All language subtitles for EPR-S02E066

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,865 --> 00:00:06,823 Negli episodi precedenti de El Príncipe... 2 00:00:06,825 --> 00:00:08,874 - Ero con lui a Tangeri. - Chi sei? 3 00:00:08,875 --> 00:00:09,984 Io ho sparato ad Abdu... 4 00:00:10,884 --> 00:00:12,714 ma č stato Khaled a ordinare la sua morte. 5 00:00:12,714 --> 00:00:14,183 Lasciami vivere la mia vita. 6 00:00:14,185 --> 00:00:15,535 Didi č caduto in trappola. 7 00:00:16,635 --> 00:00:17,754 Stai bene? 8 00:00:18,114 --> 00:00:19,463 La cosa vi sta sfuggendo di mano. 9 00:00:19,464 --> 00:00:21,474 Vi siete inventati tutto questo per ingannarmi, vero? 10 00:00:21,475 --> 00:00:23,614 Khaled non vuole che tu sappia la veritŕ Fátima. 11 00:00:23,666 --> 00:00:25,504 So chi sta portando questa merda nel quartiere, Fran. 12 00:00:25,504 --> 00:00:27,064 A Ceuta c'č posto solo per uno. 13 00:00:27,065 --> 00:00:29,844 Tu sapevi che quel galiziano vuole tutto per lui? 14 00:00:29,864 --> 00:00:31,454 Non so da dove tirare fuori altri soldi. 15 00:00:31,454 --> 00:00:32,573 Vuoi che parli con Faruq? 16 00:00:32,575 --> 00:00:34,104 Sono andata con mia cugina Miriam... 17 00:00:34,204 --> 00:00:36,154 in una clinica... perdonami. 18 00:00:36,155 --> 00:00:37,933 Chi sei? Perché mi segui? 19 00:00:37,935 --> 00:00:40,335 Spie. Dei servizi segreti francesi. 20 00:00:41,875 --> 00:00:43,963 Sono in arresto? Con quali accuse? 21 00:00:43,965 --> 00:00:46,444 Khaled Ashour obbedisce agli ordini della Sécurité estera. 22 00:00:46,445 --> 00:00:47,904 E' infiltrato nella jihad. 23 00:00:47,905 --> 00:00:48,984 Aprilo. 24 00:00:48,984 --> 00:00:50,015 E io che faccio? 25 00:00:50,234 --> 00:00:52,304 Torno a casa e faccio finta di niente? 26 00:00:52,686 --> 00:00:54,325 Khaled vuole un figlio. 27 00:00:54,625 --> 00:00:56,365 Ieri mi ha quasi forzata. 28 00:00:56,664 --> 00:00:58,793 Io non posso avere un figlio da lui. 29 00:00:58,795 --> 00:01:00,835 Ti tirerň fuori da lě, Fátima. Te lo prometto. 30 00:01:00,875 --> 00:01:02,125 E' un ragazzo che... 31 00:01:02,895 --> 00:01:04,134 Ruth, no. 32 00:01:04,135 --> 00:01:05,825 Lamela ha fatto fuori mia madre. 33 00:01:06,055 --> 00:01:08,593 Uccidilo, e ti ridarň tua figlia. 34 00:01:08,594 --> 00:01:10,243 E' successo perché vi sto aiutando. 35 00:01:10,245 --> 00:01:12,724 E' molto nervoso. Qualcosa č andato male. 36 00:01:12,795 --> 00:01:15,424 Khaled li ha appena informati che Akrab farŕ un attentato. 37 00:01:15,424 --> 00:01:16,525 Con chi parli? 38 00:01:17,224 --> 00:01:18,993 Con mio fratello. Vuoi dirgli qualcosa? 39 00:01:18,995 --> 00:01:21,864 E il capo della cellula č Nasser Al Zahiri. 40 00:01:21,864 --> 00:01:24,533 Oggi pomeriggio ha una riunione con Khaled a casa sua. 41 00:01:25,765 --> 00:01:29,123 Abbiamo un testimone. Ha visto un uomo che faceva entrare una bambina in una casa. 42 00:01:29,125 --> 00:01:30,984 - In Calle Puerto. - Ruth! 43 00:01:32,115 --> 00:01:34,274 No! No, per favore! Lasciami! 44 00:01:34,275 --> 00:01:37,274 Metti questo registratore dove fanno la riunione... 45 00:01:37,275 --> 00:01:39,323 č facilissimo, lo lasci lě e te ne vai... 46 00:01:39,325 --> 00:01:40,984 Cosa avrŕ visto questa bimba in guerra... 47 00:01:40,984 --> 00:01:42,734 La bambina dice che questo č il padre. 48 00:01:42,734 --> 00:01:43,754 Mi prendi in giro? 49 00:01:44,004 --> 00:01:46,525 Aníbal ha rapito mia figlia per colpa vostra. 50 00:01:46,575 --> 00:01:47,804 Siete i peggiori! 51 00:01:47,805 --> 00:01:49,253 Sono venuto a prendere i fondi... 52 00:01:49,254 --> 00:01:51,373 che hai raccolto con la droga degli infedeli. 53 00:01:51,375 --> 00:01:52,534 Aníbal! 54 00:01:53,325 --> 00:01:54,463 Lasciala subito. 55 00:01:54,465 --> 00:01:56,783 Non ho avuto tempo di prepararli. 56 00:01:56,784 --> 00:01:57,933 Dovrai aspettare. 57 00:01:57,935 --> 00:02:00,834 - Ti mando all'inferno. - Sono giŕ all'inferno. 58 00:02:04,194 --> 00:02:05,367 Aspetterň giů. 59 00:02:06,454 --> 00:02:08,254 Ti avevo detto di non correre nessun rischio. 60 00:02:10,675 --> 00:02:12,134 Papŕ, attento! 61 00:02:14,444 --> 00:02:16,054 Accidenti, ho lasciato il telefono nello studio. 62 00:02:16,055 --> 00:02:18,134 Marwan condivide il mio punto di vista. 63 00:02:20,395 --> 00:02:22,045 Perché mi stavi registrando? 64 00:02:22,134 --> 00:02:23,655 Lo sa Khaled? 65 00:02:26,337 --> 00:02:28,764 Subsfactory e gli YonkiSF presentano... 66 00:02:28,765 --> 00:02:30,953 El Príncipe - 2x06 - Medias verdades - 67 00:02:32,951 --> 00:02:36,675 Traduzione e sync: DeliaLu, VDB, Alex83, Campanilla, Scherbatsky, Paoletta87 68 00:02:37,530 --> 00:02:39,616 Aiuto sync: Mrs Sun 69 00:02:39,617 --> 00:02:41,665 Revisione: Allison 70 00:02:41,829 --> 00:02:47,829 www.subsfactory.it 71 00:02:54,376 --> 00:02:57,356 MEZZE VERITA' 72 00:02:54,555 --> 00:02:55,615 Fátima! 73 00:02:55,805 --> 00:02:57,125 Fátima, mi senti? 74 00:02:59,284 --> 00:03:00,342 Fátima! 75 00:03:14,854 --> 00:03:15,896 Khaled! 76 00:03:18,103 --> 00:03:19,141 Khaled! 77 00:03:23,615 --> 00:03:24,691 Khaled! 78 00:03:28,754 --> 00:03:30,115 Perché mi stavi registrando? 79 00:03:30,645 --> 00:03:31,914 Perché avrei dovuto? 80 00:03:32,254 --> 00:03:33,735 Cosa ci fa tua moglie con questo? 81 00:03:34,865 --> 00:03:36,854 Non sono venuto a discutere con te, Khaled. 82 00:03:37,034 --> 00:03:38,745 Eseguo gli ordini di Marwan. 83 00:03:39,074 --> 00:03:41,625 La nostra missione in Al-Andalus non č finita. 84 00:03:43,025 --> 00:03:44,954 L'uomo che non controlla la propria sposa... 85 00:03:44,954 --> 00:03:47,034 č colpevole tanto quanto lei. 86 00:03:48,715 --> 00:03:51,805 Mia moglie dovrebbe essere la minore delle tue preoccupazioni. 87 00:04:25,504 --> 00:04:26,764 Disfatti di tutto. 88 00:04:37,944 --> 00:04:38,994 Fátima! 89 00:04:42,384 --> 00:04:43,423 Fátima! 90 00:04:44,404 --> 00:04:45,447 Apri! 91 00:04:46,154 --> 00:04:47,345 Fátima, stai bene? 92 00:04:52,475 --> 00:04:54,235 No! No! 93 00:05:03,894 --> 00:05:05,165 Perché, Fátima? 94 00:05:08,625 --> 00:05:09,865 Perché? 95 00:05:11,855 --> 00:05:12,908 Vattene! 96 00:05:17,175 --> 00:05:18,725 Perché mi stai spiando? 97 00:05:19,415 --> 00:05:21,415 So perfettamente chi sei. 98 00:05:22,355 --> 00:05:23,774 So perfettamente qual č il tuo lavoro. 99 00:05:24,105 --> 00:05:25,444 Non mi prendi piů in giro. 100 00:05:25,446 --> 00:05:27,074 C'entra Morey in questo, vero? 101 00:05:28,314 --> 00:05:31,154 - E' lui che ti ha dato questo registratore? - Sě. 102 00:05:31,185 --> 00:05:33,074 E' stato lui. Mi ha raccontato tutto... 103 00:05:34,314 --> 00:05:35,855 che sei un terrorista... 104 00:05:36,034 --> 00:05:38,024 che sapevi perfettamente dov'era Abdu... 105 00:05:38,024 --> 00:05:40,485 e che gli hai detto tu di salire su quel pullman. 106 00:05:42,615 --> 00:05:44,295 E non ti ha raccontato nient'altro? 107 00:05:44,795 --> 00:05:47,245 Non ti ha detto che sono una spia come lui? 108 00:05:55,865 --> 00:05:57,095 Ascoltami... 109 00:06:00,504 --> 00:06:02,324 non ho reclutato tuo fratello. 110 00:06:03,404 --> 00:06:04,625 Ho visto un video... 111 00:06:05,524 --> 00:06:06,764 in cui eri con lui... 112 00:06:07,475 --> 00:06:08,973 e lo addestravi. 113 00:06:09,516 --> 00:06:12,384 Quando mi hanno assegnato questa missione, lo avevano giŕ catturato. 114 00:06:15,615 --> 00:06:16,624 Era un bambino... 115 00:06:16,625 --> 00:06:17,754 Lo so. 116 00:06:18,504 --> 00:06:19,983 Ho provato a proteggerlo... 117 00:06:19,985 --> 00:06:21,014 te lo giuro! 118 00:06:22,384 --> 00:06:24,764 Ma non l'ho ucciso io! 119 00:06:25,254 --> 00:06:26,295 E' stato Morey! 120 00:07:12,115 --> 00:07:14,074 Non muoverti, figlio di puttana. Dov'č Fátima? 121 00:07:14,074 --> 00:07:15,954 Ti avevo chiesto di non dirle nulla. 122 00:07:16,464 --> 00:07:18,725 E tu che hai fatto? Metterla in pericolo! 123 00:07:19,235 --> 00:07:20,305 Fátima, stai bene? 124 00:07:21,535 --> 00:07:24,035 Nasser l'ha trovata con il vostro registratore. 125 00:07:24,644 --> 00:07:25,954 Se n'č andato furioso. 126 00:07:25,954 --> 00:07:27,204 Avrebbe potuto ucciderla! 127 00:07:27,464 --> 00:07:28,500 Guarda! 128 00:07:28,785 --> 00:07:29,863 - Guarda che... - Non toccarla! 129 00:07:29,865 --> 00:07:31,125 E' stata colpa mia! 130 00:07:34,074 --> 00:07:35,363 Perché ti costa tanto... 131 00:07:35,365 --> 00:07:37,045 credere che sia una spia come te? 132 00:07:38,284 --> 00:07:39,574 Non muoverti! 133 00:07:41,444 --> 00:07:42,715 Dov'č il registratore? 134 00:07:43,415 --> 00:07:44,865 L'ha preso Nasser. 135 00:07:44,954 --> 00:07:46,235 L'ha portato via. 136 00:07:46,485 --> 00:07:48,444 Non voleva raccontarmi nulla dell'attentato. 137 00:07:48,625 --> 00:07:51,115 E' convinto che mi state sorvegliando. 138 00:07:51,485 --> 00:07:52,595 E grazie a te... 139 00:07:53,074 --> 00:07:55,124 ha una buona ragione per non fidarsi. 140 00:07:55,125 --> 00:07:56,185 Non era mia intenzione. 141 00:07:56,615 --> 00:07:59,034 La tua intenzione č mettere mia moglie contro di me! 142 00:07:59,874 --> 00:08:03,345 Vi ho perdonato quello che c'č stato tra di voi quando eravamo promessi. 143 00:08:06,774 --> 00:08:08,165 Devo parlare con la Sécurité. 144 00:08:10,035 --> 00:08:12,415 Spero che tu non abbia mandato a puttane la mia copertura. 145 00:08:18,394 --> 00:08:19,545 Pronto, Sophie? 146 00:08:20,665 --> 00:08:22,254 La riunione č andata male... 147 00:08:22,425 --> 00:08:23,528 sě, molto male... 148 00:08:24,194 --> 00:08:26,283 il C.N.I. ha nascosto un registratore e... 149 00:08:26,285 --> 00:08:27,417 Nasser l'ha trovato. 150 00:08:28,204 --> 00:08:29,644 Non so se lo racconterŕ a Marwan. 151 00:08:32,115 --> 00:08:33,764 Ovvio che č colpa di Morey! 152 00:08:34,715 --> 00:08:35,726 Aspetta... 153 00:08:36,875 --> 00:08:38,625 Perché non lo accompagni alla porta? 154 00:08:39,065 --> 00:08:40,615 Magari a te chiede scusa. 155 00:09:25,355 --> 00:09:27,565 - Faruq, vado a mettere questo in macchina. - Va bene. 156 00:09:28,325 --> 00:09:29,735 Leila! Attenta! 157 00:09:31,554 --> 00:09:32,585 Leila! 158 00:09:32,764 --> 00:09:33,865 Leila! 159 00:09:34,524 --> 00:09:35,543 Leila! 160 00:09:35,725 --> 00:09:37,524 Leila! Leila! 161 00:09:39,034 --> 00:09:40,404 Chi cazzo č stato? 162 00:09:42,465 --> 00:09:44,834 - Tripas! Tripas! - Cazzo! Cazzo! 163 00:09:44,835 --> 00:09:46,615 - Tripas, un'ambulanza! - Sě, subito. 164 00:09:47,544 --> 00:09:49,105 Porca troia, che ti prenda un colpo. 165 00:09:51,754 --> 00:09:53,423 Sě, una persona investita in Calle David. 166 00:09:53,424 --> 00:09:54,794 Mandate subito un'ambulanza. 167 00:09:55,345 --> 00:09:56,485 Stanno arrivando. 168 00:09:59,294 --> 00:10:00,884 Fran non č tornato dal tribunale. 169 00:10:01,735 --> 00:10:03,105 Sarŕ una cosa da poco... 170 00:10:03,325 --> 00:10:05,865 č un caso di legittima difesa, da manuale. 171 00:10:08,095 --> 00:10:09,654 Senti, č arrivato Fran. 172 00:10:09,975 --> 00:10:11,644 Ti lascio. Un bacio. 173 00:10:13,264 --> 00:10:14,614 Fran, com'č andata con il giudice? 174 00:10:14,615 --> 00:10:15,715 Bene, bene, bene. 175 00:10:16,174 --> 00:10:17,955 Velasco ti rende tutto facile. 176 00:10:18,475 --> 00:10:20,235 Ma ora ho voglia di andarmene a casa. 177 00:10:20,845 --> 00:10:22,585 Il fatto č che devi aspettare, Fran. 178 00:10:22,615 --> 00:10:23,884 Hai una visita. 179 00:10:23,914 --> 00:10:25,495 Cantero vuole parlare con te. 180 00:10:32,565 --> 00:10:33,618 Come va, Fran? 181 00:10:33,745 --> 00:10:36,095 Dimmelo tu. Suppongo non molto bene. 182 00:10:37,504 --> 00:10:39,284 Quílez mi ha detto che tua figlia sta bene. 183 00:10:39,345 --> 00:10:40,855 Non immagini quanto sia felice, davvero. 184 00:10:41,304 --> 00:10:42,924 Se il commissario ti ha mandato qui... 185 00:10:43,264 --> 00:10:45,664 c'č qualcosa che lui non osa dirmi in faccia. 186 00:10:46,904 --> 00:10:47,975 E' molto preoccupato. 187 00:10:48,125 --> 00:10:50,164 Il quartiere continua a essere sui notiziari. 188 00:10:51,404 --> 00:10:54,215 C'erano tre bande che si disputavano il territorio. 189 00:10:54,924 --> 00:10:55,965 Ne restano due. 190 00:10:56,294 --> 00:10:58,063 Vediamo cosa succede ora che č morto Aníbal. 191 00:10:58,065 --> 00:10:59,904 A me non devi dare nessuna spiegazione. 192 00:11:00,835 --> 00:11:04,144 Ma il commissario vuole essere meticoloso con le indagini sulla sua morte e.... 193 00:11:06,705 --> 00:11:08,134 ci sarŕ un procedimento giudiziario. 194 00:11:11,275 --> 00:11:12,914 E chi lo avvierŕ? 195 00:11:13,215 --> 00:11:14,215 Tu? 196 00:11:14,565 --> 00:11:15,565 No. 197 00:11:16,424 --> 00:11:17,455 Nabil. 198 00:11:19,004 --> 00:11:20,164 Mi dispiace tanto, Fran. 199 00:11:23,014 --> 00:11:24,345 Dovrebbe arrivare tra poco. 200 00:11:25,004 --> 00:11:26,184 Non farlo incazzare troppo. 201 00:11:26,235 --> 00:11:28,144 Per lo meno, non piů dello strettamente necessario. 202 00:11:29,434 --> 00:11:30,605 Buona fortuna, Fran. 203 00:11:41,774 --> 00:11:43,296 Ho visto Fran lě fuori. 204 00:11:43,764 --> 00:11:45,453 Cos'č? Non ha intenzione di andare a casa? 205 00:11:45,455 --> 00:11:46,854 Hanno aperto un'indagine. 206 00:11:46,855 --> 00:11:48,254 Sta aspettando un inquirente. 207 00:11:50,184 --> 00:11:52,323 E a te cosa č successo? Ti sei tagliato mentre ti radevi? 208 00:11:52,325 --> 00:11:54,165 Sě, come no... 209 00:11:54,384 --> 00:11:55,634 in prigione. 210 00:11:55,725 --> 00:11:57,054 Mi č toccato andare come rinforzo... 211 00:11:57,335 --> 00:11:59,605 a portare il tipo che teneva la bambina siriana incatenata. 212 00:11:59,725 --> 00:12:01,683 - E che č successo? E' scappato? - No. 213 00:12:01,684 --> 00:12:04,354 Quando lo stavamo facendo uscire dal furgone č apparso un tipo che gridava... 214 00:12:04,355 --> 00:12:05,673 e minacciava il pedofilo. 215 00:12:05,674 --> 00:12:06,745 Stava per mangiarselo. 216 00:12:06,804 --> 00:12:07,854 Era furioso. 217 00:12:07,855 --> 00:12:09,075 Era il padre della bambina. 218 00:12:10,168 --> 00:12:11,174 Questo? 219 00:12:12,181 --> 00:12:13,200 Questo? 220 00:12:13,388 --> 00:12:15,472 Sě, ma non ha piů la barba. 221 00:12:15,751 --> 00:12:17,386 - L'hai arrestato? - No. 222 00:12:17,595 --> 00:12:20,014 L'ho portato in Commissariato per una dichiarazione. 223 00:12:23,216 --> 00:12:25,536 Devo portare Fátima lontano da quell'uomo. 224 00:12:25,537 --> 00:12:28,018 - Calmati. - Come faccio a calmarmi? 225 00:12:29,482 --> 00:12:31,777 Hanno messo un registratore dentro casa! 226 00:12:38,975 --> 00:12:40,417 Hai parlato con Marwan? 227 00:12:41,065 --> 00:12:43,816 Gli ho detto che Nasser si č portato via i nostri soldi. 228 00:12:44,584 --> 00:12:46,427 Non finisce qui... 229 00:12:46,428 --> 00:12:48,395 tornerŕ a contare su di me. 230 00:12:49,006 --> 00:12:50,687 La cosa piů urgente adesso... 231 00:12:51,176 --> 00:12:54,309 č convincere i francesi e i servizi segreti che hanno bisogno di me... 232 00:12:54,741 --> 00:12:56,697 e fargli credere che... 233 00:12:56,889 --> 00:13:00,183 Nasser sta preparando un altro attentato e che solo io posso impedirlo. 234 00:13:01,652 --> 00:13:04,413 Vaspaan Arsh Houd č dalla nostra parte. 235 00:13:04,760 --> 00:13:08,567 Ci ha mandato un fratello siriano che ha combattuto in prima linea. 236 00:13:08,971 --> 00:13:11,671 Lui sa cosa bisogna fare con gli infedeli. 237 00:13:12,075 --> 00:13:13,225 Chi č? 238 00:13:13,226 --> 00:13:14,273 E' un chimico... 239 00:13:15,120 --> 00:13:16,265 l'ho conosciuto a Marsiglia... 240 00:13:16,267 --> 00:13:20,272 č qui per questioni personali ma lo convincerň a lavorare per noi. 241 00:13:20,273 --> 00:13:23,206 Ci servono piů soldi e non abbiamo tempo per addestrarlo. 242 00:13:23,206 --> 00:13:25,289 Sa combattere meglio di noi. 243 00:13:25,291 --> 00:13:27,495 E' un uomo che pensa in grande. 244 00:13:28,298 --> 00:13:29,995 Possiamo fidarci di lui? 245 00:13:30,943 --> 00:13:32,272 Piů che di tua moglie... 246 00:13:32,273 --> 00:13:33,472 di sicuro. 247 00:13:34,297 --> 00:13:37,087 Il capo della Sécurité mi ha fatto sanguinare le orecchie... 248 00:13:37,090 --> 00:13:38,715 che padronanza della lingua... 249 00:13:38,981 --> 00:13:40,587 neanche io so tutte queste parolacce. 250 00:13:41,692 --> 00:13:44,120 Non credo a una parola di quello che ci ha detto Khaled. 251 00:13:44,409 --> 00:13:48,123 Se Nasser era cosě arrabbiato, perché Salman va in macchina con loro? Guarda. 252 00:13:48,124 --> 00:13:49,523 Quella č l'auto di Nasser... 253 00:13:49,524 --> 00:13:52,241 l'unica che č uscita da casa di Fátima prima che arrivassi io. 254 00:13:52,243 --> 00:13:54,312 Quando Fátima č scesa Salman giŕ non c'era... 255 00:13:54,312 --> 00:13:56,903 quindi č andato via in quell'auto, quella di Nasser. 256 00:13:56,903 --> 00:13:58,475 Non ti sembra strano? 257 00:13:59,282 --> 00:14:01,485 Khaled dice che era furioso con loro. 258 00:14:03,811 --> 00:14:05,298 Eravamo troppo pochi. 259 00:14:07,152 --> 00:14:09,110 Come fate a non capire che č una puttanata? 260 00:14:10,437 --> 00:14:13,923 Sapete quanto č dura infiltrare un agente in un'organizzazione integralista? 261 00:14:13,924 --> 00:14:16,524 Sě, il tuo capo ce l'ha detto, in modo colorito. 262 00:14:16,524 --> 00:14:17,433 Certo. 263 00:14:17,434 --> 00:14:18,485 Ci dispiace. 264 00:14:18,625 --> 00:14:20,548 Se Nasser dice qualcosa a Marwan... 265 00:14:20,548 --> 00:14:23,082 dobbiamo smantellare l'intera operazione. 266 00:14:23,793 --> 00:14:27,528 Credevo esagerassero dicendo che avresti fatto qualunque cosa per quella donna... 267 00:14:28,684 --> 00:14:31,245 dovevi proprio smascherare Khaled per infilarti nelle mutande di... 268 00:14:31,245 --> 00:14:32,245 Basta! 269 00:14:32,403 --> 00:14:35,275 - Non potete venire qui e parlarci cosě. - Calma, calma Javi, calma! 270 00:14:35,277 --> 00:14:38,337 Abbiamo fatto ciň che dovevamo, ottenere informazioni dalla fonte. 271 00:14:38,338 --> 00:14:40,572 - Perň questi non erano gli accordi. - No... 272 00:14:40,573 --> 00:14:42,831 l'accordo era che vi occupaste di Nasser... 273 00:14:42,831 --> 00:14:45,532 per questo non l'abbiamo arrestato, dove cazzo sta? 274 00:14:46,317 --> 00:14:48,774 Ha attraversato la frontiera poco piů di un'ora fa. 275 00:14:49,562 --> 00:14:50,562 Mandagliela. 276 00:14:51,716 --> 00:14:52,716 López... 277 00:15:03,030 --> 00:15:05,182 Chiamo subito per metterci sulle sue tracce. 278 00:15:05,219 --> 00:15:07,433 - Serra, Serra, Serra! - Cosa? 279 00:15:08,592 --> 00:15:11,221 Dobbiamo arrestare Nasser... anche se č in Marocco. 280 00:15:11,221 --> 00:15:13,625 Si perň, se arrestate Nasser... 281 00:15:13,626 --> 00:15:17,052 Marwan si rifarŕ sui nostri compatrioti sequestrati in Africa. Lo capisci? 282 00:15:17,053 --> 00:15:19,854 Se non lo arrestiamo farŕ un attentato nel nostro territorio. 283 00:15:19,855 --> 00:15:22,164 - Ma... - Non c'č altro da fare. 284 00:15:23,153 --> 00:15:24,541 - Andiamo. - Okay. 285 00:15:25,914 --> 00:15:26,914 Comunque... 286 00:15:27,336 --> 00:15:29,971 Dato che ti interessa tanto la mia relazione con Fátima... 287 00:15:29,972 --> 00:15:31,638 fa solo parte della missione. 288 00:15:32,245 --> 00:15:33,245 Certo... 289 00:15:33,855 --> 00:15:35,727 ora sono molto piů tranquilla. 290 00:15:45,471 --> 00:15:47,495 Hanno provato a investire Faruq. 291 00:15:47,496 --> 00:15:50,804 Non si č fatto nulla, ma sua moglie č ferita, l'hanno ricoverata. 292 00:15:52,562 --> 00:15:54,399 Sempre cose belle... 293 00:15:54,400 --> 00:15:56,693 Abbiamo la descrizione dell'auto. 294 00:16:00,009 --> 00:16:02,158 - Chi ce l'ha data? - Faruq. 295 00:16:04,475 --> 00:16:08,570 L'ultima cosa che vorrebbe Faruq č che trovassimo l'auto prima di lui. 296 00:16:13,596 --> 00:16:15,832 I suoi staranno perlustrando Ceuta per trovarla. 297 00:16:15,833 --> 00:16:16,933 Di sicuro. 298 00:16:19,937 --> 00:16:23,326 Non preoccuparti, tra due settimane farai centro come Fran. 299 00:16:23,327 --> 00:16:24,327 Grazie. 300 00:16:26,222 --> 00:16:28,760 Parlo con il padre della bambina, vediamo se si č calmato. 301 00:16:28,761 --> 00:16:30,077 Vuoi che faccia qualcosa? 302 00:16:33,290 --> 00:16:34,856 Fa' pratica. 303 00:16:36,528 --> 00:16:37,734 Te l'avevo detto... 304 00:16:37,735 --> 00:16:39,883 di mio cognato mi sarei occupato io. 305 00:16:39,884 --> 00:16:41,234 Ho aspettato... 306 00:16:41,235 --> 00:16:44,482 ma non sono venuto qui per perdere tempo con i dilettanti. 307 00:16:44,995 --> 00:16:46,981 Tu mi chiedi piů soldi... 308 00:16:46,982 --> 00:16:50,023 ma per farlo devo liberarmi della concorrenza... 309 00:16:50,024 --> 00:16:52,178 Faruq non č soltanto tuo cognato... 310 00:16:52,179 --> 00:16:54,202 č anche il successore del Lacerto. 311 00:16:54,203 --> 00:16:57,307 Se lasciamo che si rinforzi, sarŕ lui a cacciare noi. 312 00:16:58,282 --> 00:16:59,753 Ti piace cacciare? 313 00:17:01,072 --> 00:17:02,695 Preferisco la pesca. 314 00:17:02,967 --> 00:17:06,421 Gli animali feriti sono i piů pericolosi. 315 00:17:09,714 --> 00:17:12,138 Finisci quello che hai iniziato. 316 00:17:34,009 --> 00:17:35,573 Si rimetterŕ? 317 00:17:35,574 --> 00:17:38,102 Certo, Leila č forte. 318 00:17:42,721 --> 00:17:43,943 E mio figlio? 319 00:17:45,727 --> 00:17:47,842 E' ancora presto per saperlo... 320 00:17:48,180 --> 00:17:49,817 dobbiamo aspettare. 321 00:18:04,840 --> 00:18:05,840 Resisti. 322 00:18:08,431 --> 00:18:12,046 Vergogna! Mi avete arrestato, arrestato! Perché? 323 00:18:12,047 --> 00:18:14,767 La mia bambina... un uomo la prende e la incatena! 324 00:18:14,768 --> 00:18:16,373 Io difendo mia figlia, la difendo! 325 00:18:16,374 --> 00:18:18,787 Si sieda, e si calmi per favore. 326 00:18:18,788 --> 00:18:20,133 Non l'abbiamo arrestata. 327 00:18:20,134 --> 00:18:22,135 Non puň andarsene in giro a fare a pugni. 328 00:18:22,136 --> 00:18:23,877 Io voglio giustizia! 329 00:18:24,968 --> 00:18:27,338 Quell'uomo finirŕ in carcere. 330 00:18:27,436 --> 00:18:30,689 Farň in modo che anche l'ultimo dei detenuti sappia quel che ha fatto. 331 00:18:30,728 --> 00:18:31,728 Capito? 332 00:18:32,653 --> 00:18:34,692 E' questo il tipo di giustizia che vuole? 333 00:18:36,448 --> 00:18:38,904 Sua moglie mi ha detto che sarebbe arrivato piů tardi. 334 00:18:39,443 --> 00:18:41,545 Ho saputo della piccolina con l'uomo cattivo... 335 00:18:41,560 --> 00:18:42,871 venuto di corsa. 336 00:18:42,872 --> 00:18:45,038 Ho pagato molti soldi. 337 00:18:45,157 --> 00:18:46,720 Perché siete tornati dalla Siria? 338 00:18:47,747 --> 00:18:49,059 Madre anziana... 339 00:18:50,001 --> 00:18:51,349 io figlio unico... 340 00:18:52,800 --> 00:18:54,980 i pazzi di jihad l'ammazzano. 341 00:18:56,304 --> 00:18:57,605 Mi dispiace molto. 342 00:18:59,784 --> 00:19:01,964 Lei ha la nazionalitŕ francese? 343 00:19:02,165 --> 00:19:03,805 Casa mia č a Marsiglia. 344 00:19:04,855 --> 00:19:06,686 Di cosa si occupava in Siria? 345 00:19:06,797 --> 00:19:07,970 E' scritto lě. 346 00:19:08,270 --> 00:19:09,984 Nel mio paese, chimico... 347 00:19:10,616 --> 00:19:12,462 in Francia pulisco le strade... 348 00:19:13,150 --> 00:19:14,215 melma. 349 00:19:14,433 --> 00:19:17,247 Wow! Chimico... Davvero? 350 00:19:23,423 --> 00:19:26,833 Acqua dura, molti sali, del mare... 351 00:19:26,834 --> 00:19:28,092 impianto di depurazione. 352 00:19:28,093 --> 00:19:30,093 Quella di prima era peggiore. 353 00:19:31,069 --> 00:19:32,954 Allora... io la lascio andare... 354 00:19:33,692 --> 00:19:36,402 ma deve promettermi che non si caccerŕ in altri guai. 355 00:19:36,943 --> 00:19:38,317 Lo faccia per sua figlia... 356 00:19:38,612 --> 00:19:39,842 e per sua moglie. 357 00:19:40,852 --> 00:19:41,852 Certo. 358 00:19:44,702 --> 00:19:45,897 Molte grazie. 359 00:20:44,779 --> 00:20:45,779 Tripas... 360 00:20:45,976 --> 00:20:47,248 sono io. 361 00:20:47,767 --> 00:20:48,767 Niente? 362 00:20:50,528 --> 00:20:52,038 Ascoltami bene... 363 00:20:52,632 --> 00:20:55,753 quell'auto, deve uscire fuori... 364 00:20:55,755 --> 00:20:56,755 okay? 365 00:20:57,011 --> 00:20:59,996 Quel bastardo... deve pagare. 366 00:21:00,503 --> 00:21:01,703 Hai capito? 367 00:21:09,143 --> 00:21:12,191 - 'Sera. - Un'auto ha investito Faruq e sua moglie... 368 00:21:12,192 --> 00:21:14,499 - lei č ricoverata. - Sě... 369 00:21:14,500 --> 00:21:15,599 lo so. 370 00:21:16,438 --> 00:21:17,755 Sappiamo qualcosa? 371 00:21:18,713 --> 00:21:19,713 Sě... 372 00:21:20,803 --> 00:21:23,820 che Faruq non ci aiuterŕ a trovare il conducente... 373 00:21:23,948 --> 00:21:25,525 ma tanto non ci serve a un cazzo... 374 00:21:25,526 --> 00:21:27,409 sappiamo entrambi che č stato Lamela. 375 00:21:30,365 --> 00:21:31,999 E se proviamo con lei? 376 00:21:32,596 --> 00:21:34,429 Con chi? Con Fátima? 377 00:21:35,853 --> 00:21:37,136 No, con Leila. 378 00:21:37,626 --> 00:21:38,836 Per provare... 379 00:21:39,933 --> 00:21:42,826 Chiedo a Quílez se mi accompagna in ospedale per interrogarla. 380 00:21:43,792 --> 00:21:45,061 E tu che ci fai qui? 381 00:21:45,230 --> 00:21:46,673 Credevo fossi a casa con tua figlia. 382 00:21:46,673 --> 00:21:47,926 Lo credevo anche io... 383 00:21:47,927 --> 00:21:50,548 ma hanno aperto un'indagine per la morte di Aníbal... 384 00:21:50,549 --> 00:21:52,397 sto aspettando il mio amico Nabil. 385 00:21:54,170 --> 00:21:55,269 E tu? 386 00:21:56,936 --> 00:21:58,290 Hai un momento? 387 00:21:59,269 --> 00:22:00,269 Certo. 388 00:22:04,095 --> 00:22:05,309 Chiudi, chiudi. 389 00:22:10,894 --> 00:22:14,256 Abbiamo chiesto a Fátima di mettere un registratore nello studio di Khaled... 390 00:22:14,257 --> 00:22:17,291 perché c'era una riunione molto importante con un terrorista... 391 00:22:17,538 --> 00:22:18,856 e l'hanno beccata. 392 00:22:19,488 --> 00:22:23,467 - Le č successo qualcosa? - No, niente, ma avrebbe potuto... 393 00:22:23,574 --> 00:22:24,799 per colpa mia. 394 00:22:26,326 --> 00:22:29,443 Siamo incapaci di voler bene a qualcuno senza metterlo in pericolo... 395 00:22:29,578 --> 00:22:30,842 č come un dono. 396 00:22:31,671 --> 00:22:33,285 Perché non le fai un favore... 397 00:22:33,323 --> 00:22:34,817 e te la dimentichi? 398 00:22:38,134 --> 00:22:39,468 Perché io la amo. 399 00:22:40,806 --> 00:22:42,105 Per fortuna... 400 00:22:45,148 --> 00:22:47,230 Devo smascherare quello stronzo... 401 00:22:54,079 --> 00:22:57,567 non si sa cosa sia successo in riunione, ma se quell'uomo č venuto fin qui... 402 00:22:57,567 --> 00:23:00,229 č perché Akrab sta per fare un altro attentato. 403 00:23:00,230 --> 00:23:01,230 Cazzo. 404 00:23:01,769 --> 00:23:02,769 Fran... 405 00:23:03,349 --> 00:23:06,375 - So che non ho diritto di chiedertelo ma... - Che bisogna fare? 406 00:23:12,009 --> 00:23:14,121 Ho bisogno che trovi quest'auto. 407 00:23:14,122 --> 00:23:16,282 - Chi c'č dentro? Il terrorista? - Sě... 408 00:23:16,284 --> 00:23:17,752 Nasser Al Zahiri. 409 00:23:17,933 --> 00:23:20,749 Non sappiamo se farŕ l'attentato in Marocco o a Ceuta. 410 00:23:20,750 --> 00:23:23,457 - Qui stava passando la frontiera. - Sě, oggi pomeriggio... 411 00:23:23,673 --> 00:23:26,953 perň potrebbe essere rientrato... dobbiamo verificarlo. 412 00:23:26,954 --> 00:23:28,055 Molto bene. 413 00:23:28,604 --> 00:23:29,604 Fran... 414 00:23:31,397 --> 00:23:32,698 dimentica Nabil... 415 00:23:33,790 --> 00:23:36,454 - parlerň con Serra, ignora la deposizione. - No... 416 00:23:37,286 --> 00:23:38,934 no, io non ho fatto niente di male. 417 00:23:39,307 --> 00:23:42,142 non farň il gioco delle tre carte come se fossi un assassino... 418 00:23:42,145 --> 00:23:44,487 ho ucciso Aníbal perché non potevo far altro. 419 00:23:44,712 --> 00:23:47,699 - Ti sto solo dicendo che se le cose si... - Le cose... 420 00:23:47,700 --> 00:23:49,653 si possono fare in tanti modi... 421 00:23:50,623 --> 00:23:51,864 anche bene. 422 00:23:58,173 --> 00:24:00,227 Il passaporto francese non č falso. 423 00:24:00,635 --> 00:24:01,907 No, non lo č... 424 00:24:02,348 --> 00:24:05,355 perň č strano... se sei cittadino francese... 425 00:24:05,355 --> 00:24:08,648 perché torni in Francia attraverso il Marocco con tua moglie e tua figlia... 426 00:24:08,650 --> 00:24:10,498 come se fossi un rifugiato di guerra? 427 00:24:10,567 --> 00:24:12,211 E che ci faceva in Siria? 428 00:24:13,140 --> 00:24:14,460 una visita alla famiglia... 429 00:24:14,461 --> 00:24:16,594 beh... questo č quello che ha detto. 430 00:24:17,144 --> 00:24:19,952 Secondo la figlia, il lavoro del padre č lanciare bombe... 431 00:24:20,648 --> 00:24:22,989 ma ho controllato i suoi precedenti ed č pulito. 432 00:24:22,990 --> 00:24:24,963 comunque mandiamo le impronte all'Interpol... 433 00:24:24,964 --> 00:24:26,587 magari siamo fortunati. 434 00:24:27,179 --> 00:24:29,460 Ci spiace disturbare in un momento del genere... 435 00:24:29,461 --> 00:24:33,145 ma se vogliamo trovare chi ha provato a investire la sua famiglia... 436 00:24:33,201 --> 00:24:35,221 dobbiamo parlare con sua cognata. 437 00:24:35,566 --> 00:24:38,114 - I medici ci hanno detto che č sveglia. - Sě. 438 00:24:38,115 --> 00:24:39,838 Nayat, accompagnali alla camera. 439 00:24:41,632 --> 00:24:42,739 Arrivo subito. 440 00:24:45,359 --> 00:24:46,359 Come sta? 441 00:24:46,825 --> 00:24:48,067 Non lo sappiamo. 442 00:24:48,096 --> 00:24:51,246 Forse perde il bambino e non possiamo fare nulla, solo aspettare. 443 00:24:52,917 --> 00:24:55,061 Non avete nessun indizio su chi sia stato? 444 00:24:55,961 --> 00:24:57,240 Non abbiamo prove... 445 00:24:57,325 --> 00:24:59,734 ma pensiamo sia stato qualcuno che lavora per Khaled. 446 00:24:59,855 --> 00:25:00,863 Cosa? 447 00:25:00,989 --> 00:25:02,728 Un narcotrafficante galiziano. 448 00:25:02,803 --> 00:25:05,575 Khaled l'ha assunto per raccogliere soldi per Akrab. 449 00:25:05,609 --> 00:25:08,284 Si č liberato di Mama Tere e oggi ci ha provato con Faruq. 450 00:25:08,421 --> 00:25:09,835 E Khaled lo sa? 451 00:25:10,936 --> 00:25:11,936 Certo. 452 00:25:12,273 --> 00:25:14,207 E' impossibile, contro mio fratello? 453 00:25:18,244 --> 00:25:19,660 Cosa č venuto a fare qui? 454 00:25:19,900 --> 00:25:22,906 - Le ho detto che stiamo indagando... - Ha paura di entrare nel quartiere? 455 00:25:23,346 --> 00:25:25,615 Se fosse successo nel centro della cittŕ, 456 00:25:25,625 --> 00:25:28,073 ci metterebbe meno di un giorno a trovare il colpevole. 457 00:25:28,074 --> 00:25:29,930 Ma č ovvio, a nessuno importa di noi. 458 00:25:29,931 --> 00:25:31,307 - Mamma, ti prego. - Sě. 459 00:25:31,308 --> 00:25:32,419 Sto zitta. 460 00:25:33,221 --> 00:25:35,627 Ci ammazzano, ma non possiamo parlare. 461 00:25:35,628 --> 00:25:37,900 Io sono vedova e ho giŕ vissuto la mia vita. 462 00:25:37,901 --> 00:25:39,568 Ma i miei figli... 463 00:25:42,402 --> 00:25:43,807 E a Nayat? 464 00:25:45,022 --> 00:25:46,701 Che futuro la aspetta? 465 00:25:49,684 --> 00:25:50,942 Come... 466 00:25:51,944 --> 00:25:53,906 come osa? 467 00:25:56,259 --> 00:26:01,058 Ogni volta che lei si avvicina a noi porta con sé la disgrazia. 468 00:26:03,420 --> 00:26:04,438 Se ne vada. 469 00:26:06,298 --> 00:26:10,146 Se ne vada e non torni qui se non per dirmi... 470 00:26:11,340 --> 00:26:14,787 che ha trovato chi ha cercato di uccidere i miei figli. 471 00:26:45,356 --> 00:26:47,519 Sono venuto a raccogliere la tua testimonianza. 472 00:26:47,835 --> 00:26:49,492 Spero che dirai la veritŕ. 473 00:26:50,469 --> 00:26:52,572 Allora non dirň che sono felice di vederti. 474 00:27:14,471 --> 00:27:15,582 Sei nervoso? 475 00:27:15,583 --> 00:27:16,583 No. 476 00:27:18,666 --> 00:27:19,847 Ma tu sě. 477 00:27:21,334 --> 00:27:24,058 Io non ho nessun motivo di essere nervoso. 478 00:27:25,019 --> 00:27:26,442 Perň sembra di sě. 479 00:27:31,374 --> 00:27:32,483 Allora... 480 00:27:33,374 --> 00:27:36,798 quando ti sei reso conto che Aníbal aveva rapito tua figlia? 481 00:27:37,090 --> 00:27:38,156 Stamattina. 482 00:27:38,250 --> 00:27:40,068 Me l'ha detto lui stesso per telefono. 483 00:27:40,069 --> 00:27:41,748 Prima l'ho incontrato per strada. 484 00:27:42,083 --> 00:27:44,508 - Che coincidenza, no? - No, nessuna coincidenza. 485 00:27:44,931 --> 00:27:47,427 Arrivava dal funerale di sua madre e mi stava cercando. 486 00:27:48,172 --> 00:27:52,113 Mi ha rinfacciato di non essere andato al funerale e un attimo dopo... 487 00:27:52,174 --> 00:27:54,440 mi ha mandato la foto di mia figlia sul cellulare. 488 00:27:58,182 --> 00:28:01,101 E non ti ha detto perché l'aveva rapita? 489 00:28:01,373 --> 00:28:03,028 Voleva che uccidessi un uomo... 490 00:28:03,028 --> 00:28:04,483 che gli faceva concorrenza. 491 00:28:05,117 --> 00:28:06,353 Un narco. 492 00:28:06,653 --> 00:28:08,108 José Manuel Lamela. 493 00:28:08,703 --> 00:28:10,332 Perché non l'hai detto a nessuno? 494 00:28:10,651 --> 00:28:12,738 Non credi che avrebbe potuto aiutare l'indagine? 495 00:28:12,739 --> 00:28:14,965 La mia prioritŕ era trovare mia figlia. 496 00:28:15,306 --> 00:28:18,924 E non mi č passato per la testa di fare ciň che mi ha chiesto nemmeno per un secondo. 497 00:28:20,338 --> 00:28:21,338 Sě. 498 00:28:22,178 --> 00:28:26,813 Al commissariato abbiamo sentito voci di una busta che ti hanno lasciato in auto. 499 00:28:27,308 --> 00:28:28,702 Era di Lamela? 500 00:28:28,987 --> 00:28:30,339 O di Aníbal? 501 00:28:31,202 --> 00:28:32,202 Non lo so. 502 00:28:33,447 --> 00:28:35,338 Non c'era scritto nessun nome. 503 00:28:35,602 --> 00:28:38,115 Su, Fran, metti le carte in tavola! 504 00:28:38,377 --> 00:28:41,800 Sono settimane che gli affari interni cercano di provare che accettavate mazzette... 505 00:28:41,910 --> 00:28:43,598 tu e la tua squadra di merda. 506 00:28:44,416 --> 00:28:46,909 Volevano fare un patto con Aníbal se avesse cantato. 507 00:28:47,028 --> 00:28:48,237 Perň arrivi tu e... 508 00:28:49,309 --> 00:28:50,643 lo uccidi. 509 00:28:50,934 --> 00:28:52,286 Che tempismo, no? 510 00:28:54,633 --> 00:28:55,633 Aníbal... 511 00:28:55,638 --> 00:28:58,261 mi avrebbe sparato alle spalle. 512 00:28:58,635 --> 00:29:00,364 A me, o a mia figlia. 513 00:29:01,093 --> 00:29:02,923 Mi sono difeso per evitarlo. 514 00:29:03,228 --> 00:29:04,632 E' questa la veritŕ. 515 00:29:05,345 --> 00:29:07,440 Anche se vedo che cerchi qualcos'altro. 516 00:29:14,597 --> 00:29:15,712 Si č rotta. 517 00:29:18,520 --> 00:29:20,463 Te l'hanno venduta per buona, ma non lo č. 518 00:29:26,001 --> 00:29:28,188 Bisogna stare piů attenti a quello che si compra. 519 00:29:43,013 --> 00:29:44,537 - Tieni. - Grazie. 520 00:29:46,400 --> 00:29:47,915 Non abbiamo potuto parlare. 521 00:29:48,974 --> 00:29:50,711 Avrai molte domande da farmi. 522 00:29:50,730 --> 00:29:53,992 O Morey ha giŕ risposto a tutto? 523 00:29:54,742 --> 00:29:57,344 Khaled, hai qualcosa a che fare con l'incidente di Leila? 524 00:29:59,372 --> 00:30:01,170 Morey non se ne fa scappare una... 525 00:30:01,193 --> 00:30:02,252 vero? 526 00:30:03,476 --> 00:30:04,724 Certo che no. 527 00:30:04,808 --> 00:30:07,023 Perché dovrei voler uccidere Faruq? 528 00:30:07,030 --> 00:30:09,471 Non lo so, perché te l'hanno ordinato i tuoi capi. 529 00:30:09,762 --> 00:30:11,836 I miei capi non mi chiedono di uccidere. 530 00:30:11,847 --> 00:30:14,288 - A Morey hanno ordinato di uccidere Abdu. - Sě. 531 00:30:14,434 --> 00:30:16,366 Fortunatamente io non sono Morey. 532 00:30:17,903 --> 00:30:19,938 Perché credi piů a lui che a me? 533 00:30:20,413 --> 00:30:23,458 Perché tu sapevi dov'era Abdu e non me l'hai detto. 534 00:30:23,489 --> 00:30:24,973 Sě, ma io... 535 00:30:25,025 --> 00:30:29,253 non avrei mai lasciato che esplodesse la bomba che portava. 536 00:30:29,398 --> 00:30:30,468 Quello... 537 00:30:30,679 --> 00:30:32,123 non faceva parte del piano. 538 00:30:32,534 --> 00:30:34,284 Avevi un piano? 539 00:30:34,771 --> 00:30:36,375 E la sofferenza della mia famiglia? 540 00:30:36,402 --> 00:30:39,239 Hai visto come ci consumavamo giorno dopo giorno. 541 00:30:40,540 --> 00:30:42,756 Mi si stringeva il cuore a vederti piangere. 542 00:30:42,792 --> 00:30:44,569 E non poterti raccontare che... 543 00:30:44,586 --> 00:30:47,067 stavo cercando di proteggere tuo fratello. 544 00:30:48,947 --> 00:30:50,645 - Proteggerlo? - Sě. 545 00:30:51,092 --> 00:30:52,892 Se Morey non avesse sparato... 546 00:30:53,282 --> 00:30:55,174 ora Abdu sarebbe vivo. 547 00:30:56,651 --> 00:30:58,942 - Anche se fosse vero... - E' vero. 548 00:31:01,673 --> 00:31:02,673 Khaled... 549 00:31:03,027 --> 00:31:05,263 non posso dimenticare. 550 00:31:05,616 --> 00:31:06,950 Nemmeno io. 551 00:31:07,131 --> 00:31:08,592 Ma ci provo. 552 00:31:09,467 --> 00:31:14,311 Ho visto come soffriva la tua famiglia. Ho visto come Morey... 553 00:31:14,419 --> 00:31:17,752 si approfittava del tuo dolore per... 554 00:31:19,230 --> 00:31:20,909 Sapevo che stavi con lui. 555 00:31:23,453 --> 00:31:26,788 Ma ti ho perdonata. Ora chiedo la stessa cosa. 556 00:31:30,915 --> 00:31:32,278 E' troppo. 557 00:31:41,160 --> 00:31:43,234 Scegli a chi preferisci credere. 558 00:31:43,951 --> 00:31:45,038 A lui... 559 00:31:45,068 --> 00:31:46,442 o a tuo marito. 560 00:31:54,799 --> 00:31:56,192 E' stata un'idea di Khaled. 561 00:31:56,480 --> 00:31:57,525 Ciao. 562 00:31:57,862 --> 00:31:59,214 E' un piacere vederti. 563 00:32:00,390 --> 00:32:02,076 Tutti lo adorano nel quartiere. 564 00:32:02,085 --> 00:32:05,065 Da lavoro ai ragazzi nel cantiere del polisportivo, 565 00:32:05,066 --> 00:32:06,977 a patto che consegnino le pistole. 566 00:32:06,978 --> 00:32:09,090 Alcuni gli saranno grati a vita. 567 00:32:09,332 --> 00:32:11,397 E saranno reclutati per la causa. 568 00:32:13,023 --> 00:32:14,775 Ehi, ho saputo di Faruq... 569 00:32:14,789 --> 00:32:17,872 e sua moglie, dicono abbiano cercato di investirli volontariamente. 570 00:32:17,873 --> 00:32:19,105 Ne so quanto te. 571 00:32:19,436 --> 00:32:21,308 Khaled e Fátima sono andati all'ospedale. 572 00:32:21,309 --> 00:32:23,044 Fati, povera... 573 00:32:23,045 --> 00:32:24,653 dev'essere distrutta. 574 00:32:24,976 --> 00:32:26,471 Lui č Yassin. 575 00:32:26,472 --> 00:32:28,455 Gli sto mostrando il centro. 576 00:32:28,726 --> 00:32:31,792 Magari potrŕ collaborare con noi per una lezione. E' un chimico. 577 00:32:32,182 --> 00:32:34,357 Molto bene, piacere. 578 00:32:35,108 --> 00:32:38,750 Beh, io vado che se mi prende la parlantina č pericoloso. 579 00:32:38,751 --> 00:32:40,292 Se vi serve qualcosa... 580 00:32:40,294 --> 00:32:41,769 Grazie, a dopo. 581 00:32:43,364 --> 00:32:44,913 Quando potrň vedere Khaled? 582 00:32:44,913 --> 00:32:45,932 Presto. 583 00:32:46,555 --> 00:32:48,883 Hai fretta di tornare a casa a Marsiglia? 584 00:32:50,227 --> 00:32:51,366 Piů o meno. 585 00:32:52,127 --> 00:32:53,675 Qui puoi esserci molto utile. 586 00:32:53,796 --> 00:32:55,528 Hai visto, Khaled ha molti soldi. 587 00:32:56,070 --> 00:32:58,177 E ha l'appoggio della strada. 588 00:32:59,035 --> 00:33:01,281 Vogliamo fare delle spedizioni. 589 00:33:02,856 --> 00:33:04,536 Qui, a Ceuta? 590 00:33:04,973 --> 00:33:06,773 Fa parte del califfato. 591 00:33:07,430 --> 00:33:09,352 Terra dei nostri nonni. 592 00:33:10,240 --> 00:33:11,549 E lo sarŕ di nuovo. 593 00:33:11,626 --> 00:33:14,267 Non ci saranno piů frontiere tranne la volontŕ di Allah. 594 00:33:16,501 --> 00:33:21,318 Sai che qui a Ceuta c'č molta gente che scappa davvero dalla jihad in Siria? 595 00:33:21,939 --> 00:33:24,153 I nostri nemici, Yassin... 596 00:33:24,275 --> 00:33:25,669 in ritirata. 597 00:33:27,971 --> 00:33:29,569 COME ARRIVA L'ACQUA AI RUBINETTI? 598 00:33:29,570 --> 00:33:31,070 GITA ALL'IMPIANTO. ISCRIVITI! 599 00:33:30,528 --> 00:33:32,105 Abbiamo dell'esplosivo. 600 00:33:32,865 --> 00:33:35,011 Possiamo trovarne molto di piů. 601 00:33:40,242 --> 00:33:41,590 Minore č la logistica... 602 00:33:41,973 --> 00:33:43,336 minore č il rischio. 603 00:33:44,230 --> 00:33:45,594 E maggiore č il danno. 604 00:33:48,105 --> 00:33:50,144 Non dimenticarti che sono un chimico, Salman. 605 00:33:50,828 --> 00:33:52,806 Queste foto sono state fatte nel momento... 606 00:33:52,807 --> 00:33:56,652 in cui si suppone che l'auto di Nasser stava passando la frontiera. 607 00:33:57,334 --> 00:34:00,596 E questa č quella che ti hanno mandato i tuoi amici francesi. 608 00:34:01,384 --> 00:34:02,747 Noti qualche differenza? 609 00:34:03,010 --> 00:34:04,362 Sě, non c'č nessuna auto. 610 00:34:05,925 --> 00:34:08,150 Sei sicuro che queste foto siano buone, vero? 611 00:34:08,335 --> 00:34:10,356 Me le ha mandate il mio contatto in frontiera. 612 00:34:11,007 --> 00:34:13,414 E ti assicuro che non ha idea di come usare... 613 00:34:13,423 --> 00:34:15,423 un programma di ritocco fotografico. 614 00:34:15,978 --> 00:34:17,978 Ma sembra che alla Sécurité... 615 00:34:18,300 --> 00:34:19,574 siano dei maestri. 616 00:34:20,010 --> 00:34:21,010 Sě. 617 00:34:21,547 --> 00:34:22,547 Serra. 618 00:34:22,646 --> 00:34:25,465 Le foto di Nasser che passa la frontiera sono ritoccate. 619 00:34:26,987 --> 00:34:29,170 No, non chiamarli, convoca subito una riunione. 620 00:34:29,177 --> 00:34:31,177 Voglio vedere che faccia fanno quando glielo diciamo. 621 00:34:31,184 --> 00:34:32,525 E che ci sia anche Khaled. 622 00:34:32,967 --> 00:34:34,099 Molto bene. 623 00:34:35,871 --> 00:34:37,429 Avvelenare l'acqua? 624 00:34:37,954 --> 00:34:40,554 E' da molto che Yassin pianifica una cosa come questa. 625 00:34:40,807 --> 00:34:42,876 Possiamo colpire domani stesso. 626 00:34:43,565 --> 00:34:45,748 Ma con un attentato cosě... 627 00:34:45,804 --> 00:34:47,447 puň morire molta gente. 628 00:34:47,643 --> 00:34:49,643 Molta di piů che l'11 settembre. 629 00:34:49,880 --> 00:34:51,367 Nasser era ambizioso. 630 00:34:51,759 --> 00:34:54,458 Se vogliamo che Marwan e i francesi ci credano... 631 00:34:55,047 --> 00:34:57,369 dobbiamo preparare qualcosa alla sua altezza. 632 00:34:58,686 --> 00:35:00,083 E ora viene... 633 00:35:00,157 --> 00:35:01,661 la parte piů difficile. 634 00:35:02,715 --> 00:35:05,715 Convincere i francesi e gli spagnoli. 635 00:35:06,936 --> 00:35:09,994 Gli dirň che Nasser ci ha pensato meglio... 636 00:35:10,202 --> 00:35:11,822 e mi ha chiesto aiuto. 637 00:35:12,331 --> 00:35:14,068 Morey non ci crederŕ. 638 00:35:16,186 --> 00:35:17,708 Se convinco i suoi capi... 639 00:35:17,829 --> 00:35:20,942 che posso impedire un attentato alle porte delle loro case... 640 00:35:21,110 --> 00:35:22,766 a chi preferiranno credere? 641 00:35:23,387 --> 00:35:24,463 A lui o a me? 642 00:35:28,806 --> 00:35:29,806 Sophie. 643 00:35:31,253 --> 00:35:32,898 Ho delle fantastiche novitŕ. 644 00:35:33,253 --> 00:35:35,112 Nasser č pronto a passare all'azione. 645 00:35:36,918 --> 00:35:38,469 Chi io? Quando? 646 00:35:39,166 --> 00:35:40,226 Adesso? 647 00:35:41,681 --> 00:35:43,681 No, no, nessun problema. Arrivo, arrivo. 648 00:35:45,498 --> 00:35:47,728 Sono i servizi segreti, vogliono parlare con me. 649 00:35:48,909 --> 00:35:51,340 Ora comincia la recita. 650 00:35:58,630 --> 00:36:00,324 Quindi Nasser ti ha chiamato. 651 00:36:00,956 --> 00:36:02,012 A che ora? 652 00:36:02,201 --> 00:36:04,817 Mi ha mandato un biglietto, tramite un messaggero. 653 00:36:05,420 --> 00:36:06,663 Un ragazzino del quartiere. 654 00:36:06,664 --> 00:36:07,664 Giŕ. 655 00:36:07,934 --> 00:36:11,255 E come facciamo a essere assolutamente sicuri che il messaggio fosse davvero suo? 656 00:36:11,481 --> 00:36:13,996 Mi ha chiamato dieci minuti fa per darmi conferma. 657 00:36:13,998 --> 00:36:15,467 Abbiamo rintracciato la chiamata. 658 00:36:15,469 --> 00:36:17,641 E' stata fatta da un Internet Point a Tangeri. 659 00:36:19,643 --> 00:36:20,643 Sě. 660 00:36:21,856 --> 00:36:23,666 Non capisco perché ora ti chieda aiuto. 661 00:36:23,668 --> 00:36:25,791 Era furioso con voi, no? 662 00:36:25,793 --> 00:36:27,438 Infatti č andato a parlare con Marwan. 663 00:36:27,740 --> 00:36:29,210 Gli č passata l'incazzatura? 664 00:36:29,425 --> 00:36:30,670 Ha bisogno di me. 665 00:36:31,425 --> 00:36:32,931 Proprio come voi. 666 00:36:33,840 --> 00:36:36,782 Bene, allora, prendiamo per vero che Nasser... 667 00:36:36,784 --> 00:36:38,693 farŕ un attentato domani stesso. 668 00:36:38,695 --> 00:36:39,873 Ti ha detto cosě. 669 00:36:40,391 --> 00:36:42,114 Non so in quale momento. 670 00:36:42,340 --> 00:36:43,885 Né quale sia il bersaglio. 671 00:36:44,679 --> 00:36:47,559 Mi chiamerŕ, cosě potrň aiutarlo a scappare. 672 00:36:47,748 --> 00:36:51,809 Sě, probabilmente chiamerŕ Khaled dopo aver piazzato gli esplosivi. 673 00:36:51,811 --> 00:36:53,067 Non sarŕ un atto suicida. 674 00:36:53,068 --> 00:36:54,735 Khaled ci avviserŕ quando lo chiama. 675 00:36:54,735 --> 00:36:55,965 Arriveremo in tempo. 676 00:36:56,338 --> 00:36:57,338 Scusate. 677 00:36:59,206 --> 00:37:00,686 E se non ci riuscissimo? 678 00:37:00,699 --> 00:37:01,867 Voglio dire... 679 00:37:02,501 --> 00:37:04,742 e se mandiamo tutto a puttane alla grande? 680 00:37:05,010 --> 00:37:07,920 L'attentato di Nasser ha qualcosa a che vedere con questo? 681 00:37:12,400 --> 00:37:14,731 - Non so cosa sia. - Non sai cosa sia? 682 00:37:14,840 --> 00:37:17,981 E' nella tua scheda di memoria, con altri documenti di Akrab. 683 00:37:17,985 --> 00:37:20,425 Infatti ce l'hai addosso ora, nel portachiavi. 684 00:37:20,440 --> 00:37:21,742 Sě. Perň... 685 00:37:22,472 --> 00:37:23,771 non so cosa rappresenta. 686 00:37:24,023 --> 00:37:27,313 Probabilmente qualcosa di importante, perň ancora... 687 00:37:27,614 --> 00:37:29,565 non ne conosco il motivo. 688 00:37:33,836 --> 00:37:36,146 Ogni minuto che trascorro qui č pericoloso. 689 00:37:36,646 --> 00:37:39,148 E' meglio che torni ai miei affari. 690 00:37:39,568 --> 00:37:41,938 E la mia famiglia č in ospedale. 691 00:37:43,240 --> 00:37:45,490 Un'ultima domanda. 692 00:37:49,068 --> 00:37:51,438 Se Nasser era cosě arrabbiato con voi, 693 00:37:52,039 --> 00:37:54,699 perché ha permesso a Salman di guidare la sua macchina? 694 00:37:55,460 --> 00:37:58,771 Perché accusava me di quello che aveva fatto Fátima. 695 00:37:59,047 --> 00:38:00,887 Nasser č un uomo tradizionalista. 696 00:38:01,324 --> 00:38:04,255 Un marito č responsabile di quello che fa sua moglie. 697 00:38:04,625 --> 00:38:07,260 Ma questo, tu non puoi capirlo. 698 00:38:07,282 --> 00:38:09,936 Perché? Perché non sono musulmano? 699 00:38:10,998 --> 00:38:13,159 Perché non sei sposato con Fátima. 700 00:38:33,686 --> 00:38:37,202 - Perché non vai al bar e compri un panino? - No, no. Non ho fame. 701 00:38:37,248 --> 00:38:38,858 Faruq, scendi a mangiare. 702 00:38:38,958 --> 00:38:40,458 Restiamo noi. 703 00:38:41,117 --> 00:38:42,117 Dai. 704 00:38:46,706 --> 00:38:47,706 Faruq. 705 00:38:48,108 --> 00:38:51,940 - Torna subito, non preoccuparti. - Deve approfittare per mangiare qualcosa. 706 00:38:51,960 --> 00:38:54,992 Riceverai tantissime visite. Tua cugina Miriam sta giŕ salendo. 707 00:38:55,010 --> 00:38:56,190 Miriam č qui? 708 00:38:57,523 --> 00:38:59,682 - Faruq, per favore. - No, no. Tranquilla. 709 00:38:59,684 --> 00:39:01,134 Non dovrai vederla mai piů. 710 00:39:01,458 --> 00:39:02,748 Faruq, perché? 711 00:39:03,869 --> 00:39:04,976 Raccontaglielo. 712 00:39:06,047 --> 00:39:07,809 Tu non hai fatto niente di male, Leila. 713 00:39:08,038 --> 00:39:09,648 Devono sapere che č una stronza. 714 00:39:09,958 --> 00:39:11,284 Ma che č successo? 715 00:39:11,556 --> 00:39:12,668 Raccontaglielo. 716 00:39:21,831 --> 00:39:24,052 La stanza di Leila Ben Barek? 717 00:39:24,472 --> 00:39:26,715 Sě, la B1. La prima a destra. 718 00:39:26,963 --> 00:39:28,253 Che ci fai qui? 719 00:39:28,742 --> 00:39:30,452 L'ho saputo da tua madre. 720 00:39:30,798 --> 00:39:33,378 Come stai? E Leila come sta? 721 00:39:33,505 --> 00:39:35,947 Non ti risponderň perché adesso te ne vai da qui. 722 00:39:36,643 --> 00:39:37,643 Vattene. 723 00:39:38,532 --> 00:39:39,532 Subito. 724 00:39:40,376 --> 00:39:43,445 Se rimani un minuto di piů ti farň pentire di essere venuta. 725 00:39:44,577 --> 00:39:46,617 - La cugina va via subito, mamma. - No. 726 00:39:46,905 --> 00:39:48,476 No, questo mi riguarda. 727 00:39:48,726 --> 00:39:50,885 Per favore, figliolo, te lo chiedo per favore. 728 00:39:50,963 --> 00:39:52,532 Non sarei dovuta venire. 729 00:39:54,045 --> 00:39:55,146 Hai ragione. 730 00:39:55,612 --> 00:39:56,913 Hai sbagliato. 731 00:39:57,635 --> 00:40:01,588 Come hai sbagliato tantissime altre cose, ma non ne discuteremo. 732 00:40:02,318 --> 00:40:04,668 Perché ti dimostrerei un affetto, 733 00:40:05,244 --> 00:40:06,615 che non sento. 734 00:40:07,364 --> 00:40:08,364 Tu... 735 00:40:09,206 --> 00:40:14,085 non meriti di far parte di questa famiglia. Non voglio vederti mai piů. 736 00:40:14,297 --> 00:40:15,987 Perň Aisha, io... 737 00:40:16,909 --> 00:40:18,505 - Fátima. - Vattene. 738 00:40:19,239 --> 00:40:20,840 Vattene. E non tornare. 739 00:40:21,431 --> 00:40:22,672 E attenta. 740 00:40:22,681 --> 00:40:25,601 Attenta a quello che racconti ai tuoi genitori. 741 00:40:25,617 --> 00:40:30,827 Perché se vengo a sapere che te ne sei uscita con una bugia che lasci i Ben Barek mal visti 742 00:40:31,490 --> 00:40:33,498 ti giuro che vado io stessa a Tangeri, 743 00:40:33,885 --> 00:40:36,195 e racconto a tua madre che tipo di... 744 00:40:38,327 --> 00:40:39,327 persona... 745 00:40:40,257 --> 00:40:41,577 che č sua figlia. 746 00:40:54,835 --> 00:40:56,195 E adesso sě, figliolo, 747 00:40:56,503 --> 00:40:57,753 scendi al bar. 748 00:40:58,144 --> 00:41:00,286 Questa stronza non ci toglierŕ l'appetito. 749 00:41:13,177 --> 00:41:14,387 L'hai trovato? 750 00:41:16,793 --> 00:41:18,313 Che c'č con Lamela, Tripas? 751 00:41:19,213 --> 00:41:21,277 Vai a prenderlo e portamelo. 752 00:41:21,577 --> 00:41:22,577 Vivo. 753 00:41:25,771 --> 00:41:27,070 Vi terremo informati. 754 00:41:27,610 --> 00:41:28,610 Arrivederci. 755 00:41:32,340 --> 00:41:34,789 Perché ci avete mandato una foto falsa di Nasser? 756 00:41:36,610 --> 00:41:39,030 Quella foto non č stata fatta oggi. 757 00:41:41,414 --> 00:41:42,704 La foto č falsa. 758 00:41:43,431 --> 00:41:45,153 Vi abbiamo mentito, č vero. 759 00:41:45,461 --> 00:41:48,143 E' che non potevamo rischiare che arrestaste Nasser. 760 00:41:48,364 --> 00:41:49,840 Perché, come giŕ abbiamo detto, 761 00:41:49,840 --> 00:41:54,010 Marwan potrebbe vendicarsi contro i nostri connazionali sequestrati in Africa, okay? 762 00:41:54,648 --> 00:41:56,539 Sě, č che questa č la nostra prioritŕ. 763 00:41:57,028 --> 00:41:58,702 Proteggere gli ostaggi. 764 00:41:58,733 --> 00:42:01,324 Ed evitare che Marwan scopra la copertura di Khaled. 765 00:42:01,445 --> 00:42:04,701 - Giŕ. La nostra č evitare un attentato. - Vi aiuteremo. 766 00:42:04,920 --> 00:42:08,182 Ma non possiamo permetterci il lusso di perdere la nostra talpa. 767 00:42:08,224 --> 00:42:11,237 Se Khaled vi dicesse che arriva il diluvio universale, gli credereste? 768 00:42:11,268 --> 00:42:12,268 Sě. 769 00:42:12,289 --> 00:42:16,498 Perché siamo qui per salvare delle vite. Non per infilarci nelle mutande della moglie. 770 00:42:20,076 --> 00:42:22,697 Khaled č il vostro infiltrato, Fátima il mio. 771 00:42:42,043 --> 00:42:42,985 Fratello. 772 00:42:42,987 --> 00:42:45,356 Ho bisogno di determinati prodotti ai quali non ho accesso. 773 00:42:46,746 --> 00:42:48,735 Di che quantitŕ hai bisogno? 774 00:42:49,027 --> 00:42:52,498 Dipende da cosa vuoi ottenere e in quanto tempo. 775 00:42:52,523 --> 00:42:54,023 Ciascun elemento č differente. 776 00:42:54,371 --> 00:42:55,713 Puň essere una tossina... 777 00:42:55,945 --> 00:42:58,663 o una semplice concentrazione di cianuro di potassio. 778 00:42:59,688 --> 00:43:02,369 E possiamo avvelenare tutta l'acqua della cittŕ? 779 00:43:02,751 --> 00:43:03,751 Tutta. 780 00:43:04,561 --> 00:43:06,932 Sono prodotti molto difficili da trovare. 781 00:43:07,193 --> 00:43:09,047 Dimmi di quali hai bisogno, fratello. 782 00:43:09,684 --> 00:43:12,077 Fai una lista e ti procureremo tutto. 783 00:43:13,487 --> 00:43:14,487 Beh, 784 00:43:14,693 --> 00:43:15,813 risolto. 785 00:43:19,096 --> 00:43:21,847 A quelli della Sécurité interessa solo salvarsi il culo. 786 00:43:22,695 --> 00:43:26,646 Se deve esplodere una bomba, meglio che accada nel nostro cortile che nel loro. 787 00:43:27,061 --> 00:43:28,916 Almeno sappiamo che l'attentato č domani. 788 00:43:28,927 --> 00:43:30,996 Sě perň dipendiamo da quello che vuole raccontarci Khaled. 789 00:43:31,032 --> 00:43:32,972 I francesi non hanno altra scelta che credergli. 790 00:43:32,974 --> 00:43:35,059 Ma quel figlio di puttana non mi inganna. 791 00:43:35,059 --> 00:43:36,568 Tranquillo, tranquillo. 792 00:43:39,177 --> 00:43:40,858 Come va l'inchiesta con Nabil? 793 00:43:40,873 --> 00:43:42,402 Incongruente, come lui. 794 00:43:42,983 --> 00:43:45,634 Adesso sta prendendo la dichiarazione di Quílez. 795 00:43:46,222 --> 00:43:47,371 E' dentro da mezz'ora. 796 00:43:47,728 --> 00:43:49,929 Iniziano a fischiarmi le orecchie. 797 00:44:07,297 --> 00:44:08,577 - Scusa. - E' Khaled. 798 00:44:08,655 --> 00:44:10,005 Non ho il coraggio di rispondere. 799 00:44:12,804 --> 00:44:14,552 Un giorno č l'uomo piů dolce del mondo. 800 00:44:14,563 --> 00:44:17,873 E il giorno dopo č un terrorista e ora dovrei credere sia una spia? 801 00:44:18,983 --> 00:44:21,733 So che č difficile da credere in questo momento, Fátima. 802 00:44:21,775 --> 00:44:24,594 Perň ti prometto che tutto questo finirŕ molto presto. 803 00:44:24,615 --> 00:44:27,407 Mi sento cosě in colpa per tutte le disgrazie della mia famiglia. 804 00:44:27,427 --> 00:44:30,277 Ho sposato Khaled, e Khaled ha ordinato la morte di mio fratello Abdu 805 00:44:30,295 --> 00:44:32,333 e oggi stavano per uccidere Faruq. 806 00:44:32,420 --> 00:44:34,206 Non hai la colpa di niente, Fátima. 807 00:44:34,800 --> 00:44:35,800 Di niente. 808 00:44:36,655 --> 00:44:39,239 Se io non esistessi non sarebbe accaduto tutto questo. 809 00:44:39,257 --> 00:44:42,755 Mi ostino a vedere la gente come voglio che sia e non com'č realmente. 810 00:44:47,775 --> 00:44:48,775 E a me? 811 00:44:52,367 --> 00:44:53,677 Come mi vedi? 812 00:44:57,425 --> 00:44:58,766 Mi manchi. 813 00:45:06,273 --> 00:45:09,068 No, non voglio che ci succeda di nuovo. 814 00:45:09,802 --> 00:45:11,514 Voglio che faccia parte del passato. 815 00:45:11,527 --> 00:45:13,164 Che finisca una volta per tutte. 816 00:45:16,918 --> 00:45:17,918 Va' via. 817 00:45:35,297 --> 00:45:38,195 Ho raccontato quello che ho visto. Niente piů e niente meno. 818 00:45:38,215 --> 00:45:40,222 Fran non merita che rischi per lui. 819 00:45:42,547 --> 00:45:44,610 Sai che dice di te alle tue spalle? 820 00:45:46,659 --> 00:45:47,967 Non me la bevo, amico. 821 00:45:48,835 --> 00:45:50,887 Fran ha sempre detto le cose in faccia. 822 00:45:51,384 --> 00:45:53,884 Ma tu questo non puoi capirlo, certo. 823 00:45:55,309 --> 00:45:57,192 Anche tu prendevi soldi da Aníbal. 824 00:45:58,025 --> 00:45:59,132 E da Lamela? 825 00:46:00,474 --> 00:46:03,344 Non ti darň la soddisfazione di rispondere a questa domanda. 826 00:46:04,567 --> 00:46:05,567 Cavolo. 827 00:46:06,059 --> 00:46:08,210 Questo lo chiami dire le cose in faccia. 828 00:46:09,646 --> 00:46:12,478 Ascolta, Quílez. Capisco che vuoi proteggere il tuo... 829 00:46:12,753 --> 00:46:13,753 amico. 830 00:46:14,489 --> 00:46:16,460 Tirando le somme sei in debito con lui. 831 00:46:17,599 --> 00:46:18,900 Non ha denunciato... 832 00:46:19,123 --> 00:46:21,161 tuo figlio quando ha scoperto... 833 00:46:21,476 --> 00:46:23,119 che aveva ucciso il suo. 834 00:46:24,949 --> 00:46:26,289 Come lo sai? 835 00:46:26,934 --> 00:46:28,675 Alla fine si viene a sapere tutto. 836 00:46:29,523 --> 00:46:30,862 Ma dimmi una cosa... 837 00:46:31,706 --> 00:46:33,257 dev'essere duro. 838 00:46:33,503 --> 00:46:36,503 Tutto quel tempo fingendo di essere il suo amico del cuore. 839 00:46:36,543 --> 00:46:38,440 Occupandoti di sua figlia, della... 840 00:46:38,476 --> 00:46:39,996 pazza di sua moglie. 841 00:46:40,635 --> 00:46:42,365 Raquel non č pazza. 842 00:46:44,730 --> 00:46:45,730 Scusa. 843 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 Scusa. 844 00:46:47,588 --> 00:46:49,498 Ma č in un ospedale psichiatrico, no? 845 00:46:50,275 --> 00:46:51,275 Sě. 846 00:46:51,443 --> 00:46:53,987 Per aver sparato ad un povero ragazzo che tu hai pagato, 847 00:46:54,010 --> 00:46:56,581 per prendersi la colpa del crimine di tuo figlio. 848 00:46:57,601 --> 00:47:00,012 Come cazzo fai a dormire la notte? 849 00:47:01,536 --> 00:47:02,797 Non ci riesco. 850 00:47:06,094 --> 00:47:08,324 Fran non ha denunciato tuo figlio. 851 00:47:10,360 --> 00:47:12,440 Perň questo potrebbe cambiare. 852 00:47:15,146 --> 00:47:16,715 Quello che non puň cambiare, 853 00:47:16,791 --> 00:47:18,570 č quello che ho visto. 854 00:47:18,981 --> 00:47:21,864 Fran ha ucciso Aníbal per legittima difesa. 855 00:47:21,864 --> 00:47:23,782 Anche se non ti sta bene. 856 00:47:28,635 --> 00:47:31,699 Piů alto! Dai! Usciamo molto bene, perň piů alto! 857 00:47:37,331 --> 00:47:39,621 Cosě, cosě. Piů alto. 858 00:47:39,818 --> 00:47:41,519 Pensavo te ne fossi andata. 859 00:47:41,550 --> 00:47:43,739 Khaled mi ha chiamato per chiedermi di te. 860 00:47:44,391 --> 00:47:45,679 Oh, tesoro. 861 00:47:46,771 --> 00:47:48,771 Oh, tesoro, per favore. 862 00:47:49,269 --> 00:47:50,869 Che ti sta succedendo? 863 00:47:51,405 --> 00:47:53,835 Mi ha chiamato Rocío ed č molto preoccupata. 864 00:47:53,907 --> 00:47:56,356 Vogliamo solo aiutarti, Fátima. 865 00:47:56,726 --> 00:47:58,150 Non potete aiutarmi. 866 00:47:58,170 --> 00:47:59,199 Forse sě. 867 00:47:59,648 --> 00:48:02,278 Hai un problema con tuo marito? Non sei la prima. 868 00:48:02,929 --> 00:48:04,335 Perché non ti prendi qualche giorno? 869 00:48:04,679 --> 00:48:06,315 Parlo con mia cugina di Cadice. 870 00:48:06,474 --> 00:48:09,152 Le farebbe piacere se rimanessi a casa sua per qualche giorno. 871 00:48:09,164 --> 00:48:11,577 Per stare tranquilla, puoi pensare... 872 00:48:11,644 --> 00:48:14,891 o non pensare. Quello che ti chiede il corpo. Vuoi che la chiami? 873 00:48:15,606 --> 00:48:18,197 Non preoccuparti. 874 00:48:19,757 --> 00:48:21,648 Magari potessi non preoccuparmi. 875 00:48:23,827 --> 00:48:26,056 Khaled non č quello che credete tutti. 876 00:48:26,773 --> 00:48:27,974 Che ha fatto? 877 00:48:29,003 --> 00:48:30,795 Non dirmi che andrŕ in carcere. 878 00:48:32,344 --> 00:48:36,847 Sě, č che si vedeva che maneggiava tanti soldi. Che stupida sono stata. 879 00:48:37,735 --> 00:48:39,675 Non so che fare della mia vita. 880 00:48:39,824 --> 00:48:41,663 Si č complicato tutto cosě tanto. 881 00:48:42,456 --> 00:48:44,735 E la cosa peggiore č che l'unica luce che vedo... 882 00:48:45,619 --> 00:48:46,831 č Morey. 883 00:48:47,153 --> 00:48:49,300 - Non voglio. - Dai, vieni qui. 884 00:48:51,893 --> 00:48:53,693 Oh, piccola mia. 885 00:49:08,646 --> 00:49:10,166 Mi hai fatto preoccupare. 886 00:49:10,275 --> 00:49:13,014 Ti ho lasciato un messaggio in segreteria. Non l'hai sentito? 887 00:49:13,175 --> 00:49:14,675 Avevo la batteria scarica. 888 00:49:15,291 --> 00:49:16,500 Che volevi? 889 00:49:16,789 --> 00:49:18,038 Niente di importante. 890 00:49:18,768 --> 00:49:21,483 Vai a casa. Stanotte resto io con Leila. 891 00:49:22,161 --> 00:49:23,706 Vuoi che resti qui con te? 892 00:49:25,418 --> 00:49:26,659 Non ce n'č bisogno. 893 00:49:26,989 --> 00:49:28,219 Come vuoi. 894 00:49:28,860 --> 00:49:30,460 Vengo a prenderti domani. 895 00:49:39,474 --> 00:49:40,974 Non serve che resti qui. 896 00:49:42,559 --> 00:49:43,961 Siete la mia famiglia. 897 00:49:43,963 --> 00:49:45,463 Lo č anche Khaled. 898 00:49:47,141 --> 00:49:48,641 E' diverso. 899 00:50:09,255 --> 00:50:10,945 Ancora nessuna notizia di Nasser, vero? 900 00:50:14,443 --> 00:50:17,541 Chiamo in commissariato per far intensificare i controlli alla frontiera. 901 00:50:17,577 --> 00:50:20,007 Fagli tirar fuori gli elicotteri. Oggi č il giorno giusto. 902 00:50:20,822 --> 00:50:22,047 E Khaled? 903 00:50:22,518 --> 00:50:24,724 Controlliamo la sua posizione attraverso il cellulare. 904 00:50:50,510 --> 00:50:55,349 Il porto, il commissariato, il deposito di munizioni, il carcere di Los Rosales. 905 00:50:55,349 --> 00:50:57,414 Ma potrebbero anche essere bersagli civili. 906 00:50:58,344 --> 00:51:02,632 - La stazione dei bus, una piazza affollata. - Va bene, okay. Non corriamo. 907 00:51:02,762 --> 00:51:05,811 Conviene essere pronti, ma č anche vero che potrebbe rivelarsi una balla. 908 00:51:07,730 --> 00:51:09,110 E Lamela dov'č? 909 00:51:09,112 --> 00:51:11,077 Si nasconde nel deposito a Tangeri, 910 00:51:11,077 --> 00:51:12,768 dove avevi trovato gli esplosivi. 911 00:51:12,806 --> 00:51:14,891 Quel coglione ha fatto una cazzata di quelle grosse. 912 00:51:15,295 --> 00:51:17,280 Per quel poco che conosco Faruq... 913 00:51:17,329 --> 00:51:19,150 sa che non gli conviene uscire allo scoperto. 914 00:51:26,596 --> 00:51:27,706 Dove va? 915 00:51:31,210 --> 00:51:32,684 - Ciao. - Ciao. 916 00:51:32,717 --> 00:51:34,518 - Non sapevo che restassi tu. - Sě. 917 00:51:34,744 --> 00:51:36,682 Con mio fratello. E' uscito un attimo. 918 00:51:41,768 --> 00:51:44,253 - Che succede? - Esci, Fátima. Per favore. 919 00:51:46,969 --> 00:51:49,273 Aspetta fuori. Faremo tutto il possibile. 920 00:51:49,760 --> 00:51:50,760 Aspetta. 921 00:52:05,320 --> 00:52:06,782 Hai trovato l'auto di Nasser? 922 00:52:06,851 --> 00:52:08,360 No, non sappiamo niente. 923 00:52:08,728 --> 00:52:10,230 Ho appena parlato con l'ospedale. 924 00:52:10,275 --> 00:52:13,454 I medici stanno facendo il possibile perché la ragazza non perda il bambino. 925 00:52:13,454 --> 00:52:14,771 E intanto... 926 00:52:14,963 --> 00:52:17,213 Lamela se ne sta tranquillo, a ridere di noi. 927 00:52:17,536 --> 00:52:20,271 - Perché non andiamo a prenderlo, cazzo? - Perché č in Marocco. 928 00:52:20,353 --> 00:52:22,494 E sai che abbiamo ordini di non fare niente. 929 00:52:22,494 --> 00:52:23,494 Giŕ. 930 00:52:23,708 --> 00:52:25,521 I francesi e la loro talpa del cazzo. 931 00:52:25,523 --> 00:52:26,719 L'intoccabile. 932 00:52:27,813 --> 00:52:30,375 Lascerai che anche questa partita la vinca Khaled? 933 00:52:31,987 --> 00:52:33,838 Cos'č, non hai sangue in corpo? 934 00:52:36,050 --> 00:52:38,114 Noi non possiamo fermarlo. 935 00:52:39,199 --> 00:52:41,416 Ma c'č qualcuno che puň farlo. 936 00:52:54,773 --> 00:52:55,773 Piangi. 937 00:52:56,463 --> 00:52:57,963 Piangi, figliolo. 938 00:52:59,119 --> 00:53:00,429 Non c'č nessuna vergogna... 939 00:53:00,503 --> 00:53:03,045 nelle lacrime, quando si tratta di un figlio. 940 00:53:05,335 --> 00:53:07,150 Non č mio figlio, mamma. 941 00:53:07,869 --> 00:53:09,659 Questo č quello che ti dice la testa. 942 00:53:10,134 --> 00:53:12,391 Ma il tuo cuore racconta un'altra storia. 943 00:53:12,909 --> 00:53:14,047 Hai paura di perderlo. 944 00:53:14,047 --> 00:53:17,065 Perché giŕ lo ami, proprio come ami sua madre. 945 00:53:18,909 --> 00:53:20,811 Quello che ha fatto Leila č sbagliato. 946 00:53:22,300 --> 00:53:23,938 Ma ascoltami, figliolo. 947 00:53:24,429 --> 00:53:25,918 Non fare caso... 948 00:53:25,918 --> 00:53:27,769 a quello che dicono gli altri. 949 00:53:28,436 --> 00:53:30,492 Perché Leila voleva solo una cosa. 950 00:53:32,184 --> 00:53:33,701 Renderti felice. 951 00:53:51,188 --> 00:53:52,340 Perdonami. 952 00:54:02,711 --> 00:54:04,414 Perdonami tu, Leila. 953 00:54:24,420 --> 00:54:25,420 Faruq. 954 00:54:25,860 --> 00:54:27,715 - Faruq, dove vai? - Faruq, figliolo. 955 00:54:27,717 --> 00:54:28,789 Faruq, che vuoi fare? 956 00:54:28,789 --> 00:54:30,018 Giustizia, Fátima. 957 00:54:38,181 --> 00:54:39,280 Mi dispiace. 958 00:54:41,041 --> 00:54:42,541 So chi č il colpevole... 959 00:54:45,170 --> 00:54:47,344 l'uomo che cerchi si nasconde a Tangeri. 960 00:54:48,144 --> 00:54:49,644 Posso darti l'indirizzo. 961 00:54:54,867 --> 00:54:56,434 Chiedigli per chi lavora. 962 00:54:58,590 --> 00:54:59,893 Resta qui. 963 00:55:09,110 --> 00:55:10,353 Dimmi, Fran. 964 00:55:10,423 --> 00:55:15,068 Poco fa dei ragazzi si sono presentati a un cantiere di demolizione per vendere dei pezzi. 965 00:55:15,224 --> 00:55:19,657 Corrispondono per modello e colore all'auto di Nasser. 966 00:55:20,036 --> 00:55:22,344 Per fortuna il tipo del cantiere č onesto. 967 00:55:22,570 --> 00:55:24,128 Ha detto che hanno lasciato un'auto. 968 00:55:24,139 --> 00:55:27,717 Era abbandonata in un capannone a duecento metri dal suo cantiere. 969 00:55:27,811 --> 00:55:30,007 Questo č l'indirizzo. 970 00:55:32,840 --> 00:55:34,210 E si trova... 971 00:55:34,704 --> 00:55:35,704 qui. 972 00:55:36,603 --> 00:55:38,798 Potrebbe essere l'auto che cerchiamo, oppure no. 973 00:55:39,259 --> 00:55:40,759 C'č solo un modo per scoprirlo. 974 00:55:41,081 --> 00:55:42,349 Andiamo lě. 975 00:55:51,262 --> 00:55:52,784 Buongiorno. 976 00:55:53,380 --> 00:55:54,713 Fran, mi dispiace. 977 00:55:54,713 --> 00:55:56,798 Il regime disciplinare ha preso una decisione. 978 00:55:57,746 --> 00:55:59,139 Devi aspettare qui. 979 00:55:59,139 --> 00:56:00,639 Presto arriverŕ un superiore. 980 00:56:03,561 --> 00:56:05,219 Vai avanti tu, ti raggiungo. 981 00:56:06,532 --> 00:56:07,744 Un attimo, Fran. 982 00:56:11,824 --> 00:56:14,773 Ti ricordo che ti basta dirmelo e blocco l'indagine. 983 00:56:15,655 --> 00:56:17,262 Sai perché sono un poliziotto? 984 00:56:17,753 --> 00:56:19,452 Perché me lo sono guadagnato. 985 00:56:19,842 --> 00:56:21,342 Giorno per giorno. 986 00:56:21,742 --> 00:56:25,329 La cosa peggiore che ti puň succedere in questo lavoro, č dover ringraziare qualcuno. 987 00:56:25,672 --> 00:56:27,409 Prima o poi arriva il conto. 988 00:56:27,409 --> 00:56:28,722 Non bloccare niente. 989 00:56:35,304 --> 00:56:37,367 Preferisco che mi sanzionino per tutta la vita, 990 00:56:37,384 --> 00:56:39,987 piuttosto che dover continuare a vedere la tua faccia. 991 00:56:40,251 --> 00:56:41,900 Sei finito, Fran. 992 00:56:42,963 --> 00:56:44,463 Ti piacerebbe. 993 00:56:47,407 --> 00:56:48,907 Non sai fare altro che abbaiare. 994 00:56:49,666 --> 00:56:50,980 Abbaiare, e basta. 995 01:01:43,782 --> 01:01:45,643 Dove vai, Fátima? 996 01:01:46,882 --> 01:01:49,478 Vai via e pensavi di non dirmelo? 997 01:01:50,518 --> 01:01:53,541 Sei mia moglie, non ti permetterň di andartene. 998 01:02:16,440 --> 01:02:18,106 Scendi dalla macchina, Fátima. 999 01:02:18,106 --> 01:02:19,967 Parliamo dentro. 1000 01:02:21,476 --> 01:02:23,335 Non puoi andartene. 1001 01:02:24,969 --> 01:02:26,829 Pensa alla tua famiglia. 1002 01:02:27,652 --> 01:02:29,164 Che succede con la mia famiglia? 1003 01:02:29,166 --> 01:02:30,326 Se mi lasci, 1004 01:02:30,327 --> 01:02:32,340 chi si occuperŕ di voi? 1005 01:02:32,342 --> 01:02:33,440 Faruq? 1006 01:02:33,646 --> 01:02:35,505 Lui vi proteggerŕ? 1007 01:02:35,733 --> 01:02:37,628 E da cosa deve proteggerci? 1008 01:02:38,831 --> 01:02:39,860 Fátima. 1009 01:02:39,862 --> 01:02:42,164 Non permetterň mai che te ne vada. 1010 01:02:43,327 --> 01:02:44,831 Io ti amo. 1011 01:02:46,655 --> 01:02:48,418 Perché tremi? 1012 01:02:49,262 --> 01:02:50,266 Cosa c'č? 1013 01:02:51,306 --> 01:02:53,059 Mi fai paura. 1014 01:02:53,059 --> 01:02:54,163 Perché? 1015 01:02:54,949 --> 01:02:56,855 Non ti farň del male. 1016 01:02:57,554 --> 01:03:00,516 Sono sempre lo stesso uomo che hai sposato. 1017 01:03:04,653 --> 01:03:06,454 Ti amo tanto. 1018 01:03:18,405 --> 01:03:19,987 Mangio nello studio. 1019 01:03:32,340 --> 01:03:33,344 Fran. 1020 01:03:34,077 --> 01:03:36,329 Prendi la mia auto, se vuoi. 1021 01:03:47,380 --> 01:03:48,472 Dimmi. 1022 01:03:48,931 --> 01:03:50,550 No, macché. 1023 01:03:50,760 --> 01:03:52,960 No, io l'ho chiamato un paio di volte ma non risponde. 1024 01:03:52,960 --> 01:03:54,003 Non č con voi? 1025 01:03:54,003 --> 01:03:58,273 Abbiamo trovato il segnale, ma č strano, sta andando in giro in cittŕ. 1026 01:03:58,275 --> 01:03:59,577 Aspetta. 1027 01:04:03,855 --> 01:04:05,715 E' una linea di autobus? 1028 01:04:05,786 --> 01:04:07,318 Ma č salito su un autobus? 1029 01:04:07,318 --> 01:04:09,358 Perché non risponde al telefono? 1030 01:04:09,561 --> 01:04:11,248 Gli piace farsi desiderare. 1031 01:04:11,248 --> 01:04:13,389 Se lo trovate, avvisatemi. 1032 01:04:16,974 --> 01:04:18,090 Fátima. 1033 01:04:22,856 --> 01:04:24,778 - Cerchi Morey? - Sě. 1034 01:04:24,780 --> 01:04:25,882 Dov'č? 1035 01:04:27,572 --> 01:04:29,144 Sto andando a cercarlo adesso. 1036 01:04:29,146 --> 01:04:30,934 Vengo con te. 1037 01:04:35,083 --> 01:04:38,010 Serve a qualcosa che ti dica che puň essere pericoloso? 1038 01:04:41,108 --> 01:04:42,795 Penso di no. 1039 01:05:15,365 --> 01:05:16,923 Possiamo parlare. 1040 01:05:16,925 --> 01:05:18,681 Non ne ho voglia. 1041 01:05:18,851 --> 01:05:21,347 Tu credi che uccidendomi finiranno i tuoi problemi? 1042 01:05:21,349 --> 01:05:22,378 Mettiti dentro. 1043 01:05:22,380 --> 01:05:24,449 - Facciamo un giro. - Aspetta. 1044 01:05:24,893 --> 01:05:26,971 Tu sei piů sveglio di Aníbal e sua madre. 1045 01:05:26,972 --> 01:05:28,768 Non lasciamoci trasportare. 1046 01:05:28,914 --> 01:05:29,920 Per Dio. 1047 01:05:30,134 --> 01:05:32,057 Ti sembra che mi lasci trasportare? 1048 01:05:32,914 --> 01:05:34,324 Per chi lavori? 1049 01:05:34,326 --> 01:05:36,659 Va bene. Te lo dico. 1050 01:05:37,050 --> 01:05:40,235 Ma seduti intorno a un tavolo come le persone civili, cazzo. 1051 01:05:42,434 --> 01:05:44,690 - Entra, cazzo. - Aspetta. 1052 01:05:44,751 --> 01:05:46,226 No. Aspetta, aspetta. 1053 01:05:46,228 --> 01:05:47,483 Aspetta, lavoro per Khaled. 1054 01:05:47,483 --> 01:05:49,170 Lavoro per Khaled. 1055 01:05:49,172 --> 01:05:50,795 La colpa č di tuo cognato. 1056 01:05:50,795 --> 01:05:52,918 Mi ha detto lui di ucciderti, č stato lui, giuro. 1057 01:05:52,918 --> 01:05:54,778 Perché dovrei ingannarti? 1058 01:05:56,737 --> 01:05:58,532 Perché dovrei fidarmi di te? 1059 01:05:58,757 --> 01:05:59,775 Cazzo! 1060 01:05:59,974 --> 01:06:01,038 Ascoltami. 1061 01:06:01,568 --> 01:06:02,637 Khaled č il mio capo. 1062 01:06:02,637 --> 01:06:05,012 Voleva ucciderti per tenersi tutto. 1063 01:06:06,054 --> 01:06:08,864 Chi cazzo credi che abbia ucciso il Lacerto, eh? 1064 01:06:08,875 --> 01:06:10,996 Khaled voleva che restasse tutto a te. 1065 01:06:10,996 --> 01:06:13,481 L'impresa č una copertura del cazzo. 1066 01:06:13,483 --> 01:06:16,855 Ti ha ingannato. Vi tiene tutti in pugno. 1067 01:06:20,454 --> 01:06:21,496 Cazzo. 1068 01:06:22,246 --> 01:06:24,297 Che storia che si č inventato. 1069 01:06:41,192 --> 01:06:42,327 Non scendere. 1070 01:06:42,327 --> 01:06:44,271 E no significa no. 1071 01:08:25,940 --> 01:08:26,944 Qui. 1072 01:08:30,823 --> 01:08:32,408 Qui, vi prego. 1073 01:08:33,521 --> 01:08:34,981 Vi prego. 1074 01:08:36,805 --> 01:08:39,086 - Qui, vi prego. - Javier? 1075 01:08:40,413 --> 01:08:41,458 Javier? 1076 01:08:41,460 --> 01:08:43,042 Fran. Fran. 1077 01:08:57,686 --> 01:08:59,393 Reagisci. Dai, esci. 1078 01:08:59,394 --> 01:09:00,396 Dai. 1079 01:09:02,108 --> 01:09:03,307 Tieniti. 1080 01:09:06,377 --> 01:09:10,094 - Ti devo un favore, Fran. - Sě, sě, decisamente. 1081 01:09:13,087 --> 01:09:14,755 Cos'č successo? 1082 01:09:27,836 --> 01:09:29,792 Khaled ci ha ingannati tutti. 1083 01:09:30,145 --> 01:09:32,091 E anche ai francesi. 1084 01:09:32,854 --> 01:09:34,713 Nasser č morto, Fran. 1085 01:09:34,766 --> 01:09:35,889 Era qui dentro. 1086 01:09:35,890 --> 01:09:37,856 L'ho visto con i miei occhi. 1087 01:09:42,235 --> 01:09:43,805 Cos'č successo? 1088 01:09:44,247 --> 01:09:45,945 Stai tremando. 1089 01:09:46,243 --> 01:09:47,587 Sto bene. 1090 01:09:48,207 --> 01:09:50,067 Fran č arrivato in tempo. 1091 01:09:56,472 --> 01:09:58,125 Ti ho chiamato. 1092 01:09:58,126 --> 01:10:00,854 Sono venuta a cercarti, ma non sapevo nulla di te. 1093 01:10:01,293 --> 01:10:03,881 Mi hanno colpito in testa e ho perso conoscenza. 1094 01:10:04,140 --> 01:10:05,243 Piano. 1095 01:10:50,561 --> 01:10:52,550 Khaled ha mentito a tutti noi. 1096 01:10:55,145 --> 01:10:57,082 Ho le prove, Fátima. 1097 01:10:57,082 --> 01:10:59,354 L'ho visto con i miei occhi. 1098 01:11:01,135 --> 01:11:03,640 Ti prometto che presto sarai libera. 1099 01:11:03,868 --> 01:11:05,489 Te lo prometto. 1100 01:11:06,265 --> 01:11:09,655 Ho provato ad andarmene di casa ma non mi ha lasciata andare. 1101 01:11:10,269 --> 01:11:12,175 Non so che fare. 1102 01:11:12,296 --> 01:11:13,487 Fátima. 1103 01:11:15,712 --> 01:11:17,572 Devi tornare con lui. 1104 01:11:17,725 --> 01:11:19,488 Lo sai, vero? 1105 01:11:20,640 --> 01:11:22,501 Dobbiamo catturarlo. 1106 01:11:24,132 --> 01:11:26,221 Come puoi chiedermi questo? 1107 01:11:30,849 --> 01:11:32,039 Fátima. 1108 01:12:04,226 --> 01:12:06,234 Posso aiutarti, Faruq? 1109 01:12:06,676 --> 01:12:08,063 Mi spiace per tuo figlio. 1110 01:12:08,064 --> 01:12:10,137 Che Allah lo abbia in Gloria. 1111 01:12:12,792 --> 01:12:15,069 Ti faccio saltare le cervella, figlio di puttana. 1112 01:12:22,382 --> 01:12:24,595 Si sono chiusi in casa e non ci lasciano entrare. 1113 01:12:24,596 --> 01:12:27,073 Mio figlio č morto per colpa tua. 1114 01:12:27,074 --> 01:12:28,114 Mio figlio! 1115 01:12:28,115 --> 01:12:29,822 Khaled non č come credi. 1116 01:12:29,823 --> 01:12:31,301 So com'č Khaled. 1117 01:12:31,378 --> 01:12:32,395 Sembra un angelo, 1118 01:12:32,396 --> 01:12:33,822 ma č un delinquente. 1119 01:12:33,823 --> 01:12:34,895 Dov'eri? 1120 01:12:34,895 --> 01:12:38,193 Non voglio che metti in discussione i Ben Barek. 1121 01:12:38,194 --> 01:12:40,769 Faruq potrebbe perdonarti, ma... 1122 01:12:40,770 --> 01:12:42,163 ma io no. 1123 01:12:43,106 --> 01:12:44,966 Hanno ucciso Lamela. 1124 01:12:45,060 --> 01:12:47,252 La sua auto č apparsa davanti casa sua, 1125 01:12:47,253 --> 01:12:48,368 in fiamme. 1126 01:12:48,368 --> 01:12:50,572 Era questione di tempo che Faruq lo trovasse. 1127 01:12:50,573 --> 01:12:52,703 Sappiamo tutti chi ha ucciso mio padre. 1128 01:12:52,703 --> 01:12:54,476 E sappiamo tutti perché. 1129 01:12:54,478 --> 01:12:58,046 Il regime disciplinare mi ha ritirato il distintivo e la pistola. 1130 01:12:58,047 --> 01:12:59,810 - Sono sospeso. - La colpa č di Nabil. 1131 01:12:59,810 --> 01:13:03,842 Avrň tempo per scavare nei tuoi casi e finirň per trovare le prove. 1132 01:13:03,844 --> 01:13:06,250 Oggi moriranno molti infedeli, inshallah. 1133 01:13:06,251 --> 01:13:07,886 Mi servirŕ un'auto per scappare. 1134 01:13:07,886 --> 01:13:09,747 Samy, guarda questo. 1135 01:13:10,185 --> 01:13:12,109 Vanno avanti con l'attentato. 1136 01:13:12,109 --> 01:13:13,574 Sarŕ oggi? 1137 01:13:13,576 --> 01:13:15,609 Non posso permettere che accada di nuovo. 1138 01:13:15,610 --> 01:13:18,025 Non posso vedere ancora nemmeno un altro morto, Fátima. 1139 01:13:18,027 --> 01:13:19,994 Stanno cercando quest'uomo, č un terrorista. 1140 01:13:19,996 --> 01:13:21,551 Devo molto a questa cittŕ. 1141 01:13:21,551 --> 01:13:23,265 Non rimarrň a casa a guardare la TV. 1142 01:13:23,266 --> 01:13:24,739 Buonasera. 1143 01:13:24,940 --> 01:13:27,711 Avvelenerŕ l'acqua. Ha detto alla moglie di non bere dal rubinetto. 1144 01:13:28,331 --> 01:13:30,734 Ho appena visto il terrorista. 1145 01:13:31,734 --> 01:13:32,997 Avevi ragione, Fátima. 1146 01:13:32,998 --> 01:13:34,634 Non puoi continuare a rischiare. 1147 01:13:34,635 --> 01:13:37,689 E nemmeno io posso chiederti di passare ancora un solo minuto a casa di Khaled. 1148 01:13:37,690 --> 01:13:39,551 E' pericoloso. 1149 01:13:41,297 --> 01:13:44,113 Dobbiamo trovare e uccidere quell'uomo, subito! 1150 01:13:45,268 --> 01:13:46,853 www.subsfactory.it 82468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.