All language subtitles for Episode 8 - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,380 The Duo 2 00:00:20,170 --> 00:00:24,540 Hurry! Get a doctor, Sir! 3 00:00:33,330 --> 00:00:36,150 Episode 8 4 00:00:42,220 --> 00:00:44,710 Where are you rushing off to? 5 00:00:46,540 --> 00:00:48,910 Did something happen? 6 00:00:48,910 --> 00:00:51,170 I don't know. 7 00:00:51,700 --> 00:00:56,160 But why is there so much commotion in the market? 8 00:01:03,420 --> 00:01:05,910 What brings you here? 9 00:01:05,910 --> 00:01:08,590 I came to meet someone. 10 00:01:11,280 --> 00:01:14,640 There's something urgent to take care of at home, so I have to go. 11 00:01:14,640 --> 00:01:16,730 Sure. Go on. 12 00:01:32,770 --> 00:01:35,720 What's all this? Has something happened? 13 00:01:35,720 --> 00:01:38,950 The Prefect has been shot. 14 00:01:40,570 --> 00:01:42,180 Shot? 15 00:01:48,920 --> 00:01:50,310 Halt! 16 00:01:50,310 --> 00:01:54,730 - Easy now.
- My Lord. 17 00:01:58,440 --> 00:02:00,810 Gently. 18 00:02:04,460 --> 00:02:06,040 Move out. 19 00:02:06,040 --> 00:02:08,280 My lord. 20 00:02:08,280 --> 00:02:12,260 My Lord! 21 00:02:25,990 --> 00:02:28,170 You're insane! 22 00:02:28,170 --> 00:02:29,980 You're the one who is insane. 23 00:02:29,980 --> 00:02:33,160 How can I bear to see your head 24 00:02:33,160 --> 00:02:35,070 on display for the assassination? 25 00:02:36,630 --> 00:02:39,220 Better me than you. 26 00:02:39,220 --> 00:02:43,630 I had no idea you were such a good shot. 27 00:02:44,310 --> 00:02:47,400 We can't stay here. Let's go. 28 00:02:52,410 --> 00:02:54,190 Shot in the market? 29 00:02:54,190 --> 00:02:56,210 - Yes, Sir.
- How is he? 30 00:02:56,210 --> 00:02:58,020 They don't know yet. 31 00:02:58,020 --> 00:03:00,990 How can they not know? 32 00:03:00,990 --> 00:03:02,780 And the assassin? 33 00:03:02,780 --> 00:03:06,620 It all happened so fast, I didn't ask. 34 00:03:06,620 --> 00:03:09,320 What now? 35 00:03:09,320 --> 00:03:12,000 I'm going to the prefecture. 36 00:03:12,000 --> 00:03:14,120 So am I. 37 00:03:29,350 --> 00:03:31,550 Let's see. 38 00:03:38,390 --> 00:03:40,260 Where was he shot? 39 00:03:40,260 --> 00:03:42,880 Below the left ear, 40 00:03:42,880 --> 00:03:45,600 and it was lodged in the neck. 41 00:03:46,250 --> 00:03:50,180 Oh, no! What's happened to my little brother? 42 00:03:50,180 --> 00:03:52,910 We saved him, fortunately. 43 00:03:52,910 --> 00:03:54,410 And the assassin? 44 00:03:54,410 --> 00:03:57,030 Unfortunately, we lost him. 45 00:03:57,030 --> 00:04:01,720 Right now we have men scouring the city at every corner. 46 00:04:01,720 --> 00:04:05,450 This is what we took from his neck. 47 00:04:06,630 --> 00:04:08,610 What type is it? 48 00:04:08,610 --> 00:04:10,380 Not a rifle ball. 49 00:04:10,380 --> 00:04:13,920 I've never seen one like it. 50 00:04:13,920 --> 00:04:16,110 It's not military issue? 51 00:04:16,110 --> 00:04:20,440 Right. Homemade, I'd say. 52 00:04:20,440 --> 00:04:24,270 Who would shoot an innocent Prefect? 53 00:04:24,270 --> 00:04:26,650 Your sister's here. 54 00:04:26,650 --> 00:04:29,550 Wake up! 55 00:04:37,260 --> 00:04:39,540 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 56 00:04:39,540 --> 00:04:40,840 Ugh, what a world. 57 00:04:40,840 --> 00:04:42,850 Welcome! 58 00:04:43,490 --> 00:04:45,200 I need a drink. 59 00:04:45,200 --> 00:04:48,790 Yes, sir. Wine for the gentleman. 60 00:04:48,790 --> 00:04:51,640 He's alive. 61 00:04:51,640 --> 00:04:52,630 Who? 62 00:04:52,630 --> 00:04:58,020 The Prefect. Shot in the neck and still kicking! 63 00:04:58,020 --> 00:05:01,190 Luck of the Devil, that one. 64 00:05:01,190 --> 00:05:03,880 Who? 65 00:05:03,880 --> 00:05:08,130 The Prefect, he survived. 66 00:05:08,130 --> 00:05:11,920 I thought things would change. No such luck! 67 00:05:11,920 --> 00:05:15,440 Don't say that. Life is valuable no matter what. 68 00:05:15,440 --> 00:05:18,730 You should be wishing for life, not death. 69 00:05:18,730 --> 00:05:22,110 But if he lives, we could die. 70 00:05:22,110 --> 00:05:24,810 Still, you shouldn't speak that way. 71 00:05:24,810 --> 00:05:29,140 What do you know? You know what they're saying? 72 00:05:29,140 --> 00:05:32,360 That the assassin's a hero. 73 00:05:32,360 --> 00:05:36,260 I swear, they'll arrest you for that! 74 00:05:36,260 --> 00:05:41,030 Hush! Always siding with your nobles. 75 00:05:41,030 --> 00:05:45,260 Lady! Lady! 76 00:05:45,260 --> 00:05:49,760 Seen any strangers around here lately? 77 00:05:49,760 --> 00:05:51,890 None. 78 00:05:51,890 --> 00:05:53,890 Did you find the assassin? 79 00:05:53,890 --> 00:05:57,250 No and it's bad. 80 00:05:57,250 --> 00:05:58,870 Let's have a look in back. 81 00:05:58,870 --> 00:06:01,100 This way. 82 00:06:02,580 --> 00:06:06,650 How'd he manage it in a crowded market? 83 00:06:06,650 --> 00:06:10,600 Pretty slick, right in front of them and all. 84 00:06:10,600 --> 00:06:14,040 They say he can turn invisible like Hong Gildong. 85 00:06:14,040 --> 00:06:15,790 Right? 86 00:06:37,480 --> 00:06:41,730 The furnace is still hot. He can't be far. 87 00:06:41,730 --> 00:06:45,850 This is Kang's work, without a doubt. 88 00:06:45,850 --> 00:06:50,090 Turn the village upside down and find him! 89 00:06:52,160 --> 00:06:54,930 The girl's room is empty, too. 90 00:06:57,730 --> 00:06:59,780 Bongsam? 91 00:07:05,150 --> 00:07:06,400 You're Dal I, right? 92 00:07:06,400 --> 00:07:07,790 Doing alright? 93 00:07:07,790 --> 00:07:09,670 Of course. 94 00:07:10,590 --> 00:07:12,170 You're Chun Doong, right? 95 00:07:12,170 --> 00:07:14,580 Yes. Nice to meet you. 96 00:07:14,580 --> 00:07:18,650 Yi, Yang, they've arrested all the local hunters. 97 00:07:18,650 --> 00:07:23,030 So I heard. Will you be all right at your place? 98 00:07:23,030 --> 00:07:26,410 It doesn't matter. Arrest me, torture me, 99 00:07:26,410 --> 00:07:28,830 let them try it! 100 00:07:28,830 --> 00:07:30,410 Try to be careful. 101 00:07:30,410 --> 00:07:31,920 Don't worry about me. 102 00:07:31,920 --> 00:07:34,850 Just see to these two kids. 103 00:07:34,850 --> 00:07:39,790 Don't worry. I'll look after them until Kang arrives. 104 00:07:40,950 --> 00:07:42,820 Go in. 105 00:07:42,820 --> 00:07:44,200 Ma'am. 106 00:07:50,160 --> 00:07:53,430 It's like a doctor's place. 107 00:07:53,430 --> 00:07:55,620 He's an herbalist. 108 00:08:05,350 --> 00:08:09,590 Oh my, I'm starving! 109 00:08:09,590 --> 00:08:14,910 Help a poor dying man! 110 00:08:14,910 --> 00:08:17,050 Soooo hungry...! 111 00:08:40,550 --> 00:08:42,350 We've got to hurry. 112 00:08:42,350 --> 00:08:44,030 Yes, ma'am. 113 00:08:56,250 --> 00:08:58,230 Brood hen. 114 00:08:58,230 --> 00:09:00,080 Uh-huh. 115 00:09:23,020 --> 00:09:23,980 Mom, 116 00:09:23,980 --> 00:09:26,050 be careful. 117 00:09:27,370 --> 00:09:30,250 Hand me the bag. 118 00:09:39,280 --> 00:09:41,390 Watch it. 119 00:09:43,180 --> 00:09:45,980 Do Gap. Do Gap. Right. 120 00:09:49,010 --> 00:09:51,500 Dad, five hens. Five! 121 00:09:51,500 --> 00:09:53,980 That's my boy! 122 00:09:55,160 --> 00:09:57,330 He's earning his keep. 123 00:09:57,330 --> 00:10:00,420 Psssh, it's cause you watched so good. 124 00:10:00,420 --> 00:10:02,100 Right, right. 125 00:10:02,100 --> 00:10:05,480 Let's go before these hens wake up. 126 00:10:05,480 --> 00:10:10,250 Right, come on. Do Gap, bowl. Bowlity-bowl-bowl. 127 00:10:15,790 --> 00:10:19,370 It'd be nice to have some ginseng to go with the chicken. 128 00:10:19,370 --> 00:10:20,860 Not to worry. 129 00:10:20,860 --> 00:10:24,680 I liberate three roots from the herbalist. 130 00:10:24,680 --> 00:10:27,990 He'll never miss 'em. 131 00:10:27,990 --> 00:10:33,330 A little rice and one for you, for me, and little Do Gap. 132 00:10:33,330 --> 00:10:35,410 And dad's first wife? 133 00:10:35,410 --> 00:10:37,550 There's just the three! 134 00:10:37,550 --> 00:10:40,480 She likes hers plain anyway. 135 00:10:40,480 --> 00:10:44,990 Then, she gets mine and I'll have it plain. 136 00:10:44,990 --> 00:10:47,410 You'll do as you're told. 137 00:10:47,410 --> 00:10:50,430 Oh, let him do as he wants. 138 00:10:50,430 --> 00:10:52,450 Plain, ginseng, 139 00:10:52,450 --> 00:10:56,580 it's all in the family. 140 00:10:57,600 --> 00:11:01,210 Yeah, Auntie. Do like dad says. 141 00:11:01,210 --> 00:11:04,510 I'd feel better. 142 00:11:13,400 --> 00:11:15,660 Daddy, come on! 143 00:11:15,660 --> 00:11:17,930 Too late. 144 00:11:23,580 --> 00:11:25,310 What you got there? 145 00:11:25,310 --> 00:11:26,950 This? 146 00:11:27,790 --> 00:11:29,570 Chickens. 147 00:11:39,730 --> 00:11:43,980 Barely enough to be worthwhile! 148 00:11:51,850 --> 00:11:54,870 What are you looking at? 149 00:11:54,870 --> 00:11:58,440 I could take it all, 150 00:11:58,440 --> 00:12:01,540 so how about one bite, huh? 151 00:12:02,200 --> 00:12:07,170 You already hogged the lion's share! 152 00:12:07,170 --> 00:12:09,500 Stop begging. 153 00:12:09,500 --> 00:12:11,970 Hit me if you got to! 154 00:12:13,130 --> 00:12:15,040 Why cover your mouth? 155 00:12:15,040 --> 00:12:19,030 So I don't lose any rice. 156 00:12:19,840 --> 00:12:23,180 You're better off than me. 157 00:12:23,180 --> 00:12:26,310 I had so little, I added water 158 00:12:26,310 --> 00:12:29,200 to bloat the rice. 159 00:12:29,200 --> 00:12:33,440 Me, I been pretending this whole time. 160 00:12:33,440 --> 00:12:36,310 See? It's empty. 161 00:12:37,310 --> 00:12:40,520 We'll starve if we don't watch it. 162 00:12:42,420 --> 00:12:45,340 Begging's not what it used to be. 163 00:12:45,340 --> 00:12:49,030 All the kindness is gone. 164 00:12:49,030 --> 00:12:51,160 Somebody's all, you, me, 165 00:12:51,160 --> 00:12:54,040 the Prefect, let's all die! 166 00:12:55,060 --> 00:12:58,010 That's what it's come to. 167 00:12:58,010 --> 00:13:01,100 Kul Tuk! Kul Tuk! 168 00:13:03,320 --> 00:13:05,120 We got a problem! 169 00:13:05,120 --> 00:13:06,640 What? 170 00:13:06,640 --> 00:13:10,470 - Nabbed...
- What problem?! 171 00:13:10,470 --> 00:13:14,660 The Boss has been nabbed! 172 00:13:18,520 --> 00:13:21,700 Wait, what'd he do? 173 00:13:21,700 --> 00:13:26,380 He snatched five chickens. 174 00:13:30,820 --> 00:13:33,660 Not just one or two, but five? 175 00:13:33,660 --> 00:13:36,460 Then it makes sense he'd be nabbed. 176 00:13:36,460 --> 00:13:39,090 Definitely makes sense. 177 00:13:39,090 --> 00:13:42,260 Once he's taken, is that it then? 178 00:13:42,260 --> 00:13:44,340 Or will they let him out? 179 00:13:48,090 --> 00:13:50,360 He'll get out. 180 00:13:51,240 --> 00:13:54,980 He's going to, so he can bleed us dry. 181 00:13:58,590 --> 00:14:03,490 That's what you all want, for him to get out. 182 00:14:03,490 --> 00:14:09,070 Nope. Longer he's inside, the better. 183 00:14:09,920 --> 00:14:12,430 I had my way, 184 00:14:12,430 --> 00:14:16,150 he's stay in there forever. 185 00:14:16,150 --> 00:14:18,320 Me, too. 186 00:14:21,500 --> 00:14:26,000 And you? Well? 187 00:14:30,580 --> 00:14:35,220 Me, too. And good riddance. 188 00:14:35,900 --> 00:14:38,200 Then what's the problem? 189 00:14:38,200 --> 00:14:40,480 None that I can see. 190 00:14:40,480 --> 00:14:42,960 Too bad for him. 191 00:14:44,120 --> 00:14:46,660 But good for me. 192 00:14:48,600 --> 00:14:50,980 It is a good thing. 193 00:14:52,610 --> 00:14:55,430 Very good! 194 00:15:04,630 --> 00:15:07,760 Will you confess or not? 195 00:15:07,760 --> 00:15:10,400 For what? 196 00:15:10,400 --> 00:15:14,730 What do you want me to say? 197 00:15:16,760 --> 00:15:20,040 Ten years you've been hunting. 198 00:15:20,040 --> 00:15:22,600 This is the ball that shot the Prefect. 199 00:15:22,600 --> 00:15:24,240 You still don't know? 200 00:15:24,240 --> 00:15:29,340 I've never used one like that, 201 00:15:29,340 --> 00:15:31,660 never even seen one. 202 00:15:31,660 --> 00:15:33,940 Enough! Again! 203 00:15:33,940 --> 00:15:35,490 Sir! 204 00:15:49,210 --> 00:15:52,040 Good Sir, spare me. 205 00:15:52,040 --> 00:15:55,330 I stole chickens, dogs, you name it. 206 00:15:55,330 --> 00:15:56,670 Get up. 207 00:15:56,670 --> 00:15:59,650 Just spare my life, Sir. 208 00:15:59,650 --> 00:16:01,770 Get up! 209 00:16:01,770 --> 00:16:03,090 Sir!
- Now! 210 00:16:03,090 --> 00:16:06,970 Sir, sir, sir! 211 00:16:15,140 --> 00:16:17,140 Stop visiting your brother for now. 212 00:16:17,140 --> 00:16:22,270 You'll make yourself sick staying up all night. 213 00:16:23,990 --> 00:16:29,160 Mother, this candy will wash away the bitterness. 214 00:16:29,160 --> 00:16:34,020 Thank you. No one thinks of me like you. 215 00:16:34,020 --> 00:16:36,910 Gwi Dong got the candy. 216 00:16:37,860 --> 00:16:42,800 And he had that betony tonic made for you. 217 00:16:43,680 --> 00:16:46,730 Did they catch the assassin? 218 00:16:47,320 --> 00:16:49,130 Not yet. 219 00:16:49,130 --> 00:16:51,760 When they do, beheading is too good for him. 220 00:16:51,760 --> 00:16:54,950 I want him torn to pieces! 221 00:16:54,950 --> 00:16:57,330 I don't hink he'll be easy to catch, 222 00:16:57,330 --> 00:16:59,980 not with that marksmanship. 223 00:17:00,790 --> 00:17:05,450 Anyway, just be sure that you're careful. 224 00:17:05,450 --> 00:17:08,940 I'm fine. You worry about yourself. 225 00:17:08,940 --> 00:17:11,740 My Lord, if I may? 226 00:17:11,740 --> 00:17:14,150 Enter. 227 00:17:15,530 --> 00:17:20,350 We have word from the Prefect's office. They need you. 228 00:17:20,350 --> 00:17:24,270 Has the Prefect's health turned? 229 00:17:24,270 --> 00:17:25,660 It's not that. 230 00:17:25,660 --> 00:17:30,460 They say the Governor is on his way. 231 00:17:32,060 --> 00:17:34,220 And the Prefect? 232 00:17:34,260 --> 00:17:37,020 Very well, ma'am. 233 00:17:40,410 --> 00:17:43,330 Thank you, come again. 234 00:17:43,330 --> 00:17:48,400 Nanny, let me use your room. 235 00:17:48,400 --> 00:17:52,950 I need to change and go somewhere. 236 00:18:05,530 --> 00:18:08,280 Here, here...! 237 00:18:13,410 --> 00:18:16,690 Oh, oh, my back. 238 00:18:16,690 --> 00:18:20,530 Make trouble and we'll have you in stocks. Got it? 239 00:18:20,530 --> 00:18:22,040 Yes, Sir. 240 00:18:23,630 --> 00:18:26,230 He's pretty bad. 241 00:18:28,700 --> 00:18:31,400 They crushed his knee. 242 00:18:32,530 --> 00:18:33,780 Did you confess? 243 00:18:33,780 --> 00:18:37,520 I didn't say anything. 244 00:18:37,520 --> 00:18:39,570 Well done. 245 00:18:39,570 --> 00:18:42,700 Beggin' your pardon, 246 00:18:42,700 --> 00:18:46,600 but they hit me pretty good, too. 247 00:18:46,600 --> 00:18:52,460 So I'll just lay down here. 248 00:18:53,260 --> 00:18:56,720 Oh, owie, ouch, owie! 249 00:18:58,640 --> 00:19:00,080 - You!
- Huh? 250 00:19:00,080 --> 00:19:02,790 - In front of your betters?
- Huh? 251 00:19:02,790 --> 00:19:04,260 You going to sit or not? 252 00:19:04,260 --> 00:19:07,610 Yes, sir. Sitting. Owie! 253 00:19:09,170 --> 00:19:11,910 They get you for insurrection too? 254 00:19:11,910 --> 00:19:14,060 Insurrection? 255 00:19:14,060 --> 00:19:18,520 Well, insur-chicken, maybe. 256 00:19:19,310 --> 00:19:21,510 Insurchicken? 257 00:19:21,510 --> 00:19:24,600 He steals chickens. 258 00:19:25,690 --> 00:19:29,950 He's the boss of the Beggar's Guild. 259 00:19:29,950 --> 00:19:32,200 Yes, Sir. 260 00:19:32,200 --> 00:19:37,220 What a pleasure to see you, Sir! 261 00:19:37,220 --> 00:19:39,580 Pleasure-shmeasure. 262 00:19:39,580 --> 00:19:44,730 We'll pluck you like that chicken you stole today. 263 00:19:44,730 --> 00:19:49,530 Sir, spare me, please! 264 00:19:51,190 --> 00:19:54,470 He's had his beating. 265 00:19:54,470 --> 00:19:56,740 Leave him be. 266 00:19:58,130 --> 00:20:00,450 All right. 267 00:20:01,600 --> 00:20:04,060 We'll all be out of here tomorrow anyway. 268 00:20:04,060 --> 00:20:06,760 We should keep quiet. 269 00:20:08,180 --> 00:20:09,510 We'll be out? 270 00:20:09,510 --> 00:20:12,780 Some time tomorrow. 271 00:20:12,780 --> 00:20:15,350 That's all you need to know. 272 00:20:29,920 --> 00:20:33,060 Young Lord, wait. Please open up. 273 00:20:33,060 --> 00:20:36,600 I'm nearly done. Hold on. 274 00:20:52,440 --> 00:20:58,320 Young Lord, it's been two hours. 275 00:20:58,320 --> 00:21:04,740 Young Lord! Please open up. Young Lord! 276 00:21:06,620 --> 00:21:07,960 Oh my! 277 00:21:08,640 --> 00:21:12,800 Shh! Come in. 278 00:21:12,800 --> 00:21:16,020 Oh my! 279 00:21:19,390 --> 00:21:22,080 Why do you look like that? 280 00:21:22,080 --> 00:21:23,280 How do I look? 281 00:21:23,280 --> 00:21:25,690 Why are you doing this? It's unsightly. 282 00:21:25,690 --> 00:21:28,680 What do you mean, unsightly? 283 00:21:28,680 --> 00:21:31,370 I think I'm rather dainty and pretty. 284 00:21:31,370 --> 00:21:34,620 Young Lord, have you gone insane? 285 00:21:34,620 --> 00:21:36,990 Trust me. I'm fine. 286 00:21:36,990 --> 00:21:40,280 Then why are you in that get-up? 287 00:21:40,280 --> 00:21:42,860 I'll tell you when I get back. 288 00:21:42,860 --> 00:21:46,650 Where are you going dressed like that? 289 00:21:46,650 --> 00:21:49,130 I'm not going somewhere to sell myself, so don't worry. 290 00:21:49,130 --> 00:21:50,840 Young Lord! 291 00:21:50,840 --> 00:21:57,020 I'm confident about how I look in the front, but I feel I lack a little in the back. 292 00:21:58,130 --> 00:22:01,020 Would you put this hair tie on for me, please? 293 00:22:01,020 --> 00:22:03,300 Young Lord! 294 00:22:15,760 --> 00:22:18,120 Goodbye. 295 00:22:18,120 --> 00:22:21,990 - I'm counting on you.
- Yes, sir.
296 00:22:39,560 --> 00:22:44,110 What is that? Such bad luck... Should chuck a rock at her? 297 00:22:44,110 --> 00:22:47,650 Leave it. She must have been in desperate to behave that way. 298 00:22:52,190 --> 00:22:58,470 Miss, don't be shy. Take your time. 299 00:22:58,470 --> 00:23:00,110 Let's go. 300 00:23:00,110 --> 00:23:01,620 Gross! 301 00:23:17,670 --> 00:23:19,320 Who are you? 302 00:23:20,240 --> 00:23:23,130 Is Wol Hyang in? 303 00:23:23,130 --> 00:23:27,160 Yes, but where did you come from? 304 00:23:27,160 --> 00:23:29,960 I'm Un Shim from 305 00:23:32,110 --> 00:23:34,220 the House of Willows. 306 00:23:34,220 --> 00:23:36,060 Un Shim? 307 00:23:36,060 --> 00:23:40,190 A pole rising to the clouds... 308 00:23:40,190 --> 00:23:43,210 "Un Shim." 309 00:23:43,210 --> 00:23:45,680 Huh, nice name. 310 00:23:45,680 --> 00:23:47,590 Go on. 311 00:24:25,950 --> 00:24:27,460 - Sonnuva--!
- I win again.
312 00:24:27,460 --> 00:24:31,220 - How many times is that?
- Again? 313 00:24:44,010 --> 00:24:48,060 Will you stop crying? 314 00:24:48,060 --> 00:24:53,940 We all have to go through it once. What good is crying? 315 00:24:54,920 --> 00:24:58,270 Show her how to greet a gentleman. 316 00:24:58,270 --> 00:25:00,590 Ma'am. 317 00:25:00,590 --> 00:25:03,560 Now, I'm the gentleman. 318 00:25:08,330 --> 00:25:11,610 Hello, Honored Sir. 319 00:25:15,370 --> 00:25:17,370 Go on. 320 00:25:32,410 --> 00:25:39,240 I'm Eng Eng, here to please you as the warmth of a Spring day. 321 00:25:40,430 --> 00:25:42,260 See? 322 00:25:43,410 --> 00:25:45,150 Yes, ma'am. 323 00:25:45,150 --> 00:25:49,750 That's how you'll greet Gentleman Yi tonight. 324 00:25:51,890 --> 00:25:55,560 Get her a bath and dress her properly. 325 00:25:56,380 --> 00:25:57,950 Ma'am. 326 00:26:13,430 --> 00:26:17,790 Sir, wake up. The Governor has arrived. 327 00:26:20,150 --> 00:26:27,930 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 328 00:26:30,980 --> 00:26:33,530 Do you know me? 329 00:26:34,430 --> 00:26:39,010 Yes, sir, but with his throat, he can't talk. 330 00:26:39,010 --> 00:26:42,370 His ears look fine. Can't he hear? 331 00:26:42,370 --> 00:26:45,530 No, Sir. He can, Sir. 332 00:26:46,380 --> 00:26:50,390 Do you have any idea the mess you've made? 333 00:26:51,450 --> 00:26:56,400 Why didn't you tell me you had an abbatoir tax? 334 00:27:00,180 --> 00:27:02,380 This is too frustrating. 335 00:27:02,380 --> 00:27:06,270 Get him something to write with. 336 00:27:06,270 --> 00:27:10,890 He can't move his right arm, Sir. 337 00:27:16,420 --> 00:27:18,860 What are you saying? 338 00:27:19,470 --> 00:27:22,720 I think he's saying he is to blame. 339 00:27:22,720 --> 00:27:24,530 To blame? 340 00:27:25,300 --> 00:27:28,250 You should have been more aware when taking. 341 00:27:28,250 --> 00:27:31,760 Do you know how miserable they are? 342 00:27:34,460 --> 00:27:38,380 I swear, so irritating! 343 00:27:41,550 --> 00:27:44,220 Sir, Lord Kim to see you. 344 00:27:49,260 --> 00:27:54,450 Welcome. I was going to call for you. 345 00:27:54,450 --> 00:27:57,800 I apologize for giving you concern. 346 00:27:57,800 --> 00:28:03,030 Nevermind that. This greedy Prefect will be the death of me. 347 00:28:08,510 --> 00:28:10,610 Let's talk. 348 00:28:31,910 --> 00:28:34,790 - Are they gone?
- Yes, sir. 349 00:28:36,540 --> 00:28:40,450 - Sit me up.
- Sir. 350 00:28:45,350 --> 00:28:49,330 I've been starving to death while not knowing 351 00:28:50,180 --> 00:28:53,210 when the Governor would get here. 352 00:28:53,210 --> 00:28:58,140 Make me some porridge, but keep it quiet. 353 00:28:58,140 --> 00:28:59,740 Yes, Sir. 354 00:29:13,150 --> 00:29:17,670 It's certainly Master Sung's literary style, 355 00:29:17,670 --> 00:29:22,210 but it's not his handwriting. 356 00:29:22,210 --> 00:29:27,200 Quite right. It's a copy. 357 00:29:27,200 --> 00:29:32,650 The original was stained in blood and couldn't be delivered to the King. 358 00:29:32,650 --> 00:29:36,670 Then it was delivered? 359 00:29:36,670 --> 00:29:41,240 How could it have been without a proper seal? 360 00:29:41,240 --> 00:29:47,240 Fortunately, the Prime Minister delayed it until he could get the facts. 361 00:29:47,240 --> 00:29:51,310 Then the Prime Minister knows? 362 00:29:51,310 --> 00:29:54,040 Even more than we do. 363 00:29:55,500 --> 00:29:57,600 How did it come to this? 364 00:29:57,600 --> 00:30:02,220 The messenger added a letter explaining what happened here. 365 00:30:02,220 --> 00:30:05,930 - Who was it?
- Kang the Hunter. 366 00:30:07,620 --> 00:30:10,360 His letter details the 367 00:30:10,360 --> 00:30:14,340 Prefect's assassination of Master Sung. 368 00:30:16,610 --> 00:30:18,150 What should we do? 369 00:30:18,150 --> 00:30:21,360 That's what I want to ask you. 370 00:30:21,360 --> 00:30:27,000 There's talk of a Royal Inspector getting involved, 371 00:30:28,670 --> 00:30:32,100 thanks to your brother-in-law. 372 00:30:32,100 --> 00:30:35,720 He should have died when he was shot. 373 00:30:52,190 --> 00:30:55,690 The Governor said you couldn't sit up and write. 374 00:30:55,690 --> 00:30:57,640 What's all this? 375 00:30:59,200 --> 00:31:02,030 Is he gone? 376 00:31:02,030 --> 00:31:05,270 How can you even be eating right now?! 377 00:31:05,270 --> 00:31:06,950 But... 378 00:31:13,260 --> 00:31:15,630 A dog is better than you. 379 00:31:28,460 --> 00:31:30,520 Dal I. 380 00:31:30,520 --> 00:31:32,320 Kang! 381 00:31:36,290 --> 00:31:38,310 You've been through a lot. 382 00:31:38,310 --> 00:31:42,920 Not at all. Bong Sam has been good to us. 383 00:31:43,400 --> 00:31:46,250 Poor Grandpa has had the worst of it. 384 00:31:46,250 --> 00:31:51,610 Put your mind at ease. He'll be out tomorrow. 385 00:31:51,610 --> 00:31:54,040 Everything will be different. 386 00:31:56,050 --> 00:31:57,840 Let's put down our things here. 387 00:31:57,840 --> 00:31:59,640 Sir. 388 00:31:59,640 --> 00:32:01,430 Chun Doong went somewhere? 389 00:32:01,430 --> 00:32:04,110 He had to go meet someone. 390 00:32:05,320 --> 00:32:07,720 Sir, please go inside. 391 00:32:07,720 --> 00:32:09,230 I will. 392 00:32:09,850 --> 00:32:12,950 Dal I, come with me. 393 00:32:15,930 --> 00:32:18,350 When I heard the rumors about the Prefect being shot, 394 00:32:18,350 --> 00:32:20,490 I thought it was your doing. 395 00:32:22,060 --> 00:32:23,710 Was it you? 396 00:32:24,810 --> 00:32:26,610 How did you know? 397 00:32:26,610 --> 00:32:30,930 How many people around here can shoot? 398 00:32:31,590 --> 00:32:32,920 I don't know. 399 00:32:32,920 --> 00:32:35,070 You and me. That's it. 400 00:32:36,360 --> 00:32:39,580 What if something happens to you? Why did you do such a thing? 401 00:32:41,490 --> 00:32:46,950 Never fire a weapon without permission again. 402 00:32:46,950 --> 00:32:48,500 Sir. 403 00:32:50,090 --> 00:32:52,990 Does Bong Sam know? 404 00:32:52,990 --> 00:32:53,870 No. 405 00:32:53,870 --> 00:32:57,350 Then, who does? 406 00:32:58,370 --> 00:33:01,620 Just Chun Doong and me. 407 00:33:05,830 --> 00:33:08,300 Where were you aiming? 408 00:33:10,670 --> 00:33:14,610 For his head, but I missed and it grazed under his ear. 409 00:33:16,420 --> 00:33:21,070 Nothing to be ashamed of. It was a fair shot. 410 00:33:28,340 --> 00:33:31,540 Why haven't you gone in? 411 00:33:32,410 --> 00:33:37,920 We're um, not going to help. 412 00:33:38,450 --> 00:33:40,270 Why not? 413 00:33:40,270 --> 00:33:42,780 Are we Gwi Dong's slaves? 414 00:33:42,780 --> 00:33:45,470 Who knows how the world's changing? 415 00:33:45,470 --> 00:33:48,880 I'd rather get involved in a prison break instead. 416 00:33:48,880 --> 00:33:52,390 Getting out a courtesan? What do we care? 417 00:33:52,390 --> 00:33:55,320 Did you say all this to Gwi Dong? 418 00:33:57,360 --> 00:33:59,880 We haven't gone in yet. 419 00:34:00,790 --> 00:34:03,580 Have you changed your mind? 420 00:34:03,580 --> 00:34:05,420 I don't know. 421 00:34:07,380 --> 00:34:09,320 He'll be pretty upset. 422 00:34:09,320 --> 00:34:11,910 That can't be helped. 423 00:34:11,910 --> 00:34:15,420 We're getting out of here. 424 00:34:15,420 --> 00:34:17,100 Let's go. 425 00:34:24,540 --> 00:34:26,040 They're leaving. 426 00:34:26,040 --> 00:34:28,740 - Hey, Pan Sul!
- Pan Sul! 427 00:34:30,190 --> 00:34:34,450 Leave them. They're not coming. 428 00:34:34,450 --> 00:34:38,770 That's odd. He said he would. 429 00:34:38,770 --> 00:34:41,460 They must be scared. 430 00:34:42,490 --> 00:34:45,420 With no Pan Sul, should we wait until tomorrow? 431 00:34:45,420 --> 00:34:49,190 No. It's got to be now. 432 00:34:59,400 --> 00:35:01,400 How many are dead? 433 00:35:03,640 --> 00:35:06,090 Hurry! 434 00:35:13,240 --> 00:35:14,980 What's all this? 435 00:35:15,460 --> 00:35:20,570 I don't know. Something's been in the air the last few days. 436 00:35:23,130 --> 00:35:26,740 If it isn't Lord Flatulence! 437 00:35:26,740 --> 00:35:32,050 Sir! We were just talking about you! 438 00:35:33,410 --> 00:35:38,650 Is it true you eat so much you got rolls of fat? 439 00:35:40,600 --> 00:35:45,390 You...! Have you no shame? 440 00:35:45,390 --> 00:35:49,390 You beggin' us to kill you, huh? 441 00:35:49,390 --> 00:35:51,810 Enough. Let's go. 442 00:36:13,900 --> 00:36:18,700 Is Lord Fat-Rolls alright? 443 00:36:19,200 --> 00:36:22,480 Is grain rotting in your storehouse? 444 00:36:23,890 --> 00:36:27,960 - Eat this!
- And this!
445 00:36:27,960 --> 00:36:31,260 Trash! Stop right now! 446 00:36:34,210 --> 00:36:38,030 My lord! 447 00:36:38,030 --> 00:36:41,070 Are you alright? You...! 448 00:36:42,430 --> 00:36:46,640 Come back here! 449 00:36:48,400 --> 00:36:51,220 Sir, are you hurt? 450 00:36:51,220 --> 00:36:52,860 I'm fine. 451 00:36:58,530 --> 00:37:03,610 I was afraid of this so I called the guard. 452 00:37:03,610 --> 00:37:07,300 Father, I'm scared. 453 00:37:07,300 --> 00:37:09,220 There's no reason to be. 454 00:37:09,220 --> 00:37:11,310 Until this is over, 455 00:37:11,310 --> 00:37:14,360 we'll keep the guards. 456 00:37:14,360 --> 00:37:16,980 We can't trust them. 457 00:37:17,950 --> 00:37:19,700 This is what we have to do: 458 00:37:19,700 --> 00:37:25,050 You and Geumok go to your parent's at dawn. 459 00:37:25,050 --> 00:37:28,190 Sir, there won't be a riot. 460 00:37:28,190 --> 00:37:29,860 Do as you're told. 461 00:37:29,860 --> 00:37:33,120 Take your valuables and go. 462 00:37:33,120 --> 00:37:36,440 Gwi Dong and I will stay here. 463 00:37:36,440 --> 00:37:39,130 Where's your brother? 464 00:37:39,130 --> 00:37:41,100 Out again. 465 00:37:41,100 --> 00:37:44,320 On a day like today? 466 00:37:44,320 --> 00:37:46,810 That boy, it's always something. 467 00:37:49,550 --> 00:37:53,450 Excuse me, Sir. 468 00:37:53,450 --> 00:37:58,100 Who's the incredibly attractive gatekeeper? 469 00:37:58,100 --> 00:38:00,770 That's me. Who are you? 470 00:38:00,770 --> 00:38:03,430 I'm from the House of Willows. 471 00:38:03,430 --> 00:38:07,410 Un Shim sent me to see you. 472 00:38:07,410 --> 00:38:10,220 Un Shim? 473 00:38:10,220 --> 00:38:14,430 Ah, "a pole rising to the clouds." That Un Shim? 474 00:38:14,430 --> 00:38:19,490 Yes, Sir. She lost her hairpin earlier 475 00:38:19,490 --> 00:38:21,120 and we can't find it. 476 00:38:21,120 --> 00:38:25,500 How can she possibly find it at night? 477 00:38:25,500 --> 00:38:29,760 Which is why I'm to ask for your lantern, Sir. 478 00:38:31,310 --> 00:38:33,730 Come on. I'll find it. 479 00:38:41,250 --> 00:38:43,330 Is Do Bok inside? 480 00:38:43,330 --> 00:38:44,580 He left. 481 00:38:44,580 --> 00:38:46,270 When will he be back? 482 00:38:46,270 --> 00:38:48,520 What's it to you? 483 00:38:48,520 --> 00:38:51,100 Un Shim wants to see you 484 00:38:51,100 --> 00:38:54,720 but Do Bok scares her. 485 00:38:54,720 --> 00:38:55,930 Me? 486 00:38:55,930 --> 00:38:58,020 Yes, Sir. 487 00:38:59,000 --> 00:39:03,600 Relax. Do Bok won't be back tonight. 488 00:39:08,820 --> 00:39:11,140 Huh? What do you want? 489 00:39:25,060 --> 00:39:28,050 Do Bok won't be back tonight. 490 00:39:28,050 --> 00:39:29,720 Good. 491 00:39:29,720 --> 00:39:33,290 Sorry, it being cold and all. 492 00:39:33,290 --> 00:39:36,760 We'll let you go when we're through. 493 00:39:43,810 --> 00:39:46,040 Another glass. 494 00:40:00,230 --> 00:40:02,340 Are you cold? 495 00:40:02,340 --> 00:40:04,480 No, Sir. 496 00:40:04,480 --> 00:40:07,100 Then why is your hand shaking? 497 00:40:15,290 --> 00:40:21,500 If you're not cold, take that top off. 498 00:40:23,260 --> 00:40:28,140 Sir, please, think of my father 499 00:40:28,140 --> 00:40:31,890 and have pity on me. 500 00:40:31,890 --> 00:40:35,130 Why are you ruining my wine, huh? 501 00:40:35,130 --> 00:40:36,990 Please! 502 00:40:50,240 --> 00:40:53,440 Another game...! 503 00:41:07,330 --> 00:41:10,370 Take it off yourself, right now! 504 00:41:10,370 --> 00:41:13,690 I'd rather die. 505 00:41:13,690 --> 00:41:15,820 This thing! 506 00:41:32,370 --> 00:41:35,990 Dong Nyeo, let's go. 507 00:41:49,420 --> 00:41:53,970 Who are you? What are you doing? 508 00:41:57,230 --> 00:42:01,480 Men! Front and center! 509 00:42:01,480 --> 00:42:04,430 - What the--?
- Get out here!
510 00:42:04,430 --> 00:42:06,700 The door won't open. 511 00:42:09,650 --> 00:42:13,780 - It's stuck!
- It won't-- 512 00:42:37,710 --> 00:42:40,910 Sorry. 513 00:42:40,910 --> 00:42:44,390 Give a yell and somebody will let you go. 514 00:42:44,390 --> 00:42:51,420 I'll never forget your face. 515 00:42:51,420 --> 00:42:56,580 Good. That's Un Shim's brother, Unjo, 516 00:42:56,580 --> 00:43:00,470 the bird lost in the clouds. 517 00:43:13,380 --> 00:43:15,720 Unjo? 518 00:43:20,420 --> 00:43:24,740 Nanny, it's me. Open up. 519 00:43:34,840 --> 00:43:37,060 Dong Nyeo. 520 00:43:37,060 --> 00:43:38,870 I'm sorry about this. 521 00:43:38,870 --> 00:43:42,150 He told me everything. 522 00:43:42,150 --> 00:43:46,020 We already talked about it but no one can see her. 523 00:43:46,020 --> 00:43:48,310 I'm counting on you, Nanny. 524 00:43:48,310 --> 00:43:50,430 Don't worry. 525 00:43:52,730 --> 00:43:56,850 Dong Nyeo, I'll be off. 526 00:43:56,850 --> 00:44:00,820 Thank you. I'll never forget this. 527 00:44:07,410 --> 00:44:12,680 Young Lord, I hear the toughs 528 00:44:12,680 --> 00:44:17,350 are rousting any nobles they see. 529 00:44:17,350 --> 00:44:22,350 Don't worry. They won't mess with me. I'm pretty tough myself. 530 00:44:22,350 --> 00:44:26,610 Oh, hush. Just be careful. 531 00:44:26,610 --> 00:44:30,430 I'll look after myself. 532 00:44:30,430 --> 00:44:32,690 You look after Dong Nyeo. 533 00:44:50,100 --> 00:44:51,950 What are you still doing here? 534 00:44:51,950 --> 00:44:54,480 I was worried about sending you alone, so I waited. 535 00:44:54,480 --> 00:44:55,980 Worried? 536 00:44:55,980 --> 00:44:58,200 Look over there. 537 00:45:04,930 --> 00:45:07,320 What is it? 538 00:45:07,320 --> 00:45:11,890 The local tough guys are beating the guards. 539 00:45:12,590 --> 00:45:16,620 They see a noble, they attack. 540 00:45:18,560 --> 00:45:21,990 How did it all come to this? 541 00:45:21,990 --> 00:45:26,490 Rebellion is coming, I think. 542 00:45:26,490 --> 00:45:28,430 Rebellion? 543 00:45:30,460 --> 00:45:32,870 Hurry! 544 00:46:06,160 --> 00:46:09,660 Here. You should go in. 545 00:46:14,240 --> 00:46:16,770 I have a question. 546 00:46:18,230 --> 00:46:20,800 Pan Sul turned back, 547 00:46:21,560 --> 00:46:24,620 but why did you stick with me? 548 00:46:24,620 --> 00:46:27,280 You have to ask? 549 00:46:28,590 --> 00:46:33,050 Pan Sul's tired of you bossing him around. 550 00:46:33,050 --> 00:46:34,680 Bossing? 551 00:46:34,680 --> 00:46:37,210 You may think he's your friend, 552 00:46:37,210 --> 00:46:42,060 but can a poor kid really be friends with a noble? 553 00:46:42,060 --> 00:46:44,600 Is that what you think too? 554 00:46:45,610 --> 00:46:49,440 You're not like other nobles. 555 00:46:49,440 --> 00:46:54,560 There is no caste, not between us. 556 00:46:57,650 --> 00:47:01,900 I'll go with you anywhere you say. 557 00:47:03,430 --> 00:47:05,300 Since we're a duo? 558 00:47:06,160 --> 00:47:09,080 Yeah. Since we're a duo. 559 00:47:58,510 --> 00:48:01,060 Arms! 560 00:48:07,450 --> 00:48:11,420 Ready! 561 00:48:27,200 --> 00:48:30,130 Fire! 562 00:50:15,290 --> 00:50:16,840 To the storehouse! 563 00:50:16,840 --> 00:50:20,590 Take back what's ours! 564 00:50:26,230 --> 00:50:29,010 Bong Som, free the prisoners. 565 00:50:29,010 --> 00:50:31,260 I'm going after the prefect. 566 00:50:31,260 --> 00:50:32,980 Sir. 567 00:50:43,530 --> 00:50:46,080 Burn it all! 568 00:50:52,360 --> 00:50:54,190 Faster! 569 00:51:03,490 --> 00:51:05,930 Move! 570 00:51:38,430 --> 00:51:39,640 Outside? 571 00:51:39,640 --> 00:51:43,360 The prefecture is ours. 572 00:51:43,360 --> 00:51:45,080 Come out. 573 00:52:04,470 --> 00:52:08,020 I've had enough, you little beggar! 574 00:52:08,020 --> 00:52:11,330 - Up, up!
- Spare me! 575 00:52:12,290 --> 00:52:15,100 Move it out, go on. 576 00:52:16,080 --> 00:52:18,430 Go on, move it along. 577 00:52:22,180 --> 00:52:23,630 The Prefect? 578 00:52:23,630 --> 00:52:25,630 He got away an hour ago. 579 00:52:26,350 --> 00:52:28,340 Rat bast--! 580 00:52:28,410 --> 00:52:30,440 Me? 581 00:52:30,500 --> 00:52:32,930 Not you. Come on. 582 00:52:42,500 --> 00:52:46,600 What's a few chickens when you steal people's cattle? 583 00:52:47,360 --> 00:52:50,900 How about I take it out on your hide, huh? 584 00:52:54,140 --> 00:52:55,850 Quiet! 585 00:52:56,600 --> 00:52:59,200 Kang the Hunter has something to say. 586 00:53:07,450 --> 00:53:13,760 Who forced you to tear down the gates and capture these men? 587 00:53:14,820 --> 00:53:20,030 Who drove you to break the royal seal and free the prisoners? 588 00:53:21,740 --> 00:53:26,530 Who drove you to insurrection? 589 00:53:27,580 --> 00:53:31,960 Who bred dissent and made you come here tonight? 590 00:53:33,610 --> 00:53:37,810 I am not the leader of this insurrection! 591 00:53:38,540 --> 00:53:43,170 The leader of this insurrection is the filthy prefect that exploited his own people! 592 00:53:43,770 --> 00:53:46,500 Hear, hear! 593 00:53:46,540 --> 00:53:48,690 Hear, hear! 594 00:53:48,690 --> 00:53:53,940 And the greed of the Six Ministries that support him! 595 00:53:54,950 --> 00:53:58,240 Hear, hear! 596 00:54:00,540 --> 00:54:04,970 Enough talk! Let's torture 'em! 597 00:54:05,610 --> 00:54:08,980 Torture! Torture! 598 00:54:11,620 --> 00:54:15,110 Tie them to a rack and beat them! 599 00:54:22,510 --> 00:54:26,000 Now is the time for you to make a decision. 600 00:54:27,300 --> 00:54:32,750 Leave now if you'd rather starve at the hands of greed. We won't stop you. 601 00:54:33,550 --> 00:54:39,320 But if you're willing to die to make a better world, stay with us! 602 00:54:39,720 --> 00:54:43,210 Stay! Stay! 603 00:54:44,220 --> 00:54:48,010 I'll fight the royal troops to the last! 604 00:54:48,800 --> 00:55:00,600 Hooray! Hooray!Fight! Fight! 605 00:55:03,580 --> 00:55:05,890 Hurry! 606 00:55:19,200 --> 00:55:21,440 Hyeongnim! Hyeongnim! 607 00:55:31,560 --> 00:55:34,330 Kul Tuk, pretty sweet, huh? 608 00:55:34,330 --> 00:55:37,390 Get up, you..! 609 00:55:37,670 --> 00:55:40,520 Ahjumoni, no wine? 610 00:55:41,090 --> 00:55:43,400 No idea. 611 00:55:43,420 --> 00:55:47,060 In the kitchen, in a jar behind the door. 612 00:55:47,960 --> 00:55:51,170 - In the jar.
- Wine in a jar! 613 00:55:51,280 --> 00:55:53,520 Hey, watcha get? 614 00:55:53,520 --> 00:55:58,610 Not much. I was too late. This is all I got. 615 00:55:59,180 --> 00:56:01,950 - What's it good for?
- Good point. 616 00:56:04,320 --> 00:56:08,790 You done messin' around? Let's knock back a few. 617 00:56:09,120 --> 00:56:12,440 Look at that, perfect for drinkin;! 618 00:56:13,740 --> 00:56:16,290 - Chop-chop.
- Right. 619 00:56:18,320 --> 00:56:21,240 - Go easy, all of you.
- Ma'am. 620 00:56:22,080 --> 00:56:25,010 Some day, huh? 621 00:56:26,510 --> 00:56:28,690 Whew. 622 00:56:32,370 --> 00:56:34,560 What's that? 623 00:56:34,920 --> 00:56:38,500 - Sesame.
- Where'd you find that? 624 00:56:39,230 --> 00:56:43,850 There was a basket in the storehouse. It was under that. 625 00:56:45,310 --> 00:56:47,940 I looked all over for it 626 00:56:48,870 --> 00:56:50,440 and you found it. 627 00:56:52,800 --> 00:56:55,400 Want me to leave you some? 628 00:56:57,200 --> 00:56:58,500 Aish! 629 00:56:58,980 --> 00:57:02,770 Some people want your roof and your foundation. 630 00:57:03,010 --> 00:57:05,690 I'm not so bad. 631 00:57:06,300 --> 00:57:14,200 Half is more than enough. I'm not greedy, not really. 632 00:57:17,620 --> 00:57:21,030 You trying to act like my friend? 633 00:57:21,550 --> 00:57:24,070 Get out of here, you thief! 634 00:57:24,550 --> 00:57:29,980 What good is yelling? What good will it do? 635 00:57:30,300 --> 00:57:33,830 Don't get yourself all worked up. I'm off. 636 00:57:35,280 --> 00:57:37,420 And I'm no thief. 637 00:57:39,930 --> 00:57:42,240 Filthy beggar, I swear. 638 00:58:28,140 --> 00:58:33,130 Sir, any way I look at it, there's only one way out. 639 00:58:34,310 --> 00:58:37,910 We'll have to ferry across the river. 640 00:58:39,050 --> 00:58:42,280 Can we reach the dock? 641 00:58:42,600 --> 00:58:45,860 No. They'll catch us before we get there. 642 00:58:46,170 --> 00:58:52,350 Which is why you and the Young Lord should hide here till dark. 643 00:58:53,400 --> 00:58:56,220 I'll go get the boat ready and wait for you. 644 00:58:57,360 --> 00:58:59,340 Good. That's good. 645 00:58:59,340 --> 00:59:02,180 But what if you can't find a boat? 646 00:59:03,300 --> 00:59:08,200 Don't worry. I know someone there. 647 00:59:49,950 --> 00:59:51,390 Is there another path? 648 00:59:51,400 --> 00:59:54,800 Yes, up ahead to the left. 649 01:00:19,080 --> 01:00:25,830 - Who are you?
- If we stay, we'll both die. When I attack, you run. 650 01:00:27,410 --> 01:00:29,610 I can't, Father. 651 01:00:31,010 --> 01:00:34,220 Are you disobeying me? Do it. 652 01:00:37,500 --> 01:00:39,600 After him! 653 01:01:48,390 --> 01:01:50,540 Move and you're dead. 654 01:01:52,170 --> 01:01:54,470 Here! 655 01:01:55,490 --> 01:01:57,590 Kill him already! 656 01:02:06,510 --> 01:02:09,200 The enemy of my master. 657 01:02:14,830 --> 01:02:20,630 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 658 01:02:20,640 --> 01:02:24,260 ♫It is so far away, further than the clouds,♫ 659 01:02:24,260 --> 01:02:28,100 ♫further than the mountains,♫ 660 01:02:28,100 --> 01:02:32,280 ♫we can´t meet and that causes me great pain.♫ 661 01:02:32,280 --> 01:02:33,750 ~Preview~ 662 01:02:33,750 --> 01:02:36,520 I can't believe we have to part here. 663 01:02:36,520 --> 01:02:39,260 Let's meet again. 664 01:02:39,260 --> 01:02:40,830 I will reveal the truth. 665 01:02:40,830 --> 01:02:43,780 Why my mother hates me and who my father is! 666 01:02:43,780 --> 01:02:46,220 Why I was thrown away when I was born! 667 01:02:46,220 --> 01:02:48,760 I will find out the truth! 668 01:02:49,200 --> 01:02:57,800 In the book I've read, it says that I have to live with a different heart and take different actions! 669 01:02:58,410 --> 01:03:01,980 I am proud of you, father, more than anyone in this world. 670 01:03:01,980 --> 01:03:06,230 I always waited for you to come home. 671 01:03:06,600 --> 01:03:09,800 ♫ Life is short, ♫ 672 01:03:11,510 --> 01:03:13,570 You can't do this! 673 01:03:15,400 --> 01:03:20,300 ♫ let´s try to meet in the next life.♫ 674 01:03:20,600 --> 01:03:26,300 Something big happened! They are called the "Arae-ra" bandits and thieves.You said they knew. 675 01:03:26,430 --> 01:03:28,240 Have you checked if anyone held a grudge against the deceased? 676 01:03:28,240 --> 01:03:31,290 He'll be known as a righteous thief, a person who robs for the 677 01:03:31,290 --> 01:03:33,560 I'm unable to see the face clearly. 678 01:03:33,600 --> 01:03:40,300 The matter has been precipitated.
In the next life as well as in the new life we could probably meet.♫ 45404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.