Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,380
The Duo
2
00:00:20,170 --> 00:00:24,540
Hurry! Get a doctor, Sir!
3
00:00:33,330 --> 00:00:36,150
Episode 8
4
00:00:42,220 --> 00:00:44,710
Where are you rushing off to?
5
00:00:46,540 --> 00:00:48,910
Did something happen?
6
00:00:48,910 --> 00:00:51,170
I don't know.
7
00:00:51,700 --> 00:00:56,160
But why is there so much commotion in the market?
8
00:01:03,420 --> 00:01:05,910
What brings you here?
9
00:01:05,910 --> 00:01:08,590
I came to meet someone.
10
00:01:11,280 --> 00:01:14,640
There's something urgent to take care of at home, so I have to go.
11
00:01:14,640 --> 00:01:16,730
Sure. Go on.
12
00:01:32,770 --> 00:01:35,720
What's all this? Has something happened?
13
00:01:35,720 --> 00:01:38,950
The Prefect has been shot.
14
00:01:40,570 --> 00:01:42,180
Shot?
15
00:01:48,920 --> 00:01:50,310
Halt!
16
00:01:50,310 --> 00:01:54,730
- Easy now. - My Lord.
17
00:01:58,440 --> 00:02:00,810
Gently.
18
00:02:04,460 --> 00:02:06,040
Move out.
19
00:02:06,040 --> 00:02:08,280
My lord.
20
00:02:08,280 --> 00:02:12,260
My Lord!
21
00:02:25,990 --> 00:02:28,170
You're insane!
22
00:02:28,170 --> 00:02:29,980
You're the one who is insane.
23
00:02:29,980 --> 00:02:33,160
How can I bear to see your head
24
00:02:33,160 --> 00:02:35,070
on display for the assassination?
25
00:02:36,630 --> 00:02:39,220
Better me than you.
26
00:02:39,220 --> 00:02:43,630
I had no idea you were such a good shot.
27
00:02:44,310 --> 00:02:47,400
We can't stay here. Let's go.
28
00:02:52,410 --> 00:02:54,190
Shot in the market?
29
00:02:54,190 --> 00:02:56,210
- Yes, Sir. - How is he?
30
00:02:56,210 --> 00:02:58,020
They don't know yet.
31
00:02:58,020 --> 00:03:00,990
How can they not know?
32
00:03:00,990 --> 00:03:02,780
And the assassin?
33
00:03:02,780 --> 00:03:06,620
It all happened so fast, I didn't ask.
34
00:03:06,620 --> 00:03:09,320
What now?
35
00:03:09,320 --> 00:03:12,000
I'm going to the prefecture.
36
00:03:12,000 --> 00:03:14,120
So am I.
37
00:03:29,350 --> 00:03:31,550
Let's see.
38
00:03:38,390 --> 00:03:40,260
Where was he shot?
39
00:03:40,260 --> 00:03:42,880
Below the left ear,
40
00:03:42,880 --> 00:03:45,600
and it was lodged in the neck.
41
00:03:46,250 --> 00:03:50,180
Oh, no! What's happened to my little brother?
42
00:03:50,180 --> 00:03:52,910
We saved him, fortunately.
43
00:03:52,910 --> 00:03:54,410
And the assassin?
44
00:03:54,410 --> 00:03:57,030
Unfortunately, we lost him.
45
00:03:57,030 --> 00:04:01,720
Right now we have men scouring the city at every corner.
46
00:04:01,720 --> 00:04:05,450
This is what we took from his neck.
47
00:04:06,630 --> 00:04:08,610
What type is it?
48
00:04:08,610 --> 00:04:10,380
Not a rifle ball.
49
00:04:10,380 --> 00:04:13,920
I've never seen one like it.
50
00:04:13,920 --> 00:04:16,110
It's not military issue?
51
00:04:16,110 --> 00:04:20,440
Right. Homemade, I'd say.
52
00:04:20,440 --> 00:04:24,270
Who would shoot an innocent Prefect?
53
00:04:24,270 --> 00:04:26,650
Your sister's here.
54
00:04:26,650 --> 00:04:29,550
Wake up!
55
00:04:37,260 --> 00:04:39,540
Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki
56
00:04:39,540 --> 00:04:40,840
Ugh, what a world.
57
00:04:40,840 --> 00:04:42,850
Welcome!
58
00:04:43,490 --> 00:04:45,200
I need a drink.
59
00:04:45,200 --> 00:04:48,790
Yes, sir. Wine for the gentleman.
60
00:04:48,790 --> 00:04:51,640
He's alive.
61
00:04:51,640 --> 00:04:52,630
Who?
62
00:04:52,630 --> 00:04:58,020
The Prefect. Shot in the neck and still kicking!
63
00:04:58,020 --> 00:05:01,190
Luck of the Devil, that one.
64
00:05:01,190 --> 00:05:03,880
Who?
65
00:05:03,880 --> 00:05:08,130
The Prefect, he survived.
66
00:05:08,130 --> 00:05:11,920
I thought things would change. No such luck!
67
00:05:11,920 --> 00:05:15,440
Don't say that. Life is valuable no matter what.
68
00:05:15,440 --> 00:05:18,730
You should be wishing for life, not death.
69
00:05:18,730 --> 00:05:22,110
But if he lives, we could die.
70
00:05:22,110 --> 00:05:24,810
Still, you shouldn't speak that way.
71
00:05:24,810 --> 00:05:29,140
What do you know? You know what they're saying?
72
00:05:29,140 --> 00:05:32,360
That the assassin's a hero.
73
00:05:32,360 --> 00:05:36,260
I swear, they'll arrest you for that!
74
00:05:36,260 --> 00:05:41,030
Hush! Always siding with your nobles.
75
00:05:41,030 --> 00:05:45,260
Lady! Lady!
76
00:05:45,260 --> 00:05:49,760
Seen any strangers around here lately?
77
00:05:49,760 --> 00:05:51,890
None.
78
00:05:51,890 --> 00:05:53,890
Did you find the assassin?
79
00:05:53,890 --> 00:05:57,250
No and it's bad.
80
00:05:57,250 --> 00:05:58,870
Let's have a look in back.
81
00:05:58,870 --> 00:06:01,100
This way.
82
00:06:02,580 --> 00:06:06,650
How'd he manage it in a crowded market?
83
00:06:06,650 --> 00:06:10,600
Pretty slick, right in front of them and all.
84
00:06:10,600 --> 00:06:14,040
They say he can turn invisible like Hong Gildong.
85
00:06:14,040 --> 00:06:15,790
Right?
86
00:06:37,480 --> 00:06:41,730
The furnace is still hot. He can't be far.
87
00:06:41,730 --> 00:06:45,850
This is Kang's work, without a doubt.
88
00:06:45,850 --> 00:06:50,090
Turn the village upside down and find him!
89
00:06:52,160 --> 00:06:54,930
The girl's room is empty, too.
90
00:06:57,730 --> 00:06:59,780
Bongsam?
91
00:07:05,150 --> 00:07:06,400
You're Dal I, right?
92
00:07:06,400 --> 00:07:07,790
Doing alright?
93
00:07:07,790 --> 00:07:09,670
Of course.
94
00:07:10,590 --> 00:07:12,170
You're Chun Doong, right?
95
00:07:12,170 --> 00:07:14,580
Yes. Nice to meet you.
96
00:07:14,580 --> 00:07:18,650
Yi, Yang, they've arrested all the local hunters.
97
00:07:18,650 --> 00:07:23,030
So I heard. Will you be all right at your place?
98
00:07:23,030 --> 00:07:26,410
It doesn't matter. Arrest me, torture me,
99
00:07:26,410 --> 00:07:28,830
let them try it!
100
00:07:28,830 --> 00:07:30,410
Try to be careful.
101
00:07:30,410 --> 00:07:31,920
Don't worry about me.
102
00:07:31,920 --> 00:07:34,850
Just see to these two kids.
103
00:07:34,850 --> 00:07:39,790
Don't worry. I'll look after them until Kang arrives.
104
00:07:40,950 --> 00:07:42,820
Go in.
105
00:07:42,820 --> 00:07:44,200
Ma'am.
106
00:07:50,160 --> 00:07:53,430
It's like a doctor's place.
107
00:07:53,430 --> 00:07:55,620
He's an herbalist.
108
00:08:05,350 --> 00:08:09,590
Oh my, I'm starving!
109
00:08:09,590 --> 00:08:14,910
Help a poor dying man!
110
00:08:14,910 --> 00:08:17,050
Soooo hungry...!
111
00:08:40,550 --> 00:08:42,350
We've got to hurry.
112
00:08:42,350 --> 00:08:44,030
Yes, ma'am.
113
00:08:56,250 --> 00:08:58,230
Brood hen.
114
00:08:58,230 --> 00:09:00,080
Uh-huh.
115
00:09:23,020 --> 00:09:23,980
Mom,
116
00:09:23,980 --> 00:09:26,050
be careful.
117
00:09:27,370 --> 00:09:30,250
Hand me the bag.
118
00:09:39,280 --> 00:09:41,390
Watch it.
119
00:09:43,180 --> 00:09:45,980
Do Gap. Do Gap. Right.
120
00:09:49,010 --> 00:09:51,500
Dad, five hens. Five!
121
00:09:51,500 --> 00:09:53,980
That's my boy!
122
00:09:55,160 --> 00:09:57,330
He's earning his keep.
123
00:09:57,330 --> 00:10:00,420
Psssh, it's cause you watched so good.
124
00:10:00,420 --> 00:10:02,100
Right, right.
125
00:10:02,100 --> 00:10:05,480
Let's go before these hens wake up.
126
00:10:05,480 --> 00:10:10,250
Right, come on. Do Gap, bowl. Bowlity-bowl-bowl.
127
00:10:15,790 --> 00:10:19,370
It'd be nice to have some ginseng to go with the chicken.
128
00:10:19,370 --> 00:10:20,860
Not to worry.
129
00:10:20,860 --> 00:10:24,680
I liberate three roots from the herbalist.
130
00:10:24,680 --> 00:10:27,990
He'll never miss 'em.
131
00:10:27,990 --> 00:10:33,330
A little rice and one for you, for me, and little Do Gap.
132
00:10:33,330 --> 00:10:35,410
And dad's first wife?
133
00:10:35,410 --> 00:10:37,550
There's just the three!
134
00:10:37,550 --> 00:10:40,480
She likes hers plain anyway.
135
00:10:40,480 --> 00:10:44,990
Then, she gets mine and I'll have it plain.
136
00:10:44,990 --> 00:10:47,410
You'll do as you're told.
137
00:10:47,410 --> 00:10:50,430
Oh, let him do as he wants.
138
00:10:50,430 --> 00:10:52,450
Plain, ginseng,
139
00:10:52,450 --> 00:10:56,580
it's all in the family.
140
00:10:57,600 --> 00:11:01,210
Yeah, Auntie. Do like dad says.
141
00:11:01,210 --> 00:11:04,510
I'd feel better.
142
00:11:13,400 --> 00:11:15,660
Daddy, come on!
143
00:11:15,660 --> 00:11:17,930
Too late.
144
00:11:23,580 --> 00:11:25,310
What you got there?
145
00:11:25,310 --> 00:11:26,950
This?
146
00:11:27,790 --> 00:11:29,570
Chickens.
147
00:11:39,730 --> 00:11:43,980
Barely enough to be worthwhile!
148
00:11:51,850 --> 00:11:54,870
What are you looking at?
149
00:11:54,870 --> 00:11:58,440
I could take it all,
150
00:11:58,440 --> 00:12:01,540
so how about one bite, huh?
151
00:12:02,200 --> 00:12:07,170
You already hogged the lion's share!
152
00:12:07,170 --> 00:12:09,500
Stop begging.
153
00:12:09,500 --> 00:12:11,970
Hit me if you got to!
154
00:12:13,130 --> 00:12:15,040
Why cover your mouth?
155
00:12:15,040 --> 00:12:19,030
So I don't lose any rice.
156
00:12:19,840 --> 00:12:23,180
You're better off than me.
157
00:12:23,180 --> 00:12:26,310
I had so little, I added water
158
00:12:26,310 --> 00:12:29,200
to bloat the rice.
159
00:12:29,200 --> 00:12:33,440
Me, I been pretending this whole time.
160
00:12:33,440 --> 00:12:36,310
See? It's empty.
161
00:12:37,310 --> 00:12:40,520
We'll starve if we don't watch it.
162
00:12:42,420 --> 00:12:45,340
Begging's not what it used to be.
163
00:12:45,340 --> 00:12:49,030
All the kindness is gone.
164
00:12:49,030 --> 00:12:51,160
Somebody's all, you, me,
165
00:12:51,160 --> 00:12:54,040
the Prefect, let's all die!
166
00:12:55,060 --> 00:12:58,010
That's what it's come to.
167
00:12:58,010 --> 00:13:01,100
Kul Tuk! Kul Tuk!
168
00:13:03,320 --> 00:13:05,120
We got a problem!
169
00:13:05,120 --> 00:13:06,640
What?
170
00:13:06,640 --> 00:13:10,470
- Nabbed... - What problem?!
171
00:13:10,470 --> 00:13:14,660
The Boss has been nabbed!
172
00:13:18,520 --> 00:13:21,700
Wait, what'd he do?
173
00:13:21,700 --> 00:13:26,380
He snatched five chickens.
174
00:13:30,820 --> 00:13:33,660
Not just one or two, but five?
175
00:13:33,660 --> 00:13:36,460
Then it makes sense he'd be nabbed.
176
00:13:36,460 --> 00:13:39,090
Definitely makes sense.
177
00:13:39,090 --> 00:13:42,260
Once he's taken, is that it then?
178
00:13:42,260 --> 00:13:44,340
Or will they let him out?
179
00:13:48,090 --> 00:13:50,360
He'll get out.
180
00:13:51,240 --> 00:13:54,980
He's going to, so he can bleed us dry.
181
00:13:58,590 --> 00:14:03,490
That's what you all want, for him to get out.
182
00:14:03,490 --> 00:14:09,070
Nope. Longer he's inside, the better.
183
00:14:09,920 --> 00:14:12,430
I had my way,
184
00:14:12,430 --> 00:14:16,150
he's stay in there forever.
185
00:14:16,150 --> 00:14:18,320
Me, too.
186
00:14:21,500 --> 00:14:26,000
And you? Well?
187
00:14:30,580 --> 00:14:35,220
Me, too. And good riddance.
188
00:14:35,900 --> 00:14:38,200
Then what's the problem?
189
00:14:38,200 --> 00:14:40,480
None that I can see.
190
00:14:40,480 --> 00:14:42,960
Too bad for him.
191
00:14:44,120 --> 00:14:46,660
But good for me.
192
00:14:48,600 --> 00:14:50,980
It is a good thing.
193
00:14:52,610 --> 00:14:55,430
Very good!
194
00:15:04,630 --> 00:15:07,760
Will you confess or not?
195
00:15:07,760 --> 00:15:10,400
For what?
196
00:15:10,400 --> 00:15:14,730
What do you want me to say?
197
00:15:16,760 --> 00:15:20,040
Ten years you've been hunting.
198
00:15:20,040 --> 00:15:22,600
This is the ball that shot the Prefect.
199
00:15:22,600 --> 00:15:24,240
You still don't know?
200
00:15:24,240 --> 00:15:29,340
I've never used one like that,
201
00:15:29,340 --> 00:15:31,660
never even seen one.
202
00:15:31,660 --> 00:15:33,940
Enough! Again!
203
00:15:33,940 --> 00:15:35,490
Sir!
204
00:15:49,210 --> 00:15:52,040
Good Sir, spare me.
205
00:15:52,040 --> 00:15:55,330
I stole chickens, dogs, you name it.
206
00:15:55,330 --> 00:15:56,670
Get up.
207
00:15:56,670 --> 00:15:59,650
Just spare my life, Sir.
208
00:15:59,650 --> 00:16:01,770
Get up!
209
00:16:01,770 --> 00:16:03,090
Sir! - Now!
210
00:16:03,090 --> 00:16:06,970
Sir, sir, sir!
211
00:16:15,140 --> 00:16:17,140
Stop visiting your brother for now.
212
00:16:17,140 --> 00:16:22,270
You'll make yourself sick staying up all night.
213
00:16:23,990 --> 00:16:29,160
Mother, this candy will wash away the bitterness.
214
00:16:29,160 --> 00:16:34,020
Thank you. No one thinks of me like you.
215
00:16:34,020 --> 00:16:36,910
Gwi Dong got the candy.
216
00:16:37,860 --> 00:16:42,800
And he had that betony tonic made for you.
217
00:16:43,680 --> 00:16:46,730
Did they catch the assassin?
218
00:16:47,320 --> 00:16:49,130
Not yet.
219
00:16:49,130 --> 00:16:51,760
When they do, beheading is too good for him.
220
00:16:51,760 --> 00:16:54,950
I want him torn to pieces!
221
00:16:54,950 --> 00:16:57,330
I don't hink he'll be easy to catch,
222
00:16:57,330 --> 00:16:59,980
not with that marksmanship.
223
00:17:00,790 --> 00:17:05,450
Anyway, just be sure that you're careful.
224
00:17:05,450 --> 00:17:08,940
I'm fine. You worry about yourself.
225
00:17:08,940 --> 00:17:11,740
My Lord, if I may?
226
00:17:11,740 --> 00:17:14,150
Enter.
227
00:17:15,530 --> 00:17:20,350
We have word from the Prefect's office. They need you.
228
00:17:20,350 --> 00:17:24,270
Has the Prefect's health turned?
229
00:17:24,270 --> 00:17:25,660
It's not that.
230
00:17:25,660 --> 00:17:30,460
They say the Governor is on his way.
231
00:17:32,060 --> 00:17:34,220
And the Prefect?
232
00:17:34,260 --> 00:17:37,020
Very well, ma'am.
233
00:17:40,410 --> 00:17:43,330
Thank you, come again.
234
00:17:43,330 --> 00:17:48,400
Nanny, let me use your room.
235
00:17:48,400 --> 00:17:52,950
I need to change and go somewhere.
236
00:18:05,530 --> 00:18:08,280
Here, here...!
237
00:18:13,410 --> 00:18:16,690
Oh, oh, my back.
238
00:18:16,690 --> 00:18:20,530
Make trouble and we'll have you in stocks. Got it?
239
00:18:20,530 --> 00:18:22,040
Yes, Sir.
240
00:18:23,630 --> 00:18:26,230
He's pretty bad.
241
00:18:28,700 --> 00:18:31,400
They crushed his knee.
242
00:18:32,530 --> 00:18:33,780
Did you confess?
243
00:18:33,780 --> 00:18:37,520
I didn't say anything.
244
00:18:37,520 --> 00:18:39,570
Well done.
245
00:18:39,570 --> 00:18:42,700
Beggin' your pardon,
246
00:18:42,700 --> 00:18:46,600
but they hit me pretty good, too.
247
00:18:46,600 --> 00:18:52,460
So I'll just lay down here.
248
00:18:53,260 --> 00:18:56,720
Oh, owie, ouch, owie!
249
00:18:58,640 --> 00:19:00,080
- You! - Huh?
250
00:19:00,080 --> 00:19:02,790
- In front of your betters? - Huh?
251
00:19:02,790 --> 00:19:04,260
You going to sit or not?
252
00:19:04,260 --> 00:19:07,610
Yes, sir. Sitting. Owie!
253
00:19:09,170 --> 00:19:11,910
They get you for insurrection too?
254
00:19:11,910 --> 00:19:14,060
Insurrection?
255
00:19:14,060 --> 00:19:18,520
Well, insur-chicken, maybe.
256
00:19:19,310 --> 00:19:21,510
Insurchicken?
257
00:19:21,510 --> 00:19:24,600
He steals chickens.
258
00:19:25,690 --> 00:19:29,950
He's the boss of the Beggar's Guild.
259
00:19:29,950 --> 00:19:32,200
Yes, Sir.
260
00:19:32,200 --> 00:19:37,220
What a pleasure to see you, Sir!
261
00:19:37,220 --> 00:19:39,580
Pleasure-shmeasure.
262
00:19:39,580 --> 00:19:44,730
We'll pluck you like that chicken you stole today.
263
00:19:44,730 --> 00:19:49,530
Sir, spare me, please!
264
00:19:51,190 --> 00:19:54,470
He's had his beating.
265
00:19:54,470 --> 00:19:56,740
Leave him be.
266
00:19:58,130 --> 00:20:00,450
All right.
267
00:20:01,600 --> 00:20:04,060
We'll all be out of here tomorrow anyway.
268
00:20:04,060 --> 00:20:06,760
We should keep quiet.
269
00:20:08,180 --> 00:20:09,510
We'll be out?
270
00:20:09,510 --> 00:20:12,780
Some time tomorrow.
271
00:20:12,780 --> 00:20:15,350
That's all you need to know.
272
00:20:29,920 --> 00:20:33,060
Young Lord, wait. Please open up.
273
00:20:33,060 --> 00:20:36,600
I'm nearly done. Hold on.
274
00:20:52,440 --> 00:20:58,320
Young Lord, it's been two hours.
275
00:20:58,320 --> 00:21:04,740
Young Lord! Please open up. Young Lord!
276
00:21:06,620 --> 00:21:07,960
Oh my!
277
00:21:08,640 --> 00:21:12,800
Shh! Come in.
278
00:21:12,800 --> 00:21:16,020
Oh my!
279
00:21:19,390 --> 00:21:22,080
Why do you look like that?
280
00:21:22,080 --> 00:21:23,280
How do I look?
281
00:21:23,280 --> 00:21:25,690
Why are you doing this? It's unsightly.
282
00:21:25,690 --> 00:21:28,680
What do you mean, unsightly?
283
00:21:28,680 --> 00:21:31,370
I think I'm rather dainty and pretty.
284
00:21:31,370 --> 00:21:34,620
Young Lord, have you gone insane?
285
00:21:34,620 --> 00:21:36,990
Trust me. I'm fine.
286
00:21:36,990 --> 00:21:40,280
Then why are you in that get-up?
287
00:21:40,280 --> 00:21:42,860
I'll tell you when I get back.
288
00:21:42,860 --> 00:21:46,650
Where are you going dressed like that?
289
00:21:46,650 --> 00:21:49,130
I'm not going somewhere to sell myself, so don't worry.
290
00:21:49,130 --> 00:21:50,840
Young Lord!
291
00:21:50,840 --> 00:21:57,020
I'm confident about how I look in the front, but I feel I lack a little in the back.
292
00:21:58,130 --> 00:22:01,020
Would you put this hair tie on for me, please?
293
00:22:01,020 --> 00:22:03,300
Young Lord!
294
00:22:15,760 --> 00:22:18,120
Goodbye.
295
00:22:18,120 --> 00:22:21,990
- I'm counting on you. - Yes, sir.
296
00:22:39,560 --> 00:22:44,110
What is that? Such bad luck... Should chuck a rock at her?
297
00:22:44,110 --> 00:22:47,650
Leave it. She must have been in desperate to behave that way.
298
00:22:52,190 --> 00:22:58,470
Miss, don't be shy. Take your time.
299
00:22:58,470 --> 00:23:00,110
Let's go.
300
00:23:00,110 --> 00:23:01,620
Gross!
301
00:23:17,670 --> 00:23:19,320
Who are you?
302
00:23:20,240 --> 00:23:23,130
Is Wol Hyang in?
303
00:23:23,130 --> 00:23:27,160
Yes, but where did you come from?
304
00:23:27,160 --> 00:23:29,960
I'm Un Shim from
305
00:23:32,110 --> 00:23:34,220
the House of Willows.
306
00:23:34,220 --> 00:23:36,060
Un Shim?
307
00:23:36,060 --> 00:23:40,190
A pole rising to the clouds...
308
00:23:40,190 --> 00:23:43,210
"Un Shim."
309
00:23:43,210 --> 00:23:45,680
Huh, nice name.
310
00:23:45,680 --> 00:23:47,590
Go on.
311
00:24:25,950 --> 00:24:27,460
- Sonnuva--! - I win again.
312
00:24:27,460 --> 00:24:31,220
- How many times is that? - Again?
313
00:24:44,010 --> 00:24:48,060
Will you stop crying?
314
00:24:48,060 --> 00:24:53,940
We all have to go through it once. What good is crying?
315
00:24:54,920 --> 00:24:58,270
Show her how to greet a gentleman.
316
00:24:58,270 --> 00:25:00,590
Ma'am.
317
00:25:00,590 --> 00:25:03,560
Now, I'm the gentleman.
318
00:25:08,330 --> 00:25:11,610
Hello, Honored Sir.
319
00:25:15,370 --> 00:25:17,370
Go on.
320
00:25:32,410 --> 00:25:39,240
I'm Eng Eng, here to please you as the warmth of a Spring day.
321
00:25:40,430 --> 00:25:42,260
See?
322
00:25:43,410 --> 00:25:45,150
Yes, ma'am.
323
00:25:45,150 --> 00:25:49,750
That's how you'll greet Gentleman Yi tonight.
324
00:25:51,890 --> 00:25:55,560
Get her a bath and dress her properly.
325
00:25:56,380 --> 00:25:57,950
Ma'am.
326
00:26:13,430 --> 00:26:17,790
Sir, wake up. The Governor has arrived.
327
00:26:20,150 --> 00:26:27,930
Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki
328
00:26:30,980 --> 00:26:33,530
Do you know me?
329
00:26:34,430 --> 00:26:39,010
Yes, sir, but with his throat, he can't talk.
330
00:26:39,010 --> 00:26:42,370
His ears look fine. Can't he hear?
331
00:26:42,370 --> 00:26:45,530
No, Sir. He can, Sir.
332
00:26:46,380 --> 00:26:50,390
Do you have any idea the mess you've made?
333
00:26:51,450 --> 00:26:56,400
Why didn't you tell me you had an abbatoir tax?
334
00:27:00,180 --> 00:27:02,380
This is too frustrating.
335
00:27:02,380 --> 00:27:06,270
Get him something to write with.
336
00:27:06,270 --> 00:27:10,890
He can't move his right arm, Sir.
337
00:27:16,420 --> 00:27:18,860
What are you saying?
338
00:27:19,470 --> 00:27:22,720
I think he's saying he is to blame.
339
00:27:22,720 --> 00:27:24,530
To blame?
340
00:27:25,300 --> 00:27:28,250
You should have been more aware when taking.
341
00:27:28,250 --> 00:27:31,760
Do you know how miserable they are?
342
00:27:34,460 --> 00:27:38,380
I swear, so irritating!
343
00:27:41,550 --> 00:27:44,220
Sir, Lord Kim to see you.
344
00:27:49,260 --> 00:27:54,450
Welcome. I was going to call for you.
345
00:27:54,450 --> 00:27:57,800
I apologize for giving you concern.
346
00:27:57,800 --> 00:28:03,030
Nevermind that. This greedy Prefect will be the death of me.
347
00:28:08,510 --> 00:28:10,610
Let's talk.
348
00:28:31,910 --> 00:28:34,790
- Are they gone? - Yes, sir.
349
00:28:36,540 --> 00:28:40,450
- Sit me up. - Sir.
350
00:28:45,350 --> 00:28:49,330
I've been starving to death while not knowing
351
00:28:50,180 --> 00:28:53,210
when the Governor would get here.
352
00:28:53,210 --> 00:28:58,140
Make me some porridge, but keep it quiet.
353
00:28:58,140 --> 00:28:59,740
Yes, Sir.
354
00:29:13,150 --> 00:29:17,670
It's certainly Master Sung's literary style,
355
00:29:17,670 --> 00:29:22,210
but it's not his handwriting.
356
00:29:22,210 --> 00:29:27,200
Quite right. It's a copy.
357
00:29:27,200 --> 00:29:32,650
The original was stained in blood and couldn't be delivered to the King.
358
00:29:32,650 --> 00:29:36,670
Then it was delivered?
359
00:29:36,670 --> 00:29:41,240
How could it have been without a proper seal?
360
00:29:41,240 --> 00:29:47,240
Fortunately, the Prime Minister delayed it until he could get the facts.
361
00:29:47,240 --> 00:29:51,310
Then the Prime Minister knows?
362
00:29:51,310 --> 00:29:54,040
Even more than we do.
363
00:29:55,500 --> 00:29:57,600
How did it come to this?
364
00:29:57,600 --> 00:30:02,220
The messenger added a letter explaining what happened here.
365
00:30:02,220 --> 00:30:05,930
- Who was it? - Kang the Hunter.
366
00:30:07,620 --> 00:30:10,360
His letter details the
367
00:30:10,360 --> 00:30:14,340
Prefect's assassination of Master Sung.
368
00:30:16,610 --> 00:30:18,150
What should we do?
369
00:30:18,150 --> 00:30:21,360
That's what I want to ask you.
370
00:30:21,360 --> 00:30:27,000
There's talk of a Royal Inspector getting involved,
371
00:30:28,670 --> 00:30:32,100
thanks to your brother-in-law.
372
00:30:32,100 --> 00:30:35,720
He should have died when he was shot.
373
00:30:52,190 --> 00:30:55,690
The Governor said you couldn't sit up and write.
374
00:30:55,690 --> 00:30:57,640
What's all this?
375
00:30:59,200 --> 00:31:02,030
Is he gone?
376
00:31:02,030 --> 00:31:05,270
How can you even be eating right now?!
377
00:31:05,270 --> 00:31:06,950
But...
378
00:31:13,260 --> 00:31:15,630
A dog is better than you.
379
00:31:28,460 --> 00:31:30,520
Dal I.
380
00:31:30,520 --> 00:31:32,320
Kang!
381
00:31:36,290 --> 00:31:38,310
You've been through a lot.
382
00:31:38,310 --> 00:31:42,920
Not at all. Bong Sam has been good to us.
383
00:31:43,400 --> 00:31:46,250
Poor Grandpa has had the worst of it.
384
00:31:46,250 --> 00:31:51,610
Put your mind at ease. He'll be out tomorrow.
385
00:31:51,610 --> 00:31:54,040
Everything will be different.
386
00:31:56,050 --> 00:31:57,840
Let's put down our things here.
387
00:31:57,840 --> 00:31:59,640
Sir.
388
00:31:59,640 --> 00:32:01,430
Chun Doong went somewhere?
389
00:32:01,430 --> 00:32:04,110
He had to go meet someone.
390
00:32:05,320 --> 00:32:07,720
Sir, please go inside.
391
00:32:07,720 --> 00:32:09,230
I will.
392
00:32:09,850 --> 00:32:12,950
Dal I, come with me.
393
00:32:15,930 --> 00:32:18,350
When I heard the rumors about the Prefect being shot,
394
00:32:18,350 --> 00:32:20,490
I thought it was your doing.
395
00:32:22,060 --> 00:32:23,710
Was it you?
396
00:32:24,810 --> 00:32:26,610
How did you know?
397
00:32:26,610 --> 00:32:30,930
How many people around here can shoot?
398
00:32:31,590 --> 00:32:32,920
I don't know.
399
00:32:32,920 --> 00:32:35,070
You and me. That's it.
400
00:32:36,360 --> 00:32:39,580
What if something happens to you? Why did you do such a thing?
401
00:32:41,490 --> 00:32:46,950
Never fire a weapon without permission again.
402
00:32:46,950 --> 00:32:48,500
Sir.
403
00:32:50,090 --> 00:32:52,990
Does Bong Sam know?
404
00:32:52,990 --> 00:32:53,870
No.
405
00:32:53,870 --> 00:32:57,350
Then, who does?
406
00:32:58,370 --> 00:33:01,620
Just Chun Doong and me.
407
00:33:05,830 --> 00:33:08,300
Where were you aiming?
408
00:33:10,670 --> 00:33:14,610
For his head, but I missed and it grazed under his ear.
409
00:33:16,420 --> 00:33:21,070
Nothing to be ashamed of. It was a fair shot.
410
00:33:28,340 --> 00:33:31,540
Why haven't you gone in?
411
00:33:32,410 --> 00:33:37,920
We're um, not going to help.
412
00:33:38,450 --> 00:33:40,270
Why not?
413
00:33:40,270 --> 00:33:42,780
Are we Gwi Dong's slaves?
414
00:33:42,780 --> 00:33:45,470
Who knows how the world's changing?
415
00:33:45,470 --> 00:33:48,880
I'd rather get involved in a prison break instead.
416
00:33:48,880 --> 00:33:52,390
Getting out a courtesan? What do we care?
417
00:33:52,390 --> 00:33:55,320
Did you say all this to Gwi Dong?
418
00:33:57,360 --> 00:33:59,880
We haven't gone in yet.
419
00:34:00,790 --> 00:34:03,580
Have you changed your mind?
420
00:34:03,580 --> 00:34:05,420
I don't know.
421
00:34:07,380 --> 00:34:09,320
He'll be pretty upset.
422
00:34:09,320 --> 00:34:11,910
That can't be helped.
423
00:34:11,910 --> 00:34:15,420
We're getting out of here.
424
00:34:15,420 --> 00:34:17,100
Let's go.
425
00:34:24,540 --> 00:34:26,040
They're leaving.
426
00:34:26,040 --> 00:34:28,740
- Hey, Pan Sul! - Pan Sul!
427
00:34:30,190 --> 00:34:34,450
Leave them. They're not coming.
428
00:34:34,450 --> 00:34:38,770
That's odd. He said he would.
429
00:34:38,770 --> 00:34:41,460
They must be scared.
430
00:34:42,490 --> 00:34:45,420
With no Pan Sul, should we wait until tomorrow?
431
00:34:45,420 --> 00:34:49,190
No. It's got to be now.
432
00:34:59,400 --> 00:35:01,400
How many are dead?
433
00:35:03,640 --> 00:35:06,090
Hurry!
434
00:35:13,240 --> 00:35:14,980
What's all this?
435
00:35:15,460 --> 00:35:20,570
I don't know. Something's been in the air the last few days.
436
00:35:23,130 --> 00:35:26,740
If it isn't Lord Flatulence!
437
00:35:26,740 --> 00:35:32,050
Sir! We were just talking about you!
438
00:35:33,410 --> 00:35:38,650
Is it true you eat so much you got rolls of fat?
439
00:35:40,600 --> 00:35:45,390
You...! Have you no shame?
440
00:35:45,390 --> 00:35:49,390
You beggin' us to kill you, huh?
441
00:35:49,390 --> 00:35:51,810
Enough. Let's go.
442
00:36:13,900 --> 00:36:18,700
Is Lord Fat-Rolls alright?
443
00:36:19,200 --> 00:36:22,480
Is grain rotting in your storehouse?
444
00:36:23,890 --> 00:36:27,960
- Eat this! - And this!
445
00:36:27,960 --> 00:36:31,260
Trash! Stop right now!
446
00:36:34,210 --> 00:36:38,030
My lord!
447
00:36:38,030 --> 00:36:41,070
Are you alright? You...!
448
00:36:42,430 --> 00:36:46,640
Come back here!
449
00:36:48,400 --> 00:36:51,220
Sir, are you hurt?
450
00:36:51,220 --> 00:36:52,860
I'm fine.
451
00:36:58,530 --> 00:37:03,610
I was afraid of this so I called the guard.
452
00:37:03,610 --> 00:37:07,300
Father, I'm scared.
453
00:37:07,300 --> 00:37:09,220
There's no reason to be.
454
00:37:09,220 --> 00:37:11,310
Until this is over,
455
00:37:11,310 --> 00:37:14,360
we'll keep the guards.
456
00:37:14,360 --> 00:37:16,980
We can't trust them.
457
00:37:17,950 --> 00:37:19,700
This is what we have to do:
458
00:37:19,700 --> 00:37:25,050
You and Geumok go to your parent's at dawn.
459
00:37:25,050 --> 00:37:28,190
Sir, there won't be a riot.
460
00:37:28,190 --> 00:37:29,860
Do as you're told.
461
00:37:29,860 --> 00:37:33,120
Take your valuables and go.
462
00:37:33,120 --> 00:37:36,440
Gwi Dong and I will stay here.
463
00:37:36,440 --> 00:37:39,130
Where's your brother?
464
00:37:39,130 --> 00:37:41,100
Out again.
465
00:37:41,100 --> 00:37:44,320
On a day like today?
466
00:37:44,320 --> 00:37:46,810
That boy, it's always something.
467
00:37:49,550 --> 00:37:53,450
Excuse me, Sir.
468
00:37:53,450 --> 00:37:58,100
Who's the incredibly attractive gatekeeper?
469
00:37:58,100 --> 00:38:00,770
That's me. Who are you?
470
00:38:00,770 --> 00:38:03,430
I'm from the House of Willows.
471
00:38:03,430 --> 00:38:07,410
Un Shim sent me to see you.
472
00:38:07,410 --> 00:38:10,220
Un Shim?
473
00:38:10,220 --> 00:38:14,430
Ah, "a pole rising to the clouds." That Un Shim?
474
00:38:14,430 --> 00:38:19,490
Yes, Sir. She lost her hairpin earlier
475
00:38:19,490 --> 00:38:21,120
and we can't find it.
476
00:38:21,120 --> 00:38:25,500
How can she possibly find it at night?
477
00:38:25,500 --> 00:38:29,760
Which is why I'm to ask for your lantern, Sir.
478
00:38:31,310 --> 00:38:33,730
Come on. I'll find it.
479
00:38:41,250 --> 00:38:43,330
Is Do Bok inside?
480
00:38:43,330 --> 00:38:44,580
He left.
481
00:38:44,580 --> 00:38:46,270
When will he be back?
482
00:38:46,270 --> 00:38:48,520
What's it to you?
483
00:38:48,520 --> 00:38:51,100
Un Shim wants to see you
484
00:38:51,100 --> 00:38:54,720
but Do Bok scares her.
485
00:38:54,720 --> 00:38:55,930
Me?
486
00:38:55,930 --> 00:38:58,020
Yes, Sir.
487
00:38:59,000 --> 00:39:03,600
Relax. Do Bok won't be back tonight.
488
00:39:08,820 --> 00:39:11,140
Huh? What do you want?
489
00:39:25,060 --> 00:39:28,050
Do Bok won't be back tonight.
490
00:39:28,050 --> 00:39:29,720
Good.
491
00:39:29,720 --> 00:39:33,290
Sorry, it being cold and all.
492
00:39:33,290 --> 00:39:36,760
We'll let you go when we're through.
493
00:39:43,810 --> 00:39:46,040
Another glass.
494
00:40:00,230 --> 00:40:02,340
Are you cold?
495
00:40:02,340 --> 00:40:04,480
No, Sir.
496
00:40:04,480 --> 00:40:07,100
Then why is your hand shaking?
497
00:40:15,290 --> 00:40:21,500
If you're not cold, take that top off.
498
00:40:23,260 --> 00:40:28,140
Sir, please, think of my father
499
00:40:28,140 --> 00:40:31,890
and have pity on me.
500
00:40:31,890 --> 00:40:35,130
Why are you ruining my wine, huh?
501
00:40:35,130 --> 00:40:36,990
Please!
502
00:40:50,240 --> 00:40:53,440
Another game...!
503
00:41:07,330 --> 00:41:10,370
Take it off yourself, right now!
504
00:41:10,370 --> 00:41:13,690
I'd rather die.
505
00:41:13,690 --> 00:41:15,820
This thing!
506
00:41:32,370 --> 00:41:35,990
Dong Nyeo, let's go.
507
00:41:49,420 --> 00:41:53,970
Who are you? What are you doing?
508
00:41:57,230 --> 00:42:01,480
Men! Front and center!
509
00:42:01,480 --> 00:42:04,430
- What the--? - Get out here!
510
00:42:04,430 --> 00:42:06,700
The door won't open.
511
00:42:09,650 --> 00:42:13,780
- It's stuck! - It won't--
512
00:42:37,710 --> 00:42:40,910
Sorry.
513
00:42:40,910 --> 00:42:44,390
Give a yell and somebody will let you go.
514
00:42:44,390 --> 00:42:51,420
I'll never forget your face.
515
00:42:51,420 --> 00:42:56,580
Good. That's Un Shim's brother, Unjo,
516
00:42:56,580 --> 00:43:00,470
the bird lost in the clouds.
517
00:43:13,380 --> 00:43:15,720
Unjo?
518
00:43:20,420 --> 00:43:24,740
Nanny, it's me. Open up.
519
00:43:34,840 --> 00:43:37,060
Dong Nyeo.
520
00:43:37,060 --> 00:43:38,870
I'm sorry about this.
521
00:43:38,870 --> 00:43:42,150
He told me everything.
522
00:43:42,150 --> 00:43:46,020
We already talked about it but no one can see her.
523
00:43:46,020 --> 00:43:48,310
I'm counting on you, Nanny.
524
00:43:48,310 --> 00:43:50,430
Don't worry.
525
00:43:52,730 --> 00:43:56,850
Dong Nyeo, I'll be off.
526
00:43:56,850 --> 00:44:00,820
Thank you. I'll never forget this.
527
00:44:07,410 --> 00:44:12,680
Young Lord, I hear the toughs
528
00:44:12,680 --> 00:44:17,350
are rousting any nobles they see.
529
00:44:17,350 --> 00:44:22,350
Don't worry. They won't mess with me. I'm pretty tough myself.
530
00:44:22,350 --> 00:44:26,610
Oh, hush. Just be careful.
531
00:44:26,610 --> 00:44:30,430
I'll look after myself.
532
00:44:30,430 --> 00:44:32,690
You look after Dong Nyeo.
533
00:44:50,100 --> 00:44:51,950
What are you still doing here?
534
00:44:51,950 --> 00:44:54,480
I was worried about sending you alone, so I waited.
535
00:44:54,480 --> 00:44:55,980
Worried?
536
00:44:55,980 --> 00:44:58,200
Look over there.
537
00:45:04,930 --> 00:45:07,320
What is it?
538
00:45:07,320 --> 00:45:11,890
The local tough guys are beating the guards.
539
00:45:12,590 --> 00:45:16,620
They see a noble, they attack.
540
00:45:18,560 --> 00:45:21,990
How did it all come to this?
541
00:45:21,990 --> 00:45:26,490
Rebellion is coming, I think.
542
00:45:26,490 --> 00:45:28,430
Rebellion?
543
00:45:30,460 --> 00:45:32,870
Hurry!
544
00:46:06,160 --> 00:46:09,660
Here. You should go in.
545
00:46:14,240 --> 00:46:16,770
I have a question.
546
00:46:18,230 --> 00:46:20,800
Pan Sul turned back,
547
00:46:21,560 --> 00:46:24,620
but why did you stick with me?
548
00:46:24,620 --> 00:46:27,280
You have to ask?
549
00:46:28,590 --> 00:46:33,050
Pan Sul's tired of you bossing him around.
550
00:46:33,050 --> 00:46:34,680
Bossing?
551
00:46:34,680 --> 00:46:37,210
You may think he's your friend,
552
00:46:37,210 --> 00:46:42,060
but can a poor kid really be friends with a noble?
553
00:46:42,060 --> 00:46:44,600
Is that what you think too?
554
00:46:45,610 --> 00:46:49,440
You're not like other nobles.
555
00:46:49,440 --> 00:46:54,560
There is no caste, not between us.
556
00:46:57,650 --> 00:47:01,900
I'll go with you anywhere you say.
557
00:47:03,430 --> 00:47:05,300
Since we're a duo?
558
00:47:06,160 --> 00:47:09,080
Yeah. Since we're a duo.
559
00:47:58,510 --> 00:48:01,060
Arms!
560
00:48:07,450 --> 00:48:11,420
Ready!
561
00:48:27,200 --> 00:48:30,130
Fire!
562
00:50:15,290 --> 00:50:16,840
To the storehouse!
563
00:50:16,840 --> 00:50:20,590
Take back what's ours!
564
00:50:26,230 --> 00:50:29,010
Bong Som, free the prisoners.
565
00:50:29,010 --> 00:50:31,260
I'm going after the prefect.
566
00:50:31,260 --> 00:50:32,980
Sir.
567
00:50:43,530 --> 00:50:46,080
Burn it all!
568
00:50:52,360 --> 00:50:54,190
Faster!
569
00:51:03,490 --> 00:51:05,930
Move!
570
00:51:38,430 --> 00:51:39,640
Outside?
571
00:51:39,640 --> 00:51:43,360
The prefecture is ours.
572
00:51:43,360 --> 00:51:45,080
Come out.
573
00:52:04,470 --> 00:52:08,020
I've had enough, you little beggar!
574
00:52:08,020 --> 00:52:11,330
- Up, up! - Spare me!
575
00:52:12,290 --> 00:52:15,100
Move it out, go on.
576
00:52:16,080 --> 00:52:18,430
Go on, move it along.
577
00:52:22,180 --> 00:52:23,630
The Prefect?
578
00:52:23,630 --> 00:52:25,630
He got away an hour ago.
579
00:52:26,350 --> 00:52:28,340
Rat bast--!
580
00:52:28,410 --> 00:52:30,440
Me?
581
00:52:30,500 --> 00:52:32,930
Not you. Come on.
582
00:52:42,500 --> 00:52:46,600
What's a few chickens when you steal people's cattle?
583
00:52:47,360 --> 00:52:50,900
How about I take it out on your hide, huh?
584
00:52:54,140 --> 00:52:55,850
Quiet!
585
00:52:56,600 --> 00:52:59,200
Kang the Hunter has something to say.
586
00:53:07,450 --> 00:53:13,760
Who forced you to tear down the gates and capture these men?
587
00:53:14,820 --> 00:53:20,030
Who drove you to break the royal seal and free the prisoners?
588
00:53:21,740 --> 00:53:26,530
Who drove you to insurrection?
589
00:53:27,580 --> 00:53:31,960
Who bred dissent and made you come here tonight?
590
00:53:33,610 --> 00:53:37,810
I am not the leader of this insurrection!
591
00:53:38,540 --> 00:53:43,170
The leader of this insurrection is the filthy prefect that exploited his own people!
592
00:53:43,770 --> 00:53:46,500
Hear, hear!
593
00:53:46,540 --> 00:53:48,690
Hear, hear!
594
00:53:48,690 --> 00:53:53,940
And the greed of the Six Ministries that support him!
595
00:53:54,950 --> 00:53:58,240
Hear, hear!
596
00:54:00,540 --> 00:54:04,970
Enough talk! Let's torture 'em!
597
00:54:05,610 --> 00:54:08,980
Torture! Torture!
598
00:54:11,620 --> 00:54:15,110
Tie them to a rack and beat them!
599
00:54:22,510 --> 00:54:26,000
Now is the time for you to make a decision.
600
00:54:27,300 --> 00:54:32,750
Leave now if you'd rather starve at the hands of greed. We won't stop you.
601
00:54:33,550 --> 00:54:39,320
But if you're willing to die to make a better world, stay with us!
602
00:54:39,720 --> 00:54:43,210
Stay! Stay!
603
00:54:44,220 --> 00:54:48,010
I'll fight the royal troops to the last!
604
00:54:48,800 --> 00:55:00,600
Hooray! Hooray!Fight! Fight!
605
00:55:03,580 --> 00:55:05,890
Hurry!
606
00:55:19,200 --> 00:55:21,440
Hyeongnim! Hyeongnim!
607
00:55:31,560 --> 00:55:34,330
Kul Tuk, pretty sweet, huh?
608
00:55:34,330 --> 00:55:37,390
Get up, you..!
609
00:55:37,670 --> 00:55:40,520
Ahjumoni, no wine?
610
00:55:41,090 --> 00:55:43,400
No idea.
611
00:55:43,420 --> 00:55:47,060
In the kitchen, in a jar behind the door.
612
00:55:47,960 --> 00:55:51,170
- In the jar. - Wine in a jar!
613
00:55:51,280 --> 00:55:53,520
Hey, watcha get?
614
00:55:53,520 --> 00:55:58,610
Not much. I was too late. This is all I got.
615
00:55:59,180 --> 00:56:01,950
- What's it good for? - Good point.
616
00:56:04,320 --> 00:56:08,790
You done messin' around? Let's knock back a few.
617
00:56:09,120 --> 00:56:12,440
Look at that, perfect for drinkin;!
618
00:56:13,740 --> 00:56:16,290
- Chop-chop. - Right.
619
00:56:18,320 --> 00:56:21,240
- Go easy, all of you. - Ma'am.
620
00:56:22,080 --> 00:56:25,010
Some day, huh?
621
00:56:26,510 --> 00:56:28,690
Whew.
622
00:56:32,370 --> 00:56:34,560
What's that?
623
00:56:34,920 --> 00:56:38,500
- Sesame. - Where'd you find that?
624
00:56:39,230 --> 00:56:43,850
There was a basket in the storehouse. It was under that.
625
00:56:45,310 --> 00:56:47,940
I looked all over for it
626
00:56:48,870 --> 00:56:50,440
and you found it.
627
00:56:52,800 --> 00:56:55,400
Want me to leave you some?
628
00:56:57,200 --> 00:56:58,500
Aish!
629
00:56:58,980 --> 00:57:02,770
Some people want your roof and your foundation.
630
00:57:03,010 --> 00:57:05,690
I'm not so bad.
631
00:57:06,300 --> 00:57:14,200
Half is more than enough. I'm not greedy, not really.
632
00:57:17,620 --> 00:57:21,030
You trying to act like my friend?
633
00:57:21,550 --> 00:57:24,070
Get out of here, you thief!
634
00:57:24,550 --> 00:57:29,980
What good is yelling? What good will it do?
635
00:57:30,300 --> 00:57:33,830
Don't get yourself all worked up. I'm off.
636
00:57:35,280 --> 00:57:37,420
And I'm no thief.
637
00:57:39,930 --> 00:57:42,240
Filthy beggar, I swear.
638
00:58:28,140 --> 00:58:33,130
Sir, any way I look at it, there's only one way out.
639
00:58:34,310 --> 00:58:37,910
We'll have to ferry across the river.
640
00:58:39,050 --> 00:58:42,280
Can we reach the dock?
641
00:58:42,600 --> 00:58:45,860
No. They'll catch us before we get there.
642
00:58:46,170 --> 00:58:52,350
Which is why you and the Young Lord should hide here till dark.
643
00:58:53,400 --> 00:58:56,220
I'll go get the boat ready and wait for you.
644
00:58:57,360 --> 00:58:59,340
Good. That's good.
645
00:58:59,340 --> 00:59:02,180
But what if you can't find a boat?
646
00:59:03,300 --> 00:59:08,200
Don't worry. I know someone there.
647
00:59:49,950 --> 00:59:51,390
Is there another path?
648
00:59:51,400 --> 00:59:54,800
Yes, up ahead to the left.
649
01:00:19,080 --> 01:00:25,830
- Who are you? - If we stay, we'll both die. When I attack, you run.
650
01:00:27,410 --> 01:00:29,610
I can't, Father.
651
01:00:31,010 --> 01:00:34,220
Are you disobeying me? Do it.
652
01:00:37,500 --> 01:00:39,600
After him!
653
01:01:48,390 --> 01:01:50,540
Move and you're dead.
654
01:01:52,170 --> 01:01:54,470
Here!
655
01:01:55,490 --> 01:01:57,590
Kill him already!
656
01:02:06,510 --> 01:02:09,200
The enemy of my master.
657
01:02:14,830 --> 01:02:20,630
Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki
658
01:02:20,640 --> 01:02:24,260
♫It is so far away, further than the clouds,♫
659
01:02:24,260 --> 01:02:28,100
♫further than the mountains,♫
660
01:02:28,100 --> 01:02:32,280
♫we can´t meet and that causes me great pain.♫
661
01:02:32,280 --> 01:02:33,750
~Preview~
662
01:02:33,750 --> 01:02:36,520
I can't believe we have to part here.
663
01:02:36,520 --> 01:02:39,260
Let's meet again.
664
01:02:39,260 --> 01:02:40,830
I will reveal the truth.
665
01:02:40,830 --> 01:02:43,780
Why my mother hates me and who my father is!
666
01:02:43,780 --> 01:02:46,220
Why I was thrown away when I was born!
667
01:02:46,220 --> 01:02:48,760
I will find out the truth!
668
01:02:49,200 --> 01:02:57,800
In the book I've read, it says that I have to live with a different heart and take different actions!
669
01:02:58,410 --> 01:03:01,980
I am proud of you, father, more than anyone in this world.
670
01:03:01,980 --> 01:03:06,230
I always waited for you to come home.
671
01:03:06,600 --> 01:03:09,800
♫ Life is short, ♫
672
01:03:11,510 --> 01:03:13,570
You can't do this!
673
01:03:15,400 --> 01:03:20,300
♫ let´s try to meet in the next life.♫
674
01:03:20,600 --> 01:03:26,300
Something big happened! They are called the "Arae-ra" bandits and thieves.You said they knew.
675
01:03:26,430 --> 01:03:28,240
Have you checked if anyone held a grudge against the deceased?
676
01:03:28,240 --> 01:03:31,290
He'll be known as a righteous thief, a person who robs for the
677
01:03:31,290 --> 01:03:33,560
I'm unable to see the face clearly.
678
01:03:33,600 --> 01:03:40,300
The matter has been precipitated. ♫In the next life as well as in the new life we could probably meet.♫
45404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.