Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,125 --> 00:00:10,645
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,500 --> 00:00:16,405
"QUIEN CREE EN LA LIBERTAD DE LA VOLUNTAD
HUMANA NUNCA HA AMADO NI ODIADO".
3
00:00:16,485 --> 00:00:18,925
MARIE VON EBNER-ESCHENBACH, FILÓSOFA
4
00:00:19,500 --> 00:00:23,765
"EL MIEDO LLEVA A LA IRA. LA IRA, AL ODIO.
EL ODIO, AL SUFRIMIENTO ATROZ".
5
00:00:23,845 --> 00:00:26,565
YODA, MAESTRO JEDI
6
00:00:41,965 --> 00:00:44,605
HOY
7
00:00:47,165 --> 00:00:48,885
"CELEBRACIÓN DE LA VICTORIA"
8
00:00:48,965 --> 00:00:50,365
No hay nada. ¿Y tú?
9
00:00:55,925 --> 00:00:57,805
Los demás ya han informado.
10
00:00:57,885 --> 00:00:59,565
Nada. Todo está vacío.
11
00:00:59,645 --> 00:01:00,925
Lo han limpiado a fondo.
12
00:01:01,500 --> 00:01:02,325
Hemos detenido a dos tipos
13
00:01:02,405 --> 00:01:04,725
y confiscado documentos,
pero no hay nada.
14
00:01:05,245 --> 00:01:06,565
No puede ser.
15
00:01:06,645 --> 00:01:08,405
Son sus puntos de almacenaje.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,324
¿Cómo los han vaciado tan deprisa?
17
00:01:10,405 --> 00:01:13,405
La información era segura,
apenas la conocíamos unos cuantos.
18
00:01:13,485 --> 00:01:15,965
Es cierto. Muy pocos.
19
00:01:16,450 --> 00:01:17,365
Solo nosotros.
20
00:01:17,485 --> 00:01:19,500
Es la segunda vez en una semana,
21
00:01:19,850 --> 00:01:20,965
pero solo tres coincidimos en ambas,
22
00:01:21,450 --> 00:01:22,525
Rafika, yo...
23
00:01:23,605 --> 00:01:25,845
- Y tú.
- ¿Qué significa eso?
24
00:01:26,885 --> 00:01:28,850
Dímelo tú.
25
00:01:29,845 --> 00:01:32,685
- ¿Hay un topo?
- Interesante teoría, Bruno.
26
00:01:32,765 --> 00:01:35,725
Demasiada casualidad.
Pero no es Rafika.
27
00:01:35,805 --> 00:01:36,965
De eso estoy seguro.
28
00:01:37,450 --> 00:01:38,725
De manera que solo quedamos dos.
29
00:01:38,805 --> 00:01:41,605
A ver, déjame pensar...
No. Yo tampoco.
30
00:01:42,285 --> 00:01:43,725
Cuidado con lo que vas a decir.
31
00:01:43,805 --> 00:01:46,500
¿Por qué?
¿Le irás a Tarik-Amir con el cuento?
32
00:01:47,285 --> 00:01:48,245
¡Que te jodan!
33
00:01:48,325 --> 00:01:49,445
- ¡Eh!
- ¡Ahora verás!
34
00:01:49,525 --> 00:01:51,845
- Calma, calma...
- ¡Que te jodan, maricón!
35
00:01:51,925 --> 00:01:53,845
¡Claro, dímelo, seamos sinceros!
36
00:01:53,925 --> 00:01:55,845
¡Soy maricón, pero tú eres una rata!
37
00:01:55,925 --> 00:01:57,965
- ¡Has perdido el juicio!
- ¡Has sido tú!
38
00:01:58,450 --> 00:02:00,285
Te voy a pillar, mamón.
Te voy a joder vivo.
39
00:02:00,365 --> 00:02:03,125
Hablaré con Asuntos Internos.
¡A ver si eres tan valiente!
40
00:02:03,205 --> 00:02:04,685
- Has sido tú.
- ¡A la mierda!
41
00:02:05,885 --> 00:02:07,565
Cálmate de una vez, joder.
42
00:02:08,850 --> 00:02:08,965
¡Eh!
43
00:02:10,605 --> 00:02:12,405
Ven conmigo, quiero enseñarte algo.
44
00:02:14,500 --> 00:02:15,965
Vamos, no seas capullo, ven aquí.
45
00:02:18,725 --> 00:02:22,605
- Once en punto. Balcón del segundo piso.
- ¿El gordo?
46
00:02:22,685 --> 00:02:23,765
- Sí.
- ¿Y qué?
47
00:02:23,845 --> 00:02:26,685
Que no tiene nada mejor que hacer
que observar la calle.
48
00:02:26,765 --> 00:02:28,565
Mira la mesa.
49
00:02:28,645 --> 00:02:30,325
Prismáticos, teléfonos móviles...
50
00:02:31,500 --> 00:02:32,885
Apuesto a que tienen a gordos como ese
51
00:02:32,965 --> 00:02:34,885
en cada zona importante
y en cada esquina.
52
00:02:35,405 --> 00:02:37,485
Tarik-Amir nos tiene bien controlados.
53
00:02:38,485 --> 00:02:41,525
Hakim no necesita chivatos.
Le basta con tener un balcón adecuado
54
00:02:41,605 --> 00:02:44,765
y algún capullo que sepa utilizar
un móvil y unos prismáticos.
55
00:02:46,525 --> 00:02:48,765
Piénsalo, Erol. Sabes que tengo razón.
56
00:02:54,605 --> 00:02:56,205
¿Está aquí el ascensor?
57
00:03:04,405 --> 00:03:05,845
¿A qué esperas?
58
00:03:14,765 --> 00:03:17,485
Escucha.
59
00:03:25,450 --> 00:03:28,405
Adoro este sonido.
Así suenan 10 000 euros.
60
00:03:28,485 --> 00:03:31,445
Es lo que acordamos.
10 000.
61
00:03:31,525 --> 00:03:34,565
Esto es lo que yo pago por un buen soplo.
Acércate.
62
00:03:42,165 --> 00:03:44,500
- Pero...
- Aunque el tuyo no lo fue.
63
00:03:44,645 --> 00:03:46,125
Di la dirección correcta.
64
00:03:46,525 --> 00:03:49,500
Pero un soplo no me sirve
si no obtengo lo que quiero.
65
00:03:49,645 --> 00:03:51,565
El perro kanack consiguió escapar.
66
00:03:51,645 --> 00:03:54,165
Hakim, eso no es justo.
He perdido amigos por esto.
67
00:03:54,805 --> 00:03:56,850
Raif.
68
00:03:57,485 --> 00:03:58,845
Echa un vistazo.
69
00:03:59,485 --> 00:04:02,245
¿Crees que tendría un cuarto así
si fuese justo con todos?
70
00:04:02,885 --> 00:04:03,725
¿Eh?
71
00:04:03,805 --> 00:04:06,445
¿Cuántos amigos crees que he perdido
para llegar aquí?
72
00:04:07,365 --> 00:04:08,805
Tranquilo, no te apures.
73
00:04:09,805 --> 00:04:14,885
Aquí entran personas a las que aprecio.
Te has ganado mi confianza.
74
00:04:16,165 --> 00:04:19,205
Eso vale más que 10 000 euros.
¿Me comprendes?
75
00:04:20,165 --> 00:04:24,125
La próxima vez que vengas aquí
tendrás lo que merezcas.
76
00:04:24,725 --> 00:04:28,125
Un fajo de billetes
o un par de balazos en la cabeza.
77
00:04:29,365 --> 00:04:31,245
Eso dependerá de ti.
78
00:04:34,685 --> 00:04:37,125
Joder, no pongas esa cara,
es una broma.
79
00:04:38,365 --> 00:04:39,405
Sigue trabajando.
80
00:04:40,405 --> 00:04:42,885
¿Vale? Conseguirás el dinero
para montar el estudio.
81
00:04:43,845 --> 00:04:44,805
¿De acuerdo?
82
00:04:45,405 --> 00:04:47,500
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
83
00:04:47,850 --> 00:04:48,850
Venga.
84
00:04:54,445 --> 00:04:56,205
Siete días.
85
00:04:58,525 --> 00:04:59,965
Seis cadáveres.
86
00:05:03,850 --> 00:05:04,525
¿Y nosotros qué hacemos?
87
00:05:07,885 --> 00:05:10,845
Derrochar medios para registrar
un puñado de almacenes vacíos.
88
00:05:11,845 --> 00:05:15,125
Os he proporcionado un arsenal,
todos los medios posibles.
89
00:05:15,205 --> 00:05:16,805
No hemos reservado nada.
90
00:05:16,885 --> 00:05:22,500
¿Necesitáis helicópteros? ¿Blindados?
Así podríais arrasar toda la cuidad.
91
00:05:24,205 --> 00:05:27,765
Me paso el día entero colgado del teléfono
intentando responder...
92
00:05:27,845 --> 00:05:29,365
FÁBRICA DE GEIGENAUER.
AHORA. SOLO.
93
00:05:31,500 --> 00:05:32,205
¡La prensa me machaca!
94
00:05:32,925 --> 00:05:36,645
¡La jefa de policía Bandlow
empieza a plantearse mi destitución!
95
00:05:37,365 --> 00:05:39,525
¡Y vosotros seguís sin descubrir nada!
96
00:05:40,165 --> 00:05:41,445
Solo quiero saber una cosa.
97
00:05:42,765 --> 00:05:44,850
Quizá podáis contestarme.
98
00:05:44,165 --> 00:05:46,725
¿Cómo es posible que no sepamos
quién mató a Erdem?
99
00:05:48,850 --> 00:05:51,125
No hay móvil. Ni sospechosos.
100
00:05:51,205 --> 00:05:53,885
No hay nada más
que unos cuantos almacenes vacíos.
101
00:05:54,685 --> 00:05:56,165
Pero ¡no hay pistas, ni pruebas!
102
00:05:56,245 --> 00:05:59,725
¡Y no me salgáis otra vez
con la puta mafia yugoslava!
103
00:05:59,805 --> 00:06:03,850
¿Y el arma del crimen?
¿Y el maldito Lamborghini?
104
00:06:03,925 --> 00:06:05,125
¡Es dorado!
105
00:06:07,850 --> 00:06:10,925
No puede ser tan difícil, ¿no?
¡Quiero que resolváis esto de una vez!
106
00:06:12,525 --> 00:06:15,645
- Creemos que Tarik-Amir...
- ¡Sí, Tarik-Amir, claro!
107
00:06:15,725 --> 00:06:17,405
Pues tráeme a algún Tarik-Amir.
108
00:06:17,485 --> 00:06:19,965
Preferiblemente en un Lamborghini dorado
109
00:06:20,450 --> 00:06:22,525
y que lleve sangre de Orkan Erdem
debajo de las uñas.
110
00:06:22,645 --> 00:06:25,450
Puede que avances más
si no malgastas energías
111
00:06:25,125 --> 00:06:28,885
jugando a la caza de brujas
con tus compañeros como un paranoico.
112
00:06:38,450 --> 00:06:39,565
Me la jugué contigo
113
00:06:39,645 --> 00:06:44,525
ante la jefa Bandlow.
114
00:06:44,925 --> 00:06:46,125
Esto va en serio.
115
00:06:47,405 --> 00:06:48,965
Si no le doy algo muy pronto,
116
00:06:49,485 --> 00:06:51,845
en esta unidad
empezarán a producirse cambios.
117
00:07:08,805 --> 00:07:09,965
Sí.
118
00:07:11,500 --> 00:07:13,565
Ya lo habéis oído.
Yo no tengo mucho más que añadir.
119
00:07:14,450 --> 00:07:16,685
Empezad a revisar los discos duros
120
00:07:16,765 --> 00:07:19,965
y el resto del material que había
en los almacenes de Tarik-Amir.
121
00:07:20,450 --> 00:07:21,605
Tiene que haber algo.
122
00:07:22,365 --> 00:07:24,125
Yo volveré en un par de horas.
123
00:08:03,850 --> 00:08:05,285
CERRADO
124
00:08:49,805 --> 00:08:51,205
Ya sabes lo que hay.
125
00:08:53,365 --> 00:08:54,765
No tengo mucho esta vez.
126
00:08:58,445 --> 00:09:00,850
- Policía...
- ¡Deja el teléfono!
127
00:09:14,285 --> 00:09:15,525
¡Dame el dinero!
128
00:09:19,645 --> 00:09:21,125
¡Ábrela!
129
00:09:40,125 --> 00:09:42,450
Hasta la semana que viene.
130
00:09:50,165 --> 00:09:51,405
¡Murathan!
131
00:10:10,245 --> 00:10:14,125
- ¿Qué ha pasado?
- Una clienta difícil.
132
00:11:29,500 --> 00:11:30,805
Antes venía mucho con mi hermano.
133
00:11:31,965 --> 00:11:34,405
Hacíamos carreras de coches,
le dábamos al bate...
134
00:11:35,565 --> 00:11:38,765
Aquí cerramos nuestro primer negocio
con una panda de búlgaros.
135
00:11:39,605 --> 00:11:41,325
Por eso no me gustan las drogas.
136
00:11:42,445 --> 00:11:43,805
¿Dónde está mi recibo?
137
00:11:47,405 --> 00:11:49,285
No te preocupes, en un lugar seguro.
138
00:11:55,845 --> 00:11:56,845
¿Qué quieres de mí?
139
00:11:57,485 --> 00:12:01,850
Dicen que eres buen policía.
Corrupto, pero listo.
140
00:12:01,165 --> 00:12:02,405
¿Qué crees que quiero?
141
00:12:03,605 --> 00:12:06,845
- ¿El negocio de Kovac?
- Eso ya lo tengo, ya he hecho tratos.
142
00:12:08,325 --> 00:12:11,445
- Hace tiempo que no lo veo.
- Se ha largado porque tú lo echaste.
143
00:12:11,525 --> 00:12:12,925
No somos socios.
144
00:12:13,565 --> 00:12:16,850
- ¿Tienes sus locales?
- Casi todos, voy poco a poco.
145
00:12:20,205 --> 00:12:23,850
Las apuestas online
mueven unos mil millones al año.
146
00:12:23,765 --> 00:12:26,205
A eso lo llamo yo un mercado lucrativo.
147
00:12:26,285 --> 00:12:29,525
La gente se muere por darnos dinero
sabiendo que lo van a perder.
148
00:12:29,605 --> 00:12:32,525
En serio, no lo entiendo.
Tú también juegas.
149
00:12:32,605 --> 00:12:34,565
¿Qué placer le encuentras a perder pasta?
150
00:12:35,365 --> 00:12:36,365
¿Eh?
151
00:12:37,845 --> 00:12:39,525
Y puedo pasar de las drogas.
152
00:12:42,725 --> 00:12:45,565
A ti también te conviene,
se genera menos violencia.
153
00:12:45,645 --> 00:12:48,965
- Orkan Erdem no opinaría lo mismo.
- No fuimos nosotros. Al contrario.
154
00:12:49,450 --> 00:12:51,245
Hacía tratos con él, lo tenía comprado.
155
00:12:51,805 --> 00:12:54,965
Iba a provocar la derrota de Alemania,
estaba bien planeado.
156
00:12:55,450 --> 00:12:57,850
Casi me da un ataque cuando no apareció.
157
00:12:57,165 --> 00:12:59,500
Por suerte, salió bien al final.
158
00:12:59,685 --> 00:13:01,925
- ¿Y Späti?
- Fue culpa tuya.
159
00:13:02,805 --> 00:13:04,485
Tu apuesta le costó la vida.
160
00:13:05,765 --> 00:13:09,125
Späti sabía que teníamos a Orkan.
Creímos que nos había traicionado.
161
00:13:09,205 --> 00:13:11,850
El pobre lo negó hasta el final.
162
00:13:11,165 --> 00:13:12,805
Y decía la verdad.
163
00:13:14,850 --> 00:13:16,245
Sigo sin entender para qué me necesitas.
164
00:13:16,325 --> 00:13:18,605
Vamos, usa el cerebro. Piensa.
165
00:13:19,805 --> 00:13:22,365
- Nos conviene a los dos.
- ¿Tu hermano?
166
00:13:28,245 --> 00:13:33,125
No te aceptaría como jefe del clan
y quieres que lo encerremos.
167
00:13:33,205 --> 00:13:34,525
Interesante.
168
00:13:35,965 --> 00:13:37,450
Ya estamos en ello.
169
00:13:37,525 --> 00:13:38,685
Pero no vais bien.
170
00:13:38,765 --> 00:13:40,605
Solo encontráis almacenes vacíos.
171
00:13:42,645 --> 00:13:45,445
- Yo miraría en el hueco de un ascensor.
- ¿De cuál?
172
00:13:46,565 --> 00:13:50,565
- Del nuestro.
- ¿En tu casa? ¿En tu barrio?
173
00:13:50,645 --> 00:13:54,685
Habitación segura con dinero y coca.
Un tesoro para la policía.
174
00:13:55,485 --> 00:13:59,850
No hay droga ni billete
que no pase por las manos de Hakim.
175
00:13:59,165 --> 00:14:00,885
Y no usa guantes, ya me entiendes.
176
00:14:02,125 --> 00:14:05,605
Nadie se atreve a ir por allí.
Se siente seguro en casa.
177
00:14:06,405 --> 00:14:08,405
- Y hoy más que nunca.
- Por la boda.
178
00:14:09,645 --> 00:14:12,850
La firma oficial será a las cinco.
Id antes.
179
00:14:12,165 --> 00:14:13,245
Será imposible.
180
00:14:14,125 --> 00:14:17,325
- Con lo que ha pasado hoy...
- Pues encuentra una manera.
181
00:14:17,925 --> 00:14:19,605
Si no ocurre antes de la boda,
182
00:14:20,805 --> 00:14:23,205
enviaré tu recibo a la prensa.
183
00:14:26,485 --> 00:14:28,765
¿Cómo se llamaba? ¿Kamila?
184
00:14:30,845 --> 00:14:33,765
Su negocio y su prometida.
185
00:14:33,845 --> 00:14:35,685
Eso a ti no te importa.
186
00:14:40,445 --> 00:14:41,765
De acuerdo, escucha.
187
00:14:42,925 --> 00:14:46,245
Podéis registrar mi casa,
allí no hay nada, ¿vale?
188
00:14:46,325 --> 00:14:47,365
Hacéis vuestro paripé,
189
00:14:47,445 --> 00:14:49,805
la ponéis patas arriba
y miráis lo que sea.
190
00:14:49,885 --> 00:14:50,925
¿Sí?
191
00:14:51,500 --> 00:14:52,765
- Que sea convincente.
- Ya.
192
00:14:52,845 --> 00:14:54,365
Luego me soltáis
193
00:14:54,445 --> 00:14:57,245
y os daré una forma de relacionarlo
con la muerte de la niña
194
00:14:57,325 --> 00:14:58,445
y también la de Canberk.
195
00:14:58,525 --> 00:15:02,365
¿Y cuando Hakim sea arrestado
tendré el recibo?
196
00:15:07,445 --> 00:15:09,500
No, no, amigo mío.
197
00:15:12,500 --> 00:15:14,565
Esto será el comienzo de nuestra relación.
198
00:15:14,645 --> 00:15:17,245
Mi negocio se basa en la compra
de personas concretas
199
00:15:17,325 --> 00:15:20,725
a las que hay que presionar o sobornar.
Pero no todos colaboran.
200
00:15:20,805 --> 00:15:22,685
Y ahí es donde entras tú.
201
00:15:27,165 --> 00:15:30,685
Necesito a alguien que descubra
los trapos sucios de esas personas,
202
00:15:30,765 --> 00:15:33,365
sus intimidades,
solo así podré presionarlas
203
00:15:33,445 --> 00:15:35,805
igual que ahora te presiono a ti,
¿entiendes?
204
00:15:35,885 --> 00:15:38,965
Valoras tu trabajo
y sobre todo a tus dos familias.
205
00:15:39,450 --> 00:15:41,165
Sé que no harás nada
que pueda perjudicarlas,
206
00:15:41,245 --> 00:15:44,645
como dejar que te metan en la cárcel.
¿Me equivoco?
207
00:15:48,245 --> 00:15:50,725
Tendrás tu parte, por supuesto.
Dinero seguro.
208
00:15:53,725 --> 00:15:55,725
La boda es dentro de cinco horas.
209
00:16:13,450 --> 00:16:16,845
- ¿Dónde estás?
- He hablado con un informador.
210
00:16:16,925 --> 00:16:19,165
Hakim esconde el dinero y las drogas
211
00:16:19,245 --> 00:16:21,165
en el hueco del ascensor de su casa.
212
00:16:22,850 --> 00:16:25,405
Patrañas. Jamás haría eso.
Además, es una zona prohibida.
213
00:16:25,485 --> 00:16:29,325
- Ya sabes lo que hará si entramos allí.
- Por eso precisamente es tan segura.
214
00:16:29,405 --> 00:16:32,645
- ¿La información es fiable?
- Al 100 %, pero hay que ir ahora.
215
00:16:32,725 --> 00:16:35,285
- No podemos precipitarnos.
- Todo está en casa de Hakim.
216
00:16:35,365 --> 00:16:40,125
- Es ahora o nunca.
- ¡Kurt! Acabo de hablar con Seiler.
217
00:16:40,205 --> 00:16:43,405
No autorizará nada que no tenga relación
con el asesinato de Orkan.
218
00:16:43,525 --> 00:16:46,500
El dinero y las drogas
no servirán como excusa.
219
00:16:46,850 --> 00:16:48,450
Y menos en una zona prohibida.
220
00:16:49,925 --> 00:16:52,850
Necesitamos una causa probable.
221
00:16:52,165 --> 00:16:55,450
Establecer una conexión entre Tarik-Amir
y la muerte de Orkan.
222
00:16:57,850 --> 00:16:59,645
Ve a por el coche.
Necesito que me traigas unas cosas.
223
00:17:00,205 --> 00:17:01,965
Te envío la dirección y una lista.
224
00:17:03,765 --> 00:17:05,645
¡Quiero que vengan médicos de verdad!
225
00:17:05,725 --> 00:17:08,765
- No esta mierda multirracial.
- ¿Qué pasa aquí?
226
00:17:08,845 --> 00:17:12,124
Nos ha llamado una vecina,
pero no permite que la atendamos.
227
00:17:12,205 --> 00:17:16,364
- Mamá, ¿qué ocurre?
- ¡Que estos kanacks salgan de mi casa!
228
00:17:16,445 --> 00:17:18,165
Ya lo habéis oído, largaos.
229
00:17:22,485 --> 00:17:24,324
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.
230
00:17:24,405 --> 00:17:25,885
Steffi me acaba de llamar.
231
00:17:25,965 --> 00:17:28,450
- Estabas en la escalera...
- ¿Qué Steffi?
232
00:17:28,124 --> 00:17:30,245
Steffanie, la de al lado.
233
00:17:31,500 --> 00:17:34,965
Ah, sí, ella.
Ya estoy bien, solo un poco mareada.
234
00:17:35,765 --> 00:17:38,685
He tenido que pasarme la mañana
atendiendo a la policía.
235
00:17:38,765 --> 00:17:40,405
Aún siguen en el garaje.
236
00:17:47,525 --> 00:17:49,845
- ¿Necesitas algo?
- Solo a ti.
237
00:17:49,925 --> 00:17:52,965
- ¿Estás segura?
- ¿De que te necesito?
238
00:17:53,685 --> 00:17:56,925
- No, me refiero...
- Más de lo que puedas imaginar.
239
00:18:07,845 --> 00:18:09,685
Sé que te he hecho mucho daño.
240
00:18:10,605 --> 00:18:13,205
Siempre confié más en tu hermano.
241
00:18:13,285 --> 00:18:16,205
De hecho,
sigo albergando esperanzas de que...
242
00:18:17,845 --> 00:18:21,765
Para mí es difícil afrontar la realidad.
243
00:18:23,500 --> 00:18:26,325
A ninguna madre le resulta sencillo
tener que renunciar a un hijo.
244
00:18:30,645 --> 00:18:32,450
Por favor, perdóname.
245
00:18:34,565 --> 00:18:36,245
Ahora todos te necesitamos.
246
00:18:38,325 --> 00:18:41,885
Nuestra hermandad te necesita.
Más que nunca.
247
00:18:43,500 --> 00:18:45,845
He traicionado su confianza.
Nunca me perdonarán.
248
00:18:45,925 --> 00:18:48,405
Te equivocas.
Les has devuelto todo el dinero.
249
00:18:49,450 --> 00:18:50,285
No he sido yo.
250
00:18:51,850 --> 00:18:52,685
No tienen por qué saber eso.
251
00:18:52,765 --> 00:18:56,725
Tu lealtad sigue estando
fuera de toda duda.
252
00:18:57,285 --> 00:19:00,525
Tú sacaste a Henkenmaier
del campo de batalla.
253
00:19:00,605 --> 00:19:03,725
Eres un héroe para la hermandad.
Y para mí, también.
254
00:19:05,125 --> 00:19:07,965
Eres el auténtico futuro
de nuestra hermandad.
255
00:19:27,645 --> 00:19:28,885
¿Quieres a Tarik-Amir?
256
00:19:29,685 --> 00:19:31,725
Este es el camino. No hay otro.
257
00:19:32,525 --> 00:19:33,365
Joder.
258
00:19:45,365 --> 00:19:47,325
¡NO LLEVE A SU PERRO
A CAGAR EN LA HIERBA!
259
00:19:59,925 --> 00:20:02,805
Sí, hola, disculpe.
Acabo de ver un coche dorado.
260
00:20:03,565 --> 00:20:06,365
Es un deportivo, y parece caro.
261
00:20:06,445 --> 00:20:09,805
Pues en la calle Quedlinburger,
donde están los depósitos de gas.
262
00:20:09,885 --> 00:20:12,205
He salido a pasear al perro y...
263
00:20:12,965 --> 00:20:15,605
No, no quiero dar el nombre,
no quiero problemas. Adiós.
264
00:20:24,205 --> 00:20:28,500
Sí, lo comprendo, pero en este momento
no puedo asegurarle que...
265
00:20:29,445 --> 00:20:32,450
Disculpe, señora Bandlow,
debo atender un asunto.
266
00:20:33,245 --> 00:20:36,850
Tenemos el Lamborghini.
Eso estaba en el maletero.
267
00:20:37,445 --> 00:20:38,965
- ¿Hay huellas?
- Algunas.
268
00:20:39,405 --> 00:20:41,405
- Genial.
- Y más cosas.
269
00:20:41,485 --> 00:20:45,285
He reconocido el bate.
Lo vi en casa de Tarik-Amir.
270
00:20:45,845 --> 00:20:49,925
Esa cinta roja es exactamente la misma
que la del bate que había en su casa.
271
00:20:50,500 --> 00:20:53,485
- Estamos ante una causa probable.
- Sí, eso creo.
272
00:20:53,565 --> 00:20:55,645
Al menos servirá
para incordiarlos un poco.
273
00:20:55,725 --> 00:20:57,765
Esperad a las huellas y ya veremos.
274
00:20:58,925 --> 00:21:01,725
- Eso no es todo.
- Me han dado un soplo.
275
00:21:01,805 --> 00:21:04,725
Hakim almacena droga y dinero en su casa,
ahora mismo.
276
00:21:05,205 --> 00:21:08,850
Me da igual, olvídalo.
Quiero que os vayáis.
277
00:21:08,165 --> 00:21:09,805
El informador es un Tarik-Amir.
278
00:21:13,245 --> 00:21:14,365
¿Quién?
279
00:21:15,925 --> 00:21:19,765
Hay mercancía en casa de Hakim y el bate
de un Tarik-Amir estaba en el coche.
280
00:21:19,845 --> 00:21:20,965
Dos pájaros de un tiro.
281
00:21:22,725 --> 00:21:24,325
Sé que es una zona prohibida.
282
00:21:24,405 --> 00:21:28,285
Pero la boda de Hakim es hoy.
Todo el barrio estará de fiesta.
283
00:21:28,365 --> 00:21:30,965
Señor Seiler,
hace años que persigo al clan.
284
00:21:31,450 --> 00:21:32,685
Solo he encontrado almacenes vacíos
285
00:21:32,765 --> 00:21:34,925
porque esos cabrones
son difíciles de coger.
286
00:21:35,405 --> 00:21:38,605
Pero si tuviese que jugármela a una carta,
sería esta.
287
00:21:41,605 --> 00:21:45,325
Si alguna huella de ese bate
pertenece a algún Tarik-Amir,
288
00:21:45,405 --> 00:21:47,450
llamaré al juez enseguida.
289
00:22:47,925 --> 00:22:49,725
¿CÓMO LO VES?
290
00:22:55,285 --> 00:22:57,500
¿CÓMO LO VES?
SOLO QUEDAN DOS HORAS.
291
00:23:00,285 --> 00:23:03,485
Si vamos a seguir con esto,
seamos sinceros.
292
00:23:04,605 --> 00:23:08,165
¿De quién es el bate?
Podemos acabar en la cárcel por esto.
293
00:23:08,245 --> 00:23:10,500
¿Quién es tu informador?
294
00:23:10,965 --> 00:23:12,850
Por fin os encuentro.
295
00:23:12,165 --> 00:23:15,605
Había varias huellas en el bate,
de al menos dos personas,
296
00:23:15,685 --> 00:23:18,445
aunque solo una de ellas
aparece en la base de datos.
297
00:23:19,285 --> 00:23:20,645
Kareem Tarik-Amir.
298
00:23:24,965 --> 00:23:28,725
Seiler, las huellas son nada menos que
del hermano pequeño, Kareem Tarik-Amir.
299
00:23:28,805 --> 00:23:32,925
Quiero ese helicóptero. Y los blindados.
Te veo en el juzgado.
300
00:23:39,205 --> 00:23:42,245
- ¿Sí?
- Aquí no hay ni un puto coche patrulla.
301
00:23:42,885 --> 00:23:45,485
Solo necesito apretar un botón
para enviar tu información
302
00:23:45,565 --> 00:23:47,605
a personas que han recibido instrucciones.
303
00:23:47,685 --> 00:23:50,285
- ¿Lo pulso ya?
- No, todavía no.
304
00:23:50,885 --> 00:23:51,765
Una hora.
305
00:23:59,325 --> 00:24:01,765
- ¿Dónde está Seiler?
- Acaba de entrar.
306
00:24:11,325 --> 00:24:12,245
Nos toca a nosotros.
307
00:24:12,325 --> 00:24:15,605
- Tío, siempre hacéis lo mismo.
- Nos toca a nosotros.
308
00:24:16,885 --> 00:24:19,245
Podemos echarlo a suertes.
309
00:24:41,565 --> 00:24:44,765
Si ves que falla el lector de códigos,
lo introduces aquí a mano.
310
00:24:45,525 --> 00:24:47,965
Suele ocurrir a menudo con los jarrones.
311
00:24:49,245 --> 00:24:52,500
Y si hay algo que no sepas,
solo tienes que preguntar.
312
00:24:53,125 --> 00:24:54,850
Tú tranquila.
313
00:25:06,645 --> 00:25:07,885
KURT
2 LLAMADAS PERDIDAS
314
00:25:10,485 --> 00:25:12,965
Hoy tenemos una redada en Kaiserwarte.
315
00:25:13,365 --> 00:25:14,805
Una muy importante.
316
00:25:16,285 --> 00:25:17,285
No te preocupes.
317
00:25:19,525 --> 00:25:20,805
Seguro que todo irá bien.
318
00:25:21,525 --> 00:25:26,325
Solo quería decirte
que no dejo de pensar en ti.
319
00:25:29,205 --> 00:25:30,685
Y que te quiero.
320
00:26:04,165 --> 00:26:09,565
Objetivo número uno: Hakim Tarik-Amir.
Apartamento del último piso.
321
00:26:09,645 --> 00:26:12,565
Lo más probable es que esté
preparándose para la boda.
322
00:26:13,325 --> 00:26:16,445
Objetivo número dos:
su hermano, Kareem Tarik-Amir.
323
00:26:16,525 --> 00:26:19,645
Estará con él,
o bien en su apartamento del primer piso.
324
00:26:19,725 --> 00:26:24,805
Seguramente intentarán evitar el arresto
utilizando la fuerza.
325
00:26:24,885 --> 00:26:27,685
La boda nos da una ligera ventaja,
326
00:26:27,765 --> 00:26:29,885
pero que nadie espere que sea un paseo.
327
00:26:29,965 --> 00:26:31,885
Por esa razón hemos sacado los blindados.
328
00:26:33,605 --> 00:26:34,605
Mierda.
329
00:26:35,325 --> 00:26:38,325
Hakim, se acerca un convoy policial.
330
00:26:38,925 --> 00:26:41,405
Derecha, segundo piso.
331
00:26:43,205 --> 00:26:44,405
Ahora ya saben que vamos.
332
00:27:02,165 --> 00:27:04,965
- Pero ¿qué haces? Ahora no.
- Esto es importante.
333
00:27:08,765 --> 00:27:09,965
¿Qué pasa?
334
00:27:10,605 --> 00:27:11,645
¿Qué?
335
00:27:16,450 --> 00:27:17,565
¿Seguro que vienen hacia aquí?
336
00:27:19,885 --> 00:27:22,565
¿Has dado el aviso de barricada? ¿Eh?
337
00:27:28,965 --> 00:27:31,485
¡Vamos! ¡Bloquead la calle!
338
00:27:56,850 --> 00:27:57,245
La zona prohibida.
339
00:28:04,245 --> 00:28:05,605
¡Sujetaos!
340
00:28:11,925 --> 00:28:13,765
Hakim. ¿Qué ocurre?
341
00:28:14,285 --> 00:28:17,365
Ahora no puedo explicártelo,
viene la policía. Saca a tus padres.
342
00:28:17,445 --> 00:28:19,500
Vamos, mamá, papá, salid todos.
343
00:28:19,850 --> 00:28:20,485
Daos prisa.
344
00:28:20,565 --> 00:28:22,285
Vamos, salid.
345
00:28:26,445 --> 00:28:27,645
Vamos, vamos, vamos.
346
00:28:27,725 --> 00:28:31,325
Kamila, aquí estaréis a salvo.
Vamos. Vamos.
347
00:28:32,325 --> 00:28:34,245
Dejad que pasen los niños.
348
00:28:38,845 --> 00:28:41,445
¡Malik! ¡Saca a todo el mundo!
349
00:28:41,525 --> 00:28:44,165
¡La policía!
350
00:28:44,245 --> 00:28:45,850
¡Vamos!
351
00:28:49,165 --> 00:28:51,165
Igual no están preparados
por lo de la boda.
352
00:28:51,245 --> 00:28:53,525
Están preparados.
No te preocupes.
353
00:29:19,605 --> 00:29:20,765
¡Vamos, deprisa!
354
00:29:23,885 --> 00:29:25,925
¿Qué haces aquí, hermano?
¡Lárgate!
355
00:29:26,500 --> 00:29:29,165
¡Se atreven a venir a mi casa!
¡El día de mi puta boda!
356
00:29:30,500 --> 00:29:33,245
¡Con todos los niños aquí!
Se van a enterar esos cabrones.
357
00:29:33,325 --> 00:29:35,685
¿Quieren Tarik-Amir?
¡Pues van a tener Tarik-Amir!
358
00:29:35,765 --> 00:29:37,605
¡En marcha!
359
00:29:54,500 --> 00:29:55,445
- ¿Qué hacemos?
- Mierda.
360
00:30:00,925 --> 00:30:03,205
Nos han bloqueado, seguiremos a pie.
361
00:30:07,405 --> 00:30:08,485
¡Salimos!
362
00:30:54,685 --> 00:30:57,500
¿Qué pasará si llegan hasta aquí?
363
00:30:58,645 --> 00:31:01,850
¡La habitación segura,
tenemos que vaciarla!
364
00:31:01,165 --> 00:31:04,645
¡No pueden llegar! ¡Avisa a los hombres
que tengamos en otros barrios!
365
00:31:05,285 --> 00:31:06,565
¡Largaos, hijos de puta!
366
00:31:08,450 --> 00:31:09,125
¡Fuera de aquí!
367
00:31:09,725 --> 00:31:13,450
¡Están disparando y cada vez son más!
¡Necesitamos refuerzos!
368
00:31:20,485 --> 00:31:21,565
¡Putos policías!
369
00:31:26,605 --> 00:31:27,565
Vamos.
370
00:31:42,525 --> 00:31:44,525
¡Están en mi casa!
371
00:31:44,605 --> 00:31:47,245
¡Tenemos que defender el edificio!
¡Que vengan todos!
372
00:31:47,325 --> 00:31:49,205
¡Vamos! ¡Vamos!
373
00:31:53,285 --> 00:31:54,725
¡Vamos! ¡Vamos!
374
00:32:32,245 --> 00:32:35,365
Escaleras dos y tres aseguradas.
375
00:32:38,805 --> 00:32:40,850
¡Vamos!
376
00:32:41,445 --> 00:32:42,645
¡Vamos!
377
00:32:51,165 --> 00:32:52,365
Mierda.
378
00:33:21,325 --> 00:33:24,165
¡Malik! ¡Eh, Malik!
379
00:33:24,245 --> 00:33:25,405
¡Arriba!
380
00:33:26,925 --> 00:33:30,125
¡Seguidme! ¡Subid, vamos!
381
00:33:30,205 --> 00:33:31,525
¡Putos policías!
382
00:33:33,645 --> 00:33:35,805
¡Policía! ¡Al suelo, al suelo!
383
00:33:35,885 --> 00:33:37,485
¡Que nadie se mueva!
384
00:33:37,565 --> 00:33:38,765
¡Policía!
385
00:33:38,845 --> 00:33:40,765
¿Hay alguien más aquí?
386
00:33:41,325 --> 00:33:43,285
Yo me encargo, ve a por Hakim.
387
00:33:49,445 --> 00:33:50,885
Vigílalo, registraré el piso.
388
00:33:56,725 --> 00:33:57,765
¡Aquí estoy!
389
00:33:58,165 --> 00:33:59,245
¡Guerra!
390
00:34:04,885 --> 00:34:06,565
¡Cabrones!
391
00:34:08,500 --> 00:34:09,125
¡Cabrones!
392
00:34:15,644 --> 00:34:16,885
¡Atrás!
393
00:34:19,765 --> 00:34:20,965
Buscamos al objetivo dos.
394
00:34:22,850 --> 00:34:23,405
Asegurad las habitaciones.
395
00:34:23,485 --> 00:34:24,724
- ¡Nadie!
- ¡Nadie!
396
00:34:26,485 --> 00:34:29,885
Estoy limpio. Yo no tengo nada que ver
con el negocio de mi hermano.
397
00:34:30,285 --> 00:34:32,450
Solo vivo aquí.
398
00:34:43,164 --> 00:34:44,325
¿Solo vives aquí?
399
00:34:45,925 --> 00:34:46,885
¿Seguro?
400
00:34:47,525 --> 00:34:49,644
- Eso no es...
- Arréstalo.
401
00:34:52,405 --> 00:34:54,125
¡Enséñame la cara, hijo de puta!
402
00:35:01,965 --> 00:35:04,845
Levántate.
Las manos a la espalda.
403
00:35:04,925 --> 00:35:07,500
- Ya sabes lo que te espera.
- Muévete.
404
00:35:17,565 --> 00:35:20,805
¡Hakim, no tienes escapatoria!
¡Suelta el arma y sal!
405
00:35:38,850 --> 00:35:39,245
¡Aykut!
406
00:35:44,765 --> 00:35:46,565
¡Joder!
407
00:36:41,725 --> 00:36:43,450
Vamos.
408
00:36:43,445 --> 00:36:44,445
¡Putos perros!
409
00:36:47,965 --> 00:36:49,205
¡A por él!
410
00:36:49,285 --> 00:36:50,365
¡Vamos!
411
00:36:51,645 --> 00:36:53,245
¡Al suelo!
412
00:37:00,450 --> 00:37:01,245
Quedaos aquí.
413
00:37:03,605 --> 00:37:05,965
- ¡No te muevas!
- ¡Ven aquí!
414
00:37:06,525 --> 00:37:08,245
¿Qué pasa?
415
00:37:09,485 --> 00:37:10,725
¡Que te jodan!
416
00:37:38,500 --> 00:37:40,165
- ¿Y mi compañero?
- Se ha ido por allí.
417
00:37:41,205 --> 00:37:43,125
¡Malditos seáis, asesinos!
418
00:37:45,765 --> 00:37:47,125
¡Hakim! ¡Quieto ahí!
419
00:37:57,605 --> 00:37:58,605
¡Hijo de puta!
420
00:38:32,885 --> 00:38:34,645
¡Ya voy!
421
00:38:37,965 --> 00:38:39,485
Hijos de puta.
422
00:38:40,500 --> 00:38:41,245
No es nada.
423
00:38:51,500 --> 00:38:53,565
...fuertemente armados.
424
00:38:53,645 --> 00:38:55,725
Un ambiente totalmente cargado.
425
00:38:55,805 --> 00:39:00,765
Los miembros del clan iban armados
y ha habido heridos...
426
00:39:00,845 --> 00:39:02,365
Juntos...
427
00:39:04,725 --> 00:39:06,885
La situación ha llegado
a límites insostenibles.
428
00:39:13,285 --> 00:39:15,765
Hay al menos 35 heridos,
incluidos ocho oficiales,
429
00:39:15,845 --> 00:39:18,125
y hemos arrestado a 37 sospechosos.
430
00:39:18,205 --> 00:39:21,500
El nivel de amenaza es bajo
y la situación está bajo control.
431
00:39:21,605 --> 00:39:24,450
Algunos agentes siguen recogiendo pruebas.
432
00:39:38,485 --> 00:39:41,445
¡Que os jodan!
¡Larga vida a Tarik-Amir!
433
00:39:51,485 --> 00:39:53,850
Eh, venid aquí.
434
00:39:53,165 --> 00:39:54,125
Todo vuestro.
435
00:40:29,725 --> 00:40:32,565
- Lo que he dicho esta mañana...
- No lo pienses, olvídalo.
436
00:40:33,405 --> 00:40:36,525
Mira eso.
Los tenemos pillados por los huevos.
437
00:40:38,245 --> 00:40:40,205
Es lo único que importa.
438
00:40:41,485 --> 00:40:42,885
Y lo que Aykut quería.
439
00:40:45,485 --> 00:40:46,445
Oye...
440
00:41:04,605 --> 00:41:06,685
Mañana, por favor. Estoy agotado.
441
00:41:06,765 --> 00:41:09,450
- ¿De dónde sacaste la información?
- De tu madre.
442
00:41:11,805 --> 00:41:14,205
¡Largo, cabrones!
443
00:41:15,125 --> 00:41:16,565
¡Fuera!
444
00:41:21,685 --> 00:41:24,450
Imaginaba que te acabaría viendo por aquí.
445
00:41:26,850 --> 00:41:27,365
Te he estado buscando.
446
00:41:28,685 --> 00:41:29,965
¿Eres responsable de esto?
447
00:41:31,445 --> 00:41:34,645
- Son malas personas.
- ¿Mujeres y niños también?
448
00:41:35,325 --> 00:41:37,445
Convirtieron esto
en un nido de criminales.
449
00:41:37,525 --> 00:41:38,805
Armas, drogas...
450
00:41:38,885 --> 00:41:40,450
Violencia...
451
00:41:40,685 --> 00:41:41,565
Claro, hijo.
452
00:41:41,645 --> 00:41:44,365
Mientras creas en lo que haces,
tú mismo.
453
00:41:45,850 --> 00:41:47,645
La verdad es que ha sido
un día muy largo.
454
00:41:48,205 --> 00:41:51,165
Tengo hambre.
Si quieres venir a comer a mi casa...
455
00:41:51,925 --> 00:41:53,525
...puedes hacerlo.
456
00:41:56,845 --> 00:41:59,450
¿Así ayudas a nuestro barrio?
457
00:41:59,125 --> 00:42:06,850
Alemania, Alemania
Por encima de todo
458
00:42:06,165 --> 00:42:12,445
Por encima del mundo entero
459
00:42:13,165 --> 00:42:20,165
Alemania, Alemania
Por encima de todo
460
00:42:20,245 --> 00:42:27,500
Por encima del mundo entero
461
00:42:28,845 --> 00:42:35,525
¡Bebamos por nuestro camarada
Johann Henkenmaier!
462
00:42:35,605 --> 00:42:37,645
¡Por Johann Henkenmaier!
463
00:42:41,485 --> 00:42:43,365
¿Puedo contar contigo?
464
00:42:45,565 --> 00:42:46,925
Camaradas,
465
00:42:48,850 --> 00:42:50,965
el tiempo de nuestra espera ha terminado.
466
00:42:51,450 --> 00:42:54,405
Todos habéis visto lo que ha pasado hoy
en Kreuzberg, ¿verdad?
467
00:42:54,805 --> 00:42:59,285
Los kanacks, muy a pesar nuestro,
controlan zonas enteras de esta ciudad.
468
00:42:59,725 --> 00:43:01,605
Son paraísos sin ley.
469
00:43:01,685 --> 00:43:04,565
Para traficantes y proxenetas.
470
00:43:04,645 --> 00:43:08,765
¿Y nosotros tenemos que seguir
escondiéndonos?
471
00:43:08,845 --> 00:43:10,485
¡Eso nunca!
472
00:43:10,565 --> 00:43:13,765
Esta guerra, nuestra lucha,
ya ha empezado.
473
00:43:13,845 --> 00:43:19,165
Puede que os parezca pronto para elegir
a un nuevo líder de la hermandad,
474
00:43:19,245 --> 00:43:22,565
pero, sin duda,
vivimos tiempos muy difíciles.
475
00:43:22,645 --> 00:43:28,965
Tiempos en los cuales cada acto,
cualquier decisión, será importante.
476
00:43:29,450 --> 00:43:30,405
Sí, es cierto.
477
00:43:30,485 --> 00:43:35,365
En mi opinión,
no existe un momento mejor que este,
478
00:43:35,445 --> 00:43:38,685
bajo la mirada de nuestro héroe caído,
479
00:43:43,450 --> 00:43:45,605
para elegir a un nuevo líder.
480
00:43:47,450 --> 00:43:48,525
Quiero pediros que penséis
481
00:43:48,605 --> 00:43:54,805
en alguien que haya honrado la causa
de nuestra hermandad desde pequeño.
482
00:43:54,885 --> 00:43:56,805
¿Hay alguien así entre nosotros?
483
00:43:58,405 --> 00:43:59,245
¡Ulf!
484
00:43:59,325 --> 00:44:05,365
¿Hay alguien que se haya consagrado en
cuerpo y alma a defender nuestros valores?
485
00:44:05,445 --> 00:44:07,850
¡Ulf!
486
00:44:07,165 --> 00:44:09,125
- ¡Ulf Grimmer!
- ¡Ulf!
487
00:44:09,525 --> 00:44:15,450
¿Quién de entre nosotros es tan incólume
como para no permitir siquiera
488
00:44:15,125 --> 00:44:17,965
que la sucia traición de un hermano
le desvíe de su objetivo?
489
00:44:18,450 --> 00:44:20,245
¡Ulf Grimmer!
490
00:44:20,965 --> 00:44:27,645
¿A quién queréis confiar el liderazgo
del futuro inmediato de nuestra hermandad?
491
00:44:28,205 --> 00:44:32,845
¡Ulf, Ulf, Ulf, Ulf!
492
00:44:44,245 --> 00:44:45,565
¡Ulf, Ulf, Ulf!
493
00:44:45,645 --> 00:44:47,845
Nunca es fácil perder a un camarada.
494
00:44:48,765 --> 00:44:51,125
Pero aún lo es menos perder a un hermano.
495
00:44:51,205 --> 00:44:53,605
Siempre he tenido la esperanza
de recuperarlo,
496
00:44:54,245 --> 00:44:57,205
pero debo afrontar la realidad
y aceptarla.
497
00:44:57,285 --> 00:44:59,325
Ahora es un enemigo y un traidor.
498
00:45:00,405 --> 00:45:02,285
Y como vuestro líder,
499
00:45:03,165 --> 00:45:05,205
no repetiré mis errores.
500
00:45:05,285 --> 00:45:07,765
No tengo más familia que vosotros,
501
00:45:07,845 --> 00:45:11,805
y desde hoy, mi vida os pertenece.
¡Pueblo y Madre Patria!
502
00:45:17,450 --> 00:45:20,405
¡Ulf, Ulf, Ulf, Ulf!
503
00:45:29,125 --> 00:45:32,850
Voy a lavarme un poco.
Salgo enseguida.
504
00:46:23,845 --> 00:46:26,685
Fíjate. Solo hay comida haram.
505
00:46:27,885 --> 00:46:30,925
Tranquilo, voy a preparar
un plato que sea halal.
506
00:46:31,445 --> 00:46:33,885
¿Y cómo se prepara algo halal
con ingredientes haram?
507
00:46:37,765 --> 00:46:41,845
Si quieres, acomódate en el sofá.
Como si estuvieras en tu casa.
508
00:46:43,245 --> 00:46:45,285
No podría aunque quisiera.
509
00:46:45,365 --> 00:46:48,285
No hay nada que recuerde a un hogar.
Ni una alfombra turca.
510
00:46:48,845 --> 00:46:52,885
Cualquiera que viera esto
diría que es la casa de un alemán.
511
00:46:52,965 --> 00:46:54,645
Porque soy alemán, ¿recuerdas?
512
00:46:55,405 --> 00:46:57,405
Ya sabes a qué me refiero.
513
00:46:57,485 --> 00:46:59,885
No tengo ni idea de a qué te refieres.
514
00:47:02,205 --> 00:47:03,965
¿Me has invitado para discutir?
515
00:47:07,765 --> 00:47:10,885
Así que lo convirtieron en un nido
de criminales violentos.
516
00:47:11,685 --> 00:47:13,450
- ¿Qué has dicho?
- Nada.
517
00:47:13,765 --> 00:47:15,925
Solo pensaba en ese comentario.
518
00:47:16,525 --> 00:47:19,805
Según tú, fueron ellos
quienes trajeron la violencia, ¿verdad?
519
00:47:19,885 --> 00:47:21,805
- Sí.
- Ya.
520
00:47:22,405 --> 00:47:27,125
Pero vosotros no os habéis quedado cortos.
Habéis traído a todo un ejército.
521
00:47:27,525 --> 00:47:29,565
¿Es así como se combate el mal?
522
00:47:30,125 --> 00:47:32,565
Hay problemas
que no se pueden resolver rezando.
523
00:47:33,205 --> 00:47:34,965
¿Y qué sabrás tú de todo eso?
524
00:47:43,165 --> 00:47:44,525
¿A qué coño has venido?
525
00:47:45,850 --> 00:47:46,405
Nadie te pidió que volvieras.
526
00:47:46,485 --> 00:47:48,685
- Fue Alá quien me lo dijo.
- Una mierda.
527
00:47:48,765 --> 00:47:50,685
Desde que aprendí a mear de pie,
528
00:47:50,765 --> 00:47:53,165
tu relación con Alá
ha sido pura conveniencia.
529
00:47:54,500 --> 00:47:56,845
Un día era maravilloso
y al siguiente te estabas cagando en él.
530
00:47:57,605 --> 00:48:00,925
Y solo porque te hayas embarcado
en una especie de guerra santa particular
531
00:48:01,500 --> 00:48:03,500
no voy a permitir
que insultes a tu familia
532
00:48:03,850 --> 00:48:06,850
para convertirla
en el miserable fanático que tú eres.
533
00:48:06,885 --> 00:48:09,500
Tu esposa no quiere vivir contigo.
534
00:48:10,205 --> 00:48:11,765
Tu hija te tiene miedo.
535
00:48:13,500 --> 00:48:14,405
¡Y yo te odio!
536
00:48:14,485 --> 00:48:17,850
¡Lárgate ya y déjanos en paz!
537
00:48:23,365 --> 00:48:24,525
Guido.
538
00:48:25,845 --> 00:48:28,325
- Quiero presentarte a mi padre.
- Hola.
539
00:48:29,565 --> 00:48:33,165
Guido. Es mi compañero, mi novio.
540
00:48:34,845 --> 00:48:37,725
Y sí, a los dos nos gusta
follar por el culo.
541
00:49:31,605 --> 00:49:34,850
RAIF
MÓVIL
542
00:49:36,805 --> 00:49:38,450
...las calles...
543
00:49:42,450 --> 00:49:42,885
RAIF
MÓVIL
544
00:49:44,500 --> 00:49:45,925
Ya no me dejan hablar contigo.
545
00:49:46,500 --> 00:49:47,805
Asómate a la ventana. Por favor.
546
00:49:52,165 --> 00:49:54,845
- Como te vea mi hermana...
- Me matará, ya lo sé.
547
00:49:54,925 --> 00:49:56,805
- Y lo entiendo.
- ¿Entonces?
548
00:50:01,805 --> 00:50:04,365
- ¿Qué es eso?
- ¿A ti qué te parece?
549
00:50:05,165 --> 00:50:07,445
- ¿Son de verdad?
- No, del Monopoly.
550
00:50:07,525 --> 00:50:09,850
Claro que son de verdad.
551
00:50:09,165 --> 00:50:11,285
- ¿De dónde lo has sacado?
- Tarik-Amir.
552
00:50:11,365 --> 00:50:13,645
Lo voy a dejar. Para siempre.
553
00:50:13,725 --> 00:50:15,645
Me alegro. Buena suerte.
554
00:50:16,450 --> 00:50:19,500
Lo hice para que pudiéramos
montar el estudio.
555
00:50:19,850 --> 00:50:20,850
Nada más.
556
00:50:20,165 --> 00:50:21,245
Sé que metí la pata,
557
00:50:21,325 --> 00:50:24,850
pero si ahora no lo hacemos,
habrá sido en vano.
558
00:50:24,165 --> 00:50:27,485
En la ciudad hay muchos raperos.
Busca algún otro.
559
00:50:28,450 --> 00:50:31,325
Murad, no solo necesito un buen rapero.
Necesito un socio.
560
00:50:31,405 --> 00:50:35,500
Dame la oportunidad de arreglarlo,
por favor.
561
00:51:38,850 --> 00:51:40,565
REDADA A GRAN ESCALA,
GOLPE A LOS CLANES MAFIOSOS
562
00:51:45,565 --> 00:51:48,445
EL NEONAZI Y EL HOMO TURCO
563
00:53:06,485 --> 00:53:09,125
CREMATORIO DE BERLÍN
564
00:53:09,205 --> 00:53:11,205
SASCHA FRÜHM
DESAPARECIDO
565
00:53:11,285 --> 00:53:12,965
OFICINA MUNICIPAL INFORMADA
566
00:53:31,325 --> 00:53:35,125
LA TIENDA DE PAULA
567
00:53:54,805 --> 00:53:57,645
CERRADO
568
00:54:06,885 --> 00:54:08,285
¿Cómo os ha ido?
569
00:54:14,485 --> 00:54:16,850
Ya sabes lo que te espera.
570
00:54:17,450 --> 00:54:18,500
Adelante.
571
00:54:35,885 --> 00:54:37,605
Dime qué ocurre.
572
00:54:44,445 --> 00:54:47,125
Te presento a Sabine, mi nueva ayudante.
573
00:54:47,205 --> 00:54:49,485
Sabine, mi marido, Kurt.
574
00:54:50,485 --> 00:54:51,885
Hola.
575
00:54:51,965 --> 00:54:55,325
- Ahí ya he terminado.
- Genial, gracias.
576
00:54:55,405 --> 00:54:58,285
¿Puedes acabar el inventario
de lo que tenemos expuesto?
577
00:54:58,365 --> 00:55:00,500
Bueno, no sé si...
578
00:55:00,850 --> 00:55:02,685
Mañana quiero enviar
el informe de pérdidas.
579
00:55:02,765 --> 00:55:04,965
Claro, voy a avisar a la niñera.
580
00:55:05,450 --> 00:55:06,245
Gracias.
581
00:55:12,365 --> 00:55:13,885
- ¿Vamos?
- Sí.
582
00:55:22,205 --> 00:55:23,365
¿Qué haces aquí?
583
00:55:28,450 --> 00:55:29,365
¿Vienes ya?
584
00:55:42,765 --> 00:55:44,325
Siéntate.
585
00:55:54,685 --> 00:55:56,450
Así no.
586
00:55:56,885 --> 00:55:58,245
Me niego a que este sea
587
00:55:58,885 --> 00:56:01,885
otro de esos momentos en los que
vas a decir algo y no dices nada.
588
00:56:02,525 --> 00:56:04,365
Cada vez son más frecuentes.
589
00:56:05,325 --> 00:56:08,500
¿Te has preguntado alguna vez
cómo me sienta que hagas eso?
590
00:56:10,125 --> 00:56:12,485
¿No tener ni idea
de lo que te pasa por la cabeza?
591
00:56:20,565 --> 00:56:23,850
Seguro que recuerdas
la primera vez que nos vimos.
592
00:56:23,165 --> 00:56:25,205
No eras más que un nazi insoportable
593
00:56:25,805 --> 00:56:29,485
que andaba perdido
en un mundo civilizado.
594
00:56:30,450 --> 00:56:31,645
Pero vi lo bueno que había en ti.
595
00:56:32,125 --> 00:56:34,845
Y también recordarás
lo que nos prometimos poco después.
596
00:56:36,965 --> 00:56:40,365
Que tendríamos absoluta sinceridad
el uno con el otro.
597
00:56:44,605 --> 00:56:46,325
¿Ya no te acuerdas?
598
00:56:48,125 --> 00:56:52,245
¿Cómo hemos podido perder eso?
No solo tú, los dos.
599
00:56:59,685 --> 00:57:01,500
He tenido una aventura.
600
00:57:03,125 --> 00:57:04,605
Con un turco.
601
00:57:06,765 --> 00:57:09,850
Vino a extorsionarme,
me ofreció protección.
602
00:57:09,685 --> 00:57:12,125
No sé cómo, acabé dejándome llevar.
603
00:57:14,205 --> 00:57:15,885
Creo que lo deseaba.
604
00:57:18,450 --> 00:57:19,285
Y esta mañana
605
00:57:19,725 --> 00:57:21,605
lo hemos hecho aquí mismo, en el suelo.
606
00:57:24,325 --> 00:57:25,365
Di algo.
607
00:57:28,445 --> 00:57:29,965
Habla conmigo.
608
00:57:35,500 --> 00:57:37,500
Absoluta sinceridad, Kurt.
609
00:57:48,525 --> 00:57:50,285
Escucha, Paula...
610
00:57:54,365 --> 00:57:56,365
Subtítulos: Carol López
43613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.