46,332 --> 01:49:49,624 Eu consigo. Estou olhando para ele. 1008 01:50:43,455 --> 01:50:47,291 - Como est� seu homem? - Vai ficar bom. S� alguns arranh�es. 1009 01:50:47,292 --> 01:50:50,561 - Joe Glass. - Bill Beaman. 1010 01:50:50,962 --> 01:50:53,797 Ent�o voc� � o maluco que salvou o presidente russo. 1011 01:50:53,798 --> 01:50:57,000 E voc�, o louco que conduziu o submarino atrav�s de um campo minado. 1012 01:50:57,001 --> 01:50:59,169 - Tenho um longo debriefing. - �. 1013 01:50:59,170 --> 01:51:03,099 Uma hist�ria incr�vel que n�o poderemos contar aos nossos netos. 1014 01:51:05,843 --> 01:51:09,312 Eu gostaria de dar uma �ltima respirada antes de descermos. 1015 01:51:09,313 --> 01:51:12,446 Nunca se sabe como ser� quando subirmos de volta. 1016 01:51:13,851 --> 01:51:15,778 Podia ter ficado feio. 1017 01:51:17,021 --> 01:51:19,619 Em vez disso, � uma bela tarde. 1018 01:51:20,357 --> 01:51:22,557 Que tal a gente sair daqui? 1019 01:51:23,794 --> 01:51:25,795 J� esteve num submarino de ataque, Beaman? 1020 01:51:25,796 --> 01:51:28,997 � o �ltimo lugar onde quero estar. � claustrof�bico. 1021 01:51:28,998 --> 01:51:33,098 Voc� ficar� bem, desde que voc� n�o pule para fora desta vez. 1022 01:52:10,472 --> 01:52:13,541 TRADU��O E ADAPTA��O MARINA FRAGANO BAIRD 1023 01:52:13,542 --> 01:52:16,777 REVIS�O CMG AMILTON FOR�A DE SUBMARINOS 1024 01:53:58,544 --> 01:54:01,836 F�RIA EM ALTO MAR 1025 01:54:01,837 --> 01:54:06,837 Legenda Subpack por: REALITYKINGS 83799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.