All language subtitles for Dogs.Of.Berlin.S01E10.German.720p.WEBRip.x264-FENDT_spa

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,125 --> 00:00:10,645 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,500 --> 00:00:16,405 "QUIEN CREE EN LA LIBERTAD DE LA VOLUNTAD HUMANA NUNCA HA AMADO NI ODIADO". 3 00:00:16,485 --> 00:00:18,925 MARIE VON EBNER-ESCHENBACH, FILÓSOFA 4 00:00:19,500 --> 00:00:23,765 "EL MIEDO LLEVA A LA IRA. LA IRA, AL ODIO. EL ODIO, AL SUFRIMIENTO ATROZ". 5 00:00:23,845 --> 00:00:26,565 YODA, MAESTRO JEDI 6 00:00:41,965 --> 00:00:44,605 HOY 7 00:00:47,165 --> 00:00:48,885 "CELEBRACIÓN DE LA VICTORIA" 8 00:00:48,965 --> 00:00:50,365 No hay nada. ¿Y tú? 9 00:00:55,925 --> 00:00:57,805 Los demás ya han informado. 10 00:00:57,885 --> 00:00:59,565 Nada. Todo está vacío. 11 00:00:59,645 --> 00:01:00,925 Lo han limpiado a fondo. 12 00:01:01,500 --> 00:01:02,325 Hemos detenido a dos tipos 13 00:01:02,405 --> 00:01:04,725 y confiscado documentos, pero no hay nada. 14 00:01:05,245 --> 00:01:06,565 No puede ser. 15 00:01:06,645 --> 00:01:08,405 Son sus puntos de almacenaje. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,324 ¿Cómo los han vaciado tan deprisa? 17 00:01:10,405 --> 00:01:13,405 La información era segura, apenas la conocíamos unos cuantos. 18 00:01:13,485 --> 00:01:15,965 Es cierto. Muy pocos. 19 00:01:16,450 --> 00:01:17,365 Solo nosotros. 20 00:01:17,485 --> 00:01:19,500 Es la segunda vez en una semana, 21 00:01:19,850 --> 00:01:20,965 pero solo tres coincidimos en ambas, 22 00:01:21,450 --> 00:01:22,525 Rafika, yo... 23 00:01:23,605 --> 00:01:25,845 - Y tú. - ¿Qué significa eso? 24 00:01:26,885 --> 00:01:28,850 Dímelo tú. 25 00:01:29,845 --> 00:01:32,685 - ¿Hay un topo? - Interesante teoría, Bruno. 26 00:01:32,765 --> 00:01:35,725 Demasiada casualidad. Pero no es Rafika. 27 00:01:35,805 --> 00:01:36,965 De eso estoy seguro. 28 00:01:37,450 --> 00:01:38,725 De manera que solo quedamos dos. 29 00:01:38,805 --> 00:01:41,605 A ver, déjame pensar... No. Yo tampoco. 30 00:01:42,285 --> 00:01:43,725 Cuidado con lo que vas a decir. 31 00:01:43,805 --> 00:01:46,500 ¿Por qué? ¿Le irás a Tarik-Amir con el cuento? 32 00:01:47,285 --> 00:01:48,245 ¡Que te jodan! 33 00:01:48,325 --> 00:01:49,445 - ¡Eh! - ¡Ahora verás! 34 00:01:49,525 --> 00:01:51,845 - Calma, calma... - ¡Que te jodan, maricón! 35 00:01:51,925 --> 00:01:53,845 ¡Claro, dímelo, seamos sinceros! 36 00:01:53,925 --> 00:01:55,845 ¡Soy maricón, pero tú eres una rata! 37 00:01:55,925 --> 00:01:57,965 - ¡Has perdido el juicio! - ¡Has sido tú! 38 00:01:58,450 --> 00:02:00,285 Te voy a pillar, mamón. Te voy a joder vivo. 39 00:02:00,365 --> 00:02:03,125 Hablaré con Asuntos Internos. ¡A ver si eres tan valiente! 40 00:02:03,205 --> 00:02:04,685 - Has sido tú. - ¡A la mierda! 41 00:02:05,885 --> 00:02:07,565 Cálmate de una vez, joder. 42 00:02:08,850 --> 00:02:08,965 ¡Eh! 43 00:02:10,605 --> 00:02:12,405 Ven conmigo, quiero enseñarte algo. 44 00:02:14,500 --> 00:02:15,965 Vamos, no seas capullo, ven aquí. 45 00:02:18,725 --> 00:02:22,605 - Once en punto. Balcón del segundo piso. - ¿El gordo? 46 00:02:22,685 --> 00:02:23,765 - Sí. - ¿Y qué? 47 00:02:23,845 --> 00:02:26,685 Que no tiene nada mejor que hacer que observar la calle. 48 00:02:26,765 --> 00:02:28,565 Mira la mesa. 49 00:02:28,645 --> 00:02:30,325 Prismáticos, teléfonos móviles... 50 00:02:31,500 --> 00:02:32,885 Apuesto a que tienen a gordos como ese 51 00:02:32,965 --> 00:02:34,885 en cada zona importante y en cada esquina. 52 00:02:35,405 --> 00:02:37,485 Tarik-Amir nos tiene bien controlados. 53 00:02:38,485 --> 00:02:41,525 Hakim no necesita chivatos. Le basta con tener un balcón adecuado 54 00:02:41,605 --> 00:02:44,765 y algún capullo que sepa utilizar un móvil y unos prismáticos. 55 00:02:46,525 --> 00:02:48,765 Piénsalo, Erol. Sabes que tengo razón. 56 00:02:54,605 --> 00:02:56,205 ¿Está aquí el ascensor? 57 00:03:04,405 --> 00:03:05,845 ¿A qué esperas? 58 00:03:14,765 --> 00:03:17,485 Escucha. 59 00:03:25,450 --> 00:03:28,405 Adoro este sonido. Así suenan 10 000 euros. 60 00:03:28,485 --> 00:03:31,445 Es lo que acordamos. 10 000. 61 00:03:31,525 --> 00:03:34,565 Esto es lo que yo pago por un buen soplo. Acércate. 62 00:03:42,165 --> 00:03:44,500 - Pero... - Aunque el tuyo no lo fue. 63 00:03:44,645 --> 00:03:46,125 Di la dirección correcta. 64 00:03:46,525 --> 00:03:49,500 Pero un soplo no me sirve si no obtengo lo que quiero. 65 00:03:49,645 --> 00:03:51,565 El perro kanack consiguió escapar. 66 00:03:51,645 --> 00:03:54,165 Hakim, eso no es justo. He perdido amigos por esto. 67 00:03:54,805 --> 00:03:56,850 Raif. 68 00:03:57,485 --> 00:03:58,845 Echa un vistazo. 69 00:03:59,485 --> 00:04:02,245 ¿Crees que tendría un cuarto así si fuese justo con todos? 70 00:04:02,885 --> 00:04:03,725 ¿Eh? 71 00:04:03,805 --> 00:04:06,445 ¿Cuántos amigos crees que he perdido para llegar aquí? 72 00:04:07,365 --> 00:04:08,805 Tranquilo, no te apures. 73 00:04:09,805 --> 00:04:14,885 Aquí entran personas a las que aprecio. Te has ganado mi confianza. 74 00:04:16,165 --> 00:04:19,205 Eso vale más que 10 000 euros. ¿Me comprendes? 75 00:04:20,165 --> 00:04:24,125 La próxima vez que vengas aquí tendrás lo que merezcas. 76 00:04:24,725 --> 00:04:28,125 Un fajo de billetes o un par de balazos en la cabeza. 77 00:04:29,365 --> 00:04:31,245 Eso dependerá de ti. 78 00:04:34,685 --> 00:04:37,125 Joder, no pongas esa cara, es una broma. 79 00:04:38,365 --> 00:04:39,405 Sigue trabajando. 80 00:04:40,405 --> 00:04:42,885 ¿Vale? Conseguirás el dinero para montar el estudio. 81 00:04:43,845 --> 00:04:44,805 ¿De acuerdo? 82 00:04:45,405 --> 00:04:47,500 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 83 00:04:47,850 --> 00:04:48,850 Venga. 84 00:04:54,445 --> 00:04:56,205 Siete días. 85 00:04:58,525 --> 00:04:59,965 Seis cadáveres. 86 00:05:03,850 --> 00:05:04,525 ¿Y nosotros qué hacemos? 87 00:05:07,885 --> 00:05:10,845 Derrochar medios para registrar un puñado de almacenes vacíos. 88 00:05:11,845 --> 00:05:15,125 Os he proporcionado un arsenal, todos los medios posibles. 89 00:05:15,205 --> 00:05:16,805 No hemos reservado nada. 90 00:05:16,885 --> 00:05:22,500 ¿Necesitáis helicópteros? ¿Blindados? Así podríais arrasar toda la cuidad. 91 00:05:24,205 --> 00:05:27,765 Me paso el día entero colgado del teléfono intentando responder... 92 00:05:27,845 --> 00:05:29,365 FÁBRICA DE GEIGENAUER. AHORA. SOLO. 93 00:05:31,500 --> 00:05:32,205 ¡La prensa me machaca! 94 00:05:32,925 --> 00:05:36,645 ¡La jefa de policía Bandlow empieza a plantearse mi destitución! 95 00:05:37,365 --> 00:05:39,525 ¡Y vosotros seguís sin descubrir nada! 96 00:05:40,165 --> 00:05:41,445 Solo quiero saber una cosa. 97 00:05:42,765 --> 00:05:44,850 Quizá podáis contestarme. 98 00:05:44,165 --> 00:05:46,725 ¿Cómo es posible que no sepamos quién mató a Erdem? 99 00:05:48,850 --> 00:05:51,125 No hay móvil. Ni sospechosos. 100 00:05:51,205 --> 00:05:53,885 No hay nada más que unos cuantos almacenes vacíos. 101 00:05:54,685 --> 00:05:56,165 Pero ¡no hay pistas, ni pruebas! 102 00:05:56,245 --> 00:05:59,725 ¡Y no me salgáis otra vez con la puta mafia yugoslava! 103 00:05:59,805 --> 00:06:03,850 ¿Y el arma del crimen? ¿Y el maldito Lamborghini? 104 00:06:03,925 --> 00:06:05,125 ¡Es dorado! 105 00:06:07,850 --> 00:06:10,925 No puede ser tan difícil, ¿no? ¡Quiero que resolváis esto de una vez! 106 00:06:12,525 --> 00:06:15,645 - Creemos que Tarik-Amir... - ¡Sí, Tarik-Amir, claro! 107 00:06:15,725 --> 00:06:17,405 Pues tráeme a algún Tarik-Amir. 108 00:06:17,485 --> 00:06:19,965 Preferiblemente en un Lamborghini dorado 109 00:06:20,450 --> 00:06:22,525 y que lleve sangre de Orkan Erdem debajo de las uñas. 110 00:06:22,645 --> 00:06:25,450 Puede que avances más si no malgastas energías 111 00:06:25,125 --> 00:06:28,885 jugando a la caza de brujas con tus compañeros como un paranoico. 112 00:06:38,450 --> 00:06:39,565 Me la jugué contigo 113 00:06:39,645 --> 00:06:44,525 ante la jefa Bandlow. 114 00:06:44,925 --> 00:06:46,125 Esto va en serio. 115 00:06:47,405 --> 00:06:48,965 Si no le doy algo muy pronto, 116 00:06:49,485 --> 00:06:51,845 en esta unidad empezarán a producirse cambios. 117 00:07:08,805 --> 00:07:09,965 Sí. 118 00:07:11,500 --> 00:07:13,565 Ya lo habéis oído. Yo no tengo mucho más que añadir. 119 00:07:14,450 --> 00:07:16,685 Empezad a revisar los discos duros 120 00:07:16,765 --> 00:07:19,965 y el resto del material que había en los almacenes de Tarik-Amir. 121 00:07:20,450 --> 00:07:21,605 Tiene que haber algo. 122 00:07:22,365 --> 00:07:24,125 Yo volveré en un par de horas. 123 00:08:03,850 --> 00:08:05,285 CERRADO 124 00:08:49,805 --> 00:08:51,205 Ya sabes lo que hay. 125 00:08:53,365 --> 00:08:54,765 No tengo mucho esta vez. 126 00:08:58,445 --> 00:09:00,850 - Policía... - ¡Deja el teléfono! 127 00:09:14,285 --> 00:09:15,525 ¡Dame el dinero! 128 00:09:19,645 --> 00:09:21,125 ¡Ábrela! 129 00:09:40,125 --> 00:09:42,450 Hasta la semana que viene. 130 00:09:50,165 --> 00:09:51,405 ¡Murathan! 131 00:10:10,245 --> 00:10:14,125 - ¿Qué ha pasado? - Una clienta difícil. 132 00:11:29,500 --> 00:11:30,805 Antes venía mucho con mi hermano. 133 00:11:31,965 --> 00:11:34,405 Hacíamos carreras de coches, le dábamos al bate... 134 00:11:35,565 --> 00:11:38,765 Aquí cerramos nuestro primer negocio con una panda de búlgaros. 135 00:11:39,605 --> 00:11:41,325 Por eso no me gustan las drogas. 136 00:11:42,445 --> 00:11:43,805 ¿Dónde está mi recibo? 137 00:11:47,405 --> 00:11:49,285 No te preocupes, en un lugar seguro. 138 00:11:55,845 --> 00:11:56,845 ¿Qué quieres de mí? 139 00:11:57,485 --> 00:12:01,850 Dicen que eres buen policía. Corrupto, pero listo. 140 00:12:01,165 --> 00:12:02,405 ¿Qué crees que quiero? 141 00:12:03,605 --> 00:12:06,845 - ¿El negocio de Kovac? - Eso ya lo tengo, ya he hecho tratos. 142 00:12:08,325 --> 00:12:11,445 - Hace tiempo que no lo veo. - Se ha largado porque tú lo echaste. 143 00:12:11,525 --> 00:12:12,925 No somos socios. 144 00:12:13,565 --> 00:12:16,850 - ¿Tienes sus locales? - Casi todos, voy poco a poco. 145 00:12:20,205 --> 00:12:23,850 Las apuestas online mueven unos mil millones al año. 146 00:12:23,765 --> 00:12:26,205 A eso lo llamo yo un mercado lucrativo. 147 00:12:26,285 --> 00:12:29,525 La gente se muere por darnos dinero sabiendo que lo van a perder. 148 00:12:29,605 --> 00:12:32,525 En serio, no lo entiendo. Tú también juegas. 149 00:12:32,605 --> 00:12:34,565 ¿Qué placer le encuentras a perder pasta? 150 00:12:35,365 --> 00:12:36,365 ¿Eh? 151 00:12:37,845 --> 00:12:39,525 Y puedo pasar de las drogas. 152 00:12:42,725 --> 00:12:45,565 A ti también te conviene, se genera menos violencia. 153 00:12:45,645 --> 00:12:48,965 - Orkan Erdem no opinaría lo mismo. - No fuimos nosotros. Al contrario. 154 00:12:49,450 --> 00:12:51,245 Hacía tratos con él, lo tenía comprado. 155 00:12:51,805 --> 00:12:54,965 Iba a provocar la derrota de Alemania, estaba bien planeado. 156 00:12:55,450 --> 00:12:57,850 Casi me da un ataque cuando no apareció. 157 00:12:57,165 --> 00:12:59,500 Por suerte, salió bien al final. 158 00:12:59,685 --> 00:13:01,925 - ¿Y Späti? - Fue culpa tuya. 159 00:13:02,805 --> 00:13:04,485 Tu apuesta le costó la vida. 160 00:13:05,765 --> 00:13:09,125 Späti sabía que teníamos a Orkan. Creímos que nos había traicionado. 161 00:13:09,205 --> 00:13:11,850 El pobre lo negó hasta el final. 162 00:13:11,165 --> 00:13:12,805 Y decía la verdad. 163 00:13:14,850 --> 00:13:16,245 Sigo sin entender para qué me necesitas. 164 00:13:16,325 --> 00:13:18,605 Vamos, usa el cerebro. Piensa. 165 00:13:19,805 --> 00:13:22,365 - Nos conviene a los dos. - ¿Tu hermano? 166 00:13:28,245 --> 00:13:33,125 No te aceptaría como jefe del clan y quieres que lo encerremos. 167 00:13:33,205 --> 00:13:34,525 Interesante. 168 00:13:35,965 --> 00:13:37,450 Ya estamos en ello. 169 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 Pero no vais bien. 170 00:13:38,765 --> 00:13:40,605 Solo encontráis almacenes vacíos. 171 00:13:42,645 --> 00:13:45,445 - Yo miraría en el hueco de un ascensor. - ¿De cuál? 172 00:13:46,565 --> 00:13:50,565 - Del nuestro. - ¿En tu casa? ¿En tu barrio? 173 00:13:50,645 --> 00:13:54,685 Habitación segura con dinero y coca. Un tesoro para la policía. 174 00:13:55,485 --> 00:13:59,850 No hay droga ni billete que no pase por las manos de Hakim. 175 00:13:59,165 --> 00:14:00,885 Y no usa guantes, ya me entiendes. 176 00:14:02,125 --> 00:14:05,605 Nadie se atreve a ir por allí. Se siente seguro en casa. 177 00:14:06,405 --> 00:14:08,405 - Y hoy más que nunca. - Por la boda. 178 00:14:09,645 --> 00:14:12,850 La firma oficial será a las cinco. Id antes. 179 00:14:12,165 --> 00:14:13,245 Será imposible. 180 00:14:14,125 --> 00:14:17,325 - Con lo que ha pasado hoy... - Pues encuentra una manera. 181 00:14:17,925 --> 00:14:19,605 Si no ocurre antes de la boda, 182 00:14:20,805 --> 00:14:23,205 enviaré tu recibo a la prensa. 183 00:14:26,485 --> 00:14:28,765 ¿Cómo se llamaba? ¿Kamila? 184 00:14:30,845 --> 00:14:33,765 Su negocio y su prometida. 185 00:14:33,845 --> 00:14:35,685 Eso a ti no te importa. 186 00:14:40,445 --> 00:14:41,765 De acuerdo, escucha. 187 00:14:42,925 --> 00:14:46,245 Podéis registrar mi casa, allí no hay nada, ¿vale? 188 00:14:46,325 --> 00:14:47,365 Hacéis vuestro paripé, 189 00:14:47,445 --> 00:14:49,805 la ponéis patas arriba y miráis lo que sea. 190 00:14:49,885 --> 00:14:50,925 ¿Sí? 191 00:14:51,500 --> 00:14:52,765 - Que sea convincente. - Ya. 192 00:14:52,845 --> 00:14:54,365 Luego me soltáis 193 00:14:54,445 --> 00:14:57,245 y os daré una forma de relacionarlo con la muerte de la niña 194 00:14:57,325 --> 00:14:58,445 y también la de Canberk. 195 00:14:58,525 --> 00:15:02,365 ¿Y cuando Hakim sea arrestado tendré el recibo? 196 00:15:07,445 --> 00:15:09,500 No, no, amigo mío. 197 00:15:12,500 --> 00:15:14,565 Esto será el comienzo de nuestra relación. 198 00:15:14,645 --> 00:15:17,245 Mi negocio se basa en la compra de personas concretas 199 00:15:17,325 --> 00:15:20,725 a las que hay que presionar o sobornar. Pero no todos colaboran. 200 00:15:20,805 --> 00:15:22,685 Y ahí es donde entras tú. 201 00:15:27,165 --> 00:15:30,685 Necesito a alguien que descubra los trapos sucios de esas personas, 202 00:15:30,765 --> 00:15:33,365 sus intimidades, solo así podré presionarlas 203 00:15:33,445 --> 00:15:35,805 igual que ahora te presiono a ti, ¿entiendes? 204 00:15:35,885 --> 00:15:38,965 Valoras tu trabajo y sobre todo a tus dos familias. 205 00:15:39,450 --> 00:15:41,165 Sé que no harás nada que pueda perjudicarlas, 206 00:15:41,245 --> 00:15:44,645 como dejar que te metan en la cárcel. ¿Me equivoco? 207 00:15:48,245 --> 00:15:50,725 Tendrás tu parte, por supuesto. Dinero seguro. 208 00:15:53,725 --> 00:15:55,725 La boda es dentro de cinco horas. 209 00:16:13,450 --> 00:16:16,845 - ¿Dónde estás? - He hablado con un informador. 210 00:16:16,925 --> 00:16:19,165 Hakim esconde el dinero y las drogas 211 00:16:19,245 --> 00:16:21,165 en el hueco del ascensor de su casa. 212 00:16:22,850 --> 00:16:25,405 Patrañas. Jamás haría eso. Además, es una zona prohibida. 213 00:16:25,485 --> 00:16:29,325 - Ya sabes lo que hará si entramos allí. - Por eso precisamente es tan segura. 214 00:16:29,405 --> 00:16:32,645 - ¿La información es fiable? - Al 100 %, pero hay que ir ahora. 215 00:16:32,725 --> 00:16:35,285 - No podemos precipitarnos. - Todo está en casa de Hakim. 216 00:16:35,365 --> 00:16:40,125 - Es ahora o nunca. - ¡Kurt! Acabo de hablar con Seiler. 217 00:16:40,205 --> 00:16:43,405 No autorizará nada que no tenga relación con el asesinato de Orkan. 218 00:16:43,525 --> 00:16:46,500 El dinero y las drogas no servirán como excusa. 219 00:16:46,850 --> 00:16:48,450 Y menos en una zona prohibida. 220 00:16:49,925 --> 00:16:52,850 Necesitamos una causa probable. 221 00:16:52,165 --> 00:16:55,450 Establecer una conexión entre Tarik-Amir y la muerte de Orkan. 222 00:16:57,850 --> 00:16:59,645 Ve a por el coche. Necesito que me traigas unas cosas. 223 00:17:00,205 --> 00:17:01,965 Te envío la dirección y una lista. 224 00:17:03,765 --> 00:17:05,645 ¡Quiero que vengan médicos de verdad! 225 00:17:05,725 --> 00:17:08,765 - No esta mierda multirracial. - ¿Qué pasa aquí? 226 00:17:08,845 --> 00:17:12,124 Nos ha llamado una vecina, pero no permite que la atendamos. 227 00:17:12,205 --> 00:17:16,364 - Mamá, ¿qué ocurre? - ¡Que estos kanacks salgan de mi casa! 228 00:17:16,445 --> 00:17:18,165 Ya lo habéis oído, largaos. 229 00:17:22,485 --> 00:17:24,324 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 230 00:17:24,405 --> 00:17:25,885 Steffi me acaba de llamar. 231 00:17:25,965 --> 00:17:28,450 - Estabas en la escalera... - ¿Qué Steffi? 232 00:17:28,124 --> 00:17:30,245 Steffanie, la de al lado. 233 00:17:31,500 --> 00:17:34,965 Ah, sí, ella. Ya estoy bien, solo un poco mareada. 234 00:17:35,765 --> 00:17:38,685 He tenido que pasarme la mañana atendiendo a la policía. 235 00:17:38,765 --> 00:17:40,405 Aún siguen en el garaje. 236 00:17:47,525 --> 00:17:49,845 - ¿Necesitas algo? - Solo a ti. 237 00:17:49,925 --> 00:17:52,965 - ¿Estás segura? - ¿De que te necesito? 238 00:17:53,685 --> 00:17:56,925 - No, me refiero... - Más de lo que puedas imaginar. 239 00:18:07,845 --> 00:18:09,685 Sé que te he hecho mucho daño. 240 00:18:10,605 --> 00:18:13,205 Siempre confié más en tu hermano. 241 00:18:13,285 --> 00:18:16,205 De hecho, sigo albergando esperanzas de que... 242 00:18:17,845 --> 00:18:21,765 Para mí es difícil afrontar la realidad. 243 00:18:23,500 --> 00:18:26,325 A ninguna madre le resulta sencillo tener que renunciar a un hijo. 244 00:18:30,645 --> 00:18:32,450 Por favor, perdóname. 245 00:18:34,565 --> 00:18:36,245 Ahora todos te necesitamos. 246 00:18:38,325 --> 00:18:41,885 Nuestra hermandad te necesita. Más que nunca. 247 00:18:43,500 --> 00:18:45,845 He traicionado su confianza. Nunca me perdonarán. 248 00:18:45,925 --> 00:18:48,405 Te equivocas. Les has devuelto todo el dinero. 249 00:18:49,450 --> 00:18:50,285 No he sido yo. 250 00:18:51,850 --> 00:18:52,685 No tienen por qué saber eso. 251 00:18:52,765 --> 00:18:56,725 Tu lealtad sigue estando fuera de toda duda. 252 00:18:57,285 --> 00:19:00,525 Tú sacaste a Henkenmaier del campo de batalla. 253 00:19:00,605 --> 00:19:03,725 Eres un héroe para la hermandad. Y para mí, también. 254 00:19:05,125 --> 00:19:07,965 Eres el auténtico futuro de nuestra hermandad. 255 00:19:27,645 --> 00:19:28,885 ¿Quieres a Tarik-Amir? 256 00:19:29,685 --> 00:19:31,725 Este es el camino. No hay otro. 257 00:19:32,525 --> 00:19:33,365 Joder. 258 00:19:45,365 --> 00:19:47,325 ¡NO LLEVE A SU PERRO A CAGAR EN LA HIERBA! 259 00:19:59,925 --> 00:20:02,805 Sí, hola, disculpe. Acabo de ver un coche dorado. 260 00:20:03,565 --> 00:20:06,365 Es un deportivo, y parece caro. 261 00:20:06,445 --> 00:20:09,805 Pues en la calle Quedlinburger, donde están los depósitos de gas. 262 00:20:09,885 --> 00:20:12,205 He salido a pasear al perro y... 263 00:20:12,965 --> 00:20:15,605 No, no quiero dar el nombre, no quiero problemas. Adiós. 264 00:20:24,205 --> 00:20:28,500 Sí, lo comprendo, pero en este momento no puedo asegurarle que... 265 00:20:29,445 --> 00:20:32,450 Disculpe, señora Bandlow, debo atender un asunto. 266 00:20:33,245 --> 00:20:36,850 Tenemos el Lamborghini. Eso estaba en el maletero. 267 00:20:37,445 --> 00:20:38,965 - ¿Hay huellas? - Algunas. 268 00:20:39,405 --> 00:20:41,405 - Genial. - Y más cosas. 269 00:20:41,485 --> 00:20:45,285 He reconocido el bate. Lo vi en casa de Tarik-Amir. 270 00:20:45,845 --> 00:20:49,925 Esa cinta roja es exactamente la misma que la del bate que había en su casa. 271 00:20:50,500 --> 00:20:53,485 - Estamos ante una causa probable. - Sí, eso creo. 272 00:20:53,565 --> 00:20:55,645 Al menos servirá para incordiarlos un poco. 273 00:20:55,725 --> 00:20:57,765 Esperad a las huellas y ya veremos. 274 00:20:58,925 --> 00:21:01,725 - Eso no es todo. - Me han dado un soplo. 275 00:21:01,805 --> 00:21:04,725 Hakim almacena droga y dinero en su casa, ahora mismo. 276 00:21:05,205 --> 00:21:08,850 Me da igual, olvídalo. Quiero que os vayáis. 277 00:21:08,165 --> 00:21:09,805 El informador es un Tarik-Amir. 278 00:21:13,245 --> 00:21:14,365 ¿Quién? 279 00:21:15,925 --> 00:21:19,765 Hay mercancía en casa de Hakim y el bate de un Tarik-Amir estaba en el coche. 280 00:21:19,845 --> 00:21:20,965 Dos pájaros de un tiro. 281 00:21:22,725 --> 00:21:24,325 Sé que es una zona prohibida. 282 00:21:24,405 --> 00:21:28,285 Pero la boda de Hakim es hoy. Todo el barrio estará de fiesta. 283 00:21:28,365 --> 00:21:30,965 Señor Seiler, hace años que persigo al clan. 284 00:21:31,450 --> 00:21:32,685 Solo he encontrado almacenes vacíos 285 00:21:32,765 --> 00:21:34,925 porque esos cabrones son difíciles de coger. 286 00:21:35,405 --> 00:21:38,605 Pero si tuviese que jugármela a una carta, sería esta. 287 00:21:41,605 --> 00:21:45,325 Si alguna huella de ese bate pertenece a algún Tarik-Amir, 288 00:21:45,405 --> 00:21:47,450 llamaré al juez enseguida. 289 00:22:47,925 --> 00:22:49,725 ¿CÓMO LO VES? 290 00:22:55,285 --> 00:22:57,500 ¿CÓMO LO VES? SOLO QUEDAN DOS HORAS. 291 00:23:00,285 --> 00:23:03,485 Si vamos a seguir con esto, seamos sinceros. 292 00:23:04,605 --> 00:23:08,165 ¿De quién es el bate? Podemos acabar en la cárcel por esto. 293 00:23:08,245 --> 00:23:10,500 ¿Quién es tu informador? 294 00:23:10,965 --> 00:23:12,850 Por fin os encuentro. 295 00:23:12,165 --> 00:23:15,605 Había varias huellas en el bate, de al menos dos personas, 296 00:23:15,685 --> 00:23:18,445 aunque solo una de ellas aparece en la base de datos. 297 00:23:19,285 --> 00:23:20,645 Kareem Tarik-Amir. 298 00:23:24,965 --> 00:23:28,725 Seiler, las huellas son nada menos que del hermano pequeño, Kareem Tarik-Amir. 299 00:23:28,805 --> 00:23:32,925 Quiero ese helicóptero. Y los blindados. Te veo en el juzgado. 300 00:23:39,205 --> 00:23:42,245 - ¿Sí? - Aquí no hay ni un puto coche patrulla. 301 00:23:42,885 --> 00:23:45,485 Solo necesito apretar un botón para enviar tu información 302 00:23:45,565 --> 00:23:47,605 a personas que han recibido instrucciones. 303 00:23:47,685 --> 00:23:50,285 - ¿Lo pulso ya? - No, todavía no. 304 00:23:50,885 --> 00:23:51,765 Una hora. 305 00:23:59,325 --> 00:24:01,765 - ¿Dónde está Seiler? - Acaba de entrar. 306 00:24:11,325 --> 00:24:12,245 Nos toca a nosotros. 307 00:24:12,325 --> 00:24:15,605 - Tío, siempre hacéis lo mismo. - Nos toca a nosotros. 308 00:24:16,885 --> 00:24:19,245 Podemos echarlo a suertes. 309 00:24:41,565 --> 00:24:44,765 Si ves que falla el lector de códigos, lo introduces aquí a mano. 310 00:24:45,525 --> 00:24:47,965 Suele ocurrir a menudo con los jarrones. 311 00:24:49,245 --> 00:24:52,500 Y si hay algo que no sepas, solo tienes que preguntar. 312 00:24:53,125 --> 00:24:54,850 Tú tranquila. 313 00:25:06,645 --> 00:25:07,885 KURT 2 LLAMADAS PERDIDAS 314 00:25:10,485 --> 00:25:12,965 Hoy tenemos una redada en Kaiserwarte. 315 00:25:13,365 --> 00:25:14,805 Una muy importante. 316 00:25:16,285 --> 00:25:17,285 No te preocupes. 317 00:25:19,525 --> 00:25:20,805 Seguro que todo irá bien. 318 00:25:21,525 --> 00:25:26,325 Solo quería decirte que no dejo de pensar en ti. 319 00:25:29,205 --> 00:25:30,685 Y que te quiero. 320 00:26:04,165 --> 00:26:09,565 Objetivo número uno: Hakim Tarik-Amir. Apartamento del último piso. 321 00:26:09,645 --> 00:26:12,565 Lo más probable es que esté preparándose para la boda. 322 00:26:13,325 --> 00:26:16,445 Objetivo número dos: su hermano, Kareem Tarik-Amir. 323 00:26:16,525 --> 00:26:19,645 Estará con él, o bien en su apartamento del primer piso. 324 00:26:19,725 --> 00:26:24,805 Seguramente intentarán evitar el arresto utilizando la fuerza. 325 00:26:24,885 --> 00:26:27,685 La boda nos da una ligera ventaja, 326 00:26:27,765 --> 00:26:29,885 pero que nadie espere que sea un paseo. 327 00:26:29,965 --> 00:26:31,885 Por esa razón hemos sacado los blindados. 328 00:26:33,605 --> 00:26:34,605 Mierda. 329 00:26:35,325 --> 00:26:38,325 Hakim, se acerca un convoy policial. 330 00:26:38,925 --> 00:26:41,405 Derecha, segundo piso. 331 00:26:43,205 --> 00:26:44,405 Ahora ya saben que vamos. 332 00:27:02,165 --> 00:27:04,965 - Pero ¿qué haces? Ahora no. - Esto es importante. 333 00:27:08,765 --> 00:27:09,965 ¿Qué pasa? 334 00:27:10,605 --> 00:27:11,645 ¿Qué? 335 00:27:16,450 --> 00:27:17,565 ¿Seguro que vienen hacia aquí? 336 00:27:19,885 --> 00:27:22,565 ¿Has dado el aviso de barricada? ¿Eh? 337 00:27:28,965 --> 00:27:31,485 ¡Vamos! ¡Bloquead la calle! 338 00:27:56,850 --> 00:27:57,245 La zona prohibida. 339 00:28:04,245 --> 00:28:05,605 ¡Sujetaos! 340 00:28:11,925 --> 00:28:13,765 Hakim. ¿Qué ocurre? 341 00:28:14,285 --> 00:28:17,365 Ahora no puedo explicártelo, viene la policía. Saca a tus padres. 342 00:28:17,445 --> 00:28:19,500 Vamos, mamá, papá, salid todos. 343 00:28:19,850 --> 00:28:20,485 Daos prisa. 344 00:28:20,565 --> 00:28:22,285 Vamos, salid. 345 00:28:26,445 --> 00:28:27,645 Vamos, vamos, vamos. 346 00:28:27,725 --> 00:28:31,325 Kamila, aquí estaréis a salvo. Vamos. Vamos. 347 00:28:32,325 --> 00:28:34,245 Dejad que pasen los niños. 348 00:28:38,845 --> 00:28:41,445 ¡Malik! ¡Saca a todo el mundo! 349 00:28:41,525 --> 00:28:44,165 ¡La policía! 350 00:28:44,245 --> 00:28:45,850 ¡Vamos! 351 00:28:49,165 --> 00:28:51,165 Igual no están preparados por lo de la boda. 352 00:28:51,245 --> 00:28:53,525 Están preparados. No te preocupes. 353 00:29:19,605 --> 00:29:20,765 ¡Vamos, deprisa! 354 00:29:23,885 --> 00:29:25,925 ¿Qué haces aquí, hermano? ¡Lárgate! 355 00:29:26,500 --> 00:29:29,165 ¡Se atreven a venir a mi casa! ¡El día de mi puta boda! 356 00:29:30,500 --> 00:29:33,245 ¡Con todos los niños aquí! Se van a enterar esos cabrones. 357 00:29:33,325 --> 00:29:35,685 ¿Quieren Tarik-Amir? ¡Pues van a tener Tarik-Amir! 358 00:29:35,765 --> 00:29:37,605 ¡En marcha! 359 00:29:54,500 --> 00:29:55,445 - ¿Qué hacemos? - Mierda. 360 00:30:00,925 --> 00:30:03,205 Nos han bloqueado, seguiremos a pie. 361 00:30:07,405 --> 00:30:08,485 ¡Salimos! 362 00:30:54,685 --> 00:30:57,500 ¿Qué pasará si llegan hasta aquí? 363 00:30:58,645 --> 00:31:01,850 ¡La habitación segura, tenemos que vaciarla! 364 00:31:01,165 --> 00:31:04,645 ¡No pueden llegar! ¡Avisa a los hombres que tengamos en otros barrios! 365 00:31:05,285 --> 00:31:06,565 ¡Largaos, hijos de puta! 366 00:31:08,450 --> 00:31:09,125 ¡Fuera de aquí! 367 00:31:09,725 --> 00:31:13,450 ¡Están disparando y cada vez son más! ¡Necesitamos refuerzos! 368 00:31:20,485 --> 00:31:21,565 ¡Putos policías! 369 00:31:26,605 --> 00:31:27,565 Vamos. 370 00:31:42,525 --> 00:31:44,525 ¡Están en mi casa! 371 00:31:44,605 --> 00:31:47,245 ¡Tenemos que defender el edificio! ¡Que vengan todos! 372 00:31:47,325 --> 00:31:49,205 ¡Vamos! ¡Vamos! 373 00:31:53,285 --> 00:31:54,725 ¡Vamos! ¡Vamos! 374 00:32:32,245 --> 00:32:35,365 Escaleras dos y tres aseguradas. 375 00:32:38,805 --> 00:32:40,850 ¡Vamos! 376 00:32:41,445 --> 00:32:42,645 ¡Vamos! 377 00:32:51,165 --> 00:32:52,365 Mierda. 378 00:33:21,325 --> 00:33:24,165 ¡Malik! ¡Eh, Malik! 379 00:33:24,245 --> 00:33:25,405 ¡Arriba! 380 00:33:26,925 --> 00:33:30,125 ¡Seguidme! ¡Subid, vamos! 381 00:33:30,205 --> 00:33:31,525 ¡Putos policías! 382 00:33:33,645 --> 00:33:35,805 ¡Policía! ¡Al suelo, al suelo! 383 00:33:35,885 --> 00:33:37,485 ¡Que nadie se mueva! 384 00:33:37,565 --> 00:33:38,765 ¡Policía! 385 00:33:38,845 --> 00:33:40,765 ¿Hay alguien más aquí? 386 00:33:41,325 --> 00:33:43,285 Yo me encargo, ve a por Hakim. 387 00:33:49,445 --> 00:33:50,885 Vigílalo, registraré el piso. 388 00:33:56,725 --> 00:33:57,765 ¡Aquí estoy! 389 00:33:58,165 --> 00:33:59,245 ¡Guerra! 390 00:34:04,885 --> 00:34:06,565 ¡Cabrones! 391 00:34:08,500 --> 00:34:09,125 ¡Cabrones! 392 00:34:15,644 --> 00:34:16,885 ¡Atrás! 393 00:34:19,765 --> 00:34:20,965 Buscamos al objetivo dos. 394 00:34:22,850 --> 00:34:23,405 Asegurad las habitaciones. 395 00:34:23,485 --> 00:34:24,724 - ¡Nadie! - ¡Nadie! 396 00:34:26,485 --> 00:34:29,885 Estoy limpio. Yo no tengo nada que ver con el negocio de mi hermano. 397 00:34:30,285 --> 00:34:32,450 Solo vivo aquí. 398 00:34:43,164 --> 00:34:44,325 ¿Solo vives aquí? 399 00:34:45,925 --> 00:34:46,885 ¿Seguro? 400 00:34:47,525 --> 00:34:49,644 - Eso no es... - Arréstalo. 401 00:34:52,405 --> 00:34:54,125 ¡Enséñame la cara, hijo de puta! 402 00:35:01,965 --> 00:35:04,845 Levántate. Las manos a la espalda. 403 00:35:04,925 --> 00:35:07,500 - Ya sabes lo que te espera. - Muévete. 404 00:35:17,565 --> 00:35:20,805 ¡Hakim, no tienes escapatoria! ¡Suelta el arma y sal! 405 00:35:38,850 --> 00:35:39,245 ¡Aykut! 406 00:35:44,765 --> 00:35:46,565 ¡Joder! 407 00:36:41,725 --> 00:36:43,450 Vamos. 408 00:36:43,445 --> 00:36:44,445 ¡Putos perros! 409 00:36:47,965 --> 00:36:49,205 ¡A por él! 410 00:36:49,285 --> 00:36:50,365 ¡Vamos! 411 00:36:51,645 --> 00:36:53,245 ¡Al suelo! 412 00:37:00,450 --> 00:37:01,245 Quedaos aquí. 413 00:37:03,605 --> 00:37:05,965 - ¡No te muevas! - ¡Ven aquí! 414 00:37:06,525 --> 00:37:08,245 ¿Qué pasa? 415 00:37:09,485 --> 00:37:10,725 ¡Que te jodan! 416 00:37:38,500 --> 00:37:40,165 - ¿Y mi compañero? - Se ha ido por allí. 417 00:37:41,205 --> 00:37:43,125 ¡Malditos seáis, asesinos! 418 00:37:45,765 --> 00:37:47,125 ¡Hakim! ¡Quieto ahí! 419 00:37:57,605 --> 00:37:58,605 ¡Hijo de puta! 420 00:38:32,885 --> 00:38:34,645 ¡Ya voy! 421 00:38:37,965 --> 00:38:39,485 Hijos de puta. 422 00:38:40,500 --> 00:38:41,245 No es nada. 423 00:38:51,500 --> 00:38:53,565 ...fuertemente armados. 424 00:38:53,645 --> 00:38:55,725 Un ambiente totalmente cargado. 425 00:38:55,805 --> 00:39:00,765 Los miembros del clan iban armados y ha habido heridos... 426 00:39:00,845 --> 00:39:02,365 Juntos... 427 00:39:04,725 --> 00:39:06,885 La situación ha llegado a límites insostenibles. 428 00:39:13,285 --> 00:39:15,765 Hay al menos 35 heridos, incluidos ocho oficiales, 429 00:39:15,845 --> 00:39:18,125 y hemos arrestado a 37 sospechosos. 430 00:39:18,205 --> 00:39:21,500 El nivel de amenaza es bajo y la situación está bajo control. 431 00:39:21,605 --> 00:39:24,450 Algunos agentes siguen recogiendo pruebas. 432 00:39:38,485 --> 00:39:41,445 ¡Que os jodan! ¡Larga vida a Tarik-Amir! 433 00:39:51,485 --> 00:39:53,850 Eh, venid aquí. 434 00:39:53,165 --> 00:39:54,125 Todo vuestro. 435 00:40:29,725 --> 00:40:32,565 - Lo que he dicho esta mañana... - No lo pienses, olvídalo. 436 00:40:33,405 --> 00:40:36,525 Mira eso. Los tenemos pillados por los huevos. 437 00:40:38,245 --> 00:40:40,205 Es lo único que importa. 438 00:40:41,485 --> 00:40:42,885 Y lo que Aykut quería. 439 00:40:45,485 --> 00:40:46,445 Oye... 440 00:41:04,605 --> 00:41:06,685 Mañana, por favor. Estoy agotado. 441 00:41:06,765 --> 00:41:09,450 - ¿De dónde sacaste la información? - De tu madre. 442 00:41:11,805 --> 00:41:14,205 ¡Largo, cabrones! 443 00:41:15,125 --> 00:41:16,565 ¡Fuera! 444 00:41:21,685 --> 00:41:24,450 Imaginaba que te acabaría viendo por aquí. 445 00:41:26,850 --> 00:41:27,365 Te he estado buscando. 446 00:41:28,685 --> 00:41:29,965 ¿Eres responsable de esto? 447 00:41:31,445 --> 00:41:34,645 - Son malas personas. - ¿Mujeres y niños también? 448 00:41:35,325 --> 00:41:37,445 Convirtieron esto en un nido de criminales. 449 00:41:37,525 --> 00:41:38,805 Armas, drogas... 450 00:41:38,885 --> 00:41:40,450 Violencia... 451 00:41:40,685 --> 00:41:41,565 Claro, hijo. 452 00:41:41,645 --> 00:41:44,365 Mientras creas en lo que haces, tú mismo. 453 00:41:45,850 --> 00:41:47,645 La verdad es que ha sido un día muy largo. 454 00:41:48,205 --> 00:41:51,165 Tengo hambre. Si quieres venir a comer a mi casa... 455 00:41:51,925 --> 00:41:53,525 ...puedes hacerlo. 456 00:41:56,845 --> 00:41:59,450 ¿Así ayudas a nuestro barrio? 457 00:41:59,125 --> 00:42:06,850 Alemania, Alemania Por encima de todo 458 00:42:06,165 --> 00:42:12,445 Por encima del mundo entero 459 00:42:13,165 --> 00:42:20,165 Alemania, Alemania Por encima de todo 460 00:42:20,245 --> 00:42:27,500 Por encima del mundo entero 461 00:42:28,845 --> 00:42:35,525 ¡Bebamos por nuestro camarada Johann Henkenmaier! 462 00:42:35,605 --> 00:42:37,645 ¡Por Johann Henkenmaier! 463 00:42:41,485 --> 00:42:43,365 ¿Puedo contar contigo? 464 00:42:45,565 --> 00:42:46,925 Camaradas, 465 00:42:48,850 --> 00:42:50,965 el tiempo de nuestra espera ha terminado. 466 00:42:51,450 --> 00:42:54,405 Todos habéis visto lo que ha pasado hoy en Kreuzberg, ¿verdad? 467 00:42:54,805 --> 00:42:59,285 Los kanacks, muy a pesar nuestro, controlan zonas enteras de esta ciudad. 468 00:42:59,725 --> 00:43:01,605 Son paraísos sin ley. 469 00:43:01,685 --> 00:43:04,565 Para traficantes y proxenetas. 470 00:43:04,645 --> 00:43:08,765 ¿Y nosotros tenemos que seguir escondiéndonos? 471 00:43:08,845 --> 00:43:10,485 ¡Eso nunca! 472 00:43:10,565 --> 00:43:13,765 Esta guerra, nuestra lucha, ya ha empezado. 473 00:43:13,845 --> 00:43:19,165 Puede que os parezca pronto para elegir a un nuevo líder de la hermandad, 474 00:43:19,245 --> 00:43:22,565 pero, sin duda, vivimos tiempos muy difíciles. 475 00:43:22,645 --> 00:43:28,965 Tiempos en los cuales cada acto, cualquier decisión, será importante. 476 00:43:29,450 --> 00:43:30,405 Sí, es cierto. 477 00:43:30,485 --> 00:43:35,365 En mi opinión, no existe un momento mejor que este, 478 00:43:35,445 --> 00:43:38,685 bajo la mirada de nuestro héroe caído, 479 00:43:43,450 --> 00:43:45,605 para elegir a un nuevo líder. 480 00:43:47,450 --> 00:43:48,525 Quiero pediros que penséis 481 00:43:48,605 --> 00:43:54,805 en alguien que haya honrado la causa de nuestra hermandad desde pequeño. 482 00:43:54,885 --> 00:43:56,805 ¿Hay alguien así entre nosotros? 483 00:43:58,405 --> 00:43:59,245 ¡Ulf! 484 00:43:59,325 --> 00:44:05,365 ¿Hay alguien que se haya consagrado en cuerpo y alma a defender nuestros valores? 485 00:44:05,445 --> 00:44:07,850 ¡Ulf! 486 00:44:07,165 --> 00:44:09,125 - ¡Ulf Grimmer! - ¡Ulf! 487 00:44:09,525 --> 00:44:15,450 ¿Quién de entre nosotros es tan incólume como para no permitir siquiera 488 00:44:15,125 --> 00:44:17,965 que la sucia traición de un hermano le desvíe de su objetivo? 489 00:44:18,450 --> 00:44:20,245 ¡Ulf Grimmer! 490 00:44:20,965 --> 00:44:27,645 ¿A quién queréis confiar el liderazgo del futuro inmediato de nuestra hermandad? 491 00:44:28,205 --> 00:44:32,845 ¡Ulf, Ulf, Ulf, Ulf! 492 00:44:44,245 --> 00:44:45,565 ¡Ulf, Ulf, Ulf! 493 00:44:45,645 --> 00:44:47,845 Nunca es fácil perder a un camarada. 494 00:44:48,765 --> 00:44:51,125 Pero aún lo es menos perder a un hermano. 495 00:44:51,205 --> 00:44:53,605 Siempre he tenido la esperanza de recuperarlo, 496 00:44:54,245 --> 00:44:57,205 pero debo afrontar la realidad y aceptarla. 497 00:44:57,285 --> 00:44:59,325 Ahora es un enemigo y un traidor. 498 00:45:00,405 --> 00:45:02,285 Y como vuestro líder, 499 00:45:03,165 --> 00:45:05,205 no repetiré mis errores. 500 00:45:05,285 --> 00:45:07,765 No tengo más familia que vosotros, 501 00:45:07,845 --> 00:45:11,805 y desde hoy, mi vida os pertenece. ¡Pueblo y Madre Patria! 502 00:45:17,450 --> 00:45:20,405 ¡Ulf, Ulf, Ulf, Ulf! 503 00:45:29,125 --> 00:45:32,850 Voy a lavarme un poco. Salgo enseguida. 504 00:46:23,845 --> 00:46:26,685 Fíjate. Solo hay comida haram. 505 00:46:27,885 --> 00:46:30,925 Tranquilo, voy a preparar un plato que sea halal. 506 00:46:31,445 --> 00:46:33,885 ¿Y cómo se prepara algo halal con ingredientes haram? 507 00:46:37,765 --> 00:46:41,845 Si quieres, acomódate en el sofá. Como si estuvieras en tu casa. 508 00:46:43,245 --> 00:46:45,285 No podría aunque quisiera. 509 00:46:45,365 --> 00:46:48,285 No hay nada que recuerde a un hogar. Ni una alfombra turca. 510 00:46:48,845 --> 00:46:52,885 Cualquiera que viera esto diría que es la casa de un alemán. 511 00:46:52,965 --> 00:46:54,645 Porque soy alemán, ¿recuerdas? 512 00:46:55,405 --> 00:46:57,405 Ya sabes a qué me refiero. 513 00:46:57,485 --> 00:46:59,885 No tengo ni idea de a qué te refieres. 514 00:47:02,205 --> 00:47:03,965 ¿Me has invitado para discutir? 515 00:47:07,765 --> 00:47:10,885 Así que lo convirtieron en un nido de criminales violentos. 516 00:47:11,685 --> 00:47:13,450 - ¿Qué has dicho? - Nada. 517 00:47:13,765 --> 00:47:15,925 Solo pensaba en ese comentario. 518 00:47:16,525 --> 00:47:19,805 Según tú, fueron ellos quienes trajeron la violencia, ¿verdad? 519 00:47:19,885 --> 00:47:21,805 - Sí. - Ya. 520 00:47:22,405 --> 00:47:27,125 Pero vosotros no os habéis quedado cortos. Habéis traído a todo un ejército. 521 00:47:27,525 --> 00:47:29,565 ¿Es así como se combate el mal? 522 00:47:30,125 --> 00:47:32,565 Hay problemas que no se pueden resolver rezando. 523 00:47:33,205 --> 00:47:34,965 ¿Y qué sabrás tú de todo eso? 524 00:47:43,165 --> 00:47:44,525 ¿A qué coño has venido? 525 00:47:45,850 --> 00:47:46,405 Nadie te pidió que volvieras. 526 00:47:46,485 --> 00:47:48,685 - Fue Alá quien me lo dijo. - Una mierda. 527 00:47:48,765 --> 00:47:50,685 Desde que aprendí a mear de pie, 528 00:47:50,765 --> 00:47:53,165 tu relación con Alá ha sido pura conveniencia. 529 00:47:54,500 --> 00:47:56,845 Un día era maravilloso y al siguiente te estabas cagando en él. 530 00:47:57,605 --> 00:48:00,925 Y solo porque te hayas embarcado en una especie de guerra santa particular 531 00:48:01,500 --> 00:48:03,500 no voy a permitir que insultes a tu familia 532 00:48:03,850 --> 00:48:06,850 para convertirla en el miserable fanático que tú eres. 533 00:48:06,885 --> 00:48:09,500 Tu esposa no quiere vivir contigo. 534 00:48:10,205 --> 00:48:11,765 Tu hija te tiene miedo. 535 00:48:13,500 --> 00:48:14,405 ¡Y yo te odio! 536 00:48:14,485 --> 00:48:17,850 ¡Lárgate ya y déjanos en paz! 537 00:48:23,365 --> 00:48:24,525 Guido. 538 00:48:25,845 --> 00:48:28,325 - Quiero presentarte a mi padre. - Hola. 539 00:48:29,565 --> 00:48:33,165 Guido. Es mi compañero, mi novio. 540 00:48:34,845 --> 00:48:37,725 Y sí, a los dos nos gusta follar por el culo. 541 00:49:31,605 --> 00:49:34,850 RAIF MÓVIL 542 00:49:36,805 --> 00:49:38,450 ...las calles... 543 00:49:42,450 --> 00:49:42,885 RAIF MÓVIL 544 00:49:44,500 --> 00:49:45,925 Ya no me dejan hablar contigo. 545 00:49:46,500 --> 00:49:47,805 Asómate a la ventana. Por favor. 546 00:49:52,165 --> 00:49:54,845 - Como te vea mi hermana... - Me matará, ya lo sé. 547 00:49:54,925 --> 00:49:56,805 - Y lo entiendo. - ¿Entonces? 548 00:50:01,805 --> 00:50:04,365 - ¿Qué es eso? - ¿A ti qué te parece? 549 00:50:05,165 --> 00:50:07,445 - ¿Son de verdad? - No, del Monopoly. 550 00:50:07,525 --> 00:50:09,850 Claro que son de verdad. 551 00:50:09,165 --> 00:50:11,285 - ¿De dónde lo has sacado? - Tarik-Amir. 552 00:50:11,365 --> 00:50:13,645 Lo voy a dejar. Para siempre. 553 00:50:13,725 --> 00:50:15,645 Me alegro. Buena suerte. 554 00:50:16,450 --> 00:50:19,500 Lo hice para que pudiéramos montar el estudio. 555 00:50:19,850 --> 00:50:20,850 Nada más. 556 00:50:20,165 --> 00:50:21,245 Sé que metí la pata, 557 00:50:21,325 --> 00:50:24,850 pero si ahora no lo hacemos, habrá sido en vano. 558 00:50:24,165 --> 00:50:27,485 En la ciudad hay muchos raperos. Busca algún otro. 559 00:50:28,450 --> 00:50:31,325 Murad, no solo necesito un buen rapero. Necesito un socio. 560 00:50:31,405 --> 00:50:35,500 Dame la oportunidad de arreglarlo, por favor. 561 00:51:38,850 --> 00:51:40,565 REDADA A GRAN ESCALA, GOLPE A LOS CLANES MAFIOSOS 562 00:51:45,565 --> 00:51:48,445 EL NEONAZI Y EL HOMO TURCO 563 00:53:06,485 --> 00:53:09,125 CREMATORIO DE BERLÍN 564 00:53:09,205 --> 00:53:11,205 SASCHA FRÜHM DESAPARECIDO 565 00:53:11,285 --> 00:53:12,965 OFICINA MUNICIPAL INFORMADA 566 00:53:31,325 --> 00:53:35,125 LA TIENDA DE PAULA 567 00:53:54,805 --> 00:53:57,645 CERRADO 568 00:54:06,885 --> 00:54:08,285 ¿Cómo os ha ido? 569 00:54:14,485 --> 00:54:16,850 Ya sabes lo que te espera. 570 00:54:17,450 --> 00:54:18,500 Adelante. 571 00:54:35,885 --> 00:54:37,605 Dime qué ocurre. 572 00:54:44,445 --> 00:54:47,125 Te presento a Sabine, mi nueva ayudante. 573 00:54:47,205 --> 00:54:49,485 Sabine, mi marido, Kurt. 574 00:54:50,485 --> 00:54:51,885 Hola. 575 00:54:51,965 --> 00:54:55,325 - Ahí ya he terminado. - Genial, gracias. 576 00:54:55,405 --> 00:54:58,285 ¿Puedes acabar el inventario de lo que tenemos expuesto? 577 00:54:58,365 --> 00:55:00,500 Bueno, no sé si... 578 00:55:00,850 --> 00:55:02,685 Mañana quiero enviar el informe de pérdidas. 579 00:55:02,765 --> 00:55:04,965 Claro, voy a avisar a la niñera. 580 00:55:05,450 --> 00:55:06,245 Gracias. 581 00:55:12,365 --> 00:55:13,885 - ¿Vamos? - Sí. 582 00:55:22,205 --> 00:55:23,365 ¿Qué haces aquí? 583 00:55:28,450 --> 00:55:29,365 ¿Vienes ya? 584 00:55:42,765 --> 00:55:44,325 Siéntate. 585 00:55:54,685 --> 00:55:56,450 Así no. 586 00:55:56,885 --> 00:55:58,245 Me niego a que este sea 587 00:55:58,885 --> 00:56:01,885 otro de esos momentos en los que vas a decir algo y no dices nada. 588 00:56:02,525 --> 00:56:04,365 Cada vez son más frecuentes. 589 00:56:05,325 --> 00:56:08,500 ¿Te has preguntado alguna vez cómo me sienta que hagas eso? 590 00:56:10,125 --> 00:56:12,485 ¿No tener ni idea de lo que te pasa por la cabeza? 591 00:56:20,565 --> 00:56:23,850 Seguro que recuerdas la primera vez que nos vimos. 592 00:56:23,165 --> 00:56:25,205 No eras más que un nazi insoportable 593 00:56:25,805 --> 00:56:29,485 que andaba perdido en un mundo civilizado. 594 00:56:30,450 --> 00:56:31,645 Pero vi lo bueno que había en ti. 595 00:56:32,125 --> 00:56:34,845 Y también recordarás lo que nos prometimos poco después. 596 00:56:36,965 --> 00:56:40,365 Que tendríamos absoluta sinceridad el uno con el otro. 597 00:56:44,605 --> 00:56:46,325 ¿Ya no te acuerdas? 598 00:56:48,125 --> 00:56:52,245 ¿Cómo hemos podido perder eso? No solo tú, los dos. 599 00:56:59,685 --> 00:57:01,500 He tenido una aventura. 600 00:57:03,125 --> 00:57:04,605 Con un turco. 601 00:57:06,765 --> 00:57:09,850 Vino a extorsionarme, me ofreció protección. 602 00:57:09,685 --> 00:57:12,125 No sé cómo, acabé dejándome llevar. 603 00:57:14,205 --> 00:57:15,885 Creo que lo deseaba. 604 00:57:18,450 --> 00:57:19,285 Y esta mañana 605 00:57:19,725 --> 00:57:21,605 lo hemos hecho aquí mismo, en el suelo. 606 00:57:24,325 --> 00:57:25,365 Di algo. 607 00:57:28,445 --> 00:57:29,965 Habla conmigo. 608 00:57:35,500 --> 00:57:37,500 Absoluta sinceridad, Kurt. 609 00:57:48,525 --> 00:57:50,285 Escucha, Paula... 610 00:57:54,365 --> 00:57:56,365 Subtítulos: Carol López 43613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.