Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,865 --> 00:00:06,823
Negli episodi precedenti de El Príncipe...
2
00:00:06,825 --> 00:00:08,874
- Ero con lui a Tangeri.
- Chi sei?
3
00:00:08,875 --> 00:00:09,984
Io ho sparato ad Abdu...
4
00:00:10,884 --> 00:00:12,714
ma č stato Khaled a ordinare la sua morte.
5
00:00:12,714 --> 00:00:14,183
Lasciami vivere la mia vita.
6
00:00:14,185 --> 00:00:15,535
Didi č caduto in trappola.
7
00:00:16,635 --> 00:00:17,754
Stai bene?
8
00:00:18,114 --> 00:00:19,463
La cosa vi sta sfuggendo di mano.
9
00:00:19,464 --> 00:00:21,474
Vi siete inventati tutto questo
per ingannarmi, vero?
10
00:00:21,475 --> 00:00:23,614
Khaled non vuole
che tu sappia la veritŕ Fátima.
11
00:00:23,666 --> 00:00:25,504
So chi sta portando questa merda
nel quartiere, Fran.
12
00:00:25,504 --> 00:00:27,064
A Ceuta c'č posto solo per uno.
13
00:00:27,065 --> 00:00:29,844
Tu sapevi che quel galiziano
vuole tutto per lui?
14
00:00:29,864 --> 00:00:31,454
Non so da dove tirare fuori altri soldi.
15
00:00:31,454 --> 00:00:32,573
Vuoi che parli con Faruq?
16
00:00:32,575 --> 00:00:34,104
Sono andata con mia cugina Miriam...
17
00:00:34,204 --> 00:00:36,154
in una clinica... perdonami.
18
00:00:36,155 --> 00:00:37,933
Chi sei? Perché mi segui?
19
00:00:37,935 --> 00:00:40,335
Spie. Dei servizi segreti francesi.
20
00:00:41,875 --> 00:00:43,963
Sono in arresto? Con quali accuse?
21
00:00:43,965 --> 00:00:46,444
Khaled Ashour obbedisce agli ordini
della Sécurité estera.
22
00:00:46,445 --> 00:00:47,904
E' infiltrato nella jihad.
23
00:00:47,905 --> 00:00:48,984
Aprilo.
24
00:00:48,984 --> 00:00:50,015
E io che faccio?
25
00:00:50,234 --> 00:00:52,304
Torno a casa e faccio finta di niente?
26
00:00:52,686 --> 00:00:54,325
Khaled vuole un figlio.
27
00:00:54,625 --> 00:00:56,365
Ieri mi ha quasi forzata.
28
00:00:56,664 --> 00:00:58,793
Io non posso avere un figlio da lui.
29
00:00:58,795 --> 00:01:00,835
Ti tirerň fuori da lě, Fátima.
Te lo prometto.
30
00:01:00,875 --> 00:01:02,125
E' un ragazzo che...
31
00:01:02,895 --> 00:01:04,134
Ruth, no.
32
00:01:04,135 --> 00:01:05,825
Lamela ha fatto fuori mia madre.
33
00:01:06,055 --> 00:01:08,593
Uccidilo, e ti ridarň tua figlia.
34
00:01:08,594 --> 00:01:10,243
E' successo perché vi sto aiutando.
35
00:01:10,245 --> 00:01:12,724
E' molto nervoso. Qualcosa č andato male.
36
00:01:12,795 --> 00:01:15,424
Khaled li ha appena informati
che Akrab farŕ un attentato.
37
00:01:15,424 --> 00:01:16,525
Con chi parli?
38
00:01:17,224 --> 00:01:18,993
Con mio fratello. Vuoi dirgli qualcosa?
39
00:01:18,995 --> 00:01:21,864
E il capo della cellula č Nasser Al Zahiri.
40
00:01:21,864 --> 00:01:24,533
Oggi pomeriggio ha una riunione
con Khaled a casa sua.
41
00:01:25,765 --> 00:01:29,123
Abbiamo un testimone. Ha visto un uomo
che faceva entrare una bambina in una casa.
42
00:01:29,125 --> 00:01:30,984
- In Calle Puerto.
- Ruth!
43
00:01:32,115 --> 00:01:34,274
No! No, per favore! Lasciami!
44
00:01:34,275 --> 00:01:37,274
Metti questo registratore
dove fanno la riunione...
45
00:01:37,275 --> 00:01:39,323
č facilissimo, lo lasci lě e te ne vai...
46
00:01:39,325 --> 00:01:40,984
Cosa avrŕ visto questa bimba in guerra...
47
00:01:40,984 --> 00:01:42,734
La bambina dice che questo č il padre.
48
00:01:42,734 --> 00:01:43,754
Mi prendi in giro?
49
00:01:44,004 --> 00:01:46,525
Aníbal ha rapito mia figlia per colpa vostra.
50
00:01:46,575 --> 00:01:47,804
Siete i peggiori!
51
00:01:47,805 --> 00:01:49,253
Sono venuto a prendere i fondi...
52
00:01:49,254 --> 00:01:51,373
che hai raccolto con la droga degli infedeli.
53
00:01:51,375 --> 00:01:52,534
Aníbal!
54
00:01:53,325 --> 00:01:54,463
Lasciala subito.
55
00:01:54,465 --> 00:01:56,783
Non ho avuto tempo di prepararli.
56
00:01:56,784 --> 00:01:57,933
Dovrai aspettare.
57
00:01:57,935 --> 00:02:00,834
- Ti mando all'inferno.
- Sono giŕ all'inferno.
58
00:02:04,194 --> 00:02:05,367
Aspetterň giů.
59
00:02:06,454 --> 00:02:08,254
Ti avevo detto di non correre nessun rischio.
60
00:02:10,675 --> 00:02:12,134
Papŕ, attento!
61
00:02:14,444 --> 00:02:16,054
Accidenti, ho lasciato il telefono
nello studio.
62
00:02:16,055 --> 00:02:18,134
Marwan condivide il mio punto di vista.
63
00:02:20,395 --> 00:02:22,045
Perché mi stavi registrando?
64
00:02:22,134 --> 00:02:23,655
Lo sa Khaled?
65
00:02:26,337 --> 00:02:28,764
Subsfactory e gli YonkiSF presentano...
66
00:02:28,765 --> 00:02:30,953
El Príncipe - 2x06
- Medias verdades -
67
00:02:32,951 --> 00:02:36,675
Traduzione e sync: DeliaLu, VDB, Alex83,
Campanilla, Scherbatsky, Paoletta87
68
00:02:37,530 --> 00:02:39,616
Aiuto sync: Mrs Sun
69
00:02:39,617 --> 00:02:41,665
Revisione: Allison
70
00:02:41,829 --> 00:02:47,829
www.subsfactory.it
71
00:02:54,376 --> 00:02:57,356
MEZZE VERITA'
72
00:02:54,555 --> 00:02:55,615
Fátima!
73
00:02:55,805 --> 00:02:57,125
Fátima, mi senti?
74
00:02:59,284 --> 00:03:00,342
Fátima!
75
00:03:14,854 --> 00:03:15,896
Khaled!
76
00:03:18,103 --> 00:03:19,141
Khaled!
77
00:03:23,615 --> 00:03:24,691
Khaled!
78
00:03:28,754 --> 00:03:30,115
Perché mi stavi registrando?
79
00:03:30,645 --> 00:03:31,914
Perché avrei dovuto?
80
00:03:32,254 --> 00:03:33,735
Cosa ci fa tua moglie con questo?
81
00:03:34,865 --> 00:03:36,854
Non sono venuto a discutere con te, Khaled.
82
00:03:37,034 --> 00:03:38,745
Eseguo gli ordini di Marwan.
83
00:03:39,074 --> 00:03:41,625
La nostra missione in Al-Andalus
non č finita.
84
00:03:43,025 --> 00:03:44,954
L'uomo che non controlla la propria sposa...
85
00:03:44,954 --> 00:03:47,034
č colpevole tanto quanto lei.
86
00:03:48,715 --> 00:03:51,805
Mia moglie dovrebbe essere la minore
delle tue preoccupazioni.
87
00:04:25,504 --> 00:04:26,764
Disfatti di tutto.
88
00:04:37,944 --> 00:04:38,994
Fátima!
89
00:04:42,384 --> 00:04:43,423
Fátima!
90
00:04:44,404 --> 00:04:45,447
Apri!
91
00:04:46,154 --> 00:04:47,345
Fátima, stai bene?
92
00:04:52,475 --> 00:04:54,235
No! No!
93
00:05:03,894 --> 00:05:05,165
Perché, Fátima?
94
00:05:08,625 --> 00:05:09,865
Perché?
95
00:05:11,855 --> 00:05:12,908
Vattene!
96
00:05:17,175 --> 00:05:18,725
Perché mi stai spiando?
97
00:05:19,415 --> 00:05:21,415
So perfettamente chi sei.
98
00:05:22,355 --> 00:05:23,774
So perfettamente qual č il tuo lavoro.
99
00:05:24,105 --> 00:05:25,444
Non mi prendi piů in giro.
100
00:05:25,446 --> 00:05:27,074
C'entra Morey in questo, vero?
101
00:05:28,314 --> 00:05:31,154
- E' lui che ti ha dato questo registratore?
- Sě.
102
00:05:31,185 --> 00:05:33,074
E' stato lui. Mi ha raccontato tutto...
103
00:05:34,314 --> 00:05:35,855
che sei un terrorista...
104
00:05:36,034 --> 00:05:38,024
che sapevi perfettamente dov'era Abdu...
105
00:05:38,024 --> 00:05:40,485
e che gli hai detto tu
di salire su quel pullman.
106
00:05:42,615 --> 00:05:44,295
E non ti ha raccontato nient'altro?
107
00:05:44,795 --> 00:05:47,245
Non ti ha detto che sono una spia come lui?
108
00:05:55,865 --> 00:05:57,095
Ascoltami...
109
00:06:00,504 --> 00:06:02,324
non ho reclutato tuo fratello.
110
00:06:03,404 --> 00:06:04,625
Ho visto un video...
111
00:06:05,524 --> 00:06:06,764
in cui eri con lui...
112
00:06:07,475 --> 00:06:08,973
e lo addestravi.
113
00:06:09,516 --> 00:06:12,384
Quando mi hanno assegnato questa missione,
lo avevano giŕ catturato.
114
00:06:15,615 --> 00:06:16,624
Era un bambino...
115
00:06:16,625 --> 00:06:17,754
Lo so.
116
00:06:18,504 --> 00:06:19,983
Ho provato a proteggerlo...
117
00:06:19,985 --> 00:06:21,014
te lo giuro!
118
00:06:22,384 --> 00:06:24,764
Ma non l'ho ucciso io!
119
00:06:25,254 --> 00:06:26,295
E' stato Morey!
120
00:07:12,115 --> 00:07:14,074
Non muoverti, figlio di puttana.
Dov'č Fátima?
121
00:07:14,074 --> 00:07:15,954
Ti avevo chiesto di non dirle nulla.
122
00:07:16,464 --> 00:07:18,725
E tu che hai fatto? Metterla in pericolo!
123
00:07:19,235 --> 00:07:20,305
Fátima, stai bene?
124
00:07:21,535 --> 00:07:24,035
Nasser l'ha trovata
con il vostro registratore.
125
00:07:24,644 --> 00:07:25,954
Se n'č andato furioso.
126
00:07:25,954 --> 00:07:27,204
Avrebbe potuto ucciderla!
127
00:07:27,464 --> 00:07:28,500
Guarda!
128
00:07:28,785 --> 00:07:29,863
- Guarda che...
- Non toccarla!
129
00:07:29,865 --> 00:07:31,125
E' stata colpa mia!
130
00:07:34,074 --> 00:07:35,363
Perché ti costa tanto...
131
00:07:35,365 --> 00:07:37,045
credere che sia una spia come te?
132
00:07:38,284 --> 00:07:39,574
Non muoverti!
133
00:07:41,444 --> 00:07:42,715
Dov'č il registratore?
134
00:07:43,415 --> 00:07:44,865
L'ha preso Nasser.
135
00:07:44,954 --> 00:07:46,235
L'ha portato via.
136
00:07:46,485 --> 00:07:48,444
Non voleva raccontarmi nulla dell'attentato.
137
00:07:48,625 --> 00:07:51,115
E' convinto che mi state sorvegliando.
138
00:07:51,485 --> 00:07:52,595
E grazie a te...
139
00:07:53,074 --> 00:07:55,124
ha una buona ragione per non fidarsi.
140
00:07:55,125 --> 00:07:56,185
Non era mia intenzione.
141
00:07:56,615 --> 00:07:59,034
La tua intenzione
č mettere mia moglie contro di me!
142
00:07:59,874 --> 00:08:03,345
Vi ho perdonato quello che c'č stato
tra di voi quando eravamo promessi.
143
00:08:06,774 --> 00:08:08,165
Devo parlare con la Sécurité.
144
00:08:10,035 --> 00:08:12,415
Spero che tu non abbia mandato a puttane
la mia copertura.
145
00:08:18,394 --> 00:08:19,545
Pronto, Sophie?
146
00:08:20,665 --> 00:08:22,254
La riunione č andata male...
147
00:08:22,425 --> 00:08:23,528
sě, molto male...
148
00:08:24,194 --> 00:08:26,283
il C.N.I. ha nascosto un registratore e...
149
00:08:26,285 --> 00:08:27,417
Nasser l'ha trovato.
150
00:08:28,204 --> 00:08:29,644
Non so se lo racconterŕ a Marwan.
151
00:08:32,115 --> 00:08:33,764
Ovvio che č colpa di Morey!
152
00:08:34,715 --> 00:08:35,726
Aspetta...
153
00:08:36,875 --> 00:08:38,625
Perché non lo accompagni alla porta?
154
00:08:39,065 --> 00:08:40,615
Magari a te chiede scusa.
155
00:09:25,355 --> 00:09:27,565
- Faruq, vado a mettere questo in macchina.
- Va bene.
156
00:09:28,325 --> 00:09:29,735
Leila! Attenta!
157
00:09:31,554 --> 00:09:32,585
Leila!
158
00:09:32,764 --> 00:09:33,865
Leila!
159
00:09:34,524 --> 00:09:35,543
Leila!
160
00:09:35,725 --> 00:09:37,524
Leila! Leila!
161
00:09:39,034 --> 00:09:40,404
Chi cazzo č stato?
162
00:09:42,465 --> 00:09:44,834
- Tripas! Tripas!
- Cazzo! Cazzo!
163
00:09:44,835 --> 00:09:46,615
- Tripas, un'ambulanza!
- Sě, subito.
164
00:09:47,544 --> 00:09:49,105
Porca troia, che ti prenda un colpo.
165
00:09:51,754 --> 00:09:53,423
Sě, una persona investita in Calle David.
166
00:09:53,424 --> 00:09:54,794
Mandate subito un'ambulanza.
167
00:09:55,345 --> 00:09:56,485
Stanno arrivando.
168
00:09:59,294 --> 00:10:00,884
Fran non č tornato dal tribunale.
169
00:10:01,735 --> 00:10:03,105
Sarŕ una cosa da poco...
170
00:10:03,325 --> 00:10:05,865
č un caso di legittima difesa, da manuale.
171
00:10:08,095 --> 00:10:09,654
Senti, č arrivato Fran.
172
00:10:09,975 --> 00:10:11,644
Ti lascio. Un bacio.
173
00:10:13,264 --> 00:10:14,614
Fran, com'č andata con il giudice?
174
00:10:14,615 --> 00:10:15,715
Bene, bene, bene.
175
00:10:16,174 --> 00:10:17,955
Velasco ti rende tutto facile.
176
00:10:18,475 --> 00:10:20,235
Ma ora ho voglia di andarmene a casa.
177
00:10:20,845 --> 00:10:22,585
Il fatto č che devi aspettare, Fran.
178
00:10:22,615 --> 00:10:23,884
Hai una visita.
179
00:10:23,914 --> 00:10:25,495
Cantero vuole parlare con te.
180
00:10:32,565 --> 00:10:33,618
Come va, Fran?
181
00:10:33,745 --> 00:10:36,095
Dimmelo tu. Suppongo non molto bene.
182
00:10:37,504 --> 00:10:39,284
Quílez mi ha detto che tua figlia sta bene.
183
00:10:39,345 --> 00:10:40,855
Non immagini quanto sia felice, davvero.
184
00:10:41,304 --> 00:10:42,924
Se il commissario ti ha mandato qui...
185
00:10:43,264 --> 00:10:45,664
c'č qualcosa che lui non osa dirmi in faccia.
186
00:10:46,904 --> 00:10:47,975
E' molto preoccupato.
187
00:10:48,125 --> 00:10:50,164
Il quartiere continua a essere sui notiziari.
188
00:10:51,404 --> 00:10:54,215
C'erano tre bande
che si disputavano il territorio.
189
00:10:54,924 --> 00:10:55,965
Ne restano due.
190
00:10:56,294 --> 00:10:58,063
Vediamo cosa succede ora che č morto Aníbal.
191
00:10:58,065 --> 00:10:59,904
A me non devi dare nessuna spiegazione.
192
00:11:00,835 --> 00:11:04,144
Ma il commissario vuole essere meticoloso
con le indagini sulla sua morte e....
193
00:11:06,705 --> 00:11:08,134
ci sarŕ un procedimento giudiziario.
194
00:11:11,275 --> 00:11:12,914
E chi lo avvierŕ?
195
00:11:13,215 --> 00:11:14,215
Tu?
196
00:11:14,565 --> 00:11:15,565
No.
197
00:11:16,424 --> 00:11:17,455
Nabil.
198
00:11:19,004 --> 00:11:20,164
Mi dispiace tanto, Fran.
199
00:11:23,014 --> 00:11:24,345
Dovrebbe arrivare tra poco.
200
00:11:25,004 --> 00:11:26,184
Non farlo incazzare troppo.
201
00:11:26,235 --> 00:11:28,144
Per lo meno, non piů
dello strettamente necessario.
202
00:11:29,434 --> 00:11:30,605
Buona fortuna, Fran.
203
00:11:41,774 --> 00:11:43,296
Ho visto Fran lě fuori.
204
00:11:43,764 --> 00:11:45,453
Cos'č? Non ha intenzione di andare a casa?
205
00:11:45,455 --> 00:11:46,854
Hanno aperto un'indagine.
206
00:11:46,855 --> 00:11:48,254
Sta aspettando un inquirente.
207
00:11:50,184 --> 00:11:52,323
E a te cosa č successo?
Ti sei tagliato mentre ti radevi?
208
00:11:52,325 --> 00:11:54,165
Sě, come no...
209
00:11:54,384 --> 00:11:55,634
in prigione.
210
00:11:55,725 --> 00:11:57,054
Mi č toccato andare come rinforzo...
211
00:11:57,335 --> 00:11:59,605
a portare il tipo che teneva
la bambina siriana incatenata.
212
00:11:59,725 --> 00:12:01,683
- E che č successo? E' scappato?
- No.
213
00:12:01,684 --> 00:12:04,354
Quando lo stavamo facendo uscire dal furgone
č apparso un tipo che gridava...
214
00:12:04,355 --> 00:12:05,673
e minacciava il pedofilo.
215
00:12:05,674 --> 00:12:06,745
Stava per mangiarselo.
216
00:12:06,804 --> 00:12:07,854
Era furioso.
217
00:12:07,855 --> 00:12:09,075
Era il padre della bambina.
218
00:12:10,168 --> 00:12:11,174
Questo?
219
00:12:12,181 --> 00:12:13,200
Questo?
220
00:12:13,388 --> 00:12:15,472
Sě, ma non ha piů la barba.
221
00:12:15,751 --> 00:12:17,386
- L'hai arrestato?
- No.
222
00:12:17,595 --> 00:12:20,014
L'ho portato in Commissariato
per una dichiarazione.
223
00:12:23,216 --> 00:12:25,536
Devo portare Fátima
lontano da quell'uomo.
224
00:12:25,537 --> 00:12:28,018
- Calmati.
- Come faccio a calmarmi?
225
00:12:29,482 --> 00:12:31,777
Hanno messo un registratore dentro casa!
226
00:12:38,975 --> 00:12:40,417
Hai parlato con Marwan?
227
00:12:41,065 --> 00:12:43,816
Gli ho detto che
Nasser si č portato via i nostri soldi.
228
00:12:44,584 --> 00:12:46,427
Non finisce qui...
229
00:12:46,428 --> 00:12:48,395
tornerŕ a contare su di me.
230
00:12:49,006 --> 00:12:50,687
La cosa piů urgente adesso...
231
00:12:51,176 --> 00:12:54,309
č convincere i francesi e i servizi segreti
che hanno bisogno di me...
232
00:12:54,741 --> 00:12:56,697
e fargli credere che...
233
00:12:56,889 --> 00:13:00,183
Nasser sta preparando un altro attentato
e che solo io posso impedirlo.
234
00:13:01,652 --> 00:13:04,413
Vaspaan Arsh Houd č dalla nostra parte.
235
00:13:04,760 --> 00:13:08,567
Ci ha mandato un fratello siriano
che ha combattuto in prima linea.
236
00:13:08,971 --> 00:13:11,671
Lui sa cosa bisogna fare con gli infedeli.
237
00:13:12,075 --> 00:13:13,225
Chi č?
238
00:13:13,226 --> 00:13:14,273
E' un chimico...
239
00:13:15,120 --> 00:13:16,265
l'ho conosciuto a Marsiglia...
240
00:13:16,267 --> 00:13:20,272
č qui per questioni personali
ma lo convincerň a lavorare per noi.
241
00:13:20,273 --> 00:13:23,206
Ci servono piů soldi
e non abbiamo tempo per addestrarlo.
242
00:13:23,206 --> 00:13:25,289
Sa combattere meglio di noi.
243
00:13:25,291 --> 00:13:27,495
E' un uomo che pensa in grande.
244
00:13:28,298 --> 00:13:29,995
Possiamo fidarci di lui?
245
00:13:30,943 --> 00:13:32,272
Piů che di tua moglie...
246
00:13:32,273 --> 00:13:33,472
di sicuro.
247
00:13:34,297 --> 00:13:37,087
Il capo della Sécurité
mi ha fatto sanguinare le orecchie...
248
00:13:37,090 --> 00:13:38,715
che padronanza della lingua...
249
00:13:38,981 --> 00:13:40,587
neanche io so tutte queste parolacce.
250
00:13:41,692 --> 00:13:44,120
Non credo a una parola
di quello che ci ha detto Khaled.
251
00:13:44,409 --> 00:13:48,123
Se Nasser era cosě arrabbiato, perché
Salman va in macchina con loro? Guarda.
252
00:13:48,124 --> 00:13:49,523
Quella č l'auto di Nasser...
253
00:13:49,524 --> 00:13:52,241
l'unica che č uscita da casa
di Fátima prima che arrivassi io.
254
00:13:52,243 --> 00:13:54,312
Quando Fátima č scesa
Salman giŕ non c'era...
255
00:13:54,312 --> 00:13:56,903
quindi č andato via in quell'auto,
quella di Nasser.
256
00:13:56,903 --> 00:13:58,475
Non ti sembra strano?
257
00:13:59,282 --> 00:14:01,485
Khaled dice che era furioso con loro.
258
00:14:03,811 --> 00:14:05,298
Eravamo troppo pochi.
259
00:14:07,152 --> 00:14:09,110
Come fate a non capire che č una puttanata?
260
00:14:10,437 --> 00:14:13,923
Sapete quanto č dura infiltrare un agente
in un'organizzazione integralista?
261
00:14:13,924 --> 00:14:16,524
Sě, il tuo capo ce l'ha detto,
in modo colorito.
262
00:14:16,524 --> 00:14:17,433
Certo.
263
00:14:17,434 --> 00:14:18,485
Ci dispiace.
264
00:14:18,625 --> 00:14:20,548
Se Nasser dice qualcosa a Marwan...
265
00:14:20,548 --> 00:14:23,082
dobbiamo smantellare l'intera operazione.
266
00:14:23,793 --> 00:14:27,528
Credevo esagerassero dicendo che avresti
fatto qualunque cosa per quella donna...
267
00:14:28,684 --> 00:14:31,245
dovevi proprio smascherare Khaled
per infilarti nelle mutande di...
268
00:14:31,245 --> 00:14:32,245
Basta!
269
00:14:32,403 --> 00:14:35,275
- Non potete venire qui e parlarci cosě.
- Calma, calma Javi, calma!
270
00:14:35,277 --> 00:14:38,337
Abbiamo fatto ciň che dovevamo,
ottenere informazioni dalla fonte.
271
00:14:38,338 --> 00:14:40,572
- Perň questi non erano gli accordi.
- No...
272
00:14:40,573 --> 00:14:42,831
l'accordo era che vi occupaste di Nasser...
273
00:14:42,831 --> 00:14:45,532
per questo non l'abbiamo arrestato,
dove cazzo sta?
274
00:14:46,317 --> 00:14:48,774
Ha attraversato la frontiera
poco piů di un'ora fa.
275
00:14:49,562 --> 00:14:50,562
Mandagliela.
276
00:14:51,716 --> 00:14:52,716
López...
277
00:15:03,030 --> 00:15:05,182
Chiamo subito per metterci sulle sue tracce.
278
00:15:05,219 --> 00:15:07,433
- Serra, Serra, Serra!
- Cosa?
279
00:15:08,592 --> 00:15:11,221
Dobbiamo arrestare Nasser...
anche se č in Marocco.
280
00:15:11,221 --> 00:15:13,625
Si perň, se arrestate Nasser...
281
00:15:13,626 --> 00:15:17,052
Marwan si rifarŕ sui nostri compatrioti
sequestrati in Africa. Lo capisci?
282
00:15:17,053 --> 00:15:19,854
Se non lo arrestiamo farŕ un attentato
nel nostro territorio.
283
00:15:19,855 --> 00:15:22,164
- Ma...
- Non c'č altro da fare.
284
00:15:23,153 --> 00:15:24,541
- Andiamo.
- Okay.
285
00:15:25,914 --> 00:15:26,914
Comunque...
286
00:15:27,336 --> 00:15:29,971
Dato che ti interessa tanto
la mia relazione con Fátima...
287
00:15:29,972 --> 00:15:31,638
fa solo parte della missione.
288
00:15:32,245 --> 00:15:33,245
Certo...
289
00:15:33,855 --> 00:15:35,727
ora sono molto piů tranquilla.
290
00:15:45,471 --> 00:15:47,495
Hanno provato a investire Faruq.
291
00:15:47,496 --> 00:15:50,804
Non si č fatto nulla, ma sua moglie
č ferita, l'hanno ricoverata.
292
00:15:52,562 --> 00:15:54,399
Sempre cose belle...
293
00:15:54,400 --> 00:15:56,693
Abbiamo la descrizione dell'auto.
294
00:16:00,009 --> 00:16:02,158
- Chi ce l'ha data?
- Faruq.
295
00:16:04,475 --> 00:16:08,570
L'ultima cosa che vorrebbe Faruq
č che trovassimo l'auto prima di lui.
296
00:16:13,596 --> 00:16:15,832
I suoi staranno perlustrando Ceuta
per trovarla.
297
00:16:15,833 --> 00:16:16,933
Di sicuro.
298
00:16:19,937 --> 00:16:23,326
Non preoccuparti, tra due settimane
farai centro come Fran.
299
00:16:23,327 --> 00:16:24,327
Grazie.
300
00:16:26,222 --> 00:16:28,760
Parlo con il padre della bambina,
vediamo se si č calmato.
301
00:16:28,761 --> 00:16:30,077
Vuoi che faccia qualcosa?
302
00:16:33,290 --> 00:16:34,856
Fa' pratica.
303
00:16:36,528 --> 00:16:37,734
Te l'avevo detto...
304
00:16:37,735 --> 00:16:39,883
di mio cognato mi sarei occupato io.
305
00:16:39,884 --> 00:16:41,234
Ho aspettato...
306
00:16:41,235 --> 00:16:44,482
ma non sono venuto qui
per perdere tempo con i dilettanti.
307
00:16:44,995 --> 00:16:46,981
Tu mi chiedi piů soldi...
308
00:16:46,982 --> 00:16:50,023
ma per farlo
devo liberarmi della concorrenza...
309
00:16:50,024 --> 00:16:52,178
Faruq non č soltanto tuo cognato...
310
00:16:52,179 --> 00:16:54,202
č anche il successore del Lacerto.
311
00:16:54,203 --> 00:16:57,307
Se lasciamo che si rinforzi,
sarŕ lui a cacciare noi.
312
00:16:58,282 --> 00:16:59,753
Ti piace cacciare?
313
00:17:01,072 --> 00:17:02,695
Preferisco la pesca.
314
00:17:02,967 --> 00:17:06,421
Gli animali feriti sono i piů pericolosi.
315
00:17:09,714 --> 00:17:12,138
Finisci quello che hai iniziato.
316
00:17:34,009 --> 00:17:35,573
Si rimetterŕ?
317
00:17:35,574 --> 00:17:38,102
Certo, Leila č forte.
318
00:17:42,721 --> 00:17:43,943
E mio figlio?
319
00:17:45,727 --> 00:17:47,842
E' ancora presto per saperlo...
320
00:17:48,180 --> 00:17:49,817
dobbiamo aspettare.
321
00:18:04,840 --> 00:18:05,840
Resisti.
322
00:18:08,431 --> 00:18:12,046
Vergogna!
Mi avete arrestato, arrestato! Perché?
323
00:18:12,047 --> 00:18:14,767
La mia bambina...
un uomo la prende e la incatena!
324
00:18:14,768 --> 00:18:16,373
Io difendo mia figlia, la difendo!
325
00:18:16,374 --> 00:18:18,787
Si sieda, e si calmi per favore.
326
00:18:18,788 --> 00:18:20,133
Non l'abbiamo arrestata.
327
00:18:20,134 --> 00:18:22,135
Non puň andarsene in giro a fare a pugni.
328
00:18:22,136 --> 00:18:23,877
Io voglio giustizia!
329
00:18:24,968 --> 00:18:27,338
Quell'uomo finirŕ in carcere.
330
00:18:27,436 --> 00:18:30,689
Farň in modo che anche l'ultimo dei detenuti
sappia quel che ha fatto.
331
00:18:30,728 --> 00:18:31,728
Capito?
332
00:18:32,653 --> 00:18:34,692
E' questo il tipo di giustizia che vuole?
333
00:18:36,448 --> 00:18:38,904
Sua moglie mi ha detto
che sarebbe arrivato piů tardi.
334
00:18:39,443 --> 00:18:41,545
Ho saputo della piccolina
con l'uomo cattivo...
335
00:18:41,560 --> 00:18:42,871
venuto di corsa.
336
00:18:42,872 --> 00:18:45,038
Ho pagato molti soldi.
337
00:18:45,157 --> 00:18:46,720
Perché siete tornati dalla Siria?
338
00:18:47,747 --> 00:18:49,059
Madre anziana...
339
00:18:50,001 --> 00:18:51,349
io figlio unico...
340
00:18:52,800 --> 00:18:54,980
i pazzi di jihad l'ammazzano.
341
00:18:56,304 --> 00:18:57,605
Mi dispiace molto.
342
00:18:59,784 --> 00:19:01,964
Lei ha la nazionalitŕ francese?
343
00:19:02,165 --> 00:19:03,805
Casa mia č a Marsiglia.
344
00:19:04,855 --> 00:19:06,686
Di cosa si occupava in Siria?
345
00:19:06,797 --> 00:19:07,970
E' scritto lě.
346
00:19:08,270 --> 00:19:09,984
Nel mio paese, chimico...
347
00:19:10,616 --> 00:19:12,462
in Francia pulisco le strade...
348
00:19:13,150 --> 00:19:14,215
melma.
349
00:19:14,433 --> 00:19:17,247
Wow! Chimico... Davvero?
350
00:19:23,423 --> 00:19:26,833
Acqua dura, molti sali, del mare...
351
00:19:26,834 --> 00:19:28,092
impianto di depurazione.
352
00:19:28,093 --> 00:19:30,093
Quella di prima era peggiore.
353
00:19:31,069 --> 00:19:32,954
Allora... io la lascio andare...
354
00:19:33,692 --> 00:19:36,402
ma deve promettermi
che non si caccerŕ in altri guai.
355
00:19:36,943 --> 00:19:38,317
Lo faccia per sua figlia...
356
00:19:38,612 --> 00:19:39,842
e per sua moglie.
357
00:19:40,852 --> 00:19:41,852
Certo.
358
00:19:44,702 --> 00:19:45,897
Molte grazie.
359
00:20:44,779 --> 00:20:45,779
Tripas...
360
00:20:45,976 --> 00:20:47,248
sono io.
361
00:20:47,767 --> 00:20:48,767
Niente?
362
00:20:50,528 --> 00:20:52,038
Ascoltami bene...
363
00:20:52,632 --> 00:20:55,753
quell'auto, deve uscire fuori...
364
00:20:55,755 --> 00:20:56,755
okay?
365
00:20:57,011 --> 00:20:59,996
Quel bastardo... deve pagare.
366
00:21:00,503 --> 00:21:01,703
Hai capito?
367
00:21:09,143 --> 00:21:12,191
- 'Sera.
- Un'auto ha investito Faruq e sua moglie...
368
00:21:12,192 --> 00:21:14,499
- lei č ricoverata.
- Sě...
369
00:21:14,500 --> 00:21:15,599
lo so.
370
00:21:16,438 --> 00:21:17,755
Sappiamo qualcosa?
371
00:21:18,713 --> 00:21:19,713
Sě...
372
00:21:20,803 --> 00:21:23,820
che Faruq non ci aiuterŕ
a trovare il conducente...
373
00:21:23,948 --> 00:21:25,525
ma tanto non ci serve a un cazzo...
374
00:21:25,526 --> 00:21:27,409
sappiamo entrambi che č stato Lamela.
375
00:21:30,365 --> 00:21:31,999
E se proviamo con lei?
376
00:21:32,596 --> 00:21:34,429
Con chi? Con Fátima?
377
00:21:35,853 --> 00:21:37,136
No, con Leila.
378
00:21:37,626 --> 00:21:38,836
Per provare...
379
00:21:39,933 --> 00:21:42,826
Chiedo a Quílez se mi accompagna
in ospedale per interrogarla.
380
00:21:43,792 --> 00:21:45,061
E tu che ci fai qui?
381
00:21:45,230 --> 00:21:46,673
Credevo fossi a casa con tua figlia.
382
00:21:46,673 --> 00:21:47,926
Lo credevo anche io...
383
00:21:47,927 --> 00:21:50,548
ma hanno aperto un'indagine
per la morte di Aníbal...
384
00:21:50,549 --> 00:21:52,397
sto aspettando il mio amico Nabil.
385
00:21:54,170 --> 00:21:55,269
E tu?
386
00:21:56,936 --> 00:21:58,290
Hai un momento?
387
00:21:59,269 --> 00:22:00,269
Certo.
388
00:22:04,095 --> 00:22:05,309
Chiudi, chiudi.
389
00:22:10,894 --> 00:22:14,256
Abbiamo chiesto a Fátima di mettere
un registratore nello studio di Khaled...
390
00:22:14,257 --> 00:22:17,291
perché c'era una riunione
molto importante con un terrorista...
391
00:22:17,538 --> 00:22:18,856
e l'hanno beccata.
392
00:22:19,488 --> 00:22:23,467
- Le č successo qualcosa?
- No, niente, ma avrebbe potuto...
393
00:22:23,574 --> 00:22:24,799
per colpa mia.
394
00:22:26,326 --> 00:22:29,443
Siamo incapaci di voler bene a qualcuno
senza metterlo in pericolo...
395
00:22:29,578 --> 00:22:30,842
č come un dono.
396
00:22:31,671 --> 00:22:33,285
Perché non le fai un favore...
397
00:22:33,323 --> 00:22:34,817
e te la dimentichi?
398
00:22:38,134 --> 00:22:39,468
Perché io la amo.
399
00:22:40,806 --> 00:22:42,105
Per fortuna...
400
00:22:45,148 --> 00:22:47,230
Devo smascherare quello stronzo...
401
00:22:54,079 --> 00:22:57,567
non si sa cosa sia successo in riunione,
ma se quell'uomo č venuto fin qui...
402
00:22:57,567 --> 00:23:00,229
č perché
Akrab sta per fare un altro attentato.
403
00:23:00,230 --> 00:23:01,230
Cazzo.
404
00:23:01,769 --> 00:23:02,769
Fran...
405
00:23:03,349 --> 00:23:06,375
- So che non ho diritto di chiedertelo ma...
- Che bisogna fare?
406
00:23:12,009 --> 00:23:14,121
Ho bisogno che trovi quest'auto.
407
00:23:14,122 --> 00:23:16,282
- Chi c'č dentro? Il terrorista?
- Sě...
408
00:23:16,284 --> 00:23:17,752
Nasser Al Zahiri.
409
00:23:17,933 --> 00:23:20,749
Non sappiamo se farŕ l'attentato
in Marocco o a Ceuta.
410
00:23:20,750 --> 00:23:23,457
- Qui stava passando la frontiera.
- Sě, oggi pomeriggio...
411
00:23:23,673 --> 00:23:26,953
perň potrebbe essere rientrato...
dobbiamo verificarlo.
412
00:23:26,954 --> 00:23:28,055
Molto bene.
413
00:23:28,604 --> 00:23:29,604
Fran...
414
00:23:31,397 --> 00:23:32,698
dimentica Nabil...
415
00:23:33,790 --> 00:23:36,454
- parlerň con Serra, ignora la deposizione.
- No...
416
00:23:37,286 --> 00:23:38,934
no, io non ho fatto niente di male.
417
00:23:39,307 --> 00:23:42,142
non farň il gioco delle tre carte
come se fossi un assassino...
418
00:23:42,145 --> 00:23:44,487
ho ucciso Aníbal
perché non potevo far altro.
419
00:23:44,712 --> 00:23:47,699
- Ti sto solo dicendo che se le cose si...
- Le cose...
420
00:23:47,700 --> 00:23:49,653
si possono fare in tanti modi...
421
00:23:50,623 --> 00:23:51,864
anche bene.
422
00:23:58,173 --> 00:24:00,227
Il passaporto francese non č falso.
423
00:24:00,635 --> 00:24:01,907
No, non lo č...
424
00:24:02,348 --> 00:24:05,355
perň č strano... se sei cittadino francese...
425
00:24:05,355 --> 00:24:08,648
perché torni in Francia attraverso il Marocco
con tua moglie e tua figlia...
426
00:24:08,650 --> 00:24:10,498
come se fossi un rifugiato di guerra?
427
00:24:10,567 --> 00:24:12,211
E che ci faceva in Siria?
428
00:24:13,140 --> 00:24:14,460
una visita alla famiglia...
429
00:24:14,461 --> 00:24:16,594
beh... questo č quello che ha detto.
430
00:24:17,144 --> 00:24:19,952
Secondo la figlia,
il lavoro del padre č lanciare bombe...
431
00:24:20,648 --> 00:24:22,989
ma ho controllato i suoi precedenti
ed č pulito.
432
00:24:22,990 --> 00:24:24,963
comunque mandiamo le impronte all'Interpol...
433
00:24:24,964 --> 00:24:26,587
magari siamo fortunati.
434
00:24:27,179 --> 00:24:29,460
Ci spiace disturbare
in un momento del genere...
435
00:24:29,461 --> 00:24:33,145
ma se vogliamo trovare
chi ha provato a investire la sua famiglia...
436
00:24:33,201 --> 00:24:35,221
dobbiamo parlare con sua cognata.
437
00:24:35,566 --> 00:24:38,114
- I medici ci hanno detto che č sveglia.
- Sě.
438
00:24:38,115 --> 00:24:39,838
Nayat, accompagnali alla camera.
439
00:24:41,632 --> 00:24:42,739
Arrivo subito.
440
00:24:45,359 --> 00:24:46,359
Come sta?
441
00:24:46,825 --> 00:24:48,067
Non lo sappiamo.
442
00:24:48,096 --> 00:24:51,246
Forse perde il bambino
e non possiamo fare nulla, solo aspettare.
443
00:24:52,917 --> 00:24:55,061
Non avete nessun indizio su chi sia stato?
444
00:24:55,961 --> 00:24:57,240
Non abbiamo prove...
445
00:24:57,325 --> 00:24:59,734
ma pensiamo sia stato
qualcuno che lavora per Khaled.
446
00:24:59,855 --> 00:25:00,863
Cosa?
447
00:25:00,989 --> 00:25:02,728
Un narcotrafficante galiziano.
448
00:25:02,803 --> 00:25:05,575
Khaled l'ha assunto
per raccogliere soldi per Akrab.
449
00:25:05,609 --> 00:25:08,284
Si č liberato di Mama Tere
e oggi ci ha provato con Faruq.
450
00:25:08,421 --> 00:25:09,835
E Khaled lo sa?
451
00:25:10,936 --> 00:25:11,936
Certo.
452
00:25:12,273 --> 00:25:14,207
E' impossibile, contro mio fratello?
453
00:25:18,244 --> 00:25:19,660
Cosa č venuto a fare qui?
454
00:25:19,900 --> 00:25:22,906
- Le ho detto che stiamo indagando...
- Ha paura di entrare nel quartiere?
455
00:25:23,346 --> 00:25:25,615
Se fosse successo nel centro della cittŕ,
456
00:25:25,625 --> 00:25:28,073
ci metterebbe meno di un giorno
a trovare il colpevole.
457
00:25:28,074 --> 00:25:29,930
Ma č ovvio, a nessuno importa di noi.
458
00:25:29,931 --> 00:25:31,307
- Mamma, ti prego.
- Sě.
459
00:25:31,308 --> 00:25:32,419
Sto zitta.
460
00:25:33,221 --> 00:25:35,627
Ci ammazzano, ma non possiamo parlare.
461
00:25:35,628 --> 00:25:37,900
Io sono vedova e ho giŕ vissuto la mia vita.
462
00:25:37,901 --> 00:25:39,568
Ma i miei figli...
463
00:25:42,402 --> 00:25:43,807
E a Nayat?
464
00:25:45,022 --> 00:25:46,701
Che futuro la aspetta?
465
00:25:49,684 --> 00:25:50,942
Come...
466
00:25:51,944 --> 00:25:53,906
come osa?
467
00:25:56,259 --> 00:26:01,058
Ogni volta che lei si avvicina a noi
porta con sé la disgrazia.
468
00:26:03,420 --> 00:26:04,438
Se ne vada.
469
00:26:06,298 --> 00:26:10,146
Se ne vada e non torni qui
se non per dirmi...
470
00:26:11,340 --> 00:26:14,787
che ha trovato chi ha cercato
di uccidere i miei figli.
471
00:26:45,356 --> 00:26:47,519
Sono venuto a raccogliere
la tua testimonianza.
472
00:26:47,835 --> 00:26:49,492
Spero che dirai la veritŕ.
473
00:26:50,469 --> 00:26:52,572
Allora non dirň che sono felice di vederti.
474
00:27:14,471 --> 00:27:15,582
Sei nervoso?
475
00:27:15,583 --> 00:27:16,583
No.
476
00:27:18,666 --> 00:27:19,847
Ma tu sě.
477
00:27:21,334 --> 00:27:24,058
Io non ho nessun motivo di essere nervoso.
478
00:27:25,019 --> 00:27:26,442
Perň sembra di sě.
479
00:27:31,374 --> 00:27:32,483
Allora...
480
00:27:33,374 --> 00:27:36,798
quando ti sei reso conto che Aníbal
aveva rapito tua figlia?
481
00:27:37,090 --> 00:27:38,156
Stamattina.
482
00:27:38,250 --> 00:27:40,068
Me l'ha detto lui stesso per telefono.
483
00:27:40,069 --> 00:27:41,748
Prima l'ho incontrato per strada.
484
00:27:42,083 --> 00:27:44,508
- Che coincidenza, no?
- No, nessuna coincidenza.
485
00:27:44,931 --> 00:27:47,427
Arrivava dal funerale di sua madre
e mi stava cercando.
486
00:27:48,172 --> 00:27:52,113
Mi ha rinfacciato di non essere andato
al funerale e un attimo dopo...
487
00:27:52,174 --> 00:27:54,440
mi ha mandato la foto
di mia figlia sul cellulare.
488
00:27:58,182 --> 00:28:01,101
E non ti ha detto perché l'aveva rapita?
489
00:28:01,373 --> 00:28:03,028
Voleva che uccidessi un uomo...
490
00:28:03,028 --> 00:28:04,483
che gli faceva concorrenza.
491
00:28:05,117 --> 00:28:06,353
Un narco.
492
00:28:06,653 --> 00:28:08,108
José Manuel Lamela.
493
00:28:08,703 --> 00:28:10,332
Perché non l'hai detto a nessuno?
494
00:28:10,651 --> 00:28:12,738
Non credi che avrebbe potuto
aiutare l'indagine?
495
00:28:12,739 --> 00:28:14,965
La mia prioritŕ era trovare mia figlia.
496
00:28:15,306 --> 00:28:18,924
E non mi č passato per la testa di fare
ciň che mi ha chiesto nemmeno per un secondo.
497
00:28:20,338 --> 00:28:21,338
Sě.
498
00:28:22,178 --> 00:28:26,813
Al commissariato abbiamo sentito voci
di una busta che ti hanno lasciato in auto.
499
00:28:27,308 --> 00:28:28,702
Era di Lamela?
500
00:28:28,987 --> 00:28:30,339
O di Aníbal?
501
00:28:31,202 --> 00:28:32,202
Non lo so.
502
00:28:33,447 --> 00:28:35,338
Non c'era scritto nessun nome.
503
00:28:35,602 --> 00:28:38,115
Su, Fran, metti le carte in tavola!
504
00:28:38,377 --> 00:28:41,800
Sono settimane che gli affari interni cercano
di provare che accettavate mazzette...
505
00:28:41,910 --> 00:28:43,598
tu e la tua squadra di merda.
506
00:28:44,416 --> 00:28:46,909
Volevano fare un patto con
Aníbal se avesse cantato.
507
00:28:47,028 --> 00:28:48,237
Perň arrivi tu e...
508
00:28:49,309 --> 00:28:50,643
lo uccidi.
509
00:28:50,934 --> 00:28:52,286
Che tempismo, no?
510
00:28:54,633 --> 00:28:55,633
Aníbal...
511
00:28:55,638 --> 00:28:58,261
mi avrebbe sparato alle spalle.
512
00:28:58,635 --> 00:29:00,364
A me, o a mia figlia.
513
00:29:01,093 --> 00:29:02,923
Mi sono difeso per evitarlo.
514
00:29:03,228 --> 00:29:04,632
E' questa la veritŕ.
515
00:29:05,345 --> 00:29:07,440
Anche se vedo che cerchi qualcos'altro.
516
00:29:14,597 --> 00:29:15,712
Si č rotta.
517
00:29:18,520 --> 00:29:20,463
Te l'hanno venduta per buona, ma non lo č.
518
00:29:26,001 --> 00:29:28,188
Bisogna stare piů attenti
a quello che si compra.
519
00:29:43,013 --> 00:29:44,537
- Tieni.
- Grazie.
520
00:29:46,400 --> 00:29:47,915
Non abbiamo potuto parlare.
521
00:29:48,974 --> 00:29:50,711
Avrai molte domande da farmi.
522
00:29:50,730 --> 00:29:53,992
O Morey ha giŕ risposto a tutto?
523
00:29:54,742 --> 00:29:57,344
Khaled, hai qualcosa a che fare
con l'incidente di Leila?
524
00:29:59,372 --> 00:30:01,170
Morey non se ne fa scappare una...
525
00:30:01,193 --> 00:30:02,252
vero?
526
00:30:03,476 --> 00:30:04,724
Certo che no.
527
00:30:04,808 --> 00:30:07,023
Perché dovrei voler uccidere Faruq?
528
00:30:07,030 --> 00:30:09,471
Non lo so, perché te l'hanno ordinato
i tuoi capi.
529
00:30:09,762 --> 00:30:11,836
I miei capi non mi chiedono di uccidere.
530
00:30:11,847 --> 00:30:14,288
- A Morey hanno ordinato di uccidere Abdu.
- Sě.
531
00:30:14,434 --> 00:30:16,366
Fortunatamente io non sono Morey.
532
00:30:17,903 --> 00:30:19,938
Perché credi piů a lui che a me?
533
00:30:20,413 --> 00:30:23,458
Perché tu sapevi dov'era Abdu
e non me l'hai detto.
534
00:30:23,489 --> 00:30:24,973
Sě, ma io...
535
00:30:25,025 --> 00:30:29,253
non avrei mai lasciato che esplodesse
la bomba che portava.
536
00:30:29,398 --> 00:30:30,468
Quello...
537
00:30:30,679 --> 00:30:32,123
non faceva parte del piano.
538
00:30:32,534 --> 00:30:34,284
Avevi un piano?
539
00:30:34,771 --> 00:30:36,375
E la sofferenza della mia famiglia?
540
00:30:36,402 --> 00:30:39,239
Hai visto come ci consumavamo
giorno dopo giorno.
541
00:30:40,540 --> 00:30:42,756
Mi si stringeva il cuore a vederti piangere.
542
00:30:42,792 --> 00:30:44,569
E non poterti raccontare che...
543
00:30:44,586 --> 00:30:47,067
stavo cercando di proteggere tuo fratello.
544
00:30:48,947 --> 00:30:50,645
- Proteggerlo?
- Sě.
545
00:30:51,092 --> 00:30:52,892
Se Morey non avesse sparato...
546
00:30:53,282 --> 00:30:55,174
ora Abdu sarebbe vivo.
547
00:30:56,651 --> 00:30:58,942
- Anche se fosse vero...
- E' vero.
548
00:31:01,673 --> 00:31:02,673
Khaled...
549
00:31:03,027 --> 00:31:05,263
non posso dimenticare.
550
00:31:05,616 --> 00:31:06,950
Nemmeno io.
551
00:31:07,131 --> 00:31:08,592
Ma ci provo.
552
00:31:09,467 --> 00:31:14,311
Ho visto come soffriva la tua famiglia.
Ho visto come Morey...
553
00:31:14,419 --> 00:31:17,752
si approfittava del tuo dolore per...
554
00:31:19,230 --> 00:31:20,909
Sapevo che stavi con lui.
555
00:31:23,453 --> 00:31:26,788
Ma ti ho perdonata.
Ora chiedo la stessa cosa.
556
00:31:30,915 --> 00:31:32,278
E' troppo.
557
00:31:41,160 --> 00:31:43,234
Scegli a chi preferisci credere.
558
00:31:43,951 --> 00:31:45,038
A lui...
559
00:31:45,068 --> 00:31:46,442
o a tuo marito.
560
00:31:54,799 --> 00:31:56,192
E' stata un'idea di Khaled.
561
00:31:56,480 --> 00:31:57,525
Ciao.
562
00:31:57,862 --> 00:31:59,214
E' un piacere vederti.
563
00:32:00,390 --> 00:32:02,076
Tutti lo adorano nel quartiere.
564
00:32:02,085 --> 00:32:05,065
Da lavoro ai ragazzi
nel cantiere del polisportivo,
565
00:32:05,066 --> 00:32:06,977
a patto che consegnino le pistole.
566
00:32:06,978 --> 00:32:09,090
Alcuni gli saranno grati a vita.
567
00:32:09,332 --> 00:32:11,397
E saranno reclutati per la causa.
568
00:32:13,023 --> 00:32:14,775
Ehi, ho saputo di Faruq...
569
00:32:14,789 --> 00:32:17,872
e sua moglie, dicono abbiano cercato
di investirli volontariamente.
570
00:32:17,873 --> 00:32:19,105
Ne so quanto te.
571
00:32:19,436 --> 00:32:21,308
Khaled e Fátima sono andati all'ospedale.
572
00:32:21,309 --> 00:32:23,044
Fati, povera...
573
00:32:23,045 --> 00:32:24,653
dev'essere distrutta.
574
00:32:24,976 --> 00:32:26,471
Lui č Yassin.
575
00:32:26,472 --> 00:32:28,455
Gli sto mostrando il centro.
576
00:32:28,726 --> 00:32:31,792
Magari potrŕ collaborare
con noi per una lezione. E' un chimico.
577
00:32:32,182 --> 00:32:34,357
Molto bene, piacere.
578
00:32:35,108 --> 00:32:38,750
Beh, io vado che se mi prende
la parlantina č pericoloso.
579
00:32:38,751 --> 00:32:40,292
Se vi serve qualcosa...
580
00:32:40,294 --> 00:32:41,769
Grazie, a dopo.
581
00:32:43,364 --> 00:32:44,913
Quando potrň vedere Khaled?
582
00:32:44,913 --> 00:32:45,932
Presto.
583
00:32:46,555 --> 00:32:48,883
Hai fretta di tornare a casa a Marsiglia?
584
00:32:50,227 --> 00:32:51,366
Piů o meno.
585
00:32:52,127 --> 00:32:53,675
Qui puoi esserci molto utile.
586
00:32:53,796 --> 00:32:55,528
Hai visto, Khaled ha molti soldi.
587
00:32:56,070 --> 00:32:58,177
E ha l'appoggio della strada.
588
00:32:59,035 --> 00:33:01,281
Vogliamo fare delle spedizioni.
589
00:33:02,856 --> 00:33:04,536
Qui, a Ceuta?
590
00:33:04,973 --> 00:33:06,773
Fa parte del califfato.
591
00:33:07,430 --> 00:33:09,352
Terra dei nostri nonni.
592
00:33:10,240 --> 00:33:11,549
E lo sarŕ di nuovo.
593
00:33:11,626 --> 00:33:14,267
Non ci saranno piů frontiere
tranne la volontŕ di Allah.
594
00:33:16,501 --> 00:33:21,318
Sai che qui a Ceuta c'č molta gente
che scappa davvero dalla jihad in Siria?
595
00:33:21,939 --> 00:33:24,153
I nostri nemici, Yassin...
596
00:33:24,275 --> 00:33:25,669
in ritirata.
597
00:33:27,971 --> 00:33:29,569
COME ARRIVA L'ACQUA AI RUBINETTI?
598
00:33:29,570 --> 00:33:31,070
GITA ALL'IMPIANTO.
ISCRIVITI!
599
00:33:30,528 --> 00:33:32,105
Abbiamo dell'esplosivo.
600
00:33:32,865 --> 00:33:35,011
Possiamo trovarne molto di piů.
601
00:33:40,242 --> 00:33:41,590
Minore č la logistica...
602
00:33:41,973 --> 00:33:43,336
minore č il rischio.
603
00:33:44,230 --> 00:33:45,594
E maggiore č il danno.
604
00:33:48,105 --> 00:33:50,144
Non dimenticarti che sono un chimico, Salman.
605
00:33:50,828 --> 00:33:52,806
Queste foto sono state fatte nel momento...
606
00:33:52,807 --> 00:33:56,652
in cui si suppone che l'auto di Nasser
stava passando la frontiera.
607
00:33:57,334 --> 00:34:00,596
E questa č quella che ti hanno mandato
i tuoi amici francesi.
608
00:34:01,384 --> 00:34:02,747
Noti qualche differenza?
609
00:34:03,010 --> 00:34:04,362
Sě, non c'č nessuna auto.
610
00:34:05,925 --> 00:34:08,150
Sei sicuro che queste foto siano buone, vero?
611
00:34:08,335 --> 00:34:10,356
Me le ha mandate
il mio contatto in frontiera.
612
00:34:11,007 --> 00:34:13,414
E ti assicuro che non ha idea
di come usare...
613
00:34:13,423 --> 00:34:15,423
un programma di ritocco fotografico.
614
00:34:15,978 --> 00:34:17,978
Ma sembra che alla Sécurité...
615
00:34:18,300 --> 00:34:19,574
siano dei maestri.
616
00:34:20,010 --> 00:34:21,010
Sě.
617
00:34:21,547 --> 00:34:22,547
Serra.
618
00:34:22,646 --> 00:34:25,465
Le foto di Nasser che passa
la frontiera sono ritoccate.
619
00:34:26,987 --> 00:34:29,170
No, non chiamarli,
convoca subito una riunione.
620
00:34:29,177 --> 00:34:31,177
Voglio vedere che faccia fanno
quando glielo diciamo.
621
00:34:31,184 --> 00:34:32,525
E che ci sia anche Khaled.
622
00:34:32,967 --> 00:34:34,099
Molto bene.
623
00:34:35,871 --> 00:34:37,429
Avvelenare l'acqua?
624
00:34:37,954 --> 00:34:40,554
E' da molto che Yassin pianifica
una cosa come questa.
625
00:34:40,807 --> 00:34:42,876
Possiamo colpire domani stesso.
626
00:34:43,565 --> 00:34:45,748
Ma con un attentato cosě...
627
00:34:45,804 --> 00:34:47,447
puň morire molta gente.
628
00:34:47,643 --> 00:34:49,643
Molta di piů che l'11 settembre.
629
00:34:49,880 --> 00:34:51,367
Nasser era ambizioso.
630
00:34:51,759 --> 00:34:54,458
Se vogliamo che Marwan
e i francesi ci credano...
631
00:34:55,047 --> 00:34:57,369
dobbiamo preparare qualcosa alla sua altezza.
632
00:34:58,686 --> 00:35:00,083
E ora viene...
633
00:35:00,157 --> 00:35:01,661
la parte piů difficile.
634
00:35:02,715 --> 00:35:05,715
Convincere i francesi e gli spagnoli.
635
00:35:06,936 --> 00:35:09,994
Gli dirň che Nasser ci ha pensato meglio...
636
00:35:10,202 --> 00:35:11,822
e mi ha chiesto aiuto.
637
00:35:12,331 --> 00:35:14,068
Morey non ci crederŕ.
638
00:35:16,186 --> 00:35:17,708
Se convinco i suoi capi...
639
00:35:17,829 --> 00:35:20,942
che posso impedire un attentato
alle porte delle loro case...
640
00:35:21,110 --> 00:35:22,766
a chi preferiranno credere?
641
00:35:23,387 --> 00:35:24,463
A lui o a me?
642
00:35:28,806 --> 00:35:29,806
Sophie.
643
00:35:31,253 --> 00:35:32,898
Ho delle fantastiche novitŕ.
644
00:35:33,253 --> 00:35:35,112
Nasser č pronto a passare all'azione.
645
00:35:36,918 --> 00:35:38,469
Chi io? Quando?
646
00:35:39,166 --> 00:35:40,226
Adesso?
647
00:35:41,681 --> 00:35:43,681
No, no, nessun problema.
Arrivo, arrivo.
648
00:35:45,498 --> 00:35:47,728
Sono i servizi segreti,
vogliono parlare con me.
649
00:35:48,909 --> 00:35:51,340
Ora comincia la recita.
650
00:35:58,630 --> 00:36:00,324
Quindi Nasser ti ha chiamato.
651
00:36:00,956 --> 00:36:02,012
A che ora?
652
00:36:02,201 --> 00:36:04,817
Mi ha mandato un biglietto,
tramite un messaggero.
653
00:36:05,420 --> 00:36:06,663
Un ragazzino del quartiere.
654
00:36:06,664 --> 00:36:07,664
Giŕ.
655
00:36:07,934 --> 00:36:11,255
E come facciamo a essere assolutamente
sicuri che il messaggio fosse davvero suo?
656
00:36:11,481 --> 00:36:13,996
Mi ha chiamato dieci minuti fa
per darmi conferma.
657
00:36:13,998 --> 00:36:15,467
Abbiamo rintracciato la chiamata.
658
00:36:15,469 --> 00:36:17,641
E' stata fatta
da un Internet Point a Tangeri.
659
00:36:19,643 --> 00:36:20,643
Sě.
660
00:36:21,856 --> 00:36:23,666
Non capisco perché ora ti chieda aiuto.
661
00:36:23,668 --> 00:36:25,791
Era furioso con voi, no?
662
00:36:25,793 --> 00:36:27,438
Infatti č andato a parlare con Marwan.
663
00:36:27,740 --> 00:36:29,210
Gli č passata l'incazzatura?
664
00:36:29,425 --> 00:36:30,670
Ha bisogno di me.
665
00:36:31,425 --> 00:36:32,931
Proprio come voi.
666
00:36:33,840 --> 00:36:36,782
Bene, allora,
prendiamo per vero che Nasser...
667
00:36:36,784 --> 00:36:38,693
farŕ un attentato domani stesso.
668
00:36:38,695 --> 00:36:39,873
Ti ha detto cosě.
669
00:36:40,391 --> 00:36:42,114
Non so in quale momento.
670
00:36:42,340 --> 00:36:43,885
Né quale sia il bersaglio.
671
00:36:44,679 --> 00:36:47,559
Mi chiamerŕ, cosě potrň aiutarlo a scappare.
672
00:36:47,748 --> 00:36:51,809
Sě, probabilmente chiamerŕ Khaled
dopo aver piazzato gli esplosivi.
673
00:36:51,811 --> 00:36:53,067
Non sarŕ un atto suicida.
674
00:36:53,068 --> 00:36:54,735
Khaled ci avviserŕ quando lo chiama.
675
00:36:54,735 --> 00:36:55,965
Arriveremo in tempo.
676
00:36:56,338 --> 00:36:57,338
Scusate.
677
00:36:59,206 --> 00:37:00,686
E se non ci riuscissimo?
678
00:37:00,699 --> 00:37:01,867
Voglio dire...
679
00:37:02,501 --> 00:37:04,742
e se mandiamo tutto a puttane alla grande?
680
00:37:05,010 --> 00:37:07,920
L'attentato di Nasser ha qualcosa
a che vedere con questo?
681
00:37:12,400 --> 00:37:14,731
- Non so cosa sia.
- Non sai cosa sia?
682
00:37:14,840 --> 00:37:17,981
E' nella tua scheda di memoria,
con altri documenti di Akrab.
683
00:37:17,985 --> 00:37:20,425
Infatti ce l'hai addosso ora,
nel portachiavi.
684
00:37:20,440 --> 00:37:21,742
Sě. Perň...
685
00:37:22,472 --> 00:37:23,771
non so cosa rappresenta.
686
00:37:24,023 --> 00:37:27,313
Probabilmente qualcosa di importante,
perň ancora...
687
00:37:27,614 --> 00:37:29,565
non ne conosco il motivo.
688
00:37:33,836 --> 00:37:36,146
Ogni minuto che trascorro qui č pericoloso.
689
00:37:36,646 --> 00:37:39,148
E' meglio che torni ai miei affari.
690
00:37:39,568 --> 00:37:41,938
E la mia famiglia č in ospedale.
691
00:37:43,240 --> 00:37:45,490
Un'ultima domanda.
692
00:37:49,068 --> 00:37:51,438
Se Nasser era cosě arrabbiato con voi,
693
00:37:52,039 --> 00:37:54,699
perché ha permesso a Salman
di guidare la sua macchina?
694
00:37:55,460 --> 00:37:58,771
Perché accusava me
di quello che aveva fatto Fátima.
695
00:37:59,047 --> 00:38:00,887
Nasser č un uomo tradizionalista.
696
00:38:01,324 --> 00:38:04,255
Un marito č responsabile
di quello che fa sua moglie.
697
00:38:04,625 --> 00:38:07,260
Ma questo, tu non puoi capirlo.
698
00:38:07,282 --> 00:38:09,936
Perché? Perché non sono musulmano?
699
00:38:10,998 --> 00:38:13,159
Perché non sei sposato con Fátima.
700
00:38:33,686 --> 00:38:37,202
- Perché non vai al bar e compri un panino?
- No, no. Non ho fame.
701
00:38:37,248 --> 00:38:38,858
Faruq, scendi a mangiare.
702
00:38:38,958 --> 00:38:40,458
Restiamo noi.
703
00:38:41,117 --> 00:38:42,117
Dai.
704
00:38:46,706 --> 00:38:47,706
Faruq.
705
00:38:48,108 --> 00:38:51,940
- Torna subito, non preoccuparti.
- Deve approfittare per mangiare qualcosa.
706
00:38:51,960 --> 00:38:54,992
Riceverai tantissime visite.
Tua cugina Miriam sta giŕ salendo.
707
00:38:55,010 --> 00:38:56,190
Miriam č qui?
708
00:38:57,523 --> 00:38:59,682
- Faruq, per favore.
- No, no. Tranquilla.
709
00:38:59,684 --> 00:39:01,134
Non dovrai vederla mai piů.
710
00:39:01,458 --> 00:39:02,748
Faruq, perché?
711
00:39:03,869 --> 00:39:04,976
Raccontaglielo.
712
00:39:06,047 --> 00:39:07,809
Tu non hai fatto niente di male, Leila.
713
00:39:08,038 --> 00:39:09,648
Devono sapere che č una stronza.
714
00:39:09,958 --> 00:39:11,284
Ma che č successo?
715
00:39:11,556 --> 00:39:12,668
Raccontaglielo.
716
00:39:21,831 --> 00:39:24,052
La stanza di Leila Ben Barek?
717
00:39:24,472 --> 00:39:26,715
Sě, la B1. La prima a destra.
718
00:39:26,963 --> 00:39:28,253
Che ci fai qui?
719
00:39:28,742 --> 00:39:30,452
L'ho saputo da tua madre.
720
00:39:30,798 --> 00:39:33,378
Come stai? E Leila come sta?
721
00:39:33,505 --> 00:39:35,947
Non ti risponderň
perché adesso te ne vai da qui.
722
00:39:36,643 --> 00:39:37,643
Vattene.
723
00:39:38,532 --> 00:39:39,532
Subito.
724
00:39:40,376 --> 00:39:43,445
Se rimani un minuto di piů
ti farň pentire di essere venuta.
725
00:39:44,577 --> 00:39:46,617
- La cugina va via subito, mamma.
- No.
726
00:39:46,905 --> 00:39:48,476
No, questo mi riguarda.
727
00:39:48,726 --> 00:39:50,885
Per favore, figliolo,
te lo chiedo per favore.
728
00:39:50,963 --> 00:39:52,532
Non sarei dovuta venire.
729
00:39:54,045 --> 00:39:55,146
Hai ragione.
730
00:39:55,612 --> 00:39:56,913
Hai sbagliato.
731
00:39:57,635 --> 00:40:01,588
Come hai sbagliato tantissime altre cose,
ma non ne discuteremo.
732
00:40:02,318 --> 00:40:04,668
Perché ti dimostrerei un affetto,
733
00:40:05,244 --> 00:40:06,615
che non sento.
734
00:40:07,364 --> 00:40:08,364
Tu...
735
00:40:09,206 --> 00:40:14,085
non meriti di far parte di questa famiglia.
Non voglio vederti mai piů.
736
00:40:14,297 --> 00:40:15,987
Perň Aisha, io...
737
00:40:16,909 --> 00:40:18,505
- Fátima.
- Vattene.
738
00:40:19,239 --> 00:40:20,840
Vattene. E non tornare.
739
00:40:21,431 --> 00:40:22,672
E attenta.
740
00:40:22,681 --> 00:40:25,601
Attenta a quello che racconti
ai tuoi genitori.
741
00:40:25,617 --> 00:40:30,827
Perché se vengo a sapere che te ne sei uscita
con una bugia che lasci i Ben Barek mal visti
742
00:40:31,490 --> 00:40:33,498
ti giuro che vado io stessa a Tangeri,
743
00:40:33,885 --> 00:40:36,195
e racconto a tua madre che tipo di...
744
00:40:38,327 --> 00:40:39,327
persona...
745
00:40:40,257 --> 00:40:41,577
che č sua figlia.
746
00:40:54,835 --> 00:40:56,195
E adesso sě, figliolo,
747
00:40:56,503 --> 00:40:57,753
scendi al bar.
748
00:40:58,144 --> 00:41:00,286
Questa stronza non ci toglierŕ l'appetito.
749
00:41:13,177 --> 00:41:14,387
L'hai trovato?
750
00:41:16,793 --> 00:41:18,313
Che c'č con Lamela, Tripas?
751
00:41:19,213 --> 00:41:21,277
Vai a prenderlo e portamelo.
752
00:41:21,577 --> 00:41:22,577
Vivo.
753
00:41:25,771 --> 00:41:27,070
Vi terremo informati.
754
00:41:27,610 --> 00:41:28,610
Arrivederci.
755
00:41:32,340 --> 00:41:34,789
Perché ci avete mandato
una foto falsa di Nasser?
756
00:41:36,610 --> 00:41:39,030
Quella foto non č stata fatta oggi.
757
00:41:41,414 --> 00:41:42,704
La foto č falsa.
758
00:41:43,431 --> 00:41:45,153
Vi abbiamo mentito, č vero.
759
00:41:45,461 --> 00:41:48,143
E' che non potevamo rischiare
che arrestaste Nasser.
760
00:41:48,364 --> 00:41:49,840
Perché, come giŕ abbiamo detto,
761
00:41:49,840 --> 00:41:54,010
Marwan potrebbe vendicarsi contro i nostri
connazionali sequestrati in Africa, okay?
762
00:41:54,648 --> 00:41:56,539
Sě, č che questa č la nostra prioritŕ.
763
00:41:57,028 --> 00:41:58,702
Proteggere gli ostaggi.
764
00:41:58,733 --> 00:42:01,324
Ed evitare che Marwan scopra
la copertura di Khaled.
765
00:42:01,445 --> 00:42:04,701
- Giŕ. La nostra č evitare un attentato.
- Vi aiuteremo.
766
00:42:04,920 --> 00:42:08,182
Ma non possiamo permetterci il lusso
di perdere la nostra talpa.
767
00:42:08,224 --> 00:42:11,237
Se Khaled vi dicesse che arriva
il diluvio universale, gli credereste?
768
00:42:11,268 --> 00:42:12,268
Sě.
769
00:42:12,289 --> 00:42:16,498
Perché siamo qui per salvare delle vite.
Non per infilarci nelle mutande della moglie.
770
00:42:20,076 --> 00:42:22,697
Khaled č il vostro infiltrato, Fátima il mio.
771
00:42:42,043 --> 00:42:42,985
Fratello.
772
00:42:42,987 --> 00:42:45,356
Ho bisogno di determinati prodotti
ai quali non ho accesso.
773
00:42:46,746 --> 00:42:48,735
Di che quantitŕ hai bisogno?
774
00:42:49,027 --> 00:42:52,498
Dipende da cosa vuoi ottenere
e in quanto tempo.
775
00:42:52,523 --> 00:42:54,023
Ciascun elemento č differente.
776
00:42:54,371 --> 00:42:55,713
Puň essere una tossina...
777
00:42:55,945 --> 00:42:58,663
o una semplice concentrazione
di cianuro di potassio.
778
00:42:59,688 --> 00:43:02,369
E possiamo avvelenare
tutta l'acqua della cittŕ?
779
00:43:02,751 --> 00:43:03,751
Tutta.
780
00:43:04,561 --> 00:43:06,932
Sono prodotti molto difficili da trovare.
781
00:43:07,193 --> 00:43:09,047
Dimmi di quali hai bisogno, fratello.
782
00:43:09,684 --> 00:43:12,077
Fai una lista e ti procureremo tutto.
783
00:43:13,487 --> 00:43:14,487
Beh,
784
00:43:14,693 --> 00:43:15,813
risolto.
785
00:43:19,096 --> 00:43:21,847
A quelli della Sécurité
interessa solo salvarsi il culo.
786
00:43:22,695 --> 00:43:26,646
Se deve esplodere una bomba, meglio
che accada nel nostro cortile che nel loro.
787
00:43:27,061 --> 00:43:28,916
Almeno sappiamo che l'attentato č domani.
788
00:43:28,927 --> 00:43:30,996
Sě perň dipendiamo da quello
che vuole raccontarci Khaled.
789
00:43:31,032 --> 00:43:32,972
I francesi non hanno
altra scelta che credergli.
790
00:43:32,974 --> 00:43:35,059
Ma quel figlio di puttana non mi inganna.
791
00:43:35,059 --> 00:43:36,568
Tranquillo, tranquillo.
792
00:43:39,177 --> 00:43:40,858
Come va l'inchiesta con Nabil?
793
00:43:40,873 --> 00:43:42,402
Incongruente, come lui.
794
00:43:42,983 --> 00:43:45,634
Adesso sta prendendo la dichiarazione
di Quílez.
795
00:43:46,222 --> 00:43:47,371
E' dentro da mezz'ora.
796
00:43:47,728 --> 00:43:49,929
Iniziano a fischiarmi le orecchie.
797
00:44:07,297 --> 00:44:08,577
- Scusa.
- E' Khaled.
798
00:44:08,655 --> 00:44:10,005
Non ho il coraggio di rispondere.
799
00:44:12,804 --> 00:44:14,552
Un giorno č l'uomo piů dolce del mondo.
800
00:44:14,563 --> 00:44:17,873
E il giorno dopo č un terrorista
e ora dovrei credere sia una spia?
801
00:44:18,983 --> 00:44:21,733
So che č difficile da credere
in questo momento, Fátima.
802
00:44:21,775 --> 00:44:24,594
Perň ti prometto che tutto questo
finirŕ molto presto.
803
00:44:24,615 --> 00:44:27,407
Mi sento cosě in colpa
per tutte le disgrazie della mia famiglia.
804
00:44:27,427 --> 00:44:30,277
Ho sposato Khaled, e Khaled ha ordinato
la morte di mio fratello Abdu
805
00:44:30,295 --> 00:44:32,333
e oggi stavano per uccidere Faruq.
806
00:44:32,420 --> 00:44:34,206
Non hai la colpa di niente, Fátima.
807
00:44:34,800 --> 00:44:35,800
Di niente.
808
00:44:36,655 --> 00:44:39,239
Se io non esistessi
non sarebbe accaduto tutto questo.
809
00:44:39,257 --> 00:44:42,755
Mi ostino a vedere la gente
come voglio che sia e non com'č realmente.
810
00:44:47,775 --> 00:44:48,775
E a me?
811
00:44:52,367 --> 00:44:53,677
Come mi vedi?
812
00:44:57,425 --> 00:44:58,766
Mi manchi.
813
00:45:06,273 --> 00:45:09,068
No, non voglio che ci succeda di nuovo.
814
00:45:09,802 --> 00:45:11,514
Voglio che faccia parte del passato.
815
00:45:11,527 --> 00:45:13,164
Che finisca una volta per tutte.
816
00:45:16,918 --> 00:45:17,918
Va' via.
817
00:45:35,297 --> 00:45:38,195
Ho raccontato quello che ho visto.
Niente piů e niente meno.
818
00:45:38,215 --> 00:45:40,222
Fran non merita che rischi per lui.
819
00:45:42,547 --> 00:45:44,610
Sai che dice di te alle tue spalle?
820
00:45:46,659 --> 00:45:47,967
Non me la bevo, amico.
821
00:45:48,835 --> 00:45:50,887
Fran ha sempre detto le cose in faccia.
822
00:45:51,384 --> 00:45:53,884
Ma tu questo non puoi capirlo, certo.
823
00:45:55,309 --> 00:45:57,192
Anche tu prendevi soldi da Aníbal.
824
00:45:58,025 --> 00:45:59,132
E da Lamela?
825
00:46:00,474 --> 00:46:03,344
Non ti darň la soddisfazione
di rispondere a questa domanda.
826
00:46:04,567 --> 00:46:05,567
Cavolo.
827
00:46:06,059 --> 00:46:08,210
Questo lo chiami dire le cose in faccia.
828
00:46:09,646 --> 00:46:12,478
Ascolta, Quílez.
Capisco che vuoi proteggere il tuo...
829
00:46:12,753 --> 00:46:13,753
amico.
830
00:46:14,489 --> 00:46:16,460
Tirando le somme sei in debito con lui.
831
00:46:17,599 --> 00:46:18,900
Non ha denunciato...
832
00:46:19,123 --> 00:46:21,161
tuo figlio quando ha scoperto...
833
00:46:21,476 --> 00:46:23,119
che aveva ucciso il suo.
834
00:46:24,949 --> 00:46:26,289
Come lo sai?
835
00:46:26,934 --> 00:46:28,675
Alla fine si viene a sapere tutto.
836
00:46:29,523 --> 00:46:30,862
Ma dimmi una cosa...
837
00:46:31,706 --> 00:46:33,257
dev'essere duro.
838
00:46:33,503 --> 00:46:36,503
Tutto quel tempo fingendo
di essere il suo amico del cuore.
839
00:46:36,543 --> 00:46:38,440
Occupandoti di sua figlia, della...
840
00:46:38,476 --> 00:46:39,996
pazza di sua moglie.
841
00:46:40,635 --> 00:46:42,365
Raquel non č pazza.
842
00:46:44,730 --> 00:46:45,730
Scusa.
843
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
Scusa.
844
00:46:47,588 --> 00:46:49,498
Ma č in un ospedale psichiatrico, no?
845
00:46:50,275 --> 00:46:51,275
Sě.
846
00:46:51,443 --> 00:46:53,987
Per aver sparato ad un povero ragazzo
che tu hai pagato,
847
00:46:54,010 --> 00:46:56,581
per prendersi la colpa del crimine
di tuo figlio.
848
00:46:57,601 --> 00:47:00,012
Come cazzo fai a dormire la notte?
849
00:47:01,536 --> 00:47:02,797
Non ci riesco.
850
00:47:06,094 --> 00:47:08,324
Fran non ha denunciato tuo figlio.
851
00:47:10,360 --> 00:47:12,440
Perň questo potrebbe cambiare.
852
00:47:15,146 --> 00:47:16,715
Quello che non puň cambiare,
853
00:47:16,791 --> 00:47:18,570
č quello che ho visto.
854
00:47:18,981 --> 00:47:21,864
Fran ha ucciso Aníbal per legittima difesa.
855
00:47:21,864 --> 00:47:23,782
Anche se non ti sta bene.
856
00:47:28,635 --> 00:47:31,699
Piů alto! Dai!
Usciamo molto bene, perň piů alto!
857
00:47:37,331 --> 00:47:39,621
Cosě, cosě. Piů alto.
858
00:47:39,818 --> 00:47:41,519
Pensavo te ne fossi andata.
859
00:47:41,550 --> 00:47:43,739
Khaled mi ha chiamato per chiedermi di te.
860
00:47:44,391 --> 00:47:45,679
Oh, tesoro.
861
00:47:46,771 --> 00:47:48,771
Oh, tesoro, per favore.
862
00:47:49,269 --> 00:47:50,869
Che ti sta succedendo?
863
00:47:51,405 --> 00:47:53,835
Mi ha chiamato Rocío ed č molto preoccupata.
864
00:47:53,907 --> 00:47:56,356
Vogliamo solo aiutarti, Fátima.
865
00:47:56,726 --> 00:47:58,150
Non potete aiutarmi.
866
00:47:58,170 --> 00:47:59,199
Forse sě.
867
00:47:59,648 --> 00:48:02,278
Hai un problema con tuo marito?
Non sei la prima.
868
00:48:02,929 --> 00:48:04,335
Perché non ti prendi qualche giorno?
869
00:48:04,679 --> 00:48:06,315
Parlo con mia cugina di Cadice.
870
00:48:06,474 --> 00:48:09,152
Le farebbe piacere se rimanessi a casa sua
per qualche giorno.
871
00:48:09,164 --> 00:48:11,577
Per stare tranquilla, puoi pensare...
872
00:48:11,644 --> 00:48:14,891
o non pensare. Quello che ti chiede il corpo.
Vuoi che la chiami?
873
00:48:15,606 --> 00:48:18,197
Non preoccuparti.
874
00:48:19,757 --> 00:48:21,648
Magari potessi non preoccuparmi.
875
00:48:23,827 --> 00:48:26,056
Khaled non č quello che credete tutti.
876
00:48:26,773 --> 00:48:27,974
Che ha fatto?
877
00:48:29,003 --> 00:48:30,795
Non dirmi che andrŕ in carcere.
878
00:48:32,344 --> 00:48:36,847
Sě, č che si vedeva che maneggiava
tanti soldi. Che stupida sono stata.
879
00:48:37,735 --> 00:48:39,675
Non so che fare della mia vita.
880
00:48:39,824 --> 00:48:41,663
Si č complicato tutto cosě tanto.
881
00:48:42,456 --> 00:48:44,735
E la cosa peggiore č che
l'unica luce che vedo...
882
00:48:45,619 --> 00:48:46,831
č Morey.
883
00:48:47,153 --> 00:48:49,300
- Non voglio.
- Dai, vieni qui.
884
00:48:51,893 --> 00:48:53,693
Oh, piccola mia.
885
00:49:08,646 --> 00:49:10,166
Mi hai fatto preoccupare.
886
00:49:10,275 --> 00:49:13,014
Ti ho lasciato un messaggio in segreteria.
Non l'hai sentito?
887
00:49:13,175 --> 00:49:14,675
Avevo la batteria scarica.
888
00:49:15,291 --> 00:49:16,500
Che volevi?
889
00:49:16,789 --> 00:49:18,038
Niente di importante.
890
00:49:18,768 --> 00:49:21,483
Vai a casa. Stanotte resto io con Leila.
891
00:49:22,161 --> 00:49:23,706
Vuoi che resti qui con te?
892
00:49:25,418 --> 00:49:26,659
Non ce n'č bisogno.
893
00:49:26,989 --> 00:49:28,219
Come vuoi.
894
00:49:28,860 --> 00:49:30,460
Vengo a prenderti domani.
895
00:49:39,474 --> 00:49:40,974
Non serve che resti qui.
896
00:49:42,559 --> 00:49:43,961
Siete la mia famiglia.
897
00:49:43,963 --> 00:49:45,463
Lo č anche Khaled.
898
00:49:47,141 --> 00:49:48,641
E' diverso.
899
00:50:09,255 --> 00:50:10,945
Ancora nessuna notizia di Nasser, vero?
900
00:50:14,443 --> 00:50:17,541
Chiamo in commissariato per far
intensificare i controlli alla frontiera.
901
00:50:17,577 --> 00:50:20,007
Fagli tirar fuori gli elicotteri.
Oggi č il giorno giusto.
902
00:50:20,822 --> 00:50:22,047
E Khaled?
903
00:50:22,518 --> 00:50:24,724
Controlliamo la sua posizione
attraverso il cellulare.
904
00:50:50,510 --> 00:50:55,349
Il porto, il commissariato, il deposito
di munizioni, il carcere di Los Rosales.
905
00:50:55,349 --> 00:50:57,414
Ma potrebbero anche essere bersagli civili.
906
00:50:58,344 --> 00:51:02,632
- La stazione dei bus, una piazza affollata.
- Va bene, okay. Non corriamo.
907
00:51:02,762 --> 00:51:05,811
Conviene essere pronti, ma č anche vero
che potrebbe rivelarsi una balla.
908
00:51:07,730 --> 00:51:09,110
E Lamela dov'č?
909
00:51:09,112 --> 00:51:11,077
Si nasconde nel deposito a Tangeri,
910
00:51:11,077 --> 00:51:12,768
dove avevi trovato gli esplosivi.
911
00:51:12,806 --> 00:51:14,891
Quel coglione ha fatto una cazzata
di quelle grosse.
912
00:51:15,295 --> 00:51:17,280
Per quel poco che conosco Faruq...
913
00:51:17,329 --> 00:51:19,150
sa che non gli conviene uscire allo scoperto.
914
00:51:26,596 --> 00:51:27,706
Dove va?
915
00:51:31,210 --> 00:51:32,684
- Ciao.
- Ciao.
916
00:51:32,717 --> 00:51:34,518
- Non sapevo che restassi tu.
- Sě.
917
00:51:34,744 --> 00:51:36,682
Con mio fratello. E' uscito un attimo.
918
00:51:41,768 --> 00:51:44,253
- Che succede?
- Esci, Fátima. Per favore.
919
00:51:46,969 --> 00:51:49,273
Aspetta fuori. Faremo tutto il possibile.
920
00:51:49,760 --> 00:51:50,760
Aspetta.
921
00:52:05,320 --> 00:52:06,782
Hai trovato l'auto di Nasser?
922
00:52:06,851 --> 00:52:08,360
No, non sappiamo niente.
923
00:52:08,728 --> 00:52:10,230
Ho appena parlato con l'ospedale.
924
00:52:10,275 --> 00:52:13,454
I medici stanno facendo il possibile
perché la ragazza non perda il bambino.
925
00:52:13,454 --> 00:52:14,771
E intanto...
926
00:52:14,963 --> 00:52:17,213
Lamela se ne sta tranquillo, a ridere di noi.
927
00:52:17,536 --> 00:52:20,271
- Perché non andiamo a prenderlo, cazzo?
- Perché č in Marocco.
928
00:52:20,353 --> 00:52:22,494
E sai che abbiamo ordini di non fare niente.
929
00:52:22,494 --> 00:52:23,494
Giŕ.
930
00:52:23,708 --> 00:52:25,521
I francesi e la loro talpa del cazzo.
931
00:52:25,523 --> 00:52:26,719
L'intoccabile.
932
00:52:27,813 --> 00:52:30,375
Lascerai che anche questa partita
la vinca Khaled?
933
00:52:31,987 --> 00:52:33,838
Cos'č, non hai sangue in corpo?
934
00:52:36,050 --> 00:52:38,114
Noi non possiamo fermarlo.
935
00:52:39,199 --> 00:52:41,416
Ma c'č qualcuno che puň farlo.
936
00:52:54,773 --> 00:52:55,773
Piangi.
937
00:52:56,463 --> 00:52:57,963
Piangi, figliolo.
938
00:52:59,119 --> 00:53:00,429
Non c'č nessuna vergogna...
939
00:53:00,503 --> 00:53:03,045
nelle lacrime, quando si tratta di un figlio.
940
00:53:05,335 --> 00:53:07,150
Non č mio figlio, mamma.
941
00:53:07,869 --> 00:53:09,659
Questo č quello che ti dice la testa.
942
00:53:10,134 --> 00:53:12,391
Ma il tuo cuore racconta un'altra storia.
943
00:53:12,909 --> 00:53:14,047
Hai paura di perderlo.
944
00:53:14,047 --> 00:53:17,065
Perché giŕ lo ami,
proprio come ami sua madre.
945
00:53:18,909 --> 00:53:20,811
Quello che ha fatto Leila č sbagliato.
946
00:53:22,300 --> 00:53:23,938
Ma ascoltami, figliolo.
947
00:53:24,429 --> 00:53:25,918
Non fare caso...
948
00:53:25,918 --> 00:53:27,769
a quello che dicono gli altri.
949
00:53:28,436 --> 00:53:30,492
Perché Leila voleva solo una cosa.
950
00:53:32,184 --> 00:53:33,701
Renderti felice.
951
00:53:51,188 --> 00:53:52,340
Perdonami.
952
00:54:02,711 --> 00:54:04,414
Perdonami tu, Leila.
953
00:54:24,420 --> 00:54:25,420
Faruq.
954
00:54:25,860 --> 00:54:27,715
- Faruq, dove vai?
- Faruq, figliolo.
955
00:54:27,717 --> 00:54:28,789
Faruq, che vuoi fare?
956
00:54:28,789 --> 00:54:30,018
Giustizia, Fátima.
957
00:54:38,181 --> 00:54:39,280
Mi dispiace.
958
00:54:41,041 --> 00:54:42,541
So chi č il colpevole...
959
00:54:45,170 --> 00:54:47,344
l'uomo che cerchi si nasconde a Tangeri.
960
00:54:48,144 --> 00:54:49,644
Posso darti l'indirizzo.
961
00:54:54,867 --> 00:54:56,434
Chiedigli per chi lavora.
962
00:54:58,590 --> 00:54:59,893
Resta qui.
963
00:55:09,110 --> 00:55:10,353
Dimmi, Fran.
964
00:55:10,423 --> 00:55:15,068
Poco fa dei ragazzi si sono presentati a un
cantiere di demolizione per vendere dei pezzi.
965
00:55:15,224 --> 00:55:19,657
Corrispondono per modello e colore
all'auto di Nasser.
966
00:55:20,036 --> 00:55:22,344
Per fortuna il tipo del cantiere č onesto.
967
00:55:22,570 --> 00:55:24,128
Ha detto che hanno lasciato un'auto.
968
00:55:24,139 --> 00:55:27,717
Era abbandonata in un capannone
a duecento metri dal suo cantiere.
969
00:55:27,811 --> 00:55:30,007
Questo č l'indirizzo.
970
00:55:32,840 --> 00:55:34,210
E si trova...
971
00:55:34,704 --> 00:55:35,704
qui.
972
00:55:36,603 --> 00:55:38,798
Potrebbe essere l'auto
che cerchiamo, oppure no.
973
00:55:39,259 --> 00:55:40,759
C'č solo un modo per scoprirlo.
974
00:55:41,081 --> 00:55:42,349
Andiamo lě.
975
00:55:51,262 --> 00:55:52,784
Buongiorno.
976
00:55:53,380 --> 00:55:54,713
Fran, mi dispiace.
977
00:55:54,713 --> 00:55:56,798
Il regime disciplinare
ha preso una decisione.
978
00:55:57,746 --> 00:55:59,139
Devi aspettare qui.
979
00:55:59,139 --> 00:56:00,639
Presto arriverŕ un superiore.
980
00:56:03,561 --> 00:56:05,219
Vai avanti tu, ti raggiungo.
981
00:56:06,532 --> 00:56:07,744
Un attimo, Fran.
982
00:56:11,824 --> 00:56:14,773
Ti ricordo che ti basta dirmelo
e blocco l'indagine.
983
00:56:15,655 --> 00:56:17,262
Sai perché sono un poliziotto?
984
00:56:17,753 --> 00:56:19,452
Perché me lo sono guadagnato.
985
00:56:19,842 --> 00:56:21,342
Giorno per giorno.
986
00:56:21,742 --> 00:56:25,329
La cosa peggiore che ti puň succedere in
questo lavoro, č dover ringraziare qualcuno.
987
00:56:25,672 --> 00:56:27,409
Prima o poi arriva il conto.
988
00:56:27,409 --> 00:56:28,722
Non bloccare niente.
989
00:56:35,304 --> 00:56:37,367
Preferisco che mi sanzionino
per tutta la vita,
990
00:56:37,384 --> 00:56:39,987
piuttosto che dover continuare
a vedere la tua faccia.
991
00:56:40,251 --> 00:56:41,900
Sei finito, Fran.
992
00:56:42,963 --> 00:56:44,463
Ti piacerebbe.
993
00:56:47,407 --> 00:56:48,907
Non sai fare altro che abbaiare.
994
00:56:49,666 --> 00:56:50,980
Abbaiare, e basta.
995
01:01:43,782 --> 01:01:45,643
Dove vai, Fátima?
996
01:01:46,882 --> 01:01:49,478
Vai via e pensavi di non dirmelo?
997
01:01:50,518 --> 01:01:53,541
Sei mia moglie,
non ti permetterň di andartene.
998
01:02:16,440 --> 01:02:18,106
Scendi dalla macchina, Fátima.
999
01:02:18,106 --> 01:02:19,967
Parliamo dentro.
1000
01:02:21,476 --> 01:02:23,335
Non puoi andartene.
1001
01:02:24,969 --> 01:02:26,829
Pensa alla tua famiglia.
1002
01:02:27,652 --> 01:02:29,164
Che succede con la mia famiglia?
1003
01:02:29,166 --> 01:02:30,326
Se mi lasci,
1004
01:02:30,327 --> 01:02:32,340
chi si occuperŕ di voi?
1005
01:02:32,342 --> 01:02:33,440
Faruq?
1006
01:02:33,646 --> 01:02:35,505
Lui vi proteggerŕ?
1007
01:02:35,733 --> 01:02:37,628
E da cosa deve proteggerci?
1008
01:02:38,831 --> 01:02:39,860
Fátima.
1009
01:02:39,862 --> 01:02:42,164
Non permetterň mai che te ne vada.
1010
01:02:43,327 --> 01:02:44,831
Io ti amo.
1011
01:02:46,655 --> 01:02:48,418
Perché tremi?
1012
01:02:49,262 --> 01:02:50,266
Cosa c'č?
1013
01:02:51,306 --> 01:02:53,059
Mi fai paura.
1014
01:02:53,059 --> 01:02:54,163
Perché?
1015
01:02:54,949 --> 01:02:56,855
Non ti farň del male.
1016
01:02:57,554 --> 01:03:00,516
Sono sempre lo stesso uomo che hai sposato.
1017
01:03:04,653 --> 01:03:06,454
Ti amo tanto.
1018
01:03:18,405 --> 01:03:19,987
Mangio nello studio.
1019
01:03:32,340 --> 01:03:33,344
Fran.
1020
01:03:34,077 --> 01:03:36,329
Prendi la mia auto, se vuoi.
1021
01:03:47,380 --> 01:03:48,472
Dimmi.
1022
01:03:48,931 --> 01:03:50,550
No, macché.
1023
01:03:50,760 --> 01:03:52,960
No, io l'ho chiamato un paio
di volte ma non risponde.
1024
01:03:52,960 --> 01:03:54,003
Non č con voi?
1025
01:03:54,003 --> 01:03:58,273
Abbiamo trovato il segnale, ma č
strano, sta andando in giro in cittŕ.
1026
01:03:58,275 --> 01:03:59,577
Aspetta.
1027
01:04:03,855 --> 01:04:05,715
E' una linea di autobus?
1028
01:04:05,786 --> 01:04:07,318
Ma č salito su un autobus?
1029
01:04:07,318 --> 01:04:09,358
Perché non risponde al telefono?
1030
01:04:09,561 --> 01:04:11,248
Gli piace farsi desiderare.
1031
01:04:11,248 --> 01:04:13,389
Se lo trovate, avvisatemi.
1032
01:04:16,974 --> 01:04:18,090
Fátima.
1033
01:04:22,856 --> 01:04:24,778
- Cerchi Morey?
- Sě.
1034
01:04:24,780 --> 01:04:25,882
Dov'č?
1035
01:04:27,572 --> 01:04:29,144
Sto andando a cercarlo adesso.
1036
01:04:29,146 --> 01:04:30,934
Vengo con te.
1037
01:04:35,083 --> 01:04:38,010
Serve a qualcosa che ti dica
che puň essere pericoloso?
1038
01:04:41,108 --> 01:04:42,795
Penso di no.
1039
01:05:15,365 --> 01:05:16,923
Possiamo parlare.
1040
01:05:16,925 --> 01:05:18,681
Non ne ho voglia.
1041
01:05:18,851 --> 01:05:21,347
Tu credi che uccidendomi
finiranno i tuoi problemi?
1042
01:05:21,349 --> 01:05:22,378
Mettiti dentro.
1043
01:05:22,380 --> 01:05:24,449
- Facciamo un giro.
- Aspetta.
1044
01:05:24,893 --> 01:05:26,971
Tu sei piů sveglio di Aníbal e sua madre.
1045
01:05:26,972 --> 01:05:28,768
Non lasciamoci trasportare.
1046
01:05:28,914 --> 01:05:29,920
Per Dio.
1047
01:05:30,134 --> 01:05:32,057
Ti sembra che mi lasci trasportare?
1048
01:05:32,914 --> 01:05:34,324
Per chi lavori?
1049
01:05:34,326 --> 01:05:36,659
Va bene. Te lo dico.
1050
01:05:37,050 --> 01:05:40,235
Ma seduti intorno a un tavolo
come le persone civili, cazzo.
1051
01:05:42,434 --> 01:05:44,690
- Entra, cazzo.
- Aspetta.
1052
01:05:44,751 --> 01:05:46,226
No. Aspetta, aspetta.
1053
01:05:46,228 --> 01:05:47,483
Aspetta, lavoro per Khaled.
1054
01:05:47,483 --> 01:05:49,170
Lavoro per Khaled.
1055
01:05:49,172 --> 01:05:50,795
La colpa č di tuo cognato.
1056
01:05:50,795 --> 01:05:52,918
Mi ha detto lui di ucciderti,
č stato lui, giuro.
1057
01:05:52,918 --> 01:05:54,778
Perché dovrei ingannarti?
1058
01:05:56,737 --> 01:05:58,532
Perché dovrei fidarmi di te?
1059
01:05:58,757 --> 01:05:59,775
Cazzo!
1060
01:05:59,974 --> 01:06:01,038
Ascoltami.
1061
01:06:01,568 --> 01:06:02,637
Khaled č il mio capo.
1062
01:06:02,637 --> 01:06:05,012
Voleva ucciderti per tenersi tutto.
1063
01:06:06,054 --> 01:06:08,864
Chi cazzo credi
che abbia ucciso il Lacerto, eh?
1064
01:06:08,875 --> 01:06:10,996
Khaled voleva che restasse tutto a te.
1065
01:06:10,996 --> 01:06:13,481
L'impresa č una copertura del cazzo.
1066
01:06:13,483 --> 01:06:16,855
Ti ha ingannato. Vi tiene tutti in pugno.
1067
01:06:20,454 --> 01:06:21,496
Cazzo.
1068
01:06:22,246 --> 01:06:24,297
Che storia che si č inventato.
1069
01:06:41,192 --> 01:06:42,327
Non scendere.
1070
01:06:42,327 --> 01:06:44,271
E no significa no.
1071
01:08:25,940 --> 01:08:26,944
Qui.
1072
01:08:30,823 --> 01:08:32,408
Qui, vi prego.
1073
01:08:33,521 --> 01:08:34,981
Vi prego.
1074
01:08:36,805 --> 01:08:39,086
- Qui, vi prego.
- Javier?
1075
01:08:40,413 --> 01:08:41,458
Javier?
1076
01:08:41,460 --> 01:08:43,042
Fran. Fran.
1077
01:08:57,686 --> 01:08:59,393
Reagisci. Dai, esci.
1078
01:08:59,394 --> 01:09:00,396
Dai.
1079
01:09:02,108 --> 01:09:03,307
Tieniti.
1080
01:09:06,377 --> 01:09:10,094
- Ti devo un favore, Fran.
- Sě, sě, decisamente.
1081
01:09:13,087 --> 01:09:14,755
Cos'č successo?
1082
01:09:27,836 --> 01:09:29,792
Khaled ci ha ingannati tutti.
1083
01:09:30,145 --> 01:09:32,091
E anche ai francesi.
1084
01:09:32,854 --> 01:09:34,713
Nasser č morto, Fran.
1085
01:09:34,766 --> 01:09:35,889
Era qui dentro.
1086
01:09:35,890 --> 01:09:37,856
L'ho visto con i miei occhi.
1087
01:09:42,235 --> 01:09:43,805
Cos'č successo?
1088
01:09:44,247 --> 01:09:45,945
Stai tremando.
1089
01:09:46,243 --> 01:09:47,587
Sto bene.
1090
01:09:48,207 --> 01:09:50,067
Fran č arrivato in tempo.
1091
01:09:56,472 --> 01:09:58,125
Ti ho chiamato.
1092
01:09:58,126 --> 01:10:00,854
Sono venuta a cercarti,
ma non sapevo nulla di te.
1093
01:10:01,293 --> 01:10:03,881
Mi hanno colpito in testa
e ho perso conoscenza.
1094
01:10:04,140 --> 01:10:05,243
Piano.
1095
01:10:50,561 --> 01:10:52,550
Khaled ha mentito a tutti noi.
1096
01:10:55,145 --> 01:10:57,082
Ho le prove, Fátima.
1097
01:10:57,082 --> 01:10:59,354
L'ho visto con i miei occhi.
1098
01:11:01,135 --> 01:11:03,640
Ti prometto che presto sarai libera.
1099
01:11:03,868 --> 01:11:05,489
Te lo prometto.
1100
01:11:06,265 --> 01:11:09,655
Ho provato ad andarmene di casa
ma non mi ha lasciata andare.
1101
01:11:10,269 --> 01:11:12,175
Non so che fare.
1102
01:11:12,296 --> 01:11:13,487
Fátima.
1103
01:11:15,712 --> 01:11:17,572
Devi tornare con lui.
1104
01:11:17,725 --> 01:11:19,488
Lo sai, vero?
1105
01:11:20,640 --> 01:11:22,501
Dobbiamo catturarlo.
1106
01:11:24,132 --> 01:11:26,221
Come puoi chiedermi questo?
1107
01:11:30,849 --> 01:11:32,039
Fátima.
1108
01:12:04,226 --> 01:12:06,234
Posso aiutarti, Faruq?
1109
01:12:06,676 --> 01:12:08,063
Mi spiace per tuo figlio.
1110
01:12:08,064 --> 01:12:10,137
Che Allah lo abbia in Gloria.
1111
01:12:12,792 --> 01:12:15,069
Ti faccio saltare le cervella,
figlio di puttana.
1112
01:12:22,382 --> 01:12:24,595
Si sono chiusi in casa
e non ci lasciano entrare.
1113
01:12:24,596 --> 01:12:27,073
Mio figlio č morto per colpa tua.
1114
01:12:27,074 --> 01:12:28,114
Mio figlio!
1115
01:12:28,115 --> 01:12:29,822
Khaled non č come credi.
1116
01:12:29,823 --> 01:12:31,301
So com'č Khaled.
1117
01:12:31,378 --> 01:12:32,395
Sembra un angelo,
1118
01:12:32,396 --> 01:12:33,822
ma č un delinquente.
1119
01:12:33,823 --> 01:12:34,895
Dov'eri?
1120
01:12:34,895 --> 01:12:38,193
Non voglio che metti
in discussione i Ben Barek.
1121
01:12:38,194 --> 01:12:40,769
Faruq potrebbe perdonarti, ma...
1122
01:12:40,770 --> 01:12:42,163
ma io no.
1123
01:12:43,106 --> 01:12:44,966
Hanno ucciso Lamela.
1124
01:12:45,060 --> 01:12:47,252
La sua auto č apparsa davanti casa sua,
1125
01:12:47,253 --> 01:12:48,368
in fiamme.
1126
01:12:48,368 --> 01:12:50,572
Era questione di tempo che Faruq lo trovasse.
1127
01:12:50,573 --> 01:12:52,703
Sappiamo tutti chi ha ucciso mio padre.
1128
01:12:52,703 --> 01:12:54,476
E sappiamo tutti perché.
1129
01:12:54,478 --> 01:12:58,046
Il regime disciplinare mi ha ritirato
il distintivo e la pistola.
1130
01:12:58,047 --> 01:12:59,810
- Sono sospeso.
- La colpa č di Nabil.
1131
01:12:59,810 --> 01:13:03,842
Avrň tempo per scavare nei tuoi casi
e finirň per trovare le prove.
1132
01:13:03,844 --> 01:13:06,250
Oggi moriranno molti infedeli, inshallah.
1133
01:13:06,251 --> 01:13:07,886
Mi servirŕ un'auto per scappare.
1134
01:13:07,886 --> 01:13:09,747
Samy, guarda questo.
1135
01:13:10,185 --> 01:13:12,109
Vanno avanti con l'attentato.
1136
01:13:12,109 --> 01:13:13,574
Sarŕ oggi?
1137
01:13:13,576 --> 01:13:15,609
Non posso permettere che accada di nuovo.
1138
01:13:15,610 --> 01:13:18,025
Non posso vedere ancora
nemmeno un altro morto, Fátima.
1139
01:13:18,027 --> 01:13:19,994
Stanno cercando quest'uomo, č un terrorista.
1140
01:13:19,996 --> 01:13:21,551
Devo molto a questa cittŕ.
1141
01:13:21,551 --> 01:13:23,265
Non rimarrň a casa a guardare la TV.
1142
01:13:23,266 --> 01:13:24,739
Buonasera.
1143
01:13:24,940 --> 01:13:27,711
Avvelenerŕ l'acqua. Ha detto alla moglie
di non bere dal rubinetto.
1144
01:13:28,331 --> 01:13:30,734
Ho appena visto il terrorista.
1145
01:13:31,734 --> 01:13:32,997
Avevi ragione, Fátima.
1146
01:13:32,998 --> 01:13:34,634
Non puoi continuare a rischiare.
1147
01:13:34,635 --> 01:13:37,689
E nemmeno io posso chiederti di passare
ancora un solo minuto a casa di Khaled.
1148
01:13:37,690 --> 01:13:39,551
E' pericoloso.
1149
01:13:41,297 --> 01:13:44,113
Dobbiamo trovare e uccidere
quell'uomo, subito!
1150
01:13:45,268 --> 01:13:46,853
www.subsfactory.it
82468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.