All language subtitles for Dil.1990.WEB.srt

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,640 --> 00:03:38,727 Money! 2 00:03:39,846 --> 00:03:42,557 Money! Money is coming in! 3 00:03:42,682 --> 00:03:45,015 Money is coming from the top, from the bottom! 4 00:03:45,149 --> 00:03:46,252 Only money! 5 00:03:47,265 --> 00:03:48,723 The money is colour, the money is beauty! 6 00:03:48,848 --> 00:03:50,473 A man is nothing without money. 7 00:03:50,598 --> 00:03:55,973 Money, all over the place. Money is raining. 8 00:03:57,765 --> 00:04:00,848 Soft money! What a money! 9 00:04:00,932 --> 00:04:02,890 Silky money! My money! So much money. 10 00:04:02,973 --> 00:04:05,098 He is dreaming again. - Money! 11 00:04:05,253 --> 00:04:07,605 Why are you tearing the mattress? Come to your senses. 12 00:04:07,764 --> 00:04:10,015 What are you doing? Bring some water. 13 00:04:10,098 --> 00:04:12,939 Money is raining? - What are you doing? 14 00:04:13,890 --> 00:04:15,390 Money! - Come to your senses. 15 00:04:15,473 --> 00:04:18,432 Money! - Come to your senses. 16 00:04:19,015 --> 00:04:21,598 The flood. 17 00:04:21,682 --> 00:04:23,182 Come to your senses. 18 00:04:28,218 --> 00:04:30,182 This is not money. It's just cotton. 19 00:04:30,449 --> 00:04:32,723 You have spoilt my lakhs of rupees. 20 00:04:32,959 --> 00:04:36,329 You already have lakhs of rupees. How much more do you want? 21 00:04:36,459 --> 00:04:39,723 Crores. I want to earn crores of rupees. 22 00:04:40,276 --> 00:04:43,783 You don't know what happens to me when I see money. 23 00:04:44,075 --> 00:04:47,575 I feel ecstatic when I see money! 24 00:04:48,116 --> 00:04:50,384 My whole body starts to dance. 25 00:04:50,807 --> 00:04:54,214 I hear melodious music. 26 00:04:54,556 --> 00:04:57,121 Flowers blossom in my eyes. 27 00:04:57,275 --> 00:04:58,943 I can do anything for money. 28 00:04:59,173 --> 00:05:01,575 I can live, I can die. I can sing. I can dance. 29 00:05:01,658 --> 00:05:03,144 Can you take a bath? - What? 30 00:05:03,224 --> 00:05:05,466 Can you take a bath? The priest is about to come. 31 00:05:05,546 --> 00:05:08,408 The priest.. The priest is about to get some good news. 32 00:05:08,491 --> 00:05:11,158 The priest is about to get some good news. 33 00:05:12,825 --> 00:05:15,866 Hail Lakshmi (Goddess of wealth). 34 00:05:15,981 --> 00:05:18,408 Hail Lakshmi. 35 00:05:19,417 --> 00:05:23,336 Mother Lakshmi, your love for the owl, your ride, very much.. 36 00:05:23,914 --> 00:05:26,158 I am your greatest devotee. 37 00:05:26,394 --> 00:05:30,547 Please take care of your devotee. Always stay with me. 38 00:05:30,806 --> 00:05:32,739 Have a great time. 39 00:05:33,239 --> 00:05:35,858 Oh Mother, never leave me! 40 00:05:36,020 --> 00:05:37,789 Oh no. It has burnt too much. 41 00:05:39,816 --> 00:05:43,404 Master, you've been burning the same incense stick for five years. 42 00:05:43,543 --> 00:05:45,070 Why don't you buy some new sticks? 43 00:05:45,204 --> 00:05:48,037 No matter I use is for five years or 50 years.. 44 00:05:48,344 --> 00:05:51,786 Why do you have a problem when Mother Lakshmi doesn't have any? 45 00:05:52,074 --> 00:05:54,557 Has the priest arrived? 46 00:05:54,709 --> 00:05:56,589 He is waiting for you. 47 00:05:57,116 --> 00:06:00,658 I have brought photographs of many girls. 48 00:06:00,738 --> 00:06:03,891 Keep them aside. I don't care about their appearances. 49 00:06:03,971 --> 00:06:05,119 If she is blind, I will get her an eye. 50 00:06:05,199 --> 00:06:06,919 If she doesn't have a leg, I'll get one Jaipur foot for her. 51 00:06:06,999 --> 00:06:08,465 If she's fat, I'll stop giving her food. 52 00:06:08,623 --> 00:06:10,730 Any girl would do, provided that.. 53 00:06:10,934 --> 00:06:15,733 ..she is the only daughter of a millionaire father. Sit down. 54 00:06:15,813 --> 00:06:19,276 But at least their horoscopes should match. 55 00:06:19,356 --> 00:06:23,097 That's also not necessary, but I should get the dowry. 56 00:06:23,231 --> 00:06:26,294 I have only one son. I will get him married only once. 57 00:06:26,448 --> 00:06:28,844 So I want to get a good deal out of him. 58 00:06:28,958 --> 00:06:33,249 Hazari Prasad will do this deal with utmost care. 59 00:06:33,333 --> 00:06:35,333 Priest, here is tea for you. - Thank you. 60 00:06:35,416 --> 00:06:39,095 You fool. Do you want to kill the priest? 61 00:06:39,175 --> 00:06:40,868 It's just tea, not poison. 62 00:06:40,948 --> 00:06:42,890 You fool, tea contains sugar. 63 00:06:42,970 --> 00:06:45,392 Sugar causes diabetes. What if the priest dies due to diabetes? 64 00:06:45,472 --> 00:06:49,010 I don't have any sugar problem. - You may catch it. 65 00:06:49,090 --> 00:06:51,617 Why risk your life for just a cup of tea? 66 00:06:51,697 --> 00:06:54,002 But I am ready to take the risk. - But I won't let you drink. 67 00:06:54,082 --> 00:06:55,791 I will drink. - I won't let you drink. - I will drink. 68 00:06:55,874 --> 00:06:57,251 There's a fly in the tea. 69 00:07:03,083 --> 00:07:06,041 See. Neither you got it, nor did I get it. 70 00:07:06,124 --> 00:07:07,583 The fly got it. 71 00:07:07,749 --> 00:07:14,041 Hazari Prasad will not waste this tea. 72 00:07:18,958 --> 00:07:20,708 Oh God! 73 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 So what were you saying? 74 00:07:24,624 --> 00:07:28,999 I got your point, but your son should also like the girl. 75 00:07:29,083 --> 00:07:31,499 You don't worry about my son. 76 00:07:32,249 --> 00:07:37,918 He is my blood. The uniqueness of our family is.. 77 00:07:38,374 --> 00:07:41,190 ..we can lose anything, but not money. 78 00:08:23,833 --> 00:08:25,833 Why are you misbehaving with a helpless girl? 79 00:08:25,916 --> 00:08:27,583 I wasn't misbehaving. 80 00:08:28,655 --> 00:08:32,393 Well, she looks like my sister.. 81 00:08:32,747 --> 00:08:35,848 ..who passed away when she was born. 82 00:08:35,928 --> 00:08:37,019 So sad. 83 00:08:38,459 --> 00:08:39,906 If you don't mind. 84 00:08:42,272 --> 00:08:43,791 Please tie this rakhi (bond of sisterly love) to me. 85 00:08:44,249 --> 00:08:46,416 Why not?! Sure. - Thanks. 86 00:08:49,208 --> 00:08:52,115 Okay, Sister. Be in touch. 87 00:08:58,879 --> 00:08:59,486 He is here. 88 00:08:59,566 --> 00:09:03,083 You could have been in huge trouble or else.. 89 00:09:03,166 --> 00:09:05,604 Or else what? I have one policy. 90 00:09:05,916 --> 00:09:08,006 If she doesn't agree there is always a rakhi ready. 91 00:09:09,363 --> 00:09:12,060 Let's go. We're getting late for college. 92 00:09:12,140 --> 00:09:13,791 Oh yes. - Come on, let's go. 93 00:09:17,083 --> 00:09:20,416 Raja! Is this the time to come to college? 94 00:09:21,166 --> 00:09:23,624 Answer me! Why are you silent? 95 00:09:27,791 --> 00:09:32,416 My father had a heart attack for the fourth time. 96 00:09:32,624 --> 00:09:35,561 Oh my God! You should have been in the hospital. 97 00:09:35,755 --> 00:09:37,666 But sir, what about the lectures, my attendance.. 98 00:09:37,749 --> 00:09:40,249 I will take care of all that. Now go. Hurry up! 99 00:09:40,458 --> 00:09:41,629 Thank you, sir. 100 00:09:42,079 --> 00:09:42,961 It's okay. 101 00:09:43,132 --> 00:09:44,623 Thank you so much. - Go. 102 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 Bye. - What are you looking at? 103 00:09:49,124 --> 00:09:51,249 Go to your classes! - Sorry, sir. - Go! 104 00:09:51,874 --> 00:09:54,708 So as I told you, in Ohm's law.. 105 00:09:55,041 --> 00:09:57,124 ..the current flowing in a circuit.. 106 00:09:57,291 --> 00:10:01,704 ..is directly proportional to the voltage and inversely proportional.. 107 00:10:07,874 --> 00:10:12,541 Where are you going? The lecture is not over. 108 00:10:21,374 --> 00:10:24,333 Be silent. Silence. 109 00:10:24,934 --> 00:10:28,469 Friends, a storm had come into this world 21 years ago. 110 00:10:28,749 --> 00:10:31,333 Tonight, again a storm is about to come. 111 00:10:31,416 --> 00:10:35,961 Tonight, you'll be flooded with beer. 112 00:10:36,041 --> 00:10:38,499 The world will shake with the dancing. 113 00:10:38,624 --> 00:10:43,501 Because today it's Raja's birthday and you all are invited. 114 00:11:01,499 --> 00:11:04,583 Your bill for 200 chickens. 115 00:11:06,541 --> 00:11:08,358 Raja sees the heart, but never sees the bill. 116 00:11:08,794 --> 00:11:10,333 The bill will be paid by my daddy. 117 00:11:13,558 --> 00:11:18,074 "Father says I will make him proud." 118 00:11:18,443 --> 00:11:22,527 "My son will do something great." 119 00:11:22,607 --> 00:11:32,333 "But no one knows where my destination is." 120 00:11:33,669 --> 00:11:37,622 "I love to love you, baby." 121 00:11:38,138 --> 00:11:42,193 "I love to love you, baby." 122 00:11:42,795 --> 00:11:44,803 "Do it to me again and again." 123 00:11:44,883 --> 00:11:47,333 "Hey, come to me." 124 00:11:49,477 --> 00:11:53,398 "I love to love you, baby." 125 00:11:54,063 --> 00:11:57,458 "I love to love you, baby." - Move aside. 126 00:11:57,624 --> 00:11:59,166 Pandu, what's going on? 127 00:11:59,246 --> 00:12:01,291 Can't you see?! The party is going on. 128 00:12:01,374 --> 00:12:03,679 Okay, but where are you taking these dry fruits? 129 00:12:03,833 --> 00:12:07,791 It's for the guest. - Give it to me. 130 00:12:08,833 --> 00:12:10,666 You shouldn't eat it. - Why? 131 00:12:11,458 --> 00:12:13,624 Because you may not be able to digest it. 132 00:12:13,708 --> 00:12:16,374 Whom did you call a dog? 133 00:12:56,416 --> 00:12:57,340 Silly. 134 00:12:58,045 --> 00:12:59,294 Who's that? 135 00:13:54,458 --> 00:13:57,111 Hey, you. Look at this bill. 136 00:14:28,083 --> 00:14:31,124 What did you do last night? 137 00:14:32,124 --> 00:14:33,541 Will your dad pay these bills? 138 00:14:33,621 --> 00:14:34,460 Of course, Dad. 139 00:14:34,540 --> 00:14:36,961 You need not ask me. You pay the bills. 140 00:14:37,041 --> 00:14:39,014 How dare you talk to me like this? 141 00:14:39,094 --> 00:14:42,333 Why are you scolding him? 142 00:14:42,499 --> 00:14:46,916 He ruined me. He spent Rs.20,000 in one night. 143 00:14:46,999 --> 00:14:49,202 You are wrong, it was not 20,000, but it was 19,800. 144 00:14:49,486 --> 00:14:52,041 He doesn't throw parties regularly. 145 00:14:52,124 --> 00:14:53,708 Yesterday was his birthday. 146 00:14:53,791 --> 00:14:56,874 It was his birthday, but it was doomsday for me. 147 00:14:57,333 --> 00:15:00,833 Ever since he was born, he has celebrated his birthday 21 times. 148 00:15:01,249 --> 00:15:05,541 I earn money with so much hard work.. 149 00:15:05,833 --> 00:15:08,833 ..but you spend it so easily. 150 00:15:08,958 --> 00:15:10,499 You merciless person. 151 00:15:10,583 --> 00:15:14,333 You had too much money in your vault. 152 00:15:14,624 --> 00:15:17,291 I spent just a little. Move aside. 153 00:15:17,708 --> 00:15:20,208 Are you searching for something? - Keys for my bike. 154 00:15:20,291 --> 00:15:22,208 Hello, they are gone. 155 00:15:22,999 --> 00:15:24,299 Where have they gone? 156 00:15:24,649 --> 00:15:26,041 With the motorcycle. 157 00:15:26,916 --> 00:15:28,666 Where is my motorcycle? - I sold it. 158 00:15:28,749 --> 00:15:32,027 You sold it! Why? - To pay the bills. 159 00:15:32,208 --> 00:15:34,458 How will I go to college? 160 00:15:34,833 --> 00:15:37,541 Just like Mahatma Gandhi went to Dhandi from Sabarmati. On foot! 161 00:15:37,624 --> 00:15:39,791 What have you done? - Nothing. 162 00:15:40,083 --> 00:15:42,208 I have shown him what the whole world knows. 163 00:15:42,291 --> 00:15:45,029 What? - That I am your father. 164 00:15:49,666 --> 00:15:51,886 We had a lot of fun at your party last night. 165 00:15:51,966 --> 00:15:55,249 Your father is a great person. - Don't talk about my father. 166 00:15:58,898 --> 00:15:59,884 Are you blind? 167 00:16:13,873 --> 00:16:17,123 Has your father brought this road along with the car? 168 00:16:17,458 --> 00:16:21,249 Hey, mister! Why don't you look before you walk? 169 00:16:21,623 --> 00:16:25,204 Don't you know how to walk on the road? Fool! 170 00:16:25,494 --> 00:16:26,288 Idiot. 171 00:16:33,425 --> 00:16:36,702 She's just too much! 172 00:16:36,940 --> 00:16:39,054 She looks like a newcomer. 173 00:16:39,134 --> 00:16:41,499 She's as proud as she is beautiful. 174 00:16:41,677 --> 00:16:46,416 She's just too hot! 175 00:16:47,694 --> 00:16:52,712 Tomorrow I'll teach her a lesson. 176 00:17:04,541 --> 00:17:06,519 Can't you see where you are walking? Are you blind? 177 00:17:08,458 --> 00:17:09,916 Can somebody help me? 178 00:17:10,333 --> 00:17:12,644 Oh my God, he's really blind. 179 00:17:13,541 --> 00:17:14,961 My books. 180 00:17:15,791 --> 00:17:16,970 My stick! 181 00:17:19,744 --> 00:17:20,619 Listen. 182 00:17:20,916 --> 00:17:22,208 Here is your stick. - Who? 183 00:17:22,499 --> 00:17:24,499 Did you get hurt? 184 00:17:25,833 --> 00:17:29,041 The Lord has already disabled me for life. 185 00:17:29,333 --> 00:17:31,249 These things don't hurt me anymore. 186 00:17:31,749 --> 00:17:33,208 It's not your fault. 187 00:17:33,999 --> 00:17:37,374 It's a big mistake to be born blind. 188 00:17:37,458 --> 00:17:39,791 Don't say that. 189 00:17:39,999 --> 00:17:42,666 Shall I drop you somewhere? 190 00:17:42,999 --> 00:17:45,041 It doesn't matter to a blind man.. 191 00:17:45,416 --> 00:17:47,416 ..whether he is coming or going somewhere. 192 00:17:47,708 --> 00:17:50,041 God has already taken my eyes. 193 00:17:50,624 --> 00:17:54,041 I was going to college to enlighten my mind. 194 00:17:54,617 --> 00:17:59,999 For your information, I study in the blind section of G.K. College. 195 00:18:00,374 --> 00:18:03,666 G.K. College! I also study there. - Really. 196 00:18:03,749 --> 00:18:05,124 Come on, I'll drop you there. 197 00:18:05,208 --> 00:18:07,249 No. I don't want to give you any trouble. 198 00:18:07,333 --> 00:18:10,994 Please come with me. - Okay. 199 00:18:15,083 --> 00:18:16,591 Be careful. 200 00:18:17,708 --> 00:18:20,208 On which floor is your class? - Class! 201 00:18:22,416 --> 00:18:23,458 Be careful! 202 00:18:24,333 --> 00:18:25,874 I am sorry. - It's okay. 203 00:18:25,958 --> 00:18:29,124 Keep your hand on my shoulder. - Okay. 204 00:18:30,166 --> 00:18:33,394 Really, you are taking a lot of trouble for me. - No. 205 00:18:34,624 --> 00:18:36,603 Today you have helped a blind person. 206 00:18:36,874 --> 00:18:39,066 You are a very nice girl. Ouch! 207 00:18:40,541 --> 00:18:43,041 Life has been unjust to you. 208 00:18:43,541 --> 00:18:45,208 Sometimes God.. 209 00:19:00,206 --> 00:19:01,306 Who are you? 210 00:19:02,208 --> 00:19:05,374 Dev Anand is my name. 211 00:19:06,525 --> 00:19:07,425 Shut up! 212 00:19:09,624 --> 00:19:12,711 'For those who hate me, I will fill their hearts with love.' 213 00:19:12,791 --> 00:19:15,804 'I am the person who can soften a rock.' 214 00:19:16,235 --> 00:19:17,185 Get lost! 215 00:19:21,604 --> 00:19:23,073 You fool. 216 00:19:26,083 --> 00:19:29,999 'The way she collided against me.' 217 00:19:30,499 --> 00:19:33,684 'I swear I enjoyed it.' 218 00:19:40,351 --> 00:19:41,735 Who the hell are you? 219 00:19:44,249 --> 00:19:48,209 I'm the one on whom you had splashed muddy water yesterday. 220 00:19:48,583 --> 00:19:50,838 Yesterday I had just spoilt your face. 221 00:19:51,041 --> 00:19:54,374 But today, I will redden your face with my sandal. 222 00:20:27,368 --> 00:20:29,827 "Arrogant is her stance." 223 00:20:29,908 --> 00:20:32,491 "She's a girl or a cane?" 224 00:20:32,575 --> 00:20:35,033 "She is fire. She is a banger." 225 00:20:35,154 --> 00:20:37,358 "She's a cracker of a girl." 226 00:20:37,439 --> 00:20:39,564 "Anger in her eyes." 227 00:20:39,991 --> 00:20:41,908 "Always ready with abuses." 228 00:20:43,092 --> 00:20:47,384 "Look at what she thinks of herself!" 229 00:20:48,241 --> 00:20:50,702 "Arrogant is her stance." 230 00:20:50,858 --> 00:20:53,283 "She's a girl or a cane?" 231 00:20:53,533 --> 00:20:55,991 "She is fire. She is a banger." 232 00:20:56,116 --> 00:20:58,200 "She's a cracker of a girl." 233 00:20:58,325 --> 00:21:00,116 "Anger in her eyes." 234 00:21:00,926 --> 00:21:03,009 "Always ready with abuses." 235 00:21:03,991 --> 00:21:08,866 "Look at what she thinks of herself!" 236 00:21:48,033 --> 00:21:52,491 "Fairly skinned, but electrifying to handle." 237 00:21:53,325 --> 00:21:55,741 "She is too short-tempered." 238 00:21:55,866 --> 00:21:58,075 "Get closer and you'll burn." 239 00:22:10,866 --> 00:22:15,408 "Fairly skinned, but electrifying to handle." 240 00:22:15,991 --> 00:22:18,283 "She is too short-tempered." 241 00:22:18,408 --> 00:22:20,658 "Get closer and you'll burn." 242 00:22:21,116 --> 00:22:26,200 "Don't mess with her. Don't put your life into trouble." 243 00:22:26,325 --> 00:22:31,283 "Don't mess with her. Don't put your life into trouble." 244 00:22:31,408 --> 00:22:32,616 "No!" 245 00:22:32,741 --> 00:22:34,200 "No!" 246 00:22:34,283 --> 00:22:36,033 "No! No! No! No!" 247 00:22:36,908 --> 00:22:39,366 "Arrogant is her stance. " 248 00:22:39,491 --> 00:22:41,700 "She's a girl or a cane?" 249 00:22:41,991 --> 00:22:44,408 "She is fire. She is a banger." 250 00:22:44,616 --> 00:22:46,658 "She's a cracker of a girl." 251 00:22:46,783 --> 00:22:48,658 "Anger in her eyes." 252 00:22:49,298 --> 00:22:51,715 "Always ready with abuses." 253 00:22:52,425 --> 00:22:56,758 "Look at what she thinks of herself!" 254 00:23:28,741 --> 00:23:33,408 "Comes to college to study." 255 00:23:33,904 --> 00:23:38,612 "But is always ready for a fight." 256 00:23:44,325 --> 00:23:48,991 "Comes to college to study." 257 00:23:49,408 --> 00:23:53,950 "But is always ready for a fight." 258 00:23:54,658 --> 00:23:59,866 "We have taken the vow. We will smash her pride." 259 00:23:59,950 --> 00:24:04,783 "We have taken the vow. We will smash her pride." 260 00:24:04,908 --> 00:24:06,158 "Yes!" 261 00:24:06,241 --> 00:24:07,547 "Yes!" 262 00:24:07,628 --> 00:24:10,044 "Yes! Yes! Yes! Yes!" 263 00:24:11,186 --> 00:24:13,666 "Arrogant is her stance." 264 00:24:13,747 --> 00:24:16,247 "She's a girl or a cane?" 265 00:24:16,328 --> 00:24:18,927 "She is fire. She is a banger." 266 00:24:19,020 --> 00:24:21,020 "She's a cracker of a girl." 267 00:24:21,109 --> 00:24:22,859 "Anger in her eyes." 268 00:24:23,606 --> 00:24:26,022 "Always ready with abuses." 269 00:24:26,783 --> 00:24:31,033 "Look at what she thinks of herself!" 270 00:24:31,960 --> 00:24:36,835 "Look at what she thinks of herself!" 271 00:25:02,158 --> 00:25:04,828 Place some more. Don't behave like a miser. 272 00:25:05,060 --> 00:25:06,743 Place some more. - I am. 273 00:25:06,824 --> 00:25:08,504 More. More. 274 00:25:08,662 --> 00:25:10,333 Please it on the weights. Why are you sitting on the scale? 275 00:25:10,414 --> 00:25:13,206 Are you weighing gold? 276 00:25:13,472 --> 00:25:15,613 I weigh 32kg. Why do we need the weights? 277 00:25:15,700 --> 00:25:18,593 You are 32kg? You're not less than 72kg. 278 00:25:18,673 --> 00:25:21,881 Who weighs 72kg by eating just two loaves of bread a day?! 279 00:25:21,965 --> 00:25:23,465 You are just cheating! 280 00:25:23,614 --> 00:25:26,457 If you want to do business with Hazari Prasad.. 281 00:25:26,538 --> 00:25:28,788 ..then you have to do it his way. 282 00:25:28,985 --> 00:25:33,009 What are you doing here? Lakshmi is at your doorstep. 283 00:25:33,090 --> 00:25:34,215 Where is Lakshmi? 284 00:25:34,298 --> 00:25:37,298 This is Mr. Girdharilal, whom I had told you about earlier. 285 00:25:37,381 --> 00:25:42,548 Mr. Girdharilal, please come in. Have a seat. 286 00:25:43,131 --> 00:25:44,340 What can I do for you? 287 00:25:44,423 --> 00:25:48,215 He saw your son on the college stage. 288 00:25:48,298 --> 00:25:51,004 He likes your son. - Wonderful! 289 00:25:51,115 --> 00:25:53,308 Murari, bring two cups of tea. No. No. 290 00:25:53,399 --> 00:25:54,732 I got it, sir. 291 00:25:55,386 --> 00:25:59,368 I like your daughter. - What are you expectations? 292 00:25:59,449 --> 00:26:00,994 Can you give me an approximate number? 293 00:26:01,075 --> 00:26:05,033 Approximate number? I have the complete list ready. 294 00:26:05,115 --> 00:26:06,990 Have a look. It is a small list. 295 00:26:21,986 --> 00:26:25,153 Mr. Hazari Prasad, I am not a very rich person. 296 00:26:25,699 --> 00:26:28,407 Can you reduce some of your demands? 297 00:26:28,865 --> 00:26:31,615 If you want a discount, go to some other shop for your daughter. 298 00:26:31,696 --> 00:26:36,030 Priest. - I will, but let me tell you something. 299 00:26:36,532 --> 00:26:39,574 You buy and sell junk. You are a junk-shop owner. 300 00:26:39,990 --> 00:26:41,615 Going by your demands.. 301 00:26:41,699 --> 00:26:46,115 ..you would have to marry off your son to a millionaire's daughter. 302 00:26:47,659 --> 00:26:50,492 The whole world will see and so will you. 303 00:26:50,615 --> 00:26:55,047 I will get my son married to a millionaire's daughter. 304 00:26:55,907 --> 00:26:59,824 You've made me walk quite a lot. 305 00:26:59,905 --> 00:27:04,446 How much more do I have to walk? - Just a little bit more. 306 00:27:04,527 --> 00:27:07,194 I'll die, if I walk even one more step. 307 00:27:07,275 --> 00:27:10,109 Why do you want to kill me? 308 00:27:10,210 --> 00:27:11,877 Couldn't we take the bus? 309 00:27:11,958 --> 00:27:15,125 Why take a bus? We are almost there. 310 00:27:15,282 --> 00:27:17,494 We've already walked 10km, just three more to go. 311 00:27:17,575 --> 00:27:20,164 Three km more? No, I won't walk. 312 00:27:20,245 --> 00:27:23,484 What are you doing? Get up. Go away. 313 00:27:23,615 --> 00:27:26,199 Why are you pushing us? - The hotel's owner is coming. 314 00:27:32,532 --> 00:27:33,907 Good morning, sir. 315 00:27:35,115 --> 00:27:36,449 What were you saying, Varma? 316 00:27:36,532 --> 00:27:38,953 We've made profits of 50 lakhs from our Delhi hotel. 317 00:27:39,034 --> 00:27:42,825 50 lakhs! Don't waste my time. 50 lakhs is nothing. 318 00:27:42,949 --> 00:27:45,502 It's peanuts. Do you know what a peanut is? - Peanuts. 319 00:27:48,924 --> 00:27:51,883 50 lakhs! Peanuts! Peanuts! 320 00:27:52,532 --> 00:27:56,115 We've made Rs.2 crore profit from our London hotel, La Marina. 321 00:27:56,196 --> 00:27:58,491 Just two crores! We were expecting four crores. 322 00:27:58,631 --> 00:28:00,881 This isn't profit. This is a loss. - Sorry, sir. 323 00:28:05,528 --> 00:28:07,361 Today, you have an important meeting. - With whom? 324 00:28:07,489 --> 00:28:10,014 About the proposal of Mehra Group of hotels, Dubai. 325 00:28:10,118 --> 00:28:11,201 It's impossible today. 326 00:28:11,282 --> 00:28:13,653 Today is the 17th birthday of my daughter, Madhu. 327 00:28:14,034 --> 00:28:16,742 We will lose lakhs of rupees. 328 00:28:16,990 --> 00:28:19,663 No. My daughter's birthday comes once in a year. 329 00:28:19,907 --> 00:28:22,931 I can lose lakhs, but I can't break her heart. 330 00:28:25,398 --> 00:28:27,440 A millionaire! With an only daughter! 331 00:28:27,521 --> 00:28:30,874 A millionaire! With an only daughter! - Where are you? 332 00:28:30,991 --> 00:28:33,825 The bride's father is waiting for you. 333 00:28:34,032 --> 00:28:34,877 Let's go. 334 00:28:36,699 --> 00:28:38,126 I've found the bride's father. 335 00:28:38,207 --> 00:28:42,957 What? - I'm the luckiest person in this world! 336 00:28:43,282 --> 00:28:45,657 This millionaire? - Yes! 337 00:28:46,351 --> 00:28:50,309 Even his cook's daughter won't marry your son. 338 00:28:50,441 --> 00:28:52,566 He'll throw you out of his house. 339 00:28:52,647 --> 00:28:54,859 Or he will send you to some mental asylum. 340 00:28:54,980 --> 00:28:57,105 Forget about this alliance and come with me. 341 00:28:57,240 --> 00:28:58,797 The bride's father will be waiting for you. 342 00:28:58,878 --> 00:29:02,545 Let me be. You don't know about Hazari Prasad. 343 00:29:02,938 --> 00:29:05,980 I've found the millionaire I was looking for. 344 00:29:06,293 --> 00:29:09,293 I will do anything.. 345 00:29:09,615 --> 00:29:14,135 ..to have my son marry this millionaire's daughter. 346 00:29:29,734 --> 00:29:31,526 May God bless you. 347 00:29:36,504 --> 00:29:38,629 God bless you. 348 00:29:40,449 --> 00:29:43,032 Very good, Varma. Govind? - I have taken the appointment. 349 00:29:43,115 --> 00:29:45,691 Shall we invite the quotations of Bennet and Miranda? 350 00:29:45,772 --> 00:29:47,045 What's there to think about it? 351 00:29:47,229 --> 00:29:48,979 Tell them that.. 352 00:29:54,874 --> 00:29:56,999 ..Hazari Mills have made lakhs of profit. - Next. 353 00:29:57,131 --> 00:29:59,298 There's an inauguration ceremony of Hazari Chemicals today. - Next. 354 00:29:59,407 --> 00:30:02,000 There is also a meeting of Hazari Shipping Corporation today. 355 00:30:02,973 --> 00:30:05,723 He looks like a very big personality. 356 00:30:06,292 --> 00:30:09,959 He must belong to a rich family, like me. 357 00:30:14,157 --> 00:30:16,240 How much do I owe you? - Rs.500. 358 00:30:16,324 --> 00:30:19,952 Rs.500! Are you crazy? Rs.500 for four dogs? 359 00:30:20,032 --> 00:30:22,782 I could have hired 50 men instead. 360 00:30:22,865 --> 00:30:25,782 These days, dogs are more important than men. 361 00:30:26,032 --> 00:30:26,862 Take this. 362 00:30:27,311 --> 00:30:30,240 Sir? -The dogs were small. You cheat, take it. 363 00:30:30,324 --> 00:30:31,165 Sir.. 364 00:30:31,782 --> 00:30:33,032 What role did you play? - Secretary. 365 00:30:33,115 --> 00:30:34,994 What? - Pay me quickly. 366 00:30:35,075 --> 00:30:37,241 I've got to go for the shooting. Mr. Bachchan is waiting for me. 367 00:30:37,324 --> 00:30:39,865 How much do I owe you? - Rs.400. 368 00:30:40,157 --> 00:30:42,532 It's stopped! My heart has stopped beating. 369 00:30:42,771 --> 00:30:43,795 Rs.400. 370 00:30:49,449 --> 00:30:53,199 You'd rather have pet dogs or be an actor, than rob. 371 00:30:54,367 --> 00:30:59,367 "No one's face is as beautiful as you." 372 00:30:59,490 --> 00:31:02,407 Have you joined some theatre group? 373 00:31:02,489 --> 00:31:05,493 The dogs, the actors! What's all this? 374 00:31:05,574 --> 00:31:07,740 This is business. - Business! 375 00:31:07,821 --> 00:31:11,696 You won't understand. In this business you make crores in profit.. 376 00:31:11,793 --> 00:31:15,582 ..by investing just lakhs of rupees. 377 00:31:16,699 --> 00:31:19,612 You are really great. You are really gutsy. 378 00:31:19,693 --> 00:31:22,485 What have I done? - Don't act so innocently. 379 00:31:22,778 --> 00:31:25,861 You have openly challenged Karate Champion, Shakti.. 380 00:31:25,942 --> 00:31:27,865 ..and now you are asking me what have I done? 381 00:31:27,949 --> 00:31:30,449 I have challenged Shakti? - Yes, of course. 382 00:31:30,530 --> 00:31:31,950 That's what the whole college is talking about. 383 00:31:32,031 --> 00:31:36,207 Raja will break Shakti's bones. Raja's challenge. 384 00:31:36,288 --> 00:31:39,807 Shakti will walk in, but he will go back on a stretcher. 385 00:31:39,947 --> 00:31:43,280 Raja's challenge. - You are really gutsy. 386 00:31:43,449 --> 00:31:46,407 Raja will die in style. 387 00:31:46,488 --> 00:31:49,863 What rubbish. I've got nothing to do with these posters. 388 00:31:49,949 --> 00:31:51,240 What? - Yes. 389 00:31:51,324 --> 00:31:53,245 Then whose mischief is this? 390 00:31:56,032 --> 00:31:59,199 Cowards run away when they are losing. 391 00:31:59,429 --> 00:32:02,429 But some cowards are too arrogant. 392 00:32:03,493 --> 00:32:05,368 He will die a young death. 393 00:32:05,449 --> 00:32:09,013 I shouldn't be saying this, but Raja is finished! 394 00:32:11,585 --> 00:32:16,074 I won't let it happen. I will remove these posters right now. 395 00:32:16,199 --> 00:32:20,032 Buddy, if you remove the posters I will be disgraced. 396 00:32:20,699 --> 00:32:21,917 Let's see what happens. 397 00:32:21,998 --> 00:32:24,165 I hope it's not your funeral. 398 00:32:24,282 --> 00:32:27,223 Shakti. Shakti. Shakti. Shakti. 399 00:32:27,304 --> 00:32:30,543 Shakti. Shakti. Shakti. Shakti. 400 00:32:30,624 --> 00:32:33,833 Raja hasn't shown up. I guess he won't come. 401 00:32:34,124 --> 00:32:35,400 Maybe he has given up. 402 00:32:35,481 --> 00:32:38,731 Raja! Raja! Raja! Raja! 403 00:32:39,124 --> 00:32:42,054 Raja! Raja! Raja! Raja! 404 00:32:42,205 --> 00:32:44,455 Raja! Raja! Ra.. 405 00:32:47,398 --> 00:32:50,648 Raja! Raja! Raja! 406 00:33:05,091 --> 00:33:08,434 Shakti. Shakti. Shakti. Shakti. 407 00:33:08,749 --> 00:33:14,664 Friends, we have with us three-time college champion, Mr. Shakti. 408 00:33:15,824 --> 00:33:17,255 Give him a big hand. 409 00:33:20,415 --> 00:33:22,072 Quiet! 410 00:33:23,458 --> 00:33:27,333 He is Mr. Raja. 411 00:33:30,749 --> 00:33:36,124 He has shown great courage by challenging Shakti, but.. 412 00:33:36,333 --> 00:33:42,166 ..we'd be doing injustice to Raja if we don't give him a last chance. 413 00:33:42,667 --> 00:33:44,501 To save himself from being humiliated.. 414 00:33:44,755 --> 00:33:47,360 ..Raja can still refuse to fight. 415 00:33:47,458 --> 00:33:50,041 This is your chance to refuse. 416 00:33:50,202 --> 00:33:51,786 But there is a condition. 417 00:33:52,292 --> 00:33:56,418 He would apologise to Shakti.. 418 00:33:56,624 --> 00:33:59,958 ..by touching his feet in front of everyone. 419 00:34:06,833 --> 00:34:11,458 I am ready to fight, but I too have a condition. 420 00:34:11,826 --> 00:34:15,874 If Miss. Madhu has the guts then she should accept my condition. 421 00:34:16,949 --> 00:34:18,249 What's the condition? 422 00:34:19,306 --> 00:34:23,458 The condition is that if I win.. 423 00:34:24,287 --> 00:34:30,666 ..I will kiss Madhu in front of everyone. 424 00:34:35,749 --> 00:34:39,374 Okay. I accept it.. 425 00:34:39,888 --> 00:34:41,471 ..but I too have a condition. 426 00:34:41,967 --> 00:34:47,516 If Mr. Raja loses, he will kiss my friend, Miss Mimi. 427 00:34:48,041 --> 00:34:49,874 Miss. Mimi. 428 00:35:03,135 --> 00:35:04,301 I accept it. 429 00:35:06,208 --> 00:35:10,958 But if Mr. Shakti loses, he will kiss Miss Mimi. 430 00:35:16,975 --> 00:35:19,766 Ready. Fight. 431 00:35:38,933 --> 00:35:40,308 Come on. 432 00:35:48,993 --> 00:35:50,368 Come on, Shakti. 433 00:35:57,218 --> 00:35:58,294 Beat him! 434 00:36:12,376 --> 00:36:13,261 Hey! 435 00:36:15,710 --> 00:36:18,300 Shakti. Shakti. Shakti. Shakti. 436 00:36:18,496 --> 00:36:19,835 Here Raja. 437 00:36:20,032 --> 00:36:24,166 Shakti. Shakti. Shakti. Shakti. 438 00:36:46,025 --> 00:36:47,099 Beat him, Raja! 439 00:36:48,098 --> 00:36:48,993 Get him! 440 00:36:54,944 --> 00:36:58,569 1-2-3-4. 441 00:36:58,650 --> 00:37:02,067 5-6-7. 442 00:37:31,986 --> 00:37:33,349 Shakti, get up. 443 00:37:38,986 --> 00:37:40,048 Come on, Shakti. 444 00:37:53,361 --> 00:37:55,736 1-2. - Shakti, get up. 445 00:37:56,093 --> 00:38:00,738 3-4-5-6.. 446 00:38:00,878 --> 00:38:02,069 Come on, Shakti, get up. 447 00:38:02,200 --> 00:38:05,325 8-9 and 10. - Get up! 448 00:38:05,528 --> 00:38:07,111 Oh, no. 449 00:38:07,778 --> 00:38:12,986 Raja! Raja! Raja! Raja! 450 00:38:13,115 --> 00:38:14,348 Silence. 451 00:38:16,236 --> 00:38:19,569 Friends, as per the conditions.. 452 00:38:19,986 --> 00:38:25,236 ..our new Champion Raja will kiss Miss Madhu.. 453 00:38:25,494 --> 00:38:29,194 ..in front of everyone. 454 00:38:39,278 --> 00:38:41,948 Miss. Madhu, please come. Welcome. 455 00:38:42,028 --> 00:38:43,996 Friends, give her a big hand. 456 00:39:46,319 --> 00:39:48,653 When I was younger I was taught.. 457 00:39:49,274 --> 00:39:52,191 ..to always stay away from unimportant people. 458 00:39:56,403 --> 00:40:00,819 Raja! Raja! Raja! Raja! 459 00:40:00,944 --> 00:40:08,995 Raja! Raja! Raja! Raja! 460 00:40:15,986 --> 00:40:18,028 No. 461 00:40:26,111 --> 00:40:29,361 Son, are you going to the temple? - Yes, Mother. 462 00:40:30,101 --> 00:40:32,486 Have you thought about Madhu? 463 00:40:32,569 --> 00:40:34,653 That's why I am going to the temple. 464 00:40:34,903 --> 00:40:37,319 I am going to request God to do something about her.. 465 00:40:37,403 --> 00:40:38,444 ..and I'll also try to do my bit. 466 00:40:38,528 --> 00:40:40,236 But where is Madhu? 467 00:40:41,694 --> 00:40:44,861 There you are. - Daddy, I want a goli (bullet). 468 00:40:44,944 --> 00:40:48,111 Didn't Ramu give you the vitamin goli? 469 00:40:48,194 --> 00:40:51,694 I need a bullet. - Bullet! 470 00:40:51,778 --> 00:40:52,906 What happened? 471 00:40:52,986 --> 00:40:54,986 I will kill that scum. 472 00:40:55,319 --> 00:40:58,903 Until I shoot him, I won't have my breakfast. 473 00:40:59,137 --> 00:41:00,137 What happened? 474 00:41:00,528 --> 00:41:03,694 He insulted me in front of everyone. 475 00:41:03,819 --> 00:41:05,403 Insulted you?! How? 476 00:41:05,611 --> 00:41:07,069 He held me in front of everyone.. 477 00:41:07,194 --> 00:41:08,986 What did he do to you? 478 00:41:10,236 --> 00:41:11,361 He did nothing. 479 00:41:11,569 --> 00:41:14,879 He did nothing? Then how were you insulted? 480 00:41:15,194 --> 00:41:17,528 Let her speak. - Good morning, Uncle. 481 00:41:17,757 --> 00:41:19,738 Hello. - Greetings, grandma. 482 00:41:19,819 --> 00:41:20,986 Greetings! - Hi! 483 00:41:21,069 --> 00:41:22,653 What happened to you? 484 00:41:23,236 --> 00:41:25,528 Are you alright? - I am absolutely fine. 485 00:41:25,653 --> 00:41:27,972 But your lips look swollen. - What? 486 00:41:28,323 --> 00:41:31,528 No, sir. The thing is.. 487 00:41:32,819 --> 00:41:35,528 ..I'm boxing a bit too much. 488 00:41:35,653 --> 00:41:38,319 Don't box so much.. 489 00:41:38,528 --> 00:41:40,111 ..or else it will be hard to recognise you. 490 00:41:40,319 --> 00:41:41,653 When is your father coming back from London? 491 00:41:41,819 --> 00:41:43,343 Next week. - Next week! - Yes. 492 00:41:43,424 --> 00:41:45,072 I forgot. I had to go to the temple. 493 00:41:45,153 --> 00:41:47,236 You keep talking. I am leaving. - Ok. 494 00:41:55,869 --> 00:41:56,910 Take it. 495 00:41:57,564 --> 00:41:59,931 Hail to you. - Hail to you. 496 00:42:00,524 --> 00:42:01,771 God bless you. - Be happy. 497 00:42:01,852 --> 00:42:05,528 Our saviour is here. Our Almighty is here. - He is here. 498 00:42:05,694 --> 00:42:07,028 Our God is here. 499 00:42:07,153 --> 00:42:11,906 Our God is here. Long live our master. 500 00:42:11,986 --> 00:42:13,778 Get up. 501 00:42:14,694 --> 00:42:17,153 Greetings. - Who is he? 502 00:42:17,278 --> 00:42:18,986 He looks like a reincarnation of God. 503 00:42:19,069 --> 00:42:21,611 Please sit, everyone will get it. - Sit down. Don't rush. 504 00:42:22,069 --> 00:42:24,069 Take this. - Sit quietly. 505 00:42:24,194 --> 00:42:26,194 He'll give you, sit quietly. - You take it as well. 506 00:42:27,043 --> 00:42:27,861 Take this. 507 00:42:30,236 --> 00:42:33,069 What would've happened to us if you had not been there for us? 508 00:42:33,236 --> 00:42:36,861 I think that I am poorer than you. 509 00:42:37,069 --> 00:42:38,613 God has given me so much money.. 510 00:42:38,694 --> 00:42:40,819 ..but he has given me just two hands to give. 511 00:42:40,903 --> 00:42:44,554 I wish he'd have given me 1,000 hands to donate. 512 00:42:46,444 --> 00:42:48,361 God bless you! 513 00:42:56,077 --> 00:43:01,327 Mother Goddess, you have given me so much wealth. 514 00:43:01,903 --> 00:43:05,361 But still, I come to you everyday as a beggar. 515 00:43:05,778 --> 00:43:07,236 I beg to you. 516 00:43:07,611 --> 00:43:09,528 The way you have given me so much wealth.. 517 00:43:10,041 --> 00:43:12,125 ..give me a good daughter-in-law. 518 00:43:12,403 --> 00:43:14,736 I don't want anything else. 519 00:43:15,166 --> 00:43:18,416 I just want a good daughter-in-law. 520 00:43:18,653 --> 00:43:21,819 Mother. Give me a good daughter-in-law. 521 00:43:22,111 --> 00:43:26,028 Give me a good daughter-in-law. 522 00:43:34,111 --> 00:43:35,296 Yes, sir. 523 00:43:35,989 --> 00:43:37,405 Go. - Yes, sir. 524 00:43:38,611 --> 00:43:39,521 Mother. 525 00:43:50,986 --> 00:43:53,819 The tyres have been punctured. - Don't you have any spare tyres? 526 00:43:54,052 --> 00:43:56,141 We have only one spare tyre, but two tyres are punctured. 527 00:43:56,236 --> 00:43:59,278 I had such an important meeting and there is no phone around.. 528 00:43:59,361 --> 00:44:01,500 If you don't mind, I can give you a lift. 529 00:44:01,581 --> 00:44:04,456 I will drop you wherever you want. - Don't trouble yourself. 530 00:44:04,861 --> 00:44:07,611 Take this. Give us a sandwich. 531 00:44:07,931 --> 00:44:09,973 A Rs.100 note. How did you get a Rs.100 note? 532 00:44:10,069 --> 00:44:12,588 Why do you care? - Okay. 533 00:44:14,403 --> 00:44:17,069 This is a fake currency note. 534 00:44:17,249 --> 00:44:21,236 Take it away. I'll take you to the police. Go away. 535 00:44:21,319 --> 00:44:23,944 A fake note? Ramu. - Mine is also a fake note. 536 00:44:24,028 --> 00:44:26,653 Your? - Mine, too. - Where is that man? 537 00:44:26,861 --> 00:44:29,528 There's no problem at all. Please come. - There he is. 538 00:44:29,609 --> 00:44:31,276 It's very sweet of you. Thank you very much. God bless you. 539 00:44:31,403 --> 00:44:32,569 Catch him! 540 00:44:34,819 --> 00:44:37,153 You gave us fake notes. You fooled us. 541 00:44:37,278 --> 00:44:38,486 Goodbye. 542 00:44:40,194 --> 00:44:42,653 They love you a lot. 543 00:44:43,278 --> 00:44:45,528 They respect you more than God. 544 00:44:45,819 --> 00:44:47,403 It's just their affection. 545 00:44:47,861 --> 00:44:50,903 No one can become a God by donating some 10 to 20 lakhs. 546 00:44:51,025 --> 00:44:52,486 Drive faster. 547 00:44:52,569 --> 00:44:56,028 Beat him! Catch him! Don't let him escape! 548 00:44:58,336 --> 00:45:00,611 He made a fool of us. He gave us fake notes. 549 00:45:00,694 --> 00:45:04,861 If I get him, I will break his teeth. - Beat him! 550 00:45:04,944 --> 00:45:06,736 By the way, I am Mehra. - I am also.. 551 00:45:06,819 --> 00:45:09,486 I mean, I am Hazari Prasad. 552 00:45:10,111 --> 00:45:12,986 I haven't seen you before. Are you new in this city? 553 00:45:13,111 --> 00:45:18,403 No. I belong to this place, but I left this place to earn money. 554 00:45:18,778 --> 00:45:21,278 By the way, which business are you in? 555 00:45:21,486 --> 00:45:24,069 Nothing really. I have some textile mills.. 556 00:45:24,153 --> 00:45:26,578 ..some shipping corporations, some chemical industries. 557 00:45:26,659 --> 00:45:29,871 That's it. I'm a small businessman. - Small businessman! 558 00:45:29,986 --> 00:45:31,861 You have a very good sense of humour. 559 00:45:32,528 --> 00:45:34,948 What are you doing this evening? - Nothing really. Whatever you say. 560 00:45:35,079 --> 00:45:36,745 Let's have drinks together. 561 00:45:37,092 --> 00:45:39,833 Let's meet and have a drink. 562 00:45:55,114 --> 00:45:57,198 Cheers! Long live our friendship. 563 00:45:57,406 --> 00:45:59,156 In the name of friendship. 564 00:46:03,609 --> 00:46:05,660 Where is Mr. Mehra? 565 00:46:05,884 --> 00:46:07,551 He is very punctual. 566 00:46:08,281 --> 00:46:11,005 He comes at 9 everyday. I don't know why he is late today. 567 00:46:11,281 --> 00:46:12,893 Mr. Mehra has arrived. 568 00:46:12,974 --> 00:46:14,557 Good morning, sir. - Good morning. 569 00:46:15,156 --> 00:46:16,739 Do you remember all your dialogues? - Yes. 570 00:46:16,823 --> 00:46:18,114 Then let's get started. - Yes. 571 00:46:18,198 --> 00:46:20,614 What do you think of yourself? 572 00:46:20,698 --> 00:46:24,948 Do you think I'm an immoral, greedy, and unethical person? Go away. 573 00:46:25,031 --> 00:46:27,156 What's the matter, Hazari Prasad? You seem to be very upset. 574 00:46:27,364 --> 00:46:28,831 What can I say? 575 00:46:28,912 --> 00:46:32,621 I told this priest so many times that I just want a good daughter-in-law.. 576 00:46:32,702 --> 00:46:35,494 ..even if she is poor. 577 00:46:35,906 --> 00:46:37,656 But this priest comes along with.. 578 00:46:37,737 --> 00:46:39,946 ..the proposals of millionaires and billionaires. 579 00:46:40,239 --> 00:46:41,864 They want to buy my son. 580 00:46:42,031 --> 00:46:44,948 Money cannot create character and virtues. 581 00:46:45,448 --> 00:46:47,448 But this fool doesn't understand. 582 00:46:47,529 --> 00:46:49,362 Shall I say something? 583 00:46:49,948 --> 00:46:51,864 Yes, definitely. I'll not feel bad. 584 00:46:51,945 --> 00:46:53,111 This is your right. 585 00:46:54,114 --> 00:46:57,919 I know a girl who is suitable to be your daughter-in-law. 586 00:46:58,239 --> 00:46:59,864 Who is that girl? Where is she? 587 00:46:59,948 --> 00:47:02,323 I'll be indebted to you forever. 588 00:47:03,114 --> 00:47:04,448 She is my daughter. 589 00:47:06,739 --> 00:47:08,281 Your daughter? - Yes! 590 00:47:10,001 --> 00:47:13,417 Why are you silent? This was just my opinion. I am not forcing you. 591 00:47:14,344 --> 00:47:18,063 Our friendship is over. 592 00:47:20,571 --> 00:47:23,779 Because we are not friends anymore, but relatives. 593 00:47:29,509 --> 00:47:31,259 You have such a great sense of humour. 594 00:47:31,406 --> 00:47:33,544 Isn't it bizarre that the girl was right here under my nose.. 595 00:47:33,681 --> 00:47:35,698 ..and I was looking all over the place? 596 00:47:35,823 --> 00:47:37,864 Match the horoscopes. 597 00:47:37,945 --> 00:47:40,362 Everything will match after that. I hope you got it. 598 00:47:40,489 --> 00:47:43,823 Yes, sir. Give me your daughter's horoscope. 599 00:47:43,906 --> 00:47:45,263 I don't have her horoscope. 600 00:47:45,344 --> 00:47:47,281 Then tell me her time, date and year of birth. 601 00:47:47,362 --> 00:47:51,617 I remember it very well. 8th January, 1971 in the winter. 602 00:47:51,721 --> 00:47:53,638 That's okay. - Write it. 603 00:47:58,837 --> 00:48:02,950 Jupiter is in the eleventh place. It matches! Wow! 604 00:48:03,031 --> 00:48:06,813 Congratulations! Such matching horoscopes are rare to find. 605 00:48:06,894 --> 00:48:09,039 All the qualities and virtues match perfectly. 606 00:48:09,241 --> 00:48:13,609 Only the horoscopes of Gods and Goddesses used to match this way. 607 00:48:13,690 --> 00:48:16,024 Now, Raja and Madhu's horoscopes have matched. 608 00:48:16,105 --> 00:48:18,538 It's fantastic! 609 00:49:40,380 --> 00:49:41,383 Shut up! 610 00:49:44,198 --> 00:49:45,823 What do you think of yourself? 611 00:49:50,364 --> 00:49:51,156 Single. 612 00:49:52,364 --> 00:49:54,239 It's very easy to laugh at others. 613 00:49:54,448 --> 00:49:56,018 If you are a real man, then dance with me. 614 00:49:56,099 --> 00:49:59,015 I have told you before, I don't mess with girls. 615 00:49:59,983 --> 00:50:02,198 Only a real man can. 616 00:50:12,912 --> 00:50:13,835 Greetings, sir. 617 00:50:14,019 --> 00:50:15,304 Greetings. - Please, come. 618 00:50:18,123 --> 00:50:20,581 Please sit. Mr. Mehra will be here soon. - Okay. 619 00:50:21,328 --> 00:50:23,574 Where have you brought me? - Don't mess up. 620 00:50:23,655 --> 00:50:26,167 I have worked very hard for this. Don't destroy it. 621 00:50:26,346 --> 00:50:28,581 How can I marry a girl whom I have never seen? 622 00:50:28,664 --> 00:50:30,673 Just the way I did. - I won't do it. 623 00:50:30,754 --> 00:50:31,963 I will slap you. - I will shout. 624 00:50:32,081 --> 00:50:34,664 Shut up, you fool! - Hello, Hazari Prasad. 625 00:50:34,745 --> 00:50:38,287 My son. - You two seem pretty close. 626 00:50:38,479 --> 00:50:41,729 I felt like hugging my son. My dear! 627 00:50:42,956 --> 00:50:44,575 She is my mother. - Greetings! - Greetings! 628 00:50:44,656 --> 00:50:46,656 This is my son, Raja. - God bless you. Sit down. 629 00:50:46,956 --> 00:50:48,690 Where is your daughter? 630 00:50:48,771 --> 00:50:50,896 She took Chinky out for a walk. She will be here in a moment. 631 00:50:51,539 --> 00:50:54,248 Hi, Daddy. - Hi, dear. Come. 632 00:50:54,698 --> 00:50:57,472 He is Mr. Hazari Prasad your future father-in-law.. - Hello. - Hi! 633 00:50:57,991 --> 00:50:59,991 That's his son. - Son. 634 00:51:01,834 --> 00:51:03,417 You! - You! 635 00:51:03,498 --> 00:51:05,039 Do you know each other? 636 00:51:05,120 --> 00:51:08,599 Do you want me to marry this guy? This fool! 637 00:51:08,680 --> 00:51:10,356 I won't even allow Chinky to get married to him. 638 00:51:10,437 --> 00:51:13,507 I am ready to marry this dog, but not you. 639 00:51:13,737 --> 00:51:15,833 Do you want me to marry this witch? - Witch! 640 00:51:15,914 --> 00:51:17,173 Am I a witch? - Very good. 641 00:51:17,254 --> 00:51:20,178 Since you two know each other so well why the delay? 642 00:51:20,259 --> 00:51:21,958 Congratulations, Mr. Mehra. - Shut up! 643 00:51:22,045 --> 00:51:25,045 Don't insult my father. - What are you doing? 644 00:51:25,289 --> 00:51:29,164 You don't know him. He's scum. 645 00:51:29,250 --> 00:51:31,083 Yes and you are a very good girl! 646 00:51:31,164 --> 00:51:34,748 Why are you spoiling everything? Keep quiet. 647 00:51:34,831 --> 00:51:36,748 Move aside, Daddy. I will deal with this lizard. 648 00:51:36,831 --> 00:51:39,331 You called me a lizard! 649 00:51:39,478 --> 00:51:42,603 Daddy, get aside. You cockroach! 650 00:51:43,289 --> 00:51:44,393 Take this! 651 00:51:49,894 --> 00:51:52,810 You did this to my father! I won't spare you. 652 00:51:53,414 --> 00:51:54,243 Take this. 653 00:51:59,123 --> 00:52:01,123 A cake for a cake. 654 00:52:01,204 --> 00:52:04,249 Why are you taking revenge on me? - You have insulted my father. 655 00:52:04,331 --> 00:52:05,706 You swine! 656 00:52:05,789 --> 00:52:07,794 Dear, listen to me. 657 00:52:07,875 --> 00:52:09,917 Hey, dear. Control her. 658 00:52:10,194 --> 00:52:11,151 You little rat! 659 00:52:11,232 --> 00:52:13,792 You can't harm me in any ways. - Leave me, dad. 660 00:52:13,873 --> 00:52:16,081 Go away, you witch! - How dare you? 661 00:52:16,164 --> 00:52:18,164 I will deal with you. - I will not spare him. 662 00:52:18,248 --> 00:52:20,334 He called me a lizard. - Let go off me! 663 00:52:20,414 --> 00:52:24,248 Let go of me, Daddy. You have been insulted. I will not stay here. 664 00:52:24,456 --> 00:52:26,305 I'm leaving. - Stop, son. 665 00:52:26,386 --> 00:52:29,011 Hazari, how can this happen to you? Mr. Mehra. 666 00:52:31,644 --> 00:52:34,019 I am dead. Save me. 667 00:52:44,331 --> 00:52:47,873 I will die? I won't stay alive! 668 00:52:48,039 --> 00:52:50,289 My last days are here. 669 00:52:50,581 --> 00:52:54,081 My son will be solely responsible for my death. 670 00:52:54,164 --> 00:52:58,231 Control yourself or else your health will deteriorate. 671 00:52:58,312 --> 00:53:00,206 It can't get worse than this. 672 00:53:00,534 --> 00:53:02,409 Lift it a bit. 673 00:53:03,206 --> 00:53:05,581 He has caused me crores of losses. 674 00:53:05,914 --> 00:53:09,831 That scum has refused the wealth which was coming his way. 675 00:53:10,390 --> 00:53:11,515 I will never forgive him. 676 00:53:11,750 --> 00:53:14,000 I am getting angry. I will not spare him. 677 00:53:14,081 --> 00:53:16,748 I will bury him alive. Where is he? 678 00:53:19,477 --> 00:53:20,417 There he is. 679 00:53:20,498 --> 00:53:25,753 I won't spare you. Let me go. 680 00:53:26,410 --> 00:53:30,519 I won't spare you. I will strangle you. I will kill you. 681 00:53:30,981 --> 00:53:32,331 What are you doing? 682 00:53:32,531 --> 00:53:34,706 There's no need to kill me. 683 00:53:34,914 --> 00:53:36,956 You will be hanged for this. 684 00:53:37,161 --> 00:53:40,369 I will kill myself to satisfy you. Get aside. 685 00:53:43,456 --> 00:53:47,623 Till now only the vegetables were cut with this knife. 686 00:53:47,998 --> 00:53:50,623 But today I will cut myself. 687 00:53:53,331 --> 00:53:55,789 Raja, what are you doing? - Let me die. 688 00:53:55,870 --> 00:53:57,162 Who are you threatening? Go on, kill yourself. 689 00:53:57,289 --> 00:53:59,497 What's going on? Is this how a father and son should behave? 690 00:53:59,578 --> 00:54:01,833 Are all the sons like him? - Are all the fathers like him? 691 00:54:01,914 --> 00:54:04,039 What? - No! - Get aside. 692 00:54:04,208 --> 00:54:06,000 You'd have to marry that girl. - Never! 693 00:54:06,081 --> 00:54:07,341 I won't marry that witch! 694 00:54:07,422 --> 00:54:08,871 Even your father will marry her. 695 00:54:08,952 --> 00:54:10,286 Then go marry her. - What? 696 00:54:10,789 --> 00:54:14,373 I'll not spare you. - Hey.. Let him go. Have you gone mad? 697 00:54:14,775 --> 00:54:18,859 He is young blood. What if he does something? 698 00:54:19,001 --> 00:54:21,376 Come with me, my son. Let's go. 699 00:54:22,998 --> 00:54:26,206 Hazari Prasad is not going to give up so easily. 700 00:54:26,563 --> 00:54:29,188 You will surely marry that girl. 701 00:54:29,373 --> 00:54:32,164 You don't know your father yet. 702 00:54:32,542 --> 00:54:35,837 Don't get me wrong, Hazari Prasad. 703 00:54:35,973 --> 00:54:41,390 These days, sons and daughters seldom listen to their parents. 704 00:54:41,675 --> 00:54:43,425 I don't want to force my daughter. 705 00:54:43,831 --> 00:54:47,789 Call her. I will talk to her. She may listen to me. 706 00:54:47,998 --> 00:54:52,498 Relax. Tomorrow, my daughter is going to Ooty.. 707 00:54:52,625 --> 00:54:54,500 ..with her friends for camping. 708 00:54:54,581 --> 00:54:57,331 You can meet and talk to her when she comes back. Have a drink. 709 00:54:57,498 --> 00:54:59,965 "My friend has come from Bombay." 710 00:55:00,046 --> 00:55:02,465 "Greet my friend." 711 00:55:02,546 --> 00:55:07,171 "Eat and drink at night, rest during the day." 712 00:55:07,414 --> 00:55:10,289 Asha! Do you know something? 713 00:55:10,958 --> 00:55:16,000 A poor guy came to my house to ask me to marry him. 714 00:55:16,081 --> 00:55:17,831 Really?! What happened next? 715 00:55:17,914 --> 00:55:21,206 Even my dog rejected him. 716 00:55:23,034 --> 00:55:27,647 Later he got beaten up very badly. 717 00:55:27,998 --> 00:55:32,601 That even if he gets married his kids will be bald. 718 00:55:43,123 --> 00:55:45,289 Come on, boys and girls. Let's get down. 719 00:55:45,498 --> 00:55:47,123 Catch this - Here is your suitcase. 720 00:55:47,248 --> 00:55:49,828 Leave my bag. I have to go to the toilet. 721 00:55:50,440 --> 00:55:51,664 Move! 722 00:55:51,789 --> 00:55:53,289 Babloo! Do something for me. 723 00:55:53,373 --> 00:55:55,873 Put a cap on this lens and shut the camera properly. 724 00:55:56,081 --> 00:55:57,028 Yes. - Okay? 725 00:55:57,109 --> 00:56:00,160 Divya, hold this and please carry my luggage. 726 00:56:00,399 --> 00:56:01,521 I will freshen up. 727 00:56:01,811 --> 00:56:02,731 Okay. 728 00:56:04,164 --> 00:56:05,748 Hold this. I will be back in a moment. 729 00:56:05,829 --> 00:56:08,162 Rakesh, please, get my bag too. - Where are you going? 730 00:56:16,664 --> 00:56:17,575 Here! 731 00:56:50,971 --> 00:56:51,931 Oh no! 732 00:56:53,498 --> 00:56:54,632 Please. 733 00:57:05,373 --> 00:57:09,456 The girl was young. The situation was serious. 734 00:57:09,539 --> 00:57:12,419 She had to go to Japan, but she reached China. 735 00:57:27,289 --> 00:57:29,331 That girl will never mess with you again. 736 00:57:29,414 --> 00:57:32,221 Whenever she goes to the washroom she will remember you. 737 00:57:34,733 --> 00:57:37,033 Your room is here. No.9. 738 00:57:37,255 --> 00:57:38,792 Good night. - No.9. Good night. 739 00:57:38,873 --> 00:57:39,789 Goodnight, friends. 740 00:57:39,873 --> 00:57:41,123 Goodnight. - Let's go to sleep. 741 00:57:41,206 --> 00:57:43,687 Say goodnight to each other. - Good night, Vishal. 742 00:58:05,664 --> 00:58:07,164 Help! 743 00:58:07,748 --> 00:58:09,248 Help! - Who are you? Let me go. 744 00:58:09,331 --> 00:58:10,275 Let me go! 745 00:58:11,289 --> 00:58:12,581 Help! 746 00:58:13,123 --> 00:58:14,248 Let me go. 747 00:58:14,473 --> 00:58:16,610 Come on, let's go and see.. - Help! 748 00:58:17,255 --> 00:58:18,583 Let me go. 749 00:58:19,800 --> 00:58:20,831 Help! 750 00:58:21,206 --> 00:58:22,956 For God's sake, let me go! 751 00:58:23,164 --> 00:58:24,831 Open the door. - Let me go. 752 00:58:24,914 --> 00:58:26,581 Open the door. - Help! 753 00:58:27,557 --> 00:58:29,682 For God's sake, let me go! 754 00:58:30,952 --> 00:58:32,183 Let me go! 755 00:58:34,414 --> 00:58:35,331 Sir! 756 00:58:36,684 --> 00:58:37,496 Sir! 757 00:58:38,206 --> 00:58:42,539 He forcefully entered my room and tried to molest me. 758 00:58:42,956 --> 00:58:46,581 I would have been ruined if you had not come. 759 00:58:46,664 --> 00:58:49,664 What? She is lying. I haven't done anything. 760 00:58:49,914 --> 00:58:52,206 Just ask her what she's doing in my room. 761 00:58:52,289 --> 00:58:54,623 What nonsense. This is Madhu's room. 762 00:58:54,914 --> 00:58:57,373 This is room No.6. Check it yourself. 763 00:59:02,081 --> 00:59:03,706 This is one of her schemes. 764 00:59:03,914 --> 00:59:05,706 She is lying. 765 00:59:09,164 --> 00:59:12,873 Go away from here. Don't come back here again. 766 00:59:13,123 --> 00:59:14,289 Get out of here. 767 00:59:15,289 --> 00:59:16,581 You all, go to your rooms. 768 01:00:36,206 --> 01:00:39,123 You accused me of molesting you, didn't you? 769 01:00:40,998 --> 01:00:45,456 I will show you what it really means. 770 01:00:46,248 --> 01:00:47,161 No. 771 01:00:48,164 --> 01:00:51,373 Don't dare to touch me. 772 01:00:52,123 --> 01:00:53,498 Don't touch me. 773 01:00:53,873 --> 01:00:54,700 No! 774 01:01:43,085 --> 01:01:44,248 No! 775 01:01:45,434 --> 01:01:46,717 No! 776 01:02:03,622 --> 01:02:06,955 Don't dare to touch me. 777 01:02:07,789 --> 01:02:09,164 I am telling you, stop there. 778 01:02:09,497 --> 01:02:11,538 Look, don't come forward. 779 01:02:12,039 --> 01:02:14,873 I am telling you, stop there. 780 01:02:18,540 --> 01:02:21,236 Is somebody there! Help! 781 01:02:22,466 --> 01:02:24,049 Help! 782 01:02:25,670 --> 01:02:28,250 Is somebody there! Help! 783 01:02:28,742 --> 01:02:29,933 Help! 784 01:02:30,885 --> 01:02:32,804 Help! 785 01:02:34,088 --> 01:02:35,373 Help! 786 01:02:36,129 --> 01:02:37,649 Help! 787 01:02:41,836 --> 01:02:43,336 Please let me go. 788 01:02:44,331 --> 01:02:45,623 Please let me go. 789 01:02:46,054 --> 01:02:49,368 Forgive me. I will be ruined. 790 01:02:50,206 --> 01:02:53,956 My purity is at stake. Forgive me. 791 01:02:54,539 --> 01:02:57,740 Please forgive me. 792 01:02:58,497 --> 01:02:59,455 No! 793 01:03:00,214 --> 01:03:02,750 No. Forgive me. Let me go! 794 01:03:02,921 --> 01:03:04,643 Please forgive me. 795 01:03:05,130 --> 01:03:06,539 Please, forgive me. 796 01:03:07,048 --> 01:03:08,506 Let go off me. 797 01:03:20,414 --> 01:03:22,706 Now do you understand what rape means? 798 01:03:24,123 --> 01:03:28,373 If I want to, I can ruin your whole life. 799 01:03:30,081 --> 01:03:34,331 Not only your body. I can also ruin your self-respect. 800 01:03:35,970 --> 01:03:40,386 Think about those women who have suffered from it. 801 01:03:41,748 --> 01:03:44,539 Not only their bodies, but their souls, are also disgraced. 802 01:03:47,081 --> 01:03:49,414 You accused me so easily of rape? 803 01:03:51,914 --> 01:03:53,664 It was just a word for you. 804 01:03:55,289 --> 01:03:59,664 But this word has spoilt my life. 805 01:04:01,081 --> 01:04:03,248 I have been disgraced. 806 01:04:04,831 --> 01:04:08,748 Madhu, you've molested my reputation and my goodwill. 807 01:04:14,039 --> 01:04:16,414 But I won't do that with you. 808 01:04:19,039 --> 01:04:22,164 Because I may make fun of someone.. 809 01:04:24,498 --> 01:04:28,391 ..but I can't spoil her sanctity. 810 01:04:35,331 --> 01:04:38,177 Go away from here. 811 01:05:30,456 --> 01:05:33,998 Don't repeat this mistake. 812 01:05:35,722 --> 01:05:37,681 Because not every boy is Raja. 813 01:05:51,310 --> 01:05:52,810 You have done the wrong thing. 814 01:05:53,164 --> 01:05:57,248 Because of your prank, Raja's life would have been ruined. 815 01:06:05,873 --> 01:06:06,959 I'm sorry. 816 01:06:20,664 --> 01:06:24,956 The weather is so nice here. I don't want to go back. 817 01:06:25,706 --> 01:06:27,039 I feel.. 818 01:06:33,730 --> 01:06:35,792 Oh no! - Madhu, what happened? 819 01:06:35,873 --> 01:06:38,867 I have hurt my leg. -What happened? 820 01:06:39,831 --> 01:06:42,414 Yes, right there. That's where it's paining. - She has been hurt badly. 821 01:06:42,748 --> 01:06:45,690 Straighten your leg. - Oh God! 822 01:06:53,947 --> 01:06:55,655 Not so hard. 823 01:06:56,334 --> 01:06:58,626 I have not even touched you. - Hey, stop. 824 01:07:04,706 --> 01:07:08,581 What happened to her? She was squealing right now. 825 01:07:42,331 --> 01:07:44,998 Nothing. - What has she written on it? 826 01:07:45,079 --> 01:07:48,370 What has she written? - You! - No, Raja! 827 01:07:49,817 --> 01:07:55,708 "What are you doing at my place?" 828 01:07:55,880 --> 01:07:57,975 Enjoy yourself. Have a nice time! - Thank you, sir. 829 01:07:58,056 --> 01:08:00,058 It seems that the night will pass by with dancing. 830 01:08:02,456 --> 01:08:04,581 How do I look? - You look very handsome. 831 01:08:04,662 --> 01:08:07,579 Is it? Can any girl get impressed by me today? 832 01:08:07,873 --> 01:08:10,164 Hey, you are.. - Can I get a girl today? - Hey look, look. 833 01:08:10,514 --> 01:08:12,500 Should we ask them? - Yes, ask them. 834 01:08:12,672 --> 01:08:17,115 Divya, tell Raja to meet me in the lawn behind the hotel. 835 01:08:19,620 --> 01:08:20,481 Okay. 836 01:08:22,289 --> 01:08:26,248 Raja, Madhu wants to talk to you. 837 01:08:29,164 --> 01:08:30,706 Tell her I don't want to meet her. 838 01:08:33,831 --> 01:08:36,748 Raja has refused to meet you. I am sorry. 839 01:09:54,528 --> 01:10:00,486 "I can't sleep. I can't sleep." 840 01:10:00,591 --> 01:10:06,966 "I have no solace. I have no solace." 841 01:10:18,498 --> 01:10:24,081 "I can't sleep." 842 01:10:24,590 --> 01:10:27,499 "I can't sleep. I have no solace." 843 01:10:27,580 --> 01:10:29,955 "Somebody, search for me." 844 01:10:30,066 --> 01:10:32,858 "I have lost my heart." 845 01:10:33,081 --> 01:10:36,081 "I have lost my heart." 846 01:10:36,206 --> 01:10:39,101 "I have lost my heart." 847 01:10:39,182 --> 01:10:42,266 "I have lost my heart." 848 01:10:42,618 --> 01:10:45,670 "I can't sleep. I have no solace." 849 01:10:45,751 --> 01:10:48,209 "Somebody, search for me." 850 01:10:48,290 --> 01:10:51,124 "I have lost my heart." 851 01:10:51,297 --> 01:10:54,214 "I have lost my heart." 852 01:10:54,295 --> 01:10:57,272 "I have lost my heart." 853 01:10:57,356 --> 01:11:00,648 "I have lost my heart." 854 01:11:31,498 --> 01:11:37,373 "How do I tell you my condition?" 855 01:11:37,498 --> 01:11:43,498 "I can hardly sleep at night." 856 01:11:46,664 --> 01:11:52,373 "How do I tell you about my condition?" 857 01:11:52,581 --> 01:11:58,498 "I can hardly sleep at night." 858 01:11:58,763 --> 01:12:01,680 "Ask me about my condition." 859 01:12:01,766 --> 01:12:04,641 "I am really miserable." 860 01:12:04,746 --> 01:12:07,704 "Ask me about my condition." 861 01:12:07,810 --> 01:12:10,227 "I am really miserable." 862 01:12:10,416 --> 01:12:13,352 "No one is able to understand my problem." 863 01:12:13,440 --> 01:12:15,565 "Somebody, search for me." 864 01:12:15,848 --> 01:12:18,765 "I have lost my heart." 865 01:12:18,899 --> 01:12:21,607 "I have lost my heart." 866 01:12:21,823 --> 01:12:24,698 "I have lost my heart." 867 01:12:24,914 --> 01:12:28,123 "I have lost my heart." 868 01:13:10,748 --> 01:13:16,331 "My heart is more precious than my life." 869 01:13:16,835 --> 01:13:22,794 "I can't live a moment without it." 870 01:13:25,748 --> 01:13:31,331 "My heart is more precious than my life." 871 01:13:31,748 --> 01:13:37,164 "I can't live a moment without it." 872 01:13:37,789 --> 01:13:40,373 "Oh, my God! This is a great pain." 873 01:13:40,754 --> 01:13:43,670 "This pain is very merciless." 874 01:13:43,820 --> 01:13:46,611 "Oh my God! This is a great pain." 875 01:13:46,717 --> 01:13:49,301 "This pain is very merciless." 876 01:13:49,439 --> 01:13:52,330 "It makes me laugh. It makes me cry." 877 01:13:52,411 --> 01:13:54,786 "Somebody, search for me." 878 01:13:54,963 --> 01:13:57,796 "I have lost my heart." 879 01:13:57,877 --> 01:14:00,961 "I have lost my heart." 880 01:14:01,248 --> 01:14:07,039 "I can't sleep. I can't sleep." 881 01:14:07,251 --> 01:14:13,251 "I have no solace. I have no solace." 882 01:14:19,581 --> 01:14:22,545 "I can't sleep. I have no solace." 883 01:14:22,626 --> 01:14:24,876 "Somebody, search for me." 884 01:14:25,081 --> 01:14:28,039 "I have lost my heart." 885 01:14:28,120 --> 01:14:31,120 "I have lost my heart." 886 01:15:06,588 --> 01:15:08,708 Where are you going? What is it? 887 01:15:08,789 --> 01:15:10,729 Telegram. - Telegram! 888 01:15:10,998 --> 01:15:12,623 You must have brought some bad news. 889 01:15:12,706 --> 01:15:14,706 Sir, this time you didn't tip me on Diwali? 890 01:15:14,787 --> 01:15:17,871 I have been ruined and you want your tips. Give it to me. 891 01:15:18,581 --> 01:15:21,039 Oh God, take care of me. 892 01:15:21,414 --> 01:15:24,456 I hope it's not bad news. 893 01:15:26,998 --> 01:15:28,331 What happened? 894 01:15:33,916 --> 01:15:37,374 Madam, come quickly. Something is wrong with him. 895 01:15:37,500 --> 01:15:39,750 He is reeling under shocks. - What happened? 896 01:15:39,895 --> 01:15:41,414 Something has happened to him. 897 01:15:41,498 --> 01:15:42,831 What happened to you? 898 01:15:42,998 --> 01:15:44,915 What happened? 899 01:15:45,081 --> 01:15:46,998 Either my name is not Hazari Prasad.. 900 01:15:47,281 --> 01:15:49,364 ..or I don't have a son called Raja. 901 01:15:49,576 --> 01:15:52,252 Someone has played a nasty prank on me. 902 01:15:52,363 --> 01:15:53,210 Give it. 903 01:15:55,498 --> 01:15:57,581 It's not a prank. It's true. - What? 904 01:15:57,664 --> 01:16:00,123 Raja and Madhu want to get married. - What are you.. 905 01:16:01,539 --> 01:16:02,789 Read it one more time. 906 01:16:02,873 --> 01:16:04,873 Raja and Madhu want to marry each other. 907 01:16:10,289 --> 01:16:11,414 Not this one! 908 01:16:11,539 --> 01:16:13,539 The other one. 909 01:16:17,454 --> 01:16:18,625 Mr. Mehra! 910 01:16:18,706 --> 01:16:20,789 What happened? 911 01:16:20,873 --> 01:16:25,248 It's an eighth wonder. Something impossible has happened. 912 01:16:25,331 --> 01:16:27,414 Water has caught fire. The fishes have climbed the trees. 913 01:16:27,498 --> 01:16:29,164 The camels are flying in the sky. 914 01:16:29,250 --> 01:16:31,692 Raja and Madhu have agreed to marry each other. - Really. 915 01:16:31,773 --> 01:16:34,648 Yes. - This is wonderful! 916 01:16:34,789 --> 01:16:37,962 Let's get them engaged quickly. 917 01:16:38,044 --> 01:16:41,044 Not just an engagement. There will be a grand celebration. 918 01:16:41,250 --> 01:16:44,250 This city will not have seen this kind of engagement ceremony. 919 01:16:44,331 --> 01:16:47,123 This ceremony will be the grandest of all engagement ceremonies. 920 01:16:47,206 --> 01:16:48,298 Come, let us celebrate. 921 01:17:06,081 --> 01:17:10,539 Madhu is my only daughter. 922 01:17:11,039 --> 01:17:13,498 I am not only her father, but also her mother. 923 01:17:14,248 --> 01:17:17,251 I hope you know it's so difficult to be a mother. 924 01:17:17,500 --> 01:17:20,500 I am giving you the most precious of my belongings. 925 01:17:20,667 --> 01:17:26,167 I will take utmost care of her. This is a promise. 926 01:17:26,250 --> 01:17:29,125 Congrats, Mr. Mehra. - Mahesh. 927 01:17:29,206 --> 01:17:30,706 Congratulations on your daughter's engagement. 928 01:17:30,789 --> 01:17:31,761 Thank you. - Congratulations. 929 01:17:31,842 --> 01:17:33,842 But I do regret one thing. - What? 930 01:17:34,081 --> 01:17:36,789 We could not become relatives. - That is.. 931 01:17:36,905 --> 01:17:40,250 Shakti and Madhu were friends since childhood. - Of course. 932 01:17:40,331 --> 01:17:41,706 That's why I regret it. 933 01:17:41,866 --> 01:17:44,250 Anyway, I heartily congratulate you. - Thank you. 934 01:17:44,331 --> 01:17:45,456 Go and get yourself a drink. 935 01:17:45,539 --> 01:17:46,914 Shakti, you too. - Yes. 936 01:17:47,039 --> 01:17:50,456 Hey, Girdhari! Come, I will introduce you to a friend. 937 01:17:50,789 --> 01:17:53,109 Girdhari! 938 01:17:53,581 --> 01:17:55,164 Mehra! 939 01:17:56,914 --> 01:17:59,307 Congratulations. - Thank you. 940 01:18:06,123 --> 01:18:07,789 What are you staring at? 941 01:18:07,956 --> 01:18:09,998 He is the groom's father, Hazari Prasad. 942 01:18:10,081 --> 01:18:13,123 He is a very old friend of mine, Girdharilal. 943 01:18:13,204 --> 01:18:14,454 Greetings. - Hello. 944 01:18:14,664 --> 01:18:17,456 I think that I have seen you before. 945 01:18:17,719 --> 01:18:20,667 You must have seen me at an inauguration ceremony. 946 01:18:20,792 --> 01:18:22,375 He is not as he seems. 947 01:18:22,456 --> 01:18:24,706 He appears very simple, but he is something else. 948 01:18:24,984 --> 01:18:28,123 I should take care of other guests. 949 01:18:28,204 --> 01:18:29,995 Excuse me. - Sure. 950 01:18:32,816 --> 01:18:36,716 Have you properly enquired about him? - Why should I? 951 01:18:36,797 --> 01:18:37,953 He has textile mills. 952 01:18:38,034 --> 01:18:40,367 He has chemical factories. He has a construction business. 953 01:18:40,498 --> 01:18:41,775 He is rich man. 954 01:19:02,706 --> 01:19:06,956 Have one drink with me. - Definitely. We shall! 955 01:19:07,539 --> 01:19:08,914 Hey, brother. Shall we? 956 01:19:10,800 --> 01:19:11,695 Hello! 957 01:19:13,331 --> 01:19:15,471 Tell me. When will I get married? 958 01:19:17,331 --> 01:19:18,726 Quickly. 959 01:19:22,206 --> 01:19:24,706 The whole world will see and so will you. 960 01:19:24,789 --> 01:19:29,579 I will get my son married to a millionaire's daughter. 961 01:19:40,083 --> 01:19:41,552 What a cute child. 962 01:19:41,934 --> 01:19:43,167 How is the drink? - Fine. 963 01:19:43,287 --> 01:19:45,287 Excuse me. Mehra, come here. 964 01:19:45,892 --> 01:19:48,000 Mehra. - Yes? - I just remembered that.. 965 01:19:48,081 --> 01:19:50,664 You remember everything after two pegs. 966 01:19:50,745 --> 01:19:53,292 I am not kidding. I am serious. 967 01:19:53,373 --> 01:19:55,206 If you care about your daughter's welfare.. 968 01:19:55,287 --> 01:19:56,912 ..then call off this engagement immediately. 969 01:19:57,498 --> 01:19:58,704 Call off the engagement! - Yes. 970 01:19:58,785 --> 01:20:00,664 Are you in your senses? - Yes, I am.. 971 01:20:00,745 --> 01:20:04,250 ..but until you come to your senses, Hazari Prasad will have looted you. 972 01:20:04,331 --> 01:20:08,331 What are you saying? - Yes, he doesn't have any mills. 973 01:20:08,592 --> 01:20:13,171 He is not a millionaire, but a junk-shop owner. 974 01:20:13,296 --> 01:20:14,427 What? - Yes. 975 01:20:49,140 --> 01:20:51,807 Actually, he is a junk-shop owner. 976 01:21:05,143 --> 01:21:08,500 At a party in 1947 when I danced with Madhubala.. 977 01:21:08,581 --> 01:21:10,527 ..people kept watching. 978 01:21:10,608 --> 01:21:15,275 I think we should go ahead with the engagement ceremony. 979 01:21:15,703 --> 01:21:16,956 The auspicious time will pass by. 980 01:21:17,083 --> 01:21:22,042 I also think so. The engagement should take place immediately. 981 01:21:22,123 --> 01:21:24,748 The auspicious time is passing by. Call Raja and Madhu. 982 01:21:24,829 --> 01:21:26,037 They will come. 983 01:21:26,164 --> 01:21:29,334 But I want to introduce you to some of my guests. 984 01:21:29,414 --> 01:21:32,142 No! I.. - Come. 985 01:21:33,373 --> 01:21:34,265 Come on. 986 01:21:36,914 --> 01:21:42,539 Friends, I am very happy to see all of you here. 987 01:21:42,873 --> 01:21:44,914 Before the engagement takes place.. 988 01:21:45,248 --> 01:21:47,248 ..I'd like to introduce you to.. 989 01:21:47,597 --> 01:21:50,514 ..to the groom's father, Mr. Hazari Prasad. 990 01:21:51,956 --> 01:21:53,581 He is a very unique person. 991 01:21:54,435 --> 01:22:00,727 It will take too long to speak about his greatness. 992 01:22:01,199 --> 01:22:03,000 Mr. Mehra, you are flattering me. 993 01:22:03,191 --> 01:22:05,833 We can do this after the engagement. The auspicious time is passing. 994 01:22:05,940 --> 01:22:09,357 The time has arrived now. Just two minutes. 995 01:22:10,164 --> 01:22:16,123 Friends, Mr. Hazari Prasad who has many chemical factories.. 996 01:22:16,414 --> 01:22:18,623 ..who has many textile mills.. 997 01:22:18,831 --> 01:22:22,664 ..and who is one of the richest people in this city. 998 01:22:23,282 --> 01:22:28,595 In reality, he is a cheap junk-shop owner. 999 01:22:29,706 --> 01:22:31,414 A junk-shop owner. 1000 01:22:32,414 --> 01:22:37,289 The junk.. where we sell our old newspapers! 1001 01:22:38,464 --> 01:22:43,750 Where we sell the old bottles, torn clothes. 1002 01:22:43,915 --> 01:22:48,040 Broken furniture. These are the things he sells. 1003 01:22:48,164 --> 01:22:50,956 How dare.. 1004 01:22:52,039 --> 01:22:55,331 ..he dream of becoming my daughter's father-in-law? 1005 01:22:55,414 --> 01:22:58,956 You are insulting me in front of everyone. 1006 01:22:59,039 --> 01:23:02,831 Insult! Only those get insulted who have some self-respect. 1007 01:23:02,914 --> 01:23:04,456 You have none. - Mehra! 1008 01:23:04,581 --> 01:23:06,915 Shut your mouth! 1009 01:23:09,039 --> 01:23:11,331 And listen more about this fraudster! 1010 01:23:11,789 --> 01:23:16,789 This conman wanted to take away my wealth in dowry. 1011 01:23:16,998 --> 01:23:18,341 So that I become penniless. 1012 01:23:18,422 --> 01:23:20,593 Mehra, if you say one more word, then.. - Then! 1013 01:23:37,331 --> 01:23:39,081 Daddy, what have you done? 1014 01:23:39,272 --> 01:23:42,231 He was going to ruin us. 1015 01:23:42,312 --> 01:23:46,336 Thank God, your life was saved from being destroyed. 1016 01:23:47,664 --> 01:23:50,956 This world will change. 1017 01:23:51,956 --> 01:23:53,789 The stars will change. 1018 01:23:54,373 --> 01:23:55,748 The earth and the sky will also change.. 1019 01:23:55,831 --> 01:23:59,456 ..but Hazari Prasad won't forget this insult. 1020 01:24:00,701 --> 01:24:06,368 Hazari Prasad will remember it forever. 1021 01:24:06,998 --> 01:24:12,831 One day he will make you pay for this. I'll surly make you pay for this. 1022 01:24:12,953 --> 01:24:13,960 Raja, let's go. 1023 01:24:22,176 --> 01:24:24,281 Excuse me, Madam. I want to meet Mr. Mehra. 1024 01:24:24,364 --> 01:24:27,864 He is very busy right now. - It's very important that I meet him. 1025 01:24:28,073 --> 01:24:31,364 I must meet him. - Okay, wait here. I will just check up. 1026 01:24:31,448 --> 01:24:33,283 Write to Bennet and Miranda that.. 1027 01:24:33,364 --> 01:24:36,281 ..we liked their proposals and ask them to send the details. 1028 01:24:36,473 --> 01:24:37,547 Excuse me, sir. - Yes. 1029 01:24:37,628 --> 01:24:40,044 Someone called Raja wants to meet you. 1030 01:24:42,531 --> 01:24:46,531 Tell him that I don't have time to meet him. 1031 01:24:46,739 --> 01:24:48,656 Okay, sir. I am sorry. 1032 01:24:48,739 --> 01:24:49,698 So what was I saying? 1033 01:24:49,781 --> 01:24:50,948 You were saying something about Bennet and Miranda. 1034 01:24:51,031 --> 01:24:52,451 I want to say something to you. 1035 01:24:52,533 --> 01:24:55,825 Write to them that we are not at all interested in their proposal. 1036 01:24:56,030 --> 01:24:58,133 Sir, listen to me. - Write to them.. 1037 01:24:58,214 --> 01:25:01,141 ..that talking further about this is useless. 1038 01:25:01,323 --> 01:25:03,078 It would be just the waste of my time. 1039 01:25:03,159 --> 01:25:05,591 You have an issue with my father. Why are you punishing me? 1040 01:25:05,672 --> 01:25:08,114 Write further that it was our mistake.. 1041 01:25:08,195 --> 01:25:10,114 ..to think they were capable of this proposal. 1042 01:25:10,198 --> 01:25:13,739 Had I known earlier that they were so unfit and cheats.. 1043 01:25:13,820 --> 01:25:16,695 Should I also write that? - Note it down, Varma. - Yes, sir. 1044 01:25:17,157 --> 01:25:19,240 At least think about Madhu. 1045 01:25:19,364 --> 01:25:20,614 Why are you spoiling her life? 1046 01:25:20,749 --> 01:25:25,207 Also write to them that we don't need their cheap advice. - Right. 1047 01:25:26,281 --> 01:25:27,823 Then listen to me. 1048 01:25:28,031 --> 01:25:31,239 Like other marriages take place without your permission.. 1049 01:25:31,448 --> 01:25:34,281 ..this marriage will take place without your permission too. 1050 01:25:34,461 --> 01:25:37,795 So, finally you've shown your true colours. 1051 01:25:38,573 --> 01:25:43,281 If you drag this matter further I will get you killed. 1052 01:25:43,697 --> 01:25:45,373 I am talking to you politely and you.. 1053 01:25:45,454 --> 01:25:47,332 Will you teach me about propriety? 1054 01:25:47,658 --> 01:25:49,950 You have to be born with good manners. 1055 01:25:50,031 --> 01:25:54,239 You and your father have no manners at all. 1056 01:25:54,698 --> 01:25:58,281 Mr. Mehra, I used to respect you a lot. 1057 01:25:58,864 --> 01:26:03,406 But you are a very cheap person. 1058 01:26:03,739 --> 01:26:04,943 What did you say? 1059 01:26:19,466 --> 01:26:20,758 Call the police! 1060 01:26:21,073 --> 01:26:23,413 Get the security! 1061 01:26:30,114 --> 01:26:32,031 Stop this now! 1062 01:26:40,239 --> 01:26:41,621 Just stop it! 1063 01:26:52,323 --> 01:26:56,114 'There was a house here earlier, but looks like ruins now.' 1064 01:26:56,323 --> 01:26:59,948 'Your face looks like the battlefield.' 1065 01:27:00,031 --> 01:27:01,824 Wonderful. Wonderful. 1066 01:27:01,980 --> 01:27:03,754 He fell down. - Hey! 1067 01:27:04,614 --> 01:27:07,531 What's going on? 1068 01:27:08,573 --> 01:27:12,426 'You are responsible for all this mess.' 1069 01:27:12,577 --> 01:27:15,660 'You are responsible for his torn pants.' 1070 01:27:15,903 --> 01:27:18,582 'Don't assume you will escape punishment.' 1071 01:27:18,684 --> 01:27:22,106 'I am Ghalib, the protector of the law!' - Wonderful! 1072 01:27:22,187 --> 01:27:25,043 This is the guy. Inspector, arrest him. 1073 01:27:25,617 --> 01:27:26,992 Arrest him. 1074 01:27:27,073 --> 01:27:28,489 He creates a chaos. 1075 01:27:28,573 --> 01:27:31,739 I will put him in jail and teach him a lesson. 1076 01:27:32,114 --> 01:27:35,293 What? Father has put Raja in prison. - Yes. 1077 01:27:37,698 --> 01:27:39,323 Isn't your father a lawyer? 1078 01:27:39,408 --> 01:27:40,950 Let's bail him out. 1079 01:27:41,031 --> 01:27:43,989 My father can't bail him out today. - Why? 1080 01:27:44,166 --> 01:27:47,207 Because today is Saturday. The courts will open only on Monday. 1081 01:27:47,859 --> 01:27:49,276 Oh my God! 1082 01:27:49,739 --> 01:27:52,531 Raja will have to spend two days in prison. 1083 01:28:01,358 --> 01:28:02,293 Hey! 1084 01:28:04,448 --> 01:28:07,004 Are you trying to commit suicide? 1085 01:28:07,085 --> 01:28:09,199 I will put you behind bars. - Please do it. 1086 01:28:09,281 --> 01:28:11,406 No! I won't. I am in a good mood today. 1087 01:28:11,489 --> 01:28:13,573 Yes. Come on! - Listen! 1088 01:28:13,700 --> 01:28:15,174 Under which other crime can you put me in prison? 1089 01:28:15,255 --> 01:28:17,268 In what crime? Tell her. - If you kill someone. 1090 01:28:17,374 --> 01:28:19,537 If you pickpocket. - If you rape someone. 1091 01:28:19,618 --> 01:28:22,783 Also if you hit any officer. - Oh! Thank you. 1092 01:28:25,492 --> 01:28:29,242 You hit him really hard! - Thank you. 1093 01:28:29,330 --> 01:28:33,746 She has hit me. Now I will hit her. - Yes, sure. 1094 01:28:34,906 --> 01:28:37,281 How dare you hit me? 1095 01:28:37,489 --> 01:28:38,337 You! 1096 01:28:40,725 --> 01:28:43,225 That was really hard. I won't spare you. 1097 01:28:43,339 --> 01:28:46,298 Help me! Help me! 1098 01:28:51,073 --> 01:28:53,479 I won't spare you. 1099 01:28:55,292 --> 01:28:56,143 Yes. 1100 01:28:56,531 --> 01:28:59,706 Civil police riots! I will put you in prison for causing riots! 1101 01:28:59,787 --> 01:29:02,245 Section 920, come on! 1102 01:29:02,698 --> 01:29:06,781 After coming in here all women stick to the right path. 1103 01:29:06,957 --> 01:29:08,707 You too will learn your lesson. 1104 01:29:10,281 --> 01:29:12,323 Come on! Get inside. 1105 01:29:21,198 --> 01:29:22,531 Raja! 1106 01:29:24,156 --> 01:29:26,073 Madhu, why are you here? 1107 01:29:26,156 --> 01:29:27,948 Do you remember both of us had taken an oath? 1108 01:29:28,198 --> 01:29:29,906 Both of us will always be together. 1109 01:29:29,989 --> 01:29:36,493 That's why you were so eager to come to prison. 1110 01:29:36,573 --> 01:29:38,739 The world has become so cruel.. 1111 01:29:39,031 --> 01:29:43,448 ..that prison is the only place we can meet peacefully. 1112 01:29:43,566 --> 01:29:46,566 I had thought love had vanished from the world. 1113 01:29:46,698 --> 01:29:50,989 But both of you have made me forget my duty. 1114 01:29:51,281 --> 01:29:55,656 I am the protector of all the lovers in this world. 1115 01:29:55,948 --> 01:29:59,448 Anybody who tries to destroy your love.. 1116 01:29:59,614 --> 01:30:03,073 ..will face my fury. 1117 01:30:03,624 --> 01:30:05,332 Inspector! - Yes. 1118 01:30:05,450 --> 01:30:07,783 Where is my son? I am asking you, where's my son, inspector? 1119 01:30:07,864 --> 01:30:10,114 His mother must know. - My son's name is Raja. 1120 01:30:10,198 --> 01:30:13,406 For what crime have you put him in jail? Set him free. 1121 01:30:13,489 --> 01:30:16,031 Is he your son? 1122 01:30:19,739 --> 01:30:22,406 What is this girl doing in there? - Laying eggs. 1123 01:30:22,489 --> 01:30:24,198 What? - She's laying eggs! 1124 01:30:24,281 --> 01:30:25,112 Madhu! 1125 01:30:30,573 --> 01:30:33,198 Who has dared to put my daughter behind bars? 1126 01:30:33,281 --> 01:30:36,364 I did! I am the station master in-charge, Mr. Ghalib! 1127 01:30:36,596 --> 01:30:38,992 I don't care who you are. 1128 01:30:39,127 --> 01:30:41,166 You will set my daughter free right now. 1129 01:30:41,247 --> 01:30:42,867 First my son should be set free. 1130 01:30:42,948 --> 01:30:45,823 First my daughter. - My son! - Quiet! 1131 01:30:46,198 --> 01:30:50,489 Neither your son will be set free nor your daughter. - Why? 1132 01:30:50,823 --> 01:30:56,658 Because no one can be bailed on a Saturday or a Sunday. 1133 01:30:56,739 --> 01:31:00,451 Neither a friend nor a buddy can I set free. 1134 01:31:00,531 --> 01:31:02,739 Wonderful! - Quiet! 1135 01:31:03,375 --> 01:31:07,299 I don't care about the bail. I'll call up the commissioner right now. 1136 01:31:08,114 --> 01:31:11,198 I can't compromise on my duty. 1137 01:31:11,331 --> 01:31:14,956 I can't set them free without bail. 1138 01:31:15,218 --> 01:31:17,343 Wow! - Very good! Very good! 1139 01:31:17,489 --> 01:31:19,239 Such a shameless girl she is.. 1140 01:31:19,323 --> 01:31:21,948 ..she didn't leave my son in the jail too. Shameless girl! 1141 01:31:22,031 --> 01:31:24,281 His son is shameless, tell him. 1142 01:31:24,448 --> 01:31:26,500 Useless, thug, vagabond, loafer. 1143 01:31:26,581 --> 01:31:29,440 Hey, dare you call my son a loafer. - Shut up! 1144 01:31:30,573 --> 01:31:34,781 This is not your house. It is a police station. 1145 01:31:34,926 --> 01:31:37,593 I'll put you behind bars if you talk too much. 1146 01:31:37,823 --> 01:31:40,281 Learn a lesson from your children. 1147 01:31:40,573 --> 01:31:44,948 Look! They are so much in love. 1148 01:31:48,406 --> 01:31:49,781 Madhu! - Raja! 1149 01:31:49,864 --> 01:31:51,557 What is this? - What is this? 1150 01:31:51,638 --> 01:31:52,612 This is love. 1151 01:31:52,698 --> 01:31:55,033 Inspector, stop them. - Stop them, Ghalib. 1152 01:31:55,198 --> 01:31:58,781 Two love birds love each other in a cage. 1153 01:31:59,030 --> 01:32:02,378 Two fools are cribbing over it outside. 1154 01:32:02,459 --> 01:32:03,628 Inspector! 1155 01:32:49,153 --> 01:32:53,987 "We are lovers." 1156 01:32:54,276 --> 01:32:59,109 "We are not scared of the world." 1157 01:32:59,309 --> 01:33:04,142 "We are lovers." 1158 01:33:04,338 --> 01:33:08,963 "We are not scared of the world." 1159 01:33:09,101 --> 01:33:14,518 "We are not scared of the world." 1160 01:33:14,716 --> 01:33:19,591 "We will make other people jealous." 1161 01:33:19,781 --> 01:33:24,614 "We will live and die in love." 1162 01:33:24,777 --> 01:33:29,568 "We will make other people jealous." 1163 01:33:29,686 --> 01:33:34,186 "We will live and die in love." 1164 01:33:34,267 --> 01:33:38,851 "We are lovers." 1165 01:33:39,113 --> 01:33:43,654 "We are not scared of the world." 1166 01:33:44,031 --> 01:33:49,448 "We are not scared of the world." 1167 01:33:49,533 --> 01:33:54,450 "We will make other people jealous." 1168 01:33:54,531 --> 01:33:59,281 "We will live and die in love." 1169 01:33:59,435 --> 01:34:04,269 "We will make other people jealous." 1170 01:34:04,489 --> 01:34:09,906 "We will live and die in love." 1171 01:34:50,198 --> 01:35:00,364 "No prison can stop lovers from loving." 1172 01:35:02,906 --> 01:35:12,489 "No prison can stop lovers from loving." 1173 01:35:12,739 --> 01:35:17,698 "It's no joke to love someone in this world." 1174 01:35:17,781 --> 01:35:23,073 "It's no joke to love someone in this world." 1175 01:35:23,364 --> 01:35:28,114 "Who has succeeded in stopping the wind?" 1176 01:35:28,364 --> 01:35:33,364 "Who has stopped the clouds from moving?" 1177 01:35:33,564 --> 01:35:38,520 "We'll break the cage and we will fly away." 1178 01:35:38,614 --> 01:35:43,156 "We will never be caught again." 1179 01:35:43,281 --> 01:35:48,031 "We will make other people jealous." 1180 01:35:48,364 --> 01:35:52,948 "We will live and die in love." 1181 01:35:53,156 --> 01:35:58,205 "We will make other people jealous." 1182 01:35:58,337 --> 01:36:04,420 "We will live and die in love." 1183 01:36:33,656 --> 01:36:36,073 "I am not Juliet." 1184 01:36:36,198 --> 01:36:38,573 "Nor is he Romeo." 1185 01:36:38,694 --> 01:36:43,694 "We won't bear the injustice with a smile." 1186 01:36:46,281 --> 01:36:48,739 "I am not Juliet." 1187 01:36:48,864 --> 01:36:51,041 "Nor is he Romeo." 1188 01:36:51,321 --> 01:36:56,061 "We won't bear the injustice with a smile." 1189 01:36:56,148 --> 01:37:01,106 "No one can stop us. Our union will be successful." 1190 01:37:01,267 --> 01:37:06,142 "No one can stop us. Our union will be successful." 1191 01:37:06,553 --> 01:37:11,511 "We have fallen in love." 1192 01:37:11,698 --> 01:37:16,364 "We won't be scared of the world." 1193 01:37:16,698 --> 01:37:21,781 "On the strength of our love.." 1194 01:37:21,886 --> 01:37:26,178 "..we will make the world bow in front of us." 1195 01:37:26,323 --> 01:37:30,864 "We will make other people jealous." 1196 01:37:31,357 --> 01:37:36,107 "We will live and die in love." 1197 01:37:36,198 --> 01:37:40,781 "We will make other people jealous." 1198 01:37:41,114 --> 01:37:46,364 "We will live and die in love." 1199 01:38:28,364 --> 01:38:29,974 It seems they have met with an accident. 1200 01:38:30,321 --> 01:38:32,441 Should we see? - Yes, come. 1201 01:39:22,450 --> 01:39:25,638 I thought you were immature. 1202 01:39:25,864 --> 01:39:27,239 I tried to make you understand lovingly. 1203 01:39:27,531 --> 01:39:29,364 But today you crossed all limits. 1204 01:39:29,661 --> 01:39:33,408 You will have to pay the price for this. 1205 01:39:33,573 --> 01:39:37,615 One doesn't pay the price for love, Mr. Mehra. 1206 01:39:38,085 --> 01:39:40,335 One worships it. 1207 01:39:40,747 --> 01:39:43,205 You were successful in stopping us this time. 1208 01:39:43,671 --> 01:39:47,700 But till we are alive, we will keep meeting each other. 1209 01:39:47,884 --> 01:39:50,813 You will try only when your hands and legs will be fine. 1210 01:39:50,948 --> 01:39:54,448 Teach him a good lesson so that he never comes back to my daughter. 1211 01:39:54,685 --> 01:39:56,102 Madhu, come with me. 1212 01:40:08,012 --> 01:40:09,053 Raja! 1213 01:40:16,864 --> 01:40:18,239 Let go off me! 1214 01:40:30,323 --> 01:40:32,364 Let go off me! 1215 01:40:36,246 --> 01:40:37,102 Madhu! 1216 01:40:53,906 --> 01:40:55,114 Let go off him! 1217 01:40:55,323 --> 01:40:56,864 Let go off my Raja! 1218 01:40:57,739 --> 01:41:00,826 Let go off him! No! 1219 01:41:01,274 --> 01:41:02,524 Let go off him! 1220 01:41:02,906 --> 01:41:04,406 Raja! - Shut up, Madhu! 1221 01:41:06,073 --> 01:41:07,364 Come with me! 1222 01:41:11,450 --> 01:41:13,034 Get inside! 1223 01:41:13,448 --> 01:41:14,823 Let go off him! - Get in! - Raja! 1224 01:41:14,909 --> 01:41:15,774 Raja. 1225 01:41:45,989 --> 01:41:48,823 You dare step out of the house today. 1226 01:41:49,198 --> 01:41:51,573 I will break your legs. - Then break them! 1227 01:41:52,174 --> 01:41:54,325 If you break my legs then I will leave with the help of my hands. 1228 01:41:54,406 --> 01:41:56,156 If you will cut off my hands then I will go with the help of my head. 1229 01:41:56,281 --> 01:41:57,942 Even if you cut off my head still my.. 1230 01:41:58,023 --> 01:42:00,233 ..writhing body would find a way to reach to Raja. 1231 01:42:00,864 --> 01:42:02,698 You said that scum's name again? 1232 01:42:03,073 --> 01:42:04,906 As of now, I have just broken his bones. 1233 01:42:05,323 --> 01:42:08,531 But if he does not mend his ways then I will cut him into pieces. 1234 01:42:09,489 --> 01:42:11,614 If you only touch my Raja.. 1235 01:42:12,031 --> 01:42:14,281 ..then you'll repent it for the rest of your life. 1236 01:42:16,504 --> 01:42:19,587 I see, a daughter is threatening father? 1237 01:42:20,073 --> 01:42:23,198 What will you do? 1238 01:42:24,025 --> 01:42:26,566 Want to see what I can do? 1239 01:42:29,953 --> 01:42:31,113 Dear.. 1240 01:42:43,088 --> 01:42:45,520 Madhu! What are you doing? 1241 01:42:45,601 --> 01:42:46,783 Grandma, let go off me. 1242 01:42:46,864 --> 01:42:50,324 If Raja is hurt, then I'll kill myself. 1243 01:42:52,323 --> 01:42:55,239 Let go off me! 1244 01:42:58,114 --> 01:43:01,156 Let go off me! Did you see what can I do? 1245 01:43:02,489 --> 01:43:05,323 You couldn't bear me crying.. 1246 01:43:06,489 --> 01:43:08,406 ..now see my blood. 1247 01:43:09,531 --> 01:43:12,739 Have a look. Have a look. 1248 01:43:12,823 --> 01:43:15,073 Madhu! Madhu! 1249 01:43:15,323 --> 01:43:16,989 Madhu, dear. 1250 01:43:17,114 --> 01:43:20,198 Enough! I cannot tolerate it anymore! 1251 01:43:20,323 --> 01:43:22,877 But uncle, will she agree to go? 1252 01:43:22,958 --> 01:43:26,000 If she doesn't agree, then I will take her forcefully. 1253 01:43:26,156 --> 01:43:27,573 She's had her way until now. 1254 01:43:27,656 --> 01:43:30,680 She thinks that I will be pacified by her craze. 1255 01:43:30,761 --> 01:43:33,242 I will never let my daughter, Madhu, get married.. 1256 01:43:33,323 --> 01:43:34,864 ..to that scum, Hazari Prasad's son. 1257 01:43:34,989 --> 01:43:37,739 I will take my daughter so far away.. 1258 01:43:37,864 --> 01:43:40,406 ..that neither can he nor his memories go that far. 1259 01:43:40,579 --> 01:43:42,329 You got the tickets? - Yes, Uncle. 1260 01:43:43,114 --> 01:43:44,700 What time is the flight? - Exactly after three hours. 1261 01:43:44,865 --> 01:43:47,657 Three hours! Here every moment is difficult to pass. 1262 01:43:47,961 --> 01:43:50,753 Ask Shankar to pack Madhu's belongings. 1263 01:43:52,532 --> 01:43:54,823 No. This cannot happen. 1264 01:43:55,205 --> 01:43:57,372 No one can separate Madhu from me. 1265 01:44:00,848 --> 01:44:02,556 Hey! Where are you going? 1266 01:44:29,823 --> 01:44:32,281 Raja! 1267 01:44:33,291 --> 01:44:35,166 You have come, Raja. 1268 01:44:35,906 --> 01:44:37,781 I had lost all hope! 1269 01:44:38,781 --> 01:44:41,198 Papa wants to take me away from you. 1270 01:44:41,698 --> 01:44:45,448 I'll die, but I won't go with him, Raja! 1271 01:44:45,531 --> 01:44:48,198 No, Madhu. Don't worry. 1272 01:44:49,075 --> 01:44:51,666 Now that I have come. Everything will be all right. 1273 01:44:54,864 --> 01:44:57,198 Raja, they have come, Raja! 1274 01:44:57,531 --> 01:44:59,698 Please save me. Hide me somewhere. 1275 01:44:59,781 --> 01:45:01,864 I won't go. Hide me somewhere, Raja! 1276 01:45:01,989 --> 01:45:03,406 You swine! 1277 01:45:04,073 --> 01:45:07,573 You dared to come into my daughter's room! 1278 01:45:07,698 --> 01:45:12,364 Whichever part of your body has touched her, I'll make pieces of them! 1279 01:45:12,489 --> 01:45:14,948 Today, your death has brought you here. 1280 01:45:15,073 --> 01:45:16,906 Your dead body will go out of this house! 1281 01:45:17,031 --> 01:45:18,739 I'll kill you, you scumbag! 1282 01:45:18,864 --> 01:45:20,618 I'll kill you! 1283 01:45:56,738 --> 01:46:00,833 "Chants" 1284 01:47:17,701 --> 01:47:19,445 No! - Move, Mother! 1285 01:47:25,799 --> 01:47:29,257 Shoot, Papa. Now we don't fear anything. 1286 01:47:29,370 --> 01:47:31,787 We have done what we had to do. 1287 01:47:31,990 --> 01:47:34,365 Now you can do what you want to do. 1288 01:47:34,698 --> 01:47:38,198 What if we couldn't live together? We can die together. 1289 01:48:07,150 --> 01:48:08,233 Son. 1290 01:48:08,948 --> 01:48:13,032 Forget whatever has happened, think of it as God's will. 1291 01:48:14,281 --> 01:48:15,864 Forgive him. 1292 01:48:16,603 --> 01:48:19,478 After all, she too is dear to you. 1293 01:48:20,076 --> 01:48:24,618 Oh Mother, she who was dear to me.. 1294 01:48:25,596 --> 01:48:28,138 ..has broken my heart to pieces. 1295 01:48:28,739 --> 01:48:31,114 The one whom I thought was the depth of my eyes.. 1296 01:48:31,864 --> 01:48:34,948 ..has blackened my face. 1297 01:48:35,864 --> 01:48:37,531 Tell her to go away from here. 1298 01:48:38,406 --> 01:48:42,948 I will think that, like my wife, my daughter too is dead. 1299 01:48:50,855 --> 01:48:52,521 Raja still hasn't come. 1300 01:48:52,867 --> 01:48:53,867 Vitthal - Yes? 1301 01:48:54,035 --> 01:48:55,685 Has he told you when he will come? 1302 01:48:55,766 --> 01:48:58,742 He didn't tell me anything. - It's late evening and.. 1303 01:49:16,531 --> 01:49:17,573 Mother. 1304 01:49:20,323 --> 01:49:22,239 There was no other way, Mother. 1305 01:49:23,281 --> 01:49:24,739 Madhu and I have married. 1306 01:49:29,047 --> 01:49:30,131 Bless you, children. 1307 01:49:31,573 --> 01:49:36,489 You did well. The one you loved you made her your life partner. 1308 01:49:36,573 --> 01:49:38,281 You wait. Vitthal. - Yes. 1309 01:49:38,364 --> 01:49:40,948 Get the candle for prayer. - I'll just get it, Mother. 1310 01:49:41,198 --> 01:49:43,234 Whom are you welcoming, Savitri? 1311 01:49:44,476 --> 01:49:48,018 Her, who is the daughter of the serpent who bit me? 1312 01:49:48,406 --> 01:49:50,198 Or the light of my clan.. 1313 01:49:50,448 --> 01:49:54,448 ..who has adorned the parting of my enemy's daughter? 1314 01:49:54,656 --> 01:49:56,198 Both of them cannot stay in this house. 1315 01:49:56,323 --> 01:49:58,364 Get out of here! - What are you saying? 1316 01:49:58,617 --> 01:50:00,200 Raja is our only son. 1317 01:50:00,281 --> 01:50:04,114 Then tell your only son, that if he wants to stay in this house.. 1318 01:50:04,239 --> 01:50:07,073 ..then throw her back to where he brought her from. 1319 01:50:07,281 --> 01:50:09,281 I can't leave Madhu. 1320 01:50:09,406 --> 01:50:11,364 Then you will have to leave this house. 1321 01:50:14,531 --> 01:50:15,656 Come on, Madhu. 1322 01:50:16,489 --> 01:50:19,531 Wait, Raja. - Let him go! 1323 01:50:19,906 --> 01:50:22,739 We'll think we had no son. We were childless. 1324 01:50:22,928 --> 01:50:25,089 Go. From today, I'm throwing you out of my house.. 1325 01:50:25,170 --> 01:50:27,381 ..my life and my property. Go. 1326 01:50:34,940 --> 01:50:38,940 Today, I have realised that I am the son of a man with such a small heart.. 1327 01:50:39,911 --> 01:50:43,619 ..who doesn't even have a blessing to give his son. 1328 01:50:45,323 --> 01:50:49,323 Go, but remember. The door through which you are going today.. 1329 01:50:49,448 --> 01:50:52,656 ..you will have to grovel at the same door to come in one day. 1330 01:51:27,224 --> 01:51:31,641 "We have left our house." 1331 01:51:31,948 --> 01:51:36,531 "We have broken the customs." 1332 01:51:36,859 --> 01:51:41,151 "We have left our house." 1333 01:51:41,531 --> 01:51:45,989 "We have broken the customs." 1334 01:51:46,428 --> 01:51:50,344 "We will go away somewhere very far." 1335 01:51:50,489 --> 01:51:55,614 "We will settle our new life there." 1336 01:51:55,864 --> 01:52:00,281 "We have left our house." 1337 01:52:00,405 --> 01:52:05,075 "We have broken the customs." 1338 01:52:05,236 --> 01:52:09,239 "We will go away somewhere very far." 1339 01:52:09,364 --> 01:52:14,156 "We will settle our new life there." 1340 01:52:14,630 --> 01:52:18,922 "We have left our house." 1341 01:52:19,281 --> 01:52:24,198 "We have broken the customs." 1342 01:52:52,700 --> 01:52:57,700 "If I have to live without you.." 1343 01:52:57,886 --> 01:53:02,156 "..my heart will never agree." 1344 01:53:07,073 --> 01:53:11,989 "If I have to live without you.." 1345 01:53:12,114 --> 01:53:16,114 "..my heart will never agree." 1346 01:53:16,478 --> 01:53:21,395 "Let there be any storm or any hurdle." 1347 01:53:21,531 --> 01:53:25,781 "It will not be able to separate us." 1348 01:53:25,906 --> 01:53:30,672 "I have just done it once. I have fallen in love with you." 1349 01:53:30,769 --> 01:53:35,144 "I have just done it once. I have fallen in love with you." 1350 01:53:35,364 --> 01:53:44,323 "Now I will forget all the worldly pleasures in your arms." 1351 01:53:44,698 --> 01:53:48,906 "We have left our house." 1352 01:53:49,297 --> 01:53:53,505 "We have broken the customs." 1353 01:54:50,114 --> 01:54:52,586 "The ceiling's of love." 1354 01:54:52,667 --> 01:54:55,000 "The floor's of our heart." 1355 01:54:55,167 --> 01:54:59,417 "We have the tall walls of our dreams." 1356 01:55:04,422 --> 01:55:06,630 "The ceilings of love." 1357 01:55:06,772 --> 01:55:09,301 "The floors of our heart." 1358 01:55:09,382 --> 01:55:13,465 "We have the tall walls of our dreams." 1359 01:55:13,739 --> 01:55:18,739 "The buds of our love are blossoming." 1360 01:55:18,864 --> 01:55:22,739 "The beautiful moment of our union has arrived." 1361 01:55:23,031 --> 01:55:25,448 "Quench my thirst of many generations." 1362 01:55:25,531 --> 01:55:27,698 "Embrace me tightly." 1363 01:55:27,823 --> 01:55:30,073 "Quench my thirst of many generations." 1364 01:55:30,198 --> 01:55:32,531 "Embrace me tightly." 1365 01:55:32,614 --> 01:55:41,573 "We will decorate this temple of love with our affection" 1366 01:55:41,912 --> 01:55:46,329 "We have left our house" 1367 01:55:46,448 --> 01:55:51,031 "We have broken the customs." 1368 01:56:31,685 --> 01:56:32,684 Raja! 1369 01:56:33,864 --> 01:56:35,823 I have come to meet you. 1370 01:56:38,323 --> 01:56:41,156 I have come to meet you. 1371 01:56:44,031 --> 01:56:45,114 I.. 1372 01:56:50,033 --> 01:56:51,992 Aunt. Oh Aunt! 1373 01:56:52,079 --> 01:56:53,662 What is the matter, Madhu? 1374 01:56:54,490 --> 01:56:57,865 My husband is working on the 12th floor. 1375 01:56:58,204 --> 01:57:00,245 I want to tell him something. 1376 01:57:00,364 --> 01:57:03,114 You please tell him. He is unable to hear me. 1377 01:57:03,264 --> 01:57:04,639 What do you want to tell him? 1378 01:57:04,894 --> 01:57:08,894 Tell him that I love you. 1379 01:57:09,073 --> 01:57:10,615 Oh my God! 1380 01:57:13,406 --> 01:57:17,073 Silly girl, have you come so far to say this? 1381 01:57:17,323 --> 01:57:20,448 Fine. All right. I will tell him that. 1382 01:57:20,570 --> 01:57:23,862 Ramu's father! Can you hear me? 1383 01:57:23,948 --> 01:57:26,073 What is the matter, Laajo? 1384 01:57:26,323 --> 01:57:28,531 I love you. 1385 01:57:28,776 --> 01:57:29,689 What? 1386 01:57:32,671 --> 01:57:35,656 I was eager to hear this since the last 25 years. 1387 01:57:35,781 --> 01:57:37,656 Shall we take a holiday and go home? 1388 01:57:38,367 --> 01:57:40,242 I am not saying that. 1389 01:57:40,367 --> 01:57:45,575 The girl downstairs wants to say this to her husband. 1390 01:57:45,656 --> 01:57:48,781 Oh my Laajo! I've become excited after 25 years. 1391 01:57:48,906 --> 01:57:51,489 But you ruined all my intentions. 1392 01:57:51,906 --> 01:57:53,031 Never mind! 1393 01:57:53,156 --> 01:57:56,451 Raja, my son! - What is the matter, Uncle? 1394 01:57:56,531 --> 01:57:59,451 Your wife has sent a message for you. 1395 01:57:59,531 --> 01:58:01,406 She says I love you. 1396 01:58:07,571 --> 01:58:12,196 Uncle, tell her that I have liked her style very much. 1397 01:58:12,739 --> 01:58:15,533 As a reward, I am coming down to kiss her. 1398 01:58:15,614 --> 01:58:16,989 All right. 1399 01:58:17,114 --> 01:58:18,989 Oh my Laajo! - What is the matter? 1400 01:58:19,114 --> 01:58:21,531 I am coming down to kiss you. 1401 01:58:21,864 --> 01:58:22,742 Oh my God! 1402 01:58:24,533 --> 01:58:26,700 You enjoyed it, right, Laajo? 1403 01:58:26,865 --> 01:58:29,907 Shut up! You are very shameless. 1404 01:58:30,906 --> 01:58:33,448 Is this the thing to be said in front of everyone? 1405 01:58:33,772 --> 01:58:36,564 My dear wife, it's not me. 1406 01:58:36,823 --> 01:58:41,364 The lover upstairs will kiss his dear wife. 1407 01:58:41,508 --> 01:58:43,217 All right. 1408 01:58:43,825 --> 01:58:45,242 Hey, daughter! 1409 01:58:45,323 --> 01:58:50,672 What do you say.. He is coming downstairs to kiss you. 1410 01:58:53,366 --> 01:58:54,783 Aunt. - Yes. 1411 01:58:54,883 --> 01:58:58,008 Tell him not to come down. I am going home. 1412 01:58:58,166 --> 01:59:00,992 Madhu! Please don't go. I am coming. 1413 01:59:01,073 --> 01:59:03,948 Don't come down! I am leaving. 1414 01:59:04,073 --> 01:59:05,321 I am coming. 1415 01:59:13,262 --> 01:59:14,663 Raja! 1416 01:59:31,833 --> 01:59:34,708 Yes, Doctor. It's an emergency. Please come immediately. 1417 01:59:35,073 --> 01:59:36,534 Nurse, arrange for the blood. - Yes, sir. 1418 01:59:36,618 --> 01:59:37,974 Doctor, do the arrangements for the operation. - Yes, sir. 1419 01:59:38,055 --> 01:59:38,908 Please. Hurry up! 1420 01:59:38,989 --> 01:59:42,364 Please save my Raja! - We are trying our level best, Madam. 1421 01:59:42,753 --> 01:59:44,086 The patient's condition is very serious. 1422 01:59:44,239 --> 01:59:46,406 You arrange for at least Rs.1 lakh. 1423 01:59:46,906 --> 01:59:48,448 You don't worry about the money, Doctor. 1424 01:59:48,562 --> 01:59:51,187 I will bring as much money as possible. You just arrange for the operation. 1425 02:00:12,448 --> 02:00:15,031 Madam, where are you going? Sir and grandma have gone out. 1426 02:00:15,406 --> 02:00:16,406 Where have they gone? 1427 02:00:16,487 --> 02:00:18,445 They have gone out of town. I don't know when they'll return. 1428 02:00:39,350 --> 02:00:42,392 You! For what have you come here? Go away! 1429 02:00:42,473 --> 02:00:44,941 Listen to me at least. Raja has met with an accident. 1430 02:00:45,022 --> 02:00:46,938 What? Where is Raja? 1431 02:00:47,073 --> 02:00:48,989 He is breathing his last in the hospital now. 1432 02:00:49,573 --> 02:00:52,614 We have to get him operated. I need Rs.1 lakh for that. 1433 02:00:52,781 --> 02:00:54,656 If the operation is not done as soon as possible.. 1434 02:00:54,739 --> 02:00:56,075 ..then he may not survive. 1435 02:00:56,341 --> 02:00:58,614 Please save my Raja! Please save my Raja! 1436 02:00:58,739 --> 02:01:00,239 Please take me to my Raja. 1437 02:01:00,406 --> 02:01:01,533 Fine. You both go to the hospital. 1438 02:01:01,614 --> 02:01:03,691 I will bring the money and come there. - Let's go! 1439 02:01:18,111 --> 02:01:19,944 Have you gone mad, Hazari Prasad? 1440 02:01:20,425 --> 02:01:21,925 You are being sentimental about your son.. 1441 02:01:22,031 --> 02:01:24,198 ..and helping your enemy's daughter. 1442 02:01:24,533 --> 02:01:26,117 Have you forgotten the day when that scum, Mehra.. 1443 02:01:26,198 --> 02:01:28,114 ..had slapped you amongst a huge gathering? 1444 02:01:28,531 --> 02:01:31,948 Hazari Prasad, this is the right moment to avenge your insult. 1445 02:01:32,073 --> 02:01:33,406 Do not let it slip off from your hands. 1446 02:01:33,531 --> 02:01:35,406 Do not let it slip off from your hands, Hazari Prasad. 1447 02:01:41,998 --> 02:01:44,373 Mother, why hasn't father come yet? 1448 02:01:45,008 --> 02:01:46,342 Don't worry, dear. 1449 02:01:46,614 --> 02:01:48,239 He must be on his way with the money. 1450 02:01:54,239 --> 02:01:55,097 Wait! 1451 02:01:58,531 --> 02:02:00,156 You love Raja very much, isn't it? 1452 02:02:03,239 --> 02:02:05,864 Then what can you do for Raja? - Anything. 1453 02:02:06,239 --> 02:02:08,239 But let Raja get operated first. 1454 02:02:08,364 --> 02:02:10,448 Every second is very precious for him. 1455 02:02:11,739 --> 02:02:13,156 And Raja is precious for me. 1456 02:02:13,406 --> 02:02:14,531 Then what do you want? 1457 02:02:14,906 --> 02:02:16,608 Your Mangalsutra (Symbol of marriage). 1458 02:02:20,492 --> 02:02:23,408 What are you saying? Have you gone mad? 1459 02:02:23,489 --> 02:02:25,281 Mad people do not speak in their senses. 1460 02:02:25,406 --> 02:02:27,480 Do not instigate a married woman to curse you. 1461 02:02:27,781 --> 02:02:30,781 A married woman's curse changes destiny. 1462 02:02:31,114 --> 02:02:34,406 Then whatever happens, even God cannot change it. 1463 02:02:34,489 --> 02:02:37,323 I don't know what form her curse would take. 1464 02:02:37,406 --> 02:02:39,448 Stop this rubbish! Or you'll have to face the consequences. 1465 02:02:39,531 --> 02:02:42,406 You are not a human being. You are a demon. You are a beast! 1466 02:02:42,487 --> 02:02:43,825 Yes. I am a demon. I am a beast. 1467 02:02:43,977 --> 02:02:46,698 But who turned me into a beast? This girl's father. 1468 02:02:46,847 --> 02:02:48,738 He has embarrassed me. He has insulted me. 1469 02:02:48,823 --> 02:02:50,531 He slapped me amongst a huge gathering. 1470 02:02:50,614 --> 02:02:52,656 But why are you making the daughter pay for her father's mistake? 1471 02:02:52,781 --> 02:02:54,198 Give the bag to me! 1472 02:02:56,489 --> 02:02:58,614 Do not dare to interfere in my affairs. 1473 02:02:58,739 --> 02:03:00,864 Get lost from here. Otherwise our relationship will come to an end. 1474 02:03:00,944 --> 02:03:02,527 Go away from here. Go! - Listen to me. 1475 02:03:02,614 --> 02:03:04,081 Go away from here! 1476 02:03:05,573 --> 02:03:07,073 Now you listen to me carefully. 1477 02:03:07,156 --> 02:03:09,239 If your husband dies then don't hold me responsible. 1478 02:03:09,731 --> 02:03:12,815 I plead to you. For God's sake, please don't do this. 1479 02:03:12,897 --> 02:03:14,544 I am not doing all this for God. I am doing all this for my sake. 1480 02:03:14,656 --> 02:03:18,156 But if Raja is my husband he is your son, too. 1481 02:03:18,237 --> 02:03:20,862 My son died the day he got married to you.. 1482 02:03:21,073 --> 02:03:22,948 ..and put this Mangalsutra around your neck. 1483 02:03:23,073 --> 02:03:25,455 My success lies in this necklace. Give it to me. 1484 02:03:26,985 --> 02:03:28,735 This is not just an ordinary necklace. 1485 02:03:29,698 --> 02:03:31,948 In each black bead of this necklace all those nights.. 1486 02:03:32,029 --> 02:03:33,739 ..of Karva Chauth (Fasting day for husband's long life) are entwined.. 1487 02:03:34,031 --> 02:03:36,906 ..when I had prayed for the well being of my husband. 1488 02:03:37,276 --> 02:03:39,526 If you would have asked me for my life I would have gladly given it to you. 1489 02:03:39,967 --> 02:03:42,008 But how can I give my Mangalsutra to you? 1490 02:03:42,531 --> 02:03:45,364 You are wasting your tears and my time, you foolish girl! 1491 02:03:45,448 --> 02:03:47,614 I am leaving. - No! 1492 02:03:47,739 --> 02:03:51,573 Please don't do this. Please do not separate me from Raja. 1493 02:03:51,698 --> 02:03:53,531 I cannot live without him. 1494 02:03:53,646 --> 02:03:55,688 I will die. 1495 02:03:55,781 --> 02:03:56,874 Then die! 1496 02:03:57,448 --> 02:03:58,378 Stop! 1497 02:03:59,448 --> 02:04:03,072 I am ready to do whatever you say. 1498 02:04:08,156 --> 02:04:10,739 Come on. Swear by your husband that.. 1499 02:04:10,823 --> 02:04:13,448 ..after today, there won't be any relation between him and you. Come on. 1500 02:04:14,281 --> 02:04:15,658 From today onwards, you will not meet him. 1501 02:04:15,739 --> 02:04:17,102 You will never ever cross his path. 1502 02:04:17,183 --> 02:04:19,218 You'll never tell him why you stopped meeting him. 1503 02:04:19,299 --> 02:04:21,299 I bind with the oath of the relationship of a husband and wife. 1504 02:04:21,380 --> 02:04:23,027 From now on you and Raja are not husband and wife. 1505 02:04:23,123 --> 02:04:26,623 If you break this promise, you'll see Raja dead. - No. 1506 02:04:27,281 --> 02:04:30,573 I agree. I agree. 1507 02:05:08,489 --> 02:05:15,781 "You should always be alive." 1508 02:05:16,073 --> 02:05:22,114 "I pray only for that." 1509 02:05:22,781 --> 02:05:30,198 "If death comes, let it take me." 1510 02:05:30,559 --> 02:05:36,309 "You should be spared all the pain." 1511 02:05:37,239 --> 02:05:44,323 "I have just done it once. I have fallen in love with you." 1512 02:05:44,406 --> 02:05:52,323 "I have just done it once. I have fallen in love with you." 1513 02:05:56,656 --> 02:05:57,516 Dear.. 1514 02:05:58,178 --> 02:06:00,081 Doctor. How is my Raja? Please tell me, Doctor. 1515 02:06:00,162 --> 02:06:01,468 There is no need to worry now. 1516 02:06:01,588 --> 02:06:04,088 He is out of danger. If you want, you can see him. 1517 02:07:03,708 --> 02:07:06,364 Hey, what happened? - Hey! He has dashed a girl! 1518 02:07:07,464 --> 02:07:08,499 Oh God! 1519 02:07:09,604 --> 02:07:11,645 Excuse me. Move. 1520 02:07:12,864 --> 02:07:16,950 Oh my God! Madhu! Daughter! 1521 02:07:18,300 --> 02:07:20,739 Guard. Driver, bring some water. - Sir, water. 1522 02:07:25,628 --> 02:07:26,670 My child! 1523 02:07:29,031 --> 02:07:30,156 Daddy! 1524 02:07:30,864 --> 02:07:33,031 Daddy, I want to die. - No. 1525 02:07:33,281 --> 02:07:36,864 I want to die. - No, child. I'll not let you die, my daughter. 1526 02:07:37,198 --> 02:07:39,656 Who has done this to you? Who is he? 1527 02:07:51,448 --> 02:07:53,823 Mr. Mehra! What is this that I am seeing? 1528 02:07:54,073 --> 02:07:56,989 A rich man's daughter, in this condition. 1529 02:07:57,422 --> 02:07:59,563 It seems she has not eaten for many days. 1530 02:07:59,644 --> 02:08:01,948 Whereas Mr. Mehra has four hotels. 1531 02:08:02,533 --> 02:08:03,533 Look at her clothes! 1532 02:08:03,614 --> 02:08:05,531 She doesn't even have proper clothes to cover herself. 1533 02:08:05,612 --> 02:08:08,237 Mr. Mehra has six mills of cloth. 1534 02:08:08,531 --> 02:08:10,531 Ladies and gentlemen, maybe you all don't know him.. 1535 02:08:10,614 --> 02:08:12,781 ..but I know Mr. Mehra very well. 1536 02:08:13,156 --> 02:08:16,531 Seeing all this, I am unable to believe my eyes. 1537 02:08:16,948 --> 02:08:18,739 The daughter whose one sob would shake.. 1538 02:08:18,864 --> 02:08:21,031 ..the very foundation of Mehra Industries.. 1539 02:08:21,531 --> 02:08:23,198 ..the same daughter is like a corpse today. 1540 02:08:23,281 --> 02:08:24,208 Hazari! 1541 02:08:24,489 --> 02:08:26,948 There is no use of shouting, Mr. Mehra. 1542 02:08:27,115 --> 02:08:29,407 Just have some pity on your daughter's condition! 1543 02:08:29,739 --> 02:08:35,601 So gentlemen, this helpless girl fell in love and ran away from home. 1544 02:08:36,364 --> 02:08:40,419 As it always happens, her lover threw her out of the house. 1545 02:08:41,031 --> 02:08:43,156 Now why did he throw her out? I don't know anything about that. 1546 02:08:43,239 --> 02:08:44,823 Only Mr. Mehra can enlighten you on that. 1547 02:08:45,031 --> 02:08:47,614 But I have a request. 1548 02:08:48,249 --> 02:08:50,499 If there is some good marriage proposal then let him know. 1549 02:08:50,781 --> 02:08:52,031 Do not worry about the money. 1550 02:08:52,198 --> 02:08:55,239 Mr. Mehra has lots of money! You will get a big dowry. 1551 02:08:55,323 --> 02:08:57,781 We are not so shameless that we will use the things which others.. 1552 02:08:57,864 --> 02:08:59,260 ..have used and thrown. 1553 02:09:00,573 --> 02:09:02,031 Did you hear him, Mr. Mehra? 1554 02:09:02,323 --> 02:09:04,531 Now your daughter has just two options left. 1555 02:09:04,886 --> 02:09:07,719 Either she commits suicide or she can become a prostitute. 1556 02:09:07,823 --> 02:09:10,816 Shut your mouth, Hazari! - You shut your mouth, Mehra! 1557 02:09:14,073 --> 02:09:18,073 Take my shawl and cover this corpse. 1558 02:09:18,281 --> 02:09:21,989 It is a bit worn out because it belongs to a scrap vendor. 1559 02:09:22,323 --> 02:09:25,323 But it is sufficient to cover your daughter's dignity. 1560 02:09:25,906 --> 02:09:30,739 Also take this bowl and start begging for your daughter's life. 1561 02:09:31,573 --> 02:09:33,906 Remember one thing, Mehra. 1562 02:09:35,031 --> 02:09:39,781 The slap that cannot be seen hurts more. 1563 02:09:42,448 --> 02:09:43,989 Idiot! 1564 02:09:49,406 --> 02:09:51,441 You beast. 1565 02:09:54,114 --> 02:09:56,531 Take this, child. Have the medicine. 1566 02:09:57,615 --> 02:09:59,904 First tell me, where is Madhu? 1567 02:10:01,698 --> 02:10:03,406 Whenever I ask you, you always evade the issue. 1568 02:10:04,989 --> 02:10:06,698 Why don't you tell me where is she? 1569 02:10:07,114 --> 02:10:08,989 How is she? She is fine, isn't it? 1570 02:10:09,364 --> 02:10:11,323 However she is, I want to see her. I want to meet her. 1571 02:10:11,531 --> 02:10:14,114 Where is Madhu, Mother? - Do you want to know where Madhu is? 1572 02:10:14,661 --> 02:10:15,703 How she is? 1573 02:10:15,948 --> 02:10:17,198 Then listen to me, son. 1574 02:10:17,614 --> 02:10:20,864 The Madhu, for whom you are in so much pain.. 1575 02:10:21,073 --> 02:10:23,323 ..has left you and gone back to her father's house. 1576 02:10:23,531 --> 02:10:26,323 No! You are telling lies! This is not possible. 1577 02:10:26,406 --> 02:10:30,031 Then why didn't she come to meet you when you were fighting with death? 1578 02:10:30,129 --> 02:10:31,712 Because she was enjoying herself at her father's house. 1579 02:10:31,906 --> 02:10:33,364 Thank God we reached there in time. 1580 02:10:33,448 --> 02:10:34,948 Otherwise there was nobody to take care of you. 1581 02:10:35,031 --> 02:10:37,489 No! My Madhu cannot do this. 1582 02:10:37,638 --> 02:10:38,947 She cannot betray me. 1583 02:10:39,239 --> 02:10:42,031 Daddy, she can die for me, but she cannot leave me alone to die. 1584 02:10:42,114 --> 02:10:44,323 You foolish boy! The girl whom you are considering.. 1585 02:10:44,406 --> 02:10:46,198 ..to be your wife, your beloved, your lover. 1586 02:10:46,281 --> 02:10:47,823 The girl whom you had married. 1587 02:10:47,934 --> 02:10:49,517 The girl around whose neck you had put the holy Mangalsutra.. 1588 02:10:49,616 --> 02:10:50,658 ..she threw it on my face. 1589 02:10:50,739 --> 02:10:52,781 The Mangalsutra which you had given to her. Look. 1590 02:10:57,040 --> 02:10:58,790 You are telling lies. You are telling lies. 1591 02:10:58,948 --> 02:11:02,114 If you trust your eyes more than my word then go and see it for yourself. 1592 02:11:02,205 --> 02:11:04,813 See whether your Madhu even recognises you. Go and see. 1593 02:11:05,998 --> 02:11:07,723 Madhu! 1594 02:11:15,489 --> 02:11:16,747 Madhu! 1595 02:11:32,783 --> 02:11:34,783 Swear by the pure relationship of a husband and wife. 1596 02:11:34,864 --> 02:11:36,614 From today onwards, Raja and you are not husband and wife. 1597 02:11:36,695 --> 02:11:39,862 And if you break this promise then you will see Raja dead. 1598 02:11:41,239 --> 02:11:42,098 Hi, Madhu! 1599 02:11:44,156 --> 02:11:45,489 I have brought flowers for you. 1600 02:11:51,989 --> 02:11:55,031 Come, Shakti! - You are looking gorgeous. 1601 02:11:56,406 --> 02:11:59,229 You are so nice. You care so much for me. 1602 02:12:14,658 --> 02:12:16,241 Come, Shakti. - Yes, come on. 1603 02:12:18,698 --> 02:12:20,989 Raja, you! 1604 02:12:21,573 --> 02:12:22,589 Why? 1605 02:12:23,759 --> 02:12:25,717 Are you upset to see me alive? 1606 02:12:29,989 --> 02:12:34,531 Madhu, I never thought that you would stoop so low. 1607 02:12:36,739 --> 02:12:38,239 When my father told me that.. 1608 02:12:38,989 --> 02:12:42,406 ..you left me alone in the hospital in critical condition.. 1609 02:12:43,406 --> 02:12:45,489 ..I did not believe him. 1610 02:12:47,021 --> 02:12:51,146 But now I have realised that my father was right.. 1611 02:12:52,323 --> 02:12:54,294 ..and my love was false. 1612 02:12:58,406 --> 02:12:59,656 Why are you quiet, Madhu? 1613 02:13:00,782 --> 02:13:01,697 Answer me. 1614 02:13:03,742 --> 02:13:04,950 Say something, Madhu. 1615 02:13:05,031 --> 02:13:06,739 What was lacking in my love? 1616 02:13:07,823 --> 02:13:09,614 Madhu, what wrong had I done that.. 1617 02:13:09,823 --> 02:13:11,698 ..you punished me so badly? 1618 02:13:12,864 --> 02:13:16,281 Look Raja, I have been used to a luxurious life since my childhood. 1619 02:13:17,031 --> 02:13:19,815 By staying with you, my requirements couldn't be fulfilled. 1620 02:13:22,516 --> 02:13:26,058 Moreover, after your accident, neither did I want to live as a widow.. 1621 02:13:26,489 --> 02:13:28,906 ..nor did I want to live as a cripple's wife. 1622 02:13:32,323 --> 02:13:34,653 No. No, Shakti. 1623 02:13:37,198 --> 02:13:38,489 Let him go. 1624 02:13:39,281 --> 02:13:40,989 This poor fellow is not in his senses right now. 1625 02:13:41,073 --> 02:13:42,864 In fact, I have come to my senses now. 1626 02:13:44,281 --> 02:13:48,198 I have loved you, Madhu. I will always love you. 1627 02:13:49,114 --> 02:13:53,073 But whatever you did to me, please don't tell it to anybody. 1628 02:13:53,989 --> 02:13:56,239 Otherwise people will lose faith in love. 1629 02:14:49,531 --> 02:14:53,335 Raja! I love you! 1630 02:14:54,331 --> 02:14:57,450 I love you! 1631 02:14:57,531 --> 02:15:00,781 I love you! 1632 02:15:00,864 --> 02:15:03,781 I love you! 1633 02:15:03,993 --> 02:15:07,521 I love you! 1634 02:15:29,156 --> 02:15:34,364 "Oh my beloved!" 1635 02:15:36,129 --> 02:15:42,462 "Why did you forget me?" 1636 02:15:43,781 --> 02:15:50,323 "Disloyal or cruel." 1637 02:15:50,839 --> 02:15:55,256 "What do I call you, my darling?" 1638 02:15:55,948 --> 02:15:59,154 "You have broken my heart." 1639 02:15:59,235 --> 02:16:02,158 "What wrong have I done? Please let me know." 1640 02:16:02,239 --> 02:16:08,614 "Oh my beloved! I am your darling lover." 1641 02:16:08,781 --> 02:16:11,906 "I have tolerated all my tears." 1642 02:16:12,031 --> 02:16:14,906 "I have survived through lots of difficulties." 1643 02:16:15,198 --> 02:16:21,006 "What is my helplessness? How do I tell you about that?" 1644 02:16:21,087 --> 02:16:24,045 "Oh my beloved!" 1645 02:16:24,163 --> 02:16:28,413 "Why did you forget me?" 1646 02:17:09,573 --> 02:17:15,948 "If I had known that you are a disloyal woman." 1647 02:17:16,073 --> 02:17:23,198 "Then I would never have fallen in love with you." 1648 02:17:25,394 --> 02:17:31,617 "If I had known that you are a disloyal woman." 1649 02:17:31,769 --> 02:17:37,769 "Then I would never have fallen in love with you." 1650 02:17:37,951 --> 02:17:44,076 "Trust me. Do not blame me like this." 1651 02:17:44,239 --> 02:17:50,281 "Punish me if you want. But please do not call me a disloyal woman." 1652 02:17:50,489 --> 02:17:56,531 "My beloved! You have betrayed me." 1653 02:17:56,688 --> 02:18:02,396 "But my loyalty will never be able to forget you." 1654 02:18:02,489 --> 02:18:09,114 "Oh my beloved! I am your darling lover." 1655 02:18:09,195 --> 02:18:12,086 "I have tolerated all my tears." 1656 02:18:12,212 --> 02:18:15,254 "I have survived through lots of difficulties." 1657 02:18:15,406 --> 02:18:21,073 "What is my helplessness? How do I tell you about that?" 1658 02:18:21,191 --> 02:18:24,191 "Oh my beloved!" 1659 02:18:24,323 --> 02:18:29,656 "Why did you forget me?" 1660 02:19:21,922 --> 02:19:28,307 "I feel like ruining myself." 1661 02:19:28,388 --> 02:19:35,554 "I feel like embracing death." 1662 02:19:37,531 --> 02:19:43,531 "I feel like ruining myself." 1663 02:19:43,838 --> 02:19:49,742 "I feel like embracing death." 1664 02:19:49,823 --> 02:19:55,948 "Come and look into my heart by tearing it apart." 1665 02:19:56,117 --> 02:20:02,200 "You will find the colours of your pictures in it." 1666 02:20:02,281 --> 02:20:08,281 "Oh my darling. You may live peacefully." 1667 02:20:08,406 --> 02:20:13,989 "This is the wish of my broken heart." 1668 02:20:14,198 --> 02:20:20,698 "Oh my beloved! I am your darling lover." 1669 02:20:20,823 --> 02:20:23,989 "I have tolerated all my tears." 1670 02:20:24,070 --> 02:20:26,570 "I have survived through lots of difficulties." 1671 02:20:26,989 --> 02:20:32,770 "What is my helplessness? How do I tell you about that?" 1672 02:20:32,851 --> 02:20:35,476 "Oh my beloved!" 1673 02:20:35,737 --> 02:20:38,653 "Oh my beloved!" 1674 02:20:38,856 --> 02:20:41,856 "Oh my beloved!" 1675 02:20:41,937 --> 02:20:45,978 "Oh my beloved!" 1676 02:20:49,606 --> 02:20:52,773 Raja, look at your pathetic condition. 1677 02:20:52,981 --> 02:20:55,773 Why are you ruining yourself for that disloyal woman? 1678 02:20:56,135 --> 02:20:57,219 Leave me alone, Daddy. 1679 02:20:57,356 --> 02:20:59,689 How do I leave you alone? I am your father after all. 1680 02:21:00,148 --> 02:21:01,142 Come with me. 1681 02:21:01,398 --> 02:21:03,439 We will teach such a lesson to that girl and her father.. 1682 02:21:03,523 --> 02:21:05,064 ..that they will remember it throughout their lives. 1683 02:21:05,314 --> 02:21:06,856 I will get you married very pompously. 1684 02:21:06,981 --> 02:21:09,317 Your wedding procession will pass from the front of that girl's house. 1685 02:21:09,398 --> 02:21:10,530 You'll see. 1686 02:21:11,273 --> 02:21:14,456 Whether it is my funeral or wedding procession.. 1687 02:21:15,354 --> 02:21:16,771 ..doesn't make any difference to me. 1688 02:21:17,856 --> 02:21:19,564 You are free to do whatever you want. 1689 02:21:25,481 --> 02:21:27,648 Look, read it yourself. 1690 02:21:28,314 --> 02:21:31,648 The person for whom you cry day and night, your Raja.. 1691 02:21:31,939 --> 02:21:33,356 ..is going to get married once again. 1692 02:21:39,064 --> 02:21:40,564 Shakti! What happened? 1693 02:21:43,731 --> 02:21:45,211 He has shown his true colours. 1694 02:21:51,564 --> 02:21:52,581 Madhu.. 1695 02:21:55,398 --> 02:21:58,148 ..for how long will you live this way? 1696 02:21:59,189 --> 02:22:01,773 I am unable to bear this condition of yours. 1697 02:22:02,492 --> 02:22:04,742 Child, your entire life is ahead of you. 1698 02:22:05,505 --> 02:22:06,964 Forget whatever has happened. 1699 02:22:08,731 --> 02:22:10,159 Start life afresh. 1700 02:22:12,231 --> 02:22:13,648 Get married to Shakti. 1701 02:22:14,106 --> 02:22:15,314 No, Daddy. 1702 02:22:15,939 --> 02:22:18,231 Never ever say it again. 1703 02:22:19,064 --> 02:22:20,773 Leave me to my condition. 1704 02:22:21,065 --> 02:22:21,892 Dear! 1705 02:22:23,856 --> 02:22:26,106 How can I leave you in this state? 1706 02:22:26,314 --> 02:22:27,814 I'm your father. 1707 02:22:27,939 --> 02:22:29,731 I want your happiness. 1708 02:22:31,231 --> 02:22:32,981 You want to see me happy, right? 1709 02:22:33,106 --> 02:22:33,956 Yes. 1710 02:22:35,023 --> 02:22:37,898 Then please take me away from this place. 1711 02:22:41,814 --> 02:22:47,314 Yes, dear. I'll take you. 1712 02:22:48,540 --> 02:22:49,665 I'll take you far away. 1713 02:22:50,106 --> 02:22:51,179 The auspicious time of the engagement is passing by. 1714 02:22:51,260 --> 02:22:52,689 Your son hasn't come until now. 1715 02:22:52,932 --> 02:22:54,474 Raja might be on his way. 1716 02:22:54,606 --> 02:22:57,314 But you have done all the arrangements, isn't it? 1717 02:22:57,564 --> 02:22:59,898 You need not worry at all, Hazari Prasad. 1718 02:23:00,273 --> 02:23:01,731 I have done all the arrangements. 1719 02:23:01,888 --> 02:23:03,555 I remember my promise very well. 1720 02:23:03,773 --> 02:23:04,613 Radhe Shyam! 1721 02:23:16,773 --> 02:23:17,939 Thank you. Thank you. 1722 02:23:18,189 --> 02:23:19,773 This is nothing at all, Hazari Prasad. 1723 02:23:19,898 --> 02:23:22,398 These are the gifts for the groom. It is not the actual dowry. 1724 02:23:22,691 --> 02:23:24,275 Let the marriage take place once. 1725 02:23:24,356 --> 02:23:25,939 You will see that you will not find place in... 1726 02:23:26,023 --> 02:23:26,898 ...your house to keep all these things. 1727 02:23:26,981 --> 02:23:28,481 For now I'll go and find a place to keep this. 1728 02:23:28,606 --> 02:23:30,231 Excuse me. Thank you. Thank you. 1729 02:23:30,356 --> 02:23:34,189 I will keep so much money with me. Oh my Goddess! 1730 02:23:34,273 --> 02:23:35,368 Oh my Goddess! - Listen, 1731 02:23:36,105 --> 02:23:37,986 what are you doing for money? 1732 02:23:38,314 --> 02:23:40,689 You are getting my Raja married to a mad girl. 1733 02:23:40,773 --> 02:23:42,856 All the girls are basically mad. Look at yourself. 1734 02:23:43,023 --> 02:23:45,106 If you were not mad then would you say such unfortunate things.. 1735 02:23:45,189 --> 02:23:46,523 ..on the occasion of your son's engagement? 1736 02:23:46,606 --> 02:23:49,481 Do you know what my son is going through right now? 1737 02:23:49,773 --> 02:23:52,231 He is heart broken. 1738 02:23:52,773 --> 02:23:54,314 He has started drinking liquor. 1739 02:23:54,439 --> 02:23:57,814 Do you know, he has not come back home since last night. 1740 02:23:58,023 --> 02:23:59,481 But you are not at all bothered about him. 1741 02:23:59,939 --> 02:24:01,564 Have mercy on your child! 1742 02:24:01,773 --> 02:24:04,231 Don't be so cruel to him! - Stop your rubbish! 1743 02:24:04,398 --> 02:24:05,939 I know what I am doing. Okay? 1744 02:24:10,189 --> 02:24:13,231 Last time when I wanted to sell this coat, Mr. Pasricha. 1745 02:24:13,648 --> 02:24:15,231 I thought that.. 1746 02:24:15,312 --> 02:24:17,062 Who is Mr. Hazari Prasad amongst you all? 1747 02:24:18,523 --> 02:24:20,314 It's me. What is the matter? 1748 02:24:20,500 --> 02:24:22,125 Is this the photograph of your son? 1749 02:24:22,731 --> 02:24:24,523 Yes. This is my son Raja's photograph. 1750 02:24:25,148 --> 02:24:26,231 What's the matter, Inspector? 1751 02:24:26,314 --> 02:24:28,106 What has happened to him? Is he all right? 1752 02:24:28,231 --> 02:24:29,523 Your son has met with an accident. 1753 02:24:29,648 --> 02:24:32,148 We have recovered all these things from his dead body. - No! 1754 02:24:32,276 --> 02:24:33,817 This is a lie! A lie! 1755 02:24:33,898 --> 02:24:37,022 Then you confirm it yourself. Constable, bring the body inside. 1756 02:24:58,481 --> 02:24:59,867 No! 1757 02:25:01,917 --> 02:25:03,292 My Raja! 1758 02:25:05,356 --> 02:25:06,648 Raja! 1759 02:25:07,398 --> 02:25:09,606 My son Raja! 1760 02:25:17,189 --> 02:25:20,231 Now be assured! Be assured! 1761 02:25:20,623 --> 02:25:22,707 You killer! You sinner! 1762 02:25:23,311 --> 02:25:25,519 You have killed my son. 1763 02:25:26,273 --> 02:25:29,151 You have separated Raja and Madhu. 1764 02:25:29,232 --> 02:25:32,065 You have ruined all their happiness. 1765 02:25:32,731 --> 02:25:38,564 When my son was fighting against life and death in the hospital.. 1766 02:25:38,680 --> 02:25:41,596 ..then instead of saving you son's life.. 1767 02:25:41,856 --> 02:25:46,023 ..you made a deal with Madhu regarding her husband. 1768 02:25:46,231 --> 02:25:48,129 You took away her husband from her. 1769 02:25:48,210 --> 02:25:53,918 This is her curse which has separated my son from me today. 1770 02:25:54,717 --> 02:25:59,550 Now sell this corpse also in the market. 1771 02:25:59,773 --> 02:26:02,814 Maybe you will get some money with that also. 1772 02:26:02,898 --> 02:26:08,174 You have killed him. Now sell him off. Sell him of. 1773 02:26:09,943 --> 02:26:10,943 My son! 1774 02:26:10,985 --> 02:26:11,933 Mother! 1775 02:26:17,823 --> 02:26:20,993 My son, Raja! Raja! 1776 02:26:21,073 --> 02:26:24,700 You are alive, my son? 1777 02:26:24,781 --> 02:26:25,989 Yes, Mother. 1778 02:26:27,531 --> 02:26:30,114 My Raja is alive. 1779 02:26:31,296 --> 02:26:33,670 My son is alive. 1780 02:26:36,534 --> 02:26:37,656 He is alive. 1781 02:26:38,070 --> 02:26:41,028 Mr. Raja, how did your clothes come on this corpse? 1782 02:26:43,801 --> 02:26:45,759 I had drunk and I was lying unconscious. 1783 02:26:47,394 --> 02:26:50,435 At that time, he must have stolen my coat and my chain. 1784 02:26:50,781 --> 02:26:52,948 Then he must have met with an accident. 1785 02:26:55,489 --> 02:26:56,823 I wish that I had died instead of him. 1786 02:26:56,904 --> 02:26:59,362 No, Son. You should never say that. - Don't touch me! 1787 02:27:00,156 --> 02:27:02,906 But, son.. - Dare if you will call me a son. Or even if you will touch me. 1788 02:27:03,043 --> 02:27:06,210 But son, I have done all this for you. - Not for me, Mr. Hazari Prasad. 1789 02:27:07,323 --> 02:27:10,739 What am I to you? Just a saleable thing. 1790 02:27:12,239 --> 02:27:14,781 Besides selling me, what else can you do? 1791 02:27:16,531 --> 02:27:18,656 Maybe you had given birth to me for this reason only. 1792 02:27:20,081 --> 02:27:23,706 As a butcher nurtures and nourishes a goat. 1793 02:27:24,531 --> 02:27:26,489 Then he sells off every piece of his. 1794 02:27:28,156 --> 02:27:30,448 No, Raja. No! You are under a misunderstanding. 1795 02:27:30,573 --> 02:27:31,951 You are telling lies. 1796 02:27:34,114 --> 02:27:35,573 I have heard everything. 1797 02:27:35,864 --> 02:27:38,406 I heard what you did with Madhu. What sacrifice you asked her to make? 1798 02:27:40,156 --> 02:27:41,739 Madhu was a stranger. 1799 02:27:43,031 --> 02:27:46,448 But still for the sake of my life she sacrificed her husband. 1800 02:27:48,553 --> 02:27:52,386 But you. I was your very own blood. 1801 02:27:53,531 --> 02:27:54,906 A part of you. 1802 02:27:56,573 --> 02:27:59,531 Sometimes a hungry lion eats his own children out of helplessness. 1803 02:28:00,225 --> 02:28:02,850 But what was your helplessness, Mr. Hazari Prasad? 1804 02:28:03,390 --> 02:28:05,825 What were you hungry for? How much hungry were you that.. 1805 02:28:05,906 --> 02:28:07,323 ...didn't get satisfied even after eating your own child? 1806 02:28:07,428 --> 02:28:08,886 Stop it, child! Stop it! 1807 02:28:09,406 --> 02:28:11,864 What are you crying for, Mr. Hazari Prasad? 1808 02:28:12,614 --> 02:28:16,073 You had said a few days ago that you don't have any son. 1809 02:28:16,721 --> 02:28:18,179 That I am not your son. 1810 02:28:18,743 --> 02:28:21,243 Today I admit this in front of all these people.. 1811 02:28:21,948 --> 02:28:25,156 ..that after today, you are not my father. 1812 02:28:34,031 --> 02:28:37,364 Raja! - Raja, my son, where are you going? 1813 02:28:38,906 --> 02:28:41,448 I am going away from this suffocation and embarrassment. 1814 02:28:41,948 --> 02:28:43,531 I am going back to my Madhu. 1815 02:28:50,198 --> 02:28:52,614 Take care of the house. - Yes, Mother. 1816 02:29:30,281 --> 02:29:32,739 Where are you going? There's no one inside. - What? 1817 02:29:33,156 --> 02:29:34,698 Where did everybody go? - To the airport. 1818 02:29:34,823 --> 02:29:38,031 Everyone is going to London forever by the 4 o'clock flight. 1819 02:30:33,739 --> 02:30:35,739 Hello. Haji Ali traffic control. 1820 02:30:35,823 --> 02:30:37,989 A boy riding a red bike has jumped the signal and is running away. 1821 02:30:38,073 --> 02:30:39,531 Get hold of him immediately. Over! 1822 02:30:39,656 --> 02:30:41,023 Received the message. Over and out! 1823 02:31:04,073 --> 02:31:05,314 Are you riding the bike under the influence of alcohol? 1824 02:31:05,448 --> 02:31:06,573 Sir, I am really in a hurry right now. 1825 02:31:06,656 --> 02:31:07,736 I have to reach the airport immediately. 1826 02:31:07,906 --> 02:31:09,031 Show me the licence. 1827 02:31:10,281 --> 02:31:11,573 Sir, the licence is at home. 1828 02:31:11,781 --> 02:31:13,061 You must have papers for the bike at least. 1829 02:31:13,198 --> 02:31:15,364 Sir, please let me go. I am in a real hurry. 1830 02:31:15,739 --> 02:31:17,614 Have you stolen this bike? - No, sir. 1831 02:31:17,698 --> 02:31:19,489 Sir, I think that there is something fishy here. - No, sir. 1832 02:31:19,573 --> 02:31:21,614 Fine. Arrest him. - Sir, please try to understand. 1833 02:31:21,698 --> 02:31:23,489 Sir, trust me. Right now it is the question of my life and death. 1834 02:31:23,570 --> 02:31:25,770 I said, shut up. Come with me. Come. 1835 02:31:27,156 --> 02:31:30,114 What is this nonsense? Why did you catch his hand? 1836 02:31:30,364 --> 02:31:32,364 Don't you know that I am with him? 1837 02:31:32,698 --> 02:31:34,951 Why are you tormenting my friend who is also a lover? 1838 02:31:35,031 --> 02:31:37,489 Sir, please help me, sir. If I don't reach the airport on time.. 1839 02:31:37,614 --> 02:31:39,194 ..then my Madhu will be separated from me forever. 1840 02:31:39,323 --> 02:31:40,698 What are you saying? - Yes. - Sir. 1841 02:31:41,073 --> 02:31:42,698 He was breaking all the traffic rules and running away. - No, sir. 1842 02:31:42,823 --> 02:31:43,864 I guess, it is a matter of theft. 1843 02:31:43,989 --> 02:31:46,031 Hey! It is not a matter of theft. 1844 02:31:46,114 --> 02:31:47,448 It is a matter of a love affair. 1845 02:31:47,645 --> 02:31:51,283 Hey! When the public is crazy in love.. 1846 02:31:51,364 --> 02:31:53,698 ..then our law will not be able to do anything. 1847 02:31:54,156 --> 02:31:56,297 I got it, sir. - You got it, right? 1848 02:31:56,448 --> 02:31:58,764 Now no plane will take off from the airport until. 1849 02:31:58,922 --> 02:32:01,422 I do not drop you at the airport. 1850 02:32:01,739 --> 02:32:03,354 I will drop you there. Come on. - Thank you, sir. 1851 02:32:52,781 --> 02:32:57,198 Air India AI 111 is ready to take off to London. 1852 02:32:57,323 --> 02:33:01,698 The passengers are requested to proceed to gate number 10. 1853 02:33:43,989 --> 02:33:44,989 Excuse me, sir. - Yes. 1854 02:33:45,156 --> 02:33:46,406 The Air India flight, which was supposed to fly to London. 1855 02:33:46,489 --> 02:33:47,666 Sorry, sir. The flight has already taken off. 1856 02:34:21,198 --> 02:34:24,612 Please forgive me, son. 1857 02:34:43,531 --> 02:34:46,281 Take this and put it around her neck. 1858 02:35:14,239 --> 02:35:15,485 Just a minute. Just a minute. 1859 02:35:15,566 --> 02:35:17,858 At least allow Dev Anand to click a picture. 1860 02:35:18,073 --> 02:35:21,281 Just a minute. Just a minute. - Even you can join in, sir. 1861 02:35:24,364 --> 02:35:25,835 I thought that.. 1862 02:35:27,406 --> 02:35:29,948 Brothers look, he the same person who had given us fake money. 1863 02:35:30,158 --> 02:35:32,283 I will hit him badly. Come on. 1864 02:35:32,364 --> 02:35:34,572 Let's go. Come on. Get hold of him. 1865 02:35:34,653 --> 02:35:36,320 You had distributed fake currency amongst us. 1866 02:35:36,573 --> 02:35:37,656 We will not spare you. 1867 02:35:37,739 --> 02:35:39,156 Hey! Wait a minute. Wait a minute. 1868 02:35:39,239 --> 02:35:40,781 This Hazari Prasad has changed now. 1869 02:35:40,906 --> 02:35:42,156 This is not the old Hazari Prasad now. 1870 02:35:42,239 --> 02:35:44,156 Now look, I will give you these notes. 1871 02:35:44,237 --> 02:35:46,529 But daddy, these are fake ones. - Hey! What are you saying? 1872 02:35:46,656 --> 02:35:48,781 Fake and real.. Never mind! Never mind! 1873 02:35:48,895 --> 02:35:50,325 But these are the real ones. 1874 02:35:50,406 --> 02:35:53,989 "No one can match up to you." 1875 02:35:55,190 --> 02:35:58,086 "I can't sleep. I have no solace." 1876 02:35:58,167 --> 02:36:00,501 "Somebody, please go and search for me." 1877 02:36:00,593 --> 02:36:03,509 "I don't know where my heart is lost." 142555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.