Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,640 --> 00:03:38,727
Money!
2
00:03:39,846 --> 00:03:42,557
Money! Money is coming in!
3
00:03:42,682 --> 00:03:45,015
Money is coming from the top,
from the bottom!
4
00:03:45,149 --> 00:03:46,252
Only money!
5
00:03:47,265 --> 00:03:48,723
The money is colour,
the money is beauty!
6
00:03:48,848 --> 00:03:50,473
A man is nothing without money.
7
00:03:50,598 --> 00:03:55,973
Money, all over the place.
Money is raining.
8
00:03:57,765 --> 00:04:00,848
Soft money! What a money!
9
00:04:00,932 --> 00:04:02,890
Silky money! My money!
So much money.
10
00:04:02,973 --> 00:04:05,098
He is dreaming again.
- Money!
11
00:04:05,253 --> 00:04:07,605
Why are you tearing the mattress?
Come to your senses.
12
00:04:07,764 --> 00:04:10,015
What are you doing? Bring some water.
13
00:04:10,098 --> 00:04:12,939
Money is raining?
- What are you doing?
14
00:04:13,890 --> 00:04:15,390
Money!
- Come to your senses.
15
00:04:15,473 --> 00:04:18,432
Money!
- Come to your senses.
16
00:04:19,015 --> 00:04:21,598
The flood.
17
00:04:21,682 --> 00:04:23,182
Come to your senses.
18
00:04:28,218 --> 00:04:30,182
This is not money. It's just cotton.
19
00:04:30,449 --> 00:04:32,723
You have spoilt my lakhs of rupees.
20
00:04:32,959 --> 00:04:36,329
You already have lakhs of rupees.
How much more do you want?
21
00:04:36,459 --> 00:04:39,723
Crores.
I want to earn crores of rupees.
22
00:04:40,276 --> 00:04:43,783
You don't know what happens
to me when I see money.
23
00:04:44,075 --> 00:04:47,575
I feel ecstatic when I see money!
24
00:04:48,116 --> 00:04:50,384
My whole body starts to dance.
25
00:04:50,807 --> 00:04:54,214
I hear melodious music.
26
00:04:54,556 --> 00:04:57,121
Flowers blossom in my eyes.
27
00:04:57,275 --> 00:04:58,943
I can do anything for money.
28
00:04:59,173 --> 00:05:01,575
I can live, I can die.
I can sing. I can dance.
29
00:05:01,658 --> 00:05:03,144
Can you take a bath?
- What?
30
00:05:03,224 --> 00:05:05,466
Can you take a bath?
The priest is about to come.
31
00:05:05,546 --> 00:05:08,408
The priest.. The priest
is about to get some good news.
32
00:05:08,491 --> 00:05:11,158
The priest is about
to get some good news.
33
00:05:12,825 --> 00:05:15,866
Hail Lakshmi (Goddess of wealth).
34
00:05:15,981 --> 00:05:18,408
Hail Lakshmi.
35
00:05:19,417 --> 00:05:23,336
Mother Lakshmi, your love for the owl,
your ride, very much..
36
00:05:23,914 --> 00:05:26,158
I am your greatest devotee.
37
00:05:26,394 --> 00:05:30,547
Please take care of your devotee.
Always stay with me.
38
00:05:30,806 --> 00:05:32,739
Have a great time.
39
00:05:33,239 --> 00:05:35,858
Oh Mother, never leave me!
40
00:05:36,020 --> 00:05:37,789
Oh no. It has burnt too much.
41
00:05:39,816 --> 00:05:43,404
Master, you've been burning
the same incense stick for five years.
42
00:05:43,543 --> 00:05:45,070
Why don't you buy some new sticks?
43
00:05:45,204 --> 00:05:48,037
No matter I use is for
five years or 50 years..
44
00:05:48,344 --> 00:05:51,786
Why do you have a problem
when Mother Lakshmi doesn't have any?
45
00:05:52,074 --> 00:05:54,557
Has the priest arrived?
46
00:05:54,709 --> 00:05:56,589
He is waiting for you.
47
00:05:57,116 --> 00:06:00,658
I have brought
photographs of many girls.
48
00:06:00,738 --> 00:06:03,891
Keep them aside.
I don't care about their appearances.
49
00:06:03,971 --> 00:06:05,119
If she is blind,
I will get her an eye.
50
00:06:05,199 --> 00:06:06,919
If she doesn't have a leg,
I'll get one Jaipur foot for her.
51
00:06:06,999 --> 00:06:08,465
If she's fat,
I'll stop giving her food.
52
00:06:08,623 --> 00:06:10,730
Any girl would do, provided that..
53
00:06:10,934 --> 00:06:15,733
..she is the only daughter
of a millionaire father. Sit down.
54
00:06:15,813 --> 00:06:19,276
But at least their
horoscopes should match.
55
00:06:19,356 --> 00:06:23,097
That's also not necessary,
but I should get the dowry.
56
00:06:23,231 --> 00:06:26,294
I have only one son.
I will get him married only once.
57
00:06:26,448 --> 00:06:28,844
So I want to get
a good deal out of him.
58
00:06:28,958 --> 00:06:33,249
Hazari Prasad will do
this deal with utmost care.
59
00:06:33,333 --> 00:06:35,333
Priest, here is tea for you.
- Thank you.
60
00:06:35,416 --> 00:06:39,095
You fool.
Do you want to kill the priest?
61
00:06:39,175 --> 00:06:40,868
It's just tea, not poison.
62
00:06:40,948 --> 00:06:42,890
You fool, tea contains sugar.
63
00:06:42,970 --> 00:06:45,392
Sugar causes diabetes.
What if the priest dies due to diabetes?
64
00:06:45,472 --> 00:06:49,010
I don't have any sugar problem.
- You may catch it.
65
00:06:49,090 --> 00:06:51,617
Why risk your life
for just a cup of tea?
66
00:06:51,697 --> 00:06:54,002
But I am ready to take the risk.
- But I won't let you drink.
67
00:06:54,082 --> 00:06:55,791
I will drink.
- I won't let you drink. - I will drink.
68
00:06:55,874 --> 00:06:57,251
There's a fly in the tea.
69
00:07:03,083 --> 00:07:06,041
See. Neither you got it,
nor did I get it.
70
00:07:06,124 --> 00:07:07,583
The fly got it.
71
00:07:07,749 --> 00:07:14,041
Hazari Prasad will not
waste this tea.
72
00:07:18,958 --> 00:07:20,708
Oh God!
73
00:07:21,833 --> 00:07:24,041
So what were you saying?
74
00:07:24,624 --> 00:07:28,999
I got your point,
but your son should also like the girl.
75
00:07:29,083 --> 00:07:31,499
You don't worry about my son.
76
00:07:32,249 --> 00:07:37,918
He is my blood.
The uniqueness of our family is..
77
00:07:38,374 --> 00:07:41,190
..we can lose anything,
but not money.
78
00:08:23,833 --> 00:08:25,833
Why are you misbehaving
with a helpless girl?
79
00:08:25,916 --> 00:08:27,583
I wasn't misbehaving.
80
00:08:28,655 --> 00:08:32,393
Well, she looks like my sister..
81
00:08:32,747 --> 00:08:35,848
..who passed away when she was born.
82
00:08:35,928 --> 00:08:37,019
So sad.
83
00:08:38,459 --> 00:08:39,906
If you don't mind.
84
00:08:42,272 --> 00:08:43,791
Please tie this rakhi
(bond of sisterly love) to me.
85
00:08:44,249 --> 00:08:46,416
Why not?! Sure.
- Thanks.
86
00:08:49,208 --> 00:08:52,115
Okay, Sister. Be in touch.
87
00:08:58,879 --> 00:08:59,486
He is here.
88
00:08:59,566 --> 00:09:03,083
You could have been
in huge trouble or else..
89
00:09:03,166 --> 00:09:05,604
Or else what? I have one policy.
90
00:09:05,916 --> 00:09:08,006
If she doesn't agree
there is always a rakhi ready.
91
00:09:09,363 --> 00:09:12,060
Let's go.
We're getting late for college.
92
00:09:12,140 --> 00:09:13,791
Oh yes.
- Come on, let's go.
93
00:09:17,083 --> 00:09:20,416
Raja! Is this the
time to come to college?
94
00:09:21,166 --> 00:09:23,624
Answer me! Why are you silent?
95
00:09:27,791 --> 00:09:32,416
My father had a heart
attack for the fourth time.
96
00:09:32,624 --> 00:09:35,561
Oh my God!
You should have been in the hospital.
97
00:09:35,755 --> 00:09:37,666
But sir, what about the lectures,
my attendance..
98
00:09:37,749 --> 00:09:40,249
I will take care of all that.
Now go. Hurry up!
99
00:09:40,458 --> 00:09:41,629
Thank you, sir.
100
00:09:42,079 --> 00:09:42,961
It's okay.
101
00:09:43,132 --> 00:09:44,623
Thank you so much.
- Go.
102
00:09:46,291 --> 00:09:49,041
Bye.
- What are you looking at?
103
00:09:49,124 --> 00:09:51,249
Go to your classes!
- Sorry, sir. - Go!
104
00:09:51,874 --> 00:09:54,708
So as I told you, in Ohm's law..
105
00:09:55,041 --> 00:09:57,124
..the current flowing in a circuit..
106
00:09:57,291 --> 00:10:01,704
..is directly proportional to
the voltage and inversely proportional..
107
00:10:07,874 --> 00:10:12,541
Where are you going?
The lecture is not over.
108
00:10:21,374 --> 00:10:24,333
Be silent. Silence.
109
00:10:24,934 --> 00:10:28,469
Friends, a storm had come
into this world 21 years ago.
110
00:10:28,749 --> 00:10:31,333
Tonight, again a storm is
about to come.
111
00:10:31,416 --> 00:10:35,961
Tonight, you'll be flooded with beer.
112
00:10:36,041 --> 00:10:38,499
The world will shake
with the dancing.
113
00:10:38,624 --> 00:10:43,501
Because today it's Raja's
birthday and you all are invited.
114
00:11:01,499 --> 00:11:04,583
Your bill for 200 chickens.
115
00:11:06,541 --> 00:11:08,358
Raja sees the heart,
but never sees the bill.
116
00:11:08,794 --> 00:11:10,333
The bill will be paid by my daddy.
117
00:11:13,558 --> 00:11:18,074
"Father says I will make him proud."
118
00:11:18,443 --> 00:11:22,527
"My son will do something great."
119
00:11:22,607 --> 00:11:32,333
"But no one knows
where my destination is."
120
00:11:33,669 --> 00:11:37,622
"I love to love you, baby."
121
00:11:38,138 --> 00:11:42,193
"I love to love you, baby."
122
00:11:42,795 --> 00:11:44,803
"Do it to me again and again."
123
00:11:44,883 --> 00:11:47,333
"Hey, come to me."
124
00:11:49,477 --> 00:11:53,398
"I love to love you, baby."
125
00:11:54,063 --> 00:11:57,458
"I love to love you, baby."
- Move aside.
126
00:11:57,624 --> 00:11:59,166
Pandu, what's going on?
127
00:11:59,246 --> 00:12:01,291
Can't you see?!
The party is going on.
128
00:12:01,374 --> 00:12:03,679
Okay, but where are
you taking these dry fruits?
129
00:12:03,833 --> 00:12:07,791
It's for the guest.
- Give it to me.
130
00:12:08,833 --> 00:12:10,666
You shouldn't eat it.
- Why?
131
00:12:11,458 --> 00:12:13,624
Because you may not
be able to digest it.
132
00:12:13,708 --> 00:12:16,374
Whom did you call a dog?
133
00:12:56,416 --> 00:12:57,340
Silly.
134
00:12:58,045 --> 00:12:59,294
Who's that?
135
00:13:54,458 --> 00:13:57,111
Hey, you. Look at this bill.
136
00:14:28,083 --> 00:14:31,124
What did you do last night?
137
00:14:32,124 --> 00:14:33,541
Will your dad pay these bills?
138
00:14:33,621 --> 00:14:34,460
Of course, Dad.
139
00:14:34,540 --> 00:14:36,961
You need not ask me.
You pay the bills.
140
00:14:37,041 --> 00:14:39,014
How dare you talk to me like this?
141
00:14:39,094 --> 00:14:42,333
Why are you scolding him?
142
00:14:42,499 --> 00:14:46,916
He ruined me.
He spent Rs.20,000 in one night.
143
00:14:46,999 --> 00:14:49,202
You are wrong,
it was not 20,000, but it was 19,800.
144
00:14:49,486 --> 00:14:52,041
He doesn't throw parties regularly.
145
00:14:52,124 --> 00:14:53,708
Yesterday was his birthday.
146
00:14:53,791 --> 00:14:56,874
It was his birthday,
but it was doomsday for me.
147
00:14:57,333 --> 00:15:00,833
Ever since he was born,
he has celebrated his birthday 21 times.
148
00:15:01,249 --> 00:15:05,541
I earn money with so much hard work..
149
00:15:05,833 --> 00:15:08,833
..but you spend it so easily.
150
00:15:08,958 --> 00:15:10,499
You merciless person.
151
00:15:10,583 --> 00:15:14,333
You had too much money in your vault.
152
00:15:14,624 --> 00:15:17,291
I spent just a little. Move aside.
153
00:15:17,708 --> 00:15:20,208
Are you searching for something?
- Keys for my bike.
154
00:15:20,291 --> 00:15:22,208
Hello, they are gone.
155
00:15:22,999 --> 00:15:24,299
Where have they gone?
156
00:15:24,649 --> 00:15:26,041
With the motorcycle.
157
00:15:26,916 --> 00:15:28,666
Where is my motorcycle?
- I sold it.
158
00:15:28,749 --> 00:15:32,027
You sold it! Why?
- To pay the bills.
159
00:15:32,208 --> 00:15:34,458
How will I go to college?
160
00:15:34,833 --> 00:15:37,541
Just like Mahatma Gandhi went
to Dhandi from Sabarmati. On foot!
161
00:15:37,624 --> 00:15:39,791
What have you done?
- Nothing.
162
00:15:40,083 --> 00:15:42,208
I have shown him what
the whole world knows.
163
00:15:42,291 --> 00:15:45,029
What?
- That I am your father.
164
00:15:49,666 --> 00:15:51,886
We had a lot of fun
at your party last night.
165
00:15:51,966 --> 00:15:55,249
Your father is a great person.
- Don't talk about my father.
166
00:15:58,898 --> 00:15:59,884
Are you blind?
167
00:16:13,873 --> 00:16:17,123
Has your father brought
this road along with the car?
168
00:16:17,458 --> 00:16:21,249
Hey, mister!
Why don't you look before you walk?
169
00:16:21,623 --> 00:16:25,204
Don't you know how
to walk on the road? Fool!
170
00:16:25,494 --> 00:16:26,288
Idiot.
171
00:16:33,425 --> 00:16:36,702
She's just too much!
172
00:16:36,940 --> 00:16:39,054
She looks like a newcomer.
173
00:16:39,134 --> 00:16:41,499
She's as proud as she is beautiful.
174
00:16:41,677 --> 00:16:46,416
She's just too hot!
175
00:16:47,694 --> 00:16:52,712
Tomorrow I'll teach her a lesson.
176
00:17:04,541 --> 00:17:06,519
Can't you see where you are walking?
Are you blind?
177
00:17:08,458 --> 00:17:09,916
Can somebody help me?
178
00:17:10,333 --> 00:17:12,644
Oh my God, he's really blind.
179
00:17:13,541 --> 00:17:14,961
My books.
180
00:17:15,791 --> 00:17:16,970
My stick!
181
00:17:19,744 --> 00:17:20,619
Listen.
182
00:17:20,916 --> 00:17:22,208
Here is your stick.
- Who?
183
00:17:22,499 --> 00:17:24,499
Did you get hurt?
184
00:17:25,833 --> 00:17:29,041
The Lord has already
disabled me for life.
185
00:17:29,333 --> 00:17:31,249
These things don't hurt me anymore.
186
00:17:31,749 --> 00:17:33,208
It's not your fault.
187
00:17:33,999 --> 00:17:37,374
It's a big mistake to be born blind.
188
00:17:37,458 --> 00:17:39,791
Don't say that.
189
00:17:39,999 --> 00:17:42,666
Shall I drop you somewhere?
190
00:17:42,999 --> 00:17:45,041
It doesn't matter to a blind man..
191
00:17:45,416 --> 00:17:47,416
..whether he is coming
or going somewhere.
192
00:17:47,708 --> 00:17:50,041
God has already taken my eyes.
193
00:17:50,624 --> 00:17:54,041
I was going to college
to enlighten my mind.
194
00:17:54,617 --> 00:17:59,999
For your information, I study in
the blind section of G.K. College.
195
00:18:00,374 --> 00:18:03,666
G.K. College! I also study there.
- Really.
196
00:18:03,749 --> 00:18:05,124
Come on, I'll drop you there.
197
00:18:05,208 --> 00:18:07,249
No. I don't want
to give you any trouble.
198
00:18:07,333 --> 00:18:10,994
Please come with me.
- Okay.
199
00:18:15,083 --> 00:18:16,591
Be careful.
200
00:18:17,708 --> 00:18:20,208
On which floor is your class?
- Class!
201
00:18:22,416 --> 00:18:23,458
Be careful!
202
00:18:24,333 --> 00:18:25,874
I am sorry.
- It's okay.
203
00:18:25,958 --> 00:18:29,124
Keep your hand on my shoulder.
- Okay.
204
00:18:30,166 --> 00:18:33,394
Really, you are taking
a lot of trouble for me. - No.
205
00:18:34,624 --> 00:18:36,603
Today you have helped a blind person.
206
00:18:36,874 --> 00:18:39,066
You are a very nice girl. Ouch!
207
00:18:40,541 --> 00:18:43,041
Life has been unjust to you.
208
00:18:43,541 --> 00:18:45,208
Sometimes God..
209
00:19:00,206 --> 00:19:01,306
Who are you?
210
00:19:02,208 --> 00:19:05,374
Dev Anand is my name.
211
00:19:06,525 --> 00:19:07,425
Shut up!
212
00:19:09,624 --> 00:19:12,711
'For those who hate me,
I will fill their hearts with love.'
213
00:19:12,791 --> 00:19:15,804
'I am the person
who can soften a rock.'
214
00:19:16,235 --> 00:19:17,185
Get lost!
215
00:19:21,604 --> 00:19:23,073
You fool.
216
00:19:26,083 --> 00:19:29,999
'The way she collided against me.'
217
00:19:30,499 --> 00:19:33,684
'I swear I enjoyed it.'
218
00:19:40,351 --> 00:19:41,735
Who the hell are you?
219
00:19:44,249 --> 00:19:48,209
I'm the one on whom you had
splashed muddy water yesterday.
220
00:19:48,583 --> 00:19:50,838
Yesterday I had just
spoilt your face.
221
00:19:51,041 --> 00:19:54,374
But today,
I will redden your face with my sandal.
222
00:20:27,368 --> 00:20:29,827
"Arrogant is her stance."
223
00:20:29,908 --> 00:20:32,491
"She's a girl or a cane?"
224
00:20:32,575 --> 00:20:35,033
"She is fire. She is a banger."
225
00:20:35,154 --> 00:20:37,358
"She's a cracker of a girl."
226
00:20:37,439 --> 00:20:39,564
"Anger in her eyes."
227
00:20:39,991 --> 00:20:41,908
"Always ready with abuses."
228
00:20:43,092 --> 00:20:47,384
"Look at what she thinks of herself!"
229
00:20:48,241 --> 00:20:50,702
"Arrogant is her stance."
230
00:20:50,858 --> 00:20:53,283
"She's a girl or a cane?"
231
00:20:53,533 --> 00:20:55,991
"She is fire. She is a banger."
232
00:20:56,116 --> 00:20:58,200
"She's a cracker of a girl."
233
00:20:58,325 --> 00:21:00,116
"Anger in her eyes."
234
00:21:00,926 --> 00:21:03,009
"Always ready with abuses."
235
00:21:03,991 --> 00:21:08,866
"Look at what she thinks of herself!"
236
00:21:48,033 --> 00:21:52,491
"Fairly skinned,
but electrifying to handle."
237
00:21:53,325 --> 00:21:55,741
"She is too short-tempered."
238
00:21:55,866 --> 00:21:58,075
"Get closer and you'll burn."
239
00:22:10,866 --> 00:22:15,408
"Fairly skinned,
but electrifying to handle."
240
00:22:15,991 --> 00:22:18,283
"She is too short-tempered."
241
00:22:18,408 --> 00:22:20,658
"Get closer and you'll burn."
242
00:22:21,116 --> 00:22:26,200
"Don't mess with her.
Don't put your life into trouble."
243
00:22:26,325 --> 00:22:31,283
"Don't mess with her.
Don't put your life into trouble."
244
00:22:31,408 --> 00:22:32,616
"No!"
245
00:22:32,741 --> 00:22:34,200
"No!"
246
00:22:34,283 --> 00:22:36,033
"No! No! No! No!"
247
00:22:36,908 --> 00:22:39,366
"Arrogant is her stance. "
248
00:22:39,491 --> 00:22:41,700
"She's a girl or a cane?"
249
00:22:41,991 --> 00:22:44,408
"She is fire. She is a banger."
250
00:22:44,616 --> 00:22:46,658
"She's a cracker of a girl."
251
00:22:46,783 --> 00:22:48,658
"Anger in her eyes."
252
00:22:49,298 --> 00:22:51,715
"Always ready with abuses."
253
00:22:52,425 --> 00:22:56,758
"Look at what she thinks of herself!"
254
00:23:28,741 --> 00:23:33,408
"Comes to college to study."
255
00:23:33,904 --> 00:23:38,612
"But is always ready for a fight."
256
00:23:44,325 --> 00:23:48,991
"Comes to college to study."
257
00:23:49,408 --> 00:23:53,950
"But is always ready for a fight."
258
00:23:54,658 --> 00:23:59,866
"We have taken the vow.
We will smash her pride."
259
00:23:59,950 --> 00:24:04,783
"We have taken the vow.
We will smash her pride."
260
00:24:04,908 --> 00:24:06,158
"Yes!"
261
00:24:06,241 --> 00:24:07,547
"Yes!"
262
00:24:07,628 --> 00:24:10,044
"Yes! Yes! Yes! Yes!"
263
00:24:11,186 --> 00:24:13,666
"Arrogant is her stance."
264
00:24:13,747 --> 00:24:16,247
"She's a girl or a cane?"
265
00:24:16,328 --> 00:24:18,927
"She is fire. She is a banger."
266
00:24:19,020 --> 00:24:21,020
"She's a cracker of a girl."
267
00:24:21,109 --> 00:24:22,859
"Anger in her eyes."
268
00:24:23,606 --> 00:24:26,022
"Always ready with abuses."
269
00:24:26,783 --> 00:24:31,033
"Look at what she thinks of herself!"
270
00:24:31,960 --> 00:24:36,835
"Look at what she thinks of herself!"
271
00:25:02,158 --> 00:25:04,828
Place some more.
Don't behave like a miser.
272
00:25:05,060 --> 00:25:06,743
Place some more.
- I am.
273
00:25:06,824 --> 00:25:08,504
More. More.
274
00:25:08,662 --> 00:25:10,333
Please it on the weights.
Why are you sitting on the scale?
275
00:25:10,414 --> 00:25:13,206
Are you weighing gold?
276
00:25:13,472 --> 00:25:15,613
I weigh 32kg.
Why do we need the weights?
277
00:25:15,700 --> 00:25:18,593
You are 32kg?
You're not less than 72kg.
278
00:25:18,673 --> 00:25:21,881
Who weighs 72kg by eating
just two loaves of bread a day?!
279
00:25:21,965 --> 00:25:23,465
You are just cheating!
280
00:25:23,614 --> 00:25:26,457
If you want to do business
with Hazari Prasad..
281
00:25:26,538 --> 00:25:28,788
..then you have to do it his way.
282
00:25:28,985 --> 00:25:33,009
What are you doing here?
Lakshmi is at your doorstep.
283
00:25:33,090 --> 00:25:34,215
Where is Lakshmi?
284
00:25:34,298 --> 00:25:37,298
This is Mr. Girdharilal,
whom I had told you about earlier.
285
00:25:37,381 --> 00:25:42,548
Mr. Girdharilal, please come in.
Have a seat.
286
00:25:43,131 --> 00:25:44,340
What can I do for you?
287
00:25:44,423 --> 00:25:48,215
He saw your son on the college stage.
288
00:25:48,298 --> 00:25:51,004
He likes your son.
- Wonderful!
289
00:25:51,115 --> 00:25:53,308
Murari, bring two cups of tea.
No. No.
290
00:25:53,399 --> 00:25:54,732
I got it, sir.
291
00:25:55,386 --> 00:25:59,368
I like your daughter.
- What are you expectations?
292
00:25:59,449 --> 00:26:00,994
Can you give me
an approximate number?
293
00:26:01,075 --> 00:26:05,033
Approximate number?
I have the complete list ready.
294
00:26:05,115 --> 00:26:06,990
Have a look. It is a small list.
295
00:26:21,986 --> 00:26:25,153
Mr. Hazari Prasad,
I am not a very rich person.
296
00:26:25,699 --> 00:26:28,407
Can you reduce some of your demands?
297
00:26:28,865 --> 00:26:31,615
If you want a discount,
go to some other shop for your daughter.
298
00:26:31,696 --> 00:26:36,030
Priest.
- I will, but let me tell you something.
299
00:26:36,532 --> 00:26:39,574
You buy and sell junk.
You are a junk-shop owner.
300
00:26:39,990 --> 00:26:41,615
Going by your demands..
301
00:26:41,699 --> 00:26:46,115
..you would have to marry off
your son to a millionaire's daughter.
302
00:26:47,659 --> 00:26:50,492
The whole world will
see and so will you.
303
00:26:50,615 --> 00:26:55,047
I will get my son married
to a millionaire's daughter.
304
00:26:55,907 --> 00:26:59,824
You've made me walk quite a lot.
305
00:26:59,905 --> 00:27:04,446
How much more do I have to walk?
- Just a little bit more.
306
00:27:04,527 --> 00:27:07,194
I'll die, if I walk even
one more step.
307
00:27:07,275 --> 00:27:10,109
Why do you want to kill me?
308
00:27:10,210 --> 00:27:11,877
Couldn't we take the bus?
309
00:27:11,958 --> 00:27:15,125
Why take a bus? We are almost there.
310
00:27:15,282 --> 00:27:17,494
We've already walked 10km,
just three more to go.
311
00:27:17,575 --> 00:27:20,164
Three km more? No, I won't walk.
312
00:27:20,245 --> 00:27:23,484
What are you doing? Get up. Go away.
313
00:27:23,615 --> 00:27:26,199
Why are you pushing us?
- The hotel's owner is coming.
314
00:27:32,532 --> 00:27:33,907
Good morning, sir.
315
00:27:35,115 --> 00:27:36,449
What were you saying, Varma?
316
00:27:36,532 --> 00:27:38,953
We've made profits of
50 lakhs from our Delhi hotel.
317
00:27:39,034 --> 00:27:42,825
50 lakhs! Don't waste my time.
50 lakhs is nothing.
318
00:27:42,949 --> 00:27:45,502
It's peanuts.
Do you know what a peanut is? - Peanuts.
319
00:27:48,924 --> 00:27:51,883
50 lakhs! Peanuts! Peanuts!
320
00:27:52,532 --> 00:27:56,115
We've made Rs.2 crore profit
from our London hotel, La Marina.
321
00:27:56,196 --> 00:27:58,491
Just two crores!
We were expecting four crores.
322
00:27:58,631 --> 00:28:00,881
This isn't profit. This is a loss.
- Sorry, sir.
323
00:28:05,528 --> 00:28:07,361
Today, you have an important meeting.
- With whom?
324
00:28:07,489 --> 00:28:10,014
About the proposal of
Mehra Group of hotels, Dubai.
325
00:28:10,118 --> 00:28:11,201
It's impossible today.
326
00:28:11,282 --> 00:28:13,653
Today is the 17th birthday
of my daughter, Madhu.
327
00:28:14,034 --> 00:28:16,742
We will lose lakhs of rupees.
328
00:28:16,990 --> 00:28:19,663
No. My daughter's birthday
comes once in a year.
329
00:28:19,907 --> 00:28:22,931
I can lose lakhs,
but I can't break her heart.
330
00:28:25,398 --> 00:28:27,440
A millionaire! With an only daughter!
331
00:28:27,521 --> 00:28:30,874
A millionaire! With an only daughter!
- Where are you?
332
00:28:30,991 --> 00:28:33,825
The bride's father is
waiting for you.
333
00:28:34,032 --> 00:28:34,877
Let's go.
334
00:28:36,699 --> 00:28:38,126
I've found the bride's father.
335
00:28:38,207 --> 00:28:42,957
What? - I'm the luckiest
person in this world!
336
00:28:43,282 --> 00:28:45,657
This millionaire?
- Yes!
337
00:28:46,351 --> 00:28:50,309
Even his cook's daughter
won't marry your son.
338
00:28:50,441 --> 00:28:52,566
He'll throw you out of his house.
339
00:28:52,647 --> 00:28:54,859
Or he will send you
to some mental asylum.
340
00:28:54,980 --> 00:28:57,105
Forget about this
alliance and come with me.
341
00:28:57,240 --> 00:28:58,797
The bride's father
will be waiting for you.
342
00:28:58,878 --> 00:29:02,545
Let me be.
You don't know about Hazari Prasad.
343
00:29:02,938 --> 00:29:05,980
I've found the millionaire
I was looking for.
344
00:29:06,293 --> 00:29:09,293
I will do anything..
345
00:29:09,615 --> 00:29:14,135
..to have my son marry
this millionaire's daughter.
346
00:29:29,734 --> 00:29:31,526
May God bless you.
347
00:29:36,504 --> 00:29:38,629
God bless you.
348
00:29:40,449 --> 00:29:43,032
Very good, Varma. Govind?
- I have taken the appointment.
349
00:29:43,115 --> 00:29:45,691
Shall we invite the quotations
of Bennet and Miranda?
350
00:29:45,772 --> 00:29:47,045
What's there to think about it?
351
00:29:47,229 --> 00:29:48,979
Tell them that..
352
00:29:54,874 --> 00:29:56,999
..Hazari Mills have made
lakhs of profit. - Next.
353
00:29:57,131 --> 00:29:59,298
There's an inauguration ceremony
of Hazari Chemicals today. - Next.
354
00:29:59,407 --> 00:30:02,000
There is also a meeting of
Hazari Shipping Corporation today.
355
00:30:02,973 --> 00:30:05,723
He looks like a very big personality.
356
00:30:06,292 --> 00:30:09,959
He must belong to a rich family,
like me.
357
00:30:14,157 --> 00:30:16,240
How much do I owe you?
- Rs.500.
358
00:30:16,324 --> 00:30:19,952
Rs.500! Are you crazy?
Rs.500 for four dogs?
359
00:30:20,032 --> 00:30:22,782
I could have hired 50 men instead.
360
00:30:22,865 --> 00:30:25,782
These days,
dogs are more important than men.
361
00:30:26,032 --> 00:30:26,862
Take this.
362
00:30:27,311 --> 00:30:30,240
Sir? -The dogs were small.
You cheat, take it.
363
00:30:30,324 --> 00:30:31,165
Sir..
364
00:30:31,782 --> 00:30:33,032
What role did you play?
- Secretary.
365
00:30:33,115 --> 00:30:34,994
What?
- Pay me quickly.
366
00:30:35,075 --> 00:30:37,241
I've got to go for the shooting.
Mr. Bachchan is waiting for me.
367
00:30:37,324 --> 00:30:39,865
How much do I owe you?
- Rs.400.
368
00:30:40,157 --> 00:30:42,532
It's stopped!
My heart has stopped beating.
369
00:30:42,771 --> 00:30:43,795
Rs.400.
370
00:30:49,449 --> 00:30:53,199
You'd rather have pet
dogs or be an actor, than rob.
371
00:30:54,367 --> 00:30:59,367
"No one's face is
as beautiful as you."
372
00:30:59,490 --> 00:31:02,407
Have you joined some theatre group?
373
00:31:02,489 --> 00:31:05,493
The dogs, the actors!
What's all this?
374
00:31:05,574 --> 00:31:07,740
This is business.
- Business!
375
00:31:07,821 --> 00:31:11,696
You won't understand. In this
business you make crores in profit..
376
00:31:11,793 --> 00:31:15,582
..by investing just lakhs of rupees.
377
00:31:16,699 --> 00:31:19,612
You are really great.
You are really gutsy.
378
00:31:19,693 --> 00:31:22,485
What have I done?
- Don't act so innocently.
379
00:31:22,778 --> 00:31:25,861
You have openly challenged
Karate Champion, Shakti..
380
00:31:25,942 --> 00:31:27,865
..and now you are asking
me what have I done?
381
00:31:27,949 --> 00:31:30,449
I have challenged Shakti?
- Yes, of course.
382
00:31:30,530 --> 00:31:31,950
That's what the whole
college is talking about.
383
00:31:32,031 --> 00:31:36,207
Raja will break Shakti's bones.
Raja's challenge.
384
00:31:36,288 --> 00:31:39,807
Shakti will walk in,
but he will go back on a stretcher.
385
00:31:39,947 --> 00:31:43,280
Raja's challenge.
- You are really gutsy.
386
00:31:43,449 --> 00:31:46,407
Raja will die in style.
387
00:31:46,488 --> 00:31:49,863
What rubbish. I've got
nothing to do with these posters.
388
00:31:49,949 --> 00:31:51,240
What?
- Yes.
389
00:31:51,324 --> 00:31:53,245
Then whose mischief is this?
390
00:31:56,032 --> 00:31:59,199
Cowards run away
when they are losing.
391
00:31:59,429 --> 00:32:02,429
But some cowards are too arrogant.
392
00:32:03,493 --> 00:32:05,368
He will die a young death.
393
00:32:05,449 --> 00:32:09,013
I shouldn't be saying this,
but Raja is finished!
394
00:32:11,585 --> 00:32:16,074
I won't let it happen.
I will remove these posters right now.
395
00:32:16,199 --> 00:32:20,032
Buddy, if you remove the
posters I will be disgraced.
396
00:32:20,699 --> 00:32:21,917
Let's see what happens.
397
00:32:21,998 --> 00:32:24,165
I hope it's not your funeral.
398
00:32:24,282 --> 00:32:27,223
Shakti. Shakti. Shakti. Shakti.
399
00:32:27,304 --> 00:32:30,543
Shakti. Shakti. Shakti. Shakti.
400
00:32:30,624 --> 00:32:33,833
Raja hasn't shown up.
I guess he won't come.
401
00:32:34,124 --> 00:32:35,400
Maybe he has given up.
402
00:32:35,481 --> 00:32:38,731
Raja! Raja! Raja! Raja!
403
00:32:39,124 --> 00:32:42,054
Raja! Raja! Raja! Raja!
404
00:32:42,205 --> 00:32:44,455
Raja! Raja! Ra..
405
00:32:47,398 --> 00:32:50,648
Raja! Raja! Raja!
406
00:33:05,091 --> 00:33:08,434
Shakti. Shakti. Shakti. Shakti.
407
00:33:08,749 --> 00:33:14,664
Friends, we have with us three-time
college champion, Mr. Shakti.
408
00:33:15,824 --> 00:33:17,255
Give him a big hand.
409
00:33:20,415 --> 00:33:22,072
Quiet!
410
00:33:23,458 --> 00:33:27,333
He is Mr. Raja.
411
00:33:30,749 --> 00:33:36,124
He has shown great courage
by challenging Shakti, but..
412
00:33:36,333 --> 00:33:42,166
..we'd be doing injustice to
Raja if we don't give him a last chance.
413
00:33:42,667 --> 00:33:44,501
To save himself from
being humiliated..
414
00:33:44,755 --> 00:33:47,360
..Raja can still refuse to fight.
415
00:33:47,458 --> 00:33:50,041
This is your chance to refuse.
416
00:33:50,202 --> 00:33:51,786
But there is a condition.
417
00:33:52,292 --> 00:33:56,418
He would apologise to Shakti..
418
00:33:56,624 --> 00:33:59,958
..by touching his feet
in front of everyone.
419
00:34:06,833 --> 00:34:11,458
I am ready to fight,
but I too have a condition.
420
00:34:11,826 --> 00:34:15,874
If Miss. Madhu has the guts
then she should accept my condition.
421
00:34:16,949 --> 00:34:18,249
What's the condition?
422
00:34:19,306 --> 00:34:23,458
The condition is that if I win..
423
00:34:24,287 --> 00:34:30,666
..I will kiss Madhu
in front of everyone.
424
00:34:35,749 --> 00:34:39,374
Okay. I accept it..
425
00:34:39,888 --> 00:34:41,471
..but I too have a condition.
426
00:34:41,967 --> 00:34:47,516
If Mr. Raja loses,
he will kiss my friend, Miss Mimi.
427
00:34:48,041 --> 00:34:49,874
Miss. Mimi.
428
00:35:03,135 --> 00:35:04,301
I accept it.
429
00:35:06,208 --> 00:35:10,958
But if Mr. Shakti loses,
he will kiss Miss Mimi.
430
00:35:16,975 --> 00:35:19,766
Ready. Fight.
431
00:35:38,933 --> 00:35:40,308
Come on.
432
00:35:48,993 --> 00:35:50,368
Come on, Shakti.
433
00:35:57,218 --> 00:35:58,294
Beat him!
434
00:36:12,376 --> 00:36:13,261
Hey!
435
00:36:15,710 --> 00:36:18,300
Shakti. Shakti. Shakti. Shakti.
436
00:36:18,496 --> 00:36:19,835
Here Raja.
437
00:36:20,032 --> 00:36:24,166
Shakti. Shakti. Shakti. Shakti.
438
00:36:46,025 --> 00:36:47,099
Beat him, Raja!
439
00:36:48,098 --> 00:36:48,993
Get him!
440
00:36:54,944 --> 00:36:58,569
1-2-3-4.
441
00:36:58,650 --> 00:37:02,067
5-6-7.
442
00:37:31,986 --> 00:37:33,349
Shakti, get up.
443
00:37:38,986 --> 00:37:40,048
Come on, Shakti.
444
00:37:53,361 --> 00:37:55,736
1-2.
- Shakti, get up.
445
00:37:56,093 --> 00:38:00,738
3-4-5-6..
446
00:38:00,878 --> 00:38:02,069
Come on, Shakti, get up.
447
00:38:02,200 --> 00:38:05,325
8-9 and 10.
- Get up!
448
00:38:05,528 --> 00:38:07,111
Oh, no.
449
00:38:07,778 --> 00:38:12,986
Raja! Raja! Raja! Raja!
450
00:38:13,115 --> 00:38:14,348
Silence.
451
00:38:16,236 --> 00:38:19,569
Friends, as per the conditions..
452
00:38:19,986 --> 00:38:25,236
..our new Champion
Raja will kiss Miss Madhu..
453
00:38:25,494 --> 00:38:29,194
..in front of everyone.
454
00:38:39,278 --> 00:38:41,948
Miss. Madhu, please come. Welcome.
455
00:38:42,028 --> 00:38:43,996
Friends, give her a big hand.
456
00:39:46,319 --> 00:39:48,653
When I was younger I was taught..
457
00:39:49,274 --> 00:39:52,191
..to always stay away
from unimportant people.
458
00:39:56,403 --> 00:40:00,819
Raja! Raja! Raja! Raja!
459
00:40:00,944 --> 00:40:08,995
Raja! Raja! Raja! Raja!
460
00:40:15,986 --> 00:40:18,028
No.
461
00:40:26,111 --> 00:40:29,361
Son, are you going to the temple?
- Yes, Mother.
462
00:40:30,101 --> 00:40:32,486
Have you thought about Madhu?
463
00:40:32,569 --> 00:40:34,653
That's why I am going to the temple.
464
00:40:34,903 --> 00:40:37,319
I am going to request
God to do something about her..
465
00:40:37,403 --> 00:40:38,444
..and I'll also try to do my bit.
466
00:40:38,528 --> 00:40:40,236
But where is Madhu?
467
00:40:41,694 --> 00:40:44,861
There you are.
- Daddy, I want a goli (bullet).
468
00:40:44,944 --> 00:40:48,111
Didn't Ramu give you
the vitamin goli?
469
00:40:48,194 --> 00:40:51,694
I need a bullet.
- Bullet!
470
00:40:51,778 --> 00:40:52,906
What happened?
471
00:40:52,986 --> 00:40:54,986
I will kill that scum.
472
00:40:55,319 --> 00:40:58,903
Until I shoot him,
I won't have my breakfast.
473
00:40:59,137 --> 00:41:00,137
What happened?
474
00:41:00,528 --> 00:41:03,694
He insulted me in front of everyone.
475
00:41:03,819 --> 00:41:05,403
Insulted you?! How?
476
00:41:05,611 --> 00:41:07,069
He held me in front of everyone..
477
00:41:07,194 --> 00:41:08,986
What did he do to you?
478
00:41:10,236 --> 00:41:11,361
He did nothing.
479
00:41:11,569 --> 00:41:14,879
He did nothing?
Then how were you insulted?
480
00:41:15,194 --> 00:41:17,528
Let her speak.
- Good morning, Uncle.
481
00:41:17,757 --> 00:41:19,738
Hello.
- Greetings, grandma.
482
00:41:19,819 --> 00:41:20,986
Greetings!
- Hi!
483
00:41:21,069 --> 00:41:22,653
What happened to you?
484
00:41:23,236 --> 00:41:25,528
Are you alright?
- I am absolutely fine.
485
00:41:25,653 --> 00:41:27,972
But your lips look swollen.
- What?
486
00:41:28,323 --> 00:41:31,528
No, sir. The thing is..
487
00:41:32,819 --> 00:41:35,528
..I'm boxing a bit too much.
488
00:41:35,653 --> 00:41:38,319
Don't box so much..
489
00:41:38,528 --> 00:41:40,111
..or else it will
be hard to recognise you.
490
00:41:40,319 --> 00:41:41,653
When is your father
coming back from London?
491
00:41:41,819 --> 00:41:43,343
Next week.
- Next week! - Yes.
492
00:41:43,424 --> 00:41:45,072
I forgot. I had to go to the temple.
493
00:41:45,153 --> 00:41:47,236
You keep talking. I am leaving.
- Ok.
494
00:41:55,869 --> 00:41:56,910
Take it.
495
00:41:57,564 --> 00:41:59,931
Hail to you.
- Hail to you.
496
00:42:00,524 --> 00:42:01,771
God bless you.
- Be happy.
497
00:42:01,852 --> 00:42:05,528
Our saviour is here.
Our Almighty is here. - He is here.
498
00:42:05,694 --> 00:42:07,028
Our God is here.
499
00:42:07,153 --> 00:42:11,906
Our God is here.
Long live our master.
500
00:42:11,986 --> 00:42:13,778
Get up.
501
00:42:14,694 --> 00:42:17,153
Greetings.
- Who is he?
502
00:42:17,278 --> 00:42:18,986
He looks like a reincarnation of God.
503
00:42:19,069 --> 00:42:21,611
Please sit, everyone will get it.
- Sit down. Don't rush.
504
00:42:22,069 --> 00:42:24,069
Take this.
- Sit quietly.
505
00:42:24,194 --> 00:42:26,194
He'll give you, sit quietly.
- You take it as well.
506
00:42:27,043 --> 00:42:27,861
Take this.
507
00:42:30,236 --> 00:42:33,069
What would've happened to
us if you had not been there for us?
508
00:42:33,236 --> 00:42:36,861
I think that I am poorer than you.
509
00:42:37,069 --> 00:42:38,613
God has given me so much money..
510
00:42:38,694 --> 00:42:40,819
..but he has given
me just two hands to give.
511
00:42:40,903 --> 00:42:44,554
I wish he'd have given
me 1,000 hands to donate.
512
00:42:46,444 --> 00:42:48,361
God bless you!
513
00:42:56,077 --> 00:43:01,327
Mother Goddess,
you have given me so much wealth.
514
00:43:01,903 --> 00:43:05,361
But still,
I come to you everyday as a beggar.
515
00:43:05,778 --> 00:43:07,236
I beg to you.
516
00:43:07,611 --> 00:43:09,528
The way you have given
me so much wealth..
517
00:43:10,041 --> 00:43:12,125
..give me a good daughter-in-law.
518
00:43:12,403 --> 00:43:14,736
I don't want anything else.
519
00:43:15,166 --> 00:43:18,416
I just want a good daughter-in-law.
520
00:43:18,653 --> 00:43:21,819
Mother. Give me
a good daughter-in-law.
521
00:43:22,111 --> 00:43:26,028
Give me a good daughter-in-law.
522
00:43:34,111 --> 00:43:35,296
Yes, sir.
523
00:43:35,989 --> 00:43:37,405
Go.
- Yes, sir.
524
00:43:38,611 --> 00:43:39,521
Mother.
525
00:43:50,986 --> 00:43:53,819
The tyres have been punctured.
- Don't you have any spare tyres?
526
00:43:54,052 --> 00:43:56,141
We have only one spare tyre,
but two tyres are punctured.
527
00:43:56,236 --> 00:43:59,278
I had such an important meeting
and there is no phone around..
528
00:43:59,361 --> 00:44:01,500
If you don't mind,
I can give you a lift.
529
00:44:01,581 --> 00:44:04,456
I will drop you wherever you want.
- Don't trouble yourself.
530
00:44:04,861 --> 00:44:07,611
Take this. Give us a sandwich.
531
00:44:07,931 --> 00:44:09,973
A Rs.100 note.
How did you get a Rs.100 note?
532
00:44:10,069 --> 00:44:12,588
Why do you care?
- Okay.
533
00:44:14,403 --> 00:44:17,069
This is a fake currency note.
534
00:44:17,249 --> 00:44:21,236
Take it away.
I'll take you to the police. Go away.
535
00:44:21,319 --> 00:44:23,944
A fake note? Ramu.
- Mine is also a fake note.
536
00:44:24,028 --> 00:44:26,653
Your? - Mine, too.
- Where is that man?
537
00:44:26,861 --> 00:44:29,528
There's no problem at all.
Please come. - There he is.
538
00:44:29,609 --> 00:44:31,276
It's very sweet of you.
Thank you very much. God bless you.
539
00:44:31,403 --> 00:44:32,569
Catch him!
540
00:44:34,819 --> 00:44:37,153
You gave us fake notes.
You fooled us.
541
00:44:37,278 --> 00:44:38,486
Goodbye.
542
00:44:40,194 --> 00:44:42,653
They love you a lot.
543
00:44:43,278 --> 00:44:45,528
They respect you more than God.
544
00:44:45,819 --> 00:44:47,403
It's just their affection.
545
00:44:47,861 --> 00:44:50,903
No one can become a God
by donating some 10 to 20 lakhs.
546
00:44:51,025 --> 00:44:52,486
Drive faster.
547
00:44:52,569 --> 00:44:56,028
Beat him!
Catch him! Don't let him escape!
548
00:44:58,336 --> 00:45:00,611
He made a fool of us.
He gave us fake notes.
549
00:45:00,694 --> 00:45:04,861
If I get him, I will break his teeth.
- Beat him!
550
00:45:04,944 --> 00:45:06,736
By the way, I am Mehra.
- I am also..
551
00:45:06,819 --> 00:45:09,486
I mean, I am Hazari Prasad.
552
00:45:10,111 --> 00:45:12,986
I haven't seen you before.
Are you new in this city?
553
00:45:13,111 --> 00:45:18,403
No. I belong to this place,
but I left this place to earn money.
554
00:45:18,778 --> 00:45:21,278
By the way,
which business are you in?
555
00:45:21,486 --> 00:45:24,069
Nothing really.
I have some textile mills..
556
00:45:24,153 --> 00:45:26,578
..some shipping corporations,
some chemical industries.
557
00:45:26,659 --> 00:45:29,871
That's it. I'm a small businessman.
- Small businessman!
558
00:45:29,986 --> 00:45:31,861
You have a very good sense of humour.
559
00:45:32,528 --> 00:45:34,948
What are you doing this evening?
- Nothing really. Whatever you say.
560
00:45:35,079 --> 00:45:36,745
Let's have drinks together.
561
00:45:37,092 --> 00:45:39,833
Let's meet and have a drink.
562
00:45:55,114 --> 00:45:57,198
Cheers! Long live our friendship.
563
00:45:57,406 --> 00:45:59,156
In the name of friendship.
564
00:46:03,609 --> 00:46:05,660
Where is Mr. Mehra?
565
00:46:05,884 --> 00:46:07,551
He is very punctual.
566
00:46:08,281 --> 00:46:11,005
He comes at 9 everyday.
I don't know why he is late today.
567
00:46:11,281 --> 00:46:12,893
Mr. Mehra has arrived.
568
00:46:12,974 --> 00:46:14,557
Good morning, sir. - Good morning.
569
00:46:15,156 --> 00:46:16,739
Do you remember all
your dialogues? - Yes.
570
00:46:16,823 --> 00:46:18,114
Then let's get started.
- Yes.
571
00:46:18,198 --> 00:46:20,614
What do you think of yourself?
572
00:46:20,698 --> 00:46:24,948
Do you think I'm an immoral,
greedy, and unethical person? Go away.
573
00:46:25,031 --> 00:46:27,156
What's the matter, Hazari Prasad?
You seem to be very upset.
574
00:46:27,364 --> 00:46:28,831
What can I say?
575
00:46:28,912 --> 00:46:32,621
I told this priest so many times that
I just want a good daughter-in-law..
576
00:46:32,702 --> 00:46:35,494
..even if she is poor.
577
00:46:35,906 --> 00:46:37,656
But this priest comes along with..
578
00:46:37,737 --> 00:46:39,946
..the proposals of
millionaires and billionaires.
579
00:46:40,239 --> 00:46:41,864
They want to buy my son.
580
00:46:42,031 --> 00:46:44,948
Money cannot create
character and virtues.
581
00:46:45,448 --> 00:46:47,448
But this fool doesn't understand.
582
00:46:47,529 --> 00:46:49,362
Shall I say something?
583
00:46:49,948 --> 00:46:51,864
Yes, definitely. I'll not feel bad.
584
00:46:51,945 --> 00:46:53,111
This is your right.
585
00:46:54,114 --> 00:46:57,919
I know a girl who is suitable
to be your daughter-in-law.
586
00:46:58,239 --> 00:46:59,864
Who is that girl? Where is she?
587
00:46:59,948 --> 00:47:02,323
I'll be indebted to you forever.
588
00:47:03,114 --> 00:47:04,448
She is my daughter.
589
00:47:06,739 --> 00:47:08,281
Your daughter?
- Yes!
590
00:47:10,001 --> 00:47:13,417
Why are you silent? This was
just my opinion. I am not forcing you.
591
00:47:14,344 --> 00:47:18,063
Our friendship is over.
592
00:47:20,571 --> 00:47:23,779
Because we are not friends anymore,
but relatives.
593
00:47:29,509 --> 00:47:31,259
You have such a great
sense of humour.
594
00:47:31,406 --> 00:47:33,544
Isn't it bizarre that the
girl was right here under my nose..
595
00:47:33,681 --> 00:47:35,698
..and I was looking
all over the place?
596
00:47:35,823 --> 00:47:37,864
Match the horoscopes.
597
00:47:37,945 --> 00:47:40,362
Everything will match after that.
I hope you got it.
598
00:47:40,489 --> 00:47:43,823
Yes, sir.
Give me your daughter's horoscope.
599
00:47:43,906 --> 00:47:45,263
I don't have her horoscope.
600
00:47:45,344 --> 00:47:47,281
Then tell me her time,
date and year of birth.
601
00:47:47,362 --> 00:47:51,617
I remember it very well.
8th January, 1971 in the winter.
602
00:47:51,721 --> 00:47:53,638
That's okay.
- Write it.
603
00:47:58,837 --> 00:48:02,950
Jupiter is in the eleventh place.
It matches! Wow!
604
00:48:03,031 --> 00:48:06,813
Congratulations! Such matching
horoscopes are rare to find.
605
00:48:06,894 --> 00:48:09,039
All the qualities and
virtues match perfectly.
606
00:48:09,241 --> 00:48:13,609
Only the horoscopes of Gods
and Goddesses used to match this way.
607
00:48:13,690 --> 00:48:16,024
Now, Raja and Madhu's
horoscopes have matched.
608
00:48:16,105 --> 00:48:18,538
It's fantastic!
609
00:49:40,380 --> 00:49:41,383
Shut up!
610
00:49:44,198 --> 00:49:45,823
What do you think of yourself?
611
00:49:50,364 --> 00:49:51,156
Single.
612
00:49:52,364 --> 00:49:54,239
It's very easy to laugh at others.
613
00:49:54,448 --> 00:49:56,018
If you are a real man,
then dance with me.
614
00:49:56,099 --> 00:49:59,015
I have told you before,
I don't mess with girls.
615
00:49:59,983 --> 00:50:02,198
Only a real man can.
616
00:50:12,912 --> 00:50:13,835
Greetings, sir.
617
00:50:14,019 --> 00:50:15,304
Greetings.
- Please, come.
618
00:50:18,123 --> 00:50:20,581
Please sit.
Mr. Mehra will be here soon. - Okay.
619
00:50:21,328 --> 00:50:23,574
Where have you brought me?
- Don't mess up.
620
00:50:23,655 --> 00:50:26,167
I have worked very hard for this.
Don't destroy it.
621
00:50:26,346 --> 00:50:28,581
How can I marry a girl
whom I have never seen?
622
00:50:28,664 --> 00:50:30,673
Just the way I did.
- I won't do it.
623
00:50:30,754 --> 00:50:31,963
I will slap you.
- I will shout.
624
00:50:32,081 --> 00:50:34,664
Shut up, you fool!
- Hello, Hazari Prasad.
625
00:50:34,745 --> 00:50:38,287
My son.
- You two seem pretty close.
626
00:50:38,479 --> 00:50:41,729
I felt like hugging my son. My dear!
627
00:50:42,956 --> 00:50:44,575
She is my mother.
- Greetings! - Greetings!
628
00:50:44,656 --> 00:50:46,656
This is my son, Raja.
- God bless you. Sit down.
629
00:50:46,956 --> 00:50:48,690
Where is your daughter?
630
00:50:48,771 --> 00:50:50,896
She took Chinky out for a walk.
She will be here in a moment.
631
00:50:51,539 --> 00:50:54,248
Hi, Daddy.
- Hi, dear. Come.
632
00:50:54,698 --> 00:50:57,472
He is Mr. Hazari Prasad your
future father-in-law.. - Hello. - Hi!
633
00:50:57,991 --> 00:50:59,991
That's his son.
- Son.
634
00:51:01,834 --> 00:51:03,417
You!
- You!
635
00:51:03,498 --> 00:51:05,039
Do you know each other?
636
00:51:05,120 --> 00:51:08,599
Do you want me to marry this guy?
This fool!
637
00:51:08,680 --> 00:51:10,356
I won't even allow Chinky
to get married to him.
638
00:51:10,437 --> 00:51:13,507
I am ready to marry this dog,
but not you.
639
00:51:13,737 --> 00:51:15,833
Do you want me to marry this witch?
- Witch!
640
00:51:15,914 --> 00:51:17,173
Am I a witch?
- Very good.
641
00:51:17,254 --> 00:51:20,178
Since you two know each
other so well why the delay?
642
00:51:20,259 --> 00:51:21,958
Congratulations, Mr. Mehra.
- Shut up!
643
00:51:22,045 --> 00:51:25,045
Don't insult my father.
- What are you doing?
644
00:51:25,289 --> 00:51:29,164
You don't know him. He's scum.
645
00:51:29,250 --> 00:51:31,083
Yes and you are a very good girl!
646
00:51:31,164 --> 00:51:34,748
Why are you spoiling everything?
Keep quiet.
647
00:51:34,831 --> 00:51:36,748
Move aside, Daddy.
I will deal with this lizard.
648
00:51:36,831 --> 00:51:39,331
You called me a lizard!
649
00:51:39,478 --> 00:51:42,603
Daddy, get aside. You cockroach!
650
00:51:43,289 --> 00:51:44,393
Take this!
651
00:51:49,894 --> 00:51:52,810
You did this to my father!
I won't spare you.
652
00:51:53,414 --> 00:51:54,243
Take this.
653
00:51:59,123 --> 00:52:01,123
A cake for a cake.
654
00:52:01,204 --> 00:52:04,249
Why are you taking revenge on me?
- You have insulted my father.
655
00:52:04,331 --> 00:52:05,706
You swine!
656
00:52:05,789 --> 00:52:07,794
Dear, listen to me.
657
00:52:07,875 --> 00:52:09,917
Hey, dear. Control her.
658
00:52:10,194 --> 00:52:11,151
You little rat!
659
00:52:11,232 --> 00:52:13,792
You can't harm me in any ways.
- Leave me, dad.
660
00:52:13,873 --> 00:52:16,081
Go away, you witch!
- How dare you?
661
00:52:16,164 --> 00:52:18,164
I will deal with you.
- I will not spare him.
662
00:52:18,248 --> 00:52:20,334
He called me a lizard.
- Let go off me!
663
00:52:20,414 --> 00:52:24,248
Let go of me, Daddy. You have
been insulted. I will not stay here.
664
00:52:24,456 --> 00:52:26,305
I'm leaving.
- Stop, son.
665
00:52:26,386 --> 00:52:29,011
Hazari, how can this happen to you?
Mr. Mehra.
666
00:52:31,644 --> 00:52:34,019
I am dead. Save me.
667
00:52:44,331 --> 00:52:47,873
I will die? I won't stay alive!
668
00:52:48,039 --> 00:52:50,289
My last days are here.
669
00:52:50,581 --> 00:52:54,081
My son will be solely
responsible for my death.
670
00:52:54,164 --> 00:52:58,231
Control yourself or else
your health will deteriorate.
671
00:52:58,312 --> 00:53:00,206
It can't get worse than this.
672
00:53:00,534 --> 00:53:02,409
Lift it a bit.
673
00:53:03,206 --> 00:53:05,581
He has caused me crores of losses.
674
00:53:05,914 --> 00:53:09,831
That scum has refused the
wealth which was coming his way.
675
00:53:10,390 --> 00:53:11,515
I will never forgive him.
676
00:53:11,750 --> 00:53:14,000
I am getting angry.
I will not spare him.
677
00:53:14,081 --> 00:53:16,748
I will bury him alive. Where is he?
678
00:53:19,477 --> 00:53:20,417
There he is.
679
00:53:20,498 --> 00:53:25,753
I won't spare you. Let me go.
680
00:53:26,410 --> 00:53:30,519
I won't spare you.
I will strangle you. I will kill you.
681
00:53:30,981 --> 00:53:32,331
What are you doing?
682
00:53:32,531 --> 00:53:34,706
There's no need to kill me.
683
00:53:34,914 --> 00:53:36,956
You will be hanged for this.
684
00:53:37,161 --> 00:53:40,369
I will kill myself to satisfy you.
Get aside.
685
00:53:43,456 --> 00:53:47,623
Till now only the vegetables
were cut with this knife.
686
00:53:47,998 --> 00:53:50,623
But today I will cut myself.
687
00:53:53,331 --> 00:53:55,789
Raja, what are you doing?
- Let me die.
688
00:53:55,870 --> 00:53:57,162
Who are you threatening?
Go on, kill yourself.
689
00:53:57,289 --> 00:53:59,497
What's going on? Is this
how a father and son should behave?
690
00:53:59,578 --> 00:54:01,833
Are all the sons like him?
- Are all the fathers like him?
691
00:54:01,914 --> 00:54:04,039
What? - No!
- Get aside.
692
00:54:04,208 --> 00:54:06,000
You'd have to marry that girl.
- Never!
693
00:54:06,081 --> 00:54:07,341
I won't marry that witch!
694
00:54:07,422 --> 00:54:08,871
Even your father will marry her.
695
00:54:08,952 --> 00:54:10,286
Then go marry her.
- What?
696
00:54:10,789 --> 00:54:14,373
I'll not spare you.
- Hey.. Let him go. Have you gone mad?
697
00:54:14,775 --> 00:54:18,859
He is young blood.
What if he does something?
698
00:54:19,001 --> 00:54:21,376
Come with me, my son. Let's go.
699
00:54:22,998 --> 00:54:26,206
Hazari Prasad is not
going to give up so easily.
700
00:54:26,563 --> 00:54:29,188
You will surely marry that girl.
701
00:54:29,373 --> 00:54:32,164
You don't know your father yet.
702
00:54:32,542 --> 00:54:35,837
Don't get me wrong, Hazari Prasad.
703
00:54:35,973 --> 00:54:41,390
These days, sons and daughters
seldom listen to their parents.
704
00:54:41,675 --> 00:54:43,425
I don't want to force my daughter.
705
00:54:43,831 --> 00:54:47,789
Call her. I will talk to her.
She may listen to me.
706
00:54:47,998 --> 00:54:52,498
Relax. Tomorrow,
my daughter is going to Ooty..
707
00:54:52,625 --> 00:54:54,500
..with her friends for camping.
708
00:54:54,581 --> 00:54:57,331
You can meet and talk to her
when she comes back. Have a drink.
709
00:54:57,498 --> 00:54:59,965
"My friend has come from Bombay."
710
00:55:00,046 --> 00:55:02,465
"Greet my friend."
711
00:55:02,546 --> 00:55:07,171
"Eat and drink at night,
rest during the day."
712
00:55:07,414 --> 00:55:10,289
Asha! Do you know something?
713
00:55:10,958 --> 00:55:16,000
A poor guy came to my
house to ask me to marry him.
714
00:55:16,081 --> 00:55:17,831
Really?! What happened next?
715
00:55:17,914 --> 00:55:21,206
Even my dog rejected him.
716
00:55:23,034 --> 00:55:27,647
Later he got beaten up very badly.
717
00:55:27,998 --> 00:55:32,601
That even if he gets
married his kids will be bald.
718
00:55:43,123 --> 00:55:45,289
Come on, boys and girls.
Let's get down.
719
00:55:45,498 --> 00:55:47,123
Catch this
- Here is your suitcase.
720
00:55:47,248 --> 00:55:49,828
Leave my bag.
I have to go to the toilet.
721
00:55:50,440 --> 00:55:51,664
Move!
722
00:55:51,789 --> 00:55:53,289
Babloo! Do something for me.
723
00:55:53,373 --> 00:55:55,873
Put a cap on this lens
and shut the camera properly.
724
00:55:56,081 --> 00:55:57,028
Yes.
- Okay?
725
00:55:57,109 --> 00:56:00,160
Divya, hold this and
please carry my luggage.
726
00:56:00,399 --> 00:56:01,521
I will freshen up.
727
00:56:01,811 --> 00:56:02,731
Okay.
728
00:56:04,164 --> 00:56:05,748
Hold this.
I will be back in a moment.
729
00:56:05,829 --> 00:56:08,162
Rakesh, please, get my bag too.
- Where are you going?
730
00:56:16,664 --> 00:56:17,575
Here!
731
00:56:50,971 --> 00:56:51,931
Oh no!
732
00:56:53,498 --> 00:56:54,632
Please.
733
00:57:05,373 --> 00:57:09,456
The girl was young.
The situation was serious.
734
00:57:09,539 --> 00:57:12,419
She had to go to Japan,
but she reached China.
735
00:57:27,289 --> 00:57:29,331
That girl will never
mess with you again.
736
00:57:29,414 --> 00:57:32,221
Whenever she goes to the
washroom she will remember you.
737
00:57:34,733 --> 00:57:37,033
Your room is here. No.9.
738
00:57:37,255 --> 00:57:38,792
Good night.
- No.9. Good night.
739
00:57:38,873 --> 00:57:39,789
Goodnight, friends.
740
00:57:39,873 --> 00:57:41,123
Goodnight.
- Let's go to sleep.
741
00:57:41,206 --> 00:57:43,687
Say goodnight to each other.
- Good night, Vishal.
742
00:58:05,664 --> 00:58:07,164
Help!
743
00:58:07,748 --> 00:58:09,248
Help!
- Who are you? Let me go.
744
00:58:09,331 --> 00:58:10,275
Let me go!
745
00:58:11,289 --> 00:58:12,581
Help!
746
00:58:13,123 --> 00:58:14,248
Let me go.
747
00:58:14,473 --> 00:58:16,610
Come on, let's go and see..
- Help!
748
00:58:17,255 --> 00:58:18,583
Let me go.
749
00:58:19,800 --> 00:58:20,831
Help!
750
00:58:21,206 --> 00:58:22,956
For God's sake, let me go!
751
00:58:23,164 --> 00:58:24,831
Open the door.
- Let me go.
752
00:58:24,914 --> 00:58:26,581
Open the door.
- Help!
753
00:58:27,557 --> 00:58:29,682
For God's sake, let me go!
754
00:58:30,952 --> 00:58:32,183
Let me go!
755
00:58:34,414 --> 00:58:35,331
Sir!
756
00:58:36,684 --> 00:58:37,496
Sir!
757
00:58:38,206 --> 00:58:42,539
He forcefully entered
my room and tried to molest me.
758
00:58:42,956 --> 00:58:46,581
I would have been ruined
if you had not come.
759
00:58:46,664 --> 00:58:49,664
What? She is lying.
I haven't done anything.
760
00:58:49,914 --> 00:58:52,206
Just ask her what
she's doing in my room.
761
00:58:52,289 --> 00:58:54,623
What nonsense. This is Madhu's room.
762
00:58:54,914 --> 00:58:57,373
This is room No.6. Check it yourself.
763
00:59:02,081 --> 00:59:03,706
This is one of her schemes.
764
00:59:03,914 --> 00:59:05,706
She is lying.
765
00:59:09,164 --> 00:59:12,873
Go away from here.
Don't come back here again.
766
00:59:13,123 --> 00:59:14,289
Get out of here.
767
00:59:15,289 --> 00:59:16,581
You all, go to your rooms.
768
01:00:36,206 --> 01:00:39,123
You accused me of molesting you,
didn't you?
769
01:00:40,998 --> 01:00:45,456
I will show you what it really means.
770
01:00:46,248 --> 01:00:47,161
No.
771
01:00:48,164 --> 01:00:51,373
Don't dare to touch me.
772
01:00:52,123 --> 01:00:53,498
Don't touch me.
773
01:00:53,873 --> 01:00:54,700
No!
774
01:01:43,085 --> 01:01:44,248
No!
775
01:01:45,434 --> 01:01:46,717
No!
776
01:02:03,622 --> 01:02:06,955
Don't dare to touch me.
777
01:02:07,789 --> 01:02:09,164
I am telling you, stop there.
778
01:02:09,497 --> 01:02:11,538
Look, don't come forward.
779
01:02:12,039 --> 01:02:14,873
I am telling you, stop there.
780
01:02:18,540 --> 01:02:21,236
Is somebody there! Help!
781
01:02:22,466 --> 01:02:24,049
Help!
782
01:02:25,670 --> 01:02:28,250
Is somebody there! Help!
783
01:02:28,742 --> 01:02:29,933
Help!
784
01:02:30,885 --> 01:02:32,804
Help!
785
01:02:34,088 --> 01:02:35,373
Help!
786
01:02:36,129 --> 01:02:37,649
Help!
787
01:02:41,836 --> 01:02:43,336
Please let me go.
788
01:02:44,331 --> 01:02:45,623
Please let me go.
789
01:02:46,054 --> 01:02:49,368
Forgive me. I will be ruined.
790
01:02:50,206 --> 01:02:53,956
My purity is at stake. Forgive me.
791
01:02:54,539 --> 01:02:57,740
Please forgive me.
792
01:02:58,497 --> 01:02:59,455
No!
793
01:03:00,214 --> 01:03:02,750
No. Forgive me. Let me go!
794
01:03:02,921 --> 01:03:04,643
Please forgive me.
795
01:03:05,130 --> 01:03:06,539
Please, forgive me.
796
01:03:07,048 --> 01:03:08,506
Let go off me.
797
01:03:20,414 --> 01:03:22,706
Now do you understand
what rape means?
798
01:03:24,123 --> 01:03:28,373
If I want to,
I can ruin your whole life.
799
01:03:30,081 --> 01:03:34,331
Not only your body.
I can also ruin your self-respect.
800
01:03:35,970 --> 01:03:40,386
Think about those women
who have suffered from it.
801
01:03:41,748 --> 01:03:44,539
Not only their bodies,
but their souls, are also disgraced.
802
01:03:47,081 --> 01:03:49,414
You accused me so easily of rape?
803
01:03:51,914 --> 01:03:53,664
It was just a word for you.
804
01:03:55,289 --> 01:03:59,664
But this word has spoilt my life.
805
01:04:01,081 --> 01:04:03,248
I have been disgraced.
806
01:04:04,831 --> 01:04:08,748
Madhu, you've molested
my reputation and my goodwill.
807
01:04:14,039 --> 01:04:16,414
But I won't do that with you.
808
01:04:19,039 --> 01:04:22,164
Because I may make fun of someone..
809
01:04:24,498 --> 01:04:28,391
..but I can't spoil her sanctity.
810
01:04:35,331 --> 01:04:38,177
Go away from here.
811
01:05:30,456 --> 01:05:33,998
Don't repeat this mistake.
812
01:05:35,722 --> 01:05:37,681
Because not every boy is Raja.
813
01:05:51,310 --> 01:05:52,810
You have done the wrong thing.
814
01:05:53,164 --> 01:05:57,248
Because of your prank,
Raja's life would have been ruined.
815
01:06:05,873 --> 01:06:06,959
I'm sorry.
816
01:06:20,664 --> 01:06:24,956
The weather is so nice here.
I don't want to go back.
817
01:06:25,706 --> 01:06:27,039
I feel..
818
01:06:33,730 --> 01:06:35,792
Oh no!
- Madhu, what happened?
819
01:06:35,873 --> 01:06:38,867
I have hurt my leg.
-What happened?
820
01:06:39,831 --> 01:06:42,414
Yes, right there. That's where it's
paining. - She has been hurt badly.
821
01:06:42,748 --> 01:06:45,690
Straighten your leg.
- Oh God!
822
01:06:53,947 --> 01:06:55,655
Not so hard.
823
01:06:56,334 --> 01:06:58,626
I have not even touched you.
- Hey, stop.
824
01:07:04,706 --> 01:07:08,581
What happened to her?
She was squealing right now.
825
01:07:42,331 --> 01:07:44,998
Nothing.
- What has she written on it?
826
01:07:45,079 --> 01:07:48,370
What has she written?
- You! - No, Raja!
827
01:07:49,817 --> 01:07:55,708
"What are you doing at my place?"
828
01:07:55,880 --> 01:07:57,975
Enjoy yourself. Have a nice time!
- Thank you, sir.
829
01:07:58,056 --> 01:08:00,058
It seems that the night
will pass by with dancing.
830
01:08:02,456 --> 01:08:04,581
How do I look?
- You look very handsome.
831
01:08:04,662 --> 01:08:07,579
Is it? Can any girl
get impressed by me today?
832
01:08:07,873 --> 01:08:10,164
Hey, you are.. - Can I get a girl today?
- Hey look, look.
833
01:08:10,514 --> 01:08:12,500
Should we ask them?
- Yes, ask them.
834
01:08:12,672 --> 01:08:17,115
Divya, tell Raja to meet
me in the lawn behind the hotel.
835
01:08:19,620 --> 01:08:20,481
Okay.
836
01:08:22,289 --> 01:08:26,248
Raja, Madhu wants to talk to you.
837
01:08:29,164 --> 01:08:30,706
Tell her I don't want to meet her.
838
01:08:33,831 --> 01:08:36,748
Raja has refused to meet you.
I am sorry.
839
01:09:54,528 --> 01:10:00,486
"I can't sleep. I can't sleep."
840
01:10:00,591 --> 01:10:06,966
"I have no solace. I have no solace."
841
01:10:18,498 --> 01:10:24,081
"I can't sleep."
842
01:10:24,590 --> 01:10:27,499
"I can't sleep. I have no solace."
843
01:10:27,580 --> 01:10:29,955
"Somebody, search for me."
844
01:10:30,066 --> 01:10:32,858
"I have lost my heart."
845
01:10:33,081 --> 01:10:36,081
"I have lost my heart."
846
01:10:36,206 --> 01:10:39,101
"I have lost my heart."
847
01:10:39,182 --> 01:10:42,266
"I have lost my heart."
848
01:10:42,618 --> 01:10:45,670
"I can't sleep. I have no solace."
849
01:10:45,751 --> 01:10:48,209
"Somebody, search for me."
850
01:10:48,290 --> 01:10:51,124
"I have lost my heart."
851
01:10:51,297 --> 01:10:54,214
"I have lost my heart."
852
01:10:54,295 --> 01:10:57,272
"I have lost my heart."
853
01:10:57,356 --> 01:11:00,648
"I have lost my heart."
854
01:11:31,498 --> 01:11:37,373
"How do I tell you my condition?"
855
01:11:37,498 --> 01:11:43,498
"I can hardly sleep at night."
856
01:11:46,664 --> 01:11:52,373
"How do I tell you
about my condition?"
857
01:11:52,581 --> 01:11:58,498
"I can hardly sleep at night."
858
01:11:58,763 --> 01:12:01,680
"Ask me about my condition."
859
01:12:01,766 --> 01:12:04,641
"I am really miserable."
860
01:12:04,746 --> 01:12:07,704
"Ask me about my condition."
861
01:12:07,810 --> 01:12:10,227
"I am really miserable."
862
01:12:10,416 --> 01:12:13,352
"No one is able to
understand my problem."
863
01:12:13,440 --> 01:12:15,565
"Somebody, search for me."
864
01:12:15,848 --> 01:12:18,765
"I have lost my heart."
865
01:12:18,899 --> 01:12:21,607
"I have lost my heart."
866
01:12:21,823 --> 01:12:24,698
"I have lost my heart."
867
01:12:24,914 --> 01:12:28,123
"I have lost my heart."
868
01:13:10,748 --> 01:13:16,331
"My heart is more
precious than my life."
869
01:13:16,835 --> 01:13:22,794
"I can't live a moment without it."
870
01:13:25,748 --> 01:13:31,331
"My heart is more
precious than my life."
871
01:13:31,748 --> 01:13:37,164
"I can't live a moment without it."
872
01:13:37,789 --> 01:13:40,373
"Oh, my God! This is a great pain."
873
01:13:40,754 --> 01:13:43,670
"This pain is very merciless."
874
01:13:43,820 --> 01:13:46,611
"Oh my God! This is a great pain."
875
01:13:46,717 --> 01:13:49,301
"This pain is very merciless."
876
01:13:49,439 --> 01:13:52,330
"It makes me laugh. It makes me cry."
877
01:13:52,411 --> 01:13:54,786
"Somebody, search for me."
878
01:13:54,963 --> 01:13:57,796
"I have lost my heart."
879
01:13:57,877 --> 01:14:00,961
"I have lost my heart."
880
01:14:01,248 --> 01:14:07,039
"I can't sleep. I can't sleep."
881
01:14:07,251 --> 01:14:13,251
"I have no solace. I have no solace."
882
01:14:19,581 --> 01:14:22,545
"I can't sleep. I have no solace."
883
01:14:22,626 --> 01:14:24,876
"Somebody, search for me."
884
01:14:25,081 --> 01:14:28,039
"I have lost my heart."
885
01:14:28,120 --> 01:14:31,120
"I have lost my heart."
886
01:15:06,588 --> 01:15:08,708
Where are you going? What is it?
887
01:15:08,789 --> 01:15:10,729
Telegram.
- Telegram!
888
01:15:10,998 --> 01:15:12,623
You must have brought some bad news.
889
01:15:12,706 --> 01:15:14,706
Sir, this time you
didn't tip me on Diwali?
890
01:15:14,787 --> 01:15:17,871
I have been ruined and you
want your tips. Give it to me.
891
01:15:18,581 --> 01:15:21,039
Oh God, take care of me.
892
01:15:21,414 --> 01:15:24,456
I hope it's not bad news.
893
01:15:26,998 --> 01:15:28,331
What happened?
894
01:15:33,916 --> 01:15:37,374
Madam, come quickly.
Something is wrong with him.
895
01:15:37,500 --> 01:15:39,750
He is reeling under shocks.
- What happened?
896
01:15:39,895 --> 01:15:41,414
Something has happened to him.
897
01:15:41,498 --> 01:15:42,831
What happened to you?
898
01:15:42,998 --> 01:15:44,915
What happened?
899
01:15:45,081 --> 01:15:46,998
Either my name is not Hazari Prasad..
900
01:15:47,281 --> 01:15:49,364
..or I don't have a son called Raja.
901
01:15:49,576 --> 01:15:52,252
Someone has played
a nasty prank on me.
902
01:15:52,363 --> 01:15:53,210
Give it.
903
01:15:55,498 --> 01:15:57,581
It's not a prank. It's true.
- What?
904
01:15:57,664 --> 01:16:00,123
Raja and Madhu want to get married.
- What are you..
905
01:16:01,539 --> 01:16:02,789
Read it one more time.
906
01:16:02,873 --> 01:16:04,873
Raja and Madhu
want to marry each other.
907
01:16:10,289 --> 01:16:11,414
Not this one!
908
01:16:11,539 --> 01:16:13,539
The other one.
909
01:16:17,454 --> 01:16:18,625
Mr. Mehra!
910
01:16:18,706 --> 01:16:20,789
What happened?
911
01:16:20,873 --> 01:16:25,248
It's an eighth wonder. Something
impossible has happened.
912
01:16:25,331 --> 01:16:27,414
Water has caught fire.
The fishes have climbed the trees.
913
01:16:27,498 --> 01:16:29,164
The camels are flying in the sky.
914
01:16:29,250 --> 01:16:31,692
Raja and Madhu have agreed
to marry each other. - Really.
915
01:16:31,773 --> 01:16:34,648
Yes.
- This is wonderful!
916
01:16:34,789 --> 01:16:37,962
Let's get them engaged quickly.
917
01:16:38,044 --> 01:16:41,044
Not just an engagement.
There will be a grand celebration.
918
01:16:41,250 --> 01:16:44,250
This city will not have seen
this kind of engagement ceremony.
919
01:16:44,331 --> 01:16:47,123
This ceremony will be the grandest
of all engagement ceremonies.
920
01:16:47,206 --> 01:16:48,298
Come, let us celebrate.
921
01:17:06,081 --> 01:17:10,539
Madhu is my only daughter.
922
01:17:11,039 --> 01:17:13,498
I am not only her father,
but also her mother.
923
01:17:14,248 --> 01:17:17,251
I hope you know it's
so difficult to be a mother.
924
01:17:17,500 --> 01:17:20,500
I am giving you the most
precious of my belongings.
925
01:17:20,667 --> 01:17:26,167
I will take utmost care of her.
This is a promise.
926
01:17:26,250 --> 01:17:29,125
Congrats, Mr. Mehra.
- Mahesh.
927
01:17:29,206 --> 01:17:30,706
Congratulations on
your daughter's engagement.
928
01:17:30,789 --> 01:17:31,761
Thank you.
- Congratulations.
929
01:17:31,842 --> 01:17:33,842
But I do regret one thing.
- What?
930
01:17:34,081 --> 01:17:36,789
We could not become relatives.
- That is..
931
01:17:36,905 --> 01:17:40,250
Shakti and Madhu were friends
since childhood. - Of course.
932
01:17:40,331 --> 01:17:41,706
That's why I regret it.
933
01:17:41,866 --> 01:17:44,250
Anyway, I heartily congratulate you.
- Thank you.
934
01:17:44,331 --> 01:17:45,456
Go and get yourself a drink.
935
01:17:45,539 --> 01:17:46,914
Shakti, you too.
- Yes.
936
01:17:47,039 --> 01:17:50,456
Hey, Girdhari!
Come, I will introduce you to a friend.
937
01:17:50,789 --> 01:17:53,109
Girdhari!
938
01:17:53,581 --> 01:17:55,164
Mehra!
939
01:17:56,914 --> 01:17:59,307
Congratulations.
- Thank you.
940
01:18:06,123 --> 01:18:07,789
What are you staring at?
941
01:18:07,956 --> 01:18:09,998
He is the groom's father,
Hazari Prasad.
942
01:18:10,081 --> 01:18:13,123
He is a very old friend of mine,
Girdharilal.
943
01:18:13,204 --> 01:18:14,454
Greetings.
- Hello.
944
01:18:14,664 --> 01:18:17,456
I think that I have seen you before.
945
01:18:17,719 --> 01:18:20,667
You must have seen me
at an inauguration ceremony.
946
01:18:20,792 --> 01:18:22,375
He is not as he seems.
947
01:18:22,456 --> 01:18:24,706
He appears very simple,
but he is something else.
948
01:18:24,984 --> 01:18:28,123
I should take care of other guests.
949
01:18:28,204 --> 01:18:29,995
Excuse me.
- Sure.
950
01:18:32,816 --> 01:18:36,716
Have you properly enquired
about him? - Why should I?
951
01:18:36,797 --> 01:18:37,953
He has textile mills.
952
01:18:38,034 --> 01:18:40,367
He has chemical factories.
He has a construction business.
953
01:18:40,498 --> 01:18:41,775
He is rich man.
954
01:19:02,706 --> 01:19:06,956
Have one drink with me.
- Definitely. We shall!
955
01:19:07,539 --> 01:19:08,914
Hey, brother. Shall we?
956
01:19:10,800 --> 01:19:11,695
Hello!
957
01:19:13,331 --> 01:19:15,471
Tell me. When will I get married?
958
01:19:17,331 --> 01:19:18,726
Quickly.
959
01:19:22,206 --> 01:19:24,706
The whole world will
see and so will you.
960
01:19:24,789 --> 01:19:29,579
I will get my son married
to a millionaire's daughter.
961
01:19:40,083 --> 01:19:41,552
What a cute child.
962
01:19:41,934 --> 01:19:43,167
How is the drink?
- Fine.
963
01:19:43,287 --> 01:19:45,287
Excuse me. Mehra, come here.
964
01:19:45,892 --> 01:19:48,000
Mehra. - Yes?
- I just remembered that..
965
01:19:48,081 --> 01:19:50,664
You remember everything
after two pegs.
966
01:19:50,745 --> 01:19:53,292
I am not kidding. I am serious.
967
01:19:53,373 --> 01:19:55,206
If you care about
your daughter's welfare..
968
01:19:55,287 --> 01:19:56,912
..then call off this
engagement immediately.
969
01:19:57,498 --> 01:19:58,704
Call off the engagement!
- Yes.
970
01:19:58,785 --> 01:20:00,664
Are you in your senses?
- Yes, I am..
971
01:20:00,745 --> 01:20:04,250
..but until you come to your senses,
Hazari Prasad will have looted you.
972
01:20:04,331 --> 01:20:08,331
What are you saying?
- Yes, he doesn't have any mills.
973
01:20:08,592 --> 01:20:13,171
He is not a millionaire,
but a junk-shop owner.
974
01:20:13,296 --> 01:20:14,427
What?
- Yes.
975
01:20:49,140 --> 01:20:51,807
Actually, he is a junk-shop owner.
976
01:21:05,143 --> 01:21:08,500
At a party in 1947 when
I danced with Madhubala..
977
01:21:08,581 --> 01:21:10,527
..people kept watching.
978
01:21:10,608 --> 01:21:15,275
I think we should go ahead
with the engagement ceremony.
979
01:21:15,703 --> 01:21:16,956
The auspicious time will pass by.
980
01:21:17,083 --> 01:21:22,042
I also think so. The engagement
should take place immediately.
981
01:21:22,123 --> 01:21:24,748
The auspicious time is passing by.
Call Raja and Madhu.
982
01:21:24,829 --> 01:21:26,037
They will come.
983
01:21:26,164 --> 01:21:29,334
But I want to introduce
you to some of my guests.
984
01:21:29,414 --> 01:21:32,142
No! I..
- Come.
985
01:21:33,373 --> 01:21:34,265
Come on.
986
01:21:36,914 --> 01:21:42,539
Friends, I am very happy
to see all of you here.
987
01:21:42,873 --> 01:21:44,914
Before the engagement takes place..
988
01:21:45,248 --> 01:21:47,248
..I'd like to introduce you to..
989
01:21:47,597 --> 01:21:50,514
..to the groom's father,
Mr. Hazari Prasad.
990
01:21:51,956 --> 01:21:53,581
He is a very unique person.
991
01:21:54,435 --> 01:22:00,727
It will take too long
to speak about his greatness.
992
01:22:01,199 --> 01:22:03,000
Mr. Mehra, you are flattering me.
993
01:22:03,191 --> 01:22:05,833
We can do this after the engagement.
The auspicious time is passing.
994
01:22:05,940 --> 01:22:09,357
The time has arrived now.
Just two minutes.
995
01:22:10,164 --> 01:22:16,123
Friends, Mr. Hazari Prasad
who has many chemical factories..
996
01:22:16,414 --> 01:22:18,623
..who has many textile mills..
997
01:22:18,831 --> 01:22:22,664
..and who is one of the
richest people in this city.
998
01:22:23,282 --> 01:22:28,595
In reality,
he is a cheap junk-shop owner.
999
01:22:29,706 --> 01:22:31,414
A junk-shop owner.
1000
01:22:32,414 --> 01:22:37,289
The junk..
where we sell our old newspapers!
1001
01:22:38,464 --> 01:22:43,750
Where we sell the old bottles,
torn clothes.
1002
01:22:43,915 --> 01:22:48,040
Broken furniture.
These are the things he sells.
1003
01:22:48,164 --> 01:22:50,956
How dare..
1004
01:22:52,039 --> 01:22:55,331
..he dream of becoming
my daughter's father-in-law?
1005
01:22:55,414 --> 01:22:58,956
You are insulting
me in front of everyone.
1006
01:22:59,039 --> 01:23:02,831
Insult! Only those get insulted
who have some self-respect.
1007
01:23:02,914 --> 01:23:04,456
You have none.
- Mehra!
1008
01:23:04,581 --> 01:23:06,915
Shut your mouth!
1009
01:23:09,039 --> 01:23:11,331
And listen more about this fraudster!
1010
01:23:11,789 --> 01:23:16,789
This conman wanted to
take away my wealth in dowry.
1011
01:23:16,998 --> 01:23:18,341
So that I become penniless.
1012
01:23:18,422 --> 01:23:20,593
Mehra, if you say one more word,
then.. - Then!
1013
01:23:37,331 --> 01:23:39,081
Daddy, what have you done?
1014
01:23:39,272 --> 01:23:42,231
He was going to ruin us.
1015
01:23:42,312 --> 01:23:46,336
Thank God, your life was
saved from being destroyed.
1016
01:23:47,664 --> 01:23:50,956
This world will change.
1017
01:23:51,956 --> 01:23:53,789
The stars will change.
1018
01:23:54,373 --> 01:23:55,748
The earth and the sky
will also change..
1019
01:23:55,831 --> 01:23:59,456
..but Hazari Prasad
won't forget this insult.
1020
01:24:00,701 --> 01:24:06,368
Hazari Prasad will
remember it forever.
1021
01:24:06,998 --> 01:24:12,831
One day he will make you pay for this.
I'll surly make you pay for this.
1022
01:24:12,953 --> 01:24:13,960
Raja, let's go.
1023
01:24:22,176 --> 01:24:24,281
Excuse me, Madam.
I want to meet Mr. Mehra.
1024
01:24:24,364 --> 01:24:27,864
He is very busy right now.
- It's very important that I meet him.
1025
01:24:28,073 --> 01:24:31,364
I must meet him.
- Okay, wait here. I will just check up.
1026
01:24:31,448 --> 01:24:33,283
Write to Bennet and Miranda that..
1027
01:24:33,364 --> 01:24:36,281
..we liked their proposals
and ask them to send the details.
1028
01:24:36,473 --> 01:24:37,547
Excuse me, sir.
- Yes.
1029
01:24:37,628 --> 01:24:40,044
Someone called Raja
wants to meet you.
1030
01:24:42,531 --> 01:24:46,531
Tell him that I don't
have time to meet him.
1031
01:24:46,739 --> 01:24:48,656
Okay, sir. I am sorry.
1032
01:24:48,739 --> 01:24:49,698
So what was I saying?
1033
01:24:49,781 --> 01:24:50,948
You were saying something
about Bennet and Miranda.
1034
01:24:51,031 --> 01:24:52,451
I want to say something to you.
1035
01:24:52,533 --> 01:24:55,825
Write to them that we are not
at all interested in their proposal.
1036
01:24:56,030 --> 01:24:58,133
Sir, listen to me.
- Write to them..
1037
01:24:58,214 --> 01:25:01,141
..that talking further
about this is useless.
1038
01:25:01,323 --> 01:25:03,078
It would be just
the waste of my time.
1039
01:25:03,159 --> 01:25:05,591
You have an issue with my father.
Why are you punishing me?
1040
01:25:05,672 --> 01:25:08,114
Write further that
it was our mistake..
1041
01:25:08,195 --> 01:25:10,114
..to think they were
capable of this proposal.
1042
01:25:10,198 --> 01:25:13,739
Had I known earlier that
they were so unfit and cheats..
1043
01:25:13,820 --> 01:25:16,695
Should I also write that?
- Note it down, Varma. - Yes, sir.
1044
01:25:17,157 --> 01:25:19,240
At least think about Madhu.
1045
01:25:19,364 --> 01:25:20,614
Why are you spoiling her life?
1046
01:25:20,749 --> 01:25:25,207
Also write to them that we
don't need their cheap advice. - Right.
1047
01:25:26,281 --> 01:25:27,823
Then listen to me.
1048
01:25:28,031 --> 01:25:31,239
Like other marriages take
place without your permission..
1049
01:25:31,448 --> 01:25:34,281
..this marriage will take
place without your permission too.
1050
01:25:34,461 --> 01:25:37,795
So, finally you've
shown your true colours.
1051
01:25:38,573 --> 01:25:43,281
If you drag this matter
further I will get you killed.
1052
01:25:43,697 --> 01:25:45,373
I am talking to you
politely and you..
1053
01:25:45,454 --> 01:25:47,332
Will you teach me about propriety?
1054
01:25:47,658 --> 01:25:49,950
You have to be born
with good manners.
1055
01:25:50,031 --> 01:25:54,239
You and your father
have no manners at all.
1056
01:25:54,698 --> 01:25:58,281
Mr. Mehra, I used to
respect you a lot.
1057
01:25:58,864 --> 01:26:03,406
But you are a very cheap person.
1058
01:26:03,739 --> 01:26:04,943
What did you say?
1059
01:26:19,466 --> 01:26:20,758
Call the police!
1060
01:26:21,073 --> 01:26:23,413
Get the security!
1061
01:26:30,114 --> 01:26:32,031
Stop this now!
1062
01:26:40,239 --> 01:26:41,621
Just stop it!
1063
01:26:52,323 --> 01:26:56,114
'There was a house here earlier,
but looks like ruins now.'
1064
01:26:56,323 --> 01:26:59,948
'Your face looks like
the battlefield.'
1065
01:27:00,031 --> 01:27:01,824
Wonderful. Wonderful.
1066
01:27:01,980 --> 01:27:03,754
He fell down.
- Hey!
1067
01:27:04,614 --> 01:27:07,531
What's going on?
1068
01:27:08,573 --> 01:27:12,426
'You are responsible
for all this mess.'
1069
01:27:12,577 --> 01:27:15,660
'You are responsible
for his torn pants.'
1070
01:27:15,903 --> 01:27:18,582
'Don't assume you
will escape punishment.'
1071
01:27:18,684 --> 01:27:22,106
'I am Ghalib,
the protector of the law!' - Wonderful!
1072
01:27:22,187 --> 01:27:25,043
This is the guy.
Inspector, arrest him.
1073
01:27:25,617 --> 01:27:26,992
Arrest him.
1074
01:27:27,073 --> 01:27:28,489
He creates a chaos.
1075
01:27:28,573 --> 01:27:31,739
I will put him in jail
and teach him a lesson.
1076
01:27:32,114 --> 01:27:35,293
What? Father has put
Raja in prison. - Yes.
1077
01:27:37,698 --> 01:27:39,323
Isn't your father a lawyer?
1078
01:27:39,408 --> 01:27:40,950
Let's bail him out.
1079
01:27:41,031 --> 01:27:43,989
My father can't bail him out today.
- Why?
1080
01:27:44,166 --> 01:27:47,207
Because today is Saturday.
The courts will open only on Monday.
1081
01:27:47,859 --> 01:27:49,276
Oh my God!
1082
01:27:49,739 --> 01:27:52,531
Raja will have to
spend two days in prison.
1083
01:28:01,358 --> 01:28:02,293
Hey!
1084
01:28:04,448 --> 01:28:07,004
Are you trying to commit suicide?
1085
01:28:07,085 --> 01:28:09,199
I will put you behind bars.
- Please do it.
1086
01:28:09,281 --> 01:28:11,406
No! I won't.
I am in a good mood today.
1087
01:28:11,489 --> 01:28:13,573
Yes. Come on!
- Listen!
1088
01:28:13,700 --> 01:28:15,174
Under which other crime
can you put me in prison?
1089
01:28:15,255 --> 01:28:17,268
In what crime? Tell her.
- If you kill someone.
1090
01:28:17,374 --> 01:28:19,537
If you pickpocket.
- If you rape someone.
1091
01:28:19,618 --> 01:28:22,783
Also if you hit any officer.
- Oh! Thank you.
1092
01:28:25,492 --> 01:28:29,242
You hit him really hard!
- Thank you.
1093
01:28:29,330 --> 01:28:33,746
She has hit me. Now I will hit her.
- Yes, sure.
1094
01:28:34,906 --> 01:28:37,281
How dare you hit me?
1095
01:28:37,489 --> 01:28:38,337
You!
1096
01:28:40,725 --> 01:28:43,225
That was really hard.
I won't spare you.
1097
01:28:43,339 --> 01:28:46,298
Help me! Help me!
1098
01:28:51,073 --> 01:28:53,479
I won't spare you.
1099
01:28:55,292 --> 01:28:56,143
Yes.
1100
01:28:56,531 --> 01:28:59,706
Civil police riots! I will
put you in prison for causing riots!
1101
01:28:59,787 --> 01:29:02,245
Section 920, come on!
1102
01:29:02,698 --> 01:29:06,781
After coming in here all
women stick to the right path.
1103
01:29:06,957 --> 01:29:08,707
You too will learn your lesson.
1104
01:29:10,281 --> 01:29:12,323
Come on! Get inside.
1105
01:29:21,198 --> 01:29:22,531
Raja!
1106
01:29:24,156 --> 01:29:26,073
Madhu, why are you here?
1107
01:29:26,156 --> 01:29:27,948
Do you remember both
of us had taken an oath?
1108
01:29:28,198 --> 01:29:29,906
Both of us will always be together.
1109
01:29:29,989 --> 01:29:36,493
That's why you were
so eager to come to prison.
1110
01:29:36,573 --> 01:29:38,739
The world has become so cruel..
1111
01:29:39,031 --> 01:29:43,448
..that prison is the only
place we can meet peacefully.
1112
01:29:43,566 --> 01:29:46,566
I had thought love had
vanished from the world.
1113
01:29:46,698 --> 01:29:50,989
But both of you have
made me forget my duty.
1114
01:29:51,281 --> 01:29:55,656
I am the protector of
all the lovers in this world.
1115
01:29:55,948 --> 01:29:59,448
Anybody who tries to
destroy your love..
1116
01:29:59,614 --> 01:30:03,073
..will face my fury.
1117
01:30:03,624 --> 01:30:05,332
Inspector!
- Yes.
1118
01:30:05,450 --> 01:30:07,783
Where is my son? I am asking you,
where's my son, inspector?
1119
01:30:07,864 --> 01:30:10,114
His mother must know.
- My son's name is Raja.
1120
01:30:10,198 --> 01:30:13,406
For what crime have you put him in jail?
Set him free.
1121
01:30:13,489 --> 01:30:16,031
Is he your son?
1122
01:30:19,739 --> 01:30:22,406
What is this girl doing in there?
- Laying eggs.
1123
01:30:22,489 --> 01:30:24,198
What?
- She's laying eggs!
1124
01:30:24,281 --> 01:30:25,112
Madhu!
1125
01:30:30,573 --> 01:30:33,198
Who has dared to put
my daughter behind bars?
1126
01:30:33,281 --> 01:30:36,364
I did! I am the station
master in-charge, Mr. Ghalib!
1127
01:30:36,596 --> 01:30:38,992
I don't care who you are.
1128
01:30:39,127 --> 01:30:41,166
You will set my daughter
free right now.
1129
01:30:41,247 --> 01:30:42,867
First my son should be set free.
1130
01:30:42,948 --> 01:30:45,823
First my daughter.
- My son! - Quiet!
1131
01:30:46,198 --> 01:30:50,489
Neither your son will be
set free nor your daughter. - Why?
1132
01:30:50,823 --> 01:30:56,658
Because no one can be bailed
on a Saturday or a Sunday.
1133
01:30:56,739 --> 01:31:00,451
Neither a friend nor
a buddy can I set free.
1134
01:31:00,531 --> 01:31:02,739
Wonderful!
- Quiet!
1135
01:31:03,375 --> 01:31:07,299
I don't care about the bail.
I'll call up the commissioner right now.
1136
01:31:08,114 --> 01:31:11,198
I can't compromise on my duty.
1137
01:31:11,331 --> 01:31:14,956
I can't set them free without bail.
1138
01:31:15,218 --> 01:31:17,343
Wow!
- Very good! Very good!
1139
01:31:17,489 --> 01:31:19,239
Such a shameless girl she is..
1140
01:31:19,323 --> 01:31:21,948
..she didn't leave my son
in the jail too. Shameless girl!
1141
01:31:22,031 --> 01:31:24,281
His son is shameless, tell him.
1142
01:31:24,448 --> 01:31:26,500
Useless, thug, vagabond, loafer.
1143
01:31:26,581 --> 01:31:29,440
Hey, dare you call my son a loafer.
- Shut up!
1144
01:31:30,573 --> 01:31:34,781
This is not your house.
It is a police station.
1145
01:31:34,926 --> 01:31:37,593
I'll put you behind
bars if you talk too much.
1146
01:31:37,823 --> 01:31:40,281
Learn a lesson from your children.
1147
01:31:40,573 --> 01:31:44,948
Look! They are so much in love.
1148
01:31:48,406 --> 01:31:49,781
Madhu!
- Raja!
1149
01:31:49,864 --> 01:31:51,557
What is this?
- What is this?
1150
01:31:51,638 --> 01:31:52,612
This is love.
1151
01:31:52,698 --> 01:31:55,033
Inspector, stop them.
- Stop them, Ghalib.
1152
01:31:55,198 --> 01:31:58,781
Two love birds love
each other in a cage.
1153
01:31:59,030 --> 01:32:02,378
Two fools are cribbing
over it outside.
1154
01:32:02,459 --> 01:32:03,628
Inspector!
1155
01:32:49,153 --> 01:32:53,987
"We are lovers."
1156
01:32:54,276 --> 01:32:59,109
"We are not scared of the world."
1157
01:32:59,309 --> 01:33:04,142
"We are lovers."
1158
01:33:04,338 --> 01:33:08,963
"We are not scared of the world."
1159
01:33:09,101 --> 01:33:14,518
"We are not scared of the world."
1160
01:33:14,716 --> 01:33:19,591
"We will make other people jealous."
1161
01:33:19,781 --> 01:33:24,614
"We will live and die in love."
1162
01:33:24,777 --> 01:33:29,568
"We will make other people jealous."
1163
01:33:29,686 --> 01:33:34,186
"We will live and die in love."
1164
01:33:34,267 --> 01:33:38,851
"We are lovers."
1165
01:33:39,113 --> 01:33:43,654
"We are not scared of the world."
1166
01:33:44,031 --> 01:33:49,448
"We are not scared of the world."
1167
01:33:49,533 --> 01:33:54,450
"We will make other people jealous."
1168
01:33:54,531 --> 01:33:59,281
"We will live and die in love."
1169
01:33:59,435 --> 01:34:04,269
"We will make other people jealous."
1170
01:34:04,489 --> 01:34:09,906
"We will live and die in love."
1171
01:34:50,198 --> 01:35:00,364
"No prison can stop lovers
from loving."
1172
01:35:02,906 --> 01:35:12,489
"No prison can stop
lovers from loving."
1173
01:35:12,739 --> 01:35:17,698
"It's no joke to love
someone in this world."
1174
01:35:17,781 --> 01:35:23,073
"It's no joke to love
someone in this world."
1175
01:35:23,364 --> 01:35:28,114
"Who has succeeded
in stopping the wind?"
1176
01:35:28,364 --> 01:35:33,364
"Who has stopped
the clouds from moving?"
1177
01:35:33,564 --> 01:35:38,520
"We'll break the cage
and we will fly away."
1178
01:35:38,614 --> 01:35:43,156
"We will never be caught again."
1179
01:35:43,281 --> 01:35:48,031
"We will make other people jealous."
1180
01:35:48,364 --> 01:35:52,948
"We will live and die in love."
1181
01:35:53,156 --> 01:35:58,205
"We will make other people jealous."
1182
01:35:58,337 --> 01:36:04,420
"We will live and die in love."
1183
01:36:33,656 --> 01:36:36,073
"I am not Juliet."
1184
01:36:36,198 --> 01:36:38,573
"Nor is he Romeo."
1185
01:36:38,694 --> 01:36:43,694
"We won't bear the
injustice with a smile."
1186
01:36:46,281 --> 01:36:48,739
"I am not Juliet."
1187
01:36:48,864 --> 01:36:51,041
"Nor is he Romeo."
1188
01:36:51,321 --> 01:36:56,061
"We won't bear the
injustice with a smile."
1189
01:36:56,148 --> 01:37:01,106
"No one can stop us.
Our union will be successful."
1190
01:37:01,267 --> 01:37:06,142
"No one can stop us.
Our union will be successful."
1191
01:37:06,553 --> 01:37:11,511
"We have fallen in love."
1192
01:37:11,698 --> 01:37:16,364
"We won't be scared of the world."
1193
01:37:16,698 --> 01:37:21,781
"On the strength of our love.."
1194
01:37:21,886 --> 01:37:26,178
"..we will make the
world bow in front of us."
1195
01:37:26,323 --> 01:37:30,864
"We will make other people jealous."
1196
01:37:31,357 --> 01:37:36,107
"We will live and die in love."
1197
01:37:36,198 --> 01:37:40,781
"We will make other people jealous."
1198
01:37:41,114 --> 01:37:46,364
"We will live and die in love."
1199
01:38:28,364 --> 01:38:29,974
It seems they have
met with an accident.
1200
01:38:30,321 --> 01:38:32,441
Should we see?
- Yes, come.
1201
01:39:22,450 --> 01:39:25,638
I thought you were immature.
1202
01:39:25,864 --> 01:39:27,239
I tried to make you
understand lovingly.
1203
01:39:27,531 --> 01:39:29,364
But today you crossed all limits.
1204
01:39:29,661 --> 01:39:33,408
You will have to pay
the price for this.
1205
01:39:33,573 --> 01:39:37,615
One doesn't pay the price for love,
Mr. Mehra.
1206
01:39:38,085 --> 01:39:40,335
One worships it.
1207
01:39:40,747 --> 01:39:43,205
You were successful
in stopping us this time.
1208
01:39:43,671 --> 01:39:47,700
But till we are alive,
we will keep meeting each other.
1209
01:39:47,884 --> 01:39:50,813
You will try only when
your hands and legs will be fine.
1210
01:39:50,948 --> 01:39:54,448
Teach him a good lesson so that
he never comes back to my daughter.
1211
01:39:54,685 --> 01:39:56,102
Madhu, come with me.
1212
01:40:08,012 --> 01:40:09,053
Raja!
1213
01:40:16,864 --> 01:40:18,239
Let go off me!
1214
01:40:30,323 --> 01:40:32,364
Let go off me!
1215
01:40:36,246 --> 01:40:37,102
Madhu!
1216
01:40:53,906 --> 01:40:55,114
Let go off him!
1217
01:40:55,323 --> 01:40:56,864
Let go off my Raja!
1218
01:40:57,739 --> 01:41:00,826
Let go off him! No!
1219
01:41:01,274 --> 01:41:02,524
Let go off him!
1220
01:41:02,906 --> 01:41:04,406
Raja! - Shut up, Madhu!
1221
01:41:06,073 --> 01:41:07,364
Come with me!
1222
01:41:11,450 --> 01:41:13,034
Get inside!
1223
01:41:13,448 --> 01:41:14,823
Let go off him! - Get in! - Raja!
1224
01:41:14,909 --> 01:41:15,774
Raja.
1225
01:41:45,989 --> 01:41:48,823
You dare step out of the house today.
1226
01:41:49,198 --> 01:41:51,573
I will break your legs.
- Then break them!
1227
01:41:52,174 --> 01:41:54,325
If you break my legs then I
will leave with the help of my hands.
1228
01:41:54,406 --> 01:41:56,156
If you will cut off my hands
then I will go with the help of my head.
1229
01:41:56,281 --> 01:41:57,942
Even if you cut off
my head still my..
1230
01:41:58,023 --> 01:42:00,233
..writhing body would
find a way to reach to Raja.
1231
01:42:00,864 --> 01:42:02,698
You said that scum's name again?
1232
01:42:03,073 --> 01:42:04,906
As of now,
I have just broken his bones.
1233
01:42:05,323 --> 01:42:08,531
But if he does not mend his
ways then I will cut him into pieces.
1234
01:42:09,489 --> 01:42:11,614
If you only touch my Raja..
1235
01:42:12,031 --> 01:42:14,281
..then you'll repent
it for the rest of your life.
1236
01:42:16,504 --> 01:42:19,587
I see, a daughter is
threatening father?
1237
01:42:20,073 --> 01:42:23,198
What will you do?
1238
01:42:24,025 --> 01:42:26,566
Want to see what I can do?
1239
01:42:29,953 --> 01:42:31,113
Dear..
1240
01:42:43,088 --> 01:42:45,520
Madhu! What are you doing?
1241
01:42:45,601 --> 01:42:46,783
Grandma, let go off me.
1242
01:42:46,864 --> 01:42:50,324
If Raja is hurt,
then I'll kill myself.
1243
01:42:52,323 --> 01:42:55,239
Let go off me!
1244
01:42:58,114 --> 01:43:01,156
Let go off me!
Did you see what can I do?
1245
01:43:02,489 --> 01:43:05,323
You couldn't bear me crying..
1246
01:43:06,489 --> 01:43:08,406
..now see my blood.
1247
01:43:09,531 --> 01:43:12,739
Have a look. Have a look.
1248
01:43:12,823 --> 01:43:15,073
Madhu! Madhu!
1249
01:43:15,323 --> 01:43:16,989
Madhu, dear.
1250
01:43:17,114 --> 01:43:20,198
Enough! I cannot tolerate it anymore!
1251
01:43:20,323 --> 01:43:22,877
But uncle, will she agree to go?
1252
01:43:22,958 --> 01:43:26,000
If she doesn't agree,
then I will take her forcefully.
1253
01:43:26,156 --> 01:43:27,573
She's had her way until now.
1254
01:43:27,656 --> 01:43:30,680
She thinks that I will
be pacified by her craze.
1255
01:43:30,761 --> 01:43:33,242
I will never let my daughter,
Madhu, get married..
1256
01:43:33,323 --> 01:43:34,864
..to that scum, Hazari Prasad's son.
1257
01:43:34,989 --> 01:43:37,739
I will take my daughter so far away..
1258
01:43:37,864 --> 01:43:40,406
..that neither can he
nor his memories go that far.
1259
01:43:40,579 --> 01:43:42,329
You got the tickets?
- Yes, Uncle.
1260
01:43:43,114 --> 01:43:44,700
What time is the flight?
- Exactly after three hours.
1261
01:43:44,865 --> 01:43:47,657
Three hours!
Here every moment is difficult to pass.
1262
01:43:47,961 --> 01:43:50,753
Ask Shankar to pack
Madhu's belongings.
1263
01:43:52,532 --> 01:43:54,823
No. This cannot happen.
1264
01:43:55,205 --> 01:43:57,372
No one can separate Madhu from me.
1265
01:44:00,848 --> 01:44:02,556
Hey! Where are you going?
1266
01:44:29,823 --> 01:44:32,281
Raja!
1267
01:44:33,291 --> 01:44:35,166
You have come, Raja.
1268
01:44:35,906 --> 01:44:37,781
I had lost all hope!
1269
01:44:38,781 --> 01:44:41,198
Papa wants to take me away from you.
1270
01:44:41,698 --> 01:44:45,448
I'll die,
but I won't go with him, Raja!
1271
01:44:45,531 --> 01:44:48,198
No, Madhu. Don't worry.
1272
01:44:49,075 --> 01:44:51,666
Now that I have come.
Everything will be all right.
1273
01:44:54,864 --> 01:44:57,198
Raja, they have come, Raja!
1274
01:44:57,531 --> 01:44:59,698
Please save me. Hide me somewhere.
1275
01:44:59,781 --> 01:45:01,864
I won't go. Hide me somewhere, Raja!
1276
01:45:01,989 --> 01:45:03,406
You swine!
1277
01:45:04,073 --> 01:45:07,573
You dared to come
into my daughter's room!
1278
01:45:07,698 --> 01:45:12,364
Whichever part of your body has
touched her, I'll make pieces of them!
1279
01:45:12,489 --> 01:45:14,948
Today, your death
has brought you here.
1280
01:45:15,073 --> 01:45:16,906
Your dead body will
go out of this house!
1281
01:45:17,031 --> 01:45:18,739
I'll kill you, you scumbag!
1282
01:45:18,864 --> 01:45:20,618
I'll kill you!
1283
01:45:56,738 --> 01:46:00,833
"Chants"
1284
01:47:17,701 --> 01:47:19,445
No! - Move, Mother!
1285
01:47:25,799 --> 01:47:29,257
Shoot, Papa.
Now we don't fear anything.
1286
01:47:29,370 --> 01:47:31,787
We have done what we had to do.
1287
01:47:31,990 --> 01:47:34,365
Now you can do what you want to do.
1288
01:47:34,698 --> 01:47:38,198
What if we couldn't live together?
We can die together.
1289
01:48:07,150 --> 01:48:08,233
Son.
1290
01:48:08,948 --> 01:48:13,032
Forget whatever has happened,
think of it as God's will.
1291
01:48:14,281 --> 01:48:15,864
Forgive him.
1292
01:48:16,603 --> 01:48:19,478
After all, she too is dear to you.
1293
01:48:20,076 --> 01:48:24,618
Oh Mother, she who was dear to me..
1294
01:48:25,596 --> 01:48:28,138
..has broken my heart to pieces.
1295
01:48:28,739 --> 01:48:31,114
The one whom I thought
was the depth of my eyes..
1296
01:48:31,864 --> 01:48:34,948
..has blackened my face.
1297
01:48:35,864 --> 01:48:37,531
Tell her to go away from here.
1298
01:48:38,406 --> 01:48:42,948
I will think that,
like my wife, my daughter too is dead.
1299
01:48:50,855 --> 01:48:52,521
Raja still hasn't come.
1300
01:48:52,867 --> 01:48:53,867
Vitthal
- Yes?
1301
01:48:54,035 --> 01:48:55,685
Has he told you when he will come?
1302
01:48:55,766 --> 01:48:58,742
He didn't tell me anything.
- It's late evening and..
1303
01:49:16,531 --> 01:49:17,573
Mother.
1304
01:49:20,323 --> 01:49:22,239
There was no other way, Mother.
1305
01:49:23,281 --> 01:49:24,739
Madhu and I have married.
1306
01:49:29,047 --> 01:49:30,131
Bless you, children.
1307
01:49:31,573 --> 01:49:36,489
You did well. The one you
loved you made her your life partner.
1308
01:49:36,573 --> 01:49:38,281
You wait. Vitthal.
- Yes.
1309
01:49:38,364 --> 01:49:40,948
Get the candle for prayer.
- I'll just get it, Mother.
1310
01:49:41,198 --> 01:49:43,234
Whom are you welcoming, Savitri?
1311
01:49:44,476 --> 01:49:48,018
Her, who is the daughter
of the serpent who bit me?
1312
01:49:48,406 --> 01:49:50,198
Or the light of my clan..
1313
01:49:50,448 --> 01:49:54,448
..who has adorned the
parting of my enemy's daughter?
1314
01:49:54,656 --> 01:49:56,198
Both of them cannot
stay in this house.
1315
01:49:56,323 --> 01:49:58,364
Get out of here!
- What are you saying?
1316
01:49:58,617 --> 01:50:00,200
Raja is our only son.
1317
01:50:00,281 --> 01:50:04,114
Then tell your only son,
that if he wants to stay in this house..
1318
01:50:04,239 --> 01:50:07,073
..then throw her back
to where he brought her from.
1319
01:50:07,281 --> 01:50:09,281
I can't leave Madhu.
1320
01:50:09,406 --> 01:50:11,364
Then you will have
to leave this house.
1321
01:50:14,531 --> 01:50:15,656
Come on, Madhu.
1322
01:50:16,489 --> 01:50:19,531
Wait, Raja.
- Let him go!
1323
01:50:19,906 --> 01:50:22,739
We'll think we had no son.
We were childless.
1324
01:50:22,928 --> 01:50:25,089
Go. From today,
I'm throwing you out of my house..
1325
01:50:25,170 --> 01:50:27,381
..my life and my property. Go.
1326
01:50:34,940 --> 01:50:38,940
Today, I have realised that I am the
son of a man with such a small heart..
1327
01:50:39,911 --> 01:50:43,619
..who doesn't even have
a blessing to give his son.
1328
01:50:45,323 --> 01:50:49,323
Go, but remember. The door
through which you are going today..
1329
01:50:49,448 --> 01:50:52,656
..you will have to grovel
at the same door to come in one day.
1330
01:51:27,224 --> 01:51:31,641
"We have left our house."
1331
01:51:31,948 --> 01:51:36,531
"We have broken the customs."
1332
01:51:36,859 --> 01:51:41,151
"We have left our house."
1333
01:51:41,531 --> 01:51:45,989
"We have broken the customs."
1334
01:51:46,428 --> 01:51:50,344
"We will go away somewhere very far."
1335
01:51:50,489 --> 01:51:55,614
"We will settle our new life there."
1336
01:51:55,864 --> 01:52:00,281
"We have left our house."
1337
01:52:00,405 --> 01:52:05,075
"We have broken the customs."
1338
01:52:05,236 --> 01:52:09,239
"We will go away somewhere very far."
1339
01:52:09,364 --> 01:52:14,156
"We will settle our new life there."
1340
01:52:14,630 --> 01:52:18,922
"We have left our house."
1341
01:52:19,281 --> 01:52:24,198
"We have broken the customs."
1342
01:52:52,700 --> 01:52:57,700
"If I have to live without you.."
1343
01:52:57,886 --> 01:53:02,156
"..my heart will never agree."
1344
01:53:07,073 --> 01:53:11,989
"If I have to live without you.."
1345
01:53:12,114 --> 01:53:16,114
"..my heart will never agree."
1346
01:53:16,478 --> 01:53:21,395
"Let there be any
storm or any hurdle."
1347
01:53:21,531 --> 01:53:25,781
"It will not be able to separate us."
1348
01:53:25,906 --> 01:53:30,672
"I have just done it once.
I have fallen in love with you."
1349
01:53:30,769 --> 01:53:35,144
"I have just done it once.
I have fallen in love with you."
1350
01:53:35,364 --> 01:53:44,323
"Now I will forget all the
worldly pleasures in your arms."
1351
01:53:44,698 --> 01:53:48,906
"We have left our house."
1352
01:53:49,297 --> 01:53:53,505
"We have broken the customs."
1353
01:54:50,114 --> 01:54:52,586
"The ceiling's of love."
1354
01:54:52,667 --> 01:54:55,000
"The floor's of our heart."
1355
01:54:55,167 --> 01:54:59,417
"We have the tall
walls of our dreams."
1356
01:55:04,422 --> 01:55:06,630
"The ceilings of love."
1357
01:55:06,772 --> 01:55:09,301
"The floors of our heart."
1358
01:55:09,382 --> 01:55:13,465
"We have the tall
walls of our dreams."
1359
01:55:13,739 --> 01:55:18,739
"The buds of
our love are blossoming."
1360
01:55:18,864 --> 01:55:22,739
"The beautiful moment
of our union has arrived."
1361
01:55:23,031 --> 01:55:25,448
"Quench my thirst of
many generations."
1362
01:55:25,531 --> 01:55:27,698
"Embrace me tightly."
1363
01:55:27,823 --> 01:55:30,073
"Quench my thirst of
many generations."
1364
01:55:30,198 --> 01:55:32,531
"Embrace me tightly."
1365
01:55:32,614 --> 01:55:41,573
"We will decorate this temple
of love with our affection"
1366
01:55:41,912 --> 01:55:46,329
"We have left our house"
1367
01:55:46,448 --> 01:55:51,031
"We have broken the customs."
1368
01:56:31,685 --> 01:56:32,684
Raja!
1369
01:56:33,864 --> 01:56:35,823
I have come to meet you.
1370
01:56:38,323 --> 01:56:41,156
I have come to meet you.
1371
01:56:44,031 --> 01:56:45,114
I..
1372
01:56:50,033 --> 01:56:51,992
Aunt. Oh Aunt!
1373
01:56:52,079 --> 01:56:53,662
What is the matter, Madhu?
1374
01:56:54,490 --> 01:56:57,865
My husband is working
on the 12th floor.
1375
01:56:58,204 --> 01:57:00,245
I want to tell him something.
1376
01:57:00,364 --> 01:57:03,114
You please tell him.
He is unable to hear me.
1377
01:57:03,264 --> 01:57:04,639
What do you want to tell him?
1378
01:57:04,894 --> 01:57:08,894
Tell him that I love you.
1379
01:57:09,073 --> 01:57:10,615
Oh my God!
1380
01:57:13,406 --> 01:57:17,073
Silly girl,
have you come so far to say this?
1381
01:57:17,323 --> 01:57:20,448
Fine. All right.
I will tell him that.
1382
01:57:20,570 --> 01:57:23,862
Ramu's father! Can you hear me?
1383
01:57:23,948 --> 01:57:26,073
What is the matter, Laajo?
1384
01:57:26,323 --> 01:57:28,531
I love you.
1385
01:57:28,776 --> 01:57:29,689
What?
1386
01:57:32,671 --> 01:57:35,656
I was eager to hear this
since the last 25 years.
1387
01:57:35,781 --> 01:57:37,656
Shall we take a holiday and go home?
1388
01:57:38,367 --> 01:57:40,242
I am not saying that.
1389
01:57:40,367 --> 01:57:45,575
The girl downstairs wants
to say this to her husband.
1390
01:57:45,656 --> 01:57:48,781
Oh my Laajo!
I've become excited after 25 years.
1391
01:57:48,906 --> 01:57:51,489
But you ruined all my intentions.
1392
01:57:51,906 --> 01:57:53,031
Never mind!
1393
01:57:53,156 --> 01:57:56,451
Raja, my son!
- What is the matter, Uncle?
1394
01:57:56,531 --> 01:57:59,451
Your wife has sent a message for you.
1395
01:57:59,531 --> 01:58:01,406
She says I love you.
1396
01:58:07,571 --> 01:58:12,196
Uncle, tell her that I
have liked her style very much.
1397
01:58:12,739 --> 01:58:15,533
As a reward,
I am coming down to kiss her.
1398
01:58:15,614 --> 01:58:16,989
All right.
1399
01:58:17,114 --> 01:58:18,989
Oh my Laajo!
- What is the matter?
1400
01:58:19,114 --> 01:58:21,531
I am coming down to kiss you.
1401
01:58:21,864 --> 01:58:22,742
Oh my God!
1402
01:58:24,533 --> 01:58:26,700
You enjoyed it, right, Laajo?
1403
01:58:26,865 --> 01:58:29,907
Shut up! You are very shameless.
1404
01:58:30,906 --> 01:58:33,448
Is this the thing to
be said in front of everyone?
1405
01:58:33,772 --> 01:58:36,564
My dear wife, it's not me.
1406
01:58:36,823 --> 01:58:41,364
The lover upstairs
will kiss his dear wife.
1407
01:58:41,508 --> 01:58:43,217
All right.
1408
01:58:43,825 --> 01:58:45,242
Hey, daughter!
1409
01:58:45,323 --> 01:58:50,672
What do you say..
He is coming downstairs to kiss you.
1410
01:58:53,366 --> 01:58:54,783
Aunt.
- Yes.
1411
01:58:54,883 --> 01:58:58,008
Tell him not to come down.
I am going home.
1412
01:58:58,166 --> 01:59:00,992
Madhu! Please don't go. I am coming.
1413
01:59:01,073 --> 01:59:03,948
Don't come down! I am leaving.
1414
01:59:04,073 --> 01:59:05,321
I am coming.
1415
01:59:13,262 --> 01:59:14,663
Raja!
1416
01:59:31,833 --> 01:59:34,708
Yes, Doctor. It's an emergency.
Please come immediately.
1417
01:59:35,073 --> 01:59:36,534
Nurse, arrange for the blood.
- Yes, sir.
1418
01:59:36,618 --> 01:59:37,974
Doctor, do the arrangements
for the operation. - Yes, sir.
1419
01:59:38,055 --> 01:59:38,908
Please. Hurry up!
1420
01:59:38,989 --> 01:59:42,364
Please save my Raja!
- We are trying our level best, Madam.
1421
01:59:42,753 --> 01:59:44,086
The patient's condition
is very serious.
1422
01:59:44,239 --> 01:59:46,406
You arrange for at least Rs.1 lakh.
1423
01:59:46,906 --> 01:59:48,448
You don't worry about the money,
Doctor.
1424
01:59:48,562 --> 01:59:51,187
I will bring as much money as possible.
You just arrange for the operation.
1425
02:00:12,448 --> 02:00:15,031
Madam, where are you going?
Sir and grandma have gone out.
1426
02:00:15,406 --> 02:00:16,406
Where have they gone?
1427
02:00:16,487 --> 02:00:18,445
They have gone out of town.
I don't know when they'll return.
1428
02:00:39,350 --> 02:00:42,392
You! For what have you come here?
Go away!
1429
02:00:42,473 --> 02:00:44,941
Listen to me at least.
Raja has met with an accident.
1430
02:00:45,022 --> 02:00:46,938
What? Where is Raja?
1431
02:00:47,073 --> 02:00:48,989
He is breathing his
last in the hospital now.
1432
02:00:49,573 --> 02:00:52,614
We have to get him operated.
I need Rs.1 lakh for that.
1433
02:00:52,781 --> 02:00:54,656
If the operation is not
done as soon as possible..
1434
02:00:54,739 --> 02:00:56,075
..then he may not survive.
1435
02:00:56,341 --> 02:00:58,614
Please save my Raja!
Please save my Raja!
1436
02:00:58,739 --> 02:01:00,239
Please take me to my Raja.
1437
02:01:00,406 --> 02:01:01,533
Fine. You both go to the hospital.
1438
02:01:01,614 --> 02:01:03,691
I will bring the money and come there.
- Let's go!
1439
02:01:18,111 --> 02:01:19,944
Have you gone mad, Hazari Prasad?
1440
02:01:20,425 --> 02:01:21,925
You are being sentimental
about your son..
1441
02:01:22,031 --> 02:01:24,198
..and helping your enemy's daughter.
1442
02:01:24,533 --> 02:01:26,117
Have you forgotten the
day when that scum, Mehra..
1443
02:01:26,198 --> 02:01:28,114
..had slapped you
amongst a huge gathering?
1444
02:01:28,531 --> 02:01:31,948
Hazari Prasad, this is the
right moment to avenge your insult.
1445
02:01:32,073 --> 02:01:33,406
Do not let it slip
off from your hands.
1446
02:01:33,531 --> 02:01:35,406
Do not let it slip off from your hands,
Hazari Prasad.
1447
02:01:41,998 --> 02:01:44,373
Mother, why hasn't father come yet?
1448
02:01:45,008 --> 02:01:46,342
Don't worry, dear.
1449
02:01:46,614 --> 02:01:48,239
He must be on his way with the money.
1450
02:01:54,239 --> 02:01:55,097
Wait!
1451
02:01:58,531 --> 02:02:00,156
You love Raja very much, isn't it?
1452
02:02:03,239 --> 02:02:05,864
Then what can you do for Raja?
- Anything.
1453
02:02:06,239 --> 02:02:08,239
But let Raja get operated first.
1454
02:02:08,364 --> 02:02:10,448
Every second is
very precious for him.
1455
02:02:11,739 --> 02:02:13,156
And Raja is precious for me.
1456
02:02:13,406 --> 02:02:14,531
Then what do you want?
1457
02:02:14,906 --> 02:02:16,608
Your Mangalsutra
(Symbol of marriage).
1458
02:02:20,492 --> 02:02:23,408
What are you saying?
Have you gone mad?
1459
02:02:23,489 --> 02:02:25,281
Mad people do not
speak in their senses.
1460
02:02:25,406 --> 02:02:27,480
Do not instigate a
married woman to curse you.
1461
02:02:27,781 --> 02:02:30,781
A married woman's
curse changes destiny.
1462
02:02:31,114 --> 02:02:34,406
Then whatever happens,
even God cannot change it.
1463
02:02:34,489 --> 02:02:37,323
I don't know what form
her curse would take.
1464
02:02:37,406 --> 02:02:39,448
Stop this rubbish!
Or you'll have to face the consequences.
1465
02:02:39,531 --> 02:02:42,406
You are not a human being.
You are a demon. You are a beast!
1466
02:02:42,487 --> 02:02:43,825
Yes. I am a demon. I am a beast.
1467
02:02:43,977 --> 02:02:46,698
But who turned me into a beast?
This girl's father.
1468
02:02:46,847 --> 02:02:48,738
He has embarrassed me.
He has insulted me.
1469
02:02:48,823 --> 02:02:50,531
He slapped me amongst
a huge gathering.
1470
02:02:50,614 --> 02:02:52,656
But why are you making the
daughter pay for her father's mistake?
1471
02:02:52,781 --> 02:02:54,198
Give the bag to me!
1472
02:02:56,489 --> 02:02:58,614
Do not dare to
interfere in my affairs.
1473
02:02:58,739 --> 02:03:00,864
Get lost from here. Otherwise
our relationship will come to an end.
1474
02:03:00,944 --> 02:03:02,527
Go away from here. Go!
- Listen to me.
1475
02:03:02,614 --> 02:03:04,081
Go away from here!
1476
02:03:05,573 --> 02:03:07,073
Now you listen to me carefully.
1477
02:03:07,156 --> 02:03:09,239
If your husband dies then
don't hold me responsible.
1478
02:03:09,731 --> 02:03:12,815
I plead to you.
For God's sake, please don't do this.
1479
02:03:12,897 --> 02:03:14,544
I am not doing all this for God.
I am doing all this for my sake.
1480
02:03:14,656 --> 02:03:18,156
But if Raja is my husband
he is your son, too.
1481
02:03:18,237 --> 02:03:20,862
My son died the day
he got married to you..
1482
02:03:21,073 --> 02:03:22,948
..and put this Mangalsutra
around your neck.
1483
02:03:23,073 --> 02:03:25,455
My success lies in this necklace.
Give it to me.
1484
02:03:26,985 --> 02:03:28,735
This is not just
an ordinary necklace.
1485
02:03:29,698 --> 02:03:31,948
In each black bead of this
necklace all those nights..
1486
02:03:32,029 --> 02:03:33,739
..of Karva Chauth (Fasting day
for husband's long life) are entwined..
1487
02:03:34,031 --> 02:03:36,906
..when I had prayed for
the well being of my husband.
1488
02:03:37,276 --> 02:03:39,526
If you would have asked me for my life
I would have gladly given it to you.
1489
02:03:39,967 --> 02:03:42,008
But how can I give
my Mangalsutra to you?
1490
02:03:42,531 --> 02:03:45,364
You are wasting your tears and my time,
you foolish girl!
1491
02:03:45,448 --> 02:03:47,614
I am leaving.
- No!
1492
02:03:47,739 --> 02:03:51,573
Please don't do this.
Please do not separate me from Raja.
1493
02:03:51,698 --> 02:03:53,531
I cannot live without him.
1494
02:03:53,646 --> 02:03:55,688
I will die.
1495
02:03:55,781 --> 02:03:56,874
Then die!
1496
02:03:57,448 --> 02:03:58,378
Stop!
1497
02:03:59,448 --> 02:04:03,072
I am ready to do whatever you say.
1498
02:04:08,156 --> 02:04:10,739
Come on. Swear by your husband that..
1499
02:04:10,823 --> 02:04:13,448
..after today, there won't be any
relation between him and you. Come on.
1500
02:04:14,281 --> 02:04:15,658
From today onwards,
you will not meet him.
1501
02:04:15,739 --> 02:04:17,102
You will never ever cross his path.
1502
02:04:17,183 --> 02:04:19,218
You'll never tell him
why you stopped meeting him.
1503
02:04:19,299 --> 02:04:21,299
I bind with the oath of the
relationship of a husband and wife.
1504
02:04:21,380 --> 02:04:23,027
From now on you and Raja
are not husband and wife.
1505
02:04:23,123 --> 02:04:26,623
If you break this promise,
you'll see Raja dead. - No.
1506
02:04:27,281 --> 02:04:30,573
I agree. I agree.
1507
02:05:08,489 --> 02:05:15,781
"You should always be alive."
1508
02:05:16,073 --> 02:05:22,114
"I pray only for that."
1509
02:05:22,781 --> 02:05:30,198
"If death comes, let it take me."
1510
02:05:30,559 --> 02:05:36,309
"You should be spared all the pain."
1511
02:05:37,239 --> 02:05:44,323
"I have just done it once.
I have fallen in love with you."
1512
02:05:44,406 --> 02:05:52,323
"I have just done it once.
I have fallen in love with you."
1513
02:05:56,656 --> 02:05:57,516
Dear..
1514
02:05:58,178 --> 02:06:00,081
Doctor. How is my Raja?
Please tell me, Doctor.
1515
02:06:00,162 --> 02:06:01,468
There is no need to worry now.
1516
02:06:01,588 --> 02:06:04,088
He is out of danger.
If you want, you can see him.
1517
02:07:03,708 --> 02:07:06,364
Hey, what happened?
- Hey! He has dashed a girl!
1518
02:07:07,464 --> 02:07:08,499
Oh God!
1519
02:07:09,604 --> 02:07:11,645
Excuse me. Move.
1520
02:07:12,864 --> 02:07:16,950
Oh my God! Madhu! Daughter!
1521
02:07:18,300 --> 02:07:20,739
Guard. Driver, bring some water.
- Sir, water.
1522
02:07:25,628 --> 02:07:26,670
My child!
1523
02:07:29,031 --> 02:07:30,156
Daddy!
1524
02:07:30,864 --> 02:07:33,031
Daddy, I want to die.
- No.
1525
02:07:33,281 --> 02:07:36,864
I want to die. - No, child.
I'll not let you die, my daughter.
1526
02:07:37,198 --> 02:07:39,656
Who has done this to you? Who is he?
1527
02:07:51,448 --> 02:07:53,823
Mr. Mehra!
What is this that I am seeing?
1528
02:07:54,073 --> 02:07:56,989
A rich man's daughter,
in this condition.
1529
02:07:57,422 --> 02:07:59,563
It seems she has
not eaten for many days.
1530
02:07:59,644 --> 02:08:01,948
Whereas Mr. Mehra has four hotels.
1531
02:08:02,533 --> 02:08:03,533
Look at her clothes!
1532
02:08:03,614 --> 02:08:05,531
She doesn't even have proper
clothes to cover herself.
1533
02:08:05,612 --> 02:08:08,237
Mr. Mehra has six mills of cloth.
1534
02:08:08,531 --> 02:08:10,531
Ladies and gentlemen,
maybe you all don't know him..
1535
02:08:10,614 --> 02:08:12,781
..but I know Mr. Mehra very well.
1536
02:08:13,156 --> 02:08:16,531
Seeing all this,
I am unable to believe my eyes.
1537
02:08:16,948 --> 02:08:18,739
The daughter whose
one sob would shake..
1538
02:08:18,864 --> 02:08:21,031
..the very foundation
of Mehra Industries..
1539
02:08:21,531 --> 02:08:23,198
..the same daughter
is like a corpse today.
1540
02:08:23,281 --> 02:08:24,208
Hazari!
1541
02:08:24,489 --> 02:08:26,948
There is no use of shouting,
Mr. Mehra.
1542
02:08:27,115 --> 02:08:29,407
Just have some pity on
your daughter's condition!
1543
02:08:29,739 --> 02:08:35,601
So gentlemen, this helpless girl
fell in love and ran away from home.
1544
02:08:36,364 --> 02:08:40,419
As it always happens,
her lover threw her out of the house.
1545
02:08:41,031 --> 02:08:43,156
Now why did he throw her out?
I don't know anything about that.
1546
02:08:43,239 --> 02:08:44,823
Only Mr. Mehra
can enlighten you on that.
1547
02:08:45,031 --> 02:08:47,614
But I have a request.
1548
02:08:48,249 --> 02:08:50,499
If there is some good marriage
proposal then let him know.
1549
02:08:50,781 --> 02:08:52,031
Do not worry about the money.
1550
02:08:52,198 --> 02:08:55,239
Mr. Mehra has lots of money!
You will get a big dowry.
1551
02:08:55,323 --> 02:08:57,781
We are not so shameless that
we will use the things which others..
1552
02:08:57,864 --> 02:08:59,260
..have used and thrown.
1553
02:09:00,573 --> 02:09:02,031
Did you hear him, Mr. Mehra?
1554
02:09:02,323 --> 02:09:04,531
Now your daughter has
just two options left.
1555
02:09:04,886 --> 02:09:07,719
Either she commits suicide
or she can become a prostitute.
1556
02:09:07,823 --> 02:09:10,816
Shut your mouth, Hazari!
- You shut your mouth, Mehra!
1557
02:09:14,073 --> 02:09:18,073
Take my shawl and cover this corpse.
1558
02:09:18,281 --> 02:09:21,989
It is a bit worn out because
it belongs to a scrap vendor.
1559
02:09:22,323 --> 02:09:25,323
But it is sufficient to
cover your daughter's dignity.
1560
02:09:25,906 --> 02:09:30,739
Also take this bowl and start
begging for your daughter's life.
1561
02:09:31,573 --> 02:09:33,906
Remember one thing, Mehra.
1562
02:09:35,031 --> 02:09:39,781
The slap that cannot
be seen hurts more.
1563
02:09:42,448 --> 02:09:43,989
Idiot!
1564
02:09:49,406 --> 02:09:51,441
You beast.
1565
02:09:54,114 --> 02:09:56,531
Take this, child. Have the medicine.
1566
02:09:57,615 --> 02:09:59,904
First tell me, where is Madhu?
1567
02:10:01,698 --> 02:10:03,406
Whenever I ask you,
you always evade the issue.
1568
02:10:04,989 --> 02:10:06,698
Why don't you tell me where is she?
1569
02:10:07,114 --> 02:10:08,989
How is she? She is fine, isn't it?
1570
02:10:09,364 --> 02:10:11,323
However she is, I want to see her.
I want to meet her.
1571
02:10:11,531 --> 02:10:14,114
Where is Madhu, Mother?
- Do you want to know where Madhu is?
1572
02:10:14,661 --> 02:10:15,703
How she is?
1573
02:10:15,948 --> 02:10:17,198
Then listen to me, son.
1574
02:10:17,614 --> 02:10:20,864
The Madhu,
for whom you are in so much pain..
1575
02:10:21,073 --> 02:10:23,323
..has left you and gone
back to her father's house.
1576
02:10:23,531 --> 02:10:26,323
No! You are telling lies!
This is not possible.
1577
02:10:26,406 --> 02:10:30,031
Then why didn't she come to meet
you when you were fighting with death?
1578
02:10:30,129 --> 02:10:31,712
Because she was enjoying
herself at her father's house.
1579
02:10:31,906 --> 02:10:33,364
Thank God we reached there in time.
1580
02:10:33,448 --> 02:10:34,948
Otherwise there was
nobody to take care of you.
1581
02:10:35,031 --> 02:10:37,489
No! My Madhu cannot do this.
1582
02:10:37,638 --> 02:10:38,947
She cannot betray me.
1583
02:10:39,239 --> 02:10:42,031
Daddy, she can die for me,
but she cannot leave me alone to die.
1584
02:10:42,114 --> 02:10:44,323
You foolish boy!
The girl whom you are considering..
1585
02:10:44,406 --> 02:10:46,198
..to be your wife,
your beloved, your lover.
1586
02:10:46,281 --> 02:10:47,823
The girl whom you had married.
1587
02:10:47,934 --> 02:10:49,517
The girl around whose neck
you had put the holy Mangalsutra..
1588
02:10:49,616 --> 02:10:50,658
..she threw it on my face.
1589
02:10:50,739 --> 02:10:52,781
The Mangalsutra which
you had given to her. Look.
1590
02:10:57,040 --> 02:10:58,790
You are telling lies.
You are telling lies.
1591
02:10:58,948 --> 02:11:02,114
If you trust your eyes more than
my word then go and see it for yourself.
1592
02:11:02,205 --> 02:11:04,813
See whether your Madhu
even recognises you. Go and see.
1593
02:11:05,998 --> 02:11:07,723
Madhu!
1594
02:11:15,489 --> 02:11:16,747
Madhu!
1595
02:11:32,783 --> 02:11:34,783
Swear by the pure relationship
of a husband and wife.
1596
02:11:34,864 --> 02:11:36,614
From today onwards,
Raja and you are not husband and wife.
1597
02:11:36,695 --> 02:11:39,862
And if you break this promise
then you will see Raja dead.
1598
02:11:41,239 --> 02:11:42,098
Hi, Madhu!
1599
02:11:44,156 --> 02:11:45,489
I have brought flowers for you.
1600
02:11:51,989 --> 02:11:55,031
Come, Shakti!
- You are looking gorgeous.
1601
02:11:56,406 --> 02:11:59,229
You are so nice.
You care so much for me.
1602
02:12:14,658 --> 02:12:16,241
Come, Shakti.
- Yes, come on.
1603
02:12:18,698 --> 02:12:20,989
Raja, you!
1604
02:12:21,573 --> 02:12:22,589
Why?
1605
02:12:23,759 --> 02:12:25,717
Are you upset to see me alive?
1606
02:12:29,989 --> 02:12:34,531
Madhu, I never thought
that you would stoop so low.
1607
02:12:36,739 --> 02:12:38,239
When my father told me that..
1608
02:12:38,989 --> 02:12:42,406
..you left me alone in the
hospital in critical condition..
1609
02:12:43,406 --> 02:12:45,489
..I did not believe him.
1610
02:12:47,021 --> 02:12:51,146
But now I have realised
that my father was right..
1611
02:12:52,323 --> 02:12:54,294
..and my love was false.
1612
02:12:58,406 --> 02:12:59,656
Why are you quiet, Madhu?
1613
02:13:00,782 --> 02:13:01,697
Answer me.
1614
02:13:03,742 --> 02:13:04,950
Say something, Madhu.
1615
02:13:05,031 --> 02:13:06,739
What was lacking in my love?
1616
02:13:07,823 --> 02:13:09,614
Madhu, what wrong had I done that..
1617
02:13:09,823 --> 02:13:11,698
..you punished me so badly?
1618
02:13:12,864 --> 02:13:16,281
Look Raja, I have been used
to a luxurious life since my childhood.
1619
02:13:17,031 --> 02:13:19,815
By staying with you,
my requirements couldn't be fulfilled.
1620
02:13:22,516 --> 02:13:26,058
Moreover, after your accident,
neither did I want to live as a widow..
1621
02:13:26,489 --> 02:13:28,906
..nor did I want to
live as a cripple's wife.
1622
02:13:32,323 --> 02:13:34,653
No. No, Shakti.
1623
02:13:37,198 --> 02:13:38,489
Let him go.
1624
02:13:39,281 --> 02:13:40,989
This poor fellow is
not in his senses right now.
1625
02:13:41,073 --> 02:13:42,864
In fact,
I have come to my senses now.
1626
02:13:44,281 --> 02:13:48,198
I have loved you, Madhu.
I will always love you.
1627
02:13:49,114 --> 02:13:53,073
But whatever you did to me,
please don't tell it to anybody.
1628
02:13:53,989 --> 02:13:56,239
Otherwise people
will lose faith in love.
1629
02:14:49,531 --> 02:14:53,335
Raja! I love you!
1630
02:14:54,331 --> 02:14:57,450
I love you!
1631
02:14:57,531 --> 02:15:00,781
I love you!
1632
02:15:00,864 --> 02:15:03,781
I love you!
1633
02:15:03,993 --> 02:15:07,521
I love you!
1634
02:15:29,156 --> 02:15:34,364
"Oh my beloved!"
1635
02:15:36,129 --> 02:15:42,462
"Why did you forget me?"
1636
02:15:43,781 --> 02:15:50,323
"Disloyal or cruel."
1637
02:15:50,839 --> 02:15:55,256
"What do I call you, my darling?"
1638
02:15:55,948 --> 02:15:59,154
"You have broken my heart."
1639
02:15:59,235 --> 02:16:02,158
"What wrong have I done?
Please let me know."
1640
02:16:02,239 --> 02:16:08,614
"Oh my beloved!
I am your darling lover."
1641
02:16:08,781 --> 02:16:11,906
"I have tolerated all my tears."
1642
02:16:12,031 --> 02:16:14,906
"I have survived through
lots of difficulties."
1643
02:16:15,198 --> 02:16:21,006
"What is my helplessness?
How do I tell you about that?"
1644
02:16:21,087 --> 02:16:24,045
"Oh my beloved!"
1645
02:16:24,163 --> 02:16:28,413
"Why did you forget me?"
1646
02:17:09,573 --> 02:17:15,948
"If I had known that
you are a disloyal woman."
1647
02:17:16,073 --> 02:17:23,198
"Then I would never have
fallen in love with you."
1648
02:17:25,394 --> 02:17:31,617
"If I had known that
you are a disloyal woman."
1649
02:17:31,769 --> 02:17:37,769
"Then I would never have
fallen in love with you."
1650
02:17:37,951 --> 02:17:44,076
"Trust me.
Do not blame me like this."
1651
02:17:44,239 --> 02:17:50,281
"Punish me if you want. But
please do not call me a disloyal woman."
1652
02:17:50,489 --> 02:17:56,531
"My beloved! You have betrayed me."
1653
02:17:56,688 --> 02:18:02,396
"But my loyalty will
never be able to forget you."
1654
02:18:02,489 --> 02:18:09,114
"Oh my beloved!
I am your darling lover."
1655
02:18:09,195 --> 02:18:12,086
"I have tolerated all my tears."
1656
02:18:12,212 --> 02:18:15,254
"I have survived through
lots of difficulties."
1657
02:18:15,406 --> 02:18:21,073
"What is my helplessness?
How do I tell you about that?"
1658
02:18:21,191 --> 02:18:24,191
"Oh my beloved!"
1659
02:18:24,323 --> 02:18:29,656
"Why did you forget me?"
1660
02:19:21,922 --> 02:19:28,307
"I feel like ruining myself."
1661
02:19:28,388 --> 02:19:35,554
"I feel like embracing death."
1662
02:19:37,531 --> 02:19:43,531
"I feel like ruining myself."
1663
02:19:43,838 --> 02:19:49,742
"I feel like embracing death."
1664
02:19:49,823 --> 02:19:55,948
"Come and look into my
heart by tearing it apart."
1665
02:19:56,117 --> 02:20:02,200
"You will find the colours
of your pictures in it."
1666
02:20:02,281 --> 02:20:08,281
"Oh my darling.
You may live peacefully."
1667
02:20:08,406 --> 02:20:13,989
"This is the wish
of my broken heart."
1668
02:20:14,198 --> 02:20:20,698
"Oh my beloved!
I am your darling lover."
1669
02:20:20,823 --> 02:20:23,989
"I have tolerated all my tears."
1670
02:20:24,070 --> 02:20:26,570
"I have survived through
lots of difficulties."
1671
02:20:26,989 --> 02:20:32,770
"What is my helplessness?
How do I tell you about that?"
1672
02:20:32,851 --> 02:20:35,476
"Oh my beloved!"
1673
02:20:35,737 --> 02:20:38,653
"Oh my beloved!"
1674
02:20:38,856 --> 02:20:41,856
"Oh my beloved!"
1675
02:20:41,937 --> 02:20:45,978
"Oh my beloved!"
1676
02:20:49,606 --> 02:20:52,773
Raja, look at
your pathetic condition.
1677
02:20:52,981 --> 02:20:55,773
Why are you ruining yourself
for that disloyal woman?
1678
02:20:56,135 --> 02:20:57,219
Leave me alone, Daddy.
1679
02:20:57,356 --> 02:20:59,689
How do I leave you alone?
I am your father after all.
1680
02:21:00,148 --> 02:21:01,142
Come with me.
1681
02:21:01,398 --> 02:21:03,439
We will teach such a lesson
to that girl and her father..
1682
02:21:03,523 --> 02:21:05,064
..that they will remember
it throughout their lives.
1683
02:21:05,314 --> 02:21:06,856
I will get you married
very pompously.
1684
02:21:06,981 --> 02:21:09,317
Your wedding procession will pass
from the front of that girl's house.
1685
02:21:09,398 --> 02:21:10,530
You'll see.
1686
02:21:11,273 --> 02:21:14,456
Whether it is my funeral
or wedding procession..
1687
02:21:15,354 --> 02:21:16,771
..doesn't make any difference to me.
1688
02:21:17,856 --> 02:21:19,564
You are free to do whatever you want.
1689
02:21:25,481 --> 02:21:27,648
Look, read it yourself.
1690
02:21:28,314 --> 02:21:31,648
The person for whom you
cry day and night, your Raja..
1691
02:21:31,939 --> 02:21:33,356
..is going to get married once again.
1692
02:21:39,064 --> 02:21:40,564
Shakti! What happened?
1693
02:21:43,731 --> 02:21:45,211
He has shown his true colours.
1694
02:21:51,564 --> 02:21:52,581
Madhu..
1695
02:21:55,398 --> 02:21:58,148
..for how long will
you live this way?
1696
02:21:59,189 --> 02:22:01,773
I am unable to bear
this condition of yours.
1697
02:22:02,492 --> 02:22:04,742
Child, your entire
life is ahead of you.
1698
02:22:05,505 --> 02:22:06,964
Forget whatever has happened.
1699
02:22:08,731 --> 02:22:10,159
Start life afresh.
1700
02:22:12,231 --> 02:22:13,648
Get married to Shakti.
1701
02:22:14,106 --> 02:22:15,314
No, Daddy.
1702
02:22:15,939 --> 02:22:18,231
Never ever say it again.
1703
02:22:19,064 --> 02:22:20,773
Leave me to my condition.
1704
02:22:21,065 --> 02:22:21,892
Dear!
1705
02:22:23,856 --> 02:22:26,106
How can I leave you in this state?
1706
02:22:26,314 --> 02:22:27,814
I'm your father.
1707
02:22:27,939 --> 02:22:29,731
I want your happiness.
1708
02:22:31,231 --> 02:22:32,981
You want to see me happy, right?
1709
02:22:33,106 --> 02:22:33,956
Yes.
1710
02:22:35,023 --> 02:22:37,898
Then please take
me away from this place.
1711
02:22:41,814 --> 02:22:47,314
Yes, dear. I'll take you.
1712
02:22:48,540 --> 02:22:49,665
I'll take you far away.
1713
02:22:50,106 --> 02:22:51,179
The auspicious time of
the engagement is passing by.
1714
02:22:51,260 --> 02:22:52,689
Your son hasn't come until now.
1715
02:22:52,932 --> 02:22:54,474
Raja might be on his way.
1716
02:22:54,606 --> 02:22:57,314
But you have done all
the arrangements, isn't it?
1717
02:22:57,564 --> 02:22:59,898
You need not worry at all,
Hazari Prasad.
1718
02:23:00,273 --> 02:23:01,731
I have done all the arrangements.
1719
02:23:01,888 --> 02:23:03,555
I remember my promise very well.
1720
02:23:03,773 --> 02:23:04,613
Radhe Shyam!
1721
02:23:16,773 --> 02:23:17,939
Thank you. Thank you.
1722
02:23:18,189 --> 02:23:19,773
This is nothing at all,
Hazari Prasad.
1723
02:23:19,898 --> 02:23:22,398
These are the gifts for the groom.
It is not the actual dowry.
1724
02:23:22,691 --> 02:23:24,275
Let the marriage take place once.
1725
02:23:24,356 --> 02:23:25,939
You will see that
you will not find place in...
1726
02:23:26,023 --> 02:23:26,898
...your house to keep
all these things.
1727
02:23:26,981 --> 02:23:28,481
For now I'll go and
find a place to keep this.
1728
02:23:28,606 --> 02:23:30,231
Excuse me. Thank you. Thank you.
1729
02:23:30,356 --> 02:23:34,189
I will keep so much money with me.
Oh my Goddess!
1730
02:23:34,273 --> 02:23:35,368
Oh my Goddess!
- Listen,
1731
02:23:36,105 --> 02:23:37,986
what are you doing for money?
1732
02:23:38,314 --> 02:23:40,689
You are getting my
Raja married to a mad girl.
1733
02:23:40,773 --> 02:23:42,856
All the girls are basically mad.
Look at yourself.
1734
02:23:43,023 --> 02:23:45,106
If you were not mad then would
you say such unfortunate things..
1735
02:23:45,189 --> 02:23:46,523
..on the occasion
of your son's engagement?
1736
02:23:46,606 --> 02:23:49,481
Do you know what my son
is going through right now?
1737
02:23:49,773 --> 02:23:52,231
He is heart broken.
1738
02:23:52,773 --> 02:23:54,314
He has started drinking liquor.
1739
02:23:54,439 --> 02:23:57,814
Do you know, he has not
come back home since last night.
1740
02:23:58,023 --> 02:23:59,481
But you are not at
all bothered about him.
1741
02:23:59,939 --> 02:24:01,564
Have mercy on your child!
1742
02:24:01,773 --> 02:24:04,231
Don't be so cruel to him!
- Stop your rubbish!
1743
02:24:04,398 --> 02:24:05,939
I know what I am doing. Okay?
1744
02:24:10,189 --> 02:24:13,231
Last time when I wanted
to sell this coat, Mr. Pasricha.
1745
02:24:13,648 --> 02:24:15,231
I thought that..
1746
02:24:15,312 --> 02:24:17,062
Who is Mr.
Hazari Prasad amongst you all?
1747
02:24:18,523 --> 02:24:20,314
It's me. What is the matter?
1748
02:24:20,500 --> 02:24:22,125
Is this the photograph of your son?
1749
02:24:22,731 --> 02:24:24,523
Yes. This is my son
Raja's photograph.
1750
02:24:25,148 --> 02:24:26,231
What's the matter, Inspector?
1751
02:24:26,314 --> 02:24:28,106
What has happened to him?
Is he all right?
1752
02:24:28,231 --> 02:24:29,523
Your son has met with an accident.
1753
02:24:29,648 --> 02:24:32,148
We have recovered all these
things from his dead body. - No!
1754
02:24:32,276 --> 02:24:33,817
This is a lie! A lie!
1755
02:24:33,898 --> 02:24:37,022
Then you confirm it yourself.
Constable, bring the body inside.
1756
02:24:58,481 --> 02:24:59,867
No!
1757
02:25:01,917 --> 02:25:03,292
My Raja!
1758
02:25:05,356 --> 02:25:06,648
Raja!
1759
02:25:07,398 --> 02:25:09,606
My son Raja!
1760
02:25:17,189 --> 02:25:20,231
Now be assured! Be assured!
1761
02:25:20,623 --> 02:25:22,707
You killer! You sinner!
1762
02:25:23,311 --> 02:25:25,519
You have killed my son.
1763
02:25:26,273 --> 02:25:29,151
You have separated Raja and Madhu.
1764
02:25:29,232 --> 02:25:32,065
You have ruined all their happiness.
1765
02:25:32,731 --> 02:25:38,564
When my son was fighting against
life and death in the hospital..
1766
02:25:38,680 --> 02:25:41,596
..then instead of
saving you son's life..
1767
02:25:41,856 --> 02:25:46,023
..you made a deal with
Madhu regarding her husband.
1768
02:25:46,231 --> 02:25:48,129
You took away her husband from her.
1769
02:25:48,210 --> 02:25:53,918
This is her curse which has
separated my son from me today.
1770
02:25:54,717 --> 02:25:59,550
Now sell this corpse
also in the market.
1771
02:25:59,773 --> 02:26:02,814
Maybe you will get
some money with that also.
1772
02:26:02,898 --> 02:26:08,174
You have killed him.
Now sell him off. Sell him of.
1773
02:26:09,943 --> 02:26:10,943
My son!
1774
02:26:10,985 --> 02:26:11,933
Mother!
1775
02:26:17,823 --> 02:26:20,993
My son, Raja! Raja!
1776
02:26:21,073 --> 02:26:24,700
You are alive, my son?
1777
02:26:24,781 --> 02:26:25,989
Yes, Mother.
1778
02:26:27,531 --> 02:26:30,114
My Raja is alive.
1779
02:26:31,296 --> 02:26:33,670
My son is alive.
1780
02:26:36,534 --> 02:26:37,656
He is alive.
1781
02:26:38,070 --> 02:26:41,028
Mr. Raja, how did your
clothes come on this corpse?
1782
02:26:43,801 --> 02:26:45,759
I had drunk and I was
lying unconscious.
1783
02:26:47,394 --> 02:26:50,435
At that time, he must have
stolen my coat and my chain.
1784
02:26:50,781 --> 02:26:52,948
Then he must have
met with an accident.
1785
02:26:55,489 --> 02:26:56,823
I wish that I had
died instead of him.
1786
02:26:56,904 --> 02:26:59,362
No, Son. You should never say that.
- Don't touch me!
1787
02:27:00,156 --> 02:27:02,906
But, son.. - Dare if you will call
me a son. Or even if you will touch me.
1788
02:27:03,043 --> 02:27:06,210
But son, I have done all this for you.
- Not for me, Mr. Hazari Prasad.
1789
02:27:07,323 --> 02:27:10,739
What am I to you?
Just a saleable thing.
1790
02:27:12,239 --> 02:27:14,781
Besides selling me,
what else can you do?
1791
02:27:16,531 --> 02:27:18,656
Maybe you had given birth
to me for this reason only.
1792
02:27:20,081 --> 02:27:23,706
As a butcher nurtures
and nourishes a goat.
1793
02:27:24,531 --> 02:27:26,489
Then he sells off every piece of his.
1794
02:27:28,156 --> 02:27:30,448
No, Raja.
No! You are under a misunderstanding.
1795
02:27:30,573 --> 02:27:31,951
You are telling lies.
1796
02:27:34,114 --> 02:27:35,573
I have heard everything.
1797
02:27:35,864 --> 02:27:38,406
I heard what you did with Madhu.
What sacrifice you asked her to make?
1798
02:27:40,156 --> 02:27:41,739
Madhu was a stranger.
1799
02:27:43,031 --> 02:27:46,448
But still for the sake of
my life she sacrificed her husband.
1800
02:27:48,553 --> 02:27:52,386
But you. I was your very own blood.
1801
02:27:53,531 --> 02:27:54,906
A part of you.
1802
02:27:56,573 --> 02:27:59,531
Sometimes a hungry lion eats
his own children out of helplessness.
1803
02:28:00,225 --> 02:28:02,850
But what was your helplessness, Mr.
Hazari Prasad?
1804
02:28:03,390 --> 02:28:05,825
What were you hungry for?
How much hungry were you that..
1805
02:28:05,906 --> 02:28:07,323
...didn't get satisfied even
after eating your own child?
1806
02:28:07,428 --> 02:28:08,886
Stop it, child! Stop it!
1807
02:28:09,406 --> 02:28:11,864
What are you crying for, Mr.
Hazari Prasad?
1808
02:28:12,614 --> 02:28:16,073
You had said a few days
ago that you don't have any son.
1809
02:28:16,721 --> 02:28:18,179
That I am not your son.
1810
02:28:18,743 --> 02:28:21,243
Today I admit this in
front of all these people..
1811
02:28:21,948 --> 02:28:25,156
..that after today,
you are not my father.
1812
02:28:34,031 --> 02:28:37,364
Raja!
- Raja, my son, where are you going?
1813
02:28:38,906 --> 02:28:41,448
I am going away from this
suffocation and embarrassment.
1814
02:28:41,948 --> 02:28:43,531
I am going back to my Madhu.
1815
02:28:50,198 --> 02:28:52,614
Take care of the house.
- Yes, Mother.
1816
02:29:30,281 --> 02:29:32,739
Where are you going?
There's no one inside. - What?
1817
02:29:33,156 --> 02:29:34,698
Where did everybody go?
- To the airport.
1818
02:29:34,823 --> 02:29:38,031
Everyone is going to London
forever by the 4 o'clock flight.
1819
02:30:33,739 --> 02:30:35,739
Hello. Haji Ali traffic control.
1820
02:30:35,823 --> 02:30:37,989
A boy riding a red bike has
jumped the signal and is running away.
1821
02:30:38,073 --> 02:30:39,531
Get hold of him immediately. Over!
1822
02:30:39,656 --> 02:30:41,023
Received the message. Over and out!
1823
02:31:04,073 --> 02:31:05,314
Are you riding the bike
under the influence of alcohol?
1824
02:31:05,448 --> 02:31:06,573
Sir, I am really in
a hurry right now.
1825
02:31:06,656 --> 02:31:07,736
I have to reach
the airport immediately.
1826
02:31:07,906 --> 02:31:09,031
Show me the licence.
1827
02:31:10,281 --> 02:31:11,573
Sir, the licence is at home.
1828
02:31:11,781 --> 02:31:13,061
You must have papers
for the bike at least.
1829
02:31:13,198 --> 02:31:15,364
Sir, please let me go.
I am in a real hurry.
1830
02:31:15,739 --> 02:31:17,614
Have you stolen this bike?
- No, sir.
1831
02:31:17,698 --> 02:31:19,489
Sir, I think that there is
something fishy here. - No, sir.
1832
02:31:19,573 --> 02:31:21,614
Fine. Arrest him.
- Sir, please try to understand.
1833
02:31:21,698 --> 02:31:23,489
Sir, trust me. Right now it
is the question of my life and death.
1834
02:31:23,570 --> 02:31:25,770
I said, shut up. Come with me. Come.
1835
02:31:27,156 --> 02:31:30,114
What is this nonsense?
Why did you catch his hand?
1836
02:31:30,364 --> 02:31:32,364
Don't you know that I am with him?
1837
02:31:32,698 --> 02:31:34,951
Why are you tormenting
my friend who is also a lover?
1838
02:31:35,031 --> 02:31:37,489
Sir, please help me, sir.
If I don't reach the airport on time..
1839
02:31:37,614 --> 02:31:39,194
..then my Madhu will
be separated from me forever.
1840
02:31:39,323 --> 02:31:40,698
What are you saying?
- Yes. - Sir.
1841
02:31:41,073 --> 02:31:42,698
He was breaking all the traffic
rules and running away. - No, sir.
1842
02:31:42,823 --> 02:31:43,864
I guess, it is a matter of theft.
1843
02:31:43,989 --> 02:31:46,031
Hey! It is not a matter of theft.
1844
02:31:46,114 --> 02:31:47,448
It is a matter of a love affair.
1845
02:31:47,645 --> 02:31:51,283
Hey! When the public
is crazy in love..
1846
02:31:51,364 --> 02:31:53,698
..then our law will
not be able to do anything.
1847
02:31:54,156 --> 02:31:56,297
I got it, sir.
- You got it, right?
1848
02:31:56,448 --> 02:31:58,764
Now no plane will take
off from the airport until.
1849
02:31:58,922 --> 02:32:01,422
I do not drop you at the airport.
1850
02:32:01,739 --> 02:32:03,354
I will drop you there. Come on.
- Thank you, sir.
1851
02:32:52,781 --> 02:32:57,198
Air India AI 111 is
ready to take off to London.
1852
02:32:57,323 --> 02:33:01,698
The passengers are requested
to proceed to gate number 10.
1853
02:33:43,989 --> 02:33:44,989
Excuse me, sir.
- Yes.
1854
02:33:45,156 --> 02:33:46,406
The Air India flight,
which was supposed to fly to London.
1855
02:33:46,489 --> 02:33:47,666
Sorry, sir.
The flight has already taken off.
1856
02:34:21,198 --> 02:34:24,612
Please forgive me, son.
1857
02:34:43,531 --> 02:34:46,281
Take this and put it around her neck.
1858
02:35:14,239 --> 02:35:15,485
Just a minute. Just a minute.
1859
02:35:15,566 --> 02:35:17,858
At least allow Dev
Anand to click a picture.
1860
02:35:18,073 --> 02:35:21,281
Just a minute. Just a minute.
- Even you can join in, sir.
1861
02:35:24,364 --> 02:35:25,835
I thought that..
1862
02:35:27,406 --> 02:35:29,948
Brothers look, he the same
person who had given us fake money.
1863
02:35:30,158 --> 02:35:32,283
I will hit him badly. Come on.
1864
02:35:32,364 --> 02:35:34,572
Let's go. Come on. Get hold of him.
1865
02:35:34,653 --> 02:35:36,320
You had distributed
fake currency amongst us.
1866
02:35:36,573 --> 02:35:37,656
We will not spare you.
1867
02:35:37,739 --> 02:35:39,156
Hey! Wait a minute. Wait a minute.
1868
02:35:39,239 --> 02:35:40,781
This Hazari Prasad has changed now.
1869
02:35:40,906 --> 02:35:42,156
This is not the old
Hazari Prasad now.
1870
02:35:42,239 --> 02:35:44,156
Now look,
I will give you these notes.
1871
02:35:44,237 --> 02:35:46,529
But daddy, these are fake ones.
- Hey! What are you saying?
1872
02:35:46,656 --> 02:35:48,781
Fake and real..
Never mind! Never mind!
1873
02:35:48,895 --> 02:35:50,325
But these are the real ones.
1874
02:35:50,406 --> 02:35:53,989
"No one can match up to you."
1875
02:35:55,190 --> 02:35:58,086
"I can't sleep. I have no solace."
1876
02:35:58,167 --> 02:36:00,501
"Somebody,
please go and search for me."
1877
02:36:00,593 --> 02:36:03,509
"I don't know where
my heart is lost."
142555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.