Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,886 --> 00:00:03,303
Negli episodi precedenti de El Pr�ncipe...
2
00:00:03,304 --> 00:00:05,047
Era nel computer di Hidalgo.
3
00:00:05,048 --> 00:00:07,647
Niente meno che Caravajal.
Mi hanno mentito per tutti questi mesi.
4
00:00:07,648 --> 00:00:08,928
Ero con lui a Tangeri.
5
00:00:08,929 --> 00:00:10,837
- Chi sei?
- Ho cercato di salvargli la vita.
6
00:00:10,838 --> 00:00:12,499
Ma il nostro sheikh era l�.
7
00:00:12,500 --> 00:00:13,796
Io ho sparato ad Abdu...
8
00:00:14,997 --> 00:00:18,251
- ma � stato Khaled a ordinare la sua morte.
- Lasciami vivere la mia vita.
9
00:00:18,252 --> 00:00:20,632
E' molto probabile
che siano sotto sorveglianza.
10
00:00:20,633 --> 00:00:23,283
Non siamo neanche atterrati e quel figlio
di puttana ci ha gi� rovinato i piani.
11
00:00:23,284 --> 00:00:25,097
Le spie spiano.
12
00:00:25,348 --> 00:00:27,811
Tutti i poliziotti che conosco
hanno molte spese.
13
00:00:27,812 --> 00:00:29,366
Si tratta solo di stabilire una cifra.
14
00:00:29,367 --> 00:00:31,246
So chi sta portando tutta questa merda
nel quartiere, Fran.
15
00:00:31,247 --> 00:00:32,771
A Ceuta c'� posto solo per uno...
16
00:00:32,772 --> 00:00:36,607
Spiegami la storia del galiziano che vuole
tenersi tutto e gli date persino corda.
17
00:00:36,608 --> 00:00:39,207
- An�bal � di troppo, e Faruq � di troppo.
- Se ne vada a fanculo.
18
00:00:39,208 --> 00:00:41,204
Se ci uniamo, Lamela non potr� farci fuori.
19
00:00:41,205 --> 00:00:43,500
Al momento il peggio � per te.
20
00:00:43,709 --> 00:00:45,444
Trover� il responsabile.
21
00:00:45,445 --> 00:00:48,689
Ci sono un paio di fratelli
che ci stanno causando molti problemi.
22
00:00:48,690 --> 00:00:51,673
Uno di loro � in ospedale.
Voglio che li uccidi.
23
00:00:51,674 --> 00:00:53,791
E' successo che Didi � caduto in trappola.
24
00:00:54,761 --> 00:00:56,051
- Stai bene?
- S�.
25
00:00:56,052 --> 00:00:59,657
Voglio chiederle di non infastidire
mia moglie. Meno la facciamo soffrire...
26
00:00:59,658 --> 00:01:02,036
- La cosa vi sta sfuggendo di mano.
- Non � d'accordo?
27
00:01:02,037 --> 00:01:05,148
- Non so da dove tirare fuori altri soldi.
- Vuoi che parli con Faruq?
28
00:01:05,149 --> 00:01:08,704
Sono entrati in casa. Sono salita
nella stanza ed era tutto sottosopra.
29
00:01:09,012 --> 00:01:11,445
- Che gli succeder�?
- Chi di spada ferisce di spada perisce.
30
00:01:11,446 --> 00:01:14,347
Ti rendi conto che, se ti credo,
tutta la mia vita � una menzogna?
31
00:01:14,348 --> 00:01:16,522
- Cosa fai in piedi?
- Sta squillando un telefono.
32
00:01:16,523 --> 00:01:18,700
Khaled non vuole
che tu sappia la verit�, F�tima.
33
00:01:18,701 --> 00:01:20,908
Dobbiamo conoscere i suoi progetti.
34
00:01:20,909 --> 00:01:23,931
Quando cazzo andiamo ad arrestarlo? Un minuto
prima che esploda una nave o un treno?
35
00:01:23,932 --> 00:01:25,875
- Fuori dall'auto! Forza!
- E' successo qualcosa?
36
00:01:25,876 --> 00:01:27,836
Sono in arresto? Con quali accuse?
37
00:01:27,837 --> 00:01:29,158
O magari dopo?
38
00:01:29,159 --> 00:01:30,900
Chi sei? Perch� mi segui?
39
00:01:30,901 --> 00:01:33,077
Spie. Dei servizi segreti francesi.
40
00:01:33,078 --> 00:01:35,786
Khaled Ashour obbedisce agli ordini
della S�curit� estera.
41
00:01:35,787 --> 00:01:38,013
- E' infiltrato nella jihad.
- Khaled � un terrorista.
42
00:01:38,014 --> 00:01:39,240
E' un infiltrato.
43
00:01:39,359 --> 00:01:42,569
Sono entrata nel suo ufficio e ho trovato
un telefono che teneva nascosto...
44
00:01:43,078 --> 00:01:45,977
Dopo gli ho scritto ancora e gli ho detto
che avevo parlato con te...
45
00:01:45,978 --> 00:01:48,229
Non useremo pi� questo telefono.
46
00:01:48,230 --> 00:01:51,554
Scusa se non sono venuta,
ma dovevo consegnare una tesina.
47
00:01:51,555 --> 00:01:52,796
E' tua madre.
48
00:01:56,367 --> 00:01:57,367
Aprilo.
49
00:01:57,498 --> 00:01:59,927
Me lo ha messo mio padre quando sono nato.
50
00:02:00,999 --> 00:02:02,042
Khaled...
51
00:02:03,200 --> 00:02:04,855
Voglio che lo porti...
52
00:02:04,856 --> 00:02:06,109
nostro figlio.
53
00:02:08,231 --> 00:02:10,244
Subsfactory e gli YonkiSF presentano...
54
00:02:10,980 --> 00:02:12,895
El Pr�ncipe - 2x05
- Ojo por ojo -
55
00:02:15,421 --> 00:02:19,021
Traduzione: Morganafire22, DeliaLu,
Campanilla, VDB, Scherbatsky, GiuliaDF
56
00:02:20,614 --> 00:02:21,960
Resync: Kal-Earth2
57
00:02:22,478 --> 00:02:24,839
Revisione: Allison
58
00:02:28,189 --> 00:02:33,848
www.subsfactory.it
59
00:02:37,214 --> 00:02:39,668
Dai, Ruth, ti sei incollata alle lenzuola?
60
00:02:39,185 --> 00:02:42,283
{an8}OCCHIO PER OCCHIO
61
00:02:42,284 --> 00:02:44,110
Dobbiamo prendere il traghetto!
62
00:02:44,662 --> 00:02:46,106
Tua madre ha de...
63
00:02:52,498 --> 00:02:53,873
Ruth, tesoro?
64
00:02:54,195 --> 00:02:56,437
Dai, non c'� tempo per giocare!
65
00:02:58,395 --> 00:02:59,395
Ruth!
66
00:03:29,601 --> 00:03:30,728
Ciao, mamma...
67
00:03:31,746 --> 00:03:35,427
scusa se non sono venuta,
ma dovevo consegnare una tesina.
68
00:03:35,913 --> 00:03:38,509
E' che l'ho preparata con Jorge...
69
00:03:39,008 --> 00:03:41,747
la dobbiamo consegnare insieme
e non posso deluderlo.
70
00:03:41,748 --> 00:03:43,225
E' un ragazzo che...
71
00:03:44,655 --> 00:03:45,694
Oddio!
72
00:03:50,540 --> 00:03:51,602
Ruth, no.
73
00:03:55,727 --> 00:03:58,908
Non so perch� ci hai messo
due giorni a dirmelo, cosa aspettavi?
74
00:03:58,909 --> 00:04:00,355
Non ti fidi di me?
75
00:04:01,456 --> 00:04:04,193
Mi hai insegnato tu a non fidarmi di nessuno.
76
00:04:05,356 --> 00:04:07,421
Comunque, non capisco una cosa.
77
00:04:07,489 --> 00:04:10,508
Come ti � venuto in mente
di guardare sul computer di Hidalgo?
78
00:04:10,532 --> 00:04:12,030
Ha fatto qualcosa di strano?
79
00:04:15,606 --> 00:04:18,040
Hidalgo guidava l'auto
che ha investito Basir.
80
00:04:18,201 --> 00:04:19,225
A Malta.
81
00:04:20,363 --> 00:04:21,363
Come?
82
00:04:23,492 --> 00:04:26,356
L'ho scoperto per caso, riguardando le foto.
83
00:04:35,805 --> 00:04:37,020
Chi l'ha mandata l�?
84
00:04:37,120 --> 00:04:38,158
E per cosa?
85
00:04:39,257 --> 00:04:42,649
Lei dice che non sa chi �, che le inviava
le informazioni su una mailbox,
86
00:04:42,650 --> 00:04:44,557
ma la missione � piuttosto chiara.
87
00:04:45,071 --> 00:04:47,682
Doveva evitare che mi desse
informazioni su Khaled e Akrab.
88
00:04:49,775 --> 00:04:50,775
Vediamo...
89
00:04:50,985 --> 00:04:54,656
quindi hai aperto il computer di Hidalgo
e trovato le foto di Caravajal?
90
00:04:54,725 --> 00:04:56,460
Non nel computer, sul server.
91
00:04:56,461 --> 00:04:58,747
Ho usato la sua password
e ho trovato la cartella di Abdu.
92
00:04:59,034 --> 00:05:00,362
- Sul server.
- S�.
93
00:05:00,757 --> 00:05:02,945
Bene, prendi il tuo computer e vediamo.
94
00:05:02,994 --> 00:05:05,660
No, con la mia password
non funziona, ho provato.
95
00:05:05,865 --> 00:05:09,635
Con la mia si pu� entrare nell'Intranet
di tutti gli agenti che comando. Forza.
96
00:05:12,621 --> 00:05:16,588
Comunque, una cartella
con il nome di Abdu � da ingenui.
97
00:05:17,116 --> 00:05:19,707
Manca solo il neon lampeggiante: "Aprimi!".
98
00:05:30,848 --> 00:05:31,848
Niente.
99
00:05:32,944 --> 00:05:34,159
Come temevo.
100
00:05:34,338 --> 00:05:35,883
Avranno cancellato la cartella.
101
00:05:36,271 --> 00:05:38,544
Credi l'abbiano messa
apposta perch� la trovassi?
102
00:05:39,569 --> 00:05:42,099
Lo stesso che ti ha mandato
le foto di Caravajal.
103
00:05:42,340 --> 00:05:44,329
Ma chi? E perch� non si fa vedere, cazzo?
104
00:05:44,330 --> 00:05:46,292
Che ci pensi L�pez, avr� gi�...
105
00:05:46,293 --> 00:05:49,312
No, no. Meno persone lo sanno, meglio �.
106
00:05:49,694 --> 00:05:52,763
Serra, se non ne facciamo rapporto
passeremo per sospettati.
107
00:05:52,764 --> 00:05:55,776
Fare rapporto, ma sei matto?
E se qualcuno fosse implicato?
108
00:05:55,777 --> 00:05:58,149
Ti toglierebbero di mezzo senza esitare.
109
00:05:58,150 --> 00:06:00,787
Se ti metti contro i potenti,
non sei sospettato...
110
00:06:00,998 --> 00:06:02,341
sei pericoloso.
111
00:06:11,971 --> 00:06:12,971
Vediamo...
112
00:06:14,013 --> 00:06:15,525
Salinas ci ha detto...
113
00:06:15,526 --> 00:06:19,048
di aver saputo che Khaled era
un infiltrato poco dopo il mio arrivo...
114
00:06:19,049 --> 00:06:20,481
a Ceuta. No?
115
00:06:21,033 --> 00:06:25,197
Bene. Allora, se nessuno, prima,
sapeva che ci fosse da proteggere Khaled...
116
00:06:25,268 --> 00:06:27,127
perch� mandare Hidalgo a Malta?
117
00:06:27,146 --> 00:06:28,960
Prima ancora, chi ha mandato Caravajal...
118
00:06:28,961 --> 00:06:31,505
da Abdu, quando ufficialmente
risultava scomparso?
119
00:06:39,118 --> 00:06:40,977
Quanto sa F�tima di tutto questo?
120
00:06:40,978 --> 00:06:44,345
E' stata proprio F�tima a scoprire
che Khaled ci sta ingannando.
121
00:06:44,346 --> 00:06:45,940
Ha trovato un telefono nascosto...
122
00:06:45,941 --> 00:06:47,954
- � entrata...
- Basta, basta cos�.
123
00:06:48,489 --> 00:06:49,812
Voglio parlare con lei.
124
00:06:50,083 --> 00:06:52,491
Qualunque cosa sia, voglio sentirla da lei.
125
00:06:55,037 --> 00:06:56,044
Dimmi, Fran.
126
00:06:56,346 --> 00:06:57,956
Hanno rapito mia figlia.
127
00:07:20,612 --> 00:07:21,653
Salman.
128
00:07:23,453 --> 00:07:24,645
S�, dimmi.
129
00:07:35,679 --> 00:07:37,663
Ma � una bruttissima notizia.
130
00:07:46,078 --> 00:07:47,942
Se Nasser � gi� partito...
131
00:07:47,943 --> 00:07:49,821
sar� qui stasera stessa.
132
00:07:49,882 --> 00:07:51,263
Bisogna fare qualcosa.
133
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
Certo.
134
00:07:53,412 --> 00:07:54,615
Fa' presto.
135
00:08:13,351 --> 00:08:14,567
Buongiorno.
136
00:08:15,048 --> 00:08:16,213
Buongiorno.
137
00:08:16,214 --> 00:08:18,563
Mi dispiace, ti ho svegliato.
138
00:08:21,674 --> 00:08:22,674
Tieni.
139
00:08:24,638 --> 00:08:25,859
Non perderla.
140
00:08:26,132 --> 00:08:27,756
Significa molto per me.
141
00:08:37,405 --> 00:08:38,877
E' un ragazzo che...
142
00:08:43,120 --> 00:08:44,193
La babysitter?
143
00:08:44,194 --> 00:08:45,275
Non ha sentito?
144
00:08:45,276 --> 00:08:46,702
Era andata a letto presto.
145
00:08:46,922 --> 00:08:48,611
La povera donna � distrutta.
146
00:08:49,942 --> 00:08:51,942
Non ho ancora chiamato il commissariato.
147
00:08:52,118 --> 00:08:53,118
S�.
148
00:08:54,233 --> 00:08:55,385
Hai chiamato me.
149
00:08:59,675 --> 00:09:02,644
Se fossi entrato in camera sua
appena tornato a casa...
150
00:09:03,187 --> 00:09:05,576
Fran, non sono riuscito
a localizzarla con pi� precisione.
151
00:09:05,577 --> 00:09:07,136
E' un insieme di case.
152
00:09:07,308 --> 00:09:10,132
Erano circa qui, quando l'hanno presa
e spento il telefono.
153
00:09:10,133 --> 00:09:12,179
- Me lo invii al telefono?
- Certo.
154
00:09:12,180 --> 00:09:13,180
Andiamo.
155
00:09:27,810 --> 00:09:29,158
Non � un caso.
156
00:09:29,159 --> 00:09:31,664
Prima i servizi segreti
ci controllano il telefono, ora...
157
00:09:31,665 --> 00:09:33,284
Nasser dice che sta arrivando.
158
00:09:33,285 --> 00:09:36,617
Se Nasser vuole che ti faccia
da parte, ha vita facile.
159
00:09:36,686 --> 00:09:39,233
L'esplosione del furgone, la fuga di Didi...
160
00:09:39,234 --> 00:09:40,623
e adesso Morey.
161
00:09:40,695 --> 00:09:42,188
Quel maledetto Morey.
162
00:09:42,757 --> 00:09:44,603
Dicevano che non sarebbe tornato.
163
00:09:45,523 --> 00:09:46,800
Chiama Marwan.
164
00:09:47,032 --> 00:09:49,526
Convincilo che Morey non � un ostacolo.
165
00:09:49,841 --> 00:09:52,120
E poi vedremo cosa dire a Nasser.
166
00:10:00,566 --> 00:10:03,709
- Buongiorno, signora. La stavo cercando.
- Buongiorno.
167
00:10:03,787 --> 00:10:06,536
Abbiamo servito la colazione in giardino.
168
00:10:07,165 --> 00:10:09,765
- E' una bellissima giornata.
- Grazie, Malika.
169
00:10:20,576 --> 00:10:23,617
Lavoreremo meglio, ora
che pensano che tu sia una spia.
170
00:10:24,458 --> 00:10:25,597
S�, certo.
171
00:10:28,775 --> 00:10:30,527
Svolgi il tuo ruolo.
172
00:10:30,792 --> 00:10:34,473
Da' loro informazioni su Akrab
che possano sembrare un successo.
173
00:10:34,698 --> 00:10:36,715
E se Morey parla male di te...
174
00:10:36,792 --> 00:10:39,139
penseranno sia per motivi personali.
175
00:10:39,380 --> 00:10:41,916
- Penseranno...
- Che mi odia perch� gli ho rubato F�tima.
176
00:10:52,814 --> 00:10:53,814
F�tima.
177
00:10:57,268 --> 00:11:00,092
F�tima. Non volevo chiamarti,
per timore che fossi con Khaled.
178
00:11:00,093 --> 00:11:01,093
Come stai?
179
00:11:01,404 --> 00:11:02,909
Morta di paura.
180
00:11:02,910 --> 00:11:05,440
Khaled � molto nervoso.
Qualcosa � andato male.
181
00:11:05,441 --> 00:11:08,115
E stasera deve incontrare un certo Nasser...
182
00:11:08,830 --> 00:11:10,023
Come? Nasser?
183
00:11:10,349 --> 00:11:11,390
A casa tua?
184
00:11:11,980 --> 00:11:12,980
S�.
185
00:11:13,232 --> 00:11:14,591
Senti, F�tima...
186
00:11:15,182 --> 00:11:16,936
ho riferito a Serra quel che mi hai detto,
187
00:11:16,937 --> 00:11:18,539
e vorrebbe parlarti.
188
00:11:19,260 --> 00:11:21,675
Pensi di poter venire da me tra un'ora?
189
00:11:24,141 --> 00:11:25,531
Ti ho spaventato?
190
00:11:27,474 --> 00:11:30,797
Scusa se non ho fatto colazione con te, ma...
191
00:11:31,337 --> 00:11:33,366
ho una giornata molto complicata.
192
00:11:33,650 --> 00:11:35,620
Anch'io devo andare al lavoro.
193
00:11:36,131 --> 00:11:37,528
Con chi parli?
194
00:11:38,135 --> 00:11:40,292
Con mio fratello. Vuoi dirgli qualcosa?
195
00:11:44,720 --> 00:11:46,057
No, no.
196
00:11:50,046 --> 00:11:51,350
Beh, vado.
197
00:11:53,303 --> 00:11:54,451
Bene, Faruq...
198
00:11:54,869 --> 00:11:56,135
devo lasciarti.
199
00:11:56,847 --> 00:11:59,010
F�tima, cerca di non correre rischi.
200
00:11:59,271 --> 00:12:00,993
Tranquilla, Khaled non sa niente.
201
00:12:01,102 --> 00:12:03,451
Sar� tranquilla
quando mi tirerai fuori da qui.
202
00:12:11,509 --> 00:12:13,028
E' vero quel che mi han detto?
203
00:12:13,203 --> 00:12:14,203
Ruth...?
204
00:12:15,534 --> 00:12:18,136
Cazzo, lo sono dovuto
venire a sapere dall'addetta stampa.
205
00:12:18,199 --> 00:12:19,775
Non potevi chiamarmi?
206
00:12:20,121 --> 00:12:21,752
Cazzo, Ruth � come una figlia per me.
207
00:12:21,753 --> 00:12:23,072
Isa � a pezzi.
208
00:12:23,162 --> 00:12:25,572
Capirai perch� non mi sono messo
a fare chiamate. Prendi.
209
00:12:28,552 --> 00:12:30,041
In tutti i modi, venendo qui...
210
00:12:30,042 --> 00:12:31,952
ho chiamato tutti gli ospedali.
211
00:12:32,052 --> 00:12:33,532
Non c'� nessuno che non lo sappia.
212
00:12:37,672 --> 00:12:39,122
Non saresti dovuta venire.
213
00:12:39,282 --> 00:12:40,422
E' la tua giornata libera.
214
00:12:40,672 --> 00:12:43,412
Fran non dirmi quello che devo fare
nei miei giorni liberi...
215
00:12:43,632 --> 00:12:44,702
va bene?
216
00:12:50,902 --> 00:12:53,202
Bene, mi ascoltate un attimo tutti,
per favore?
217
00:12:55,832 --> 00:12:59,072
La scientifica � gi� a casa mia
a raccogliere prove.
218
00:12:59,112 --> 00:13:01,151
Ma finch� non ci dicano qualcosa...
219
00:13:01,152 --> 00:13:03,762
l'unico dato che abbiamo
� il cellulare di mia figlia.
220
00:13:03,792 --> 00:13:06,522
E' spento da poco pi� di un'ora, per�...
221
00:13:07,652 --> 00:13:10,692
l'operatrice telefonica ha localizzato
l'ultimo punto di emissione.
222
00:13:11,703 --> 00:13:13,962
E' la zona segnata sulla mappa.
223
00:13:14,622 --> 00:13:16,382
La cercheremo casa per casa.
224
00:13:17,672 --> 00:13:19,462
Qu�lez e io andremo nel settore A.
225
00:13:20,182 --> 00:13:21,441
Ochoa e Salgado...
226
00:13:21,442 --> 00:13:22,470
al B.
227
00:13:24,022 --> 00:13:25,542
E Mati e Samy al C.
228
00:13:26,382 --> 00:13:27,912
So che ve lo dico sempre...
229
00:13:28,242 --> 00:13:29,642
ma oggi, pi� che mai...
230
00:13:29,882 --> 00:13:31,572
fate bene il vostro lavoro.
231
00:13:53,432 --> 00:13:54,733
Dimmi.
232
00:13:55,182 --> 00:13:56,672
No, non stavo dormendo.
233
00:13:57,662 --> 00:13:59,382
Va bene, prendo la macchina e arrivo.
234
00:13:59,632 --> 00:14:00,632
Okay.
235
00:14:07,542 --> 00:14:08,542
Chi era?
236
00:14:09,202 --> 00:14:10,302
Dove vai?
237
00:14:10,572 --> 00:14:11,801
Il mio capo...
238
00:14:11,802 --> 00:14:13,051
il Lacerto.
239
00:14:13,052 --> 00:14:14,262
Vuole vedermi subito.
240
00:14:14,882 --> 00:14:15,882
Perch�?
241
00:14:16,702 --> 00:14:18,182
Un motivo ci sar�, no?
242
00:14:18,562 --> 00:14:20,152
Ieri hanno ucciso Mama Tere.
243
00:14:20,952 --> 00:14:23,842
Oppure qualcuno gli avr� detto
che hanno rubato in casa mia.
244
00:14:24,032 --> 00:14:25,652
E cosa gli importa di questo?
245
00:14:25,662 --> 00:14:28,031
Perch� se permetto che entrino in casa
e rubino quello che � mio...
246
00:14:28,032 --> 00:14:30,381
sto dicendo che possono entrare
nei magazzini del Lacerto...
247
00:14:30,382 --> 00:14:32,122
e rubare quello che � suo, Leila.
248
00:14:32,322 --> 00:14:33,612
E cosa ti pu� fare?
249
00:14:39,492 --> 00:14:40,832
Vado a fare la doccia.
250
00:14:49,142 --> 00:14:51,562
Allora mi � venuto in mente di...
251
00:14:54,632 --> 00:14:57,922
inviare un messaggio
come se fosse Khaled a farlo.
252
00:14:58,682 --> 00:15:00,452
Cosa hai scritto, esattamente?
253
00:15:01,922 --> 00:15:03,432
"Ho parlato con Morey."
254
00:15:04,152 --> 00:15:05,418
E poi...
255
00:15:05,612 --> 00:15:07,002
"L'ho ingannato."
256
00:15:07,652 --> 00:15:09,341
- Ti hanno risposto?
- S�.
257
00:15:09,342 --> 00:15:11,042
Qualche secondo dopo.
258
00:15:11,502 --> 00:15:12,891
Mi hanno risposto...
259
00:15:12,892 --> 00:15:14,612
"Sei il migliore."
260
00:15:14,912 --> 00:15:16,121
Lo vedi?
261
00:15:16,122 --> 00:15:18,272
Marwan gli fa i complimenti
per averci ingannati.
262
00:15:19,472 --> 00:15:20,472
Allora...
263
00:15:22,092 --> 00:15:23,411
chi ha mandato il messaggio?
264
00:15:23,412 --> 00:15:24,892
Un numero di telefono...
265
00:15:25,462 --> 00:15:26,511
straniero.
266
00:15:26,512 --> 00:15:27,962
Ricordi il prefisso?
267
00:15:29,572 --> 00:15:30,572
9...
268
00:15:30,722 --> 00:15:31,722
63...
269
00:15:31,912 --> 00:15:32,912
Siria.
270
00:15:33,732 --> 00:15:35,263
Poi un 1, no...
271
00:15:35,912 --> 00:15:37,041
due 1...
272
00:15:37,042 --> 00:15:38,423
Damasco.
273
00:15:39,892 --> 00:15:40,892
Bene...
274
00:15:40,952 --> 00:15:41,952
F�tima...
275
00:15:42,872 --> 00:15:44,422
devo chiederti un favore.
276
00:15:45,242 --> 00:15:47,302
Non dire a nessuno quello che hai scoperto.
277
00:15:47,303 --> 00:15:48,592
Cosa devo dire?
278
00:15:49,492 --> 00:15:53,782
Che ho sposato un terrorista che finge
di far parte dei Servizi Segreti francesi?
279
00:15:53,902 --> 00:15:56,812
Oppure che mio marito ha ordinato
che mio fratello minore si immolasse?
280
00:15:57,712 --> 00:15:59,472
Sono spaventata a morte.
281
00:16:01,472 --> 00:16:03,702
Khaled � un assassino.
282
00:16:04,382 --> 00:16:06,011
Stai facendo quello che devi fare.
283
00:16:06,012 --> 00:16:07,012
Aiutaci...
284
00:16:07,462 --> 00:16:08,932
e noi ti aiuteremo.
285
00:16:09,382 --> 00:16:11,352
Ora, se volete scusarmi...
286
00:16:11,642 --> 00:16:12,912
devo andare.
287
00:16:13,522 --> 00:16:14,754
Ci sentiamo presto.
288
00:16:28,922 --> 00:16:30,251
E' morta di paura.
289
00:16:30,252 --> 00:16:32,281
Questo dimostra che sta dicendo la verit�.
290
00:16:32,282 --> 00:16:34,092
Ha tutte le ragioni per aver paura.
291
00:16:34,192 --> 00:16:36,422
Ma la cosa peggiore
� che ce l'abbiamo anche noi.
292
00:16:37,902 --> 00:16:39,152
A proposito...
293
00:16:39,312 --> 00:16:41,171
� impossibile sapere chi ha spedito...
294
00:16:41,172 --> 00:16:42,932
le foto di Caravajal.
295
00:16:43,072 --> 00:16:45,882
Non hanno usato l'Internet convenzionale,
ma la Tor.
296
00:16:46,202 --> 00:16:48,092
Lo usano gli hacker di tutto il mondo.
297
00:17:13,182 --> 00:17:15,733
Dobbiamo dimostrare
che Khaled ci sta ingannando.
298
00:17:21,322 --> 00:17:23,852
Lui � stato il vero assassino
di tuo fratello, F�tima.
299
00:17:25,612 --> 00:17:28,072
Non possiamo permettere che se la cavi.
300
00:17:29,292 --> 00:17:31,322
Ma non voglio che tu corra dei rischi...
301
00:17:32,212 --> 00:17:34,212
Khaled non deve notare
niente di strano in te.
302
00:17:34,592 --> 00:17:36,482
Cerca di fingere quando stai con lui.
303
00:17:36,592 --> 00:17:38,362
Khaled vuole un figlio.
304
00:17:41,542 --> 00:17:43,562
Ieri mi ha quasi forzata.
305
00:17:45,972 --> 00:17:48,492
Io non posso avere un figlio da lui.
306
00:17:49,152 --> 00:17:50,482
Non posso.
307
00:17:50,792 --> 00:17:52,362
Tranquilla, F�tima.
308
00:18:00,672 --> 00:18:02,932
Ti tirer� fuori da l�, F�tima.
Te lo prometto.
309
00:18:08,162 --> 00:18:09,422
Te lo prometto.
310
00:18:15,552 --> 00:18:16,571
Senti...
311
00:18:16,572 --> 00:18:18,262
non sono venuta qui per questo.
312
00:18:20,052 --> 00:18:21,231
Non lo faccio per te.
313
00:18:21,232 --> 00:18:22,632
E neanche per me.
314
00:18:23,202 --> 00:18:24,762
Lo faccio per la mia famiglia.
315
00:18:24,832 --> 00:18:26,159
E per Abdu.
316
00:18:28,792 --> 00:18:31,322
Quando tutto questo finisca,
torner� dalla mia famiglia.
317
00:18:33,892 --> 00:18:35,782
Dimmi quello che devo fare e lo faccio.
318
00:18:42,072 --> 00:18:43,942
Oggi esco un po' pi� tardi.
319
00:18:44,232 --> 00:18:45,510
Non lo so, devo parlare con il capo.
320
00:18:45,511 --> 00:18:47,712
Perch� non parli al telefono pi� tardi?
321
00:18:48,252 --> 00:18:50,112
Cos� rischi di avere un incidente.
322
00:18:50,792 --> 00:18:52,059
Dallo a me.
323
00:18:52,662 --> 00:18:55,252
Dammi il cellulare,
lo metto nel casotto, chiuso a chiave.
324
00:18:56,012 --> 00:18:57,243
Okay.
325
00:18:57,282 --> 00:18:59,011
Dopo lo prendi.
326
00:18:59,012 --> 00:19:00,278
Okay.
327
00:19:08,172 --> 00:19:09,441
S�? Chi parla?
328
00:19:09,597 --> 00:19:10,701
Sono io.
329
00:19:10,702 --> 00:19:12,188
Come ti viene in mente di chiamarmi?
330
00:19:12,432 --> 00:19:13,831
Non riattaccare, Marwan.
331
00:19:13,832 --> 00:19:14,855
La linea � sicura.
332
00:19:15,322 --> 00:19:16,435
Cosa vuoi?
333
00:19:16,882 --> 00:19:18,141
Mio zio dice che...
334
00:19:18,142 --> 00:19:20,432
Nasser ci onorer� della sua visita.
335
00:19:20,482 --> 00:19:25,272
S� e voglio che gli consegni tutti i fondi
che avete raccolto in nome di Akrab.
336
00:19:25,462 --> 00:19:27,051
Non ho alcuna obiezione...
337
00:19:27,052 --> 00:19:28,462
ma ritengo soltanto che...
338
00:19:34,232 --> 00:19:35,232
Merda!
339
00:19:36,482 --> 00:19:37,749
Cosa succede?
340
00:19:38,572 --> 00:19:40,032
Vogliono i soldi.
341
00:19:40,312 --> 00:19:41,742
E' per questo che viene Nasser...
342
00:19:41,862 --> 00:19:43,592
per raccogliere i nostri soldi.
343
00:19:44,212 --> 00:19:45,452
Potremmo...
344
00:19:45,912 --> 00:19:49,432
provare a non essere
gli unici nemici di Nasser.
345
00:20:00,132 --> 00:20:01,132
S�?
346
00:20:01,712 --> 00:20:03,943
Ho alcune informazioni
riguardo un attentato di Akrab.
347
00:20:04,972 --> 00:20:06,672
Nasser dirige tutta l'operazione.
348
00:20:07,862 --> 00:20:09,376
Nasser Al Zahiri.
349
00:20:10,902 --> 00:20:12,033
Ricevuto.
350
00:20:14,002 --> 00:20:15,002
No.
351
00:20:15,332 --> 00:20:16,672
Grazie.
352
00:20:17,262 --> 00:20:18,842
Non hanno visto niente.
353
00:20:19,372 --> 00:20:20,972
Chiederanno in giro, ma...
354
00:20:21,052 --> 00:20:23,531
A volte, quando cade una mosca,
tutti sanno chi l'ha uccisa.
355
00:20:23,532 --> 00:20:25,112
Qualcuno dovr� sapere qualcosa.
356
00:20:25,262 --> 00:20:26,489
Continuiamo.
357
00:20:32,892 --> 00:20:35,511
Fran! Mi sei mancato al funerale
di mia madre.
358
00:20:35,512 --> 00:20:36,591
Ora no, An�bal.
359
00:20:36,592 --> 00:20:38,431
Stamattina hanno rapito mia figlia.
Tu ne sai niente?
360
00:20:38,432 --> 00:20:42,171
Ma dai... sar� stato quel coglione di Lamela
che non riesce a star fermo.
361
00:20:42,172 --> 00:20:44,861
Cio�, da quando � arrivato
non smette di dar fastidio a Faruq...
362
00:20:44,862 --> 00:20:46,701
a me... e ora tocca a te.
363
00:20:46,702 --> 00:20:47,711
Non � stato Lamela...
364
00:20:47,712 --> 00:20:48,991
vuole che lavori per lui.
365
00:20:48,992 --> 00:20:50,941
Non si mette a rapire mia figlia.
Non � cos� stupido.
366
00:20:50,942 --> 00:20:54,169
E tu non sei cos� sveglio, Fran.
Credi di sapere tutto ci� che succede, ma...
367
00:20:54,170 --> 00:20:55,241
Va bene, come ti pare.
368
00:20:55,242 --> 00:20:57,051
Oggi non sono in vena di stronzate, okay?
369
00:20:57,052 --> 00:20:58,052
Andiamo.
370
00:21:03,302 --> 00:21:04,872
Mi serve la pillola.
371
00:21:05,882 --> 00:21:07,551
Non capisco.
372
00:21:07,552 --> 00:21:10,901
Mi serve la pillola anticoncezionale
e io non posso andare in farmacia...
373
00:21:10,902 --> 00:21:12,952
altrimenti viene a saperlo
tutto il quartiere.
374
00:21:13,462 --> 00:21:14,462
Ma...
375
00:21:14,902 --> 00:21:17,302
io credevo che steste cercando
di fare un figlio.
376
00:21:19,522 --> 00:21:21,173
Abbiamo cambiato idea.
377
00:21:22,732 --> 00:21:24,962
Non farmi parlare adesso,
te lo chiedo per favore.
378
00:21:26,052 --> 00:21:27,502
Potresti darmela tu?
379
00:21:29,282 --> 00:21:30,672
Non � cos� facile.
380
00:21:31,812 --> 00:21:33,802
Quando mai non ti ho fatto un favore?
381
00:21:33,907 --> 00:21:36,212
Aspetta, che forse ho qualche scatola di l�.
382
00:21:43,252 --> 00:21:45,242
- Niente?
- Assolutamente no.
383
00:21:49,972 --> 00:21:51,632
Vaffanculo, An�bal!
384
00:21:54,902 --> 00:21:56,512
Figlio di puttana.
385
00:21:57,322 --> 00:21:58,322
Cosa c'�?
386
00:21:59,442 --> 00:22:01,061
E' stato An�bal, cazzo!
387
00:22:01,062 --> 00:22:03,662
Come gli � venuto in mente,
figlio di puttana.
388
00:22:06,092 --> 00:22:08,151
Ma sei fuori di testa? Che cazzo vuoi?
389
00:22:08,152 --> 00:22:09,366
Giustizia.
390
00:22:09,832 --> 00:22:11,512
Ma non quella delle scartoffie...
391
00:22:11,622 --> 00:22:12,871
giustizia fatta bene.
392
00:22:12,872 --> 00:22:14,252
Occhio per occhio.
393
00:22:14,292 --> 00:22:16,202
Lamela ha fatto fuori mia madre.
394
00:22:16,532 --> 00:22:17,532
Uccidilo...
395
00:22:17,762 --> 00:22:19,692
e ti ridar� tua figlia.
396
00:22:26,032 --> 00:22:27,432
Che ti ha detto?
397
00:22:29,453 --> 00:22:31,052
Niente, che Ruth sta bene.
398
00:22:31,982 --> 00:22:32,982
Andiamo.
399
00:22:33,302 --> 00:22:34,561
Al deposito.
400
00:22:34,562 --> 00:22:37,002
Sono sicuro che quello stronzo la tiene l�.
401
00:22:54,872 --> 00:22:55,872
Merda.
402
00:22:56,102 --> 00:22:58,501
An�bal ha appena spento il cellulare,
mi dispiace.
403
00:22:58,502 --> 00:23:00,652
Adesso sar� difficile localizzarlo.
404
00:23:01,433 --> 00:23:03,482
Sophie porta cattive notizie.
405
00:23:03,502 --> 00:23:06,671
Khaled li ha appena informati
che Akrab far� un attentato.
406
00:23:06,672 --> 00:23:07,672
S�.
407
00:23:07,742 --> 00:23:11,192
E il capo della cellula � Nasser Al Zahiri.
408
00:23:11,972 --> 00:23:14,752
Oggi pomeriggio ha una riunione
con Khaled a casa sua.
409
00:23:15,432 --> 00:23:16,842
Oggi pomeriggio a casa sua?
410
00:23:17,322 --> 00:23:19,051
- Andiamo a prenderlo, no?
- No.
411
00:23:19,052 --> 00:23:20,592
Magari fosse cos� facile.
412
00:23:20,712 --> 00:23:23,671
Se arrestiamo Nasser, la rappresaglia
sugli ostaggi sar� immediata.
413
00:23:23,672 --> 00:23:25,191
La rappresaglia sugli ostaggi? E se...
414
00:23:25,192 --> 00:23:28,582
Sophie si � impegnata
a condividere tutte le informazioni con noi.
415
00:23:29,772 --> 00:23:32,032
E' molto difficile seguire Nasser.
416
00:23:32,372 --> 00:23:35,312
Usa cellulari molto vecchi
e non si connette mai a internet.
417
00:23:36,680 --> 00:23:40,822
Ma sappiamo che oggi pomeriggio
ha preso un volo da Istanbul a Tangeri.
418
00:23:41,142 --> 00:23:43,722
Non appena atterra,
ci occuperemo di vigilarlo.
419
00:23:44,212 --> 00:23:45,532
Molto bene.
420
00:23:45,662 --> 00:23:48,212
E noi cosa facciamo? Compriamo i pop-corn?
421
00:23:52,032 --> 00:23:54,632
Vi informeremo di tutto quello
di cui parleranno alla riunione.
422
00:23:55,212 --> 00:23:56,692
Totale trasparenza.
423
00:23:57,542 --> 00:23:58,931
La relazione che ci passer� Khaled...
424
00:23:58,932 --> 00:24:00,421
sar� a vostra disposizione.
425
00:24:02,362 --> 00:24:04,082
Perch� vi fidate cos� tanto di Khaled?
426
00:24:05,072 --> 00:24:07,342
Perch� si sta giocando la vita con questo.
427
00:24:07,672 --> 00:24:10,131
Lo abbiamo contattato a Parigi
quando era attorniato da integralisti
428
00:24:10,132 --> 00:24:12,222
che volevano farlo diventare uno di loro.
429
00:24:12,792 --> 00:24:15,341
Ha lavorato molto per entrare in Akrab, sai?
430
00:24:15,342 --> 00:24:18,111
E per guadagnarsi la fiducia di Marwan.
Quindi, per favore, Morey...
431
00:24:18,112 --> 00:24:19,399
non rovinare tutto in un pomeriggio.
432
00:24:20,112 --> 00:24:22,812
Per� calmatevi. Nessuno roviner� niente.
433
00:24:23,192 --> 00:24:25,462
Il mio lavoro consiste
nel non fidarmi di nessuno.
434
00:24:25,782 --> 00:24:28,034
Neanche di voi e, ovviamente, di Khaled.
435
00:24:30,293 --> 00:24:31,293
Grazie.
436
00:24:34,402 --> 00:24:36,281
Non � qui. Qui non c'� nessuno.
437
00:24:36,282 --> 00:24:37,792
Neanche a casa sua.
438
00:24:38,122 --> 00:24:41,551
Chiama in commissariato e di' di controllare
tutti i casi in cui � coinvolto An�bal.
439
00:24:41,554 --> 00:24:44,996
E voglio una lista con i luoghi in cui
ha messo piede negli ultimi due anni.
440
00:24:44,997 --> 00:24:46,197
Sar� fatto.
441
00:24:46,688 --> 00:24:49,314
Fran, secondo te
perch� An�bal ha rapito tua figlia?
442
00:24:50,528 --> 00:24:52,219
Trovalo e chiediglielo.
443
00:24:52,220 --> 00:24:53,620
Perch� dovrei saperlo?
444
00:24:53,820 --> 00:24:55,625
Scusa, vorrei solo aiutare. Mi dispiace.
445
00:24:55,626 --> 00:24:59,836
Se vuoi aiutarmi sali in macchina e aiutami
a rivoltare la citt� come un calzino.
446
00:25:00,260 --> 00:25:01,408
Scusa, Mati.
447
00:25:02,007 --> 00:25:05,075
Ma non ho intenzione di mettermi neanche
per un secondo nella testa di quel demente.
448
00:25:05,076 --> 00:25:08,196
Fran, per�... in tutti i rapimenti si paga
un riscatto, no? Qualcosa in cambio.
449
00:25:08,197 --> 00:25:09,583
E' la cosa pi� logica. No?
450
00:25:10,205 --> 00:25:11,205
Ti dico una cosa.
451
00:25:11,206 --> 00:25:13,362
An�bal non sa nemmeno cosa sia la logica.
452
00:25:39,781 --> 00:25:40,881
Senti, Lacerto.
453
00:25:41,874 --> 00:25:43,925
Lo so che le cose
non vanno benissimo a El Principe.
454
00:25:44,520 --> 00:25:47,188
Per� ti prometto che me ne occuper� io.
D'accordo?
455
00:25:47,189 --> 00:25:48,503
Non so cosa ti ha raccontato Tripas...
456
00:25:48,504 --> 00:25:50,790
Non � di Tripas che devi preoccuparti.
457
00:26:04,288 --> 00:26:05,288
Lamela?
458
00:26:06,335 --> 00:26:07,995
E i suoi mandanti
459
00:26:08,295 --> 00:26:11,125
portano la cocaina dalla Colombia
attraverso il Marocco e il deserto.
460
00:26:11,195 --> 00:26:14,242
- Dammi gente di fiducia e me ne occupo io.
- Mi ritiro, Faruq.
461
00:26:14,424 --> 00:26:15,424
Cosa?
462
00:26:19,023 --> 00:26:21,431
Loro, quelli che comandano Lamela...
463
00:26:21,844 --> 00:26:24,954
sono davvero pericolosi.
Non hanno paura di morire.
464
00:26:27,135 --> 00:26:28,617
Gli affari sono cambiati.
465
00:26:29,186 --> 00:26:30,559
Non mi piacciono.
466
00:26:31,373 --> 00:26:32,914
Non c'� pi� posto per me.
467
00:26:32,915 --> 00:26:36,011
Mi hai fatto venire qui per dirmi
che te ne vai a Marrakesh con i tuoi milioni?
468
00:26:37,364 --> 00:26:38,678
Se vuoi continuare...
469
00:26:38,878 --> 00:26:40,651
hai la mia benedizione.
470
00:26:41,489 --> 00:26:43,954
Marocco, Ceuta, Malaga.
471
00:26:44,254 --> 00:26:45,354
Tutto tuo.
472
00:26:45,654 --> 00:26:46,819
Che succede?
473
00:26:47,119 --> 00:26:48,119
Hai paura?
474
00:26:48,586 --> 00:26:49,586
Tu?
475
00:26:49,962 --> 00:26:51,571
La paura � come la propria ombra...
476
00:26:52,593 --> 00:26:55,438
sono stanco che mi segua ovunque.
477
00:26:56,521 --> 00:27:00,044
Ti regalo anche quella.
Per� sta' attento, figliolo.
478
00:27:00,655 --> 00:27:01,755
Sta' attento.
479
00:27:12,196 --> 00:27:13,856
Qui K7 a K9.
480
00:27:15,318 --> 00:27:16,380
Avanti, K7.
481
00:27:16,433 --> 00:27:19,902
Abbiamo un testimone. Ha visto un uomo
che faceva entrare una bambina in una casa.
482
00:27:19,903 --> 00:27:21,103
In Calle Puerto.
483
00:27:22,333 --> 00:27:23,635
Puerto. A quale numero?
484
00:27:23,869 --> 00:27:24,869
Quale numero?
485
00:27:25,356 --> 00:27:26,356
Quale numero?
486
00:27:26,357 --> 00:27:28,256
- 18.
- Il 18.
487
00:27:46,649 --> 00:27:47,649
Cazzo!
488
00:28:00,185 --> 00:28:03,764
Cazzo! Pulisci un po'!
Porca puttana, i topi sono pi� puliti di te!
489
00:28:04,164 --> 00:28:06,656
- Che schifo!
- Ma se � tutto perfetto.
490
00:28:07,354 --> 00:28:10,241
Vado a prendere
qualcosa da bere, okay?
491
00:28:10,949 --> 00:28:12,149
Offro io.
492
00:28:20,225 --> 00:28:21,601
- Andiamo!
- Dov'�?
493
00:28:21,874 --> 00:28:25,265
- L�, al 18.
- Fran, Fran, non abbiamo il mandato.
494
00:28:25,266 --> 00:28:26,415
Ho una telecamera in macchina.
495
00:28:26,416 --> 00:28:28,915
- Se vuoi la utilizziamo.
- No, non aspetto un minuto di pi�.
496
00:28:28,916 --> 00:28:30,122
Mia figlia � in pericolo.
497
00:28:33,144 --> 00:28:34,876
Sento delle grida.
498
00:28:35,789 --> 00:28:36,958
Tu no?
499
00:28:39,125 --> 00:28:40,125
Andiamo.
500
00:29:09,090 --> 00:29:11,609
Mettila via, cazzo! Sei cretino?
501
00:29:12,046 --> 00:29:16,314
Che modi di merda! Ogni volta che entrate
dovete buttare gi� quella cazzo di porta.
502
00:29:21,118 --> 00:29:22,118
Mati.
503
00:30:03,442 --> 00:30:04,442
Ruth!
504
00:30:05,848 --> 00:30:08,244
No! No, per favore! Lasciami!
505
00:30:10,993 --> 00:30:12,812
Tranquilla, tranquilla, tesoro.
506
00:30:13,310 --> 00:30:15,751
Vieni, vieni. E' passato tutto.
507
00:30:16,255 --> 00:30:17,647
Ti portiamo a casa.
508
00:30:18,511 --> 00:30:19,957
Tranquilla, tranquilla.
509
00:30:33,958 --> 00:30:35,715
Alzati, figlio di puttana.
510
00:30:40,181 --> 00:30:41,181
Mati.
511
00:30:42,202 --> 00:30:43,589
Prendi la bimba.
512
00:30:43,590 --> 00:30:45,940
- E chiama i servizi sociali.
- No, no, no.
513
00:30:45,941 --> 00:30:48,408
Stai tranquilla, piccola.
Ti portiamo in ospedale.
514
00:30:48,635 --> 00:30:50,507
Non ti succeder� niente, va bene?
515
00:30:50,508 --> 00:30:51,767
Vieni con me.
516
00:30:51,867 --> 00:30:53,678
Ecco, ecco.
517
00:30:56,915 --> 00:30:58,366
Mi dispiace, Fran.
518
00:30:58,743 --> 00:31:01,584
I genitori di quella bimba
sicuro non la pensano cos�.
519
00:31:05,831 --> 00:31:07,720
Perch� la tenevi incatenata?
520
00:31:09,393 --> 00:31:13,114
Non era sufficiente spaventarla e utilizzarla
quando ne avevi voglia?
521
00:31:13,729 --> 00:31:15,280
Andrai in carcere.
522
00:31:15,281 --> 00:31:19,543
E io mi incaricher� personalmente
di far sapere a tutti perch� sei l�.
523
00:31:20,615 --> 00:31:22,306
Ti daranno quello che ti meriti.
524
00:31:22,971 --> 00:31:24,202
Portatelo via.
525
00:31:27,762 --> 00:31:28,762
Fran.
526
00:31:29,931 --> 00:31:31,992
Ho l'autorizzazione espressa da Madrid
527
00:31:31,993 --> 00:31:34,703
per impiegare tutti i nostri mezzi
per trovare tua figlia.
528
00:31:34,960 --> 00:31:35,960
Cavolo.
529
00:31:35,961 --> 00:31:37,769
Sono proprio generosi, no?
530
00:31:39,051 --> 00:31:40,707
E' il minimo che potete fare.
531
00:31:40,929 --> 00:31:41,929
Non sei d'accordo?
532
00:31:42,312 --> 00:31:43,477
Me lo dovete.
533
00:31:43,722 --> 00:31:47,168
E' successo perch� vi sto aiutando.
Perch� vi ho dato retta.
534
00:31:53,415 --> 00:31:55,289
K9 a H50.
535
00:31:57,999 --> 00:31:59,967
Continuiamo la ricerca dell'ostaggio.
536
00:32:00,235 --> 00:32:04,263
Vi ricordo che � una bambina bionda,
occhi azzurri, di 12 anni...
537
00:32:08,774 --> 00:32:10,036
di 12 anni di et�.
538
00:32:10,037 --> 00:32:11,400
Tenetemi informato.
539
00:32:12,487 --> 00:32:13,833
La troveremo.
540
00:32:34,445 --> 00:32:37,262
- Che ci fai qui? Sei venuto per arrestarlo?
- No.
541
00:32:37,562 --> 00:32:40,093
Sono venuto a chiedergli
della visita di Nasser.
542
00:32:40,094 --> 00:32:43,139
So che mentir�,
ma se non glielo chiedo potrebbe sospettare.
543
00:32:44,893 --> 00:32:45,893
Buonasera.
544
00:32:45,986 --> 00:32:47,606
Sono contento di vederla qui.
545
00:32:49,396 --> 00:32:51,399
Faccia come se fosse a casa sua.
546
00:32:51,683 --> 00:32:52,683
Grazie.
547
00:32:53,829 --> 00:32:56,380
Volevo farle alcune domande
riguardo un suo operaio.
548
00:32:56,381 --> 00:32:57,381
Garrido.
549
00:32:57,696 --> 00:32:59,754
Purtroppo � deceduto in ospedale.
550
00:33:00,303 --> 00:33:01,303
Cavolo...
551
00:33:03,056 --> 00:33:06,526
Ti dispiacerebbe chiedere a Nur
se ci serve un t� freddo, per favore?
552
00:33:12,249 --> 00:33:14,968
Grazie per dissimulare davanti a F�tima.
553
00:33:16,008 --> 00:33:17,720
Meglio che non sospetti nulla.
554
00:33:25,217 --> 00:33:27,907
Sophie Snerez ci ha informato della visita
di Nasser.
555
00:33:28,485 --> 00:33:29,937
Commetter� un attentato?
556
00:33:31,049 --> 00:33:34,562
Il mio dovere, � informare la S�curit�...
non voi.
557
00:33:36,009 --> 00:33:37,907
Ti trovi in territorio spagnolo.
558
00:33:37,908 --> 00:33:41,367
Possiamo metterti su un aereo
e rimandarti a Parigi in questo istante.
559
00:33:43,571 --> 00:33:45,682
Sar� l'ultima cosa che fai
560
00:33:45,683 --> 00:33:47,099
nei servizi segreti.
561
00:33:48,499 --> 00:33:54,489
Sai cosa significa infiltrare una spia
al vertice di una cellula terrorista?
562
00:33:56,160 --> 00:33:58,161
Sono molto... coraggioso.
563
00:34:21,187 --> 00:34:22,187
Che succede?
564
00:34:30,944 --> 00:34:32,667
Hanno ucciso Lacerto, Tripas.
565
00:34:33,380 --> 00:34:35,954
Di' agli altri di tornare a casa
e di stare attenti.
566
00:34:36,972 --> 00:34:37,972
Chi � stato?
567
00:34:38,460 --> 00:34:39,460
Va' a casa anche tu.
568
00:34:40,266 --> 00:34:42,197
So solo che chi l'ha ucciso non si fermer�.
569
00:35:16,312 --> 00:35:19,244
A quest'ora saremmo dovuti essere a Malaga
per vedere Raquel.
570
00:35:19,800 --> 00:35:20,963
Non le hai detto niente?
571
00:35:22,040 --> 00:35:24,645
Che dico alla madre?
Che non so dov'� la bambina?
572
00:35:25,848 --> 00:35:29,506
Come le dico che ho permesso un'altra volta
che si prendano uno dei nostri figli?
573
00:35:29,507 --> 00:35:30,607
Fran,
574
00:35:30,608 --> 00:35:31,861
Ruth apparir�.
575
00:35:32,180 --> 00:35:34,404
A Ruth non succeder�
lo stesso che ad Alberto.
576
00:35:34,893 --> 00:35:37,227
A Ruth, no. Capito?
577
00:35:40,042 --> 00:35:41,691
Pensavo di essere un buon padre.
578
00:35:42,506 --> 00:35:43,706
E un buon marito.
579
00:35:44,924 --> 00:35:46,668
Ne ero davvero convinto.
580
00:35:47,387 --> 00:35:49,449
E un giorno, non sai come, ti svegli...
581
00:35:50,373 --> 00:35:52,797
e ti rendi conto che sei una merda.
582
00:35:54,096 --> 00:35:55,350
Che hai sbagliato tutto.
583
00:35:56,347 --> 00:35:58,626
Quello che succedeva
� che non volevi vederlo.
584
00:36:00,443 --> 00:36:02,119
Non sei una merda, Fran.
585
00:36:04,768 --> 00:36:05,768
Forse no.
586
00:36:07,081 --> 00:36:10,388
Ma questo non toglie quanto ha sofferto
la mia famiglia per colpa mia.
587
00:36:16,981 --> 00:36:18,418
Un video di Ruth.
588
00:36:28,201 --> 00:36:29,201
Pap�.
589
00:36:29,686 --> 00:36:32,437
Fai quello che diconoe presto torner� a casa.
590
00:36:34,179 --> 00:36:36,756
Se non lo fai non so che mi faranno.
591
00:36:38,524 --> 00:36:39,674
Per favore.
592
00:36:41,685 --> 00:36:42,824
Per favore.
593
00:36:53,037 --> 00:36:54,625
Che ti ha chiesto An�bal?
594
00:36:55,412 --> 00:36:56,988
Perch� non mi hai detto niente?
595
00:36:59,402 --> 00:37:00,999
Vuole che uccida Lamela.
596
00:37:04,573 --> 00:37:07,980
Crede che Mama Tere sia morta
perch� guardavo dall'altra parte.
597
00:37:10,970 --> 00:37:12,172
Che farai?
598
00:37:12,173 --> 00:37:13,385
Che faccio?
599
00:37:15,242 --> 00:37:16,317
Te lo dico io.
600
00:37:17,277 --> 00:37:18,693
Se devo uccidere qualcuno...
601
00:37:20,336 --> 00:37:22,358
sar� chi ha provocato tutto questo...
602
00:37:23,685 --> 00:37:25,303
il colpevole di tutto.
603
00:37:30,712 --> 00:37:33,038
Molto bene, grazie Sophie.
604
00:37:36,791 --> 00:37:39,281
Nasser � appena atterrato a Tangeri.
605
00:37:39,635 --> 00:37:41,127
Khaled ti ha detto qualcosa?
606
00:37:41,303 --> 00:37:44,539
S�, che dar� informazioni solo ai francesi...
607
00:37:46,309 --> 00:37:47,926
siamo nelle loro mani.
608
00:37:47,927 --> 00:37:49,488
Bene, ho chiesto informazioni...
609
00:37:49,489 --> 00:37:54,135
Sophie Snerez, la stella del dipartimento
operazioni, lavora sempre con Bastian Bensar.
610
00:37:54,136 --> 00:37:56,268
Alla centrale va bene.
611
00:37:58,606 --> 00:37:59,781
E' arrivato Fran.
612
00:38:02,059 --> 00:38:06,600
L�pez, riusciamo ad ascoltare
Nasser e Khaled in riunione?
613
00:38:06,601 --> 00:38:09,867
L'altra volta avevano l'inibitore,
con i microfoni � difficile,
614
00:38:09,868 --> 00:38:12,394
per� possiamo nascondere un registratore.
615
00:38:12,692 --> 00:38:14,152
Potrebbe nasconderla F�tima.
616
00:38:14,153 --> 00:38:17,516
No, Sierra non � una buona idea
� molto spaventata.
617
00:38:20,585 --> 00:38:23,252
Fran... mi dispiace per sua figlia.
618
00:38:25,346 --> 00:38:27,732
Fran, Fran, Fran!
619
00:38:30,116 --> 00:38:32,996
- Se ti lasciamo ti comporti bene?
- Non mi comporter� mai pi� bene.
620
00:38:32,997 --> 00:38:35,525
Non sar� pi� il vostro fedele cagnolino.
621
00:38:35,526 --> 00:38:38,598
Lasciatemi cazzo! Non faccio niente.
622
00:38:39,502 --> 00:38:42,400
An�bal ha rapito mia figlia per colpa vostra.
623
00:38:43,356 --> 00:38:44,774
Mi ha mandato un video.
624
00:38:45,622 --> 00:38:47,304
Vuole che uccida Lamela.
625
00:38:47,906 --> 00:38:49,349
Vi avevo avvisato.
626
00:38:49,350 --> 00:38:51,727
Proteggere quel tipo ci sarebbe costato caro.
627
00:38:51,728 --> 00:38:53,302
Tanto non ci rimettete voi...
628
00:38:53,799 --> 00:38:55,250
ma mia figlia.
629
00:38:55,999 --> 00:38:58,628
- Fran, ci� che fa An�bal...
- Siete i peggiori!
630
00:39:02,116 --> 00:39:05,400
Ottima scusa, dovete salvare il mondo...
631
00:39:05,401 --> 00:39:07,361
ma per farlo usate la gente...
632
00:39:07,797 --> 00:39:09,468
del mondo non vi importa niente...
633
00:39:09,469 --> 00:39:12,529
vi piace solo sentire
che ci tenete per le palle.
634
00:39:13,941 --> 00:39:15,758
Stanno chiamando An�bal.
635
00:39:15,759 --> 00:39:16,929
Non me la bevo...
636
00:39:17,333 --> 00:39:18,646
ha il telefono spento.
637
00:39:18,648 --> 00:39:20,164
S�, ma la segreteria funziona.
638
00:39:20,165 --> 00:39:22,860
- Di me non mi importa...
- E' Qu�lez, sta lasciando un messaggio.
639
00:39:22,861 --> 00:39:26,112
Io ho gi� vissuto
ma non ti azzardare a far male a Ruth.
640
00:39:26,631 --> 00:39:31,708
Vuoi andare al funerale di Lamela?
Anch'io. Tieni d'occhio le notizie.
641
00:39:37,584 --> 00:39:40,027
Chiss� che cazzo si crede questo cretino.
642
00:39:40,804 --> 00:39:43,336
Una chiamata e lo mando in Andorra
a incollare francobolli.
643
00:39:44,066 --> 00:39:45,798
Quello che ha detto � vero.
644
00:39:48,934 --> 00:39:50,156
Vado a cambiarmi.
645
00:39:51,222 --> 00:39:54,790
Passi troppo tempo in quel commissariato,
sembri un poliziotto.
646
00:39:55,805 --> 00:39:57,822
L�pez, dammi un registratore...
647
00:39:57,823 --> 00:40:01,319
alla fine tocca a me
convincere la professoressa.
648
00:40:04,148 --> 00:40:05,148
Cazzo.
649
00:40:25,418 --> 00:40:28,287
Qualunque cosa voglia vendermi,
non mi interessa.
650
00:40:28,477 --> 00:40:30,107
Pagliaccio fino alla fine...
651
00:40:31,156 --> 00:40:34,606
Sai che An�bal, per colpa tua,
ha rapito la figlia di Fran?
652
00:40:34,607 --> 00:40:36,393
Non conosco nessun An�bal.
653
00:40:36,394 --> 00:40:37,952
Ma lui ti conosce...
654
00:40:38,297 --> 00:40:41,128
ci ha chiesto la tua testa
per liberare la bambina.
655
00:40:43,739 --> 00:40:46,453
Andiamo a fare una passeggiata, Ciccio.
656
00:40:52,394 --> 00:40:53,394
Qu�lez.
657
00:40:54,184 --> 00:40:55,997
Che cazzo credi di fare?
658
00:40:56,300 --> 00:40:57,300
Lascialo.
659
00:40:57,571 --> 00:40:58,616
Lascialo!
660
00:40:58,617 --> 00:41:00,585
No Fran, no! Lasciami fare.
661
00:41:01,241 --> 00:41:03,549
- Te lo devo.
- Non mi devi niente.
662
00:41:06,492 --> 00:41:07,782
Abbassa la pistola.
663
00:41:07,947 --> 00:41:09,956
Dammi retta, abbassa la pistola.
664
00:41:22,368 --> 00:41:24,175
Mi dispiace per tua figlia, Fran.
665
00:41:25,338 --> 00:41:26,653
Posso fare qualcosa?
666
00:41:28,923 --> 00:41:31,608
Magari con un po' di soldi
si risolve tutto...
667
00:41:33,087 --> 00:41:35,438
Ma immagino non serva
che te lo dica io, vero, Fran?
668
00:41:45,947 --> 00:41:47,045
Vai al commissariato.
669
00:41:47,046 --> 00:41:49,169
- Fran, volevo solo...
- E' un ordine.
670
00:41:59,211 --> 00:42:01,587
Porca troia, che ti prenda un colpo.
671
00:42:21,685 --> 00:42:22,685
Che fai?
672
00:42:23,085 --> 00:42:26,001
Sorridi come se fossi contenta di vedermi.
673
00:42:27,104 --> 00:42:28,879
Si pu� sapere che vuoi?
674
00:42:29,767 --> 00:42:31,534
Che ci aiuti ad aiutarti...
675
00:42:32,231 --> 00:42:34,319
Hai paura di tuo marito, vero?
676
00:42:34,320 --> 00:42:35,522
Allora usala!
677
00:42:35,888 --> 00:42:38,072
Usa questa paura per farti pi� forte.
678
00:42:40,819 --> 00:42:44,394
Metti questo registratore
dove fanno la riunione...
679
00:42:44,395 --> 00:42:46,724
� facilissimo, lo lasci l� e te ne vai...
680
00:42:46,725 --> 00:42:49,425
e quando finiscono, lo riprendi
e ce lo consegni.
681
00:42:49,768 --> 00:42:51,412
Non ti succeder� niente.
682
00:43:14,134 --> 00:43:16,293
In commissariato non sanno mai dove sei.
683
00:43:17,101 --> 00:43:18,301
Che vuoi?
684
00:43:18,967 --> 00:43:19,967
Risposte.
685
00:43:21,794 --> 00:43:23,643
Hanno ucciso il Lacerto.
686
00:43:24,068 --> 00:43:26,055
- Il Lacerto?
- S�.
687
00:43:26,195 --> 00:43:28,567
- In un carcere in Marocco?
- S�.
688
00:43:29,611 --> 00:43:31,269
Sono andato a trovarlo stamattina...
689
00:43:31,618 --> 00:43:32,818
aveva paura...
690
00:43:34,118 --> 00:43:35,898
il Lacerto aveva paura.
691
00:43:36,214 --> 00:43:37,497
Sai di cosa?
692
00:43:38,571 --> 00:43:40,105
Della gente di Lamela...
693
00:43:40,358 --> 00:43:41,831
quelli che danno ordini a Lamela.
694
00:43:43,172 --> 00:43:45,652
- Ne sai qualcosa?
- No...
695
00:43:47,124 --> 00:43:49,007
Per� so cosa farei al posto tuo.
696
00:43:49,415 --> 00:43:52,109
Non metterteli contro Faruq,
non ne vale la pena...
697
00:43:53,476 --> 00:43:57,367
pensa al figlio che stai per avere,
magari � ora di lasciare questo quartiere.
698
00:43:58,511 --> 00:44:00,162
E' divertente, sai...
699
00:44:00,810 --> 00:44:02,828
hai rovinato la vita della mia famiglia...
700
00:44:02,838 --> 00:44:04,784
e adesso mi dici quello che devo fare.
701
00:44:06,822 --> 00:44:09,233
Ancora non capisco perch�
quel giorno non ti ho ammazzato.
702
00:44:09,550 --> 00:44:11,288
Facevo solo il mio dovere.
703
00:44:12,121 --> 00:44:14,346
Chi ha ammazzato il Lacerto
verr� a darmi la caccia...
704
00:44:15,574 --> 00:44:17,533
ma non gliene dar� occasione.
705
00:44:20,357 --> 00:44:21,759
Fai attenzione.
706
00:44:35,749 --> 00:44:37,139
Dimmi, F�tima.
707
00:44:38,213 --> 00:44:40,639
Serra mi ha chiesto di registrare Khaled...
708
00:44:40,640 --> 00:44:42,277
l'hai mandato tu, vero?
709
00:44:42,430 --> 00:44:44,790
Ti giuro che non c'entro niente...
710
00:44:44,791 --> 00:44:47,491
mi ha detto di chiedertelo
ma mi sono rifiutato.
711
00:44:47,806 --> 00:44:51,443
Quello che dicono in quella riunione
ci pu� servire ad arrestare Khaled?
712
00:44:51,444 --> 00:44:53,495
S�, ma sta' attenta, F�tima!
713
00:44:54,271 --> 00:44:57,642
Se per aiutarci ti succedesse qualcosa
non me lo perdonerei mai.
714
00:44:58,255 --> 00:45:01,819
Non lo faccio per aiutarvi
ma perch� non sopporto pi� questa situazione.
715
00:45:01,838 --> 00:45:04,027
Ma fallo solo se ne sei sicura.
716
00:45:04,741 --> 00:45:05,741
D'accordo.
717
00:45:19,614 --> 00:45:21,709
- Hai parlato con la madre?
- S�.
718
00:45:21,710 --> 00:45:23,727
Avresti potuto farlo tu, parla spagnolo...
719
00:45:23,728 --> 00:45:25,661
dice che ha vissuto a Granada.
720
00:45:25,898 --> 00:45:27,825
Le hai detto che hanno fatto del male
alla bambina?
721
00:45:27,826 --> 00:45:29,739
Le ho fatto vedere il referto medico.
722
00:45:30,370 --> 00:45:31,370
Poverine...
723
00:45:32,798 --> 00:45:37,431
scappano dalla guerra in Siria e qui
un figlio di puttana si approfitta di loro.
724
00:45:38,678 --> 00:45:40,939
- Che ti ha detto del padre?
- E' in Marocco...
725
00:45:40,940 --> 00:45:43,339
aspettando di entrare,
dice che forse entra stasera.
726
00:45:43,340 --> 00:45:44,693
Non sa niente?
727
00:45:45,149 --> 00:45:46,498
Sono arrivate un mese fa...
728
00:45:46,499 --> 00:45:48,433
loro hanno subito passato la frontiera...
729
00:45:48,472 --> 00:45:50,727
il tipo che abbiamo arrestato
gli ha chiesto 10.000 euro
730
00:45:50,728 --> 00:45:52,282
per portare la bambina sulla penisola.
731
00:45:53,047 --> 00:45:55,244
Prende i soldi e si tiene la creatura...
732
00:45:55,245 --> 00:45:56,786
vedrai quando il padre lo sapr�...
733
00:45:56,787 --> 00:45:59,036
La psicologa le ha chiesto
di disegnare il padre...
734
00:45:59,037 --> 00:46:00,634
e guarda il disegno.
735
00:46:02,603 --> 00:46:04,884
Cosa avr� visto questa bimba in guerra...
736
00:46:05,198 --> 00:46:07,556
La bambina dice che questo � il padre.
737
00:46:08,308 --> 00:46:09,772
Mi prendi in giro?
738
00:46:10,245 --> 00:46:11,610
E questo viene oggi?
739
00:47:15,575 --> 00:47:17,485
Il signore � in riunione.
740
00:47:17,486 --> 00:47:18,630
Con chi?
741
00:47:18,631 --> 00:47:21,661
Con... Salman. Vuole un t�?
742
00:47:21,662 --> 00:47:24,167
S�, grazie Malika.
743
00:47:25,889 --> 00:47:28,371
No, non si disturbi, ora raccolgo tutto.
744
00:47:34,339 --> 00:47:36,199
Anticoncezionali?
745
00:47:37,417 --> 00:47:38,417
S�.
746
00:47:39,093 --> 00:47:42,393
- Signora, non sapevo che...
- Non sono miei...
747
00:47:42,712 --> 00:47:45,292
- Li ho io perch�...
- Sono per me.
748
00:47:50,259 --> 00:47:51,459
Grazie, signora.
749
00:47:53,432 --> 00:47:56,990
Non mi piace che una donna
della tua et� senza marito...
750
00:47:56,991 --> 00:47:59,491
- la prenda.
- No, in realt� sono per un'amica.
751
00:47:59,492 --> 00:48:02,724
Certo. Io non ci casco.
752
00:48:03,411 --> 00:48:04,611
Scusi, signora...
753
00:48:11,415 --> 00:48:14,084
- Nur perch� l'hai fatto?
- Non lo so...
754
00:48:14,085 --> 00:48:16,845
non mi piace che Malika si permetta
di accusarla in quel modo.
755
00:48:16,846 --> 00:48:18,614
Grazie infinite.
756
00:48:20,192 --> 00:48:21,941
Andiamo a prendere il t�.
757
00:48:25,370 --> 00:48:26,551
Per favore...
758
00:48:28,705 --> 00:48:30,005
per favore...
759
00:48:35,453 --> 00:48:38,503
Manda un po' indietro,
mi � sembrato di vedere una finestra.
760
00:48:39,628 --> 00:48:40,928
Ecco, fermo.
761
00:48:44,557 --> 00:48:47,964
- Quella � un'insegna o un graffito? Cos'�?
- Sono lettere.
762
00:48:48,732 --> 00:48:52,815
La riconosco, � una carrozzeria
nel quartiere La Reina.
763
00:48:53,406 --> 00:48:55,708
Adesso s�, adesso ce l'abbiamo.
764
00:48:56,614 --> 00:48:58,705
Qu�lez, ce l'abbiamo.
765
00:49:17,826 --> 00:49:20,121
No, no, no, no, entrate dalla strada.
766
00:49:20,505 --> 00:49:23,424
Carretero � in panetteria, aggiornami, okay?
767
00:49:23,763 --> 00:49:27,816
- Era qui no?
- S� credo di s� ma... dove comincia?
768
00:49:27,817 --> 00:49:30,417
Cazzo. Penso di aver portato
a riparare la macchina qui.
769
00:49:36,971 --> 00:49:38,065
F�tima.
770
00:49:52,632 --> 00:49:54,271
Devo chiedervi di...
771
00:49:54,272 --> 00:49:55,372
andarvene da casa.
772
00:49:55,622 --> 00:49:58,882
Dalla riunione di questo pomeriggio
dipende un investimento molto importante.
773
00:49:59,092 --> 00:50:02,022
E' che Nasser gestisce i fondi di Dubai.
774
00:50:02,902 --> 00:50:04,282
Deve essere tutto...
775
00:50:04,412 --> 00:50:05,461
al suo posto.
776
00:50:06,592 --> 00:50:08,602
Se vuoi posso decorare lo studio.
777
00:50:09,242 --> 00:50:10,842
Vado a prendere dei fiori in giardino?
778
00:50:11,222 --> 00:50:13,702
Grazie, ma � un uomo molto tradizionalista.
779
00:50:14,182 --> 00:50:15,451
E' meglio che...
780
00:50:15,452 --> 00:50:18,232
non ci siano donne in casa mentre lui � qui.
781
00:50:20,502 --> 00:50:21,540
Mi dispiace.
782
00:50:22,422 --> 00:50:25,142
Non te lo chiederei se non fosse necessario.
783
00:50:26,172 --> 00:50:28,142
Potresti andare a trovare tua madre.
784
00:50:28,522 --> 00:50:29,652
Ne sar� felice.
785
00:50:37,242 --> 00:50:39,052
Malika mi ha raccontato di Nur.
786
00:50:39,552 --> 00:50:40,642
Povera.
787
00:50:41,222 --> 00:50:44,712
Potresti dar loro un passaggio,
cos� fanno a fare shopping?
788
00:50:46,362 --> 00:50:48,022
Malika pu� comprarle quello che vuole.
789
00:50:48,632 --> 00:50:49,912
Khaled, sono tua moglie.
790
00:50:50,672 --> 00:50:52,612
Vorrei restare qui e aiutarti.
791
00:50:54,352 --> 00:50:55,752
Mi aiuterai...
792
00:50:56,012 --> 00:50:57,532
se farai quello che ti chiedo.
793
00:51:03,261 --> 00:51:04,332
Va bene.
794
00:51:04,442 --> 00:51:05,782
Di' loro di prepararsi.
795
00:51:06,692 --> 00:51:07,992
Vado a prendere la macchina.
796
00:51:09,142 --> 00:51:10,188
Grazie.
797
00:51:19,522 --> 00:51:23,061
Mi dispiace. Non ho potuto nascondere
il registratore e ora devo andarmene di casa.
798
00:51:23,062 --> 00:51:24,372
Perch�? Che � successo?
799
00:51:24,892 --> 00:51:27,421
Noi donne dobbiamo andarcene,
Nasser non ci vuole qui.
800
00:51:27,422 --> 00:51:28,661
Va bene, non preoccuparti.
801
00:51:28,662 --> 00:51:30,612
L'importante � che non corri rischi.
802
00:51:30,832 --> 00:51:32,672
E che Khaled non noti nulla di strano in te.
803
00:51:33,892 --> 00:51:34,902
Devo lasciarti.
804
00:51:40,872 --> 00:51:41,913
Che succede?
805
00:51:42,222 --> 00:51:43,592
Siamo rimasti al buio?
806
00:51:44,522 --> 00:51:45,744
- S�.
- Cazzo.
807
00:51:45,745 --> 00:51:48,241
Khaled ha chiesto a tutte le donne
di andarsene da casa.
808
00:51:48,242 --> 00:51:50,161
Con la scusa che Nasser non le vuole intorno.
809
00:51:50,162 --> 00:51:51,162
Gi�.
810
00:51:51,182 --> 00:51:52,232
O non vuole testimoni.
811
00:52:09,692 --> 00:52:11,661
Fran, quella cosa di Lamela
non la facevo per te.
812
00:52:11,662 --> 00:52:12,811
La facevo per Ruth.
813
00:52:12,812 --> 00:52:13,832
No, Qu�lez.
814
00:52:14,002 --> 00:52:15,892
N� per me, n� per Ruth.
Lo facevi per te stesso.
815
00:52:15,932 --> 00:52:17,352
Per non sentirti una merda.
816
00:52:17,642 --> 00:52:20,842
E' che ti senti in colpa per aver coperto
tuo figlio quando ha ucciso il mio.
817
00:52:21,572 --> 00:52:23,681
Ma niente di ci� che fai
pu� cambiare le cose.
818
00:52:23,682 --> 00:52:24,682
Niente.
819
00:52:26,162 --> 00:52:27,392
Mi dispiace, ma � cos�.
820
00:52:27,882 --> 00:52:29,002
Da quella parte, sicuro.
821
00:52:40,762 --> 00:52:42,962
- Prendi.
- Ma va...
822
00:52:50,672 --> 00:52:51,981
- Dammi.
- Ehi.
823
00:52:51,982 --> 00:52:53,037
Zitto.
824
00:52:59,602 --> 00:53:01,122
Tomi, dove sei?
825
00:53:02,022 --> 00:53:03,382
Va bene, va bene, d'accordo.
826
00:53:03,762 --> 00:53:05,767
Sbrigati, non ne posso pi�
di stare chiuso qui.
827
00:53:06,172 --> 00:53:09,192
Dai, appena torni vado da lui
e la facciamo finita.
828
00:53:10,042 --> 00:53:12,402
S�, s�, okay. Va bene, va bene.
829
00:53:26,122 --> 00:53:27,862
La smetti di dare calci?
830
00:53:28,052 --> 00:53:29,159
Che c'�?
831
00:53:29,942 --> 00:53:30,968
Dimmi.
832
00:53:31,322 --> 00:53:32,451
Hai fame?
833
00:53:32,452 --> 00:53:33,452
S�.
834
00:53:33,522 --> 00:53:35,601
- S�.
- Ti devi accontentare della frutta.
835
00:53:35,602 --> 00:53:36,695
Non c'� altro.
836
00:53:37,012 --> 00:53:38,075
Aspetta.
837
00:53:57,402 --> 00:53:59,532
Ecco, puoi mangiarla con la buccia,
� lavata.
838
00:54:06,342 --> 00:54:07,432
Dai, mangia.
839
00:54:08,332 --> 00:54:10,372
Puoi portarmi dell'acqua, per favore?
840
00:54:10,722 --> 00:54:11,762
Vuoi anche l'acqua?
841
00:54:12,242 --> 00:54:13,242
S�.
842
00:54:13,892 --> 00:54:15,192
Va bene, aspetta, mangia.
843
00:54:27,652 --> 00:54:29,752
Adesso dove cazzo lo trovo un bicchiere?
844
00:55:07,882 --> 00:55:10,081
La ragazzina � scappata. In piedi, cazzo.
845
00:55:10,082 --> 00:55:11,291
Controllate la strada.
846
00:55:11,292 --> 00:55:12,832
Forza, datevi una mossa.
847
00:55:49,042 --> 00:55:50,372
Dove vai?
848
00:55:51,362 --> 00:55:52,362
Lasciami.
849
00:55:52,692 --> 00:55:54,772
Sta' zitta. Andiamo.
850
00:55:54,922 --> 00:55:56,963
Dai, cammina.
851
00:56:01,552 --> 00:56:02,751
Avevi fame?
852
00:56:02,752 --> 00:56:03,892
Vieni qui.
853
00:56:03,982 --> 00:56:06,841
Ti faccio passare la fame per un mese.
854
00:56:06,842 --> 00:56:07,932
An�bal.
855
00:56:09,092 --> 00:56:10,562
Lasciala subito.
856
00:56:11,872 --> 00:56:13,642
Perch� dovrei lasciarla, Fran?
857
00:56:13,732 --> 00:56:15,691
Hai mantenuto la tua parte dell'accordo?
858
00:56:15,692 --> 00:56:17,261
Non ho nessun accordo con te.
859
00:56:17,262 --> 00:56:18,482
No, ma lo farai.
860
00:56:18,822 --> 00:56:20,432
Metti le mani in alto.
861
00:56:20,452 --> 00:56:22,252
Qui sono io a dare ordini.
862
00:56:22,342 --> 00:56:23,362
An�bal.
863
00:56:24,062 --> 00:56:25,911
Guarda che la ammazzo, Fran.
864
00:56:25,912 --> 00:56:27,352
La ammazzo.
865
00:56:37,332 --> 00:56:38,424
Non mi hai sentito?
866
00:56:41,112 --> 00:56:42,771
Lasciala, figlio di puttana.
867
00:56:42,772 --> 00:56:44,771
- Non parlarmi cos�, Fran.
- Oppure?
868
00:56:44,772 --> 00:56:46,831
Oppure niente. Lasciala, idiota.
869
00:56:46,832 --> 00:56:49,611
Fran, fermati.
Stai facendo una cazzata, Fran.
870
00:56:49,612 --> 00:56:52,522
- Ti mando all'inferno.
- Sono gi� all'inferno.
871
00:56:54,912 --> 00:56:56,006
Ehi, tu!
872
00:56:57,432 --> 00:56:58,432
Fermo.
873
00:57:37,522 --> 00:57:39,152
Pap�, attento!
874
00:58:09,312 --> 00:58:10,682
Credevo fosse Faruq.
875
00:58:11,092 --> 00:58:12,352
Leila, stai bene?
876
00:58:12,522 --> 00:58:13,522
S�.
877
00:58:18,122 --> 00:58:19,402
Poverina.
878
00:58:19,872 --> 00:58:21,112
E' tutto il giorno che sta cos�.
879
00:58:21,422 --> 00:58:22,526
Ciao, figliola.
880
00:58:23,232 --> 00:58:25,081
Non si toglie dalla testa
la storia del furto.
881
00:58:25,082 --> 00:58:26,512
Colpa degli ormoni.
882
00:58:26,702 --> 00:58:28,826
Te ne accorgerai anche tu,
quando resterai incinta.
883
00:58:29,642 --> 00:58:31,912
Puoi piangere per tutto il giorno.
884
00:58:33,262 --> 00:58:34,581
Ma � bello, a volte.
885
00:58:34,582 --> 00:58:35,653
Davvero.
886
00:58:37,182 --> 00:58:39,322
Figliola, spero accada presto.
887
00:58:41,172 --> 00:58:42,282
Ti immagini.
888
00:58:42,412 --> 00:58:46,152
Questo s� che sarebbe un regalo.
Vederli crescere qui, insieme.
889
00:58:46,542 --> 00:58:48,761
Sono certa che Khaled sarebbe un buon padre.
890
00:58:48,762 --> 00:58:50,222
Quando resterai incinta...
891
00:58:50,372 --> 00:58:53,012
spariranno tutti i problemi, vedrai.
892
00:58:54,132 --> 00:58:55,322
Devo andare a casa.
893
00:58:55,412 --> 00:58:57,282
- Di gi�?
- S�, ho dimenticato una cosa.
894
00:58:59,472 --> 00:59:00,671
- F�tima.
- Ciao.
895
00:59:00,672 --> 00:59:02,122
- Te ne vai?
- S�.
896
00:59:09,362 --> 00:59:10,372
Leila.
897
00:59:27,792 --> 00:59:29,112
Ancora non ha scalciato?
898
00:59:31,722 --> 00:59:33,162
Preparati per quando inizier�.
899
00:59:34,942 --> 00:59:36,902
Sai che noi Ben Barek siamo dei guerrieri.
900
00:59:40,402 --> 00:59:41,442
Leila.
901
00:59:42,392 --> 00:59:45,192
Ricordi quando ti ho detto
che mi sarebbe piaciuto vivere a Parigi?
902
00:59:47,022 --> 00:59:48,972
Bene, quel giorno � arrivato.
903
00:59:50,242 --> 00:59:51,702
Per te, il bambino e me.
904
00:59:54,982 --> 00:59:56,692
Aspetta. Lasciami finire.
905
00:59:58,782 --> 01:00:00,202
Hanno ucciso Lacerto.
906
01:00:02,322 --> 01:00:03,542
Non so chi.
907
01:00:04,372 --> 01:00:06,422
Non so se mi daranno la caccia.
908
01:00:06,752 --> 01:00:07,952
Ma non mi uccideranno.
909
01:00:08,432 --> 01:00:09,498
Non ora.
910
01:00:10,512 --> 01:00:12,442
Voglio veder crescere nostro figlio.
911
01:00:15,332 --> 01:00:16,402
Che succede, Leila?
912
01:00:17,312 --> 01:00:18,462
Che succede, amore mio?
913
01:00:19,562 --> 01:00:21,222
Queste non sono lacrime di felicit�.
914
01:00:23,392 --> 01:00:24,692
E' successo qualcosa al bambino?
915
01:00:26,252 --> 01:00:27,252
No.
916
01:00:30,742 --> 01:00:31,761
Non �...
917
01:00:31,762 --> 01:00:32,880
Non � vero.
918
01:00:33,162 --> 01:00:34,162
Che...
919
01:00:37,032 --> 01:00:38,110
La gravidanza.
920
01:00:40,342 --> 01:00:41,412
Sono...
921
01:00:43,522 --> 01:00:45,002
Sono andata con mia cugina Miriam...
922
01:00:45,582 --> 01:00:46,702
in una clinica...
923
01:00:47,102 --> 01:00:48,932
di inseminazione artificiale.
924
01:00:55,202 --> 01:00:57,002
E lei si � approfittata di me.
925
01:00:59,862 --> 01:01:02,162
Mi chiede soldi per non dirtelo.
926
01:01:04,942 --> 01:01:05,942
Faruq...
927
01:01:07,972 --> 01:01:09,182
sono stata io a rubare.
928
01:01:11,922 --> 01:01:13,029
Sono stata io...
929
01:01:13,172 --> 01:01:14,722
a prendere i soldi.
930
01:01:17,402 --> 01:01:18,543
Perdonami.
931
01:01:32,052 --> 01:01:34,012
Quel bambino l� dentro non � mio?
932
01:01:35,842 --> 01:01:37,792
Volevo solo darti un figlio.
933
01:01:39,992 --> 01:01:41,362
Perdonami.
934
01:02:55,412 --> 01:02:56,476
Eccolo l�.
935
01:02:57,182 --> 01:02:58,962
Nasser Al Zahiri sta entrando in casa.
936
01:03:12,122 --> 01:03:13,502
Che figli di puttana...
937
01:03:18,702 --> 01:03:22,212
E' un piacere poterti accogliere di nuovo
nella mia umile dimora.
938
01:03:24,742 --> 01:03:26,112
Com'� andato il viaggio?
939
01:03:26,662 --> 01:03:29,082
Lungo e noioso, come tutti i viaggi.
940
01:03:31,182 --> 01:03:34,702
E' arrivato il momento di riposare un po'
prima di salire.
941
01:03:35,542 --> 01:03:38,442
Temo di non aver tempo per riposare, Khaled.
942
01:03:38,922 --> 01:03:42,492
Ho solo il tempo sufficiente per far s�
che ascolti quello che sono venuto a dirti.
943
01:03:43,412 --> 01:03:46,392
Le cose pi� urgenti sono quelle
che vanno pensate con pi� calma.
944
01:03:47,682 --> 01:03:50,322
Akrab non ha bisogno dei nostri pensieri...
945
01:03:50,662 --> 01:03:52,832
solo le nostre azioni contano.
946
01:04:02,391 --> 01:04:03,460
E' tornata?
947
01:04:03,823 --> 01:04:04,885
Che ci fa qui?
948
01:04:13,412 --> 01:04:15,752
Mi avevi detto che saremmo stati soli...
949
01:04:45,262 --> 01:04:46,311
F�tima.
950
01:04:46,422 --> 01:04:49,762
So cos'� che stai per dirmi, per� questa
� casa mia e non siamo pi� nel 1400!
951
01:04:50,002 --> 01:04:51,832
E' un crimine che voglia venire a riposarmi?
952
01:04:52,112 --> 01:04:53,582
Ti avevo chiesto un favore.
953
01:04:54,272 --> 01:04:56,902
- E' una riunione molto...
- Molto importante, lo so.
954
01:04:57,792 --> 01:04:59,732
Fate la riunione nello studio, no?
955
01:04:59,942 --> 01:05:00,942
S�...
956
01:05:01,062 --> 01:05:03,001
Non preoccuparti, non uscir� dalla camera.
957
01:05:03,002 --> 01:05:04,992
Ho lasciato la macchina fuori
per non dare fastidio.
958
01:05:06,812 --> 01:05:08,161
Andr� tutto bene...
959
01:05:08,162 --> 01:05:09,402
vedrai.
960
01:07:05,263 --> 01:07:07,493
F�tima, non era necessario che tornassi.
961
01:07:07,823 --> 01:07:10,313
Ho fatto, sta registrando,
l'ho lasciato nell'ufficio.
962
01:07:10,344 --> 01:07:12,153
Ti avevo detto di non correre
nessun rischio.
963
01:07:14,704 --> 01:07:15,743
Si sono alzati.
964
01:07:16,463 --> 01:07:17,662
Stanno entrando in casa.
965
01:07:17,663 --> 01:07:19,293
F�tima, stanno entrando in casa.
966
01:07:36,943 --> 01:07:38,963
La decisione � stata presa.
967
01:07:39,163 --> 01:07:41,353
Marwan condivide il mio punto di vista.
968
01:07:41,533 --> 01:07:43,482
Il fronte siriano � dove risiedono...
969
01:07:43,483 --> 01:07:45,772
tutte le nostre speranze.
970
01:07:45,773 --> 01:07:47,783
Ed � l� che dobbiamo concentrarci.
971
01:07:48,073 --> 01:07:49,137
Non qui.
972
01:07:51,223 --> 01:07:53,853
Anche noi abbiamo fatto un
buon lavoro, Nasser.
973
01:07:54,183 --> 01:07:56,003
Un errore dopo l'altro, Khaled.
974
01:07:56,063 --> 01:07:59,332
- Ieri il telefono sotto controllo...
- Ce ne siamo accorti immediatamente.
975
01:07:59,333 --> 01:08:00,812
Non c'� stata nessuna fuga di notizie.
976
01:08:00,813 --> 01:08:02,753
Come potete esserne tanto sicuri?
977
01:08:19,543 --> 01:08:21,203
Marwan ha gi� parlato con te.
978
01:08:21,363 --> 01:08:23,053
Gli ordini sono chiari.
979
01:08:24,103 --> 01:08:25,803
Sono venuto a prendere i fondi...
980
01:08:25,963 --> 01:08:28,303
che hai raccolto con la droga degli infedeli.
981
01:08:29,383 --> 01:08:31,783
Non ho avuto tempo di prepararli.
982
01:08:32,053 --> 01:08:33,223
Dovrai aspettare.
983
01:08:34,323 --> 01:08:35,532
Molto bene...
984
01:08:35,533 --> 01:08:37,133
aspetter� gi� in giardino.
985
01:08:37,743 --> 01:08:38,953
Cinque minuti?
986
01:08:39,723 --> 01:08:40,762
Dieci?
987
01:08:41,783 --> 01:08:42,823
Sono di sotto.
988
01:09:34,683 --> 01:09:36,183
Questa � la fine.
989
01:09:40,533 --> 01:09:42,313
Hai un giardino molto bello, Khaled.
990
01:09:44,613 --> 01:09:46,093
Sei un uomo fortunato.
991
01:09:46,643 --> 01:09:48,403
Di' a tua moglie che i fiori,
992
01:09:48,523 --> 01:09:50,083
cos� come le donne,
993
01:09:50,243 --> 01:09:51,863
risplendono nel loro giardino.
994
01:10:04,773 --> 01:10:06,563
Siamo tutti soldati di Allah.
995
01:10:06,993 --> 01:10:08,593
Ognuno dal proprio appostamento.
996
01:10:09,073 --> 01:10:10,283
Il tuo contributo...
997
01:10:10,624 --> 01:10:12,213
non sar� dimenticato, Khaled.
998
01:10:32,733 --> 01:10:34,853
Accidenti, ho lasciato il telefono
nello studio.
999
01:10:35,013 --> 01:10:36,962
- Vado a prenderlo.
- No, no, no. Non preoccuparti.
1000
01:10:36,963 --> 01:10:38,093
Faccio in un attimo.
1001
01:10:53,173 --> 01:10:54,723
Gli ordini sono chiari.
1002
01:10:58,413 --> 01:10:59,458
Che hai ra...
1003
01:11:01,833 --> 01:11:03,153
Che ci fai qui?
1004
01:11:03,173 --> 01:11:04,173
Niente.
1005
01:11:06,163 --> 01:11:07,483
Cos'� che hai in mano?
1006
01:11:12,673 --> 01:11:14,823
Marwan condivide il mio punto di vista.
1007
01:11:15,033 --> 01:11:19,072
Il fronte siriano � dove risiedonotutte le nostre speranze.
1008
01:11:19,283 --> 01:11:21,274
Ed � l� che dobbiamo concentrarci.
1009
01:11:25,383 --> 01:11:26,563
Vieni qui!
1010
01:11:32,633 --> 01:11:34,283
Perch� mi stavi registrando?
1011
01:11:35,362 --> 01:11:38,392
Perch�? Perch� mi stavi registrando?
1012
01:11:38,393 --> 01:11:39,873
E' stata una tua idea...
1013
01:11:40,053 --> 01:11:41,163
o di Khaled?
1014
01:11:42,333 --> 01:11:43,793
Tua o di Khaled?
1015
01:11:43,883 --> 01:11:44,952
Rispondi!
1016
01:11:50,983 --> 01:11:52,343
Rispondi!
1017
01:11:53,553 --> 01:11:54,723
Lo sa Khaled?
1018
01:11:54,793 --> 01:11:55,912
Lo sa Khaled?
1019
01:12:06,013 --> 01:12:07,413
Lo sa Khaled?
1020
01:12:07,753 --> 01:12:09,233
Lo scopriamo subito!
1021
01:12:29,143 --> 01:12:30,143
S�?
1022
01:12:31,883 --> 01:12:32,940
F�tima?
1023
01:12:34,163 --> 01:12:35,313
F�tima, che succede?
1024
01:12:35,813 --> 01:12:37,083
Mi hanno scoperta!
1025
01:12:45,523 --> 01:12:46,913
Perch� mi stai spiando?
1026
01:12:47,173 --> 01:12:49,303
So perfettamente chi sei.
1027
01:12:49,323 --> 01:12:51,423
Non muoverti, figlio di puttana,
dov'� F�tima?
1028
01:12:51,473 --> 01:12:53,213
Ti avevo detto di non dirle nulla.
1029
01:12:53,313 --> 01:12:55,483
Che hai fatto? Metterla in pericolo?
1030
01:12:55,513 --> 01:12:57,903
Spero che tu non mi abbia rovinato
la copertura.
1031
01:12:58,053 --> 01:12:59,963
Faruq e Leila sono stati investiti
da una macchina.
1032
01:13:00,863 --> 01:13:03,903
I medici stanno lottando
per non farle perdere il bambino.
1033
01:13:04,063 --> 01:13:06,643
E nel frattempo Lamela ride di noi.
1034
01:13:06,923 --> 01:13:08,233
Quel bastardo...
1035
01:13:08,543 --> 01:13:09,563
deve pagare.
1036
01:13:10,703 --> 01:13:13,362
Tu non sei degna di far parte di
questa famiglia.
1037
01:13:13,363 --> 01:13:15,502
Non voglio vederti mai pi�!
1038
01:13:15,503 --> 01:13:18,702
Ha mandato un soldato siriano
che ha lottato in prima linea.
1039
01:13:18,703 --> 01:13:19,742
E' un chimico.
1040
01:13:19,743 --> 01:13:21,112
Possiamo fidarci di lui?
1041
01:13:21,113 --> 01:13:23,153
Pi� di tua moglie, sicuro.
1042
01:13:23,183 --> 01:13:25,213
Khaled non � come credete tutti.
1043
01:13:25,233 --> 01:13:27,143
Non so che fare della mia vita.
1044
01:13:27,263 --> 01:13:29,072
E' diventato tutto cos� complicato...
1045
01:13:29,073 --> 01:13:31,022
E la cosa peggiore � che l'unica
luce che vedo...
1046
01:13:31,023 --> 01:13:32,093
� Morey.
1047
01:13:32,563 --> 01:13:33,693
Non voglio...
1048
01:13:33,963 --> 01:13:37,083
Gli animali pi� pericolosi
sono quelli che lasci feriti.
1049
01:13:37,103 --> 01:13:39,083
Finisci quello che hai cominciato.
1050
01:13:43,223 --> 01:13:45,673
E' da molto tempo che Yassin
pianifica qualcosa del genere...
1051
01:13:45,953 --> 01:13:47,953
Preferisco che mi puniscano a vita...
1052
01:13:48,023 --> 01:13:50,523
piuttosto che continuare a vedere
la tua faccia.
1053
01:13:50,823 --> 01:13:52,443
Nel momento
in cui il commissario verr� qui...
1054
01:13:52,723 --> 01:13:54,463
e ti applicher� misure cautelari...
1055
01:13:54,723 --> 01:13:56,143
sarai finito, Fran.
1056
01:13:56,773 --> 01:13:57,912
Faruq che fai?
1057
01:13:57,913 --> 01:13:59,063
Giustizia, F�tima.
1058
01:13:59,983 --> 01:14:02,242
Lavoro per Khaled!
E' lui che mi ha detto di ucciderti!
1059
01:14:02,243 --> 01:14:03,553
Perch� dovrei mentire?
1060
01:14:04,185 --> 01:14:06,185
www.subsfactory.it
76596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.