All language subtitles for EPR-S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,511 --> 00:00:02,704 Negli episodi precedenti de El Pr�ncipe... 2 00:00:02,705 --> 00:00:03,713 Chi sei? 3 00:00:03,714 --> 00:00:04,900 Perch� mi segui? 4 00:00:05,035 --> 00:00:08,556 - Spie. Dei servizi segreti francesi. - Li avete portati qui? 5 00:00:08,557 --> 00:00:11,594 Mi hanno detto che siete venuti perch� Marwan verr� a Ceuta. 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,353 Il numero uno di Akrab? Qui? 7 00:00:13,354 --> 00:00:15,248 E' per questo che sorvegliate la casa di Khaled? 8 00:00:15,249 --> 00:00:17,825 Si chiama Aleksej Sergin. Sta aspettando la tua chiamata. 9 00:00:17,826 --> 00:00:20,276 Perch� hai bisogno di tanto C4? 10 00:00:20,277 --> 00:00:21,805 Mafia russa, trafficante d'armi. 11 00:00:21,806 --> 00:00:24,146 Per costruire, a volte, bisogna distruggere. 12 00:00:24,147 --> 00:00:26,183 - Mi avevano detto che era tornato. - Ah, s�? 13 00:00:26,184 --> 00:00:27,354 Ah, s�? E chi glielo ha detto? 14 00:00:28,209 --> 00:00:29,068 Mia moglie. 15 00:00:29,069 --> 00:00:30,772 Il suo ritorno non avr� niente a che fare con te, no? 16 00:00:30,773 --> 00:00:34,042 Quello che provavo per lui � morto, come nostro fratello. E' questo che vuoi sentire? 17 00:00:34,043 --> 00:00:36,451 E' molto probabile che siano sotto sorveglianza. 18 00:00:36,452 --> 00:00:39,178 Non siamo neanche atterrati e quel figlio di puttana ci ha gi� rovinato i piani. 19 00:00:39,179 --> 00:00:41,325 E' il suo lavoro. Le spie spiano. 20 00:00:41,326 --> 00:00:44,432 L'importante, Serra, � che sappiamo che Khaled ha comprato esplosivi, 21 00:00:44,433 --> 00:00:46,646 e li sta portando da qualche parte. 22 00:00:47,202 --> 00:00:49,007 - Fa' saltare in aria il furgoncino. - Non posso. 23 00:00:49,008 --> 00:00:50,958 Moriranno per la Jihad. 24 00:00:51,035 --> 00:00:52,631 Allah li accoglier�... 25 00:00:52,632 --> 00:00:53,910 in Paradiso. 26 00:00:58,799 --> 00:01:00,579 Morey. Sempre Morey. 27 00:01:00,580 --> 00:01:02,588 L'abbiamo perso per colpa sua. 28 00:01:02,965 --> 00:01:04,366 Sei venuto a dirmi... 29 00:01:04,367 --> 00:01:05,995 che non resterai con noi? 30 00:01:06,575 --> 00:01:09,385 - Per questo sei venuto a casa mia? - Ero con lui a Tangeri. 31 00:01:09,386 --> 00:01:11,279 - Chi sei? - Mi aiuti. 32 00:01:11,555 --> 00:01:12,758 Non voglio morire. 33 00:01:13,632 --> 00:01:16,834 Possiamo proteggervi, te e tuo fratello. Ma prima devi dirci la verit�. 34 00:01:16,835 --> 00:01:20,137 Vuole aprire un bar a Malaga e sta cercando qualcuno che lo gestisca. 35 00:01:20,138 --> 00:01:22,936 - Beh, gli auguro buona fortuna. - E' che vuole che sia io. 36 00:01:23,646 --> 00:01:26,316 Tutti i poliziotti che conosco hanno molte spese. 37 00:01:26,317 --> 00:01:28,319 Si tratta solo di stabilire una cifra. 38 00:01:28,684 --> 00:01:30,605 So chi sta portando tutta questa merda nel quartiere, Fran. 39 00:01:30,606 --> 00:01:32,102 Glielo dir� solamente una volta. 40 00:01:32,103 --> 00:01:34,722 - E' un galiziano, si chiama Lamela. - Se ne vada a fanculo. 41 00:01:35,055 --> 00:01:36,457 Ho cercato di salvargli la vita. 42 00:01:36,458 --> 00:01:37,962 Ma il nostro sheikh era l�. 43 00:01:37,963 --> 00:01:39,500 Chi � lo sheikh? 44 00:01:40,567 --> 00:01:43,715 Io ho sparato ad Abdu, ma � stato Khaled a ordinare la sua morte. 45 00:01:43,716 --> 00:01:44,768 Lasciami vivere la mia vita. 46 00:01:44,769 --> 00:01:47,765 Tu ti fideresti di un uomo se pensi che sia un assassino e un bugiardo? 47 00:01:47,798 --> 00:01:50,009 Nessuna donna potrebbe mai odiarti. 48 00:01:52,135 --> 00:01:53,741 Era nel computer di Hidalgo. 49 00:01:53,742 --> 00:01:55,154 Niente meno che Caravajal. 50 00:01:55,155 --> 00:01:56,856 Mi hanno mentito per tutti questi mesi. 51 00:01:56,857 --> 00:02:00,184 Ci sono un paio di fratelli che ci stanno causando molti problemi. 52 00:02:00,185 --> 00:02:02,370 Uno di loro � in ospedale. 53 00:02:02,423 --> 00:02:03,298 Voglio che li uccidi. 54 00:02:03,299 --> 00:02:05,848 Hanno inviato una foto del fratello con una pistola puntata in testa. 55 00:02:05,849 --> 00:02:06,918 L'hanno ammazzato. 56 00:02:09,181 --> 00:02:11,013 - Didi � scappato. - Faruq! 57 00:02:11,299 --> 00:02:12,299 Mamma! 58 00:02:15,529 --> 00:02:17,148 - Stai bene? - S�. 59 00:02:21,755 --> 00:02:24,076 Subsfactory e gli YonkiSF presentano... 60 00:02:24,434 --> 00:02:27,227 El Pr�ncipe - 2x04 - El Intocable - 61 00:02:28,630 --> 00:02:32,250 Traduzione: Morganafire22, Campanilla, Scherbatsky, Paoletta87, GiuliaDF, VDB 62 00:02:33,159 --> 00:02:35,088 Aiuto sync: Mrs Sun 63 00:02:36,883 --> 00:02:38,920 Revisione: Allison 64 00:02:41,814 --> 00:02:45,043 www.subsfactory.it 65 00:02:48,207 --> 00:02:51,698 L'INTOCCABILE 66 00:04:02,312 --> 00:04:03,816 Cosa fai in piedi? 67 00:04:05,447 --> 00:04:08,071 Sta squillando un telefono, l� dentro. 68 00:04:08,945 --> 00:04:10,938 Me lo sar� dimenticato l�. 69 00:04:16,484 --> 00:04:17,862 Che succede, F�tima? 70 00:04:18,851 --> 00:04:20,040 Hai pianto? 71 00:04:23,535 --> 00:04:26,052 Non riesco a non pensare a quello che � successo ieri. 72 00:04:27,518 --> 00:04:30,417 A quell'uomo che cade sulla macchina. 73 00:04:30,711 --> 00:04:33,520 Neanch'io riesco a dimenticarlo. Ma... 74 00:04:34,958 --> 00:04:36,196 Vado a sentire chi �. 75 00:04:36,278 --> 00:04:38,125 Vista l'ora, forse chiamano dalla Cina. 76 00:04:38,521 --> 00:04:39,768 Scendo subito. 77 00:05:24,728 --> 00:05:26,062 Grazie, Isabel. 78 00:05:27,899 --> 00:05:30,457 Sembra che gli occhiali abbiano residui di sangue... 79 00:05:30,458 --> 00:05:32,305 di certo provenienti dalla lotta. 80 00:05:32,735 --> 00:05:35,512 Se solo fossimo arrivati cinque minuti prima... 81 00:05:35,655 --> 00:05:37,506 Meglio non giocare a "se solo"... 82 00:05:37,507 --> 00:05:39,598 intanto scopriamo quel che � successo. 83 00:05:39,599 --> 00:05:41,623 E' successo che Didi � caduto in trappola. 84 00:05:41,624 --> 00:05:44,217 Chi l'ha buttato gi� aveva appena ucciso suo fratello. 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,762 Ma, ufficialmente, quella � stata morte naturale. 86 00:05:47,863 --> 00:05:50,221 Quanti altri lascerete che Khaled uccida? 87 00:05:50,222 --> 00:05:53,801 - La cosa vi sta sfuggendo di mano. - Se dipendesse da me, nessun altro... 88 00:05:54,127 --> 00:05:56,326 ma trovare le prove � compito della polizia. 89 00:05:56,327 --> 00:05:58,965 Lavorerebbero meglio, se gli dicessimo quel che sappiamo. 90 00:05:58,966 --> 00:06:00,896 Sono stanco di recitare. 91 00:06:02,941 --> 00:06:07,069 Che caso, che Khaled fosse qui proprio nel momento fatidico. 92 00:06:07,431 --> 00:06:10,607 Credi che si sia occupato di Saleh personalmente? 93 00:06:10,857 --> 00:06:11,857 Fran. 94 00:06:11,931 --> 00:06:12,936 Capo. 95 00:06:14,234 --> 00:06:17,158 Abbiamo controllato la lista delle persone di turno a quell'ora. 96 00:06:17,481 --> 00:06:19,110 C'� un medico che non si trova. 97 00:06:19,115 --> 00:06:20,795 Dovrebbe essere di turno, adesso. 98 00:06:20,796 --> 00:06:22,042 L'abbiamo visto ieri. 99 00:06:22,043 --> 00:06:24,235 E' entrato nella nostra stanza due o tre volte. 100 00:06:24,236 --> 00:06:26,992 Portava questi occhiali, o un paio identico. 101 00:06:27,820 --> 00:06:29,463 Abbiamo un sospettato. 102 00:06:29,597 --> 00:06:30,597 Isabel. 103 00:06:30,932 --> 00:06:32,535 Forza, al lavoro. 104 00:06:33,361 --> 00:06:34,589 Va bene, capo. 105 00:06:45,704 --> 00:06:47,756 Sedetevi qui, mentre prendo il referto. 106 00:06:47,757 --> 00:06:50,087 Grazie, figlia mia, � meglio, ho un po' di vertigini. 107 00:06:50,088 --> 00:06:51,689 Tuo fratello resta con me. 108 00:07:03,253 --> 00:07:04,656 - Ciao. - Ciao. 109 00:07:05,205 --> 00:07:06,821 Come sta tua madre? Meglio? 110 00:07:06,822 --> 00:07:08,091 S�, meglio. 111 00:07:09,834 --> 00:07:11,132 E' questa la stanza? 112 00:07:12,117 --> 00:07:13,656 E' caduto da questa finestra? 113 00:07:14,599 --> 00:07:16,042 Non � caduto, F�tima. 114 00:07:16,386 --> 00:07:17,788 E non � stato un suicidio. 115 00:07:18,574 --> 00:07:19,620 L'hanno ucciso. 116 00:07:20,090 --> 00:07:21,737 Chi l'ha ucciso? Lo sapete? 117 00:07:21,884 --> 00:07:23,495 S�, e lo sai anche tu. 118 00:07:23,823 --> 00:07:25,151 Didi te l'ha detto. 119 00:07:27,289 --> 00:07:28,912 L'ha fatto uccidere tuo marito. 120 00:07:29,649 --> 00:07:31,346 Cosa farete, ora? 121 00:07:31,398 --> 00:07:32,410 F�tima. 122 00:07:35,194 --> 00:07:36,461 La mamma ti aspetta. 123 00:07:36,709 --> 00:07:37,717 Faruq. 124 00:07:38,019 --> 00:07:40,165 Tua sorella � testimone di un assassinio... 125 00:07:40,386 --> 00:07:42,222 devo prendere la sua testimonianza. 126 00:07:42,356 --> 00:07:43,593 Pu� aspettare. 127 00:07:44,357 --> 00:07:46,121 Ora dobbiamo portare a casa la mamma. 128 00:08:08,244 --> 00:08:10,886 HIDALGO: DOBBIAMO PARLARE. SUBITO. PUOI? DIMMI DOVE. 129 00:08:18,457 --> 00:08:20,437 Ciao. Posso entrare? 130 00:08:22,231 --> 00:08:23,628 Perch� sei venuta? 131 00:08:23,629 --> 00:08:25,258 Vengo a trovarti. 132 00:08:25,259 --> 00:08:27,097 Ho dei vestiti per il bambino. 133 00:08:28,148 --> 00:08:29,403 Come stai? 134 00:08:30,507 --> 00:08:31,682 Sei sola? 135 00:08:32,321 --> 00:08:34,473 Non so da dove tirare fuori altri soldi. 136 00:08:35,011 --> 00:08:37,968 Per la collana mi hanno dato 400 euro. 137 00:08:38,020 --> 00:08:39,734 Vuoi che parli con Faruq? 138 00:08:40,339 --> 00:08:42,722 Se � questo che vuoi, gli racconto tutto. 139 00:08:43,620 --> 00:08:45,281 Pensi che non abbia il coraggio? 140 00:08:46,798 --> 00:08:47,798 No, no. 141 00:09:11,441 --> 00:09:12,758 Non ho tutto il giorno. 142 00:09:14,679 --> 00:09:15,679 Allora? 143 00:09:16,843 --> 00:09:18,663 Perch� sei entrato nel mio computer? 144 00:09:18,941 --> 00:09:21,320 - Come hai trovato le password? - Non sono stato io. 145 00:09:21,321 --> 00:09:23,940 Se ti hanno rubato le password, non sai fare il tuo lavoro. 146 00:09:23,941 --> 00:09:25,580 Potevi essere solo tu. 147 00:09:25,712 --> 00:09:27,091 Nel tuo appartamento. 148 00:09:28,531 --> 00:09:31,641 Se l'ho scoperto io, se ne saranno accorti anche in casa. 149 00:09:31,642 --> 00:09:33,681 Si pu� sapere cosa cercavi? 150 00:09:35,019 --> 00:09:36,336 Cosa facevi a Malta? 151 00:09:41,651 --> 00:09:42,869 Ti controllavo. 152 00:09:43,012 --> 00:09:44,202 Come qui. 153 00:09:44,623 --> 00:09:47,446 Ti avevano tolto il caso, e anche se gli servi... 154 00:09:47,782 --> 00:09:50,454 non si fidano di te, sanno che hai un punto debole. 155 00:09:50,455 --> 00:09:53,150 - F�tima. - Hai ucciso Basir Benali. 156 00:09:53,711 --> 00:09:56,466 Aveva addosso prove che incriminavano direttamente Khaled. 157 00:09:57,210 --> 00:09:59,915 - Non c'entra col controllarmi. - Non so di cosa parli. 158 00:10:01,325 --> 00:10:02,813 S� che lo sai. 159 00:10:02,814 --> 00:10:04,223 Quindi rispondi. 160 00:10:04,417 --> 00:10:05,709 Non so chi fosse. 161 00:10:06,092 --> 00:10:08,002 - Seguivo solo gli ordini. - Di chi? 162 00:10:08,003 --> 00:10:09,010 Non... 163 00:10:09,486 --> 00:10:10,743 non lo so. 164 00:10:11,257 --> 00:10:14,075 Me li mandano in una mailbox, sul mio server. 165 00:10:14,076 --> 00:10:15,719 Sai come funziona! 166 00:10:23,677 --> 00:10:25,130 Fai la vittima... 167 00:10:25,681 --> 00:10:27,550 per fare in modo che ti creda. 168 00:10:28,678 --> 00:10:30,085 Ma lo fai molto male. 169 00:10:30,504 --> 00:10:32,441 Non mi aspettavo che mi credessi... 170 00:10:36,292 --> 00:10:38,282 ma sei entrato nel mio computer. 171 00:10:39,243 --> 00:10:41,128 Non ho pi� segreti, per te. 172 00:10:44,270 --> 00:10:45,887 Non seguirmi. 173 00:10:46,370 --> 00:10:47,785 Smetti di controllarmi. 174 00:10:56,647 --> 00:10:58,060 Che ci fa la porta aperta? 175 00:10:58,408 --> 00:11:00,090 Leila? Ehil�? 176 00:11:00,976 --> 00:11:03,064 Siete qui, per fortuna! 177 00:11:03,348 --> 00:11:05,421 - Sono entrati in casa. - Chi � entrato? 178 00:11:05,422 --> 00:11:08,852 Non lo so, sono salita nella stanza ed era tutto sottosopra. 179 00:11:09,101 --> 00:11:10,810 Non mi sono azzardata ad entrare. 180 00:11:10,811 --> 00:11:12,636 Perch� non ci hai chiamato prima? 181 00:11:12,663 --> 00:11:15,001 Perch� avevo il telefono nell'altra stanza... 182 00:11:15,002 --> 00:11:17,656 e sono uscita in piazza di corsa, per chiedere aiuto. 183 00:11:17,657 --> 00:11:19,505 L'ho vista uscire correndo, e... 184 00:11:19,898 --> 00:11:21,941 mi ha chiesto di venire con lei. 185 00:11:22,459 --> 00:11:23,706 Sei andato di sopra? 186 00:11:24,563 --> 00:11:25,803 Nella mia camera? 187 00:11:26,181 --> 00:11:28,768 Mi ha chiesto di salire, � tutto sottosopra. 188 00:11:29,119 --> 00:11:30,156 Leila... 189 00:11:31,192 --> 00:11:32,298 sei ferita? 190 00:11:32,521 --> 00:11:34,074 - No. - Stai bene? 191 00:11:35,313 --> 00:11:36,313 Tranquilla... 192 00:11:36,414 --> 00:11:37,657 non � successo niente. 193 00:12:01,871 --> 00:12:02,871 Morey! 194 00:12:06,590 --> 00:12:08,988 - Stavo per chiamarti. - Perch�? 195 00:12:09,092 --> 00:12:11,169 Novit� sul medico sospettato? 196 00:12:11,306 --> 00:12:15,843 S�, il suo nome era sulla lista passeggeri del traghetto delle 17 di ieri. 197 00:12:16,406 --> 00:12:18,550 Quando Didi Saleh � caduto dalla finestra... 198 00:12:18,551 --> 00:12:20,153 era sulla penisola. 199 00:12:21,025 --> 00:12:22,400 E qual � la sua versione? 200 00:12:22,401 --> 00:12:24,094 Non � rintracciabile. 201 00:12:24,207 --> 00:12:28,245 La Guardia Civil ha l'ordine di arrestarlo, ma non � per questo che ti ho chiamato. 202 00:12:28,877 --> 00:12:31,048 Una persona ti aspetta nel tuo ufficio. 203 00:12:36,341 --> 00:12:37,501 Che ci fa qui? 204 00:12:37,655 --> 00:12:41,034 Vuole testimoniare sulla morte di Didi Saleh. Ha detto cos�. 205 00:12:41,818 --> 00:12:44,115 Magari si � pentito e vuole confessare. 206 00:12:44,228 --> 00:12:46,138 Almeno ci togliamo il pensiero. 207 00:12:48,635 --> 00:12:50,892 Gi�, anch'io ci credo poco. 208 00:12:55,170 --> 00:12:57,077 - Buongiorno. - Buongiorno. 209 00:12:58,690 --> 00:13:00,073 Prego, si sieda. 210 00:13:06,546 --> 00:13:09,641 Mi dicono che vuole rilasciare una dichiarazione su quanto accaduto ieri. 211 00:13:09,841 --> 00:13:12,995 S�. Quell'uomo lavorava per me. 212 00:13:13,334 --> 00:13:15,963 Che lavoro faceva per lei esattamente? 213 00:13:16,267 --> 00:13:18,098 In questo momento nessuno. 214 00:13:18,390 --> 00:13:21,641 Un po' di tempo fa a Tangeri, lavorava nel cantiere. 215 00:13:21,642 --> 00:13:25,543 Divent� caposquadra. Ma � arrivata la crisi e... 216 00:13:26,482 --> 00:13:27,681 � un peccato. 217 00:13:27,682 --> 00:13:28,896 Scusi, ma... 218 00:13:29,010 --> 00:13:31,092 potrebbe andare al sodo, per favore? 219 00:13:32,157 --> 00:13:34,198 Ieri Didi � venuto a casa mia, 220 00:13:34,199 --> 00:13:35,604 a chiedermi di lavorare. 221 00:13:37,150 --> 00:13:40,966 Era disperato, ma non mi sono reso conto, gli ho detto di andarsene e... 222 00:13:41,669 --> 00:13:44,371 Il poveretto non aveva nessun posto dove andare. 223 00:13:45,685 --> 00:13:48,199 E' che... mi sento... 224 00:13:49,179 --> 00:13:50,731 mi sento in colpa. 225 00:13:51,695 --> 00:13:53,525 Lei conosceva suo fratello Munir? 226 00:13:54,741 --> 00:13:55,741 No. 227 00:13:56,296 --> 00:13:57,296 No? 228 00:13:57,432 --> 00:14:00,153 Non sapeva avesse un fratello ricoverato in ospedale? 229 00:14:00,574 --> 00:14:01,574 No. 230 00:14:01,930 --> 00:14:05,778 - Non sapevo che Didi avesse fratelli. - S� che lo sapeva. 231 00:14:06,469 --> 00:14:08,087 Lo sapeva benissimo. 232 00:14:08,088 --> 00:14:12,363 Suo fratello si stava curando le ferite dell'esplosione. E Didi Saleh, ci � andato 233 00:14:12,364 --> 00:14:14,276 perch� qualcuno lo ha chiamato minacciandolo... 234 00:14:14,277 --> 00:14:15,277 Fran! 235 00:14:18,647 --> 00:14:19,843 Perch� � venuto Khaled? 236 00:14:20,751 --> 00:14:23,633 Per inscenare davanti a noi il ruolo di buon cittadino. 237 00:14:25,417 --> 00:14:27,096 Vorrei solo collaborare. 238 00:14:29,925 --> 00:14:31,483 Ho cose pi� importanti da fare. 239 00:14:31,700 --> 00:14:32,700 Se vuoi scusarmi... 240 00:14:42,014 --> 00:14:43,513 Vuole dichiarare altro? 241 00:14:44,210 --> 00:14:45,210 No. 242 00:14:46,462 --> 00:14:49,014 Voglio chiederle di non infastidire mia moglie. 243 00:14:50,398 --> 00:14:55,011 E' stata una sfortuna che fosse l� proprio quando quel pover'uomo � caduto. 244 00:14:55,831 --> 00:14:56,831 F�tima... 245 00:14:57,223 --> 00:15:00,137 non le dir� niente pi� di quanto non le abbia gi� detto io. 246 00:15:00,635 --> 00:15:02,400 Meno la facciamo soffrire... 247 00:15:04,160 --> 00:15:05,262 Non � d'accordo? 248 00:15:06,319 --> 00:15:07,932 Ecco la relazione legale. 249 00:15:07,933 --> 00:15:11,776 Didi aveva resti di pelle, capelli e sangue non suoi sotto le unghie. 250 00:15:12,110 --> 00:15:14,761 Chi lo ha spinto dalla finestra avr� un bel ricordo. 251 00:15:14,961 --> 00:15:16,678 - E le impronte? - Ancora no. 252 00:15:16,878 --> 00:15:18,054 Le ho richieste. 253 00:15:18,254 --> 00:15:21,195 Ho quello che mi ha dato la polizia marocchina. Non � moltissimo. 254 00:15:21,750 --> 00:15:24,813 Sembra che Didi sia stato arrestato per gli attentati di Casablanca. 255 00:15:25,013 --> 00:15:26,548 Non � proprio un santo. 256 00:15:27,483 --> 00:15:28,548 Grazie, Qu�lez. 257 00:15:28,760 --> 00:15:31,134 Non hai capito. Ho messo che hai chiesto aiuto, 258 00:15:31,135 --> 00:15:34,041 quando hai visto nel monitor che il paziente era in arresto. 259 00:15:34,241 --> 00:15:35,602 E non � quello che � successo? 260 00:15:35,879 --> 00:15:38,368 Ma Mati, quando sono arrivato tu eri ferma, senza fare niente. 261 00:15:38,369 --> 00:15:39,957 - Lo guardavi soffocare. - Cosa? 262 00:15:40,157 --> 00:15:41,862 - Ma tu sei matto! - Col cavolo. 263 00:15:41,863 --> 00:15:43,661 Non inventarti storie, per favore! 264 00:15:43,861 --> 00:15:47,713 Anzi, s�, inventale. Mettici quello che vuoi, tanto lo farai comunque. 265 00:15:48,190 --> 00:15:50,781 Vuoi che parli anche del libro che hai preso dalle prove? 266 00:15:50,981 --> 00:15:52,613 O sto inventando anche questo? 267 00:15:54,001 --> 00:15:56,332 Senti, Samy, non mi va di discutere. 268 00:15:57,190 --> 00:16:00,012 Se pensi che stia sbagliando, forza, 269 00:16:00,013 --> 00:16:02,026 fa' rapporto in centrale e chiama gli Affari Interni. 270 00:16:02,027 --> 00:16:03,327 Non me ne frega. 271 00:16:16,668 --> 00:16:17,668 Tripas. 272 00:16:20,118 --> 00:16:21,977 Chi controllava casa mia stamattina? 273 00:16:22,185 --> 00:16:24,686 Eravamo quasi tutti qui in giro, visto che non c'erano trasporti. 274 00:16:24,687 --> 00:16:26,126 Non hai visto niente di strano? 275 00:16:26,127 --> 00:16:28,616 No, niente di strano... strano come? 276 00:16:28,617 --> 00:16:29,717 Sei morto. 277 00:16:32,513 --> 00:16:35,331 Perch� cazzo non mi hai chiamato prima di entrare a casa mia, Tripas? 278 00:16:36,884 --> 00:16:38,325 Tua moglie era molto spaventata. 279 00:16:38,326 --> 00:16:39,833 Diceva che forse c'era qualcuno dentro. 280 00:16:39,834 --> 00:16:41,676 - Ho pensato che... - Tu hai pensato? 281 00:16:41,836 --> 00:16:43,027 Ti pago per pensare? 282 00:16:46,100 --> 00:16:48,377 Come posso fidarmi di te se non sai controllare casa mia? 283 00:16:50,162 --> 00:16:52,445 Chiunque sia stato, � un uomo morto. 284 00:16:53,876 --> 00:16:55,273 Di questo me ne occupo io. 285 00:16:57,569 --> 00:16:59,710 Mi ha dato un messaggio la gente di An�bal. 286 00:16:59,910 --> 00:17:01,363 Dicono che vuole vederti. 287 00:17:01,662 --> 00:17:02,835 Riunisco tutti. 288 00:17:04,605 --> 00:17:06,799 No. Vado da solo. 289 00:17:07,181 --> 00:17:09,505 Non puoi andare da solo, non ci si pu� fidare di An�bal. 290 00:17:10,005 --> 00:17:11,005 E di voi s�. 291 00:17:21,838 --> 00:17:22,996 Continuiamo dopo. 292 00:17:28,889 --> 00:17:30,082 - Ciao. - Ciao. 293 00:17:30,388 --> 00:17:32,357 Andiamo in un posto pi� tranquillo dove possiamo parlare? 294 00:17:32,358 --> 00:17:33,358 No. 295 00:17:34,052 --> 00:17:35,381 Che facevi in ospedale? 296 00:17:36,185 --> 00:17:38,599 Perch� sei apparso proprio un attimo prima che... 297 00:17:39,718 --> 00:17:40,725 che succedesse? 298 00:17:50,106 --> 00:17:51,367 Stavo seguendo Didi. 299 00:17:52,045 --> 00:17:56,071 Era scappato perch� qualcuno lo ha minacciato di uccidere il fratello se non fosse andato. 300 00:17:56,271 --> 00:17:57,929 - Suo fratello? - S�. 301 00:17:58,129 --> 00:17:59,449 Era in ospedale. 302 00:18:00,752 --> 00:18:02,050 E hanno ucciso anche lui. 303 00:18:03,528 --> 00:18:05,916 Vi siete inventati tutto per ingannarmi, vero? 304 00:18:06,478 --> 00:18:09,806 - Perch� faccia quello che volete voi... - No, F�tima, no. 305 00:18:10,707 --> 00:18:13,554 Tutto quello che ti ha raccontato Didi � vero, e lo sai. 306 00:18:13,969 --> 00:18:16,909 Ed � vero anche il video di Khaled con tuo fratello Abdu. 307 00:18:18,928 --> 00:18:22,520 Javier, ti rendi conto che, se ti credo, tutta la mia vita � una menzogna? 308 00:18:23,668 --> 00:18:26,126 Khaled non vuole che tu sappia la verit� F�tima. 309 00:18:26,811 --> 00:18:30,044 E' venuto in commissariato solo per chiedermi che non ti incontri. 310 00:18:30,660 --> 00:18:33,454 - Quindi perch� non lo arresti? - Perch� non ho prove sufficienti. 311 00:18:33,654 --> 00:18:36,378 Come no? E il video? E tutto quello che mi racconti? 312 00:18:36,379 --> 00:18:39,692 Ma questi sono solo indizi per continuare ad indagare. 313 00:18:41,075 --> 00:18:43,257 Dobbiamo conoscere i suoi progetti. 314 00:18:45,817 --> 00:18:47,098 Non ti capisco. 315 00:18:47,389 --> 00:18:48,758 Se Khaled � un terrorista 316 00:18:48,759 --> 00:18:50,621 perch� non vai subito ad arrestarlo? 317 00:18:50,622 --> 00:18:54,550 Perch� gli ordini sono chiarissimi. Lasciarlo fare, e seguirlo da vicino. 318 00:18:54,851 --> 00:18:57,582 O devo ricordarti di nuovo che non siamo poliziotti? 319 00:18:57,782 --> 00:18:59,096 Quando eravamo in commissariato, 320 00:18:59,097 --> 00:19:02,243 per poco Fran non lo ammanetta e lo sbatte in cella. 321 00:19:02,244 --> 00:19:03,856 Gi�, e perch� non l'ha fatto? 322 00:19:04,133 --> 00:19:05,151 Te lo dico io. 323 00:19:05,351 --> 00:19:08,778 Perch� ha paura di rovinare tutto. Che entri da una porta e esca dall'altra. 324 00:19:08,914 --> 00:19:10,667 Come successe nell'operazione Duna. 325 00:19:11,886 --> 00:19:15,188 Cazzo non possiamo arrestarlo se non abbiamo prove che stia preparando un attentato. 326 00:19:15,388 --> 00:19:19,010 Ha dato l'ordine di far esplodere il furgone. E sono morte tre persone. 327 00:19:24,252 --> 00:19:25,800 Non ci sono prove. 328 00:19:27,740 --> 00:19:29,917 Cosa ti ha detto? Che si sente in colpa? 329 00:19:31,665 --> 00:19:34,113 Il sentimento di colpa � menzionato nel codice penale? 330 00:19:34,114 --> 00:19:37,161 Abbiamo intercettato mail che confermano l'acquisto di esplosivi. 331 00:19:37,162 --> 00:19:39,149 E quegli esplosivi li ha comprati illegalmente. 332 00:19:39,150 --> 00:19:42,122 Gi�, ma fuori dal territorio spagnolo. E poi, di chi sono quelle mail? 333 00:19:42,123 --> 00:19:45,711 - Di un'impresa di Khaled. Una copertura. - Perch� sappiamo che l'impresa � sua? 334 00:19:45,911 --> 00:19:48,904 Perch� abbiamo clonato il suo computer senza l'autorizzazione di un giudice. 335 00:19:52,292 --> 00:19:53,292 Allora... 336 00:19:53,703 --> 00:19:56,434 - anche a me piacerebbe interrogarlo. - Ti piacerebbe? 337 00:19:57,418 --> 00:19:58,418 Sicuro? 338 00:20:00,724 --> 00:20:01,906 Perch� non lo facciamo? 339 00:20:02,139 --> 00:20:04,780 Non dobbiamo portarlo davanti a un giudice, non siamo poliziotti. 340 00:20:04,954 --> 00:20:06,923 Quando cazzo andiamo ad arrestarlo? 341 00:20:07,623 --> 00:20:11,080 Un minuto prima che esploda una nave o un treno... o magari dopo? 342 00:20:16,552 --> 00:20:17,552 Dai. 343 00:20:24,397 --> 00:20:27,413 Capisco la preoccupazione per F�tima, ma tu capisci me. 344 00:20:27,414 --> 00:20:29,890 Non rischiamo la missione per lei. 345 00:20:33,745 --> 00:20:36,029 Tu hai mandato Hidalgo per controllarmi? 346 00:20:42,028 --> 00:20:46,456 L'hanno messo come condizione per lasciarti tornare a Ceuta: controllarti. 347 00:20:47,158 --> 00:20:51,520 Ho chiesto rinforzi e hanno mandato Hidalgo. Capirai che non potevo mica chiedertelo. 348 00:20:52,654 --> 00:20:54,346 Pensavo di farti un favore. 349 00:20:55,181 --> 00:20:58,960 Non ti � sembrato strano che ti facessero tornare cos�, tanto facilmente? 350 00:21:01,442 --> 00:21:03,368 Non ti sei fatto domande, all'epoca. 351 00:21:10,802 --> 00:21:12,031 Com'� andato il lavoro? 352 00:21:12,289 --> 00:21:14,609 Pilar mi ha detto che hai sempre pi� alunni. 353 00:21:14,610 --> 00:21:17,551 S�. Si � sparsa la voce che abbiamo i computer nuovi... 354 00:21:17,552 --> 00:21:18,552 Che bello. 355 00:21:18,752 --> 00:21:21,597 Anche se vengono solo a giocare, qualcosa impareranno. 356 00:21:21,797 --> 00:21:23,457 E non stanno in strada. 357 00:21:26,604 --> 00:21:27,604 Khaled! 358 00:21:28,444 --> 00:21:29,738 Hai un secondo? 359 00:21:55,099 --> 00:21:59,179 Negli occhiali hanno trovato altre impronte pi� recenti, di un certo Emilio Garrido. 360 00:21:59,379 --> 00:22:02,261 Ha una fedina bella lunga. Anni fa lavorava per il Lacerto. 361 00:22:02,262 --> 00:22:04,636 Il Lacerto? Quindi � amico di Faruq? 362 00:22:04,836 --> 00:22:06,818 No. Si tratta di anni fa. 363 00:22:06,819 --> 00:22:09,405 Adesso � assunto come operaio nell'impresa di... 364 00:22:10,071 --> 00:22:11,071 Khaled. 365 00:22:11,072 --> 00:22:13,948 Ho mandato Qu�lez al cantiere con un mandato d'arresto. 366 00:22:13,949 --> 00:22:15,909 Grazie per le informazioni Fran. 367 00:22:19,361 --> 00:22:21,061 Dietro Garrido c'� Khaled. 368 00:22:21,265 --> 00:22:23,588 La polizia lo interrogher� prima di noi. 369 00:22:25,977 --> 00:22:28,059 Andiamo subito a prenderlo e lo interroghiamo noi. 370 00:22:28,060 --> 00:22:30,905 Se lo arrestiamo non si torna indietro. Mandiamo all'aria la missione. 371 00:22:30,906 --> 00:22:32,728 Non mandiamo all'aria niente. 372 00:22:32,729 --> 00:22:34,569 Khaled sa gi� che sono una spia. 373 00:22:36,428 --> 00:22:38,005 Io non posso autorizzarlo. 374 00:22:38,720 --> 00:22:40,367 Devono approvarlo i piani alti. 375 00:22:40,540 --> 00:22:42,210 Che cazzo aspetti per chiamare? 376 00:22:43,782 --> 00:22:45,581 L�pez. Con me. 377 00:22:47,441 --> 00:22:48,441 Va'. 378 00:22:56,033 --> 00:22:58,287 Bene signori. Voglio tutti tranquilli, va bene? 379 00:22:58,487 --> 00:23:01,770 Voglio le dita vicino al grilletto, okay? Di Faruq mi fido poco poco. 380 00:23:01,771 --> 00:23:04,737 Ascoltami Sherlot. Tu mettiti in macchina e se la cosa va storta... 381 00:23:04,937 --> 00:23:07,076 metti in moto e la raddrizzi, capito? 382 00:23:07,593 --> 00:23:09,391 Dai. Tranquillo, eh. 383 00:23:18,167 --> 00:23:20,328 Il figlio di puttana � venuto da solo. 384 00:23:28,015 --> 00:23:29,015 Senti... 385 00:23:29,460 --> 00:23:31,308 mi hanno detto che ti hanno rubato in casa, 386 00:23:31,309 --> 00:23:33,743 ma non mi hanno detto che ti hanno rubato persino la banda! 387 00:23:35,072 --> 00:23:36,072 Sai che succede? 388 00:23:36,848 --> 00:23:39,675 Li porto a passeggio solo quando vado a trovare qualcuno importante, An�bal. 389 00:23:40,489 --> 00:23:42,095 Sei diventato un simpaticone... 390 00:23:46,496 --> 00:23:49,124 Dai che non ho tempo da vendere. E neanche tu. 391 00:23:56,915 --> 00:23:58,232 Lamela, An�bal. 392 00:23:58,401 --> 00:23:59,432 Lo conosci? 393 00:24:01,922 --> 00:24:03,192 Il cantante, no? 394 00:24:05,844 --> 00:24:08,449 Da settimane prova a farci ammazzare tra di noi. 395 00:24:09,077 --> 00:24:10,688 Per tenersi tutta la torta. 396 00:24:12,064 --> 00:24:13,322 Ha ammazzato i tuoi uomini. 397 00:24:14,018 --> 00:24:15,300 Ha ammazzato i miei. 398 00:24:15,500 --> 00:24:17,106 E per di pi� viene a rubare a casa mia. 399 00:24:17,384 --> 00:24:19,883 Al momento il peggio � per te. 400 00:24:20,034 --> 00:24:21,817 Tu puoi essere il prossimo An�bal. 401 00:24:22,317 --> 00:24:23,997 I tuoi amici poliziotti lo proteggono. 402 00:24:23,998 --> 00:24:25,446 Ai miei amici ci penso io. 403 00:24:26,236 --> 00:24:29,079 No, ma dei tuoi nemici possiamo occuparcene entrambi. 404 00:24:29,548 --> 00:24:31,832 Se ci uniamo, Lamela non potr� farci fuori. 405 00:24:32,521 --> 00:24:34,081 Scelgo da solo i miei amici. 406 00:24:34,881 --> 00:24:35,881 D'accordo. 407 00:24:36,591 --> 00:24:37,591 Come vuoi. 408 00:24:38,401 --> 00:24:40,494 Sai gi� che dico le cose una sola volta. 409 00:24:44,790 --> 00:24:46,957 Di' al poveretto nascosto in quell'auto, 410 00:24:47,157 --> 00:24:50,023 che abbassi il finestrino, arrostir� l� dentro. 411 00:24:59,464 --> 00:25:00,852 Fuori dall'auto! Forza! 412 00:25:01,052 --> 00:25:02,469 E' successo qualcosa? 413 00:25:02,958 --> 00:25:04,879 - L�pez! - Cosa c'�? 414 00:25:05,079 --> 00:25:08,756 - Sono in arresto? Con quali accuse? - Questo ce lo racconterai tu. 415 00:25:09,524 --> 00:25:10,786 Fila, cazzo. 416 00:25:52,256 --> 00:25:54,025 Khaled Ashour. 417 00:25:55,895 --> 00:25:57,293 Sappiamo chi sei. 418 00:26:00,546 --> 00:26:01,665 Chi sono? 419 00:26:05,288 --> 00:26:07,641 Qual era la destinazione del furgone carico di esplosivo, 420 00:26:07,653 --> 00:26:09,548 che hai fatto scoppiare sulla strada del Enzugo? 421 00:26:11,091 --> 00:26:12,554 Quali sono i piani di Marwan? 422 00:26:13,915 --> 00:26:15,137 Che state cercando? 423 00:26:16,524 --> 00:26:17,687 Siete spie? 424 00:26:17,784 --> 00:26:20,608 Non c'� bisogno di fingere. Sai che lo siamo. 425 00:26:21,140 --> 00:26:23,087 E noi sappiamo che lo sai. 426 00:26:23,746 --> 00:26:26,505 - Avevamo dei microfoni in casa tua. - Che tu stesso hai tolto. 427 00:26:27,169 --> 00:26:29,128 Quindi smettiamola di dirci cazzate. 428 00:26:29,232 --> 00:26:30,639 Lavori per Akrab. 429 00:26:32,052 --> 00:26:33,342 Sono un uomo d'affari. 430 00:26:34,452 --> 00:26:37,528 Cerco di essere un buon musulmano e un buon cittadino. 431 00:26:37,753 --> 00:26:38,753 Gi�. 432 00:26:40,274 --> 00:26:44,561 Hai addestrato Abdessalam Ben Barek per poi mandarlo verso una morte certa. 433 00:26:46,062 --> 00:26:47,812 E volevi che esplodesse su quel traghetto. 434 00:26:48,946 --> 00:26:52,114 E ora stai pianificando un nuovo attentato, vero? 435 00:26:53,660 --> 00:26:55,156 Niente di tutto questo � vero. 436 00:26:58,177 --> 00:26:59,177 Khaled. 437 00:27:00,515 --> 00:27:02,874 Non servir� a niente negarlo. 438 00:27:03,182 --> 00:27:06,068 - Andiamo. Cazzo. Forza, Garrido. - E' un malinteso. 439 00:27:07,745 --> 00:27:09,316 Mi avete confuso con un altro. 440 00:27:09,863 --> 00:27:11,603 Tu hai un viso molto comune, Garrido. 441 00:27:11,891 --> 00:27:13,789 Ma non � per questo che ti abbiamo arrestato. 442 00:27:13,951 --> 00:27:15,668 Ma io non ho fatto niente. 443 00:27:16,419 --> 00:27:19,273 E' la frase preferita di quelli che entrano l�. 444 00:27:19,910 --> 00:27:21,605 Da te mi aspettavo altro, in realt�. 445 00:27:22,174 --> 00:27:23,995 Con l'esperienza che hai. 446 00:27:24,147 --> 00:27:27,941 Ora sono un operaio, non rovinatemi la vita. 447 00:27:38,022 --> 00:27:39,228 Queste ferite. 448 00:27:39,921 --> 00:27:41,065 Come te le sei fatte? 449 00:27:42,483 --> 00:27:44,400 Nel cantiere, cazzo. Dove senn�? 450 00:27:45,094 --> 00:27:46,718 Mi sono graffiato con una trave. 451 00:27:48,479 --> 00:27:49,479 Lo giuro. 452 00:27:50,621 --> 00:27:51,871 Hai un buon avvocato? 453 00:27:52,908 --> 00:27:54,987 Chiamalo. Adesso. 454 00:28:06,374 --> 00:28:09,159 Malika. Devo andare, non mi aspetti per la cena. 455 00:28:09,160 --> 00:28:11,306 Va bene, signore. Le tengo da parte la cena. 456 00:28:11,307 --> 00:28:12,307 Va bene. 457 00:28:42,308 --> 00:28:45,111 NORVEGIA: ABBIAMO ARRESTATO KHALED. 458 00:28:58,600 --> 00:29:00,469 A volte rilevo un segnale in casa. 459 00:29:00,470 --> 00:29:02,171 E' un telefono criptato, no? 460 00:29:03,468 --> 00:29:05,809 Non so cosa sia un telefono criptato. 461 00:29:07,361 --> 00:29:08,844 Sono entrato in casa tua, Khaled. 462 00:29:10,121 --> 00:29:11,253 Nella stanza dei bonsai. 463 00:29:12,504 --> 00:29:14,297 Non ti servir� a niente continuare a tacere. 464 00:29:21,169 --> 00:29:22,977 Perch� hai fatto esplodere il furgone? 465 00:29:24,665 --> 00:29:26,292 Hai visto che c'ero io dietro, vero? 466 00:29:27,274 --> 00:29:28,558 Perch� volevi uccidermi? 467 00:29:31,791 --> 00:29:34,307 Perch� mai avrei dovuto ucciderti? 468 00:29:34,497 --> 00:29:35,937 Abbiamo degli intrusi qui fuori. 469 00:29:40,998 --> 00:29:43,534 Sono Sophie e Bastian. I nostri cuginetti francesi. 470 00:29:43,948 --> 00:29:44,960 Li conosci? 471 00:29:48,811 --> 00:29:49,811 S�. 472 00:29:50,139 --> 00:29:51,643 Sono i miei capi. 473 00:29:52,914 --> 00:29:55,527 Khaled Ashour obbedisce agli ordini della S�curit� estera. 474 00:29:55,978 --> 00:30:00,076 E' infiltrato nella jihad per sorvegliare Marwan e Nasser al-Nashiri. 475 00:30:00,491 --> 00:30:03,559 che secondo i nostri dati stanno preparando un attentato di grande importanza. 476 00:30:03,738 --> 00:30:04,749 E' una talpa. 477 00:30:05,641 --> 00:30:06,722 Da quanto tempo? 478 00:30:07,328 --> 00:30:08,638 Da un po'. 479 00:30:08,793 --> 00:30:10,740 - Pi� di un anno. - Aspetta, aspetta, aspetta. 480 00:30:11,298 --> 00:30:14,311 E la balla che ci avete raccontato l'ultima volta che siete stati qui? 481 00:30:14,770 --> 00:30:16,465 Balla. Una bugia. 482 00:30:16,860 --> 00:30:17,998 Una storiella. 483 00:30:18,513 --> 00:30:20,278 Ci avete detto di non toccare Marwan 484 00:30:20,279 --> 00:30:22,796 per la storia degli ostaggi. E ora non possiamo toccare Khaled. 485 00:30:22,797 --> 00:30:24,278 Che cazzo vuol dire, Serra? 486 00:30:24,279 --> 00:30:26,633 Ci sono ancora ostaggi non liberati. 487 00:30:26,636 --> 00:30:29,764 Non vi abbiamo detto che Khaled lavora per noi per non far saltare la copertura. 488 00:30:30,009 --> 00:30:31,935 Ma oggi non abbiamo avuto altra scelta. 489 00:30:32,048 --> 00:30:34,637 Aspetta. La storia del porto, di Abdessalam. 490 00:30:35,613 --> 00:30:37,115 Khaled era un vostro agente. 491 00:30:37,720 --> 00:30:40,436 - Questo non ha alcun senso. - Era tutto sotto controllo, Serra. 492 00:30:40,766 --> 00:30:43,249 Se fossero saliti sul traghetto, la bomba non sarebbe mai esplosa. 493 00:30:43,281 --> 00:30:46,272 No, no. Non era tutto sotto controllo. Io ero l�. 494 00:30:46,299 --> 00:30:48,596 E se non fossimo intervenuti sarebbe stata una strage. 495 00:30:48,597 --> 00:30:52,454 Al contrario. E' stato il vostro intervento a mettere tutti in pericolo. 496 00:30:53,441 --> 00:30:56,256 Siamo intervenuti perch� un civile ha avvisato la polizia. 497 00:30:56,257 --> 00:30:57,544 S�, lo sappiamo. 498 00:30:58,137 --> 00:31:00,665 C'erano dei nostri agenti tra i passeggeri del pullman. 499 00:31:03,404 --> 00:31:05,018 La coppia in luna di miele. 500 00:31:05,820 --> 00:31:07,476 E qualche altro agente pi� anziano. 501 00:31:08,088 --> 00:31:09,753 Abdu non lo sapeva, ma Khaled s�. 502 00:31:11,933 --> 00:31:14,355 Questa � la nostra luna di miele. 503 00:31:14,356 --> 00:31:15,930 Poi Abdu ha perso la testa. 504 00:31:16,771 --> 00:31:18,974 Non avevamo abbastanza tempo per reagire. 505 00:31:19,503 --> 00:31:23,360 Non capisco. Qual era l'obiettivo? Cosa volevate ottenere con tutto questo? 506 00:31:23,361 --> 00:31:24,446 Una notizia sul giornale. 507 00:31:24,447 --> 00:31:26,842 Sarebbe esplosa sul traghetto, ma senza causare vittime. 508 00:31:27,159 --> 00:31:29,554 Cos� Khaled avrebbe guadagnato punti con Marwan. 509 00:31:37,915 --> 00:31:40,587 Perch� non hai detto a F�tima quello che sapevi su Abdu? 510 00:31:41,382 --> 00:31:42,511 Per la sua sicurezza. 511 00:31:43,779 --> 00:31:46,236 Quando mi ha detto che eri una spia... 512 00:31:47,368 --> 00:31:50,807 ho pensato che era tutto finito e dovevamo andarcene da qui. 513 00:31:51,495 --> 00:31:53,153 Non potete bruciare la copertura di Khaled. 514 00:31:53,445 --> 00:31:55,493 Grazie a lui abbiamo informazioni su Akrab. 515 00:31:57,215 --> 00:31:58,972 Nasser sta preparando un attentato. 516 00:32:00,619 --> 00:32:01,619 Nasser? 517 00:32:02,654 --> 00:32:03,865 Che informazioni avete? 518 00:32:07,640 --> 00:32:08,904 Per il momento nessuna. 519 00:32:10,794 --> 00:32:13,480 Erano per lui gli esplosivi del furgone. 520 00:32:13,866 --> 00:32:16,567 Ma abbiamo dovuto interrompere l'operazione prima del previsto. 521 00:32:17,202 --> 00:32:19,098 Perch� hai comprato altri esplosivi? 522 00:32:19,269 --> 00:32:20,602 Sempre per Nasser? 523 00:32:21,439 --> 00:32:22,845 Una delle mie imprese... 524 00:32:23,065 --> 00:32:25,591 si occupa di minare i terreni per i cantieri. 525 00:32:26,061 --> 00:32:28,172 Prima di essere una spia, sono un imprenditore edile. 526 00:32:28,839 --> 00:32:30,314 Cos� come tu sei un poliziotto. 527 00:32:30,414 --> 00:32:32,148 Allora perch� non li compri in modo legale? 528 00:32:32,579 --> 00:32:33,906 Cos� era pi� economico. 529 00:32:35,292 --> 00:32:38,469 Stai finanziando l'acquisto di esplosivi con il traffico di droga. 530 00:32:38,625 --> 00:32:40,831 E' quello che fanno i terroristi al giorno d'oggi. 531 00:32:41,102 --> 00:32:43,197 Ho cercato di passare inosservato. 532 00:32:43,214 --> 00:32:44,961 Ma hai reclutato Lamela. 533 00:32:45,301 --> 00:32:48,904 Un narcotrafficante che si sta facendo strada uccidendo persone qui a El Pr�ncipe. 534 00:32:50,280 --> 00:32:52,167 Uso i servizi di Lamela. 535 00:32:52,681 --> 00:32:53,845 L'attivit� � sua. 536 00:32:54,510 --> 00:32:56,187 Non posso dargli ordini. 537 00:32:56,698 --> 00:32:57,921 Non obbedisce a me. 538 00:32:59,337 --> 00:33:01,285 Dovete rilasciare Khaled, subito. 539 00:33:02,736 --> 00:33:04,622 Io s� che non obbedisco ai tuoi ordini. 540 00:33:04,966 --> 00:33:07,078 I nostri capi sono al corrente di tutto questo. 541 00:33:07,799 --> 00:33:10,198 - I vostri. - Anche i vostri. 542 00:33:11,098 --> 00:33:13,706 Chi credi ci abbia avvisato che Morey lo aveva arrestato? 543 00:33:22,615 --> 00:33:25,026 Devo fare un paio di telefonate. 544 00:33:30,732 --> 00:33:32,058 Firma qui. 545 00:33:34,491 --> 00:33:36,063 Te lo hanno gi� letto, Garrido. 546 00:33:36,120 --> 00:33:37,410 Con punti e virgole. 547 00:33:37,421 --> 00:33:38,692 E' la tua dichiarazione. 548 00:33:39,050 --> 00:33:40,343 Ma io non ho fatto niente. 549 00:33:40,353 --> 00:33:42,464 Allora firma. Almeno fai qualcosa. 550 00:33:43,079 --> 00:33:44,079 Firma. 551 00:33:53,171 --> 00:33:55,110 Grazie mille. Ora, se non vi dispiace... 552 00:33:55,129 --> 00:33:57,285 vorrei parlare con il mio cliente, da soli. 553 00:33:57,354 --> 00:33:58,753 Cinque minuti, non di pi�. 554 00:34:00,684 --> 00:34:01,955 Cinque minuti. 555 00:34:06,752 --> 00:34:08,488 Ci sono le mie impronte su quegli occhiali. 556 00:34:09,072 --> 00:34:10,088 E allora? 557 00:34:10,882 --> 00:34:12,683 Questo prova solo che li ho toccati. 558 00:34:14,805 --> 00:34:18,313 E' stato un errore dimenticarli l�. Ma non sono gli occhiali il problema. 559 00:34:18,798 --> 00:34:20,594 Quando analizzeranno il DNA 560 00:34:20,615 --> 00:34:24,081 dei resti di pelle che hanno trovato sotto le unghie di Didi... 561 00:34:27,033 --> 00:34:28,033 Mi dispiace. 562 00:34:28,140 --> 00:34:29,372 Non posso fare niente. 563 00:34:30,813 --> 00:34:31,854 Questo s�. 564 00:34:33,128 --> 00:34:36,188 Sei ancora in tempo per salvare la vita di tuo figlio. 565 00:34:36,205 --> 00:34:37,409 Che vuoi che faccia? 566 00:34:41,468 --> 00:34:43,197 La tua famiglia dipende da te. 567 00:34:44,405 --> 00:34:46,103 Se non farai come ti dico, la pagheranno. 568 00:34:48,189 --> 00:34:50,104 Se sarai generoso con noi, 569 00:34:52,253 --> 00:34:54,329 a loro non mancher� niente. 570 00:35:10,993 --> 00:35:12,156 Potete portarlo via. 571 00:35:15,009 --> 00:35:16,422 Mancano delle chiavi. 572 00:35:16,751 --> 00:35:18,698 Quelle piccole. Sono sicuro. 573 00:35:20,996 --> 00:35:23,527 Ti ho restituito tutto. Sono sicuro. 574 00:35:29,450 --> 00:35:32,688 Meglio non raccontare niente di tutto questo a F�tima. 575 00:35:32,884 --> 00:35:33,884 Non credi? 576 00:35:34,730 --> 00:35:36,338 Vedr� io cosa fare. 577 00:35:37,199 --> 00:35:38,422 Lo dico per il suo bene. 578 00:35:39,260 --> 00:35:41,713 Tutto ci� che desidero � che sia felice. 579 00:35:42,329 --> 00:35:44,823 Lo era quasi, finch� non sei tornato. 580 00:35:48,220 --> 00:35:49,396 Se sono tornato... 581 00:35:50,388 --> 00:35:51,802 � perch� la stai ingannando. 582 00:35:52,488 --> 00:35:54,336 So che non avevi scelta. 583 00:35:54,889 --> 00:35:59,280 Ma per lei sarai sempre l'uomo che ha ucciso suo fratello. 584 00:36:21,317 --> 00:36:24,112 Ma perch� devo venire anch'io? 585 00:36:24,144 --> 00:36:26,176 Avevamo detto che saresti andato solo tu. 586 00:36:26,192 --> 00:36:27,325 Ruth, ti prego. 587 00:36:27,657 --> 00:36:29,322 Tua madre non vede l'ora di vederti. 588 00:36:31,276 --> 00:36:32,325 E' che... 589 00:36:32,672 --> 00:36:35,904 non posso andare. Davvero, devo consegnare una tesina. 590 00:36:36,423 --> 00:36:38,161 Non si pu� rimandare. 591 00:36:38,395 --> 00:36:41,244 La data � fissata da tempo e lo sai bene. 592 00:36:42,054 --> 00:36:44,529 Parler� io con l'insegnante, se � questo che ti preoccupa. 593 00:36:44,549 --> 00:36:46,463 Conosce la nostra situazione. 594 00:36:51,972 --> 00:36:53,217 Mangia, che si fredda. 595 00:36:55,345 --> 00:36:56,521 Dov'eri finito? 596 00:36:56,562 --> 00:36:57,769 Nella nostra base. 597 00:36:58,384 --> 00:37:00,158 - A interrogare Khaled. - Cosa? 598 00:37:00,540 --> 00:37:02,148 Lo avete arrestato voi? 599 00:37:02,415 --> 00:37:03,857 Lo abbiamo appena rilasciato. 600 00:37:11,982 --> 00:37:14,843 Forse non ci crederai. Non riesco a crederci nemmeno io. 601 00:37:15,209 --> 00:37:18,554 Ma i servizi segreti francesi ci hanno chiesto di rilasciarlo. 602 00:37:19,348 --> 00:37:21,200 Khaled collabora con loro da un po' di tempo. 603 00:37:21,247 --> 00:37:22,247 Un momento. 604 00:37:23,352 --> 00:37:25,136 Khaled � un terrorista. 605 00:37:28,414 --> 00:37:29,654 E' un infiltrato. 606 00:37:30,507 --> 00:37:31,688 Come me. 607 00:37:32,398 --> 00:37:33,771 Ha ucciso delle persone. 608 00:37:34,361 --> 00:37:36,961 Ha incoraggiato i jihadisti per sembrare uno di loro. 609 00:37:37,116 --> 00:37:39,467 Ma non � mai stato coinvolto nella morte di un civile. 610 00:37:39,483 --> 00:37:41,199 - Non so se capisci. - No, non capisco. 611 00:37:41,301 --> 00:37:42,779 Che mi stai dicendo? 612 00:37:42,838 --> 00:37:44,287 Che con questa copertura, 613 00:37:44,370 --> 00:37:47,443 Khaled fornisce informazioni su Akrab ai francesi. 614 00:37:47,501 --> 00:37:49,356 E i francesi a noi. 615 00:37:51,711 --> 00:37:54,844 Devo ringraziarlo la prossima volta che lo incrocio per strada. 616 00:37:56,121 --> 00:37:58,806 In questo lavoro la priorit� � ottenere informazioni. 617 00:37:59,027 --> 00:38:01,353 Anche se a volte dobbiamo girarci dall'altra parte. 618 00:38:01,940 --> 00:38:02,947 E Abdu? 619 00:38:03,832 --> 00:38:05,592 Era solo per incoraggiarlo? 620 00:38:08,140 --> 00:38:11,325 Sembra che il piano fosse di arrestarlo non appena fosse arrivato al traghetto. 621 00:38:11,479 --> 00:38:14,584 - E che noi due ci siamo messi in mezzo. - Ma ti stai ascoltando? 622 00:38:15,354 --> 00:38:16,944 Questa � la versione ufficiale. 623 00:38:16,967 --> 00:38:20,103 O almeno quello che ci hanno raccontato. Ma qualcosa non mi quadra, Fran. 624 00:38:21,516 --> 00:38:22,694 Non mi fido. 625 00:38:23,433 --> 00:38:26,527 Fidati meno di quelle che sembrano quadrare perfettamente. 626 00:38:27,868 --> 00:38:30,305 Vediamo, i francesi sapevano dov'era Abdu. 627 00:38:30,306 --> 00:38:31,412 Ma Caravajal? 628 00:38:31,413 --> 00:38:34,955 Sapeva che lo stavo cercando in ogni dove, perch� cazzo non mi ha detto dov'era? 629 00:38:34,956 --> 00:38:36,266 Che succede? Faceva da s�? 630 00:38:36,267 --> 00:38:37,704 O prendeva ordini dalla centrale? 631 00:38:37,705 --> 00:38:40,083 Hai mostrato ai tuoi capi la foto che hai trovato? 632 00:38:40,084 --> 00:38:43,793 No, al momento preferisco chiarirmi le idee e poi vediamo se glielo chiedo. 633 00:38:43,794 --> 00:38:47,220 Gi�. Se chiedi sembrer� che non ti fidi di loro, 634 00:38:47,229 --> 00:38:48,580 e potrebbero offendersi... 635 00:38:48,849 --> 00:38:51,534 e non invitarti alle feste di compleanno dei figli. 636 00:38:53,123 --> 00:38:54,837 Di sicuro mi mandano a Madrid. 637 00:38:55,258 --> 00:38:58,499 - Chi? - Per loro non ha senso che resti qui. 638 00:38:59,822 --> 00:39:02,151 - Non so che far�. - Io s�. 639 00:39:03,575 --> 00:39:05,797 Siediti a mangiare con me e mia figlia. 640 00:39:11,538 --> 00:39:12,538 Salve. 641 00:39:13,173 --> 00:39:14,488 Mi hanno detto che mi cerchi. 642 00:39:14,645 --> 00:39:15,844 Tu sei Matilde Vila? 643 00:39:16,631 --> 00:39:18,809 - S�, sono io. - Entra. 644 00:39:31,906 --> 00:39:32,906 Cosa c'�? 645 00:39:33,304 --> 00:39:34,636 Sei venuta a rimproverarmi, no? 646 00:39:35,468 --> 00:39:38,837 Forza allora, prima finiamo, meglio per entrambe, dai. 647 00:39:39,117 --> 00:39:41,639 Credi che ci sia qualcosa per cui dovrei rimproverarti? 648 00:39:44,867 --> 00:39:45,867 Senti... 649 00:39:46,170 --> 00:39:47,969 non so cosa abbia raccontato Samy, 650 00:39:47,970 --> 00:39:49,516 ma io non ho niente da nascondere. 651 00:39:50,312 --> 00:39:52,487 Ho preso il libro di un detenuto, e basta. 652 00:39:52,768 --> 00:39:54,535 E se dovete punirmi, fatelo. 653 00:39:55,798 --> 00:39:57,040 E perch� l'hai fatto? 654 00:40:00,026 --> 00:40:02,558 E' un libro di propaganda terrorista. 655 00:40:03,670 --> 00:40:06,063 Il mio ex-compagno si � rivelato essere della Jihad. 656 00:40:06,927 --> 00:40:09,529 E volevo sapere cosa gli avevano detto per convincerlo. 657 00:40:10,583 --> 00:40:11,633 Parli di Hakim. 658 00:40:11,913 --> 00:40:12,913 No? 659 00:40:13,447 --> 00:40:14,447 S�. 660 00:40:14,986 --> 00:40:16,329 Ci ha ingannati tutti. 661 00:40:17,889 --> 00:40:18,889 Matilde, vedi... 662 00:40:19,120 --> 00:40:20,497 non � un caso di polizia. 663 00:40:21,269 --> 00:40:23,554 Non ci sono colpevoli e non serve cercare prove. 664 00:40:24,050 --> 00:40:26,145 Questo � una cosa tua, personale. 665 00:40:26,832 --> 00:40:28,855 Scusa, tu chi sei? 666 00:40:30,091 --> 00:40:31,917 Elena Montenegro, psicologa. 667 00:40:34,136 --> 00:40:36,200 Mi sembra giusto che tu abbia preso il libro, 668 00:40:36,318 --> 00:40:38,719 ti poni delle domande, devi trovare le risposte. 669 00:40:38,720 --> 00:40:39,960 Dovunque siano. 670 00:40:48,168 --> 00:40:49,168 Fran. 671 00:40:51,035 --> 00:40:52,464 Hai chiamato tu la psicologa? 672 00:40:54,221 --> 00:40:55,318 Sei stato tu, vero? 673 00:40:56,301 --> 00:40:57,301 Di niente. 674 00:40:59,360 --> 00:41:03,186 Mi sarebbe piaciuto essere qui per presentartela io stesso, ma... 675 00:41:05,233 --> 00:41:06,373 Bene, com'� andata? 676 00:41:19,526 --> 00:41:22,388 Era messo male. Abbiamo sentito un rumore e al nostro arrivo era cos�. 677 00:41:22,470 --> 00:41:23,470 Guarda. 678 00:41:31,144 --> 00:41:32,780 Ho chiamato un'ambulanza. 679 00:41:32,980 --> 00:41:34,087 Ben fatto. 680 00:41:34,935 --> 00:41:36,783 - Ha avuto qualche visita? - No. 681 00:41:37,038 --> 00:41:38,038 Niente. 682 00:41:43,979 --> 00:41:45,754 Avr� bisogno di molto pi� denaro. 683 00:41:46,139 --> 00:41:47,843 E prima di quello che pensavo. 684 00:41:48,692 --> 00:41:49,876 Che succede? 685 00:41:50,343 --> 00:41:52,346 All'improvviso hai fretta? 686 00:41:53,300 --> 00:41:55,462 Ho avuto un contrattempo. 687 00:41:57,210 --> 00:42:00,077 Dir� ai tuoi contatti colombiani che siamo pronti. 688 00:42:03,012 --> 00:42:04,012 Va bene. 689 00:42:05,014 --> 00:42:08,533 Ma per quello devono finire i litigi da liceali. 690 00:42:10,039 --> 00:42:12,128 A Ceuta c'� posto solo per uno. 691 00:42:12,692 --> 00:42:13,692 Io. 692 00:42:14,777 --> 00:42:15,915 An�bal � di troppo... 693 00:42:16,317 --> 00:42:17,470 e Faruq � di troppo. 694 00:42:18,005 --> 00:42:19,328 Tu pensa ad An�bal... 695 00:42:20,118 --> 00:42:22,082 di mio cognato me ne occupo io. 696 00:42:36,302 --> 00:42:38,022 Mi spieghi perch� l'avete lasciato libero? 697 00:42:38,800 --> 00:42:40,409 Mi hai detto che era un terrorista. 698 00:42:41,149 --> 00:42:42,417 E allora perch�? 699 00:42:47,245 --> 00:42:48,440 E' una spia. 700 00:42:49,776 --> 00:42:50,851 Come me. 701 00:42:51,741 --> 00:42:53,125 Non lo sapevamo, F�tima. 702 00:42:54,281 --> 00:42:56,409 Collabora coi servizi segreti francesi. 703 00:42:57,048 --> 00:42:59,935 - Fornisce informazioni su altri terroristi. - Me l'ha detto. 704 00:43:01,197 --> 00:43:02,197 Come? 705 00:43:03,474 --> 00:43:05,314 Quando gli ho detto che eri una spia, 706 00:43:06,154 --> 00:43:09,148 Khaled mi ha risposto che anni fa aveva lavorato con i francesi. 707 00:43:27,702 --> 00:43:29,299 Perch� non me lo avevi detto, F�tima? 708 00:43:30,820 --> 00:43:31,820 Javier... 709 00:43:31,832 --> 00:43:33,180 non ci capisco niente. Tu... 710 00:43:33,845 --> 00:43:35,459 tu mi hai mostrato un video con Abdu. 711 00:43:36,183 --> 00:43:38,245 Khaled lo ha istruito per immolarsi, no? 712 00:43:38,878 --> 00:43:40,124 Dice che � una bugia. 713 00:43:40,742 --> 00:43:42,840 Che non ci aveva detto niente per non essere scoperto. 714 00:43:42,856 --> 00:43:45,118 Ma come pu� dire cos� se era mio fratello minore? 715 00:43:51,829 --> 00:43:53,402 Con chi mi sono sposata? 716 00:43:54,715 --> 00:43:56,763 E ora che ne sar� di me e della mia famiglia? 717 00:43:56,764 --> 00:43:59,233 No, no, non avvicinarti, non toccarmi. 718 00:43:59,828 --> 00:44:01,288 Te lo chiedo per favore. 719 00:44:04,447 --> 00:44:05,970 Non lo so, F�tima. 720 00:44:06,297 --> 00:44:07,831 Non so cosa succeder�. 721 00:44:08,883 --> 00:44:11,801 Inoltre � molto probabile che mi mandino di nuovo sulla penisola. 722 00:44:14,140 --> 00:44:15,659 Per giunta, te ne vai. 723 00:44:17,882 --> 00:44:19,063 E io che faccio? 724 00:44:20,368 --> 00:44:22,992 Torno a casa e faccio finta di niente? 725 00:44:26,077 --> 00:44:27,595 Mi chiedi questo? 726 00:44:31,354 --> 00:44:33,715 E' la vendetta per non essere scappata con te, vero? 727 00:44:36,620 --> 00:44:38,377 F�tima, io non so cosa stia succedendo qui. 728 00:44:39,063 --> 00:44:41,395 Ma nemmeno io credo a questa storia. 729 00:44:42,406 --> 00:44:43,887 Khaled � una spia, s�. 730 00:44:44,195 --> 00:44:46,235 Ma non ci sta dicendo tutta la verit�. 731 00:44:49,919 --> 00:44:51,534 Pu� essere un doppio agente. 732 00:44:51,720 --> 00:44:53,176 Non sarebbe la prima volta. 733 00:44:53,691 --> 00:44:55,400 - Un doppio agente? - S�. 734 00:44:55,893 --> 00:44:57,789 E' una spia, passa le informazioni, 735 00:44:59,117 --> 00:45:00,694 ma forse continua ad essere un terrorista. 736 00:45:00,716 --> 00:45:02,554 Allora arrestalo, Javier. Sei un poliziotto. 737 00:45:02,568 --> 00:45:03,884 Se arresto ora Khaled, 738 00:45:04,215 --> 00:45:06,468 il giudice lo fa uscire per mancanza di prove. 739 00:45:07,862 --> 00:45:09,657 Che farai? Niente? 740 00:45:09,964 --> 00:45:12,668 - Rimarrai con le mani in mano? - No, certo che no. 741 00:45:13,556 --> 00:45:15,676 Ora dobbiamo dimostrare che mente. 742 00:45:17,143 --> 00:45:18,811 E di sicuro non � l'unico. 743 00:45:21,247 --> 00:45:22,691 Non credo pi� a nessuno. 744 00:45:24,988 --> 00:45:26,105 Nemmeno io. 745 00:45:27,507 --> 00:45:28,936 Nemmeno a te. 746 00:45:40,571 --> 00:45:41,742 Mi manchi, Fran. 747 00:45:42,002 --> 00:45:43,889 Ormai non ti frega pi� un cazzo di me. 748 00:45:43,962 --> 00:45:45,173 Sono qui, no? 749 00:45:45,925 --> 00:45:47,002 Che vuoi? 750 00:45:47,192 --> 00:45:48,956 Che mi spieghi la storia del galiziano 751 00:45:48,957 --> 00:45:51,576 che vuole tenersi tutto e gli date persino corda. 752 00:45:51,577 --> 00:45:53,560 Che succede? E' pi� simpatico di me? 753 00:45:53,561 --> 00:45:54,662 O paga di pi�? 754 00:45:54,745 --> 00:45:55,989 Il problema, An�bal, 755 00:45:56,812 --> 00:45:58,511 � che non fai ridere per niente. 756 00:45:59,467 --> 00:46:03,097 Non fa ridere che ti pago e tu aiuti un altro a cacciarmi da casa mia. 757 00:46:03,773 --> 00:46:06,421 Fran non permetter� che qualcuno ci mandi via da qui. 758 00:46:06,873 --> 00:46:07,873 Vero? 759 00:46:10,108 --> 00:46:11,108 Vattene. 760 00:46:11,263 --> 00:46:12,427 Parlo con Fran, mamma. 761 00:46:12,428 --> 00:46:13,499 Sistemo una cosa. 762 00:46:13,500 --> 00:46:15,706 Per questo ti dico di andartene. 763 00:46:21,810 --> 00:46:23,234 E' bravo a parlare. 764 00:46:26,466 --> 00:46:28,110 Sistemare problemi... 765 00:46:28,730 --> 00:46:29,879 � un'altra cosa. 766 00:46:30,945 --> 00:46:33,699 Tu sapevi che quel galiziano vuole tutto per lui? 767 00:46:34,171 --> 00:46:35,437 Non con il mio aiuto. 768 00:46:36,414 --> 00:46:38,109 A volte non c'� bisogno di aiutare. 769 00:46:39,765 --> 00:46:42,336 A volte basta guardare dall'altra parte. 770 00:46:44,542 --> 00:46:45,931 Che pensi di fare? 771 00:46:46,319 --> 00:46:47,319 Il mio lavoro. 772 00:46:49,458 --> 00:46:51,100 Ci conosciamo da tanto. 773 00:46:52,266 --> 00:46:53,266 Ti stimo. 774 00:46:53,957 --> 00:46:55,206 Davvero, Fran. 775 00:46:55,931 --> 00:46:57,092 Ti stimo. 776 00:46:58,473 --> 00:47:00,175 N� io n� tu siamo santi. 777 00:47:00,850 --> 00:47:01,891 Per�, certo... 778 00:47:02,316 --> 00:47:03,809 questo non � mica il Paradiso. 779 00:47:07,643 --> 00:47:10,989 Non farmi pentire di essermi fidata di te. 780 00:47:38,535 --> 00:47:39,677 Come sta la mamma? 781 00:47:39,974 --> 00:47:41,308 Spaventata. 782 00:47:41,780 --> 00:47:42,978 E Leila? 783 00:47:44,929 --> 00:47:46,497 E' la seconda volta che vieni oggi. 784 00:47:47,625 --> 00:47:49,038 Che succede, F�tima? 785 00:47:51,103 --> 00:47:52,874 La polizia ha arrestato Garrido, 786 00:47:53,463 --> 00:47:55,994 dicono che � stato lui a buttare quell'uomo dalla finestra. 787 00:47:56,169 --> 00:47:57,169 Garrido? 788 00:47:57,428 --> 00:47:58,631 Ha lavorato con te. 789 00:47:59,358 --> 00:48:01,301 Era la mano destra del Lacerto. 790 00:48:01,449 --> 00:48:03,428 Ha scontato qualche anno a Los Rosales. 791 00:48:03,550 --> 00:48:06,464 Mi hanno detto che quando � uscito di galera ha cominciato a lavorare nell'edilizia, 792 00:48:06,465 --> 00:48:07,568 si � sposato... 793 00:48:07,948 --> 00:48:09,135 ha avuto un figlio. 794 00:48:09,612 --> 00:48:12,532 E ora che Khaled gli aveva dato un lavoro, guarda cos'� successo. 795 00:48:13,112 --> 00:48:14,288 Che caso, no? 796 00:48:15,325 --> 00:48:17,689 No, tuo marito lavora per togliere la gente dalla strada. 797 00:48:27,334 --> 00:48:28,334 Faruq. 798 00:48:29,488 --> 00:48:31,879 Chi ha scelto Khaled come mio marito? 799 00:48:32,864 --> 00:48:34,991 - E' stato pap�? - S�. 800 00:48:35,711 --> 00:48:38,223 Qualcuno gli ha detto che c'era un cugino che studiava a Parigi. 801 00:48:38,345 --> 00:48:39,995 E che i suoi genitori avevano i soldi. 802 00:48:41,123 --> 00:48:43,331 Un tesoro per la principessa della casa. 803 00:48:45,731 --> 00:48:47,655 E perch� Khaled ha detto di s�? 804 00:48:47,857 --> 00:48:49,242 Perch� lui ha scelto me? 805 00:48:52,088 --> 00:48:54,736 F�tima, non sempre le cose vanno come pensi. 806 00:48:56,033 --> 00:48:59,796 Chi avrebbe detto dieci anni fa che saremmo stati cos� ora? 807 00:49:00,922 --> 00:49:02,280 Abdu voleva diventare medico. 808 00:49:03,096 --> 00:49:05,644 Tu saresti stata la professoressa che avrebbe cambiato il quartiere. 809 00:49:06,525 --> 00:49:08,636 Pilar si sedeva l� a parlare con i vicini. 810 00:49:10,555 --> 00:49:12,416 Tu che cercavi di essere il capo della banda. 811 00:49:13,418 --> 00:49:14,608 E ci sei riuscito. 812 00:49:15,834 --> 00:49:17,446 Io volevo che la gente mi rispettasse. 813 00:49:17,837 --> 00:49:20,218 E l'unica cosa che ho ottenuto � che mi temono. 814 00:49:20,620 --> 00:49:21,878 E ora nemmeno quello. 815 00:49:23,619 --> 00:49:25,357 Io voglio che i ragazzi studino, 816 00:49:25,495 --> 00:49:27,379 abbiano un futuro, un lavoro. 817 00:49:27,554 --> 00:49:30,306 Non hai un marito che regala computer ai ragazzi? 818 00:49:30,444 --> 00:49:32,176 E d� lavoro a mezzo quartiere. 819 00:49:43,359 --> 00:49:45,401 Devi stare attenta con i desideri. 820 00:49:46,902 --> 00:49:48,065 Possono avverarsi. 821 00:49:51,649 --> 00:49:53,059 Quand'� che � andato tutto storto? 822 00:49:54,737 --> 00:49:56,288 Quando Abdu se n'� andato? 823 00:49:58,278 --> 00:50:00,029 O quando � arrivato Morey? 824 00:50:04,833 --> 00:50:05,833 Forza. 825 00:50:07,069 --> 00:50:09,918 La mamma sar� felice di vederti, dai. 826 00:50:20,429 --> 00:50:21,557 Abbiamo visite. 827 00:50:24,936 --> 00:50:26,237 Buonasera. 828 00:50:27,331 --> 00:50:28,338 Buonasera. 829 00:50:29,690 --> 00:50:30,803 Quando sei arrivata? 830 00:50:31,081 --> 00:50:32,383 Sono appena arrivata. 831 00:50:33,044 --> 00:50:34,668 La situazione merita, non credi? 832 00:50:35,246 --> 00:50:37,516 Mi dispiace tanto che lo abbiate saputo... 833 00:50:37,757 --> 00:50:40,240 - dai francesi. - No, Carmen, non prendermi in giro. 834 00:50:40,241 --> 00:50:42,156 Tu sapevi tutto? 835 00:50:43,751 --> 00:50:46,204 Non sono solita prendere in giro nessuno. 836 00:50:47,345 --> 00:50:49,345 E s�, lo sapevo. 837 00:50:50,198 --> 00:50:51,765 L'ho saputo la scorsa settimana, 838 00:50:51,952 --> 00:50:55,150 quando ho chiesto perch� la S�curit� stava tenendo d'occhio Khaled. 839 00:50:55,784 --> 00:50:58,665 Gi�. E non ti sembra che fosse qualcosa che dovevamo sapere? 840 00:50:59,590 --> 00:51:01,668 I superiori mi hanno chiesto di non informarvi. 841 00:51:02,582 --> 00:51:04,554 Non informare � sempre pi� sicuro, questo � certo. 842 00:51:04,555 --> 00:51:07,569 E come te l'hanno chiesto, dall'alto? Ordini della casa? Del SITZEN? 843 00:51:07,570 --> 00:51:09,036 Che ti cambia? 844 00:51:09,694 --> 00:51:13,012 Era meglio continuare l'operazione per dare credibilit� a Khaled. 845 00:51:14,153 --> 00:51:16,642 Che Akrab si accorgesse che lo stavamo sorvegliando. 846 00:51:16,643 --> 00:51:18,703 E allora per chi cazzo stiamo lavorando? 847 00:51:18,704 --> 00:51:21,020 - Per i francesi? - Tu, per me. 848 00:51:21,624 --> 00:51:24,215 E se hai problemi, e spero di no, 849 00:51:24,216 --> 00:51:25,783 quella � la porta. 850 00:51:26,539 --> 00:51:27,539 Gi�. 851 00:51:36,286 --> 00:51:39,160 Non tollero che usi quel tono davanti ai tuoi compagni. 852 00:51:39,329 --> 00:51:41,150 Devo chiederti scusa? 853 00:51:42,106 --> 00:51:43,106 Dovresti. 854 00:51:43,970 --> 00:51:45,548 Ma non lo farai. 855 00:51:47,125 --> 00:51:50,028 Ci chiedono di andare d'accordo con i francesi, ordini dall'alto. 856 00:51:50,909 --> 00:51:53,496 Come se fosse facile andare d'accordo tra di noi. 857 00:51:53,618 --> 00:51:55,551 Ma comanda la politica. 858 00:51:56,069 --> 00:51:57,069 Gi�. 859 00:51:58,050 --> 00:51:59,050 Bene. 860 00:51:59,446 --> 00:52:00,446 Quindi? 861 00:52:00,579 --> 00:52:03,258 Ci ritiriamo e lasciamo che Khaled faccia come gli pare? 862 00:52:03,857 --> 00:52:05,548 Sul serio vuoi questo, Carmen? 863 00:52:08,128 --> 00:52:09,455 Non mi fido. 864 00:52:11,206 --> 00:52:13,302 Per questo lascio aperta l'operazione. 865 00:52:14,104 --> 00:52:15,897 Non mi piacciono le sorprese. 866 00:52:15,898 --> 00:52:18,376 Se morissero degli innocenti, non me lo perdonerei mai. 867 00:52:19,237 --> 00:52:20,393 Sei pi� tranquillo? 868 00:52:22,757 --> 00:52:24,415 Facciamo una cosa... 869 00:52:26,056 --> 00:52:27,562 Rimani a Ceuta... 870 00:52:28,102 --> 00:52:29,650 e mi tieni d'occhio Khaled. 871 00:52:30,175 --> 00:52:31,697 Assicurati che non se ne accorga. 872 00:52:32,154 --> 00:52:36,318 Anche se, a questo punto, se ci vede in giro sa che non � per dirigere il traffico. 873 00:52:37,518 --> 00:52:38,518 Javi... 874 00:52:39,341 --> 00:52:40,901 cerca di non commettere errori. 875 00:52:41,544 --> 00:52:44,486 Hai mandato tutto a puttane gi� una volta e non ce ne sar� una seconda. 876 00:52:47,085 --> 00:52:48,085 Grazie. 877 00:52:50,903 --> 00:52:52,426 Sei dimagrito. 878 00:52:58,324 --> 00:52:59,484 Grazie, ragazzo. 879 00:52:59,485 --> 00:53:01,605 Che brutto essere vecchi. 880 00:53:10,231 --> 00:53:13,069 Vi state cacciando in un bel casino. 881 00:53:35,705 --> 00:53:38,309 Anche se vi � difficile crederlo, dovremmo essere contenti. 882 00:53:38,762 --> 00:53:41,739 Abbiamo un infiltrato in un'organizzazione terroristica. 883 00:53:48,023 --> 00:53:50,383 Se rimango qui voglio potermi muovere liberamente. 884 00:53:50,891 --> 00:53:52,360 Smettila di controllarmi. 885 00:53:55,689 --> 00:53:56,689 Va bene. 886 00:53:58,675 --> 00:54:00,920 Ufficialmente non ti controller� nessuno. 887 00:54:01,230 --> 00:54:02,791 Ufficiosamente... 888 00:54:03,303 --> 00:54:05,046 non posso prometterti niente. 889 00:54:05,657 --> 00:54:07,515 - Sai come funziona la casa. - S�. 890 00:54:18,036 --> 00:54:19,048 Tranquillo. 891 00:54:19,587 --> 00:54:21,179 Hidalgo la spedisco a casa oggi stesso. 892 00:54:33,460 --> 00:54:35,827 Credo di sapere cos'� che pi� mi piace di te. 893 00:54:38,765 --> 00:54:41,164 Me lo dici o � un segreto? 894 00:54:43,943 --> 00:54:47,081 Che fai qualsiasi cosa come se fosse l'ultima che fai nella tua vita. 895 00:54:48,807 --> 00:54:49,807 Non lo so. 896 00:54:52,194 --> 00:54:53,950 Magari hai ragione... 897 00:54:54,684 --> 00:54:55,904 sono fatto cos�. 898 00:54:56,432 --> 00:54:57,679 A me piace. 899 00:55:22,553 --> 00:55:23,732 E questo? 900 00:55:27,852 --> 00:55:29,819 L'ho comprato per fare un regalo. 901 00:55:30,851 --> 00:55:32,380 Mi piacciono da morire le barche. 902 00:55:34,006 --> 00:55:36,733 Da piccola vivevo vicino al porto e mi piaceva... 903 00:55:36,934 --> 00:55:39,714 stare ore a guardarle allontanarsi poco a poco. 904 00:55:41,457 --> 00:55:43,426 Guardavi solo quelle che se ne andavano? 905 00:55:44,879 --> 00:55:46,500 Alcune sarebbero tornate, no? 906 00:55:47,760 --> 00:55:49,282 Non quelle che mi piacevano. 907 00:55:59,129 --> 00:56:00,507 E se era importante? 908 00:56:01,789 --> 00:56:04,664 Se era importante richiameranno, possono aspettare. 909 00:56:04,866 --> 00:56:05,904 Incredibile. 910 00:56:06,183 --> 00:56:09,326 Credo che sia la prima volta che mi metti prima del lavoro. 911 00:56:12,819 --> 00:56:14,992 Ormai � troppo tardi, non � vero? 912 00:56:18,490 --> 00:56:19,816 Vai a Malaga? 913 00:56:22,375 --> 00:56:23,766 Ho ceduto il bar. 914 00:56:25,355 --> 00:56:27,694 Mia madre diceva che quello che non va avanti... 915 00:56:27,695 --> 00:56:28,890 va all'indietro! 916 00:56:30,094 --> 00:56:32,646 Adesso capisco che si riferiva a noi. 917 00:56:33,904 --> 00:56:36,427 Passo la vita a fare progetti... 918 00:56:37,760 --> 00:56:39,694 che non si realizzano mai. 919 00:56:41,723 --> 00:56:42,723 Marina... 920 00:56:45,100 --> 00:56:46,895 Meriti di essere felice. 921 00:56:48,294 --> 00:56:49,650 Pi� di qualsiasi altra persona. 922 00:56:50,406 --> 00:56:51,697 Anche tu. 923 00:56:53,327 --> 00:56:54,809 Ma non sar� con me. 924 00:56:56,465 --> 00:56:58,586 E per quanto ci sforziamo, Fran... 925 00:56:58,587 --> 00:57:00,497 non abbiamo un futuro insieme. 926 00:57:01,860 --> 00:57:05,269 Potrai essere felice solo con tua figlia e con Raquel. 927 00:57:05,673 --> 00:57:06,990 Con tua moglie. 928 00:57:09,806 --> 00:57:11,771 Pu� darsi che ora ti sembri impossibile... 929 00:57:12,779 --> 00:57:14,565 ma ti auguro tutta la fortuna del mondo. 930 00:57:22,001 --> 00:57:24,265 Abbiamo avuto il nostro momento, vero? 931 00:57:25,703 --> 00:57:28,359 Credo che nessuno mi abbia dato tanto come hai fatto tu. 932 00:57:30,881 --> 00:57:32,348 Non dirmi cos�. 933 00:57:32,988 --> 00:57:34,201 Non adesso. 934 00:57:36,090 --> 00:57:37,150 Senti... 935 00:57:37,381 --> 00:57:39,285 ti chiedo solo una cosa. 936 00:57:41,188 --> 00:57:43,091 Se un giorno tornassi a Ceuta... 937 00:57:43,874 --> 00:57:45,716 tra un po' di tempo, chi lo sa... 938 00:57:46,507 --> 00:57:48,293 e ci incontriamo per strada... 939 00:57:50,363 --> 00:57:53,562 voglio vederti con tua figlia e con Raquel. 940 00:57:55,745 --> 00:57:57,450 Voglio vederti felice. 941 00:57:59,725 --> 00:58:01,566 Fammi sentire orgogliosa... 942 00:58:02,909 --> 00:58:06,077 che sia valsa la pena lasciarti, almeno per uno di noi... 943 00:58:24,942 --> 00:58:26,296 Rispondi, tesoro... 944 00:58:26,497 --> 00:58:28,243 che poi te ne penti. 945 00:58:30,926 --> 00:58:32,021 Ti amo. 946 00:59:01,065 --> 00:59:02,230 Dimmi, Qu�lez. 947 00:59:11,961 --> 00:59:12,999 Mama Tere... 948 00:59:19,153 --> 00:59:20,809 Tesoro, vai a casa. 949 00:59:20,810 --> 00:59:22,824 Mi stai facendo sentire inutile. 950 00:59:32,484 --> 00:59:33,787 - Dimmi. - F�tima. 951 00:59:34,041 --> 00:59:35,085 Dove sei? 952 00:59:35,086 --> 00:59:36,302 A casa di mia madre. 953 00:59:36,303 --> 00:59:37,303 Sono qui vicino. 954 00:59:37,304 --> 00:59:39,674 Posso essere l� tra 15 minuti per portarti a casa. 955 00:59:39,675 --> 00:59:41,876 No, no, non c'� bisogno, sono venuta in macchina. 956 00:59:41,877 --> 00:59:44,322 Aspettami e andiamo insieme, va bene? 957 00:59:44,406 --> 00:59:45,406 Un bacio. 958 00:59:48,109 --> 00:59:49,165 Tesoro mio... 959 00:59:51,069 --> 00:59:54,165 il matrimonio non � una passeggiata e chi ti dice il contrario ti inganna. 960 00:59:55,960 --> 00:59:57,882 Ascolta, io ho amato tanto tuo padre 961 00:59:58,409 --> 01:00:00,729 e sono stata molto felice con lui, ma... 962 01:00:01,330 --> 01:00:03,666 ma ho dovuto anche imparare a perdonare. 963 01:00:10,221 --> 01:00:11,271 Devo andare. 964 01:00:17,613 --> 01:00:18,613 Ciao, tesoro. 965 01:00:21,616 --> 01:00:22,921 Dove vai cos� di fretta? 966 01:00:22,922 --> 01:00:24,550 - A casa mia. - Ti accompagno. 967 01:00:24,551 --> 01:00:25,648 No, non c'� bisogno. 968 01:00:44,458 --> 01:00:45,520 Tranquilla. 969 01:00:47,895 --> 01:00:48,895 Leila... 970 01:00:49,464 --> 01:00:51,496 non pu� succederti niente se ci sono qui io. 971 01:00:52,545 --> 01:00:54,477 Faruq, se sono entrati una volta... 972 01:00:55,722 --> 01:00:57,130 possono farlo ancora. 973 01:00:57,331 --> 01:00:59,113 Perch� non ce ne andiamo? 974 01:01:00,996 --> 01:01:02,653 Potremmo andare in Francia. 975 01:01:03,284 --> 01:01:05,148 Khaled ci aiuterebbe a ricominciare da zero. 976 01:01:05,149 --> 01:01:06,701 Un giorno ce ne andremo, Leila. 977 01:01:07,100 --> 01:01:08,598 Ma quando vogliamo noi... 978 01:01:09,564 --> 01:01:11,371 non perch� qualcuno ci cacci da qui. 979 01:01:13,117 --> 01:01:14,961 Per i ladri non preoccuparti. 980 01:01:15,393 --> 01:01:16,923 Sicuramente li conosciamo... 981 01:01:17,124 --> 01:01:18,682 � qualcuno della banda. 982 01:01:19,956 --> 01:01:21,499 Che gli succeder�? 983 01:01:21,885 --> 01:01:23,684 Chi di spada ferisce di spada perisce. 984 01:01:24,534 --> 01:01:25,879 No, Faruq... 985 01:01:26,869 --> 01:01:28,668 Puniscili, se vuoi... 986 01:01:29,809 --> 01:01:31,665 ma non fargli niente. 987 01:01:43,466 --> 01:01:44,466 Fran! 988 01:01:44,800 --> 01:01:46,131 Chi � stato? 989 01:01:52,646 --> 01:01:53,982 Chi l'ha uccisa? 990 01:01:54,598 --> 01:01:56,346 Mi dispiace tanto, An�bal. 991 01:01:56,673 --> 01:01:57,912 Ti dispiace? 992 01:01:58,920 --> 01:02:00,233 Sul serio ti dispiace? 993 01:02:00,434 --> 01:02:02,335 Lo sai che stimavo tua madre. 994 01:02:02,801 --> 01:02:04,898 Non si direbbe, porca troia. 995 01:02:06,986 --> 01:02:09,479 Voglio che mi porti quel cazzo di galiziano. 996 01:02:09,841 --> 01:02:12,117 Lamela... perch� � stato lui! 997 01:02:12,118 --> 01:02:13,909 An�bal, lasciaci lavorare. 998 01:02:15,100 --> 01:02:16,782 Magari ti � difficile crederlo... 999 01:02:17,559 --> 01:02:19,595 per� mi mancher� tua madre. 1000 01:02:22,279 --> 01:02:24,549 Era una donna che ti parlava guardandoti negli occhi. 1001 01:02:26,620 --> 01:02:28,485 Trover� il responsabile. 1002 01:02:28,772 --> 01:02:29,890 E la pagher�. 1003 01:02:30,091 --> 01:02:31,105 Te lo prometto. 1004 01:02:32,138 --> 01:02:34,192 Prometti tanto e poi niente, Fran! 1005 01:02:34,704 --> 01:02:37,774 Se non avessi guardato dall'altra parte quando quello stronzo � venuto a ucciderla! 1006 01:02:40,042 --> 01:02:41,875 Ti sembro uno che guarda dall'altra parte? 1007 01:02:49,040 --> 01:02:51,377 Quante possibilit� ci sono che Faruq abbia a che fare con questo? 1008 01:02:51,378 --> 01:02:53,439 Zero, neanche una possibilit�. 1009 01:02:53,739 --> 01:02:57,114 Mama Tere l'ha tolta di mezzo quello che ora dice di essere una spia. 1010 01:02:57,115 --> 01:02:58,549 o il suo amico galiziano, � uguale. 1011 01:02:58,550 --> 01:03:01,091 Prepara una squadra, in caso An�bal decidesse di vendicarsi. 1012 01:03:01,092 --> 01:03:02,799 A Khaled non torcer� un capello. 1013 01:03:02,800 --> 01:03:04,559 Vuole solo la testa del galiziano. 1014 01:03:04,560 --> 01:03:05,968 E la mia. 1015 01:03:10,816 --> 01:03:12,987 Un altro morto sulla lista di Khaled... 1016 01:03:13,610 --> 01:03:15,588 e stavolta non � un terrorista. 1017 01:03:15,794 --> 01:03:19,046 - E' morto qualche civile? - Mama Tere, la madre di An�bal. 1018 01:03:19,047 --> 01:03:22,299 Certo, una narcotrafficante. 1019 01:03:22,967 --> 01:03:27,843 Beh, Serra, in questo quartiere � difficile che qualcuno non si occupi di narcotraffico. 1020 01:03:27,844 --> 01:03:29,737 E' l'unica cosa che d� da mangiare. 1021 01:03:32,434 --> 01:03:35,636 Lasciamo che Khaled e Lamela continuino a ucciderli tutti? 1022 01:03:38,611 --> 01:03:40,107 Seguiamo gli ordini. 1023 01:03:40,804 --> 01:03:43,289 S�, ma prima era tutto pi� chiaro, Serra... 1024 01:03:43,423 --> 01:03:47,021 indagavamo su un terrorista, ora sinceramente non so pi� che stiamo facendo. 1025 01:03:47,150 --> 01:03:49,220 Esattamente la stessa cosa. 1026 01:03:49,221 --> 01:03:51,269 Khaled continua a comportarsi da terrorista, 1027 01:03:51,270 --> 01:03:53,162 anche se ha le spalle coperte. 1028 01:03:55,392 --> 01:03:58,064 S�, tienimi al corrente su tutto, okay? 1029 01:03:58,065 --> 01:04:01,775 - Lo far�. - Non devono prenderci per il culo, capito? 1030 01:04:01,859 --> 01:04:02,859 Tripas... 1031 01:04:03,586 --> 01:04:06,136 la smettiamo di parlare in giro, che dici? 1032 01:04:06,137 --> 01:04:07,975 Faccio solo quello che mi hai chiesto. 1033 01:04:08,714 --> 01:04:10,855 Se la gente ha saputo che mi hanno derubato... 1034 01:04:10,856 --> 01:04:13,244 deve anche sapere che il colpevole pagher�. 1035 01:04:13,714 --> 01:04:16,054 Faruq, non � entrato nessuno a derubarti. 1036 01:04:16,318 --> 01:04:18,065 Tutti devono sapere... 1037 01:04:18,244 --> 01:04:19,966 che il responsabile la pagher�. 1038 01:04:20,203 --> 01:04:22,474 - Faruq ti sto dicendo... - Zitto, Tripas! 1039 01:04:32,500 --> 01:04:34,173 Mia sorella � appena andata via... 1040 01:04:34,337 --> 01:04:37,770 ma... le avevo detto di aspettarmi qui. 1041 01:04:38,075 --> 01:04:41,832 Nonno diceva sempre "chiedi a tua moglie e fai il contrario di ci� che dice". 1042 01:05:53,075 --> 01:05:56,889 GLI ESPLOSIVI ARRIVERANNO IN TEMPO? ALTRIMENTI NON POTRO' AIUTARTI. 1043 01:06:07,351 --> 01:06:10,051 E' TUTTO PRONTO. 1044 01:06:30,390 --> 01:06:33,090 HO PARLATO CON MOREY. 1045 01:06:42,605 --> 01:06:45,305 L'HO INGANNATO. 1046 01:07:05,367 --> 01:07:08,067 SEI IL MIGLIORE. 1047 01:07:17,388 --> 01:07:20,088 - La metto nel suo ufficio. - Perfetto. 1048 01:07:35,566 --> 01:07:38,830 Malika, hai visto le chiavi? 1049 01:07:39,462 --> 01:07:42,162 - Ma dove sono? - Le ha perse? 1050 01:07:42,391 --> 01:07:44,634 Non le trovo da nessuna parte. 1051 01:07:44,779 --> 01:07:46,798 Vabb�, usciranno fuori. 1052 01:07:52,743 --> 01:07:53,743 F�tima! 1053 01:08:20,373 --> 01:08:23,073 - Ciao. - Ciao. 1054 01:08:27,541 --> 01:08:29,535 Che hai F�tima? 1055 01:08:30,204 --> 01:08:31,845 Stai sudando. 1056 01:08:32,851 --> 01:08:34,851 S�, sento caldo... 1057 01:08:36,713 --> 01:08:38,460 vado a fare una nuotata. 1058 01:09:27,054 --> 01:09:29,062 L'ha lasciato Marina... 1059 01:09:29,288 --> 01:09:32,152 mi ha detto che ha ceduto il bar e che va a vivere a Malaga. 1060 01:09:32,153 --> 01:09:35,230 Non mi ha detto altro. Tu sai qualcosa? 1061 01:09:36,483 --> 01:09:37,483 S�... 1062 01:09:38,528 --> 01:09:40,658 che non passer� a salutare. 1063 01:10:01,267 --> 01:10:04,274 - S�? - Ciao tesoro, hai gi� mangiato? 1064 01:10:04,785 --> 01:10:08,401 S� abbiamo cenato presto, Sara voleva andare a dormire, la chiamo? 1065 01:10:08,402 --> 01:10:10,108 No, no, lascia stare. 1066 01:10:10,552 --> 01:10:12,919 Mi sa che far� tardi, ho tanto da fare qui. 1067 01:10:13,120 --> 01:10:15,306 Ti trover� a letto come sempre... 1068 01:10:16,391 --> 01:10:18,682 non fare tardi, okay? 1069 01:10:18,790 --> 01:10:20,439 Domani dobbiamo viaggiare. 1070 01:10:20,440 --> 01:10:22,483 No, io non vengo... 1071 01:10:23,342 --> 01:10:25,980 ho pensato che se registro un video come l'altra volta... 1072 01:10:25,981 --> 01:10:27,875 Ruth, gi� ne abbiamo parlato... 1073 01:10:28,002 --> 01:10:29,277 � tua madre. 1074 01:10:30,591 --> 01:10:32,451 Vedrai, staremo bene. 1075 01:10:32,523 --> 01:10:34,273 D'accordo, va bene. 1076 01:10:34,298 --> 01:10:35,980 Ti voglio bene, tesoro. 1077 01:10:36,208 --> 01:10:37,973 Dai, vai a dormire. 1078 01:10:59,918 --> 01:11:03,773 Marwan... gli esplosivi sono arrivati senza problemi. 1079 01:11:03,774 --> 01:11:04,774 Bene. 1080 01:11:04,814 --> 01:11:06,803 Che hai raccontato a quel Morey? 1081 01:11:07,425 --> 01:11:08,425 Raccontato? 1082 01:11:08,795 --> 01:11:11,311 Nel tuo messaggio non c'erano dettagli, com'� andata? 1083 01:11:11,312 --> 01:11:12,986 L'hai ingannato, vero? 1084 01:11:13,937 --> 01:11:17,817 Ascolta... non useremo pi� questo telefono... 1085 01:11:17,818 --> 01:11:21,135 credo che sia sotto controllo. Capito? 1086 01:11:32,586 --> 01:11:33,586 Morey. 1087 01:12:05,750 --> 01:12:07,861 Credevo che non avrei pi� saputo niente di te. 1088 01:12:07,862 --> 01:12:09,873 Khaled ti ha ingannato. 1089 01:12:10,621 --> 01:12:13,059 - F�tima... - Javier, ho le prove... 1090 01:12:13,060 --> 01:12:16,284 Sono entrata nel suo ufficio e ho trovato un telefono che teneva nascosto, 1091 01:12:16,285 --> 01:12:19,443 qualcuno gli ha mandato un messaggio in cui gli chiedeva degli esplosivi. 1092 01:12:19,444 --> 01:12:20,987 ho risposto che era andava tutto bene. 1093 01:12:20,988 --> 01:12:22,873 C'� una spiegazione per gli esplosivi. 1094 01:12:22,874 --> 01:12:24,674 Mi vuoi ascoltare? 1095 01:12:26,643 --> 01:12:30,239 Dopo gli ho scritto ancora e gli ho detto che avevo parlato con te... 1096 01:12:30,366 --> 01:12:32,042 e che ti aveva ingannato. 1097 01:12:32,043 --> 01:12:33,289 Cosa hai fatto? 1098 01:12:33,290 --> 01:12:35,679 E gli ha risposto facendogli i complimenti. 1099 01:12:35,680 --> 01:12:37,954 Lo vedi? Khaled della spia ha solo 1100 01:12:37,955 --> 01:12:41,218 che � un bugiardo. E' un terrorista. 1101 01:12:41,219 --> 01:12:43,919 F�tima, ti rendi conto che ti sei messa in pericolo? 1102 01:12:44,961 --> 01:12:46,526 Hai cancellato i messaggi? 1103 01:12:46,669 --> 01:12:47,669 S�... 1104 01:12:48,617 --> 01:12:50,330 me l'hai insegnato tu. 1105 01:12:50,637 --> 01:12:54,307 Va bene, Khaled non pu� sapere che l'hai scoperto, capito? 1106 01:12:54,308 --> 01:12:58,004 Dei fingere che tutto sia normale, non deve sospettare di te. 1107 01:12:58,619 --> 01:13:01,633 Tirami fuori da qui, per favore. 1108 01:13:01,634 --> 01:13:02,653 Te lo prometto. 1109 01:13:03,274 --> 01:13:04,860 Ti prometto che ti tirer� fuori da l�. 1110 01:13:07,270 --> 01:13:08,270 F�tima? 1111 01:13:09,838 --> 01:13:10,838 F�tima? 1112 01:13:30,352 --> 01:13:33,522 Aprilo, � una sorpresa. 1113 01:13:35,908 --> 01:13:38,078 Khaled non dovevi comprarmi niente. 1114 01:13:38,355 --> 01:13:40,289 E non l'ho fatto... 1115 01:13:45,116 --> 01:13:50,364 me lo ha messo mio padre quando sono nato, per proteggermi dal malocchio. 1116 01:13:51,028 --> 01:13:54,165 Voglio che lo porti nostro figlio... 1117 01:14:11,641 --> 01:14:12,641 Khaled... 1118 01:14:14,171 --> 01:14:17,722 - Questa casa � troppo grande per noi due. - Aspetta... 1119 01:14:17,938 --> 01:14:20,426 No, non aspettiamo. 1120 01:14:38,940 --> 01:14:40,740 Ciao, mamma... 1121 01:14:40,976 --> 01:14:44,814 scusa se non sono venuta ma dovevo consegnare una tesina. 1122 01:14:45,659 --> 01:14:48,844 Pap� vuole parlare con la professoressa ma... 1123 01:14:50,265 --> 01:14:52,965 � che l'ho preparata con Jorge... 1124 01:14:53,072 --> 01:14:56,210 la dobbiamo consegnare insieme e non posso deluderlo. 1125 01:14:57,269 --> 01:14:59,414 Non ti ho parlato di Jorge? 1126 01:15:01,343 --> 01:15:03,212 Che posso dirti? 1127 01:15:04,369 --> 01:15:05,877 Mi sta simpatico... 1128 01:15:06,424 --> 01:15:08,125 mi piace. 1129 01:15:08,181 --> 01:15:10,881 E' un ragazzo che... 1130 01:15:28,018 --> 01:15:29,617 Mi serve la pillola. 1131 01:15:29,618 --> 01:15:32,807 Mi serve la pillola anticoncezionale e non posso andare in farmacia... 1132 01:15:32,808 --> 01:15:34,990 perch� lo saprebbe tutto il quartiere. 1133 01:15:38,552 --> 01:15:40,180 Anticoncezionali? 1134 01:15:40,190 --> 01:15:42,661 - S�, Fran. - Hanno sequestrato mia figlia. 1135 01:15:44,128 --> 01:15:45,818 E' stato An�bal, cazzo! 1136 01:15:45,819 --> 01:15:47,587 Mi dispiace per sua figlia... 1137 01:15:48,431 --> 01:15:49,431 Cavolo. 1138 01:15:49,563 --> 01:15:51,295 Sono proprio generosi, no? 1139 01:15:51,296 --> 01:15:54,562 Me lo dovete, � successo perch� vi sto aiutando. 1140 01:15:54,910 --> 01:15:57,296 - Il capo... - La paura � come la propria ombra... 1141 01:15:57,297 --> 01:16:01,109 - vuole vedermi subito. - sono stanco che mi segua ovunque... 1142 01:16:01,985 --> 01:16:03,698 ti regalo anche quella. 1143 01:16:03,699 --> 01:16:05,715 E' successo qualcosa al bimbo? 1144 01:16:06,738 --> 01:16:07,738 No... 1145 01:16:10,670 --> 01:16:11,970 la gravidanza... 1146 01:16:15,247 --> 01:16:16,247 Faruq... 1147 01:16:18,222 --> 01:16:19,888 sono stata io a rubare. 1148 01:16:21,591 --> 01:16:25,199 Metti questo registratore dove fanno le riunioni... 1149 01:16:25,200 --> 01:16:28,880 � facilissimo... la lasci l� e te ne vai. 1150 01:16:31,888 --> 01:16:34,588 Mi avevi detto che saremmo stati soli. 1151 01:16:41,909 --> 01:16:45,517 La smetti di dare calci? Che c'�? 1152 01:16:51,956 --> 01:16:54,329 Giuro che ti tiro fuori da l�, F�tima. 1153 01:16:54,939 --> 01:16:57,507 Vi aspettiamo sul forum per i commenti ^_^ www.subsfactory.it 85820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.