Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,380
The Duo
2
00:00:20,170 --> 00:00:24,540
Hurry! Get a doctor, Sir!
3
00:00:33,330 --> 00:00:36,150
Episode 8
4
00:00:42,220 --> 00:00:44,710
Where are you rushing off to?
5
00:00:46,540 --> 00:00:48,910
Did something happen?
6
00:00:48,910 --> 00:00:51,170
I don't know.
7
00:00:51,700 --> 00:00:56,160
But why is there so much commotion in the market?
8
00:01:03,420 --> 00:01:05,910
What brings you here?
9
00:01:05,910 --> 00:01:08,590
I came to meet someone.
10
00:01:11,280 --> 00:01:14,640
There's something urgent to take care of at home, so I have to go.
11
00:01:14,640 --> 00:01:16,730
Sure. Go on.
12
00:01:32,770 --> 00:01:35,720
What's all this? Has something happened?
13
00:01:35,720 --> 00:01:38,950
The Prefect has been shot.
14
00:01:40,570 --> 00:01:42,180
Shot?
15
00:01:48,920 --> 00:01:50,310
Halt!
16
00:01:50,310 --> 00:01:54,730
- Easy now. - My Lord.
17
00:01:58,440 --> 00:02:00,810
Gently.
18
00:02:04,460 --> 00:02:06,040
Move out.
19
00:02:06,040 --> 00:02:08,280
My lord.
20
00:02:08,280 --> 00:02:12,260
My Lord!
21
00:02:25,990 --> 00:02:28,170
You're insane!
22
00:02:28,170 --> 00:02:29,980
You're the one who is insane.
23
00:02:29,980 --> 00:02:33,160
How can I bear to see your head
24
00:02:33,160 --> 00:02:35,070
on display for the assassination?
25
00:02:36,630 --> 00:02:39,220
Better me than you.
26
00:02:39,220 --> 00:02:43,630
I had no idea you were such a good shot.
27
00:02:44,310 --> 00:02:47,400
We can't stay here. Let's go.
28
00:02:52,410 --> 00:02:54,190
Shot in the market?
29
00:02:54,190 --> 00:02:56,210
- Yes, Sir. - How is he?
30
00:02:56,210 --> 00:02:58,020
They don't know yet.
31
00:02:58,020 --> 00:03:00,990
How can they not know?
32
00:03:00,990 --> 00:03:02,780
And the assassin?
33
00:03:02,780 --> 00:03:06,620
It all happened so fast, I didn't ask.
34
00:03:06,620 --> 00:03:09,320
What now?
35
00:03:09,320 --> 00:03:12,000
I'm going to the prefecture.
36
00:03:12,000 --> 00:03:14,120
So am I.
37
00:03:29,350 --> 00:03:31,550
Let's see.
38
00:03:38,390 --> 00:03:40,260
Where was he shot?
39
00:03:40,260 --> 00:03:42,880
Below the left ear,
40
00:03:42,880 --> 00:03:45,600
and it was lodged in the neck.
41
00:03:46,250 --> 00:03:50,180
Oh, no! What's happened to my little brother?
42
00:03:50,180 --> 00:03:52,910
We saved him, fortunately.
43
00:03:52,910 --> 00:03:54,410
And the assassin?
44
00:03:54,410 --> 00:03:57,030
Unfortunately, we lost him.
45
00:03:57,030 --> 00:04:01,720
Right now we have men scouring the city at every corner.
46
00:04:01,720 --> 00:04:05,450
This is what we took from his neck.
47
00:04:06,630 --> 00:04:08,610
What type is it?
48
00:04:08,610 --> 00:04:10,380
Not a rifle ball.
49
00:04:10,380 --> 00:04:13,920
I've never seen one like it.
50
00:04:13,920 --> 00:04:16,110
It's not military issue?
51
00:04:16,110 --> 00:04:20,440
Right. Homemade, I'd say.
52
00:04:20,440 --> 00:04:24,270
Who would shoot an innocent Prefect?
53
00:04:24,270 --> 00:04:26,650
Your sister's here.
54
00:04:26,650 --> 00:04:29,550
Wake up!
55
00:04:37,260 --> 00:04:39,540
Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki
56
00:04:39,540 --> 00:04:40,840
Ugh, what a world.
57
00:04:40,840 --> 00:04:42,850
Welcome!
58
00:04:43,490 --> 00:04:45,200
I need a drink.
59
00:04:45,200 --> 00:04:48,790
Yes, sir. Wine for the gentleman.
60
00:04:48,790 --> 00:04:51,640
He's alive.
61
00:04:51,640 --> 00:04:52,630
Who?
62
00:04:52,630 --> 00:04:58,020
The Prefect. Shot in the neck and still kicking!
63
00:04:58,020 --> 00:05:01,190
Luck of the Devil, that one.
64
00:05:01,190 --> 00:05:03,880
Who?
65
00:05:03,880 --> 00:05:08,130
The Prefect, he survived.
66
00:05:08,130 --> 00:05:11,920
I thought things would change. No such luck!
67
00:05:11,920 --> 00:05:15,440
Don't say that. Life is valuable no matter what.
68
00:05:15,440 --> 00:05:18,730
You should be wishing for life, not death.
69
00:05:18,730 --> 00:05:22,110
But if he lives, we could die.
70
00:05:22,110 --> 00:05:24,810
Still, you shouldn't speak that way.
71
00:05:24,810 --> 00:05:29,140
What do you know? You know what they're saying?
72
00:05:29,140 --> 00:05:32,360
That the assassin's a hero.
73
00:05:32,360 --> 00:05:36,260
I swear, they'll arrest you for that!
74
00:05:36,260 --> 00:05:41,030
Hush! Always siding with your nobles.
75
00:05:41,030 --> 00:05:45,260
Lady! Lady!
76
00:05:45,260 --> 00:05:49,760
Seen any strangers around here lately?
77
00:05:49,760 --> 00:05:51,890
None.
78
00:05:51,890 --> 00:05:53,890
Did you find the assassin?
79
00:05:53,890 --> 00:05:57,250
No and it's bad.
80
00:05:57,250 --> 00:05:58,870
Let's have a look in back.
81
00:05:58,870 --> 00:06:01,100
This way.
82
00:06:02,580 --> 00:06:06,650
How'd he manage it in a crowded market?
83
00:06:06,650 --> 00:06:10,600
Pretty slick, right in front of them and all.
84
00:06:10,600 --> 00:06:14,040
They say he can turn invisible like Hong Gildong.
85
00:06:14,040 --> 00:06:15,790
Right?
86
00:06:37,480 --> 00:06:41,730
The furnace is still hot. He can't be far.
87
00:06:41,730 --> 00:06:45,850
This is Kang's work, without a doubt.
88
00:06:45,850 --> 00:06:50,090
Turn the village upside down and find him!
89
00:06:52,160 --> 00:06:54,930
The girl's room is empty, too.
90
00:06:57,730 --> 00:06:59,780
Bongsam?
91
00:07:05,150 --> 00:07:06,400
You're Dal I, right?
92
00:07:06,400 --> 00:07:07,790
Doing alright?
93
00:07:07,790 --> 00:07:09,670
Of course.
94
00:07:10,590 --> 00:07:12,170
You're Chun Doong, right?
95
00:07:12,170 --> 00:07:14,580
Yes. Nice to meet you.
96
00:07:14,580 --> 00:07:18,650
Yi, Yang, they've arrested all the local hunters.
97
00:07:18,650 --> 00:07:23,030
So I heard. Will you be all right at your place?
98
00:07:23,030 --> 00:07:26,410
It doesn't matter. Arrest me, torture me,
99
00:07:26,410 --> 00:07:28,830
let them try it!
100
00:07:28,830 --> 00:07:30,410
Try to be careful.
101
00:07:30,410 --> 00:07:31,920
Don't worry about me.
102
00:07:31,920 --> 00:07:34,850
Just see to these two kids.
103
00:07:34,850 --> 00:07:39,790
Don't worry. I'll look after them until Kang arrives.
104
00:07:40,950 --> 00:07:42,820
Go in.
105
00:07:42,820 --> 00:07:44,200
Ma'am.
106
00:07:50,160 --> 00:07:53,430
It's like a doctor's place.
107
00:07:53,430 --> 00:07:55,620
He's an herbalist.
108
00:08:05,350 --> 00:08:09,590
Oh my, I'm starving!
109
00:08:09,590 --> 00:08:14,910
Help a poor dying man!
110
00:08:14,910 --> 00:08:17,050
Soooo hungry...!
111
00:08:40,550 --> 00:08:42,350
We've got to hurry.
112
00:08:42,350 --> 00:08:44,030
Yes, ma'am.
113
00:08:56,250 --> 00:08:58,230
Brood hen.
114
00:08:58,230 --> 00:09:00,080
Uh-huh.
115
00:09:23,020 --> 00:09:23,980
Mom,
116
00:09:23,980 --> 00:09:26,050
be careful.
117
00:09:27,370 --> 00:09:30,250
Hand me the bag.
118
00:09:39,280 --> 00:09:41,390
Watch it.
119
00:09:43,180 --> 00:09:45,980
Do Gap. Do Gap. Right.
120
00:09:49,010 --> 00:09:51,500
Dad, five hens. Five!
121
00:09:51,500 --> 00:09:53,980
That's my boy!
122
00:09:55,160 --> 00:09:57,330
He's earning his keep.
123
00:09:57,330 --> 00:10:00,420
Psssh, it's cause you watched so good.
124
00:10:00,420 --> 00:10:02,100
Right, right.
125
00:10:02,100 --> 00:10:05,480
Let's go before these hens wake up.
126
00:10:05,480 --> 00:10:10,250
Right, come on. Do Gap, bowl. Bowlity-bowl-bowl.
127
00:10:15,790 --> 00:10:19,370
It'd be nice to have some ginseng to go with the chicken.
128
00:10:19,370 --> 00:10:20,860
Not to worry.
129
00:10:20,860 --> 00:10:24,680
I liberate three roots from the herbalist.
130
00:10:24,680 --> 00:10:27,990
He'll never miss 'em.
131
00:10:27,990 --> 00:10:33,330
A little rice and one for you, for me, and little Do Gap.
132
00:10:33,330 --> 00:10:35,410
And dad's first wife?
133
00:10:35,410 --> 00:10:37,550
There's just the three!
134
00:10:37,550 --> 00:10:40,480
She likes hers plain anyway.
135
00:10:40,480 --> 00:10:44,990
Then, she gets mine and I'll have it plain.
136
00:10:44,990 --> 00:10:47,410
You'll do as you're told.
137
00:10:47,410 --> 00:10:50,430
Oh, let him do as he wants.
138
00:10:50,430 --> 00:10:52,450
Plain, ginseng,
139
00:10:52,450 --> 00:10:56,580
it's all in the family.
140
00:10:57,600 --> 00:11:01,210
Yeah, Auntie. Do like dad says.
141
00:11:01,210 --> 00:11:04,510
I'd feel better.
142
00:11:13,400 --> 00:11:15,660
Daddy, come on!
143
00:11:15,660 --> 00:11:17,930
Too late.
144
00:11:23,580 --> 00:11:25,310
What you got there?
145
00:11:25,310 --> 00:11:26,950
This?
146
00:11:27,790 --> 00:11:29,570
Chickens.
147
00:11:39,730 --> 00:11:43,980
Barely enough to be worthwhile!
148
00:11:51,850 --> 00:11:54,870
What are you looking at?
149
00:11:54,870 --> 00:11:58,440
I could take it all,
150
00:11:58,440 --> 00:12:01,540
so how about one bite, huh?
151
00:12:02,200 --> 00:12:07,170
You already hogged the lion's share!
152
00:12:07,170 --> 00:12:09,500
Stop begging.
153
00:12:09,500 --> 00:12:11,970
Hit me if you got to!
154
00:12:13,130 --> 00:12:15,040
Why cover your mouth?
155
00:12:15,040 --> 00:12:19,030
So I don't lose any rice.
156
00:12:19,840 --> 00:12:23,180
You're better off than me.
157
00:12:23,180 --> 00:12:26,310
I had so little, I added water
158
00:12:26,310 --> 00:12:29,200
to bloat the rice.
159
00:12:29,200 --> 00:12:33,440
Me, I been pretending this whole time.
160
00:12:33,440 --> 00:12:36,310
See? It's empty.
161
00:12:37,310 --> 00:12:40,520
We'll starve if we don't watch it.
162
00:12:42,420 --> 00:12:45,340
Begging's not what it used to be.
163
00:12:45,340 --> 00:12:49,030
All the kindness is gone.
164
00:12:49,030 --> 00:12:51,160
Somebody's all, you, me,
165
00:12:51,160 --> 00:12:54,040
the Prefect, let's all die!
166
00:12:55,060 --> 00:12:58,010
That's what it's come to.
167
00:12:58,010 --> 00:13:01,100
Kul Tuk! Kul Tuk!
168
00:13:03,320 --> 00:13:05,120
We got a problem!
169
00:13:05,120 --> 00:13:06,640
What?
170
00:13:06,640 --> 00:13:10,470
- Nabbed... - What problem?!
171
00:13:10,470 --> 00:13:14,660
The Boss has been nabbed!
172
00:13:18,520 --> 00:13:21,700
Wait, what'd he do?
173
00:13:21,700 --> 00:13:26,380
He snatched five chickens.
174
00:13:30,820 --> 00:13:33,660
Not just one or two, but five?
175
00:13:33,660 --> 00:13:36,460
Then it makes sense he'd be nabbed.
176
00:13:36,460 --> 00:13:39,090
Definitely makes sense.
177
00:13:39,090 --> 00:13:42,260
Once he's taken, is that it then?
178
00:13:42,260 --> 00:13:44,340
Or will they let him out?
179
00:13:48,090 --> 00:13:50,360
He'll get out.
180
00:13:51,240 --> 00:13:54,980
He's going to, so he can bleed us dry.
181
00:13:58,590 --> 00:14:03,490
That's what you all want, for him to get out.
182
00:14:03,490 --> 00:14:09,070
Nope. Longer he's inside, the better.
183
00:14:09,920 --> 00:14:12,430
I had my way,
184
00:14:12,430 --> 00:14:16,150
he's stay in there forever.
185
00:14:16,150 --> 00:14:18,320
Me, too.
186
00:14:21,500 --> 00:14:26,000
And you? Well?
187
00:14:30,580 --> 00:14:35,220
Me, too. And good riddance.
188
00:14:35,900 --> 00:14:38,200
Then what's the problem?
189
00:14:38,200 --> 00:14:40,480
None that I can see.
190
00:14:40,480 --> 00:14:42,960
Too bad for him.
191
00:14:44,120 --> 00:14:46,660
But good for me.
192
00:14:48,600 --> 00:14:50,980
It is a good thing.
193
00:14:52,610 --> 00:14:55,430
Very good!
194
00:15:04,630 --> 00:15:07,760
Will you confess or not?
195
00:15:07,760 --> 00:15:10,400
For what?
196
00:15:10,400 --> 00:15:14,730
What do you want me to say?
197
00:15:16,760 --> 00:15:20,040
Ten years you've been hunting.
198
00:15:20,040 --> 00:15:22,600
This is the ball that shot the Prefect.
199
00:15:22,600 --> 00:15:24,240
You still don't know?
200
00:15:24,240 --> 00:15:29,340
I've never used one like that,
201
00:15:29,340 --> 00:15:31,660
never even seen one.
202
00:15:31,660 --> 00:15:33,940
Enough! Again!
203
00:15:33,940 --> 00:15:35,490
Sir!
204
00:15:49,210 --> 00:15:52,040
Good Sir, spare me.
205
00:15:52,040 --> 00:15:55,330
I stole chickens, dogs, you name it.
206
00:15:55,330 --> 00:15:56,670
Get up.
207
00:15:56,670 --> 00:15:59,650
Just spare my life, Sir.
208
00:15:59,650 --> 00:16:01,770
Get up!
209
00:16:01,770 --> 00:16:03,090
Sir! - Now!
210
00:16:03,090 --> 00:16:06,970
Sir, sir, sir!
211
00:16:15,140 --> 00:16:17,140
Stop visiting your brother for now.
212
00:16:17,140 --> 00:16:22,270
You'll make yourself sick staying up all night.
213
00:16:23,990 --> 00:16:29,160
Mother, this candy will wash away the bitterness.
214
00:16:29,160 --> 00:16:34,020
Thank you. No one thinks of me like you.
215
00:16:34,020 --> 00:16:36,910
Gwi Dong got the candy.
216
00:16:37,860 --> 00:16:42,800
And he had that betony tonic made for you.
217
00:16:43,680 --> 00:16:46,730
Did they catch the assassin?
218
00:16:47,320 --> 00:16:49,130
Not yet.
219
00:16:49,130 --> 00:16:51,760
When they do, beheading is too good for him.
220
00:16:51,760 --> 00:16:54,950
I want him torn to pieces!
221
00:16:54,950 --> 00:16:57,330
I don't hink he'll be easy to catch,
222
00:16:57,330 --> 00:16:59,980
not with that marksmanship.
223
00:17:00,790 --> 00:17:05,450
Anyway, just be sure that you're careful.
224
00:17:05,450 --> 00:17:08,940
I'm fine. You worry about yourself.
225
00:17:08,940 --> 00:17:11,740
My Lord, if I may?
226
00:17:11,740 --> 00:17:14,150
Enter.
227
00:17:15,530 --> 00:17:20,350
We have word from the Prefect's office. They need you.
228
00:17:20,350 --> 00:17:24,270
Has the Prefect's health turned?
229
00:17:24,270 --> 00:17:25,660
It's not that.
230
00:17:25,660 --> 00:17:30,460
They say the Governor is on his way.
231
00:17:32,060 --> 00:17:34,220
And the Prefect?
232
00:17:34,260 --> 00:17:37,020
Very well, ma'am.
233
00:17:40,410 --> 00:17:43,330
Thank you, come again.
234
00:17:43,330 --> 00:17:48,400
Nanny, let me use your room.
235
00:17:48,400 --> 00:17:52,950
I need to change and go somewhere.
236
00:18:05,530 --> 00:18:08,280
Here, here...!
237
00:18:13,410 --> 00:18:16,690
Oh, oh, my back.
238
00:18:16,690 --> 00:18:20,530
Make trouble and we'll have you in stocks. Got it?
239
00:18:20,530 --> 00:18:22,040
Yes, Sir.
240
00:18:23,630 --> 00:18:26,230
He's pretty bad.
241
00:18:28,700 --> 00:18:31,400
They crushed his knee.
242
00:18:32,530 --> 00:18:33,780
Did you confess?
243
00:18:33,780 --> 00:18:37,520
I didn't say anything.
244
00:18:37,520 --> 00:18:39,570
Well done.
245
00:18:39,570 --> 00:18:42,700
Beggin' your pardon,
246
00:18:42,700 --> 00:18:46,600
but they hit me pretty good, too.
247
00:18:46,600 --> 00:18:52,460
So I'll just lay down here.
248
00:18:53,260 --> 00:18:56,720
Oh, owie, ouch, owie!
249
00:18:58,640 --> 00:19:00,080
- You! - Huh?
250
00:19:00,080 --> 00:19:02,790
- In front of your betters? - Huh?
251
00:19:02,790 --> 00:19:04,260
You going to sit or not?
252
00:19:04,260 --> 00:19:07,610
Yes, sir. Sitting. Owie!
253
00:19:09,170 --> 00:19:11,910
They get you for insurrection too?
254
00:19:11,910 --> 00:19:14,060
Insurrection?
255
00:19:14,060 --> 00:19:18,520
Well, insur-chicken, maybe.
256
00:19:19,310 --> 00:19:21,510
Insurchicken?
257
00:19:21,510 --> 00:19:24,600
He steals chickens.
258
00:19:25,690 --> 00:19:29,950
He's the boss of the Beggar's Guild.
259
00:19:29,950 --> 00:19:32,200
Yes, Sir.
260
00:19:32,200 --> 00:19:37,220
What a pleasure to see you, Sir!
261
00:19:37,220 --> 00:19:39,580
Pleasure-shmeasure.
262
00:19:39,580 --> 00:19:44,730
We'll pluck you like that chicken you stole today.
263
00:19:44,730 --> 00:19:49,530
Sir, spare me, please!
264
00:19:51,190 --> 00:19:54,470
He's had his beating.
265
00:19:54,470 --> 00:19:56,740
Leave him be.
266
00:19:58,130 --> 00:20:00,450
All right.
267
00:20:01,600 --> 00:20:04,060
We'll all be out of here tomorrow anyway.
268
00:20:04,060 --> 00:20:06,760
We should keep quiet.
269
00:20:08,180 --> 00:20:09,510
We'll be out?
270
00:20:09,510 --> 00:20:12,780
Some time tomorrow.
271
00:20:12,780 --> 00:20:15,350
That's all you need to know.
272
00:20:29,920 --> 00:20:33,060
Young Lord, wait. Please open up.
273
00:20:33,060 --> 00:20:36,600
I'm nearly done. Hold on.
274
00:20:52,440 --> 00:20:58,320
Young Lord, it's been two hours.
275
00:20:58,320 --> 00:21:04,740
Young Lord! Please open up. Young Lord!
276
00:21:06,620 --> 00:21:07,960
Oh my!
277
00:21:08,640 --> 00:21:12,800
Shh! Come in.
278
00:21:12,800 --> 00:21:16,020
Oh my!
279
00:21:19,390 --> 00:21:22,080
Why do you look like that?
280
00:21:22,080 --> 00:21:23,280
How do I look?
281
00:21:23,280 --> 00:21:25,690
Why are you doing this? It's unsightly.
282
00:21:25,690 --> 00:21:28,680
What do you mean, unsightly?
283
00:21:28,680 --> 00:21:31,370
I think I'm rather dainty and pretty.
284
00:21:31,370 --> 00:21:34,620
Young Lord, have you gone insane?
285
00:21:34,620 --> 00:21:36,990
Trust me. I'm fine.
286
00:21:36,990 --> 00:21:40,280
Then why are you in that get-up?
287
00:21:40,280 --> 00:21:42,860
I'll tell you when I get back.
288
00:21:42,860 --> 00:21:46,650
Where are you going dressed like that?
289
00:21:46,650 --> 00:21:49,130
I'm not going somewhere to sell myself, so don't worry.
290
00:21:49,130 --> 00:21:50,840
Young Lord!
291
00:21:50,840 --> 00:21:57,020
I'm confident about how I look in the front, but I feel I lack a little in the back.
292
00:21:58,130 --> 00:22:01,020
Would you put this hair tie on for me, please?
293
00:22:01,020 --> 00:22:03,300
Young Lord!
294
00:22:15,760 --> 00:22:18,120
Goodbye.
295
00:22:18,120 --> 00:22:21,990
- I'm counting on you. - Yes, sir.
296
00:22:39,560 --> 00:22:44,110
What is that? Such bad luck... Should chuck a rock at her?
297
00:22:44,110 --> 00:22:47,650
Leave it. She must have been in desperate to behave that way.
298
00:22:52,190 --> 00:22:58,470
Miss, don't be shy. Take your time.
299
00:22:58,470 --> 00:23:00,110
Let's go.
300
00:23:00,110 --> 00:23:01,620
Gross!
301
00:23:17,670 --> 00:23:19,320
Who are you?
302
00:23:20,240 --> 00:23:23,130
Is Wol Hyang in?
303
00:23:23,130 --> 00:23:27,160
Yes, but where did you come from?
304
00:23:27,160 --> 00:23:29,960
I'm Un Shim from
305
00:23:32,110 --> 00:23:34,220
the House of Willows.
306
00:23:34,220 --> 00:23:36,060
Un Shim?
307
00:23:36,060 --> 00:23:40,190
A pole rising to the clouds...
308
00:23:40,190 --> 00:23:43,210
"Un Shim."
309
00:23:43,210 --> 00:23:45,680
Huh, nice name.
310
00:23:45,680 --> 00:23:47,590
Go on.
311
00:24:25,950 --> 00:24:27,460
- Sonnuva--! - I win again.
312
00:24:27,460 --> 00:24:31,220
- How many times is that? - Again?
313
00:24:44,010 --> 00:24:48,060
Will you stop crying?
314
00:24:48,060 --> 00:24:53,940
We all have to go through it once. What good is crying?
315
00:24:54,920 --> 00:24:58,270
Show her how to greet a gentleman.
316
00:24:58,270 --> 00:25:00,590
Ma'am.
317
00:25:00,590 --> 00:25:03,560
Now, I'm the gentleman.
318
00:25:08,330 --> 00:25:11,610
Hello, Honored Sir.
319
00:25:15,370 --> 00:25:17,370
Go on.
320
00:25:32,410 --> 00:25:39,240
I'm Eng Eng, here to please you as the warmth of a Spring day.
321
00:25:40,430 --> 00:25:42,260
See?
322
00:25:43,410 --> 00:25:45,150
Yes, ma'am.
323
00:25:45,150 --> 00:25:49,750
That's how you'll greet Gentleman Yi tonight.
324
00:25:51,890 --> 00:25:55,560
Get her a bath and dress her properly.
325
00:25:56,380 --> 00:25:57,950
Ma'am.
326
00:26:13,430 --> 00:26:17,790
Sir, wake up. The Governor has arrived.
327
00:26:20,150 --> 00:26:27,930
Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki
328
00:26:30,980 --> 00:26:33,530
Do you know me?
329
00:26:34,430 --> 00:26:39,010
Yes, sir, but with his throat, he can't talk.
330
00:26:39,010 --> 00:26:42,370
His ears look fine. Can't he hear?
331
00:26:42,370 --> 00:26:45,530
No, Sir. He can, Sir.
332
00:26:46,380 --> 00:26:50,390
Do you have any idea the mess you've made?
333
00:26:51,450 --> 00:26:56,400
Why didn't you tell me you had an abbatoir tax?
334
00:27:00,180 --> 00:27:02,380
This is too frustrating.
335
00:27:02,380 --> 00:27:06,270
Get him something to write with.
336
00:27:06,270 --> 00:27:10,890
He can't move his right arm, Sir.
337
00:27:16,420 --> 00:27:18,860
What are you saying?
338
00:27:19,470 --> 00:27:22,720
I think he's saying he is to blame.
339
00:27:22,720 --> 00:27:24,530
To blame?
340
00:27:25,300 --> 00:27:28,250
You should have been more aware when taking.
341
00:27:28,250 --> 00:27:31,760
Do you know how miserable they are?
342
00:27:34,460 --> 00:27:38,380
I swear, so irritating!
343
00:27:41,550 --> 00:27:44,220
Sir, Lord Kim to see you.
344
00:27:49,260 --> 00:27:54,450
Welcome. I was going to call for you.
345
00:27:54,450 --> 00:27:57,800
I apologize for giving you concern.
346
00:27:57,800 --> 00:28:03,030
Nevermind that. This greedy Prefect will be the death of me.
347
00:28:08,510 --> 00:28:10,610
Let's talk.
348
00:28:31,910 --> 00:28:34,790
- Are they gone? - Yes, sir.
349
00:28:36,540 --> 00:28:40,450
- Sit me up. - Sir.
350
00:28:45,350 --> 00:28:49,330
I've been starving to death while not knowing
351
00:28:50,180 --> 00:28:53,210
when the Governor would get here.
352
00:28:53,210 --> 00:28:58,140
Make me some porridge, but keep it quiet.
353
00:28:58,140 --> 00:28:59,740
Yes, Sir.
354
00:29:13,150 --> 00:29:17,670
It's certainly Master Sung's literary style,
355
00:29:17,670 --> 00:29:22,210
but it's not his handwriting.
356
00:29:22,210 --> 00:29:27,200
Quite right. It's a copy.
357
00:29:27,200 --> 00:29:32,650
The original was stained in blood and couldn't be delivered to the King.
358
00:29:32,650 --> 00:29:36,670
Then it was delivered?
359
00:29:36,670 --> 00:29:41,240
How could it have been without a proper seal?
360
00:29:41,240 --> 00:29:47,240
Fortunately, the Prime Minister delayed it until he could get the facts.
361
00:29:47,240 --> 00:29:51,310
Then the Prime Minister knows?
362
00:29:51,310 --> 00:29:54,040
Even more than we do.
363
00:29:55,500 --> 00:29:57,600
How did it come to this?
364
00:29:57,600 --> 00:30:02,220
The messenger added a letter explaining what happened here.
365
00:30:02,220 --> 00:30:05,930
- Who was it? - Kang the Hunter.
366
00:30:07,620 --> 00:30:10,360
His letter details the
367
00:30:10,360 --> 00:30:14,340
Prefect's assassination of Master Sung.
368
00:30:16,610 --> 00:30:18,150
What should we do?
369
00:30:18,150 --> 00:30:21,360
That's what I want to ask you.
370
00:30:21,360 --> 00:30:27,000
There's talk of a Royal Inspector getting involved,
371
00:30:28,670 --> 00:30:32,100
thanks to your brother-in-law.
372
00:30:32,100 --> 00:30:35,720
He should have died when he was shot.
373
00:30:52,190 --> 00:30:55,690
The Governor said you couldn't sit up and write.
374
00:30:55,690 --> 00:30:57,640
What's all this?
375
00:30:59,200 --> 00:31:02,030
Is he gone?
376
00:31:02,030 --> 00:31:05,270
How can you even be eating right now?!
377
00:31:05,270 --> 00:31:06,950
But...
378
00:31:13,260 --> 00:31:15,630
A dog is better than you.
379
00:31:28,460 --> 00:31:30,520
Dal I.
380
00:31:30,520 --> 00:31:32,320
Kang!
381
00:31:36,290 --> 00:31:38,310
You've been through a lot.
382
00:31:38,310 --> 00:31:42,920
Not at all. Bong Sam has been good to us.
383
00:31:43,400 --> 00:31:46,250
Poor Grandpa has had the worst of it.
384
00:31:46,250 --> 00:31:51,610
Put your mind at ease. He'll be out tomorrow.
385
00:31:51,610 --> 00:31:54,040
Everything will be different.
386
00:31:56,050 --> 00:31:57,840
Let's put down our things here.
387
00:31:57,840 --> 00:31:59,640
Sir.
388
00:31:59,640 --> 00:32:01,430
Chun Doong went somewhere?
389
00:32:01,430 --> 00:32:04,110
He had to go meet someone.
390
00:32:05,320 --> 00:32:07,720
Sir, please go inside.
391
00:32:07,720 --> 00:32:09,230
I will.
392
00:32:09,850 --> 00:32:12,950
Dal I, come with me.
393
00:32:15,930 --> 00:32:18,350
When I heard the rumors about the Prefect being shot,
394
00:32:18,350 --> 00:32:20,490
I thought it was your doing.
395
00:32:22,060 --> 00:32:23,710
Was it you?
396
00:32:24,810 --> 00:32:26,610
How did you know?
397
00:32:26,610 --> 00:32:30,930
How many people around here can shoot?
398
00:32:31,590 --> 00:32:32,920
I don't know.
399
00:32:32,920 --> 00:32:35,070
You and me. That's it.
400
00:32:36,360 --> 00:32:39,580
What if something happens to you? Why did you do such a thing?
401
00:32:41,490 --> 00:32:46,950
Never fire a weapon without permission again.
402
00:32:46,950 --> 00:32:48,500
Sir.
403
00:32:50,090 --> 00:32:52,990
Does Bong Sam know?
404
00:32:52,990 --> 00:32:53,870
No.
405
00:32:53,870 --> 00:32:57,350
Then, who does?
406
00:32:58,370 --> 00:33:01,620
Just Chun Doong and me.
407
00:33:05,830 --> 00:33:08,300
Where were you aiming?
408
00:33:10,670 --> 00:33:14,610
For his head, but I missed and it grazed under his ear.
409
00:33:16,420 --> 00:33:21,070
Nothing to be ashamed of. It was a fair shot.
410
00:33:28,340 --> 00:33:31,540
Why haven't you gone in?
411
00:33:32,410 --> 00:33:37,920
We're um, not going to help.
412
00:33:38,450 --> 00:33:40,270
Why not?
413
00:33:40,270 --> 00:33:42,780
Are we Gwi Dong's slaves?
414
00:33:42,780 --> 00:33:45,470
Who knows how the world's changing?
415
00:33:45,470 --> 00:33:48,880
I'd rather get involved in a prison break instead.
416
00:33:48,880 --> 00:33:52,390
Getting out a courtesan? What do we care?
417
00:33:52,390 --> 00:33:55,320
Did you say all this to Gwi Dong?
418
00:33:57,360 --> 00:33:59,880
We haven't gone in yet.
419
00:34:00,790 --> 00:34:03,580
Have you changed your mind?
420
00:34:03,580 --> 00:34:05,420
I don't know.
421
00:34:07,380 --> 00:34:09,320
He'll be pretty upset.
422
00:34:09,320 --> 00:34:11,910
That can't be helped.
423
00:34:11,910 --> 00:34:15,420
We're getting out of here.
424
00:34:15,420 --> 00:34:17,100
Let's go.
425
00:34:24,540 --> 00:34:26,040
They're leaving.
426
00:34:26,040 --> 00:34:28,740
- Hey, Pan Sul! - Pan Sul!
427
00:34:30,190 --> 00:34:34,450
Leave them. They're not coming.
428
00:34:34,450 --> 00:34:38,770
That's odd. He said he would.
429
00:34:38,770 --> 00:34:41,460
They must be scared.
430
00:34:42,490 --> 00:34:45,420
With no Pan Sul, should we wait until tomorrow?
431
00:34:45,420 --> 00:34:49,190
No. It's got to be now.
432
00:34:59,400 --> 00:35:01,400
How many are dead?
433
00:35:03,640 --> 00:35:06,090
Hurry!
434
00:35:13,240 --> 00:35:14,980
What's all this?
435
00:35:15,460 --> 00:35:20,570
I don't know. Something's been in the air the last few days.
436
00:35:23,130 --> 00:35:26,740
If it isn't Lord Flatulence!
437
00:35:26,740 --> 00:35:32,050
Sir! We were just talking about you!
438
00:35:33,410 --> 00:35:38,650
Is it true you eat so much you got rolls of fat?
439
00:35:40,600 --> 00:35:45,390
You...! Have you no shame?
440
00:35:45,390 --> 00:35:49,390
You beggin' us to kill you, huh?
441
00:35:49,390 --> 00:35:51,810
Enough. Let's go.
442
00:36:13,900 --> 00:36:18,700
Is Lord Fat-Rolls alright?
443
00:36:19,200 --> 00:36:22,480
Is grain rotting in your storehouse?
444
00:36:23,890 --> 00:36:27,960
- Eat this! - And this!
445
00:36:27,960 --> 00:36:31,260
Trash! Stop right now!
446
00:36:34,210 --> 00:36:38,030
My lord!
447
00:36:38,030 --> 00:36:41,070
Are you alright? You...!
448
00:36:42,430 --> 00:36:46,640
Come back here!
449
00:36:48,400 --> 00:36:51,220
Sir, are you hurt?
450
00:36:51,220 --> 00:36:52,860
I'm fine.
451
00:36:58,530 --> 00:37:03,610
I was afraid of this so I called the guard.
452
00:37:03,610 --> 00:37:07,300
Father, I'm scared.
453
00:37:07,300 --> 00:37:09,220
There's no reason to be.
454
00:37:09,220 --> 00:37:11,310
Until this is over,
455
00:37:11,310 --> 00:37:14,360
we'll keep the guards.
456
00:37:14,360 --> 00:37:16,980
We can't trust them.
457
00:37:17,950 --> 00:37:19,700
This is what we have to do:
458
00:37:19,700 --> 00:37:25,050
You and Geumok go to your parent's at dawn.
459
00:37:25,050 --> 00:37:28,190
Sir, there won't be a riot.
460
00:37:28,190 --> 00:37:29,860
Do as you're told.
461
00:37:29,860 --> 00:37:33,120
Take your valuables and go.
462
00:37:33,120 --> 00:37:36,440
Gwi Dong and I will stay here.
463
00:37:36,440 --> 00:37:39,130
Where's your brother?
464
00:37:39,130 --> 00:37:41,100
Out again.
465
00:37:41,100 --> 00:37:44,320
On a day like today?
466
00:37:44,320 --> 00:37:46,810
That boy, it's always something.
467
00:37:49,550 --> 00:37:53,450
Excuse me, Sir.
468
00:37:53,450 --> 00:37:58,100
Who's the incredibly attractive gatekeeper?
469
00:37:58,100 --> 00:38:00,770
That's me. Who are you?
470
00:38:00,770 --> 00:38:03,430
I'm from the House of Willows.
471
00:38:03,430 --> 00:38:07,410
Un Shim sent me to see you.
472
00:38:07,410 --> 00:38:10,220
Un Shim?
473
00:38:10,220 --> 00:38:14,430
Ah, "a pole rising to the clouds." That Un Shim?
474
00:38:14,430 --> 00:38:19,490
Yes, Sir. She lost her hairpin earlier
475
00:38:19,490 --> 00:38:21,120
and we can't find it.
476
00:38:21,120 --> 00:38:25,500
How can she possibly find it at night?
477
00:38:25,500 --> 00:38:29,760
Which is why I'm to ask for your lantern, Sir.
478
00:38:31,310 --> 00:38:33,730
Come on. I'll find it.
479
00:38:41,250 --> 00:38:43,330
Is Do Bok inside?
480
00:38:43,330 --> 00:38:44,580
He left.
481
00:38:44,580 --> 00:38:46,270
When will he be back?
482
00:38:46,270 --> 00:38:48,520
What's it to you?
483
00:38:48,520 --> 00:38:51,100
Un Shim wants to see you
484
00:38:51,100 --> 00:38:54,720
but Do Bok scares her.
485
00:38:54,720 --> 00:38:55,930
Me?
486
00:38:55,930 --> 00:38:58,020
Yes, Sir.
487
00:38:59,000 --> 00:39:03,600
Relax. Do Bok won't be back tonight.
488
00:39:08,820 --> 00:39:11,140
Huh? What do you want?
489
00:39:25,060 --> 00:39:28,050
Do Bok won't be back tonight.
490
00:39:28,050 --> 00:39:29,720
Good.
491
00:39:29,720 --> 00:39:33,290
Sorry, it being cold and all.
492
00:39:33,290 --> 00:39:36,760
We'll let you go when we're through.
493
00:39:43,810 --> 00:39:46,040
Another glass.
494
00:40:00,230 --> 00:40:02,340
Are you cold?
495
00:40:02,340 --> 00:40:04,480
No, Sir.
496
00:40:04,480 --> 00:40:07,100
Then why is your hand shaking?
497
00:40:15,290 --> 00:40:21,500
If you're not cold, take that top off.
498
00:40:23,260 --> 00:40:28,140
Sir, please, think of my father
499
00:40:28,140 --> 00:40:31,890
and have pity on me.
500
00:40:31,890 --> 00:40:35,130
Why are you ruining my wine, huh?
501
00:40:35,130 --> 00:40:36,990
Please!
502
00:40:50,240 --> 00:40:53,440
Another game...!
503
00:41:07,330 --> 00:41:10,370
Take it off yourself, right now!
504
00:41:10,370 --> 00:41:13,690
I'd rather die.
505
00:41:13,690 --> 00:41:15,820
This thing!
506
00:41:32,370 --> 00:41:35,990
Dong Nyeo, let's go.
507
00:41:49,420 --> 00:41:53,970
Who are you? What are you doing?
508
00:41:57,230 --> 00:42:01,480
Men! Front and center!
509
00:42:01,480 --> 00:42:04,430
- What the--? - Get out here!
510
00:42:04,430 --> 00:42:06,700
The door won't open.
511
00:42:09,650 --> 00:42:13,780
- It's stuck! - It won't--
512
00:42:37,710 --> 00:42:40,910
Sorry.
513
00:42:40,910 --> 00:42:44,390
Give a yell and somebody will let you go.
514
00:42:44,390 --> 00:42:51,420
I'll never forget your face.
515
00:42:51,420 --> 00:42:56,580
Good. That's Un Shim's brother, Unjo,
516
00:42:56,580 --> 00:43:00,470
the bird lost in the clouds.
517
00:43:13,380 --> 00:43:15,720
Unjo?
518
00:43:20,420 --> 00:43:24,740
Nanny, it's me. Open up.
519
00:43:34,840 --> 00:43:37,060
Dong Nyeo.
520
00:43:37,060 --> 00:43:38,870
I'm sorry about this.
521
00:43:38,870 --> 00:43:42,150
He told me everything.
522
00:43:42,150 --> 00:43:46,020
We already talked about it but no one can see her.
523
00:43:46,020 --> 00:43:48,310
I'm counting on you, Nanny.
524
00:43:48,310 --> 00:43:50,430
Don't worry.
525
00:43:52,730 --> 00:43:56,850
Dong Nyeo, I'll be off.
526
00:43:56,850 --> 00:44:00,820
Thank you. I'll never forget this.
527
00:44:07,410 --> 00:44:12,680
Young Lord, I hear the toughs
528
00:44:12,680 --> 00:44:17,350
are rousting any nobles they see.
529
00:44:17,350 --> 00:44:22,350
Don't worry. They won't mess with me. I'm pretty tough myself.
530
00:44:22,350 --> 00:44:26,610
Oh, hush. Just be careful.
531
00:44:26,610 --> 00:44:30,430
I'll look after myself.
532
00:44:30,430 --> 00:44:32,690
You look after Dong Nyeo.
533
00:44:50,100 --> 00:44:51,950
What are you still doing here?
534
00:44:51,950 --> 00:44:54,480
I was worried about sending you alone, so I waited.
535
00:44:54,480 --> 00:44:55,980
Worried?
536
00:44:55,980 --> 00:44:58,200
Look over there.
537
00:45:04,930 --> 00:45:07,320
What is it?
538
00:45:07,320 --> 00:45:11,890
The local tough guys are beating the guards.
539
00:45:12,590 --> 00:45:16,620
They see a noble, they attack.
540
00:45:18,560 --> 00:45:21,990
How did it all come to this?
541
00:45:21,990 --> 00:45:26,490
Rebellion is coming, I think.
542
00:45:26,490 --> 00:45:28,430
Rebellion?
543
00:45:30,460 --> 00:45:32,870
Hurry!
544
00:46:06,160 --> 00:46:09,660
Here. You should go in.
545
00:46:14,240 --> 00:46:16,770
I have a question.
546
00:46:18,230 --> 00:46:20,800
Pan Sul turned back,
547
00:46:21,560 --> 00:46:24,620
but why did you stick with me?
548
00:46:24,620 --> 00:46:27,280
You have to ask?
549
00:46:28,590 --> 00:46:33,050
Pan Sul's tired of you bossing him around.
550
00:46:33,050 --> 00:46:34,680
Bossing?
551
00:46:34,680 --> 00:46:37,210
You may think he's your friend,
552
00:46:37,210 --> 00:46:42,060
but can a poor kid really be friends with a noble?
553
00:46:42,060 --> 00:46:44,600
Is that what you think too?
554
00:46:45,610 --> 00:46:49,440
You're not like other nobles.
555
00:46:49,440 --> 00:46:54,560
There is no caste, not between us.
556
00:46:57,650 --> 00:47:01,900
I'll go with you anywhere you say.
557
00:47:03,430 --> 00:47:05,300
Since we're a duo?
558
00:47:06,160 --> 00:47:09,080
Yeah. Since we're a duo.
559
00:47:58,510 --> 00:48:01,060
Arms!
560
00:48:07,450 --> 00:48:11,420
Ready!
561
00:48:27,200 --> 00:48:30,130
Fire!
562
00:50:15,290 --> 00:50:16,840
To the storehouse!
563
00:50:16,840 --> 00:50:20,590
Take back what's ours!
564
00:50:26,230 --> 00:50:29,010
Bong Som, free the prisoners.
565
00:50:29,010 --> 00:50:31,260
I'm going after the prefect.
566
00:50:31,260 --> 00:50:32,980
Sir.
567
00:50:43,530 --> 00:50:46,080
Burn it all!
568
00:50:52,360 --> 00:50:54,190
Faster!
569
00:51:03,490 --> 00:51:05,930
Move!
570
00:51:38,430 --> 00:51:39,640
Outside?
571
00:51:39,640 --> 00:51:43,360
The prefecture is ours.
572
00:51:43,360 --> 00:51:45,080
Come out.
573
00:52:04,470 --> 00:52:08,020
I've had enough, you little beggar!
574
00:52:08,020 --> 00:52:11,330
- Up, up! - Spare me!
575
00:52:12,290 --> 00:52:15,100
Move it out, go on.
576
00:52:16,080 --> 00:52:18,430
Go on, move it along.
577
00:52:22,180 --> 00:52:23,630
The Prefect?
578
00:52:23,630 --> 00:52:25,630
He got away an hour ago.
579
00:52:26,350 --> 00:52:28,340
Rat bast--!
580
00:52:28,410 --> 00:52:30,440
Me?
581
00:52:30,500 --> 00:52:32,930
Not you. Come on.
582
00:52:42,500 --> 00:52:46,600
What's a few chickens when you steal people's cattle?
583
00:52:47,360 --> 00:52:50,900
How about I take it out on your hide, huh?
584
00:52:54,140 --> 00:52:55,850
Quiet!
585
00:52:56,600 --> 00:52:59,200
Kang the Hunter has something to say.
586
00:53:07,450 --> 00:53:13,760
Who forced you to tear down the gates and capture these men?
587
00:53:14,820 --> 00:53:20,030
Who drove you to break the royal seal and free the prisoners?
588
00:53:21,740 --> 00:53:26,530
Who drove you to insurrection?
589
00:53:27,580 --> 00:53:31,960
Who bred dissent and made you come here tonight?
590
00:53:33,610 --> 00:53:37,810
I am not the leader of this insurrection!
591
00:53:38,540 --> 00:53:43,170
The leader of this insurrection is the filthy prefect that exploited his own people!
592
00:53:43,770 --> 00:53:46,500
Hear, hear!
593
00:53:46,540 --> 00:53:48,690
Hear, hear!
594
00:53:48,690 --> 00:53:53,940
And the greed of the Six Ministries that support him!
595
00:53:54,950 --> 00:53:58,240
Hear, hear!
596
00:54:00,540 --> 00:54:04,970
Enough talk! Let's torture 'em!
597
00:54:05,610 --> 00:54:08,980
Torture! Torture!
598
00:54:11,620 --> 00:54:15,110
Tie them to a rack and beat them!
599
00:54:22,510 --> 00:54:26,000
Now is the time for you to make a decision.
600
00:54:27,300 --> 00:54:32,750
Leave now if you'd rather starve at the hands of greed. We won't stop you.
601
00:54:33,550 --> 00:54:39,320
But if you're willing to die to make a better world, stay with us!
602
00:54:39,720 --> 00:54:43,210
Stay! Stay!
603
00:54:44,220 --> 00:54:48,010
I'll fight the royal troops to the last!
604
00:54:48,800 --> 00:55:00,600
Hooray! Hooray!Fight! Fight!
605
00:55:03,580 --> 00:55:05,890
Hurry!
606
00:55:19,200 --> 00:55:21,440
Hyeongnim! Hyeongnim!
607
00:55:31,560 --> 00:55:34,330
Kul Tuk, pretty sweet, huh?
608
00:55:34,330 --> 00:55:37,390
Get up, you..!
609
00:55:37,670 --> 00:55:40,520
Ahjumoni, no wine?
610
00:55:41,090 --> 00:55:43,400
No idea.
611
00:55:43,420 --> 00:55:47,060
In the kitchen, in a jar behind the door.
612
00:55:47,960 --> 00:55:51,170
- In the jar. - Wine in a jar!
613
00:55:51,280 --> 00:55:53,520
Hey, watcha get?
614
00:55:53,520 --> 00:55:58,610
Not much. I was too late. This is all I got.
615
00:55:59,180 --> 00:56:01,950
- What's it good for? - Good point.
616
00:56:04,320 --> 00:56:08,790
You done messin' around? Let's knock back a few.
617
00:56:09,120 --> 00:56:12,440
Look at that, perfect for drinkin;!
618
00:56:13,740 --> 00:56:16,290
- Chop-chop. - Right.
619
00:56:18,320 --> 00:56:21,240
- Go easy, all of you. - Ma'am.
620
00:56:22,080 --> 00:56:25,010
Some day, huh?
621
00:56:26,510 --> 00:56:28,690
Whew.
622
00:56:32,370 --> 00:56:34,560
What's that?
623
00:56:34,920 --> 00:56:38,500
- Sesame. - Where'd you find that?
624
00:56:39,230 --> 00:56:43,850
There was a basket in the storehouse. It was under that.
625
00:56:45,310 --> 00:56:47,940
I looked all over for it
626
00:56:48,870 --> 00:56:50,440
and you found it.
627
00:56:52,800 --> 00:56:55,400
Want me to leave you some?
628
00:56:57,200 --> 00:56:58,500
Aish!
629
00:56:58,980 --> 00:57:02,770
Some people want your roof and your foundation.
630
00:57:03,010 --> 00:57:05,690
I'm not so bad.
631
00:57:06,300 --> 00:57:14,200
Half is more than enough. I'm not greedy, not really.
632
00:57:17,620 --> 00:57:21,030
You trying to act like my friend?
633
00:57:21,550 --> 00:57:24,070
Get out of here, you thief!
634
00:57:24,550 --> 00:57:29,980
What good is yelling? What good will it do?
635
00:57:30,300 --> 00:57:33,830
Don't get yourself all worked up. I'm off.
636
00:57:35,280 --> 00:57:37,420
And I'm no thief.
637
00:57:39,930 --> 00:57:42,240
Filthy beggar, I swear.
638
00:58:28,140 --> 00:58:33,130
Sir, any way I look at it, there's only one way out.
639
00:58:34,310 --> 00:58:37,910
We'll have to ferry across the river.
640
00:58:39,050 --> 00:58:42,280
Can we reach the dock?
641
00:58:42,600 --> 00:58:45,860
No. They'll catch us before we get there.
642
00:58:46,170 --> 00:58:52,350
Which is why you and the Young Lord should hide here till dark.
643
00:58:53,400 --> 00:58:56,220
I'll go get the boat ready and wait for you.
644
00:58:57,360 --> 00:58:59,340
Good. That's good.
645
00:58:59,340 --> 00:59:02,180
But what if you can't find a boat?
646
00:59:03,300 --> 00:59:08,200
Don't worry. I know someone there.
647
00:59:49,950 --> 00:59:51,390
Is there another path?
648
00:59:51,400 --> 00:59:54,800
Yes, up ahead to the left.
649
01:00:19,080 --> 01:00:25,830
- Who are you? - If we stay, we'll both die. When I attack, you run.
650
01:00:27,410 --> 01:00:29,610
I can't, Father.
651
01:00:31,010 --> 01:00:34,220
Are you disobeying me? Do it.
652
01:00:37,500 --> 01:00:39,600
After him!
653
01:01:48,390 --> 01:01:50,540
Move and you're dead.
654
01:01:52,170 --> 01:01:54,470
Here!
655
01:01:55,490 --> 01:01:57,590
Kill him already!
656
01:02:06,510 --> 01:02:09,200
The enemy of my master.
657
01:02:14,830 --> 01:02:20,630
Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki
658
01:02:20,640 --> 01:02:24,260
โซIt is so far away, further than the clouds,โซ
659
01:02:24,260 --> 01:02:28,100
โซfurther than the mountains,โซ
660
01:02:28,100 --> 01:02:32,280
โซwe canยดt meet and that causes me great pain.โซ
661
01:02:32,280 --> 01:02:33,750
~Preview~
662
01:02:33,750 --> 01:02:36,520
I can't believe we have to part here.
663
01:02:36,520 --> 01:02:39,260
Let's meet again.
664
01:02:39,260 --> 01:02:40,830
I will reveal the truth.
665
01:02:40,830 --> 01:02:43,780
Why my mother hates me and who my father is!
666
01:02:43,780 --> 01:02:46,220
Why I was thrown away when I was born!
667
01:02:46,220 --> 01:02:48,760
I will find out the truth!
668
01:02:49,200 --> 01:02:57,800
In the book I've read, it says that I have to live with a different heart and take different actions!
669
01:02:58,410 --> 01:03:01,980
I am proud of you, father, more than anyone in this world.
670
01:03:01,980 --> 01:03:06,230
I always waited for you to come home.
671
01:03:06,600 --> 01:03:09,800
โซ Life is short, โซ
672
01:03:11,510 --> 01:03:13,570
You can't do this!
673
01:03:15,400 --> 01:03:20,300
โซ letยดs try to meet in the next life.โซ
674
01:03:20,600 --> 01:03:26,300
Something big happened! They are called the "Arae-ra" bandits and thieves.You said they knew.
675
01:03:26,430 --> 01:03:28,240
Have you checked if anyone held a grudge against the deceased?
676
01:03:28,240 --> 01:03:31,290
He'll be known as a righteous thief, a person who robs for the
677
01:03:31,290 --> 01:03:33,560
I'm unable to see the face clearly.
678
01:03:33,600 --> 01:03:40,300
The matter has been precipitated. โซIn the next life as well as in the new life we could probably meet.โซ
45404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.