All language subtitles for EPR-S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,886 --> 00:00:03,303 Negli episodi precedenti de El Pr�ncipe... 2 00:00:03,304 --> 00:00:05,047 Era nel computer di Hidalgo. 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,647 Niente meno che Caravajal. Mi hanno mentito per tutti questi mesi. 4 00:00:07,648 --> 00:00:08,928 Ero con lui a Tangeri. 5 00:00:08,929 --> 00:00:10,837 - Chi sei? - Ho cercato di salvargli la vita. 6 00:00:10,838 --> 00:00:12,499 Ma il nostro sheikh era l�. 7 00:00:12,500 --> 00:00:13,796 Io ho sparato ad Abdu... 8 00:00:14,997 --> 00:00:18,251 - ma � stato Khaled a ordinare la sua morte. - Lasciami vivere la mia vita. 9 00:00:18,252 --> 00:00:20,632 E' molto probabile che siano sotto sorveglianza. 10 00:00:20,633 --> 00:00:23,283 Non siamo neanche atterrati e quel figlio di puttana ci ha gi� rovinato i piani. 11 00:00:23,284 --> 00:00:25,097 Le spie spiano. 12 00:00:25,348 --> 00:00:27,811 Tutti i poliziotti che conosco hanno molte spese. 13 00:00:27,812 --> 00:00:29,366 Si tratta solo di stabilire una cifra. 14 00:00:29,367 --> 00:00:31,246 So chi sta portando tutta questa merda nel quartiere, Fran. 15 00:00:31,247 --> 00:00:32,771 A Ceuta c'� posto solo per uno... 16 00:00:32,772 --> 00:00:36,607 Spiegami la storia del galiziano che vuole tenersi tutto e gli date persino corda. 17 00:00:36,608 --> 00:00:39,207 - An�bal � di troppo, e Faruq � di troppo. - Se ne vada a fanculo. 18 00:00:39,208 --> 00:00:41,204 Se ci uniamo, Lamela non potr� farci fuori. 19 00:00:41,205 --> 00:00:43,500 Al momento il peggio � per te. 20 00:00:43,709 --> 00:00:45,444 Trover� il responsabile. 21 00:00:45,445 --> 00:00:48,689 Ci sono un paio di fratelli che ci stanno causando molti problemi. 22 00:00:48,690 --> 00:00:51,673 Uno di loro � in ospedale. Voglio che li uccidi. 23 00:00:51,674 --> 00:00:53,791 E' successo che Didi � caduto in trappola. 24 00:00:54,761 --> 00:00:56,051 - Stai bene? - S�. 25 00:00:56,052 --> 00:00:59,657 Voglio chiederle di non infastidire mia moglie. Meno la facciamo soffrire... 26 00:00:59,658 --> 00:01:02,036 - La cosa vi sta sfuggendo di mano. - Non � d'accordo? 27 00:01:02,037 --> 00:01:05,148 - Non so da dove tirare fuori altri soldi. - Vuoi che parli con Faruq? 28 00:01:05,149 --> 00:01:08,704 Sono entrati in casa. Sono salita nella stanza ed era tutto sottosopra. 29 00:01:09,012 --> 00:01:11,445 - Che gli succeder�? - Chi di spada ferisce di spada perisce. 30 00:01:11,446 --> 00:01:14,347 Ti rendi conto che, se ti credo, tutta la mia vita � una menzogna? 31 00:01:14,348 --> 00:01:16,522 - Cosa fai in piedi? - Sta squillando un telefono. 32 00:01:16,523 --> 00:01:18,700 Khaled non vuole che tu sappia la verit�, F�tima. 33 00:01:18,701 --> 00:01:20,908 Dobbiamo conoscere i suoi progetti. 34 00:01:20,909 --> 00:01:23,931 Quando cazzo andiamo ad arrestarlo? Un minuto prima che esploda una nave o un treno? 35 00:01:23,932 --> 00:01:25,875 - Fuori dall'auto! Forza! - E' successo qualcosa? 36 00:01:25,876 --> 00:01:27,836 Sono in arresto? Con quali accuse? 37 00:01:27,837 --> 00:01:29,158 O magari dopo? 38 00:01:29,159 --> 00:01:30,900 Chi sei? Perch� mi segui? 39 00:01:30,901 --> 00:01:33,077 Spie. Dei servizi segreti francesi. 40 00:01:33,078 --> 00:01:35,786 Khaled Ashour obbedisce agli ordini della S�curit� estera. 41 00:01:35,787 --> 00:01:38,013 - E' infiltrato nella jihad. - Khaled � un terrorista. 42 00:01:38,014 --> 00:01:39,240 E' un infiltrato. 43 00:01:39,359 --> 00:01:42,569 Sono entrata nel suo ufficio e ho trovato un telefono che teneva nascosto... 44 00:01:43,078 --> 00:01:45,977 Dopo gli ho scritto ancora e gli ho detto che avevo parlato con te... 45 00:01:45,978 --> 00:01:48,229 Non useremo pi� questo telefono. 46 00:01:48,230 --> 00:01:51,554 Scusa se non sono venuta, ma dovevo consegnare una tesina. 47 00:01:51,555 --> 00:01:52,796 E' tua madre. 48 00:01:56,367 --> 00:01:57,367 Aprilo. 49 00:01:57,498 --> 00:01:59,927 Me lo ha messo mio padre quando sono nato. 50 00:02:00,999 --> 00:02:02,042 Khaled... 51 00:02:03,200 --> 00:02:04,855 Voglio che lo porti... 52 00:02:04,856 --> 00:02:06,109 nostro figlio. 53 00:02:08,231 --> 00:02:10,244 Subsfactory e gli YonkiSF presentano... 54 00:02:10,980 --> 00:02:12,895 El Pr�ncipe - 2x05 - Ojo por ojo - 55 00:02:15,421 --> 00:02:19,021 Traduzione: Morganafire22, DeliaLu, Campanilla, VDB, Scherbatsky, GiuliaDF 56 00:02:20,614 --> 00:02:21,960 Resync: Kal-Earth2 57 00:02:22,478 --> 00:02:24,839 Revisione: Allison 58 00:02:28,189 --> 00:02:33,848 www.subsfactory.it 59 00:02:37,214 --> 00:02:39,668 Dai, Ruth, ti sei incollata alle lenzuola? 60 00:02:39,185 --> 00:02:42,283 {an8}OCCHIO PER OCCHIO 61 00:02:42,284 --> 00:02:44,110 Dobbiamo prendere il traghetto! 62 00:02:44,662 --> 00:02:46,106 Tua madre ha de... 63 00:02:52,498 --> 00:02:53,873 Ruth, tesoro? 64 00:02:54,195 --> 00:02:56,437 Dai, non c'� tempo per giocare! 65 00:02:58,395 --> 00:02:59,395 Ruth! 66 00:03:29,601 --> 00:03:30,728 Ciao, mamma... 67 00:03:31,746 --> 00:03:35,427 scusa se non sono venuta, ma dovevo consegnare una tesina. 68 00:03:35,913 --> 00:03:38,509 E' che l'ho preparata con Jorge... 69 00:03:39,008 --> 00:03:41,747 la dobbiamo consegnare insieme e non posso deluderlo. 70 00:03:41,748 --> 00:03:43,225 E' un ragazzo che... 71 00:03:44,655 --> 00:03:45,694 Oddio! 72 00:03:50,540 --> 00:03:51,602 Ruth, no. 73 00:03:55,727 --> 00:03:58,908 Non so perch� ci hai messo due giorni a dirmelo, cosa aspettavi? 74 00:03:58,909 --> 00:04:00,355 Non ti fidi di me? 75 00:04:01,456 --> 00:04:04,193 Mi hai insegnato tu a non fidarmi di nessuno. 76 00:04:05,356 --> 00:04:07,421 Comunque, non capisco una cosa. 77 00:04:07,489 --> 00:04:10,508 Come ti � venuto in mente di guardare sul computer di Hidalgo? 78 00:04:10,532 --> 00:04:12,030 Ha fatto qualcosa di strano? 79 00:04:15,606 --> 00:04:18,040 Hidalgo guidava l'auto che ha investito Basir. 80 00:04:18,201 --> 00:04:19,225 A Malta. 81 00:04:20,363 --> 00:04:21,363 Come? 82 00:04:23,492 --> 00:04:26,356 L'ho scoperto per caso, riguardando le foto. 83 00:04:35,805 --> 00:04:37,020 Chi l'ha mandata l�? 84 00:04:37,120 --> 00:04:38,158 E per cosa? 85 00:04:39,257 --> 00:04:42,649 Lei dice che non sa chi �, che le inviava le informazioni su una mailbox, 86 00:04:42,650 --> 00:04:44,557 ma la missione � piuttosto chiara. 87 00:04:45,071 --> 00:04:47,682 Doveva evitare che mi desse informazioni su Khaled e Akrab. 88 00:04:49,775 --> 00:04:50,775 Vediamo... 89 00:04:50,985 --> 00:04:54,656 quindi hai aperto il computer di Hidalgo e trovato le foto di Caravajal? 90 00:04:54,725 --> 00:04:56,460 Non nel computer, sul server. 91 00:04:56,461 --> 00:04:58,747 Ho usato la sua password e ho trovato la cartella di Abdu. 92 00:04:59,034 --> 00:05:00,362 - Sul server. - S�. 93 00:05:00,757 --> 00:05:02,945 Bene, prendi il tuo computer e vediamo. 94 00:05:02,994 --> 00:05:05,660 No, con la mia password non funziona, ho provato. 95 00:05:05,865 --> 00:05:09,635 Con la mia si pu� entrare nell'Intranet di tutti gli agenti che comando. Forza. 96 00:05:12,621 --> 00:05:16,588 Comunque, una cartella con il nome di Abdu � da ingenui. 97 00:05:17,116 --> 00:05:19,707 Manca solo il neon lampeggiante: "Aprimi!". 98 00:05:30,848 --> 00:05:31,848 Niente. 99 00:05:32,944 --> 00:05:34,159 Come temevo. 100 00:05:34,338 --> 00:05:35,883 Avranno cancellato la cartella. 101 00:05:36,271 --> 00:05:38,544 Credi l'abbiano messa apposta perch� la trovassi? 102 00:05:39,569 --> 00:05:42,099 Lo stesso che ti ha mandato le foto di Caravajal. 103 00:05:42,340 --> 00:05:44,329 Ma chi? E perch� non si fa vedere, cazzo? 104 00:05:44,330 --> 00:05:46,292 Che ci pensi L�pez, avr� gi�... 105 00:05:46,293 --> 00:05:49,312 No, no. Meno persone lo sanno, meglio �. 106 00:05:49,694 --> 00:05:52,763 Serra, se non ne facciamo rapporto passeremo per sospettati. 107 00:05:52,764 --> 00:05:55,776 Fare rapporto, ma sei matto? E se qualcuno fosse implicato? 108 00:05:55,777 --> 00:05:58,149 Ti toglierebbero di mezzo senza esitare. 109 00:05:58,150 --> 00:06:00,787 Se ti metti contro i potenti, non sei sospettato... 110 00:06:00,998 --> 00:06:02,341 sei pericoloso. 111 00:06:11,971 --> 00:06:12,971 Vediamo... 112 00:06:14,013 --> 00:06:15,525 Salinas ci ha detto... 113 00:06:15,526 --> 00:06:19,048 di aver saputo che Khaled era un infiltrato poco dopo il mio arrivo... 114 00:06:19,049 --> 00:06:20,481 a Ceuta. No? 115 00:06:21,033 --> 00:06:25,197 Bene. Allora, se nessuno, prima, sapeva che ci fosse da proteggere Khaled... 116 00:06:25,268 --> 00:06:27,127 perch� mandare Hidalgo a Malta? 117 00:06:27,146 --> 00:06:28,960 Prima ancora, chi ha mandato Caravajal... 118 00:06:28,961 --> 00:06:31,505 da Abdu, quando ufficialmente risultava scomparso? 119 00:06:39,118 --> 00:06:40,977 Quanto sa F�tima di tutto questo? 120 00:06:40,978 --> 00:06:44,345 E' stata proprio F�tima a scoprire che Khaled ci sta ingannando. 121 00:06:44,346 --> 00:06:45,940 Ha trovato un telefono nascosto... 122 00:06:45,941 --> 00:06:47,954 - � entrata... - Basta, basta cos�. 123 00:06:48,489 --> 00:06:49,812 Voglio parlare con lei. 124 00:06:50,083 --> 00:06:52,491 Qualunque cosa sia, voglio sentirla da lei. 125 00:06:55,037 --> 00:06:56,044 Dimmi, Fran. 126 00:06:56,346 --> 00:06:57,956 Hanno rapito mia figlia. 127 00:07:20,612 --> 00:07:21,653 Salman. 128 00:07:23,453 --> 00:07:24,645 S�, dimmi. 129 00:07:35,679 --> 00:07:37,663 Ma � una bruttissima notizia. 130 00:07:46,078 --> 00:07:47,942 Se Nasser � gi� partito... 131 00:07:47,943 --> 00:07:49,821 sar� qui stasera stessa. 132 00:07:49,882 --> 00:07:51,263 Bisogna fare qualcosa. 133 00:07:51,600 --> 00:07:52,600 Certo. 134 00:07:53,412 --> 00:07:54,615 Fa' presto. 135 00:08:13,351 --> 00:08:14,567 Buongiorno. 136 00:08:15,048 --> 00:08:16,213 Buongiorno. 137 00:08:16,214 --> 00:08:18,563 Mi dispiace, ti ho svegliato. 138 00:08:21,674 --> 00:08:22,674 Tieni. 139 00:08:24,638 --> 00:08:25,859 Non perderla. 140 00:08:26,132 --> 00:08:27,756 Significa molto per me. 141 00:08:37,405 --> 00:08:38,877 E' un ragazzo che... 142 00:08:43,120 --> 00:08:44,193 La babysitter? 143 00:08:44,194 --> 00:08:45,275 Non ha sentito? 144 00:08:45,276 --> 00:08:46,702 Era andata a letto presto. 145 00:08:46,922 --> 00:08:48,611 La povera donna � distrutta. 146 00:08:49,942 --> 00:08:51,942 Non ho ancora chiamato il commissariato. 147 00:08:52,118 --> 00:08:53,118 S�. 148 00:08:54,233 --> 00:08:55,385 Hai chiamato me. 149 00:08:59,675 --> 00:09:02,644 Se fossi entrato in camera sua appena tornato a casa... 150 00:09:03,187 --> 00:09:05,576 Fran, non sono riuscito a localizzarla con pi� precisione. 151 00:09:05,577 --> 00:09:07,136 E' un insieme di case. 152 00:09:07,308 --> 00:09:10,132 Erano circa qui, quando l'hanno presa e spento il telefono. 153 00:09:10,133 --> 00:09:12,179 - Me lo invii al telefono? - Certo. 154 00:09:12,180 --> 00:09:13,180 Andiamo. 155 00:09:27,810 --> 00:09:29,158 Non � un caso. 156 00:09:29,159 --> 00:09:31,664 Prima i servizi segreti ci controllano il telefono, ora... 157 00:09:31,665 --> 00:09:33,284 Nasser dice che sta arrivando. 158 00:09:33,285 --> 00:09:36,617 Se Nasser vuole che ti faccia da parte, ha vita facile. 159 00:09:36,686 --> 00:09:39,233 L'esplosione del furgone, la fuga di Didi... 160 00:09:39,234 --> 00:09:40,623 e adesso Morey. 161 00:09:40,695 --> 00:09:42,188 Quel maledetto Morey. 162 00:09:42,757 --> 00:09:44,603 Dicevano che non sarebbe tornato. 163 00:09:45,523 --> 00:09:46,800 Chiama Marwan. 164 00:09:47,032 --> 00:09:49,526 Convincilo che Morey non � un ostacolo. 165 00:09:49,841 --> 00:09:52,120 E poi vedremo cosa dire a Nasser. 166 00:10:00,566 --> 00:10:03,709 - Buongiorno, signora. La stavo cercando. - Buongiorno. 167 00:10:03,787 --> 00:10:06,536 Abbiamo servito la colazione in giardino. 168 00:10:07,165 --> 00:10:09,765 - E' una bellissima giornata. - Grazie, Malika. 169 00:10:20,576 --> 00:10:23,617 Lavoreremo meglio, ora che pensano che tu sia una spia. 170 00:10:24,458 --> 00:10:25,597 S�, certo. 171 00:10:28,775 --> 00:10:30,527 Svolgi il tuo ruolo. 172 00:10:30,792 --> 00:10:34,473 Da' loro informazioni su Akrab che possano sembrare un successo. 173 00:10:34,698 --> 00:10:36,715 E se Morey parla male di te... 174 00:10:36,792 --> 00:10:39,139 penseranno sia per motivi personali. 175 00:10:39,380 --> 00:10:41,916 - Penseranno... - Che mi odia perch� gli ho rubato F�tima. 176 00:10:52,814 --> 00:10:53,814 F�tima. 177 00:10:57,268 --> 00:11:00,092 F�tima. Non volevo chiamarti, per timore che fossi con Khaled. 178 00:11:00,093 --> 00:11:01,093 Come stai? 179 00:11:01,404 --> 00:11:02,909 Morta di paura. 180 00:11:02,910 --> 00:11:05,440 Khaled � molto nervoso. Qualcosa � andato male. 181 00:11:05,441 --> 00:11:08,115 E stasera deve incontrare un certo Nasser... 182 00:11:08,830 --> 00:11:10,023 Come? Nasser? 183 00:11:10,349 --> 00:11:11,390 A casa tua? 184 00:11:11,980 --> 00:11:12,980 S�. 185 00:11:13,232 --> 00:11:14,591 Senti, F�tima... 186 00:11:15,182 --> 00:11:16,936 ho riferito a Serra quel che mi hai detto, 187 00:11:16,937 --> 00:11:18,539 e vorrebbe parlarti. 188 00:11:19,260 --> 00:11:21,675 Pensi di poter venire da me tra un'ora? 189 00:11:24,141 --> 00:11:25,531 Ti ho spaventato? 190 00:11:27,474 --> 00:11:30,797 Scusa se non ho fatto colazione con te, ma... 191 00:11:31,337 --> 00:11:33,366 ho una giornata molto complicata. 192 00:11:33,650 --> 00:11:35,620 Anch'io devo andare al lavoro. 193 00:11:36,131 --> 00:11:37,528 Con chi parli? 194 00:11:38,135 --> 00:11:40,292 Con mio fratello. Vuoi dirgli qualcosa? 195 00:11:44,720 --> 00:11:46,057 No, no. 196 00:11:50,046 --> 00:11:51,350 Beh, vado. 197 00:11:53,303 --> 00:11:54,451 Bene, Faruq... 198 00:11:54,869 --> 00:11:56,135 devo lasciarti. 199 00:11:56,847 --> 00:11:59,010 F�tima, cerca di non correre rischi. 200 00:11:59,271 --> 00:12:00,993 Tranquilla, Khaled non sa niente. 201 00:12:01,102 --> 00:12:03,451 Sar� tranquilla quando mi tirerai fuori da qui. 202 00:12:11,509 --> 00:12:13,028 E' vero quel che mi han detto? 203 00:12:13,203 --> 00:12:14,203 Ruth...? 204 00:12:15,534 --> 00:12:18,136 Cazzo, lo sono dovuto venire a sapere dall'addetta stampa. 205 00:12:18,199 --> 00:12:19,775 Non potevi chiamarmi? 206 00:12:20,121 --> 00:12:21,752 Cazzo, Ruth � come una figlia per me. 207 00:12:21,753 --> 00:12:23,072 Isa � a pezzi. 208 00:12:23,162 --> 00:12:25,572 Capirai perch� non mi sono messo a fare chiamate. Prendi. 209 00:12:28,552 --> 00:12:30,041 In tutti i modi, venendo qui... 210 00:12:30,042 --> 00:12:31,952 ho chiamato tutti gli ospedali. 211 00:12:32,052 --> 00:12:33,532 Non c'� nessuno che non lo sappia. 212 00:12:37,672 --> 00:12:39,122 Non saresti dovuta venire. 213 00:12:39,282 --> 00:12:40,422 E' la tua giornata libera. 214 00:12:40,672 --> 00:12:43,412 Fran non dirmi quello che devo fare nei miei giorni liberi... 215 00:12:43,632 --> 00:12:44,702 va bene? 216 00:12:50,902 --> 00:12:53,202 Bene, mi ascoltate un attimo tutti, per favore? 217 00:12:55,832 --> 00:12:59,072 La scientifica � gi� a casa mia a raccogliere prove. 218 00:12:59,112 --> 00:13:01,151 Ma finch� non ci dicano qualcosa... 219 00:13:01,152 --> 00:13:03,762 l'unico dato che abbiamo � il cellulare di mia figlia. 220 00:13:03,792 --> 00:13:06,522 E' spento da poco pi� di un'ora, per�... 221 00:13:07,652 --> 00:13:10,692 l'operatrice telefonica ha localizzato l'ultimo punto di emissione. 222 00:13:11,703 --> 00:13:13,962 E' la zona segnata sulla mappa. 223 00:13:14,622 --> 00:13:16,382 La cercheremo casa per casa. 224 00:13:17,672 --> 00:13:19,462 Qu�lez e io andremo nel settore A. 225 00:13:20,182 --> 00:13:21,441 Ochoa e Salgado... 226 00:13:21,442 --> 00:13:22,470 al B. 227 00:13:24,022 --> 00:13:25,542 E Mati e Samy al C. 228 00:13:26,382 --> 00:13:27,912 So che ve lo dico sempre... 229 00:13:28,242 --> 00:13:29,642 ma oggi, pi� che mai... 230 00:13:29,882 --> 00:13:31,572 fate bene il vostro lavoro. 231 00:13:53,432 --> 00:13:54,733 Dimmi. 232 00:13:55,182 --> 00:13:56,672 No, non stavo dormendo. 233 00:13:57,662 --> 00:13:59,382 Va bene, prendo la macchina e arrivo. 234 00:13:59,632 --> 00:14:00,632 Okay. 235 00:14:07,542 --> 00:14:08,542 Chi era? 236 00:14:09,202 --> 00:14:10,302 Dove vai? 237 00:14:10,572 --> 00:14:11,801 Il mio capo... 238 00:14:11,802 --> 00:14:13,051 il Lacerto. 239 00:14:13,052 --> 00:14:14,262 Vuole vedermi subito. 240 00:14:14,882 --> 00:14:15,882 Perch�? 241 00:14:16,702 --> 00:14:18,182 Un motivo ci sar�, no? 242 00:14:18,562 --> 00:14:20,152 Ieri hanno ucciso Mama Tere. 243 00:14:20,952 --> 00:14:23,842 Oppure qualcuno gli avr� detto che hanno rubato in casa mia. 244 00:14:24,032 --> 00:14:25,652 E cosa gli importa di questo? 245 00:14:25,662 --> 00:14:28,031 Perch� se permetto che entrino in casa e rubino quello che � mio... 246 00:14:28,032 --> 00:14:30,381 sto dicendo che possono entrare nei magazzini del Lacerto... 247 00:14:30,382 --> 00:14:32,122 e rubare quello che � suo, Leila. 248 00:14:32,322 --> 00:14:33,612 E cosa ti pu� fare? 249 00:14:39,492 --> 00:14:40,832 Vado a fare la doccia. 250 00:14:49,142 --> 00:14:51,562 Allora mi � venuto in mente di... 251 00:14:54,632 --> 00:14:57,922 inviare un messaggio come se fosse Khaled a farlo. 252 00:14:58,682 --> 00:15:00,452 Cosa hai scritto, esattamente? 253 00:15:01,922 --> 00:15:03,432 "Ho parlato con Morey." 254 00:15:04,152 --> 00:15:05,418 E poi... 255 00:15:05,612 --> 00:15:07,002 "L'ho ingannato." 256 00:15:07,652 --> 00:15:09,341 - Ti hanno risposto? - S�. 257 00:15:09,342 --> 00:15:11,042 Qualche secondo dopo. 258 00:15:11,502 --> 00:15:12,891 Mi hanno risposto... 259 00:15:12,892 --> 00:15:14,612 "Sei il migliore." 260 00:15:14,912 --> 00:15:16,121 Lo vedi? 261 00:15:16,122 --> 00:15:18,272 Marwan gli fa i complimenti per averci ingannati. 262 00:15:19,472 --> 00:15:20,472 Allora... 263 00:15:22,092 --> 00:15:23,411 chi ha mandato il messaggio? 264 00:15:23,412 --> 00:15:24,892 Un numero di telefono... 265 00:15:25,462 --> 00:15:26,511 straniero. 266 00:15:26,512 --> 00:15:27,962 Ricordi il prefisso? 267 00:15:29,572 --> 00:15:30,572 9... 268 00:15:30,722 --> 00:15:31,722 63... 269 00:15:31,912 --> 00:15:32,912 Siria. 270 00:15:33,732 --> 00:15:35,263 Poi un 1, no... 271 00:15:35,912 --> 00:15:37,041 due 1... 272 00:15:37,042 --> 00:15:38,423 Damasco. 273 00:15:39,892 --> 00:15:40,892 Bene... 274 00:15:40,952 --> 00:15:41,952 F�tima... 275 00:15:42,872 --> 00:15:44,422 devo chiederti un favore. 276 00:15:45,242 --> 00:15:47,302 Non dire a nessuno quello che hai scoperto. 277 00:15:47,303 --> 00:15:48,592 Cosa devo dire? 278 00:15:49,492 --> 00:15:53,782 Che ho sposato un terrorista che finge di far parte dei Servizi Segreti francesi? 279 00:15:53,902 --> 00:15:56,812 Oppure che mio marito ha ordinato che mio fratello minore si immolasse? 280 00:15:57,712 --> 00:15:59,472 Sono spaventata a morte. 281 00:16:01,472 --> 00:16:03,702 Khaled � un assassino. 282 00:16:04,382 --> 00:16:06,011 Stai facendo quello che devi fare. 283 00:16:06,012 --> 00:16:07,012 Aiutaci... 284 00:16:07,462 --> 00:16:08,932 e noi ti aiuteremo. 285 00:16:09,382 --> 00:16:11,352 Ora, se volete scusarmi... 286 00:16:11,642 --> 00:16:12,912 devo andare. 287 00:16:13,522 --> 00:16:14,754 Ci sentiamo presto. 288 00:16:28,922 --> 00:16:30,251 E' morta di paura. 289 00:16:30,252 --> 00:16:32,281 Questo dimostra che sta dicendo la verit�. 290 00:16:32,282 --> 00:16:34,092 Ha tutte le ragioni per aver paura. 291 00:16:34,192 --> 00:16:36,422 Ma la cosa peggiore � che ce l'abbiamo anche noi. 292 00:16:37,902 --> 00:16:39,152 A proposito... 293 00:16:39,312 --> 00:16:41,171 � impossibile sapere chi ha spedito... 294 00:16:41,172 --> 00:16:42,932 le foto di Caravajal. 295 00:16:43,072 --> 00:16:45,882 Non hanno usato l'Internet convenzionale, ma la Tor. 296 00:16:46,202 --> 00:16:48,092 Lo usano gli hacker di tutto il mondo. 297 00:17:13,182 --> 00:17:15,733 Dobbiamo dimostrare che Khaled ci sta ingannando. 298 00:17:21,322 --> 00:17:23,852 Lui � stato il vero assassino di tuo fratello, F�tima. 299 00:17:25,612 --> 00:17:28,072 Non possiamo permettere che se la cavi. 300 00:17:29,292 --> 00:17:31,322 Ma non voglio che tu corra dei rischi... 301 00:17:32,212 --> 00:17:34,212 Khaled non deve notare niente di strano in te. 302 00:17:34,592 --> 00:17:36,482 Cerca di fingere quando stai con lui. 303 00:17:36,592 --> 00:17:38,362 Khaled vuole un figlio. 304 00:17:41,542 --> 00:17:43,562 Ieri mi ha quasi forzata. 305 00:17:45,972 --> 00:17:48,492 Io non posso avere un figlio da lui. 306 00:17:49,152 --> 00:17:50,482 Non posso. 307 00:17:50,792 --> 00:17:52,362 Tranquilla, F�tima. 308 00:18:00,672 --> 00:18:02,932 Ti tirer� fuori da l�, F�tima. Te lo prometto. 309 00:18:08,162 --> 00:18:09,422 Te lo prometto. 310 00:18:15,552 --> 00:18:16,571 Senti... 311 00:18:16,572 --> 00:18:18,262 non sono venuta qui per questo. 312 00:18:20,052 --> 00:18:21,231 Non lo faccio per te. 313 00:18:21,232 --> 00:18:22,632 E neanche per me. 314 00:18:23,202 --> 00:18:24,762 Lo faccio per la mia famiglia. 315 00:18:24,832 --> 00:18:26,159 E per Abdu. 316 00:18:28,792 --> 00:18:31,322 Quando tutto questo finisca, torner� dalla mia famiglia. 317 00:18:33,892 --> 00:18:35,782 Dimmi quello che devo fare e lo faccio. 318 00:18:42,072 --> 00:18:43,942 Oggi esco un po' pi� tardi. 319 00:18:44,232 --> 00:18:45,510 Non lo so, devo parlare con il capo. 320 00:18:45,511 --> 00:18:47,712 Perch� non parli al telefono pi� tardi? 321 00:18:48,252 --> 00:18:50,112 Cos� rischi di avere un incidente. 322 00:18:50,792 --> 00:18:52,059 Dallo a me. 323 00:18:52,662 --> 00:18:55,252 Dammi il cellulare, lo metto nel casotto, chiuso a chiave. 324 00:18:56,012 --> 00:18:57,243 Okay. 325 00:18:57,282 --> 00:18:59,011 Dopo lo prendi. 326 00:18:59,012 --> 00:19:00,278 Okay. 327 00:19:08,172 --> 00:19:09,441 S�? Chi parla? 328 00:19:09,597 --> 00:19:10,701 Sono io. 329 00:19:10,702 --> 00:19:12,188 Come ti viene in mente di chiamarmi? 330 00:19:12,432 --> 00:19:13,831 Non riattaccare, Marwan. 331 00:19:13,832 --> 00:19:14,855 La linea � sicura. 332 00:19:15,322 --> 00:19:16,435 Cosa vuoi? 333 00:19:16,882 --> 00:19:18,141 Mio zio dice che... 334 00:19:18,142 --> 00:19:20,432 Nasser ci onorer� della sua visita. 335 00:19:20,482 --> 00:19:25,272 S� e voglio che gli consegni tutti i fondi che avete raccolto in nome di Akrab. 336 00:19:25,462 --> 00:19:27,051 Non ho alcuna obiezione... 337 00:19:27,052 --> 00:19:28,462 ma ritengo soltanto che... 338 00:19:34,232 --> 00:19:35,232 Merda! 339 00:19:36,482 --> 00:19:37,749 Cosa succede? 340 00:19:38,572 --> 00:19:40,032 Vogliono i soldi. 341 00:19:40,312 --> 00:19:41,742 E' per questo che viene Nasser... 342 00:19:41,862 --> 00:19:43,592 per raccogliere i nostri soldi. 343 00:19:44,212 --> 00:19:45,452 Potremmo... 344 00:19:45,912 --> 00:19:49,432 provare a non essere gli unici nemici di Nasser. 345 00:20:00,132 --> 00:20:01,132 S�? 346 00:20:01,712 --> 00:20:03,943 Ho alcune informazioni riguardo un attentato di Akrab. 347 00:20:04,972 --> 00:20:06,672 Nasser dirige tutta l'operazione. 348 00:20:07,862 --> 00:20:09,376 Nasser Al Zahiri. 349 00:20:10,902 --> 00:20:12,033 Ricevuto. 350 00:20:14,002 --> 00:20:15,002 No. 351 00:20:15,332 --> 00:20:16,672 Grazie. 352 00:20:17,262 --> 00:20:18,842 Non hanno visto niente. 353 00:20:19,372 --> 00:20:20,972 Chiederanno in giro, ma... 354 00:20:21,052 --> 00:20:23,531 A volte, quando cade una mosca, tutti sanno chi l'ha uccisa. 355 00:20:23,532 --> 00:20:25,112 Qualcuno dovr� sapere qualcosa. 356 00:20:25,262 --> 00:20:26,489 Continuiamo. 357 00:20:32,892 --> 00:20:35,511 Fran! Mi sei mancato al funerale di mia madre. 358 00:20:35,512 --> 00:20:36,591 Ora no, An�bal. 359 00:20:36,592 --> 00:20:38,431 Stamattina hanno rapito mia figlia. Tu ne sai niente? 360 00:20:38,432 --> 00:20:42,171 Ma dai... sar� stato quel coglione di Lamela che non riesce a star fermo. 361 00:20:42,172 --> 00:20:44,861 Cio�, da quando � arrivato non smette di dar fastidio a Faruq... 362 00:20:44,862 --> 00:20:46,701 a me... e ora tocca a te. 363 00:20:46,702 --> 00:20:47,711 Non � stato Lamela... 364 00:20:47,712 --> 00:20:48,991 vuole che lavori per lui. 365 00:20:48,992 --> 00:20:50,941 Non si mette a rapire mia figlia. Non � cos� stupido. 366 00:20:50,942 --> 00:20:54,169 E tu non sei cos� sveglio, Fran. Credi di sapere tutto ci� che succede, ma... 367 00:20:54,170 --> 00:20:55,241 Va bene, come ti pare. 368 00:20:55,242 --> 00:20:57,051 Oggi non sono in vena di stronzate, okay? 369 00:20:57,052 --> 00:20:58,052 Andiamo. 370 00:21:03,302 --> 00:21:04,872 Mi serve la pillola. 371 00:21:05,882 --> 00:21:07,551 Non capisco. 372 00:21:07,552 --> 00:21:10,901 Mi serve la pillola anticoncezionale e io non posso andare in farmacia... 373 00:21:10,902 --> 00:21:12,952 altrimenti viene a saperlo tutto il quartiere. 374 00:21:13,462 --> 00:21:14,462 Ma... 375 00:21:14,902 --> 00:21:17,302 io credevo che steste cercando di fare un figlio. 376 00:21:19,522 --> 00:21:21,173 Abbiamo cambiato idea. 377 00:21:22,732 --> 00:21:24,962 Non farmi parlare adesso, te lo chiedo per favore. 378 00:21:26,052 --> 00:21:27,502 Potresti darmela tu? 379 00:21:29,282 --> 00:21:30,672 Non � cos� facile. 380 00:21:31,812 --> 00:21:33,802 Quando mai non ti ho fatto un favore? 381 00:21:33,907 --> 00:21:36,212 Aspetta, che forse ho qualche scatola di l�. 382 00:21:43,252 --> 00:21:45,242 - Niente? - Assolutamente no. 383 00:21:49,972 --> 00:21:51,632 Vaffanculo, An�bal! 384 00:21:54,902 --> 00:21:56,512 Figlio di puttana. 385 00:21:57,322 --> 00:21:58,322 Cosa c'�? 386 00:21:59,442 --> 00:22:01,061 E' stato An�bal, cazzo! 387 00:22:01,062 --> 00:22:03,662 Come gli � venuto in mente, figlio di puttana. 388 00:22:06,092 --> 00:22:08,151 Ma sei fuori di testa? Che cazzo vuoi? 389 00:22:08,152 --> 00:22:09,366 Giustizia. 390 00:22:09,832 --> 00:22:11,512 Ma non quella delle scartoffie... 391 00:22:11,622 --> 00:22:12,871 giustizia fatta bene. 392 00:22:12,872 --> 00:22:14,252 Occhio per occhio. 393 00:22:14,292 --> 00:22:16,202 Lamela ha fatto fuori mia madre. 394 00:22:16,532 --> 00:22:17,532 Uccidilo... 395 00:22:17,762 --> 00:22:19,692 e ti ridar� tua figlia. 396 00:22:26,032 --> 00:22:27,432 Che ti ha detto? 397 00:22:29,453 --> 00:22:31,052 Niente, che Ruth sta bene. 398 00:22:31,982 --> 00:22:32,982 Andiamo. 399 00:22:33,302 --> 00:22:34,561 Al deposito. 400 00:22:34,562 --> 00:22:37,002 Sono sicuro che quello stronzo la tiene l�. 401 00:22:54,872 --> 00:22:55,872 Merda. 402 00:22:56,102 --> 00:22:58,501 An�bal ha appena spento il cellulare, mi dispiace. 403 00:22:58,502 --> 00:23:00,652 Adesso sar� difficile localizzarlo. 404 00:23:01,433 --> 00:23:03,482 Sophie porta cattive notizie. 405 00:23:03,502 --> 00:23:06,671 Khaled li ha appena informati che Akrab far� un attentato. 406 00:23:06,672 --> 00:23:07,672 S�. 407 00:23:07,742 --> 00:23:11,192 E il capo della cellula � Nasser Al Zahiri. 408 00:23:11,972 --> 00:23:14,752 Oggi pomeriggio ha una riunione con Khaled a casa sua. 409 00:23:15,432 --> 00:23:16,842 Oggi pomeriggio a casa sua? 410 00:23:17,322 --> 00:23:19,051 - Andiamo a prenderlo, no? - No. 411 00:23:19,052 --> 00:23:20,592 Magari fosse cos� facile. 412 00:23:20,712 --> 00:23:23,671 Se arrestiamo Nasser, la rappresaglia sugli ostaggi sar� immediata. 413 00:23:23,672 --> 00:23:25,191 La rappresaglia sugli ostaggi? E se... 414 00:23:25,192 --> 00:23:28,582 Sophie si � impegnata a condividere tutte le informazioni con noi. 415 00:23:29,772 --> 00:23:32,032 E' molto difficile seguire Nasser. 416 00:23:32,372 --> 00:23:35,312 Usa cellulari molto vecchi e non si connette mai a internet. 417 00:23:36,680 --> 00:23:40,822 Ma sappiamo che oggi pomeriggio ha preso un volo da Istanbul a Tangeri. 418 00:23:41,142 --> 00:23:43,722 Non appena atterra, ci occuperemo di vigilarlo. 419 00:23:44,212 --> 00:23:45,532 Molto bene. 420 00:23:45,662 --> 00:23:48,212 E noi cosa facciamo? Compriamo i pop-corn? 421 00:23:52,032 --> 00:23:54,632 Vi informeremo di tutto quello di cui parleranno alla riunione. 422 00:23:55,212 --> 00:23:56,692 Totale trasparenza. 423 00:23:57,542 --> 00:23:58,931 La relazione che ci passer� Khaled... 424 00:23:58,932 --> 00:24:00,421 sar� a vostra disposizione. 425 00:24:02,362 --> 00:24:04,082 Perch� vi fidate cos� tanto di Khaled? 426 00:24:05,072 --> 00:24:07,342 Perch� si sta giocando la vita con questo. 427 00:24:07,672 --> 00:24:10,131 Lo abbiamo contattato a Parigi quando era attorniato da integralisti 428 00:24:10,132 --> 00:24:12,222 che volevano farlo diventare uno di loro. 429 00:24:12,792 --> 00:24:15,341 Ha lavorato molto per entrare in Akrab, sai? 430 00:24:15,342 --> 00:24:18,111 E per guadagnarsi la fiducia di Marwan. Quindi, per favore, Morey... 431 00:24:18,112 --> 00:24:19,399 non rovinare tutto in un pomeriggio. 432 00:24:20,112 --> 00:24:22,812 Per� calmatevi. Nessuno roviner� niente. 433 00:24:23,192 --> 00:24:25,462 Il mio lavoro consiste nel non fidarmi di nessuno. 434 00:24:25,782 --> 00:24:28,034 Neanche di voi e, ovviamente, di Khaled. 435 00:24:30,293 --> 00:24:31,293 Grazie. 436 00:24:34,402 --> 00:24:36,281 Non � qui. Qui non c'� nessuno. 437 00:24:36,282 --> 00:24:37,792 Neanche a casa sua. 438 00:24:38,122 --> 00:24:41,551 Chiama in commissariato e di' di controllare tutti i casi in cui � coinvolto An�bal. 439 00:24:41,554 --> 00:24:44,996 E voglio una lista con i luoghi in cui ha messo piede negli ultimi due anni. 440 00:24:44,997 --> 00:24:46,197 Sar� fatto. 441 00:24:46,688 --> 00:24:49,314 Fran, secondo te perch� An�bal ha rapito tua figlia? 442 00:24:50,528 --> 00:24:52,219 Trovalo e chiediglielo. 443 00:24:52,220 --> 00:24:53,620 Perch� dovrei saperlo? 444 00:24:53,820 --> 00:24:55,625 Scusa, vorrei solo aiutare. Mi dispiace. 445 00:24:55,626 --> 00:24:59,836 Se vuoi aiutarmi sali in macchina e aiutami a rivoltare la citt� come un calzino. 446 00:25:00,260 --> 00:25:01,408 Scusa, Mati. 447 00:25:02,007 --> 00:25:05,075 Ma non ho intenzione di mettermi neanche per un secondo nella testa di quel demente. 448 00:25:05,076 --> 00:25:08,196 Fran, per�... in tutti i rapimenti si paga un riscatto, no? Qualcosa in cambio. 449 00:25:08,197 --> 00:25:09,583 E' la cosa pi� logica. No? 450 00:25:10,205 --> 00:25:11,205 Ti dico una cosa. 451 00:25:11,206 --> 00:25:13,362 An�bal non sa nemmeno cosa sia la logica. 452 00:25:39,781 --> 00:25:40,881 Senti, Lacerto. 453 00:25:41,874 --> 00:25:43,925 Lo so che le cose non vanno benissimo a El Principe. 454 00:25:44,520 --> 00:25:47,188 Per� ti prometto che me ne occuper� io. D'accordo? 455 00:25:47,189 --> 00:25:48,503 Non so cosa ti ha raccontato Tripas... 456 00:25:48,504 --> 00:25:50,790 Non � di Tripas che devi preoccuparti. 457 00:26:04,288 --> 00:26:05,288 Lamela? 458 00:26:06,335 --> 00:26:07,995 E i suoi mandanti 459 00:26:08,295 --> 00:26:11,125 portano la cocaina dalla Colombia attraverso il Marocco e il deserto. 460 00:26:11,195 --> 00:26:14,242 - Dammi gente di fiducia e me ne occupo io. - Mi ritiro, Faruq. 461 00:26:14,424 --> 00:26:15,424 Cosa? 462 00:26:19,023 --> 00:26:21,431 Loro, quelli che comandano Lamela... 463 00:26:21,844 --> 00:26:24,954 sono davvero pericolosi. Non hanno paura di morire. 464 00:26:27,135 --> 00:26:28,617 Gli affari sono cambiati. 465 00:26:29,186 --> 00:26:30,559 Non mi piacciono. 466 00:26:31,373 --> 00:26:32,914 Non c'� pi� posto per me. 467 00:26:32,915 --> 00:26:36,011 Mi hai fatto venire qui per dirmi che te ne vai a Marrakesh con i tuoi milioni? 468 00:26:37,364 --> 00:26:38,678 Se vuoi continuare... 469 00:26:38,878 --> 00:26:40,651 hai la mia benedizione. 470 00:26:41,489 --> 00:26:43,954 Marocco, Ceuta, Malaga. 471 00:26:44,254 --> 00:26:45,354 Tutto tuo. 472 00:26:45,654 --> 00:26:46,819 Che succede? 473 00:26:47,119 --> 00:26:48,119 Hai paura? 474 00:26:48,586 --> 00:26:49,586 Tu? 475 00:26:49,962 --> 00:26:51,571 La paura � come la propria ombra... 476 00:26:52,593 --> 00:26:55,438 sono stanco che mi segua ovunque. 477 00:26:56,521 --> 00:27:00,044 Ti regalo anche quella. Per� sta' attento, figliolo. 478 00:27:00,655 --> 00:27:01,755 Sta' attento. 479 00:27:12,196 --> 00:27:13,856 Qui K7 a K9. 480 00:27:15,318 --> 00:27:16,380 Avanti, K7. 481 00:27:16,433 --> 00:27:19,902 Abbiamo un testimone. Ha visto un uomo che faceva entrare una bambina in una casa. 482 00:27:19,903 --> 00:27:21,103 In Calle Puerto. 483 00:27:22,333 --> 00:27:23,635 Puerto. A quale numero? 484 00:27:23,869 --> 00:27:24,869 Quale numero? 485 00:27:25,356 --> 00:27:26,356 Quale numero? 486 00:27:26,357 --> 00:27:28,256 - 18. - Il 18. 487 00:27:46,649 --> 00:27:47,649 Cazzo! 488 00:28:00,185 --> 00:28:03,764 Cazzo! Pulisci un po'! Porca puttana, i topi sono pi� puliti di te! 489 00:28:04,164 --> 00:28:06,656 - Che schifo! - Ma se � tutto perfetto. 490 00:28:07,354 --> 00:28:10,241 Vado a prendere qualcosa da bere, okay? 491 00:28:10,949 --> 00:28:12,149 Offro io. 492 00:28:20,225 --> 00:28:21,601 - Andiamo! - Dov'�? 493 00:28:21,874 --> 00:28:25,265 - L�, al 18. - Fran, Fran, non abbiamo il mandato. 494 00:28:25,266 --> 00:28:26,415 Ho una telecamera in macchina. 495 00:28:26,416 --> 00:28:28,915 - Se vuoi la utilizziamo. - No, non aspetto un minuto di pi�. 496 00:28:28,916 --> 00:28:30,122 Mia figlia � in pericolo. 497 00:28:33,144 --> 00:28:34,876 Sento delle grida. 498 00:28:35,789 --> 00:28:36,958 Tu no? 499 00:28:39,125 --> 00:28:40,125 Andiamo. 500 00:29:09,090 --> 00:29:11,609 Mettila via, cazzo! Sei cretino? 501 00:29:12,046 --> 00:29:16,314 Che modi di merda! Ogni volta che entrate dovete buttare gi� quella cazzo di porta. 502 00:29:21,118 --> 00:29:22,118 Mati. 503 00:30:03,442 --> 00:30:04,442 Ruth! 504 00:30:05,848 --> 00:30:08,244 No! No, per favore! Lasciami! 505 00:30:10,993 --> 00:30:12,812 Tranquilla, tranquilla, tesoro. 506 00:30:13,310 --> 00:30:15,751 Vieni, vieni. E' passato tutto. 507 00:30:16,255 --> 00:30:17,647 Ti portiamo a casa. 508 00:30:18,511 --> 00:30:19,957 Tranquilla, tranquilla. 509 00:30:33,958 --> 00:30:35,715 Alzati, figlio di puttana. 510 00:30:40,181 --> 00:30:41,181 Mati. 511 00:30:42,202 --> 00:30:43,589 Prendi la bimba. 512 00:30:43,590 --> 00:30:45,940 - E chiama i servizi sociali. - No, no, no. 513 00:30:45,941 --> 00:30:48,408 Stai tranquilla, piccola. Ti portiamo in ospedale. 514 00:30:48,635 --> 00:30:50,507 Non ti succeder� niente, va bene? 515 00:30:50,508 --> 00:30:51,767 Vieni con me. 516 00:30:51,867 --> 00:30:53,678 Ecco, ecco. 517 00:30:56,915 --> 00:30:58,366 Mi dispiace, Fran. 518 00:30:58,743 --> 00:31:01,584 I genitori di quella bimba sicuro non la pensano cos�. 519 00:31:05,831 --> 00:31:07,720 Perch� la tenevi incatenata? 520 00:31:09,393 --> 00:31:13,114 Non era sufficiente spaventarla e utilizzarla quando ne avevi voglia? 521 00:31:13,729 --> 00:31:15,280 Andrai in carcere. 522 00:31:15,281 --> 00:31:19,543 E io mi incaricher� personalmente di far sapere a tutti perch� sei l�. 523 00:31:20,615 --> 00:31:22,306 Ti daranno quello che ti meriti. 524 00:31:22,971 --> 00:31:24,202 Portatelo via. 525 00:31:27,762 --> 00:31:28,762 Fran. 526 00:31:29,931 --> 00:31:31,992 Ho l'autorizzazione espressa da Madrid 527 00:31:31,993 --> 00:31:34,703 per impiegare tutti i nostri mezzi per trovare tua figlia. 528 00:31:34,960 --> 00:31:35,960 Cavolo. 529 00:31:35,961 --> 00:31:37,769 Sono proprio generosi, no? 530 00:31:39,051 --> 00:31:40,707 E' il minimo che potete fare. 531 00:31:40,929 --> 00:31:41,929 Non sei d'accordo? 532 00:31:42,312 --> 00:31:43,477 Me lo dovete. 533 00:31:43,722 --> 00:31:47,168 E' successo perch� vi sto aiutando. Perch� vi ho dato retta. 534 00:31:53,415 --> 00:31:55,289 K9 a H50. 535 00:31:57,999 --> 00:31:59,967 Continuiamo la ricerca dell'ostaggio. 536 00:32:00,235 --> 00:32:04,263 Vi ricordo che � una bambina bionda, occhi azzurri, di 12 anni... 537 00:32:08,774 --> 00:32:10,036 di 12 anni di et�. 538 00:32:10,037 --> 00:32:11,400 Tenetemi informato. 539 00:32:12,487 --> 00:32:13,833 La troveremo. 540 00:32:34,445 --> 00:32:37,262 - Che ci fai qui? Sei venuto per arrestarlo? - No. 541 00:32:37,562 --> 00:32:40,093 Sono venuto a chiedergli della visita di Nasser. 542 00:32:40,094 --> 00:32:43,139 So che mentir�, ma se non glielo chiedo potrebbe sospettare. 543 00:32:44,893 --> 00:32:45,893 Buonasera. 544 00:32:45,986 --> 00:32:47,606 Sono contento di vederla qui. 545 00:32:49,396 --> 00:32:51,399 Faccia come se fosse a casa sua. 546 00:32:51,683 --> 00:32:52,683 Grazie. 547 00:32:53,829 --> 00:32:56,380 Volevo farle alcune domande riguardo un suo operaio. 548 00:32:56,381 --> 00:32:57,381 Garrido. 549 00:32:57,696 --> 00:32:59,754 Purtroppo � deceduto in ospedale. 550 00:33:00,303 --> 00:33:01,303 Cavolo... 551 00:33:03,056 --> 00:33:06,526 Ti dispiacerebbe chiedere a Nur se ci serve un t� freddo, per favore? 552 00:33:12,249 --> 00:33:14,968 Grazie per dissimulare davanti a F�tima. 553 00:33:16,008 --> 00:33:17,720 Meglio che non sospetti nulla. 554 00:33:25,217 --> 00:33:27,907 Sophie Snerez ci ha informato della visita di Nasser. 555 00:33:28,485 --> 00:33:29,937 Commetter� un attentato? 556 00:33:31,049 --> 00:33:34,562 Il mio dovere, � informare la S�curit�... non voi. 557 00:33:36,009 --> 00:33:37,907 Ti trovi in territorio spagnolo. 558 00:33:37,908 --> 00:33:41,367 Possiamo metterti su un aereo e rimandarti a Parigi in questo istante. 559 00:33:43,571 --> 00:33:45,682 Sar� l'ultima cosa che fai 560 00:33:45,683 --> 00:33:47,099 nei servizi segreti. 561 00:33:48,499 --> 00:33:54,489 Sai cosa significa infiltrare una spia al vertice di una cellula terrorista? 562 00:33:56,160 --> 00:33:58,161 Sono molto... coraggioso. 563 00:34:21,187 --> 00:34:22,187 Che succede? 564 00:34:30,944 --> 00:34:32,667 Hanno ucciso Lacerto, Tripas. 565 00:34:33,380 --> 00:34:35,954 Di' agli altri di tornare a casa e di stare attenti. 566 00:34:36,972 --> 00:34:37,972 Chi � stato? 567 00:34:38,460 --> 00:34:39,460 Va' a casa anche tu. 568 00:34:40,266 --> 00:34:42,197 So solo che chi l'ha ucciso non si fermer�. 569 00:35:16,312 --> 00:35:19,244 A quest'ora saremmo dovuti essere a Malaga per vedere Raquel. 570 00:35:19,800 --> 00:35:20,963 Non le hai detto niente? 571 00:35:22,040 --> 00:35:24,645 Che dico alla madre? Che non so dov'� la bambina? 572 00:35:25,848 --> 00:35:29,506 Come le dico che ho permesso un'altra volta che si prendano uno dei nostri figli? 573 00:35:29,507 --> 00:35:30,607 Fran, 574 00:35:30,608 --> 00:35:31,861 Ruth apparir�. 575 00:35:32,180 --> 00:35:34,404 A Ruth non succeder� lo stesso che ad Alberto. 576 00:35:34,893 --> 00:35:37,227 A Ruth, no. Capito? 577 00:35:40,042 --> 00:35:41,691 Pensavo di essere un buon padre. 578 00:35:42,506 --> 00:35:43,706 E un buon marito. 579 00:35:44,924 --> 00:35:46,668 Ne ero davvero convinto. 580 00:35:47,387 --> 00:35:49,449 E un giorno, non sai come, ti svegli... 581 00:35:50,373 --> 00:35:52,797 e ti rendi conto che sei una merda. 582 00:35:54,096 --> 00:35:55,350 Che hai sbagliato tutto. 583 00:35:56,347 --> 00:35:58,626 Quello che succedeva � che non volevi vederlo. 584 00:36:00,443 --> 00:36:02,119 Non sei una merda, Fran. 585 00:36:04,768 --> 00:36:05,768 Forse no. 586 00:36:07,081 --> 00:36:10,388 Ma questo non toglie quanto ha sofferto la mia famiglia per colpa mia. 587 00:36:16,981 --> 00:36:18,418 Un video di Ruth. 588 00:36:28,201 --> 00:36:29,201 Pap�. 589 00:36:29,686 --> 00:36:32,437 Fai quello che dicono e presto torner� a casa. 590 00:36:34,179 --> 00:36:36,756 Se non lo fai non so che mi faranno. 591 00:36:38,524 --> 00:36:39,674 Per favore. 592 00:36:41,685 --> 00:36:42,824 Per favore. 593 00:36:53,037 --> 00:36:54,625 Che ti ha chiesto An�bal? 594 00:36:55,412 --> 00:36:56,988 Perch� non mi hai detto niente? 595 00:36:59,402 --> 00:37:00,999 Vuole che uccida Lamela. 596 00:37:04,573 --> 00:37:07,980 Crede che Mama Tere sia morta perch� guardavo dall'altra parte. 597 00:37:10,970 --> 00:37:12,172 Che farai? 598 00:37:12,173 --> 00:37:13,385 Che faccio? 599 00:37:15,242 --> 00:37:16,317 Te lo dico io. 600 00:37:17,277 --> 00:37:18,693 Se devo uccidere qualcuno... 601 00:37:20,336 --> 00:37:22,358 sar� chi ha provocato tutto questo... 602 00:37:23,685 --> 00:37:25,303 il colpevole di tutto. 603 00:37:30,712 --> 00:37:33,038 Molto bene, grazie Sophie. 604 00:37:36,791 --> 00:37:39,281 Nasser � appena atterrato a Tangeri. 605 00:37:39,635 --> 00:37:41,127 Khaled ti ha detto qualcosa? 606 00:37:41,303 --> 00:37:44,539 S�, che dar� informazioni solo ai francesi... 607 00:37:46,309 --> 00:37:47,926 siamo nelle loro mani. 608 00:37:47,927 --> 00:37:49,488 Bene, ho chiesto informazioni... 609 00:37:49,489 --> 00:37:54,135 Sophie Snerez, la stella del dipartimento operazioni, lavora sempre con Bastian Bensar. 610 00:37:54,136 --> 00:37:56,268 Alla centrale va bene. 611 00:37:58,606 --> 00:37:59,781 E' arrivato Fran. 612 00:38:02,059 --> 00:38:06,600 L�pez, riusciamo ad ascoltare Nasser e Khaled in riunione? 613 00:38:06,601 --> 00:38:09,867 L'altra volta avevano l'inibitore, con i microfoni � difficile, 614 00:38:09,868 --> 00:38:12,394 per� possiamo nascondere un registratore. 615 00:38:12,692 --> 00:38:14,152 Potrebbe nasconderla F�tima. 616 00:38:14,153 --> 00:38:17,516 No, Sierra non � una buona idea � molto spaventata. 617 00:38:20,585 --> 00:38:23,252 Fran... mi dispiace per sua figlia. 618 00:38:25,346 --> 00:38:27,732 Fran, Fran, Fran! 619 00:38:30,116 --> 00:38:32,996 - Se ti lasciamo ti comporti bene? - Non mi comporter� mai pi� bene. 620 00:38:32,997 --> 00:38:35,525 Non sar� pi� il vostro fedele cagnolino. 621 00:38:35,526 --> 00:38:38,598 Lasciatemi cazzo! Non faccio niente. 622 00:38:39,502 --> 00:38:42,400 An�bal ha rapito mia figlia per colpa vostra. 623 00:38:43,356 --> 00:38:44,774 Mi ha mandato un video. 624 00:38:45,622 --> 00:38:47,304 Vuole che uccida Lamela. 625 00:38:47,906 --> 00:38:49,349 Vi avevo avvisato. 626 00:38:49,350 --> 00:38:51,727 Proteggere quel tipo ci sarebbe costato caro. 627 00:38:51,728 --> 00:38:53,302 Tanto non ci rimettete voi... 628 00:38:53,799 --> 00:38:55,250 ma mia figlia. 629 00:38:55,999 --> 00:38:58,628 - Fran, ci� che fa An�bal... - Siete i peggiori! 630 00:39:02,116 --> 00:39:05,400 Ottima scusa, dovete salvare il mondo... 631 00:39:05,401 --> 00:39:07,361 ma per farlo usate la gente... 632 00:39:07,797 --> 00:39:09,468 del mondo non vi importa niente... 633 00:39:09,469 --> 00:39:12,529 vi piace solo sentire che ci tenete per le palle. 634 00:39:13,941 --> 00:39:15,758 Stanno chiamando An�bal. 635 00:39:15,759 --> 00:39:16,929 Non me la bevo... 636 00:39:17,333 --> 00:39:18,646 ha il telefono spento. 637 00:39:18,648 --> 00:39:20,164 S�, ma la segreteria funziona. 638 00:39:20,165 --> 00:39:22,860 - Di me non mi importa... - E' Qu�lez, sta lasciando un messaggio. 639 00:39:22,861 --> 00:39:26,112 Io ho gi� vissuto ma non ti azzardare a far male a Ruth. 640 00:39:26,631 --> 00:39:31,708 Vuoi andare al funerale di Lamela? Anch'io. Tieni d'occhio le notizie. 641 00:39:37,584 --> 00:39:40,027 Chiss� che cazzo si crede questo cretino. 642 00:39:40,804 --> 00:39:43,336 Una chiamata e lo mando in Andorra a incollare francobolli. 643 00:39:44,066 --> 00:39:45,798 Quello che ha detto � vero. 644 00:39:48,934 --> 00:39:50,156 Vado a cambiarmi. 645 00:39:51,222 --> 00:39:54,790 Passi troppo tempo in quel commissariato, sembri un poliziotto. 646 00:39:55,805 --> 00:39:57,822 L�pez, dammi un registratore... 647 00:39:57,823 --> 00:40:01,319 alla fine tocca a me convincere la professoressa. 648 00:40:04,148 --> 00:40:05,148 Cazzo. 649 00:40:25,418 --> 00:40:28,287 Qualunque cosa voglia vendermi, non mi interessa. 650 00:40:28,477 --> 00:40:30,107 Pagliaccio fino alla fine... 651 00:40:31,156 --> 00:40:34,606 Sai che An�bal, per colpa tua, ha rapito la figlia di Fran? 652 00:40:34,607 --> 00:40:36,393 Non conosco nessun An�bal. 653 00:40:36,394 --> 00:40:37,952 Ma lui ti conosce... 654 00:40:38,297 --> 00:40:41,128 ci ha chiesto la tua testa per liberare la bambina. 655 00:40:43,739 --> 00:40:46,453 Andiamo a fare una passeggiata, Ciccio. 656 00:40:52,394 --> 00:40:53,394 Qu�lez. 657 00:40:54,184 --> 00:40:55,997 Che cazzo credi di fare? 658 00:40:56,300 --> 00:40:57,300 Lascialo. 659 00:40:57,571 --> 00:40:58,616 Lascialo! 660 00:40:58,617 --> 00:41:00,585 No Fran, no! Lasciami fare. 661 00:41:01,241 --> 00:41:03,549 - Te lo devo. - Non mi devi niente. 662 00:41:06,492 --> 00:41:07,782 Abbassa la pistola. 663 00:41:07,947 --> 00:41:09,956 Dammi retta, abbassa la pistola. 664 00:41:22,368 --> 00:41:24,175 Mi dispiace per tua figlia, Fran. 665 00:41:25,338 --> 00:41:26,653 Posso fare qualcosa? 666 00:41:28,923 --> 00:41:31,608 Magari con un po' di soldi si risolve tutto... 667 00:41:33,087 --> 00:41:35,438 Ma immagino non serva che te lo dica io, vero, Fran? 668 00:41:45,947 --> 00:41:47,045 Vai al commissariato. 669 00:41:47,046 --> 00:41:49,169 - Fran, volevo solo... - E' un ordine. 670 00:41:59,211 --> 00:42:01,587 Porca troia, che ti prenda un colpo. 671 00:42:21,685 --> 00:42:22,685 Che fai? 672 00:42:23,085 --> 00:42:26,001 Sorridi come se fossi contenta di vedermi. 673 00:42:27,104 --> 00:42:28,879 Si pu� sapere che vuoi? 674 00:42:29,767 --> 00:42:31,534 Che ci aiuti ad aiutarti... 675 00:42:32,231 --> 00:42:34,319 Hai paura di tuo marito, vero? 676 00:42:34,320 --> 00:42:35,522 Allora usala! 677 00:42:35,888 --> 00:42:38,072 Usa questa paura per farti pi� forte. 678 00:42:40,819 --> 00:42:44,394 Metti questo registratore dove fanno la riunione... 679 00:42:44,395 --> 00:42:46,724 � facilissimo, lo lasci l� e te ne vai... 680 00:42:46,725 --> 00:42:49,425 e quando finiscono, lo riprendi e ce lo consegni. 681 00:42:49,768 --> 00:42:51,412 Non ti succeder� niente. 682 00:43:14,134 --> 00:43:16,293 In commissariato non sanno mai dove sei. 683 00:43:17,101 --> 00:43:18,301 Che vuoi? 684 00:43:18,967 --> 00:43:19,967 Risposte. 685 00:43:21,794 --> 00:43:23,643 Hanno ucciso il Lacerto. 686 00:43:24,068 --> 00:43:26,055 - Il Lacerto? - S�. 687 00:43:26,195 --> 00:43:28,567 - In un carcere in Marocco? - S�. 688 00:43:29,611 --> 00:43:31,269 Sono andato a trovarlo stamattina... 689 00:43:31,618 --> 00:43:32,818 aveva paura... 690 00:43:34,118 --> 00:43:35,898 il Lacerto aveva paura. 691 00:43:36,214 --> 00:43:37,497 Sai di cosa? 692 00:43:38,571 --> 00:43:40,105 Della gente di Lamela... 693 00:43:40,358 --> 00:43:41,831 quelli che danno ordini a Lamela. 694 00:43:43,172 --> 00:43:45,652 - Ne sai qualcosa? - No... 695 00:43:47,124 --> 00:43:49,007 Per� so cosa farei al posto tuo. 696 00:43:49,415 --> 00:43:52,109 Non metterteli contro Faruq, non ne vale la pena... 697 00:43:53,476 --> 00:43:57,367 pensa al figlio che stai per avere, magari � ora di lasciare questo quartiere. 698 00:43:58,511 --> 00:44:00,162 E' divertente, sai... 699 00:44:00,810 --> 00:44:02,828 hai rovinato la vita della mia famiglia... 700 00:44:02,838 --> 00:44:04,784 e adesso mi dici quello che devo fare. 701 00:44:06,822 --> 00:44:09,233 Ancora non capisco perch� quel giorno non ti ho ammazzato. 702 00:44:09,550 --> 00:44:11,288 Facevo solo il mio dovere. 703 00:44:12,121 --> 00:44:14,346 Chi ha ammazzato il Lacerto verr� a darmi la caccia... 704 00:44:15,574 --> 00:44:17,533 ma non gliene dar� occasione. 705 00:44:20,357 --> 00:44:21,759 Fai attenzione. 706 00:44:35,749 --> 00:44:37,139 Dimmi, F�tima. 707 00:44:38,213 --> 00:44:40,639 Serra mi ha chiesto di registrare Khaled... 708 00:44:40,640 --> 00:44:42,277 l'hai mandato tu, vero? 709 00:44:42,430 --> 00:44:44,790 Ti giuro che non c'entro niente... 710 00:44:44,791 --> 00:44:47,491 mi ha detto di chiedertelo ma mi sono rifiutato. 711 00:44:47,806 --> 00:44:51,443 Quello che dicono in quella riunione ci pu� servire ad arrestare Khaled? 712 00:44:51,444 --> 00:44:53,495 S�, ma sta' attenta, F�tima! 713 00:44:54,271 --> 00:44:57,642 Se per aiutarci ti succedesse qualcosa non me lo perdonerei mai. 714 00:44:58,255 --> 00:45:01,819 Non lo faccio per aiutarvi ma perch� non sopporto pi� questa situazione. 715 00:45:01,838 --> 00:45:04,027 Ma fallo solo se ne sei sicura. 716 00:45:04,741 --> 00:45:05,741 D'accordo. 717 00:45:19,614 --> 00:45:21,709 - Hai parlato con la madre? - S�. 718 00:45:21,710 --> 00:45:23,727 Avresti potuto farlo tu, parla spagnolo... 719 00:45:23,728 --> 00:45:25,661 dice che ha vissuto a Granada. 720 00:45:25,898 --> 00:45:27,825 Le hai detto che hanno fatto del male alla bambina? 721 00:45:27,826 --> 00:45:29,739 Le ho fatto vedere il referto medico. 722 00:45:30,370 --> 00:45:31,370 Poverine... 723 00:45:32,798 --> 00:45:37,431 scappano dalla guerra in Siria e qui un figlio di puttana si approfitta di loro. 724 00:45:38,678 --> 00:45:40,939 - Che ti ha detto del padre? - E' in Marocco... 725 00:45:40,940 --> 00:45:43,339 aspettando di entrare, dice che forse entra stasera. 726 00:45:43,340 --> 00:45:44,693 Non sa niente? 727 00:45:45,149 --> 00:45:46,498 Sono arrivate un mese fa... 728 00:45:46,499 --> 00:45:48,433 loro hanno subito passato la frontiera... 729 00:45:48,472 --> 00:45:50,727 il tipo che abbiamo arrestato gli ha chiesto 10.000 euro 730 00:45:50,728 --> 00:45:52,282 per portare la bambina sulla penisola. 731 00:45:53,047 --> 00:45:55,244 Prende i soldi e si tiene la creatura... 732 00:45:55,245 --> 00:45:56,786 vedrai quando il padre lo sapr�... 733 00:45:56,787 --> 00:45:59,036 La psicologa le ha chiesto di disegnare il padre... 734 00:45:59,037 --> 00:46:00,634 e guarda il disegno. 735 00:46:02,603 --> 00:46:04,884 Cosa avr� visto questa bimba in guerra... 736 00:46:05,198 --> 00:46:07,556 La bambina dice che questo � il padre. 737 00:46:08,308 --> 00:46:09,772 Mi prendi in giro? 738 00:46:10,245 --> 00:46:11,610 E questo viene oggi? 739 00:47:15,575 --> 00:47:17,485 Il signore � in riunione. 740 00:47:17,486 --> 00:47:18,630 Con chi? 741 00:47:18,631 --> 00:47:21,661 Con... Salman. Vuole un t�? 742 00:47:21,662 --> 00:47:24,167 S�, grazie Malika. 743 00:47:25,889 --> 00:47:28,371 No, non si disturbi, ora raccolgo tutto. 744 00:47:34,339 --> 00:47:36,199 Anticoncezionali? 745 00:47:37,417 --> 00:47:38,417 S�. 746 00:47:39,093 --> 00:47:42,393 - Signora, non sapevo che... - Non sono miei... 747 00:47:42,712 --> 00:47:45,292 - Li ho io perch�... - Sono per me. 748 00:47:50,259 --> 00:47:51,459 Grazie, signora. 749 00:47:53,432 --> 00:47:56,990 Non mi piace che una donna della tua et� senza marito... 750 00:47:56,991 --> 00:47:59,491 - la prenda. - No, in realt� sono per un'amica. 751 00:47:59,492 --> 00:48:02,724 Certo. Io non ci casco. 752 00:48:03,411 --> 00:48:04,611 Scusi, signora... 753 00:48:11,415 --> 00:48:14,084 - Nur perch� l'hai fatto? - Non lo so... 754 00:48:14,085 --> 00:48:16,845 non mi piace che Malika si permetta di accusarla in quel modo. 755 00:48:16,846 --> 00:48:18,614 Grazie infinite. 756 00:48:20,192 --> 00:48:21,941 Andiamo a prendere il t�. 757 00:48:25,370 --> 00:48:26,551 Per favore... 758 00:48:28,705 --> 00:48:30,005 per favore... 759 00:48:35,453 --> 00:48:38,503 Manda un po' indietro, mi � sembrato di vedere una finestra. 760 00:48:39,628 --> 00:48:40,928 Ecco, fermo. 761 00:48:44,557 --> 00:48:47,964 - Quella � un'insegna o un graffito? Cos'�? - Sono lettere. 762 00:48:48,732 --> 00:48:52,815 La riconosco, � una carrozzeria nel quartiere La Reina. 763 00:48:53,406 --> 00:48:55,708 Adesso s�, adesso ce l'abbiamo. 764 00:48:56,614 --> 00:48:58,705 Qu�lez, ce l'abbiamo. 765 00:49:17,826 --> 00:49:20,121 No, no, no, no, entrate dalla strada. 766 00:49:20,505 --> 00:49:23,424 Carretero � in panetteria, aggiornami, okay? 767 00:49:23,763 --> 00:49:27,816 - Era qui no? - S� credo di s� ma... dove comincia? 768 00:49:27,817 --> 00:49:30,417 Cazzo. Penso di aver portato a riparare la macchina qui. 769 00:49:36,971 --> 00:49:38,065 F�tima. 770 00:49:52,632 --> 00:49:54,271 Devo chiedervi di... 771 00:49:54,272 --> 00:49:55,372 andarvene da casa. 772 00:49:55,622 --> 00:49:58,882 Dalla riunione di questo pomeriggio dipende un investimento molto importante. 773 00:49:59,092 --> 00:50:02,022 E' che Nasser gestisce i fondi di Dubai. 774 00:50:02,902 --> 00:50:04,282 Deve essere tutto... 775 00:50:04,412 --> 00:50:05,461 al suo posto. 776 00:50:06,592 --> 00:50:08,602 Se vuoi posso decorare lo studio. 777 00:50:09,242 --> 00:50:10,842 Vado a prendere dei fiori in giardino? 778 00:50:11,222 --> 00:50:13,702 Grazie, ma � un uomo molto tradizionalista. 779 00:50:14,182 --> 00:50:15,451 E' meglio che... 780 00:50:15,452 --> 00:50:18,232 non ci siano donne in casa mentre lui � qui. 781 00:50:20,502 --> 00:50:21,540 Mi dispiace. 782 00:50:22,422 --> 00:50:25,142 Non te lo chiederei se non fosse necessario. 783 00:50:26,172 --> 00:50:28,142 Potresti andare a trovare tua madre. 784 00:50:28,522 --> 00:50:29,652 Ne sar� felice. 785 00:50:37,242 --> 00:50:39,052 Malika mi ha raccontato di Nur. 786 00:50:39,552 --> 00:50:40,642 Povera. 787 00:50:41,222 --> 00:50:44,712 Potresti dar loro un passaggio, cos� fanno a fare shopping? 788 00:50:46,362 --> 00:50:48,022 Malika pu� comprarle quello che vuole. 789 00:50:48,632 --> 00:50:49,912 Khaled, sono tua moglie. 790 00:50:50,672 --> 00:50:52,612 Vorrei restare qui e aiutarti. 791 00:50:54,352 --> 00:50:55,752 Mi aiuterai... 792 00:50:56,012 --> 00:50:57,532 se farai quello che ti chiedo. 793 00:51:03,261 --> 00:51:04,332 Va bene. 794 00:51:04,442 --> 00:51:05,782 Di' loro di prepararsi. 795 00:51:06,692 --> 00:51:07,992 Vado a prendere la macchina. 796 00:51:09,142 --> 00:51:10,188 Grazie. 797 00:51:19,522 --> 00:51:23,061 Mi dispiace. Non ho potuto nascondere il registratore e ora devo andarmene di casa. 798 00:51:23,062 --> 00:51:24,372 Perch�? Che � successo? 799 00:51:24,892 --> 00:51:27,421 Noi donne dobbiamo andarcene, Nasser non ci vuole qui. 800 00:51:27,422 --> 00:51:28,661 Va bene, non preoccuparti. 801 00:51:28,662 --> 00:51:30,612 L'importante � che non corri rischi. 802 00:51:30,832 --> 00:51:32,672 E che Khaled non noti nulla di strano in te. 803 00:51:33,892 --> 00:51:34,902 Devo lasciarti. 804 00:51:40,872 --> 00:51:41,913 Che succede? 805 00:51:42,222 --> 00:51:43,592 Siamo rimasti al buio? 806 00:51:44,522 --> 00:51:45,744 - S�. - Cazzo. 807 00:51:45,745 --> 00:51:48,241 Khaled ha chiesto a tutte le donne di andarsene da casa. 808 00:51:48,242 --> 00:51:50,161 Con la scusa che Nasser non le vuole intorno. 809 00:51:50,162 --> 00:51:51,162 Gi�. 810 00:51:51,182 --> 00:51:52,232 O non vuole testimoni. 811 00:52:09,692 --> 00:52:11,661 Fran, quella cosa di Lamela non la facevo per te. 812 00:52:11,662 --> 00:52:12,811 La facevo per Ruth. 813 00:52:12,812 --> 00:52:13,832 No, Qu�lez. 814 00:52:14,002 --> 00:52:15,892 N� per me, n� per Ruth. Lo facevi per te stesso. 815 00:52:15,932 --> 00:52:17,352 Per non sentirti una merda. 816 00:52:17,642 --> 00:52:20,842 E' che ti senti in colpa per aver coperto tuo figlio quando ha ucciso il mio. 817 00:52:21,572 --> 00:52:23,681 Ma niente di ci� che fai pu� cambiare le cose. 818 00:52:23,682 --> 00:52:24,682 Niente. 819 00:52:26,162 --> 00:52:27,392 Mi dispiace, ma � cos�. 820 00:52:27,882 --> 00:52:29,002 Da quella parte, sicuro. 821 00:52:40,762 --> 00:52:42,962 - Prendi. - Ma va... 822 00:52:50,672 --> 00:52:51,981 - Dammi. - Ehi. 823 00:52:51,982 --> 00:52:53,037 Zitto. 824 00:52:59,602 --> 00:53:01,122 Tomi, dove sei? 825 00:53:02,022 --> 00:53:03,382 Va bene, va bene, d'accordo. 826 00:53:03,762 --> 00:53:05,767 Sbrigati, non ne posso pi� di stare chiuso qui. 827 00:53:06,172 --> 00:53:09,192 Dai, appena torni vado da lui e la facciamo finita. 828 00:53:10,042 --> 00:53:12,402 S�, s�, okay. Va bene, va bene. 829 00:53:26,122 --> 00:53:27,862 La smetti di dare calci? 830 00:53:28,052 --> 00:53:29,159 Che c'�? 831 00:53:29,942 --> 00:53:30,968 Dimmi. 832 00:53:31,322 --> 00:53:32,451 Hai fame? 833 00:53:32,452 --> 00:53:33,452 S�. 834 00:53:33,522 --> 00:53:35,601 - S�. - Ti devi accontentare della frutta. 835 00:53:35,602 --> 00:53:36,695 Non c'� altro. 836 00:53:37,012 --> 00:53:38,075 Aspetta. 837 00:53:57,402 --> 00:53:59,532 Ecco, puoi mangiarla con la buccia, � lavata. 838 00:54:06,342 --> 00:54:07,432 Dai, mangia. 839 00:54:08,332 --> 00:54:10,372 Puoi portarmi dell'acqua, per favore? 840 00:54:10,722 --> 00:54:11,762 Vuoi anche l'acqua? 841 00:54:12,242 --> 00:54:13,242 S�. 842 00:54:13,892 --> 00:54:15,192 Va bene, aspetta, mangia. 843 00:54:27,652 --> 00:54:29,752 Adesso dove cazzo lo trovo un bicchiere? 844 00:55:07,882 --> 00:55:10,081 La ragazzina � scappata. In piedi, cazzo. 845 00:55:10,082 --> 00:55:11,291 Controllate la strada. 846 00:55:11,292 --> 00:55:12,832 Forza, datevi una mossa. 847 00:55:49,042 --> 00:55:50,372 Dove vai? 848 00:55:51,362 --> 00:55:52,362 Lasciami. 849 00:55:52,692 --> 00:55:54,772 Sta' zitta. Andiamo. 850 00:55:54,922 --> 00:55:56,963 Dai, cammina. 851 00:56:01,552 --> 00:56:02,751 Avevi fame? 852 00:56:02,752 --> 00:56:03,892 Vieni qui. 853 00:56:03,982 --> 00:56:06,841 Ti faccio passare la fame per un mese. 854 00:56:06,842 --> 00:56:07,932 An�bal. 855 00:56:09,092 --> 00:56:10,562 Lasciala subito. 856 00:56:11,872 --> 00:56:13,642 Perch� dovrei lasciarla, Fran? 857 00:56:13,732 --> 00:56:15,691 Hai mantenuto la tua parte dell'accordo? 858 00:56:15,692 --> 00:56:17,261 Non ho nessun accordo con te. 859 00:56:17,262 --> 00:56:18,482 No, ma lo farai. 860 00:56:18,822 --> 00:56:20,432 Metti le mani in alto. 861 00:56:20,452 --> 00:56:22,252 Qui sono io a dare ordini. 862 00:56:22,342 --> 00:56:23,362 An�bal. 863 00:56:24,062 --> 00:56:25,911 Guarda che la ammazzo, Fran. 864 00:56:25,912 --> 00:56:27,352 La ammazzo. 865 00:56:37,332 --> 00:56:38,424 Non mi hai sentito? 866 00:56:41,112 --> 00:56:42,771 Lasciala, figlio di puttana. 867 00:56:42,772 --> 00:56:44,771 - Non parlarmi cos�, Fran. - Oppure? 868 00:56:44,772 --> 00:56:46,831 Oppure niente. Lasciala, idiota. 869 00:56:46,832 --> 00:56:49,611 Fran, fermati. Stai facendo una cazzata, Fran. 870 00:56:49,612 --> 00:56:52,522 - Ti mando all'inferno. - Sono gi� all'inferno. 871 00:56:54,912 --> 00:56:56,006 Ehi, tu! 872 00:56:57,432 --> 00:56:58,432 Fermo. 873 00:57:37,522 --> 00:57:39,152 Pap�, attento! 874 00:58:09,312 --> 00:58:10,682 Credevo fosse Faruq. 875 00:58:11,092 --> 00:58:12,352 Leila, stai bene? 876 00:58:12,522 --> 00:58:13,522 S�. 877 00:58:18,122 --> 00:58:19,402 Poverina. 878 00:58:19,872 --> 00:58:21,112 E' tutto il giorno che sta cos�. 879 00:58:21,422 --> 00:58:22,526 Ciao, figliola. 880 00:58:23,232 --> 00:58:25,081 Non si toglie dalla testa la storia del furto. 881 00:58:25,082 --> 00:58:26,512 Colpa degli ormoni. 882 00:58:26,702 --> 00:58:28,826 Te ne accorgerai anche tu, quando resterai incinta. 883 00:58:29,642 --> 00:58:31,912 Puoi piangere per tutto il giorno. 884 00:58:33,262 --> 00:58:34,581 Ma � bello, a volte. 885 00:58:34,582 --> 00:58:35,653 Davvero. 886 00:58:37,182 --> 00:58:39,322 Figliola, spero accada presto. 887 00:58:41,172 --> 00:58:42,282 Ti immagini. 888 00:58:42,412 --> 00:58:46,152 Questo s� che sarebbe un regalo. Vederli crescere qui, insieme. 889 00:58:46,542 --> 00:58:48,761 Sono certa che Khaled sarebbe un buon padre. 890 00:58:48,762 --> 00:58:50,222 Quando resterai incinta... 891 00:58:50,372 --> 00:58:53,012 spariranno tutti i problemi, vedrai. 892 00:58:54,132 --> 00:58:55,322 Devo andare a casa. 893 00:58:55,412 --> 00:58:57,282 - Di gi�? - S�, ho dimenticato una cosa. 894 00:58:59,472 --> 00:59:00,671 - F�tima. - Ciao. 895 00:59:00,672 --> 00:59:02,122 - Te ne vai? - S�. 896 00:59:09,362 --> 00:59:10,372 Leila. 897 00:59:27,792 --> 00:59:29,112 Ancora non ha scalciato? 898 00:59:31,722 --> 00:59:33,162 Preparati per quando inizier�. 899 00:59:34,942 --> 00:59:36,902 Sai che noi Ben Barek siamo dei guerrieri. 900 00:59:40,402 --> 00:59:41,442 Leila. 901 00:59:42,392 --> 00:59:45,192 Ricordi quando ti ho detto che mi sarebbe piaciuto vivere a Parigi? 902 00:59:47,022 --> 00:59:48,972 Bene, quel giorno � arrivato. 903 00:59:50,242 --> 00:59:51,702 Per te, il bambino e me. 904 00:59:54,982 --> 00:59:56,692 Aspetta. Lasciami finire. 905 00:59:58,782 --> 01:00:00,202 Hanno ucciso Lacerto. 906 01:00:02,322 --> 01:00:03,542 Non so chi. 907 01:00:04,372 --> 01:00:06,422 Non so se mi daranno la caccia. 908 01:00:06,752 --> 01:00:07,952 Ma non mi uccideranno. 909 01:00:08,432 --> 01:00:09,498 Non ora. 910 01:00:10,512 --> 01:00:12,442 Voglio veder crescere nostro figlio. 911 01:00:15,332 --> 01:00:16,402 Che succede, Leila? 912 01:00:17,312 --> 01:00:18,462 Che succede, amore mio? 913 01:00:19,562 --> 01:00:21,222 Queste non sono lacrime di felicit�. 914 01:00:23,392 --> 01:00:24,692 E' successo qualcosa al bambino? 915 01:00:26,252 --> 01:00:27,252 No. 916 01:00:30,742 --> 01:00:31,761 Non �... 917 01:00:31,762 --> 01:00:32,880 Non � vero. 918 01:00:33,162 --> 01:00:34,162 Che... 919 01:00:37,032 --> 01:00:38,110 La gravidanza. 920 01:00:40,342 --> 01:00:41,412 Sono... 921 01:00:43,522 --> 01:00:45,002 Sono andata con mia cugina Miriam... 922 01:00:45,582 --> 01:00:46,702 in una clinica... 923 01:00:47,102 --> 01:00:48,932 di inseminazione artificiale. 924 01:00:55,202 --> 01:00:57,002 E lei si � approfittata di me. 925 01:00:59,862 --> 01:01:02,162 Mi chiede soldi per non dirtelo. 926 01:01:04,942 --> 01:01:05,942 Faruq... 927 01:01:07,972 --> 01:01:09,182 sono stata io a rubare. 928 01:01:11,922 --> 01:01:13,029 Sono stata io... 929 01:01:13,172 --> 01:01:14,722 a prendere i soldi. 930 01:01:17,402 --> 01:01:18,543 Perdonami. 931 01:01:32,052 --> 01:01:34,012 Quel bambino l� dentro non � mio? 932 01:01:35,842 --> 01:01:37,792 Volevo solo darti un figlio. 933 01:01:39,992 --> 01:01:41,362 Perdonami. 934 01:02:55,412 --> 01:02:56,476 Eccolo l�. 935 01:02:57,182 --> 01:02:58,962 Nasser Al Zahiri sta entrando in casa. 936 01:03:12,122 --> 01:03:13,502 Che figli di puttana... 937 01:03:18,702 --> 01:03:22,212 E' un piacere poterti accogliere di nuovo nella mia umile dimora. 938 01:03:24,742 --> 01:03:26,112 Com'� andato il viaggio? 939 01:03:26,662 --> 01:03:29,082 Lungo e noioso, come tutti i viaggi. 940 01:03:31,182 --> 01:03:34,702 E' arrivato il momento di riposare un po' prima di salire. 941 01:03:35,542 --> 01:03:38,442 Temo di non aver tempo per riposare, Khaled. 942 01:03:38,922 --> 01:03:42,492 Ho solo il tempo sufficiente per far s� che ascolti quello che sono venuto a dirti. 943 01:03:43,412 --> 01:03:46,392 Le cose pi� urgenti sono quelle che vanno pensate con pi� calma. 944 01:03:47,682 --> 01:03:50,322 Akrab non ha bisogno dei nostri pensieri... 945 01:03:50,662 --> 01:03:52,832 solo le nostre azioni contano. 946 01:04:02,391 --> 01:04:03,460 E' tornata? 947 01:04:03,823 --> 01:04:04,885 Che ci fa qui? 948 01:04:13,412 --> 01:04:15,752 Mi avevi detto che saremmo stati soli... 949 01:04:45,262 --> 01:04:46,311 F�tima. 950 01:04:46,422 --> 01:04:49,762 So cos'� che stai per dirmi, per� questa � casa mia e non siamo pi� nel 1400! 951 01:04:50,002 --> 01:04:51,832 E' un crimine che voglia venire a riposarmi? 952 01:04:52,112 --> 01:04:53,582 Ti avevo chiesto un favore. 953 01:04:54,272 --> 01:04:56,902 - E' una riunione molto... - Molto importante, lo so. 954 01:04:57,792 --> 01:04:59,732 Fate la riunione nello studio, no? 955 01:04:59,942 --> 01:05:00,942 S�... 956 01:05:01,062 --> 01:05:03,001 Non preoccuparti, non uscir� dalla camera. 957 01:05:03,002 --> 01:05:04,992 Ho lasciato la macchina fuori per non dare fastidio. 958 01:05:06,812 --> 01:05:08,161 Andr� tutto bene... 959 01:05:08,162 --> 01:05:09,402 vedrai. 960 01:07:05,263 --> 01:07:07,493 F�tima, non era necessario che tornassi. 961 01:07:07,823 --> 01:07:10,313 Ho fatto, sta registrando, l'ho lasciato nell'ufficio. 962 01:07:10,344 --> 01:07:12,153 Ti avevo detto di non correre nessun rischio. 963 01:07:14,704 --> 01:07:15,743 Si sono alzati. 964 01:07:16,463 --> 01:07:17,662 Stanno entrando in casa. 965 01:07:17,663 --> 01:07:19,293 F�tima, stanno entrando in casa. 966 01:07:36,943 --> 01:07:38,963 La decisione � stata presa. 967 01:07:39,163 --> 01:07:41,353 Marwan condivide il mio punto di vista. 968 01:07:41,533 --> 01:07:43,482 Il fronte siriano � dove risiedono... 969 01:07:43,483 --> 01:07:45,772 tutte le nostre speranze. 970 01:07:45,773 --> 01:07:47,783 Ed � l� che dobbiamo concentrarci. 971 01:07:48,073 --> 01:07:49,137 Non qui. 972 01:07:51,223 --> 01:07:53,853 Anche noi abbiamo fatto un buon lavoro, Nasser. 973 01:07:54,183 --> 01:07:56,003 Un errore dopo l'altro, Khaled. 974 01:07:56,063 --> 01:07:59,332 - Ieri il telefono sotto controllo... - Ce ne siamo accorti immediatamente. 975 01:07:59,333 --> 01:08:00,812 Non c'� stata nessuna fuga di notizie. 976 01:08:00,813 --> 01:08:02,753 Come potete esserne tanto sicuri? 977 01:08:19,543 --> 01:08:21,203 Marwan ha gi� parlato con te. 978 01:08:21,363 --> 01:08:23,053 Gli ordini sono chiari. 979 01:08:24,103 --> 01:08:25,803 Sono venuto a prendere i fondi... 980 01:08:25,963 --> 01:08:28,303 che hai raccolto con la droga degli infedeli. 981 01:08:29,383 --> 01:08:31,783 Non ho avuto tempo di prepararli. 982 01:08:32,053 --> 01:08:33,223 Dovrai aspettare. 983 01:08:34,323 --> 01:08:35,532 Molto bene... 984 01:08:35,533 --> 01:08:37,133 aspetter� gi� in giardino. 985 01:08:37,743 --> 01:08:38,953 Cinque minuti? 986 01:08:39,723 --> 01:08:40,762 Dieci? 987 01:08:41,783 --> 01:08:42,823 Sono di sotto. 988 01:09:34,683 --> 01:09:36,183 Questa � la fine. 989 01:09:40,533 --> 01:09:42,313 Hai un giardino molto bello, Khaled. 990 01:09:44,613 --> 01:09:46,093 Sei un uomo fortunato. 991 01:09:46,643 --> 01:09:48,403 Di' a tua moglie che i fiori, 992 01:09:48,523 --> 01:09:50,083 cos� come le donne, 993 01:09:50,243 --> 01:09:51,863 risplendono nel loro giardino. 994 01:10:04,773 --> 01:10:06,563 Siamo tutti soldati di Allah. 995 01:10:06,993 --> 01:10:08,593 Ognuno dal proprio appostamento. 996 01:10:09,073 --> 01:10:10,283 Il tuo contributo... 997 01:10:10,624 --> 01:10:12,213 non sar� dimenticato, Khaled. 998 01:10:32,733 --> 01:10:34,853 Accidenti, ho lasciato il telefono nello studio. 999 01:10:35,013 --> 01:10:36,962 - Vado a prenderlo. - No, no, no. Non preoccuparti. 1000 01:10:36,963 --> 01:10:38,093 Faccio in un attimo. 1001 01:10:53,173 --> 01:10:54,723 Gli ordini sono chiari. 1002 01:10:58,413 --> 01:10:59,458 Che hai ra... 1003 01:11:01,833 --> 01:11:03,153 Che ci fai qui? 1004 01:11:03,173 --> 01:11:04,173 Niente. 1005 01:11:06,163 --> 01:11:07,483 Cos'� che hai in mano? 1006 01:11:12,673 --> 01:11:14,823 Marwan condivide il mio punto di vista. 1007 01:11:15,033 --> 01:11:19,072 Il fronte siriano � dove risiedono tutte le nostre speranze. 1008 01:11:19,283 --> 01:11:21,274 Ed � l� che dobbiamo concentrarci. 1009 01:11:25,383 --> 01:11:26,563 Vieni qui! 1010 01:11:32,633 --> 01:11:34,283 Perch� mi stavi registrando? 1011 01:11:35,362 --> 01:11:38,392 Perch�? Perch� mi stavi registrando? 1012 01:11:38,393 --> 01:11:39,873 E' stata una tua idea... 1013 01:11:40,053 --> 01:11:41,163 o di Khaled? 1014 01:11:42,333 --> 01:11:43,793 Tua o di Khaled? 1015 01:11:43,883 --> 01:11:44,952 Rispondi! 1016 01:11:50,983 --> 01:11:52,343 Rispondi! 1017 01:11:53,553 --> 01:11:54,723 Lo sa Khaled? 1018 01:11:54,793 --> 01:11:55,912 Lo sa Khaled? 1019 01:12:06,013 --> 01:12:07,413 Lo sa Khaled? 1020 01:12:07,753 --> 01:12:09,233 Lo scopriamo subito! 1021 01:12:29,143 --> 01:12:30,143 S�? 1022 01:12:31,883 --> 01:12:32,940 F�tima? 1023 01:12:34,163 --> 01:12:35,313 F�tima, che succede? 1024 01:12:35,813 --> 01:12:37,083 Mi hanno scoperta! 1025 01:12:45,523 --> 01:12:46,913 Perch� mi stai spiando? 1026 01:12:47,173 --> 01:12:49,303 So perfettamente chi sei. 1027 01:12:49,323 --> 01:12:51,423 Non muoverti, figlio di puttana, dov'� F�tima? 1028 01:12:51,473 --> 01:12:53,213 Ti avevo detto di non dirle nulla. 1029 01:12:53,313 --> 01:12:55,483 Che hai fatto? Metterla in pericolo? 1030 01:12:55,513 --> 01:12:57,903 Spero che tu non mi abbia rovinato la copertura. 1031 01:12:58,053 --> 01:12:59,963 Faruq e Leila sono stati investiti da una macchina. 1032 01:13:00,863 --> 01:13:03,903 I medici stanno lottando per non farle perdere il bambino. 1033 01:13:04,063 --> 01:13:06,643 E nel frattempo Lamela ride di noi. 1034 01:13:06,923 --> 01:13:08,233 Quel bastardo... 1035 01:13:08,543 --> 01:13:09,563 deve pagare. 1036 01:13:10,703 --> 01:13:13,362 Tu non sei degna di far parte di questa famiglia. 1037 01:13:13,363 --> 01:13:15,502 Non voglio vederti mai pi�! 1038 01:13:15,503 --> 01:13:18,702 Ha mandato un soldato siriano che ha lottato in prima linea. 1039 01:13:18,703 --> 01:13:19,742 E' un chimico. 1040 01:13:19,743 --> 01:13:21,112 Possiamo fidarci di lui? 1041 01:13:21,113 --> 01:13:23,153 Pi� di tua moglie, sicuro. 1042 01:13:23,183 --> 01:13:25,213 Khaled non � come credete tutti. 1043 01:13:25,233 --> 01:13:27,143 Non so che fare della mia vita. 1044 01:13:27,263 --> 01:13:29,072 E' diventato tutto cos� complicato... 1045 01:13:29,073 --> 01:13:31,022 E la cosa peggiore � che l'unica luce che vedo... 1046 01:13:31,023 --> 01:13:32,093 � Morey. 1047 01:13:32,563 --> 01:13:33,693 Non voglio... 1048 01:13:33,963 --> 01:13:37,083 Gli animali pi� pericolosi sono quelli che lasci feriti. 1049 01:13:37,103 --> 01:13:39,083 Finisci quello che hai cominciato. 1050 01:13:43,223 --> 01:13:45,673 E' da molto tempo che Yassin pianifica qualcosa del genere... 1051 01:13:45,953 --> 01:13:47,953 Preferisco che mi puniscano a vita... 1052 01:13:48,023 --> 01:13:50,523 piuttosto che continuare a vedere la tua faccia. 1053 01:13:50,823 --> 01:13:52,443 Nel momento in cui il commissario verr� qui... 1054 01:13:52,723 --> 01:13:54,463 e ti applicher� misure cautelari... 1055 01:13:54,723 --> 01:13:56,143 sarai finito, Fran. 1056 01:13:56,773 --> 01:13:57,912 Faruq che fai? 1057 01:13:57,913 --> 01:13:59,063 Giustizia, F�tima. 1058 01:13:59,983 --> 01:14:02,242 Lavoro per Khaled! E' lui che mi ha detto di ucciderti! 1059 01:14:02,243 --> 01:14:03,553 Perch� dovrei mentire? 1060 01:14:04,185 --> 01:14:06,185 www.subsfactory.it 76596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.