All language subtitles for Colette.2018.720p.BluRay.x264-DRONES.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,080 --> 00:01:38,309 Gabrielle? 2 00:01:40,680 --> 00:01:41,875 Gabrielle, wake up. 3 00:01:42,160 --> 00:01:45,597 Mmm, Mum, let me sleep. 4 00:01:47,320 --> 00:01:50,358 - Come on, Gabrielle. - What time is it? 5 00:01:50,600 --> 00:01:51,954 Seven o'clock. 6 00:01:52,040 --> 00:01:53,315 Willy's coming today. 7 00:02:36,000 --> 00:02:38,496 At least it was entertaining. It takes so long to get here. 8 00:02:38,520 --> 00:02:40,910 And how is Paris these days, Willy? 9 00:02:41,000 --> 00:02:43,310 It's a hotbed. It's electric. 10 00:02:43,400 --> 00:02:46,916 It's heaving with artists and poets and writers, 11 00:02:47,000 --> 00:02:49,276 all seeking to say something profound. 12 00:02:49,360 --> 00:02:52,114 Most of them are too young, of course, or too crazed, 13 00:02:52,200 --> 00:02:54,954 but still, they generate a certain life force. 14 00:02:55,040 --> 00:02:57,191 We were going in to see a play, weren't we? 15 00:02:57,320 --> 00:02:58,356 Yes, La Tosca. 16 00:02:58,440 --> 00:02:59,440 Ah. 17 00:03:00,520 --> 00:03:02,398 Yes. No, I... I was at the opening. 18 00:03:03,440 --> 00:03:05,159 I wouldn't bother, to be frank. 19 00:03:05,240 --> 00:03:07,080 Sarah Bernhardt does her best, she always does, 20 00:03:07,120 --> 00:03:09,555 but it's melodramatic and extremist. 21 00:03:09,640 --> 00:03:12,235 - Maybe I'll go, make up my own mind. - Well, of course. 22 00:03:12,320 --> 00:03:14,880 But do remember if a book bores you, you can throw it away. 23 00:03:14,960 --> 00:03:17,555 If a painting is too garish, then you can close your eyes. 24 00:03:17,640 --> 00:03:20,360 But bad theater, it's like dentistry. 25 00:03:20,440 --> 00:03:22,352 You're compelled to stay in your chair, 26 00:03:22,440 --> 00:03:26,719 having your skull drilled until the entire grisly procedure is over. 27 00:03:26,800 --> 00:03:29,952 Good point, Willy. Painful business. 28 00:03:31,560 --> 00:03:33,199 Oh, I almost forgot. 29 00:03:39,280 --> 00:03:41,351 - A small gift. - Thank you. 30 00:03:47,520 --> 00:03:48,670 You turn it upside down. 31 00:03:55,440 --> 00:03:56,510 Pretty. 32 00:03:57,240 --> 00:03:58,240 Good-bye. 33 00:04:03,560 --> 00:04:04,880 Sido, I'm going for a walk. 34 00:04:05,760 --> 00:04:08,355 - Change your dress first. - I'll stay on the path. 35 00:04:08,440 --> 00:04:09,476 Change it. 36 00:04:11,080 --> 00:04:12,480 Darling, we're going to go in. 37 00:04:17,160 --> 00:04:19,436 He's a good man. He has a reputation, yes. 38 00:04:19,520 --> 00:04:21,671 But there comes a time in a man's life to settle down. 39 00:04:21,760 --> 00:04:23,991 Have you finished the letter to his father? 40 00:04:24,080 --> 00:04:25,434 I keep starting. 41 00:04:26,240 --> 00:04:27,913 But I can't seem to finish it. 42 00:04:28,440 --> 00:04:32,354 A girl without a dowry, that just doesn't happen in their circles. 43 00:04:32,440 --> 00:04:35,512 Hmm. They call it off. The world won't end. 44 00:04:35,600 --> 00:04:36,600 Sido. 45 00:04:37,560 --> 00:04:40,439 He clearly adores her. He's visited four times this year. 46 00:04:40,520 --> 00:04:42,400 I'm worried that he won't understand her. 47 00:04:42,440 --> 00:04:44,136 Oh, would anyone be good enough for you? 48 00:04:44,160 --> 00:04:45,230 Can I go now? 49 00:04:45,320 --> 00:04:47,760 Just take this with you and fill it up with some blackberries. 50 00:04:47,840 --> 00:04:49,816 I'm gonna make a tart tomorrow. Don't be late back. 51 00:04:49,840 --> 00:04:50,840 I won't. 52 00:05:23,880 --> 00:05:25,075 Where are you? 53 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 Over here. 54 00:05:34,080 --> 00:05:35,833 Your hair is a phenomenon. 55 00:05:37,000 --> 00:05:39,310 In the village, they call me "the girl with the hair." 56 00:05:39,440 --> 00:05:40,556 I'm sure they do. 57 00:05:41,040 --> 00:05:43,396 I should think you're quite famous here in your village. 58 00:05:45,520 --> 00:05:46,954 How much time do we have? 59 00:05:48,200 --> 00:05:49,429 About 40 minutes. 60 00:05:50,240 --> 00:05:51,754 But I have to walk to the station. 61 00:06:00,240 --> 00:06:04,120 Gabrielle, I can't tell you how happy I am. 62 00:06:04,680 --> 00:06:05,796 So am I. 63 00:06:05,880 --> 00:06:07,234 Oh, I adore you. 64 00:06:12,320 --> 00:06:13,834 Dear Willy, 65 00:06:13,920 --> 00:06:17,800 As I walked home by the river, the light shining through the trees, 66 00:06:17,880 --> 00:06:20,679 my heart filled with a kind of delicious pride. 67 00:06:21,640 --> 00:06:25,270 After all, you know all those fine women of Paris, 68 00:06:25,360 --> 00:06:26,714 so I must have something. 69 00:06:29,400 --> 00:06:30,959 I want to wake up next to you... 70 00:06:32,840 --> 00:06:34,593 know that the day is ours, 71 00:06:35,440 --> 00:06:37,875 that life is ours for the taking. 72 00:06:39,320 --> 00:06:42,677 We will be so entire and so happy, my love. 73 00:06:53,360 --> 00:06:54,360 Breathe in, ma'am. 74 00:06:55,240 --> 00:06:56,879 - Ugh. - There we go. 75 00:07:05,840 --> 00:07:07,274 Ready yet? 76 00:07:08,080 --> 00:07:09,150 No, not yet. 77 00:07:14,800 --> 00:07:16,314 What do you think, Matilde? 78 00:07:16,840 --> 00:07:17,840 It's pretty, ma'am. 79 00:07:18,680 --> 00:07:20,831 We should try to get there before it ends. 80 00:07:24,640 --> 00:07:25,994 Where's your new dress? 81 00:07:26,080 --> 00:07:28,151 I couldn't breathe in it. It felt ridiculous. 82 00:07:28,240 --> 00:07:31,233 But that cost me 267 francs. Don't you like it? 83 00:07:31,320 --> 00:07:34,552 I know you like it. We'll get it adjusted. 84 00:07:52,040 --> 00:07:54,475 - What is it? - I think it's toothpaste. 85 00:07:55,400 --> 00:07:56,400 Let's have a look. 86 00:07:59,320 --> 00:08:00,720 There, perfect. 87 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 Let's go in. 88 00:08:26,760 --> 00:08:28,479 It's monstrous. I can't look at it. 89 00:08:28,560 --> 00:08:30,472 Don't worry, my dear. It's only temporary. 90 00:08:30,560 --> 00:08:33,553 There's Willy. Willy, Eiffel's tower. 91 00:08:33,640 --> 00:08:36,917 - Are you for or against? - Oh, I'm for it, if a little jealous 92 00:08:37,000 --> 00:08:40,676 of this giant erection in the heart of our capital belonging to somebody else. 93 00:08:40,760 --> 00:08:42,240 How are you, Count? 94 00:08:42,280 --> 00:08:45,034 - I'm well, thank you. - Ah. You rogue, Willy. 95 00:08:45,120 --> 00:08:47,919 I see you've brought us an orphaned relative? 96 00:08:48,440 --> 00:08:50,557 - A secret love child. - Very good, very good. 97 00:08:50,640 --> 00:08:54,350 No, may I introduce to you my wife, Gabrielle-Sidonie Colette. 98 00:08:54,440 --> 00:08:56,238 - Pleased to meet you. - Delighted. 99 00:08:56,320 --> 00:08:58,198 Well, astonished, actually. 100 00:08:58,280 --> 00:09:01,671 You, my dear, have caught the slipperiest of eels. 101 00:09:01,760 --> 00:09:04,594 - Now, now, Arman. - How does one do that? 102 00:09:04,680 --> 00:09:05,716 I'm not sure. 103 00:09:06,720 --> 00:09:08,757 Where are you from, you sweet thing? 104 00:09:08,840 --> 00:09:10,160 Saint-Sauveur-en-Puisaye. 105 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 It's in Burgundy. 106 00:09:13,080 --> 00:09:14,912 Oh. Is that where you got your dress? 107 00:09:15,600 --> 00:09:18,638 - Have you relocated, Willy? - Not yet, Count, not yet. 108 00:09:18,720 --> 00:09:20,996 Ignore him. How on earth did you two meet? 109 00:09:21,120 --> 00:09:23,032 Our fathers served together in the army. 110 00:09:23,120 --> 00:09:25,954 Willy, married? The wild days are done, eh? 111 00:09:26,040 --> 00:09:28,475 On the contrary, the wild days have just begun. 112 00:09:28,560 --> 00:09:32,156 Ah, Willy, thank God you're back. That short story. 113 00:09:32,240 --> 00:09:34,471 Veber, may I introduce to you my wife. 114 00:09:34,560 --> 00:09:36,040 - What? - Gabrielle. 115 00:09:36,120 --> 00:09:37,395 Very pleased to meet you. 116 00:09:38,680 --> 00:09:41,036 - It's due on Tuesday... - Ah, all right. 117 00:09:41,120 --> 00:09:43,715 Just amuse yourself for a moment, Gabrielle. 118 00:09:43,800 --> 00:09:45,917 It's simple. It's an 800-word sketch. 119 00:09:46,000 --> 00:09:48,117 Small coastal resort, damp bathing costumes... 120 00:10:07,160 --> 00:10:08,480 You poor thing. 121 00:10:11,560 --> 00:10:13,631 You want the earth and the grass, don't you? 122 00:10:59,520 --> 00:11:02,035 That's gardenia, isn't it? Well, what is it called? 123 00:11:02,120 --> 00:11:04,157 It's calla lilies, isn't it? A delicious scent. 124 00:11:16,000 --> 00:11:17,798 So, what did you think of the salon? 125 00:11:19,120 --> 00:11:20,349 I liked the tortoise. 126 00:11:21,520 --> 00:11:23,079 I thought he was as bored as I was. 127 00:11:25,760 --> 00:11:27,911 I suspect you were more intimidated than bored. 128 00:11:28,040 --> 00:11:29,040 No. 129 00:11:30,000 --> 00:11:33,357 I thought they were all... shallow and pretentious. 130 00:11:33,440 --> 00:11:35,352 No. Come on, you're reading them wrongly. 131 00:11:36,560 --> 00:11:39,997 It's not so much pretension as exaggeration. 132 00:11:41,360 --> 00:11:43,238 The ideal is to be authentic, but... 133 00:11:44,000 --> 00:11:48,074 larger than life, to present a personality with a capital P. 134 00:11:48,160 --> 00:11:50,914 You could do it too. Country girl charm. 135 00:11:51,760 --> 00:11:54,832 - Did that woman have a capital P? - Which one? 136 00:11:54,920 --> 00:11:57,071 The one you were talking to in the red dress. 137 00:11:58,360 --> 00:11:59,714 Nicole D'Allier? 138 00:12:00,920 --> 00:12:03,594 Come on, that was... that was just flirtation. 139 00:12:03,680 --> 00:12:05,336 - It meant nothing. - Well, then, why do it? 140 00:12:05,360 --> 00:12:08,910 Because that's what one does to pass the time, stave off boredom. 141 00:12:10,360 --> 00:12:11,999 Come on, forget about them. 142 00:12:13,080 --> 00:12:14,230 Have you heard the news? 143 00:12:15,640 --> 00:12:18,075 Willy is married. Happily married. 144 00:12:18,680 --> 00:12:20,911 And he's going home with his beautiful bride, 145 00:12:21,480 --> 00:12:23,039 whom he loves very much. 146 00:12:38,400 --> 00:12:40,551 - Good morning, Monsieur Veber. - Morning, Matilde. 147 00:12:42,480 --> 00:12:44,199 - Hello, Veber. - Gabrielle. 148 00:12:44,280 --> 00:12:45,919 It's cold out there today. 149 00:12:46,000 --> 00:12:48,560 I wouldn't know. I'm under house arrest. 150 00:12:48,640 --> 00:12:50,240 - Schwob's already in there. - Thank you. 151 00:12:51,440 --> 00:12:55,639 "All the humor and vivacity descends into a dreadful operatic swamp. 152 00:12:55,720 --> 00:12:58,554 It releases the very toxins of man's soul, 153 00:12:58,640 --> 00:13:02,793 leaving the audience nauseous and pale, like they've just eaten a bad oyster." 154 00:13:02,880 --> 00:13:04,280 That's a bit extreme. 155 00:13:04,360 --> 00:13:06,176 I actually thought the ending was rather touching. 156 00:13:06,200 --> 00:13:08,954 No middle ground. Don't soft-pedal it. Just kill it. 157 00:13:09,040 --> 00:13:10,599 - Veber. - Willy. 158 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 Schwob. 159 00:13:12,600 --> 00:13:15,080 So, add those embellishments and file it with the Echo by 6:00. 160 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 Will do. 161 00:13:17,040 --> 00:13:19,236 The factory's on fire. We're on fire. 162 00:13:19,360 --> 00:13:22,273 I have this remarkable idea. Or at least I think it could be. 163 00:13:22,360 --> 00:13:24,591 - All right, what is it? - I'm going to launch a novel. 164 00:13:25,800 --> 00:13:27,871 - A novel? - Yeah, we have stories by Willy. 165 00:13:27,960 --> 00:13:30,555 We have music reviews by Willy. Now we have Willy's first novel. 166 00:13:30,640 --> 00:13:32,677 It'll have enough literature for the highbrows 167 00:13:32,760 --> 00:13:36,197 and enough filth for the great unwashed, or vice versa. 168 00:13:36,520 --> 00:13:38,512 And who's going to write this novel? 169 00:13:39,800 --> 00:13:40,800 You are. 170 00:13:48,160 --> 00:13:50,959 - Are you writing for him too? - Mm-hmm. 171 00:13:52,040 --> 00:13:54,430 He's made you one of his ghosts already? 172 00:13:54,920 --> 00:13:56,036 Just letters. 173 00:13:56,680 --> 00:14:00,151 You're fastidious, exacting. 174 00:14:00,240 --> 00:14:01,520 A lot of crossing out, you mean. 175 00:14:01,800 --> 00:14:03,120 Well, yes. 176 00:14:03,200 --> 00:14:05,396 Willy copies them out so they're in his handwriting. 177 00:14:05,760 --> 00:14:08,355 No one has handwriting like Monsieur Willy. 178 00:14:08,720 --> 00:14:10,871 We first meet her, Monna. 179 00:14:11,720 --> 00:14:14,280 She's being held aloft on the shoulders of her admirers. 180 00:14:14,360 --> 00:14:16,716 She's 18, she's gorgeous, 181 00:14:16,800 --> 00:14:19,076 she's dangerous, she's from the streets, 182 00:14:19,160 --> 00:14:21,720 she devours men, she never wears a corset. 183 00:14:22,280 --> 00:14:25,318 And then him, our hero, Renaud, 184 00:14:25,400 --> 00:14:27,960 he's a writer, he's a genius. 185 00:14:29,040 --> 00:14:32,192 He's captivated by her. She seduces him in her shabby rooms. 186 00:14:32,280 --> 00:14:35,717 They have five entire days of carnal ecstasy, 187 00:14:35,800 --> 00:14:38,395 after which she has this incredible hold on him. 188 00:14:38,520 --> 00:14:41,399 She instinctively understands his basest desires. 189 00:14:41,480 --> 00:14:42,914 And we wonder, will he ever escape? 190 00:14:43,000 --> 00:14:46,914 Will he ever get back to his wholesome friends and his burgeoning career? 191 00:14:47,000 --> 00:14:50,118 Or will he be dragged down by her toxic embrace, 192 00:14:50,560 --> 00:14:54,713 forget about his writing and just wallow in the sexual quagmire? 193 00:14:55,360 --> 00:14:56,360 It's brilliant. 194 00:14:58,560 --> 00:14:59,560 It will be. 195 00:15:02,560 --> 00:15:04,856 Come on, tell me. How long do you think it will take? 196 00:15:04,880 --> 00:15:07,475 - Two or three months. - No, no, no, no. Weeks, Veber. 197 00:15:07,560 --> 00:15:09,916 It has to be weeks. Write for four hours at a time. 198 00:15:10,000 --> 00:15:12,310 All right, all right. Good-bye, Gabrielle. 199 00:15:13,000 --> 00:15:14,912 If I get stuck, I'll come back to you. 200 00:15:15,000 --> 00:15:17,993 Yes, yes, but write, and fast. Let's get some money coming in. 201 00:15:19,160 --> 00:15:20,958 Yes, yes, yes. 202 00:15:21,480 --> 00:15:24,234 Oh, God. Chaos. Chaos. 203 00:15:24,360 --> 00:15:27,159 Working in these conditions, it's utter chaos. 204 00:15:28,640 --> 00:15:31,758 You married a literary entrepreneur. It's a phenomenal disaster. 205 00:15:31,840 --> 00:15:34,150 You've married a country girl without a penny to her name. 206 00:15:34,240 --> 00:15:36,080 We're doomed, aren't we? 207 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 It's perfect! 208 00:15:43,200 --> 00:15:44,350 But how about, um... 209 00:15:45,480 --> 00:15:47,711 Uh, "The contract you sent me is eminently fair, 210 00:15:47,840 --> 00:15:50,355 The money." 211 00:15:51,120 --> 00:15:54,238 Pump it up before you prick it. You get more of a pop that way. 212 00:15:54,320 --> 00:15:56,152 - Oof! - Willy! 213 00:15:57,080 --> 00:15:59,720 Intimacy in all its savage abandon, my darling. 214 00:16:00,160 --> 00:16:02,880 I have meetings later. Let's meet at La Mascotte at 9:00. 215 00:16:02,960 --> 00:16:05,191 No. No, make it 10:00. 216 00:17:01,880 --> 00:17:03,394 Thank you, Madame D'Arsay. 217 00:17:22,040 --> 00:17:23,633 No, you're lying. 218 00:17:38,720 --> 00:17:41,110 ...278? Plus 34... 219 00:17:41,880 --> 00:17:45,635 That's 571, Lotte, for one month. 220 00:17:45,720 --> 00:17:47,096 Well, do you want me to look cheap? 221 00:17:47,120 --> 00:17:50,192 Yeah, but for that money I can get laid five times a day by a prostitute. 222 00:17:55,040 --> 00:17:56,076 Oh, my dear. 223 00:17:57,160 --> 00:17:59,197 You've come to... to fetch me? 224 00:18:01,240 --> 00:18:04,756 She's not a disreputable woman. They've even written a play about her. 225 00:18:04,840 --> 00:18:06,638 It was a shit play, but nevertheless. 226 00:18:06,720 --> 00:18:09,679 - Who the hell wrote that letter? - I don't care who wrote it. 227 00:18:09,760 --> 00:18:12,594 Look, Gabrielle, she's no rival to you. 228 00:18:12,680 --> 00:18:14,536 I promise. Look, I'll never sleep with her again. 229 00:18:14,560 --> 00:18:17,029 But you have to understand, this is what men do. 230 00:18:17,400 --> 00:18:19,296 We're the weaker sex. We don't have your strength. 231 00:18:19,320 --> 00:18:21,516 We're slave to our urges. And here in the city, 232 00:18:21,600 --> 00:18:24,513 - it's perfectly acceptable to... - Nonsense! I don't accept it. 233 00:18:24,600 --> 00:18:26,717 You've been lying to me all this time. 234 00:18:26,800 --> 00:18:28,075 I wait for you all day long 235 00:18:28,160 --> 00:18:30,760 and I never ask you for anything because you say we have no money. 236 00:18:30,800 --> 00:18:33,395 - It's true. We have no money. - Because you spend it all on her! 237 00:18:33,480 --> 00:18:34,800 I really don't. 238 00:18:34,880 --> 00:18:37,759 And then... and then... when you get into bed, 239 00:18:37,840 --> 00:18:41,117 and I touch you, and I kiss you, and you say you're too tired... 240 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 No, no. 241 00:18:42,240 --> 00:18:44,136 I've been unattentive. I'm sorry. I'll make amends. 242 00:18:44,160 --> 00:18:45,514 Don't you dare touch me. 243 00:18:47,600 --> 00:18:48,636 Gabrielle, I... 244 00:18:50,280 --> 00:18:53,478 I gave up my inheritance for you. My bloody freedom! 245 00:18:53,560 --> 00:18:54,560 Go to hell! 246 00:19:01,600 --> 00:19:04,240 Oh, no. Ants. 247 00:19:05,440 --> 00:19:07,238 Oh, there must be some honeydew. 248 00:19:08,000 --> 00:19:09,116 It feels sticky. 249 00:19:09,640 --> 00:19:11,711 Mmm, the whiteflies must have got to it, 250 00:19:12,480 --> 00:19:13,994 sucked out all the juice. 251 00:19:14,080 --> 00:19:15,400 We need some ladybirds. 252 00:19:16,000 --> 00:19:19,755 Or a spider. Got a big one dangling in my room. 253 00:19:21,360 --> 00:19:23,477 I'll catch her and put her to work out here. 254 00:19:29,920 --> 00:19:32,230 Did you ever feel like you were playing a part, Sido? 255 00:19:34,240 --> 00:19:37,199 - In what way? - As a wife. 256 00:19:38,120 --> 00:19:39,120 Or a mother. 257 00:19:41,960 --> 00:19:43,713 Like you were just going through with it. 258 00:19:46,720 --> 00:19:49,394 Sometimes, as a wife. Never as a mother. 259 00:19:55,640 --> 00:19:57,154 Is he good to you, Gabri? 260 00:19:59,960 --> 00:20:00,996 What is it, my love? 261 00:20:03,280 --> 00:20:07,354 It's just... nothing's how I imagined it. 262 00:20:08,640 --> 00:20:10,154 Oh, come here. 263 00:20:13,160 --> 00:20:14,594 My little kitten. 264 00:20:15,960 --> 00:20:19,840 No one can take away who you are. No one. 265 00:20:21,160 --> 00:20:22,480 You're too strong for that. 266 00:20:23,600 --> 00:20:24,829 You always have been. 267 00:20:27,000 --> 00:20:28,912 Just trust no one but yourself. 268 00:20:29,960 --> 00:20:30,996 I know. 269 00:20:33,520 --> 00:20:35,034 So what's he done to upset you? 270 00:20:38,320 --> 00:20:42,075 Nothing. Nothing. It's just new, that's all. 271 00:20:43,600 --> 00:20:45,193 I must get used to marriage. 272 00:20:49,040 --> 00:20:51,157 Better to make marriage get used to you. 273 00:21:03,240 --> 00:21:05,516 - Are you happy to be here? - Yes. 274 00:21:06,560 --> 00:21:08,313 It makes the city seem even more foul. 275 00:21:10,480 --> 00:21:11,596 Did you miss me at all? 276 00:21:12,560 --> 00:21:14,074 No, not really. 277 00:21:17,520 --> 00:21:20,957 Well, life is awful without you. 278 00:21:23,240 --> 00:21:26,358 It's just dead. I... I don't feel like myself at all. 279 00:21:26,440 --> 00:21:28,716 Everything just seems utterly pointless. 280 00:21:30,160 --> 00:21:31,435 I can't even write anymore. 281 00:21:35,560 --> 00:21:39,349 You mean more to me than all the women of Paris put together. 282 00:21:39,440 --> 00:21:40,760 Have you sampled them all? 283 00:21:41,960 --> 00:21:43,076 Please don't mock me. 284 00:21:43,160 --> 00:21:45,720 You're very happy to mock everybody else. 285 00:21:45,800 --> 00:21:48,395 It's true, but it's just... Look, it's just horseshit. 286 00:21:48,480 --> 00:21:51,359 Words are... deceptive little bastards, 287 00:21:51,440 --> 00:21:55,992 but if you trace mine to their source, to my bruised and aching heart... 288 00:21:56,080 --> 00:21:58,276 Well, I wouldn't credit that as the organ of origin. 289 00:22:00,360 --> 00:22:02,920 I can read you like the top line of an optician's chart. 290 00:22:04,880 --> 00:22:06,712 That's brilliant. Did you make that up? 291 00:22:10,080 --> 00:22:12,470 Just tell me what you want, Gabrielle. I'll do anything. 292 00:22:14,920 --> 00:22:16,673 I know who you are, Willy. 293 00:22:18,080 --> 00:22:21,073 Maybe I knew it all along. But I want you not to lie to me. 294 00:22:21,400 --> 00:22:23,073 I won't. Never again, I promise. 295 00:22:25,200 --> 00:22:26,873 I want to be part of things. 296 00:22:27,600 --> 00:22:29,576 I don't want to be treated like some little wife at home. 297 00:22:29,600 --> 00:22:31,034 I want to know what's going on. 298 00:22:35,080 --> 00:22:36,080 You will. 299 00:22:37,240 --> 00:22:38,469 You'll be part of everything. 300 00:22:39,240 --> 00:22:40,240 Do you promise? 301 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 Promise. 302 00:22:58,000 --> 00:23:00,320 When we get back to Paris, I'll even buy you a dog. 303 00:23:00,600 --> 00:23:01,800 I would love that. 304 00:23:03,040 --> 00:23:05,191 Look, it's so beautiful. 305 00:23:05,680 --> 00:23:07,656 Luce and I used to swim here after school. 306 00:23:07,680 --> 00:23:10,593 You did? She was your best friend, wasn't she? 307 00:23:10,680 --> 00:23:13,514 Yes, we got up to all kinds of trouble together. 308 00:23:13,600 --> 00:23:15,000 What was she like? 309 00:23:15,400 --> 00:23:18,279 She was sweet, but she was also very annoying. 310 00:23:19,160 --> 00:23:20,230 How? In what way? 311 00:23:20,960 --> 00:23:22,553 She was clumsy, more than anything. 312 00:23:22,640 --> 00:23:24,996 One day in winter, when the first snow started, 313 00:23:25,080 --> 00:23:28,357 I made a compact little snowball and smuggled it into the classroom. 314 00:23:28,880 --> 00:23:31,190 As Mademoiselle Terrain was writing on the blackboard, 315 00:23:31,280 --> 00:23:34,296 I'd take a little nibble of the snow and then I'd pass it along to the next person, 316 00:23:34,320 --> 00:23:35,360 who'd pass it along again. 317 00:23:35,440 --> 00:23:37,160 - It's freezing. - Here, get in. 318 00:23:37,800 --> 00:23:39,678 I'm like a pot-bellied stove. 319 00:23:43,600 --> 00:23:45,671 It finally got to Luce, who dropped it. 320 00:23:45,760 --> 00:23:47,353 So we both got detention. 321 00:23:47,440 --> 00:23:50,319 - She'd do anything to be close to me. - I bet she would. 322 00:23:51,680 --> 00:23:53,956 You're so witty. And clever. 323 00:24:24,120 --> 00:24:25,976 Get out! Both of you! This is harassment! 324 00:24:26,000 --> 00:24:27,656 Willy, come on. You're not being fair. 325 00:24:27,680 --> 00:24:30,336 This is the third time I've had to come here and ask you for it. 326 00:24:30,360 --> 00:24:33,194 - Then stop bloody coming... - I am close to being evicted! 327 00:24:33,280 --> 00:24:36,239 You owe me 400 francs! You said you'd get the advance from Ollendorff! 328 00:24:36,320 --> 00:24:37,674 And I will, by Friday! 329 00:24:37,760 --> 00:24:39,877 You said exactly the same thing last week! 330 00:24:39,960 --> 00:24:41,917 A factory needs to pay its workers, Willy. 331 00:24:42,040 --> 00:24:43,997 Well, then, why don't you go on strike? 332 00:24:44,080 --> 00:24:47,118 Or get another job! Get some other bloody idiot to hire you! 333 00:24:47,200 --> 00:24:50,159 - I'll have your money by Friday! - You'd better bloody have it! 334 00:24:50,880 --> 00:24:52,314 Such an ass. 335 00:24:52,960 --> 00:24:55,714 - Damn you! - We'll be back on Friday. 336 00:25:00,000 --> 00:25:01,593 They'd never get a job on their own. 337 00:25:02,040 --> 00:25:04,157 I lend them my name, my reputation... 338 00:25:04,240 --> 00:25:06,471 I take all the risk, and there's still no money. 339 00:25:06,760 --> 00:25:09,355 - We need more output. - Well, you could get another writer. 340 00:25:09,440 --> 00:25:12,120 And pay them with what? We're not even making a thousand this month. 341 00:25:12,160 --> 00:25:15,358 I've got 300 from the Echo, 425 from the latest vamp novel, 342 00:25:15,440 --> 00:25:18,638 and just 250 from the music reviews. It doesn't even cover the outgoings. 343 00:25:18,720 --> 00:25:22,077 - How can we spend so much money? - The mortgage, Matilde, restaurants... 344 00:25:22,160 --> 00:25:24,856 You always pick up the bill, Willy, no matter how many people join us. 345 00:25:24,880 --> 00:25:26,976 - It's expected of me. - And the races? And the casino? 346 00:25:27,000 --> 00:25:29,281 What do you want me to do? Live like a monk? Or a peasant? 347 00:25:29,320 --> 00:25:31,198 No, I'm just saying that we could economize. 348 00:25:32,320 --> 00:25:33,320 You. 349 00:25:34,640 --> 00:25:36,313 - You could write. - What? 350 00:25:36,400 --> 00:25:38,835 Those stories you told me of Saint-Sauveur last year. 351 00:25:38,920 --> 00:25:41,560 - My school stories? - Yes, that could be Willy's next novel. 352 00:25:42,960 --> 00:25:45,714 Well, try it anyway, but try it now. Start immediately. 353 00:25:45,800 --> 00:25:47,314 Aim for four hours at a time. 354 00:25:47,440 --> 00:25:50,512 The wolves are at the door. 355 00:26:31,680 --> 00:26:33,672 My name is Claudine. 356 00:26:34,480 --> 00:26:36,597 I live in Montigny. 357 00:26:37,160 --> 00:26:39,755 I was born there in 1873. 358 00:26:44,320 --> 00:26:46,880 I shall probably not die there. 359 00:27:01,160 --> 00:27:02,310 Why aren't you sleeping? 360 00:27:03,080 --> 00:27:05,151 - I've only just stopped writing. - Really? 361 00:27:07,920 --> 00:27:09,354 Oh, dear. 362 00:27:12,880 --> 00:27:14,439 Did you manage four hours? 363 00:27:14,520 --> 00:27:16,477 - Twice that, at least. - You didn't. 364 00:27:18,120 --> 00:27:19,474 You must be a natural. 365 00:27:20,880 --> 00:27:23,031 I've changed a few things, for the story. 366 00:27:23,960 --> 00:27:25,880 I think it might ruffle a few feathers back home. 367 00:27:25,960 --> 00:27:27,394 Oh, don't worry about the facts. 368 00:27:28,400 --> 00:27:32,110 You can change events, add a character. Just adapt it to the times. 369 00:27:33,240 --> 00:27:36,916 All people really want is the feeling, the... emotion, 370 00:27:37,000 --> 00:27:38,753 the great sweep of narrative. 371 00:27:38,840 --> 00:27:40,797 So you mean I can write whatever I want? 372 00:27:41,280 --> 00:27:42,280 Of course. 373 00:27:43,360 --> 00:27:44,589 No one will dispute it. 374 00:27:45,680 --> 00:27:46,796 And if they do, 375 00:27:47,760 --> 00:27:50,320 "it's the hand that holds the pen that writes history." 376 00:28:00,280 --> 00:28:01,634 You're not in the mood? 377 00:28:01,720 --> 00:28:04,189 I'm as weary as a bear in winter. 378 00:28:06,000 --> 00:28:07,229 Save it for the book. 379 00:28:14,320 --> 00:28:15,674 These are the copses, 380 00:28:15,760 --> 00:28:18,673 where bushes spitefully catch your face as you pass. 381 00:28:19,160 --> 00:28:23,871 Those are full of sun and strawberries and lilies of the valley and... snakes. 382 00:28:24,360 --> 00:28:28,593 I've shuddered there with choking terror at the sight of those smooth, cold bodies 383 00:28:28,680 --> 00:28:30,512 gliding in front of my feet. 384 00:28:30,600 --> 00:28:32,353 I feel so much alone there, 385 00:28:33,080 --> 00:28:35,515 my eyes lost far away amongst the trees 386 00:28:35,600 --> 00:28:38,160 in the green mysterious daylight 387 00:28:38,240 --> 00:28:41,916 that is at once deliciously peaceful and a little unnerving 388 00:28:42,000 --> 00:28:44,834 because of the loneliness and the vague darkness. 389 00:29:43,360 --> 00:29:44,953 Well, here we are. 390 00:29:46,320 --> 00:29:48,835 You did it. I take my hat off to you. 391 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 And? 392 00:29:50,840 --> 00:29:54,117 It's beautiful. I spent the whole day in Saint-Sauveur. 393 00:29:55,160 --> 00:29:57,038 - You don't like it? - I do like it. 394 00:29:57,120 --> 00:29:58,440 - Truth? - Yes. 395 00:30:00,480 --> 00:30:02,631 Yes, they... they're really charming. 396 00:30:02,720 --> 00:30:04,791 Sorry, I need to... I need to take a piss. 397 00:30:05,520 --> 00:30:06,520 What else? 398 00:30:07,000 --> 00:30:10,755 Nothing. It's a... It's a truly wonderful depiction. 399 00:30:11,760 --> 00:30:12,760 And? 400 00:30:13,680 --> 00:30:17,720 And... we won't be able to get it published. 401 00:30:17,800 --> 00:30:18,950 That's the shame of it. 402 00:30:20,520 --> 00:30:21,590 What's wrong with it? 403 00:30:24,160 --> 00:30:25,160 Honestly? 404 00:30:29,920 --> 00:30:33,072 So, I'll treat you like any other writer I'm giving a report to, shall I? 405 00:30:33,600 --> 00:30:35,239 - Yes. - Except that I love you. 406 00:30:35,680 --> 00:30:37,478 I adore you. Should be clear about that. 407 00:30:37,560 --> 00:30:38,880 Just... Just say it. 408 00:30:42,720 --> 00:30:45,155 There's nothing driving it. There's no plot. 409 00:30:46,400 --> 00:30:48,790 A novel by Willy grips you from chapter one, 410 00:30:48,880 --> 00:30:49,880 whereas yours... 411 00:30:50,920 --> 00:30:52,479 There's too many adjectives. 412 00:30:52,560 --> 00:30:54,677 And some of the characters are interesting, but... 413 00:30:56,280 --> 00:30:59,318 It's too cloying. It's too feminine. 414 00:31:03,080 --> 00:31:05,496 - Well, that was a waste of bloody time. - Not if you enjoyed it. 415 00:31:05,520 --> 00:31:06,636 I wrote it for you. 416 00:31:31,240 --> 00:31:38,238 ♪ Down by the salley gardens ♪ 417 00:31:40,080 --> 00:31:47,078 ♪ My love and I did meet ♪ 418 00:31:47,520 --> 00:31:50,831 ♪ She passed ♪ 419 00:31:50,920 --> 00:31:56,871 ♪ The salley gardens ♪ 420 00:31:57,240 --> 00:32:00,278 ♪ With little ♪ 421 00:32:00,360 --> 00:32:05,071 ♪ Snow-white feet ♪ 422 00:32:05,800 --> 00:32:09,032 ♪ She bid me ♪ 423 00:32:09,120 --> 00:32:14,798 ♪ Take love easy ♪ 424 00:32:14,880 --> 00:32:17,634 ♪ As the leaves grow ♪ 425 00:32:17,720 --> 00:32:22,511 ♪ On the tree ♪ 426 00:32:23,840 --> 00:32:27,231 ♪ But I ♪ 427 00:32:27,320 --> 00:32:29,437 ♪ Being young ♪ 428 00:32:29,520 --> 00:32:34,037 ♪ And foolish ♪ 429 00:32:34,440 --> 00:32:37,717 ♪ With her ♪ 430 00:32:37,800 --> 00:32:44,240 ♪ Would not agree ♪ 431 00:32:45,400 --> 00:32:46,754 Wague's mesmerizing, isn't he? 432 00:32:47,280 --> 00:32:50,637 He's the king of the cantomime. Let's get a drink. 433 00:32:51,400 --> 00:32:52,400 Thank you, Geraud. 434 00:32:52,760 --> 00:32:53,876 - Cheers. - Cheers. 435 00:32:56,480 --> 00:32:58,597 - How's it going with your book? - It's gone. 436 00:32:59,280 --> 00:33:00,714 I tried, but it wasn't any good. 437 00:33:01,120 --> 00:33:02,120 I can't believe it. 438 00:33:02,640 --> 00:33:03,676 Willy hated it. 439 00:33:04,920 --> 00:33:08,914 I don't care. I don't need to leave my mark on the world. 440 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Hmm. 441 00:33:12,360 --> 00:33:15,034 - Have you always written, Schwob? - I didn't really have a choice. 442 00:33:15,480 --> 00:33:18,791 - It was simply there. - Does it make you happy? 443 00:33:18,880 --> 00:33:22,590 Oh, God, no. I do it to prevent me from going mad. 444 00:33:23,680 --> 00:33:26,115 But sometimes, occasionally... 445 00:33:27,320 --> 00:33:28,993 it will transport me. 446 00:33:29,960 --> 00:33:30,960 Hello, Schwob. 447 00:33:31,040 --> 00:33:32,952 - Hello, Gaston. - Good to see you. 448 00:33:35,040 --> 00:33:38,192 Jeanne, may I present... 449 00:33:38,440 --> 00:33:39,317 Colette. 450 00:33:39,400 --> 00:33:40,516 Madame. 451 00:33:40,960 --> 00:33:43,919 I think we've been introduced, but I don't remember that name. 452 00:33:44,040 --> 00:33:46,271 It's new, in a manner of speaking. 453 00:33:46,360 --> 00:33:49,990 Well, then I shall think of this as our first meeting. 454 00:33:55,520 --> 00:34:00,993 But it's so easy. On. Off. No more sooty candles. 455 00:34:01,080 --> 00:34:03,356 Yes, maybe they'll put it in my building one day. 456 00:34:03,720 --> 00:34:07,919 And so much safer too, even if the light is a little unkind. 457 00:34:08,000 --> 00:34:09,957 Nonsense. Will you excuse me a moment? 458 00:34:36,960 --> 00:34:38,160 Let me see your palm. 459 00:34:38,760 --> 00:34:40,114 Oh, how interesting. 460 00:34:40,960 --> 00:34:42,599 You have a long lifeline. 461 00:34:43,920 --> 00:34:45,593 And a very strong head line here. 462 00:34:46,680 --> 00:34:49,275 And your... your love line splits into three. 463 00:34:49,360 --> 00:34:50,191 Oh. 464 00:34:50,280 --> 00:34:52,397 - What on earth could that mean? - Who knows? 465 00:34:53,640 --> 00:34:55,040 So many intersecting lines. 466 00:34:55,120 --> 00:34:56,520 I have the hands of a man. Look. 467 00:34:57,080 --> 00:34:58,116 See? 468 00:34:58,760 --> 00:35:02,276 You've a touch of Hermes, Colette. There's something androgynous about you. 469 00:35:03,280 --> 00:35:05,715 - Willy, you ogre, how are you? - Gaston, Jeanne. 470 00:35:05,800 --> 00:35:08,190 We have been greatly enjoying the company of Colette, 471 00:35:08,280 --> 00:35:10,556 now that she's no longer hiding her light under a bushel. 472 00:35:10,640 --> 00:35:12,199 Quoting the good book, Gaston? 473 00:35:12,280 --> 00:35:14,840 You may remember a little verse about coveting other men's wives. 474 00:35:14,880 --> 00:35:16,951 And you may remember one about not trying to remove 475 00:35:17,040 --> 00:35:19,430 a speck from your brother's eye with a log in your own. 476 00:35:20,440 --> 00:35:23,512 Touché, Gaston. Your wits are improving, somewhat. 477 00:35:23,640 --> 00:35:25,154 Uh, we'd better go now, darling. 478 00:35:26,680 --> 00:35:27,680 We should go now. 479 00:35:30,800 --> 00:35:32,393 - Good-bye. - Good-bye. 480 00:35:33,480 --> 00:35:36,120 His first play was absolute rubbish, 481 00:35:36,200 --> 00:35:39,432 but his mother runs a salon, so of course it was a huge success 482 00:35:39,520 --> 00:35:41,830 and he was praised to the skies 483 00:35:41,920 --> 00:35:45,391 for his brilliant writing and his sublime talent. 484 00:35:45,480 --> 00:35:47,597 Unctuous prick. He was after you. 485 00:35:47,680 --> 00:35:49,637 He's not the type, and they just got married. 486 00:35:49,720 --> 00:35:52,633 Yeah, well, they're no longer on honeymoon, I assure you, my dear. 487 00:35:53,160 --> 00:35:55,516 - Yourjealousy is misplaced. - How so? 488 00:35:58,040 --> 00:35:59,480 It was the wife I found interesting. 489 00:35:59,960 --> 00:36:01,758 - Jeanne? - Yes. 490 00:36:07,680 --> 00:36:08,840 What would you think of that? 491 00:36:11,040 --> 00:36:12,076 Well, that's... 492 00:36:14,840 --> 00:36:16,991 - That's a different case. - It is? 493 00:36:19,920 --> 00:36:20,920 Perhaps. 494 00:36:28,840 --> 00:36:31,416 Good morning, ma'am. I need to speak to the gentleman of the house. 495 00:36:31,440 --> 00:36:32,351 What is it? 496 00:36:32,440 --> 00:36:35,114 Monsieur Henri Gauthier-Villars. Is he in? 497 00:36:35,720 --> 00:36:37,871 You can speak to me about whatever it is. 498 00:36:37,960 --> 00:36:40,077 - Sorry, ma'am. Ah, sir. - What is it? 499 00:36:40,440 --> 00:36:44,195 I have a repossession order for two armchairs, one armoire, and one oak desk. 500 00:36:46,200 --> 00:36:48,192 - Let me see the court papers. - Here you are. 501 00:36:49,680 --> 00:36:50,680 All in order. 502 00:36:51,320 --> 00:36:52,320 Come on. 503 00:36:53,080 --> 00:36:54,912 - Willy. - It's just bits of wood. 504 00:36:55,480 --> 00:36:58,040 - The armoire's in the bedroom. - With my clothes in it. 505 00:36:58,120 --> 00:36:59,918 You empty it out. I'll see to the desk. 506 00:37:31,400 --> 00:37:32,400 You ready? 507 00:37:33,320 --> 00:37:34,754 Yes. Take it away. 508 00:37:51,320 --> 00:37:54,154 So here, it's like, "It's a lovely spring morning." 509 00:37:54,240 --> 00:37:55,594 You know, liven it up a bit. 510 00:37:55,680 --> 00:37:58,514 How about, "Perhaps it's the season. It's glorious. 511 00:37:58,600 --> 00:38:01,320 The sap is rising almost indecently." 512 00:38:02,920 --> 00:38:06,436 And then... yeah, here, the scene with Luce. 513 00:38:07,400 --> 00:38:09,995 I've written, "She brushed up against me suggestively, 514 00:38:10,080 --> 00:38:13,357 her blue eyes half closed and her mouth half open." 515 00:38:14,120 --> 00:38:15,395 That's a little louche. 516 00:38:16,480 --> 00:38:19,598 Louche sells, trust me. We need more spice, less literature. 517 00:38:19,680 --> 00:38:21,592 I know what men want. So do the publishers. 518 00:38:21,680 --> 00:38:23,399 Do you really think they'll take it? 519 00:38:23,480 --> 00:38:25,392 Yes. Ollendorff will go nuts for it. 520 00:38:25,480 --> 00:38:28,314 - As you did on first reading? - Never mind about that. 521 00:38:28,400 --> 00:38:30,278 Come on, we've got to work. Work, work, work. 522 00:38:45,840 --> 00:38:50,631 "Claudine is a girl from a small village, yet she is all of us. 523 00:38:50,720 --> 00:38:54,600 Feisty, opinionated, selfish, and sensual..." 524 00:38:54,680 --> 00:38:55,909 Oh! 525 00:38:56,000 --> 00:38:58,469 "...she astounds us with her moxie, her desires, 526 00:38:58,800 --> 00:39:00,075 and her crimes"! 527 00:39:00,160 --> 00:39:01,640 Oh! 528 00:39:02,840 --> 00:39:07,153 "It took an extraordinary man to define this modern young woman. 529 00:39:07,680 --> 00:39:10,593 Willy, your book will change the world." 530 00:39:10,680 --> 00:39:13,718 - To Claudine! - To Claudine! 531 00:39:14,360 --> 00:39:15,714 To Claudine! 532 00:39:15,800 --> 00:39:18,395 All of Paris is saying your husband is a genius. 533 00:39:18,480 --> 00:39:20,233 - And what do you say? - He is. 534 00:39:21,040 --> 00:39:22,599 If that book is anything to go by. 535 00:39:23,960 --> 00:39:27,510 Look at him. I haven't seen him that happy in a long time. 536 00:39:31,240 --> 00:39:33,038 Well, I have to say, Willy, 537 00:39:33,120 --> 00:39:35,715 we've never had one fly off the shelves like this before. 538 00:39:35,800 --> 00:39:37,996 Quite a phenomenon. Everyone's talking about it. 539 00:39:39,800 --> 00:39:42,076 And do you know who's buying it? Young women. 540 00:39:42,440 --> 00:39:44,397 Really? I thought... 541 00:39:45,880 --> 00:39:46,996 That's interesting. 542 00:39:47,080 --> 00:39:49,879 We've also been having inquiries about theatrical rights. 543 00:39:49,960 --> 00:39:51,280 Any thoughts? 544 00:39:51,360 --> 00:39:54,239 Of course. The theater's the next logical step, 545 00:39:54,320 --> 00:39:56,312 with as large a stage as possible. 546 00:39:56,400 --> 00:39:59,074 It's the theatergoing public who will make you rich, Willy. 547 00:39:59,160 --> 00:40:01,516 Maybe even as rich as you one day, my dear Ollendorff. 548 00:40:19,960 --> 00:40:21,110 Madame Willy. 549 00:40:22,880 --> 00:40:24,439 - An honor. - Pleasure to meet you. 550 00:40:24,520 --> 00:40:27,354 Listen, Claudine at School is heading for her third printing. 551 00:40:27,440 --> 00:40:28,237 Excellent. 552 00:40:28,360 --> 00:40:31,512 I believe Willy based Claudine in part on your school days? 553 00:40:31,600 --> 00:40:33,796 Yes, I think I had a little something to contribute. 554 00:40:34,800 --> 00:40:38,430 Well, I'm very glad your experiences have borne such wonderful fruit. 555 00:40:39,080 --> 00:40:40,280 Very nice to meet you, madame. 556 00:40:41,040 --> 00:40:42,076 Gare de Lyon, please. 557 00:40:42,400 --> 00:40:44,392 - Where are we going? - You'll find out. 558 00:40:51,920 --> 00:40:53,149 Is something wrong? 559 00:40:55,160 --> 00:40:56,992 What... What do you think is wrong? 560 00:40:58,800 --> 00:40:59,800 What? 561 00:41:02,200 --> 00:41:03,998 Finally we have a success 562 00:41:04,080 --> 00:41:06,993 and then you imply that I'm not the true author of it. 563 00:41:07,080 --> 00:41:09,800 - No, I didn't. - We're holding dynamite here. 564 00:41:09,880 --> 00:41:11,917 We've created something really powerful, 565 00:41:12,000 --> 00:41:15,391 and if it goes off at the wrong time, then it could blow our bloody heads off. 566 00:41:15,480 --> 00:41:18,712 - Ollendorff is your publisher, Willy. - Yeah, well, Schwob also said something. 567 00:41:18,800 --> 00:41:21,520 - Schwob is part of the factory. - People love to talk. 568 00:41:23,560 --> 00:41:24,720 They praise you to your face, 569 00:41:24,760 --> 00:41:27,136 and then the moment you turn around, there's knives in your back. 570 00:41:27,160 --> 00:41:29,072 I understand the mentality here. You don't. 571 00:41:29,160 --> 00:41:32,198 Well, I understand it well enough to write a book that's the toast of Paris. 572 00:41:32,760 --> 00:41:35,559 Oh, well, why don't you... Go and shout it on the streets then. 573 00:41:35,680 --> 00:41:37,717 Tell everybody. Roll up for the massacre. 574 00:41:42,920 --> 00:41:44,798 I'm sorry. I'm... I'm sorry. 575 00:41:47,480 --> 00:41:48,480 I'm sorry. 576 00:41:50,240 --> 00:41:51,560 Perhaps I overreacted. 577 00:41:53,720 --> 00:41:55,757 Anyway, I have... I have a surprise for you. 578 00:41:58,080 --> 00:41:59,080 What is it? 579 00:41:59,720 --> 00:42:01,536 Well, then it wouldn't be a surprise, would it? 580 00:42:04,760 --> 00:42:05,830 So, what's that one? 581 00:42:06,560 --> 00:42:07,560 Lime. 582 00:42:10,400 --> 00:42:11,400 And that one? 583 00:42:12,000 --> 00:42:13,434 It's a Douglas fir. 584 00:42:16,840 --> 00:42:17,840 How about that one? 585 00:42:18,360 --> 00:42:19,360 Chestnut. 586 00:42:19,960 --> 00:42:21,474 It's a weeping chestnut. 587 00:42:24,400 --> 00:42:28,235 I don't know why you're so keen on nature. Animals are vile to each other. 588 00:42:28,800 --> 00:42:31,235 Animals are honest at least. They never lie. 589 00:42:31,880 --> 00:42:35,510 Yes, my dear. Well... that's because they don't speak. 590 00:42:38,120 --> 00:42:39,474 Look at that. 591 00:42:40,160 --> 00:42:41,674 Mmm, it's beautiful. 592 00:42:42,840 --> 00:42:43,956 I wonder who lives there. 593 00:42:46,160 --> 00:42:48,720 I'm thirsty. Let's see if they'll stand us a drink. 594 00:42:49,680 --> 00:42:51,160 Willy, they might shoot us. 595 00:43:07,040 --> 00:43:09,236 No, no, wait. They might be upstairs. 596 00:43:09,960 --> 00:43:13,715 Or deaf. Deafened by all this country silence. 597 00:43:13,800 --> 00:43:15,917 Shh. I thought I heard something. 598 00:43:16,000 --> 00:43:17,150 Kiss me. 599 00:43:17,280 --> 00:43:19,237 - Willy, someone might come. - Good. 600 00:43:25,400 --> 00:43:28,234 Put your hand in my pocket. There's something there for you. 601 00:43:28,320 --> 00:43:29,879 - Willy. - What? 602 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Allow me. 603 00:43:59,960 --> 00:44:01,314 So what do you think? 604 00:44:03,000 --> 00:44:04,320 I don't know what I think. 605 00:44:05,560 --> 00:44:07,392 - Whose house is it? - It's for you. 606 00:44:08,480 --> 00:44:10,312 My love. My heart. 607 00:44:10,880 --> 00:44:12,837 Lest Paris should drive you mad. 608 00:44:14,680 --> 00:44:16,273 - What? - It's yours. 609 00:44:17,440 --> 00:44:20,000 You're always talking about how much you miss the countryside. 610 00:44:22,560 --> 00:44:23,710 I don't believe it. 611 00:44:25,200 --> 00:44:26,800 Somewhere for you to write and be alone. 612 00:44:29,520 --> 00:44:30,520 So... 613 00:44:33,800 --> 00:44:34,950 where did you get the money? 614 00:44:35,640 --> 00:44:37,950 I got an advance from Ollendorff. 615 00:44:39,000 --> 00:44:40,673 25,000 francs. 616 00:44:40,760 --> 00:44:42,831 - For what? - For the next book. 617 00:44:44,000 --> 00:44:45,320 Claudine in Paris. 618 00:44:45,400 --> 00:44:47,710 Willy, I... I can't write another Claudine. 619 00:44:47,800 --> 00:44:50,235 Just write about us. Our lives. Our friends. 620 00:44:50,320 --> 00:44:52,216 - Change the names and make gossip. - No, Willy, it... 621 00:44:52,240 --> 00:44:53,833 Let's talk about the details later. 622 00:44:58,200 --> 00:44:59,350 So, do you like it? 623 00:45:00,960 --> 00:45:03,111 It's indescribable. 624 00:45:03,200 --> 00:45:04,316 No such word. 625 00:45:04,920 --> 00:45:07,674 A good writer should be able to describe anything, no matter what. 626 00:45:43,840 --> 00:45:44,876 Is... Is this it? 627 00:45:47,000 --> 00:45:48,912 Your total output for all these weeks? 628 00:45:51,120 --> 00:45:52,395 I've been doing the house. 629 00:45:53,400 --> 00:45:55,869 All the repairs, the painting, the tiling. 630 00:45:56,920 --> 00:45:58,036 Planting the garden. 631 00:45:58,920 --> 00:46:01,196 Bugger the garden. We have a deadline. 632 00:46:01,320 --> 00:46:04,677 Well, it's actually quite difficult to write out here... alone. 633 00:46:05,880 --> 00:46:08,600 And... I don't want to write another Claudine. 634 00:46:08,680 --> 00:46:10,114 Are you out of your mind? 635 00:46:10,200 --> 00:46:13,716 Do you realize how rare this moment is? When people are begging for more? 636 00:46:17,440 --> 00:46:18,669 Here, come with me. 637 00:46:24,160 --> 00:46:28,154 What would the headmaster do if Claudine had not done her homework? 638 00:46:28,480 --> 00:46:29,516 Willy, don't be silly. 639 00:46:30,320 --> 00:46:31,436 What would he do? 640 00:46:32,120 --> 00:46:35,716 Make her do lines. Put her over his knee and tan her hide. 641 00:46:35,800 --> 00:46:36,800 Correct. 642 00:46:38,440 --> 00:46:39,874 I'll start tomorrow. 643 00:46:41,480 --> 00:46:43,153 Willy. 644 00:46:44,640 --> 00:46:47,235 - Write! - Willy, let me out. 645 00:46:47,320 --> 00:46:48,515 You will do as I say. 646 00:46:48,600 --> 00:46:51,320 I'll return in four hours and I expect to see some pages. 647 00:46:51,400 --> 00:46:53,960 Willy! Willy, come on, this isn't funny. 648 00:46:56,320 --> 00:46:59,518 Willy! Willy, you bastard! 649 00:46:59,600 --> 00:47:02,991 You arrogant bastard! Let me out! 650 00:47:03,680 --> 00:47:05,273 Willy! 651 00:47:05,360 --> 00:47:08,831 Open the door! Let me out! 652 00:49:02,800 --> 00:49:04,598 Colette and Willy are here. 653 00:49:04,680 --> 00:49:05,909 So they are. 654 00:49:07,200 --> 00:49:08,200 Don't stare. 655 00:49:08,720 --> 00:49:09,720 Sorry. 656 00:49:09,840 --> 00:49:11,513 - Here? - Yes. Perfect. 657 00:49:13,960 --> 00:49:14,960 Thank you. 658 00:49:17,240 --> 00:49:19,550 - Mmm. It's delicious. - Mmm. 659 00:49:20,880 --> 00:49:24,715 Tell me, how many people in this park right now 660 00:49:25,440 --> 00:49:27,477 do you think are reading Claudine in Paris? 661 00:49:29,240 --> 00:49:31,516 - I don't know. - I'd say at least three-quarters. 662 00:49:31,720 --> 00:49:33,598 And the rest of them will soon catch up. 663 00:49:37,840 --> 00:49:39,069 What comes here? 664 00:49:41,520 --> 00:49:45,150 Monsieur Willy, Madame Colette, I have a note for you. 665 00:49:45,240 --> 00:49:46,240 Thank you very much. 666 00:49:47,160 --> 00:49:48,594 Mrs. Raoul-Duval. 667 00:49:49,120 --> 00:49:50,600 Georgie Raoul-Duval? 668 00:49:51,200 --> 00:49:52,270 - Yes. - Wonderful. 669 00:49:52,360 --> 00:49:55,353 Please thank your mistress and say we accept the invitation 670 00:49:55,440 --> 00:49:57,671 and look forward to her delightful company. Thank you. 671 00:49:57,760 --> 00:49:58,760 I will. 672 00:50:01,800 --> 00:50:02,800 Who is she? 673 00:50:03,120 --> 00:50:04,270 Uh, she's an American. 674 00:50:04,360 --> 00:50:09,151 She's a... wayward debutante from Louisiana 675 00:50:09,880 --> 00:50:13,669 who married a munitions magnate three times her age. 676 00:50:14,560 --> 00:50:17,837 - Well, they sound dull. - He is, but she's anything but. 677 00:50:20,000 --> 00:50:21,753 We don't have to go if you don't want to. 678 00:50:22,120 --> 00:50:23,270 No, let's go. 679 00:50:27,360 --> 00:50:29,352 That's so funny. Did he really say that? 680 00:50:29,440 --> 00:50:32,000 Yes, of course he did. He's such a colossal snob. 681 00:50:32,360 --> 00:50:34,238 Then Madame de Caillavet happened to mention 682 00:50:34,320 --> 00:50:36,391 that he was only a baron, not a marquis. 683 00:50:36,480 --> 00:50:38,312 "Forgive me, madam," he replied, 684 00:50:38,400 --> 00:50:41,279 "but I'm also the duke of Anjou, the bishop of Coutances, 685 00:50:41,360 --> 00:50:44,592 and the prince of Joinville, of Orléans, and the Dunes, 686 00:50:44,680 --> 00:50:46,797 none of which is of the slightest importance here." 687 00:50:51,800 --> 00:50:52,870 Oh, look. 688 00:50:55,440 --> 00:50:56,440 There. 689 00:50:57,840 --> 00:50:58,956 That's better. 690 00:51:05,320 --> 00:51:06,197 Thank you, monsieur. 691 00:51:06,280 --> 00:51:09,432 Is the evening over already? I can't bear it. 692 00:51:09,520 --> 00:51:11,760 Oh, Lily, tell the coachman to go and ready the carriage. 693 00:51:11,880 --> 00:51:12,880 Of course. 694 00:51:15,040 --> 00:51:16,156 Well? 695 00:51:16,240 --> 00:51:17,276 I'm sorry, ma'am, 696 00:51:17,360 --> 00:51:19,670 but, Monsieur Willy, may I have your autograph, please? 697 00:51:19,760 --> 00:51:20,760 Of course you can. 698 00:51:21,440 --> 00:51:23,033 Hell, I'll even do a picture for you. 699 00:51:25,720 --> 00:51:26,976 - There you are. - Thank you so much. 700 00:51:27,000 --> 00:51:28,176 And yours too, Madame Colette. 701 00:51:28,200 --> 00:51:30,078 - Oh, come, now. - No, of course. 702 00:51:30,520 --> 00:51:32,557 Spirit should always be rewarded. 703 00:51:35,120 --> 00:51:36,120 Thank you. 704 00:51:37,080 --> 00:51:39,117 - Good night, my dear. - Good night. 705 00:51:42,320 --> 00:51:46,951 Well... I live at 74 rue Goethe, 706 00:51:47,320 --> 00:51:49,312 if you'd like to stop by for a nightcap. 707 00:51:51,480 --> 00:51:53,437 I think I'd better retire for the night. 708 00:51:54,600 --> 00:51:56,717 Oh, are you sure now? 709 00:51:56,840 --> 00:51:59,309 - Willy? - We'll play again soon, my dear. 710 00:51:59,800 --> 00:52:03,271 Yes, I hope so, before my bore of a husband returns. 711 00:52:05,200 --> 00:52:07,396 Well, au revoir. 712 00:52:08,040 --> 00:52:09,040 Au revoir. 713 00:52:16,360 --> 00:52:17,589 You don't want to go? 714 00:52:17,680 --> 00:52:19,956 Well, the invitation was clearly meant for you. 715 00:52:22,840 --> 00:52:23,840 Should I? 716 00:52:23,880 --> 00:52:25,792 Yes. Of course. 717 00:52:26,480 --> 00:52:27,709 You don't mind? 718 00:52:28,160 --> 00:52:31,119 Well, it would be hypocritical of me if I did, wouldn't it? 719 00:52:32,000 --> 00:52:35,676 You can comfort yourself knowing that I will be at home lying in bed, 720 00:52:35,760 --> 00:52:38,719 thinking of the two of you in the fondest way possible. 721 00:53:09,320 --> 00:53:10,356 Come on in. 722 00:53:15,760 --> 00:53:16,876 It's a nice place. 723 00:53:17,360 --> 00:53:19,556 Thank you. It's my little pied-à-terre. 724 00:53:21,440 --> 00:53:24,000 Frederick's not so keen on the art nouveau pieces but... 725 00:53:25,400 --> 00:53:26,629 I love nature. 726 00:53:28,200 --> 00:53:29,316 And women. 727 00:53:29,400 --> 00:53:31,198 I can see. 728 00:53:33,200 --> 00:53:35,476 I remember in Claudine at School 729 00:53:35,560 --> 00:53:37,711 when all the girls go swimming together at night. 730 00:53:37,800 --> 00:53:39,473 Night is the best time for a swim. 731 00:53:40,480 --> 00:53:43,837 When I was a girl, I was told that all the lakes in Louisiana have alligators, 732 00:53:43,920 --> 00:53:46,992 so I never went for a midnight swim, but... 733 00:53:48,280 --> 00:53:49,475 I regret it. 734 00:53:50,840 --> 00:53:54,470 When you raise your eyelids, it's as if you are taking off all my clothes. 735 00:53:56,200 --> 00:53:59,750 Don't look away. Look at me. 736 00:54:02,280 --> 00:54:04,033 Look at me looking at you. 737 00:54:13,960 --> 00:54:15,917 You have the most beautiful teeth. 738 00:54:17,080 --> 00:54:18,514 Like an alligator. 739 00:54:38,080 --> 00:54:39,150 Morning, my dear. 740 00:54:40,040 --> 00:54:41,360 Have you fed Toby Chien? 741 00:54:42,600 --> 00:54:45,593 Oh, I forgot. I thought Matilde does that. 742 00:54:50,920 --> 00:54:52,354 So how was last night? 743 00:54:53,240 --> 00:54:54,240 Interesting. 744 00:54:54,800 --> 00:54:55,800 What happened? 745 00:54:56,640 --> 00:54:57,915 What do you think happened? 746 00:54:59,160 --> 00:55:00,160 Ah. 747 00:55:00,320 --> 00:55:03,358 Well, don't tell me, I'll... I'll wait to read about it 748 00:55:03,440 --> 00:55:06,160 when Claudine develops tender feelings towards a lady friend. 749 00:55:06,280 --> 00:55:08,749 - I'm not writing about it. - You must. It's prime material. 750 00:55:08,840 --> 00:55:11,116 - No. - Will you see her again? 751 00:55:13,440 --> 00:55:14,440 Possibly. 752 00:55:23,360 --> 00:55:24,919 One moment, my darling. 753 00:55:38,120 --> 00:55:39,120 Oh. 754 00:55:39,200 --> 00:55:40,634 Wonderful, you're... you're here. 755 00:55:41,120 --> 00:55:42,236 I was just passing by. 756 00:55:43,080 --> 00:55:44,196 Yes? 757 00:55:45,560 --> 00:55:46,560 Well... 758 00:55:50,440 --> 00:55:51,590 You'd better come in. 759 00:56:03,440 --> 00:56:04,556 How's the writing going? 760 00:56:05,040 --> 00:56:06,269 It's slow and painful. 761 00:56:07,120 --> 00:56:10,796 - How was your meeting at the bank? - It was good. Yeah, it was good. 762 00:56:50,000 --> 00:56:51,070 She's expecting you. 763 00:57:03,680 --> 00:57:04,680 Off to the bank. 764 00:57:21,560 --> 00:57:23,074 Georgie, I know you're in there! 765 00:57:25,360 --> 00:57:26,360 Georgie, open up! 766 00:57:28,880 --> 00:57:30,360 Colette, I was taking a nap. 767 00:57:31,000 --> 00:57:32,354 - Where is he? - Who? 768 00:57:33,200 --> 00:57:34,919 Colette, what are you talking about? 769 00:57:38,800 --> 00:57:41,031 Blue cigar smoke hung in the air. 770 00:57:41,120 --> 00:57:43,715 I marched in and looked straight in the face of Renaud. 771 00:57:43,800 --> 00:57:47,191 He recoiled, saying, "It was wicked of me. I'm sorry." 772 00:57:47,280 --> 00:57:48,896 Rezi was there. Of course, she was there... 773 00:57:48,920 --> 00:57:50,752 "...was there, hurriedly dressing herself. 774 00:57:51,640 --> 00:57:54,872 I shall always remember her lily-white face decomposing, 775 00:57:54,960 --> 00:57:57,191 as if it were dying right under my gaze." 776 00:58:01,000 --> 00:58:04,152 - It's good. - I know. 777 00:58:07,040 --> 00:58:09,157 I'd suggest you change the line where Renaud says, 778 00:58:09,240 --> 00:58:11,471 "It was wicked of me to do it." But I know you won't. 779 00:58:12,160 --> 00:58:15,153 And what do you think that Renaud would say in those circumstances? 780 00:58:15,240 --> 00:58:18,001 I don't know, something like, "Why, my dear, we were waiting for you." 781 00:58:18,480 --> 00:58:19,880 I don't think she'd believe him. 782 00:58:20,640 --> 00:58:22,996 Of course not. But don't you think... 783 00:58:23,960 --> 00:58:25,519 she's being hypocritical? 784 00:58:25,600 --> 00:58:28,399 I mean, it's acceptable for Claudine to sleep with Rezi, 785 00:58:28,480 --> 00:58:29,976 but she doesn't want Renaud to do the same? 786 00:58:30,000 --> 00:58:31,593 Not behind her back, no. 787 00:58:33,560 --> 00:58:35,472 The betrayal came when Renaud lied to her. 788 00:58:35,560 --> 00:58:37,916 Renaud, who swore he would always be honest. 789 00:58:41,360 --> 00:58:43,636 Well, perhaps he wanted to tell her, but he was... 790 00:58:44,680 --> 00:58:46,956 frightened of her volcanic jealousy. 791 00:58:47,040 --> 00:58:49,236 Well, then, he was a coward as well as a liar. 792 00:58:51,640 --> 00:58:52,756 You're very harsh on him. 793 00:58:53,600 --> 00:58:55,034 If not me, who else? 794 00:58:58,200 --> 00:59:00,999 And Renaud would never be jealous if, for example, 795 00:59:01,960 --> 00:59:04,350 Claudine went off with a young man for a change. 796 00:59:08,440 --> 00:59:09,920 He would find that unacceptable. 797 00:59:10,600 --> 00:59:11,600 Oh. 798 00:59:12,480 --> 00:59:14,597 Infidelity for Renaud is a matter of gender? 799 00:59:14,680 --> 00:59:16,114 - Yes, it is. - Huh. 800 00:59:17,800 --> 00:59:18,916 How long have you known? 801 00:59:20,680 --> 00:59:21,680 About a month. 802 00:59:22,600 --> 00:59:25,240 Well, I must say, I'm impressed by the way you've handled yourself. 803 00:59:26,840 --> 00:59:28,593 A younger Claudine would have thrown a fit. 804 00:59:29,360 --> 00:59:31,397 I'm planning on killing Renaud off in the next one. 805 00:59:31,480 --> 00:59:33,631 What? No, you can't. No, please, don't. 806 00:59:33,720 --> 00:59:36,235 "The hand that holds the pen writes history." 807 00:59:44,760 --> 00:59:47,070 My husband, he's just... 808 00:59:48,080 --> 00:59:49,275 pure rage. 809 00:59:49,360 --> 00:59:51,272 He wanted to challenge Willy to a duel. 810 00:59:51,680 --> 00:59:52,680 What? 811 00:59:53,400 --> 00:59:54,436 I put him off. 812 00:59:54,800 --> 00:59:56,154 Hopefully it won't come to that. 813 00:59:58,720 --> 00:59:59,836 You've read it, yes? 814 01:00:01,440 --> 01:00:02,590 I have. 815 01:00:02,680 --> 01:00:04,000 How worried should I be? 816 01:00:04,400 --> 01:00:07,438 It's not blatantly obvious who's who. The names have been changed. 817 01:00:07,520 --> 01:00:08,520 I don't believe you. 818 01:00:08,600 --> 01:00:12,150 Everyone's chattering about it, saying it will be salacious in the extreme. 819 01:00:14,000 --> 01:00:16,834 I know that you have no time for me since our separation, 820 01:00:16,920 --> 01:00:18,798 and I know I behaved badly. 821 01:00:20,280 --> 01:00:21,396 But I'm begging you... 822 01:00:23,200 --> 01:00:25,431 ask Willy to change it before publication. 823 01:00:26,480 --> 01:00:27,709 Please, Colette. 824 01:00:28,600 --> 01:00:30,637 - One woman to another. - I can't. 825 01:00:31,920 --> 01:00:33,195 You'd let me suffer? 826 01:00:33,600 --> 01:00:35,671 It isn't just Willy, Georgie. 827 01:00:35,760 --> 01:00:37,877 It's... It's the book itself. 828 01:00:38,720 --> 01:00:40,313 Willy thinks it's a work of art. 829 01:00:48,240 --> 01:00:49,754 You had your chance to be decent, 830 01:00:50,520 --> 01:00:52,716 but now it will be left to my husband to settle it. 831 01:00:53,800 --> 01:00:55,951 Ollendorff has agreed to a lump sum 832 01:00:56,040 --> 01:00:58,271 for the destruction of the entire print run. 833 01:00:58,360 --> 01:00:59,360 What? 834 01:01:01,040 --> 01:01:03,111 - You can't do that. - He's already accepted. 835 01:01:03,840 --> 01:01:05,752 That sly bastard. You can't. You just can't. 836 01:01:05,840 --> 01:01:07,672 Well, we have, and that's how it is. 837 01:01:08,400 --> 01:01:11,359 - You duplicitous bitch. - I had a good teacher. 838 01:01:34,040 --> 01:01:36,157 And like a true French heroine, 839 01:01:36,240 --> 01:01:38,516 our daughter Claudine was burnt at the stake. 840 01:01:38,600 --> 01:01:40,796 I said it would be a "hot book." 841 01:01:41,640 --> 01:01:43,597 The thing is, Ollendorff signed the deal, 842 01:01:43,720 --> 01:01:47,111 but he neglected to mention that he does not own the copyright, 843 01:01:47,200 --> 01:01:48,200 because I do. 844 01:01:48,280 --> 01:01:49,157 Unbelievable. 845 01:01:49,240 --> 01:01:52,392 So it was simply a question of trotting along to the next publisher, 846 01:01:52,520 --> 01:01:54,159 collecting a second advance, 847 01:01:54,240 --> 01:01:56,630 and the printing presses are hard at work as we speak. 848 01:01:56,720 --> 01:01:58,518 How do you two do it? 849 01:01:58,600 --> 01:02:00,831 - I think we got very lucky. - Not at all. 850 01:02:01,600 --> 01:02:02,795 We are with the times. 851 01:02:02,880 --> 01:02:06,874 That cuckolded millionaire and his voracious wife didn't stand a chance. 852 01:02:07,320 --> 01:02:10,392 We've got the wind under our wings and I have a little plan to turn Claudine 853 01:02:10,480 --> 01:02:13,279 into the most popular girl in France, if not the entire world. 854 01:02:13,360 --> 01:02:15,431 She will literally be a household name. 855 01:02:17,960 --> 01:02:19,360 My name is Claudine. 856 01:02:19,640 --> 01:02:20,915 I live in Montigny. 857 01:02:21,360 --> 01:02:23,750 I was born there in 1884. 858 01:02:23,840 --> 01:02:25,957 - She's not bad. - I shall probably not die there. 859 01:02:26,400 --> 01:02:28,120 - Montigny is a village... - She's terrible. 860 01:02:28,200 --> 01:02:29,395 ...not a town. 861 01:02:29,480 --> 01:02:31,711 Its streets, thank heaven, are not paved. 862 01:02:31,800 --> 01:02:33,056 - Yes, you're right. - The showers... 863 01:02:33,080 --> 01:02:34,275 Thank you very much. 864 01:02:40,120 --> 01:02:41,759 My name is Claudine. 865 01:02:41,840 --> 01:02:43,069 I live in Montigny. 866 01:02:43,160 --> 01:02:45,470 I was born there in 1884. 867 01:02:45,560 --> 01:02:47,677 I shall probably not die there. 868 01:02:47,760 --> 01:02:49,911 Montigny is a village, not a town... 869 01:02:50,000 --> 01:02:52,879 Monsieur Willy, I am the real Claudine. 870 01:02:53,240 --> 01:02:55,277 - And you are...? - Me? 871 01:02:55,360 --> 01:02:57,556 - My name is Polaire. - Polaire? 872 01:02:58,000 --> 01:02:59,229 Polaire. 873 01:02:59,320 --> 01:03:01,391 Pride of Algiers. Look at her. 874 01:03:02,640 --> 01:03:05,678 Look at her, she's... She instinctively knows the role. 875 01:03:06,040 --> 01:03:08,600 She talks about the book as if it was a religion. 876 01:03:08,720 --> 01:03:11,155 Yeah, she's a Sister of Perpetual Claudine. 877 01:03:13,360 --> 01:03:17,991 It's strange. She's started copying my gestures and mannerisms. 878 01:03:19,520 --> 01:03:20,960 - Really? - Do you think I could act? 879 01:03:22,200 --> 01:03:24,317 You? No. It would be a criminal waste. 880 01:03:24,400 --> 01:03:25,400 Waste of what? 881 01:03:26,000 --> 01:03:28,356 This bobbed haircut. I've never seen anything like it. 882 01:03:28,440 --> 01:03:29,510 Have you? 883 01:03:29,600 --> 01:03:31,637 I always imagined Claudine with long hair. 884 01:03:33,200 --> 01:03:36,591 Yeah, well, that was 19th-century Claudine. This is now. 885 01:03:36,680 --> 01:03:39,673 Would look good on you, actually. Very fetching. 886 01:03:40,360 --> 01:03:43,717 Just think of it, you and Polaire. The Claudine twins. 887 01:03:43,840 --> 01:03:46,275 - What? - Yeah, it'd be a publicity gold mine. 888 01:03:46,360 --> 01:03:49,432 - Paris would be all atwitter. - No, not in a thousand years. 889 01:04:18,440 --> 01:04:19,440 Colette. 890 01:04:19,600 --> 01:04:21,114 You look ravishing. 891 01:04:21,600 --> 01:04:22,600 Thank you. 892 01:04:39,760 --> 01:04:41,638 My name is Claudine. 893 01:04:43,440 --> 01:04:44,669 I live in Montigny. 894 01:04:45,880 --> 01:04:48,714 I was born there in 1884. 895 01:04:50,240 --> 01:04:52,232 I shall probably not die there. 896 01:04:53,320 --> 01:04:56,518 Of all my novels, this was the one that would translate to the theater. 897 01:04:56,600 --> 01:04:59,035 I have to give it to you, Willy, it's a huge success. 898 01:04:59,120 --> 01:05:00,600 But now you're such a celebrity, 899 01:05:00,680 --> 01:05:02,876 you'll become even more insufferable than ever. 900 01:05:03,480 --> 01:05:05,597 That's the plan, Veber. That's the plan. 901 01:05:06,160 --> 01:05:07,389 He is a tease. 902 01:05:08,360 --> 01:05:09,919 Can you believe this crowd? 903 01:05:10,880 --> 01:05:13,679 Look. Everyone's here. Look. There's the marquise de Belbeuf. 904 01:05:13,760 --> 01:05:15,752 Or Missy, as she's known. 905 01:05:15,840 --> 01:05:18,150 She only shows up for very special occasions. 906 01:05:18,960 --> 01:05:19,960 A woman? 907 01:05:20,120 --> 01:05:22,157 Descended from Empress Josephine on one side, 908 01:05:22,240 --> 01:05:24,277 the czar of Russia on the other. 909 01:05:24,760 --> 01:05:27,878 That's how she gets away with the trousers, even in public. 910 01:05:27,960 --> 01:05:29,030 Fascinating. 911 01:05:37,600 --> 01:05:38,795 Stunning. 912 01:05:39,120 --> 01:05:40,236 Subtle as ever. 913 01:05:58,880 --> 01:06:00,030 Monsieur Willy. 914 01:06:01,280 --> 01:06:03,840 - How was it? - You were magnificent. 915 01:06:03,920 --> 01:06:05,274 You were perfection. 916 01:06:05,640 --> 01:06:06,835 Thank you, Monsieur Willy. 917 01:06:08,920 --> 01:06:09,920 Colette? 918 01:06:10,760 --> 01:06:11,760 You are her. 919 01:06:12,200 --> 01:06:13,714 The living Claudine. 920 01:06:15,280 --> 01:06:16,839 Polaire, alight here on my knee. 921 01:06:17,160 --> 01:06:18,276 Tetette, you too. 922 01:06:19,760 --> 01:06:21,114 - Willy. - Come here. 923 01:06:24,720 --> 01:06:26,598 Behold the Claudine trinity. 924 01:06:26,680 --> 01:06:30,117 The father, the mother, and the daughter. 925 01:06:30,200 --> 01:06:31,634 Look over here, please. 926 01:06:34,840 --> 01:06:36,672 ♪ Claudine, she is a Midas minx ♪ 927 01:06:36,760 --> 01:06:38,558 ♪ Her smile mysterious like a sphinx ♪ 928 01:06:38,680 --> 01:06:40,592 ♪ She walks, she talks, she even thinks ♪ 929 01:06:40,680 --> 01:06:42,353 ♪ Claudine, Claudine, Claudine ♪ 930 01:06:42,440 --> 01:06:44,511 ♪ Claudine's a girl who knows no bounds ♪ 931 01:06:44,600 --> 01:06:46,200 ♪ A fox that can't be caught by hounds ♪ 932 01:06:46,280 --> 01:06:48,715 ♪ Exploding star that makes no sound ♪ 933 01:06:48,800 --> 01:06:50,456 ♪ Claudine, Claudine, Claudine ♪ 934 01:06:50,480 --> 01:06:52,597 - ♪ Who is this girl in my heart? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 935 01:06:52,680 --> 01:06:54,456 - ♪ Who has been right from the start? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 936 01:06:54,480 --> 01:06:56,240 - ♪ Who is a bit of a tart? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 937 01:06:56,320 --> 01:06:58,198 ♪ Claudine, Claudine, Claudine ♪ 938 01:06:58,280 --> 01:07:00,237 - ♪ Who is the girl I admire? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 939 01:07:00,320 --> 01:07:01,976 - ♪ Who is the queen of desire? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 940 01:07:02,000 --> 01:07:03,856 - ♪ Who has set Paris on fire? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 941 01:07:03,880 --> 01:07:05,872 ♪ Claudine, Claudine, Claudine ♪ 942 01:07:06,000 --> 01:07:08,096 - ♪ Who's wearing a schoolgirl's smock? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 943 01:07:08,120 --> 01:07:09,776 - ♪ Who's causing a hell of a shock? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 944 01:07:09,800 --> 01:07:11,856 - ♪ Who's working all round the clock? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 945 01:07:11,880 --> 01:07:15,635 ♪ Claudine, Claudine Claudine, Claudine, Claudine! ♪ 946 01:07:15,760 --> 01:07:18,878 And when, in a dream, 947 01:07:18,960 --> 01:07:22,032 I find myself next to Claudine, 948 01:07:22,600 --> 01:07:24,114 and her magical eyes, 949 01:07:24,560 --> 01:07:26,358 forgetting all other music... 950 01:07:27,480 --> 01:07:29,199 but the laughter of her voice. 951 01:07:29,640 --> 01:07:30,640 Claudine! 952 01:07:30,960 --> 01:07:32,679 Claudine! 953 01:07:34,720 --> 01:07:35,720 Bravo. 954 01:07:39,840 --> 01:07:41,069 Hello, Toby Chien. 955 01:07:41,760 --> 01:07:42,955 Hello. Hello. 956 01:07:45,240 --> 01:07:47,755 - God! I'm exhausted. - Oh, me too. 957 01:07:48,840 --> 01:07:50,354 More steps every time. 958 01:07:51,320 --> 01:07:52,436 But what a night! 959 01:07:53,720 --> 01:07:55,916 We have Paris in the palm of our hands. 960 01:07:59,840 --> 01:08:01,832 - Willy? - Yes, my dear. 961 01:08:03,880 --> 01:08:05,314 I wondered if tonight we might... 962 01:08:07,520 --> 01:08:08,636 It would help me. 963 01:08:39,400 --> 01:08:40,400 Mmm. 964 01:08:40,960 --> 01:08:41,960 My love. 965 01:08:44,560 --> 01:08:46,631 My Claudine. 966 01:09:50,640 --> 01:09:52,120 Congratulations, by the way. 967 01:09:53,520 --> 01:09:55,830 It seems Claudines are everywhere these days. 968 01:09:56,360 --> 01:09:57,271 Yes. 969 01:09:57,360 --> 01:09:59,477 There's even been a Claudine murderess in Marseilles. 970 01:10:00,280 --> 01:10:01,919 She slit her husband's throat. 971 01:10:02,840 --> 01:10:03,910 Good for her. 972 01:10:06,960 --> 01:10:10,431 But seriously, you've done something important. 973 01:10:11,160 --> 01:10:12,389 You've invented a type. 974 01:10:13,840 --> 01:10:14,910 Willy has, you mean. 975 01:10:15,800 --> 01:10:16,870 I mean you have. 976 01:10:18,240 --> 01:10:20,596 All those young girls between girlhood and womanhood, 977 01:10:20,680 --> 01:10:21,875 you've given them a voice. 978 01:10:23,320 --> 01:10:24,470 You should own up to it. 979 01:10:26,080 --> 01:10:28,993 - Somebody told you? - I didn't need to be told. 980 01:10:29,640 --> 01:10:30,869 Meeting you is enough. 981 01:10:33,320 --> 01:10:34,320 It's true. 982 01:10:36,400 --> 01:10:37,400 I wrote them. 983 01:10:39,520 --> 01:10:40,520 It's just... 984 01:10:42,040 --> 01:10:43,110 I know. 985 01:10:46,960 --> 01:10:49,839 I hope the path we walked today was merely the beginning. 986 01:10:50,840 --> 01:10:55,278 I see your face, Missy, strong, vulnerable. 987 01:10:55,960 --> 01:10:57,679 I've never met anyone like you. 988 01:10:59,280 --> 01:11:00,714 Polite yet direct. 989 01:11:01,280 --> 01:11:02,919 Reserved yet brave. 990 01:11:03,840 --> 01:11:06,958 A true "gentle man." 991 01:11:16,800 --> 01:11:18,712 Willy Gauthier-Villars's residence. 992 01:11:21,160 --> 01:11:23,311 - This cheese... - He's busy at the moment. 993 01:11:23,680 --> 01:11:25,956 It's the Soumaintrain. It reminds me of Saint-Sauveur. 994 01:11:27,360 --> 01:11:30,080 Mmm. Oh, yes. It's delicious. 995 01:11:31,720 --> 01:11:32,836 When do you go on tour? 996 01:11:34,680 --> 01:11:35,750 A few weeks. 997 01:11:35,840 --> 01:11:38,036 Some real fleapits too. It'll be hell. 998 01:11:38,560 --> 01:11:39,630 Why do you do it? 999 01:11:40,760 --> 01:11:41,760 I'm addicted. 1000 01:11:42,080 --> 01:11:44,720 I love every single dive and wastrel. 1001 01:11:45,160 --> 01:11:46,276 You should come with us. 1002 01:11:46,960 --> 01:11:49,395 - I can't do cantomime. - This isn't cantomime. 1003 01:11:49,720 --> 01:11:51,632 This is a new kind of pantomime. 1004 01:11:52,560 --> 01:11:53,560 Pure action. 1005 01:11:54,080 --> 01:11:56,595 The right gesture is worth a thousand words. 1006 01:12:01,320 --> 01:12:02,320 Excuse me. 1007 01:12:07,800 --> 01:12:09,871 - Yes? - Is Monsieur Willy at home? 1008 01:12:09,960 --> 01:12:11,599 I was hoping he could sign my book. 1009 01:12:17,800 --> 01:12:19,120 Heon. Another one. 1010 01:12:21,840 --> 01:12:22,840 This way, please. 1011 01:12:23,960 --> 01:12:25,553 Tell me more about pantomime. 1012 01:12:25,840 --> 01:12:29,117 Oh, well, it's something I've been talking about with Christian. 1013 01:12:29,240 --> 01:12:32,358 Just an idea right now. We're thinking of calling it Flesh. 1014 01:12:32,440 --> 01:12:33,440 Go on in. 1015 01:12:33,760 --> 01:12:34,910 It's a good title. 1016 01:12:37,400 --> 01:12:38,400 Monsieur Willy. 1017 01:12:38,840 --> 01:12:39,910 I am he. 1018 01:12:40,160 --> 01:12:41,160 Hello. 1019 01:12:42,160 --> 01:12:43,355 Could you sign this? 1020 01:12:43,920 --> 01:12:45,115 It's my favorite book. 1021 01:12:46,400 --> 01:12:47,400 Thank you. 1022 01:12:49,640 --> 01:12:50,960 To whom should I inscribe it? 1023 01:12:51,280 --> 01:12:52,280 My name is Meg. 1024 01:12:55,200 --> 01:12:56,998 I am the real Claudine. 1025 01:13:01,680 --> 01:13:03,956 - How old are you? - I'm older than I look. 1026 01:13:04,520 --> 01:13:05,520 I'm 23. 1027 01:13:07,400 --> 01:13:09,676 Well, I'm younger than I look. I'm 46. 1028 01:13:10,560 --> 01:13:11,676 I don't mind. 1029 01:13:17,600 --> 01:13:19,080 - Right ahead! - There it is! 1030 01:13:25,280 --> 01:13:27,397 - Ready, Toby? - Toby, bring the ball. 1031 01:13:37,480 --> 01:13:38,630 Go, Teddy. 1032 01:13:42,640 --> 01:13:43,869 Meg's very sweet, isn't she? 1033 01:13:46,600 --> 01:13:48,120 A little overeager, but there you are. 1034 01:13:49,600 --> 01:13:51,432 Reminds me of you ten years ago. 1035 01:13:52,560 --> 01:13:53,560 Nothing like. 1036 01:13:54,320 --> 01:13:55,640 But she is verysweet. 1037 01:13:55,720 --> 01:13:57,960 - Come on, come on, come on. - Come on, come on, come on. 1038 01:13:58,440 --> 01:13:59,715 What do you think of Missy? 1039 01:14:00,400 --> 01:14:01,914 She's very pleasant. 1040 01:14:02,440 --> 01:14:04,113 But she perplexes me, um... 1041 01:14:06,600 --> 01:14:09,274 Words are either masculine or feminine, but there's no... 1042 01:14:09,560 --> 01:14:10,835 there's no word for Missy. 1043 01:14:11,680 --> 01:14:13,558 Oh, I could think of one or two. 1044 01:14:16,120 --> 01:14:17,839 Well, you do seem content for once. 1045 01:14:21,400 --> 01:14:23,357 Isn't there something missing? 1046 01:14:26,320 --> 01:14:27,320 What do you mean? 1047 01:14:59,920 --> 01:15:02,037 Are you ready, Willy? 1048 01:15:02,480 --> 01:15:04,631 Yes, I'm ready. 1049 01:15:08,040 --> 01:15:09,520 My name is Claudine. 1050 01:15:10,840 --> 01:15:12,638 I live in Montigny. 1051 01:15:13,000 --> 01:15:15,959 I was born there in 1884. 1052 01:15:16,040 --> 01:15:19,078 - That's right. - I shall probably not die there. 1053 01:15:22,000 --> 01:15:23,070 Forty-seven. 1054 01:15:24,680 --> 01:15:25,830 Forty-eight. 1055 01:15:27,760 --> 01:15:28,830 Forty-nine. 1056 01:15:31,000 --> 01:15:33,595 Fifty. Good work. All done. 1057 01:15:39,400 --> 01:15:42,632 - You were married once, weren't you? - Yes, and it was awful. 1058 01:15:43,280 --> 01:15:46,352 We don't talk anymore, except through the auspices of lawyers. 1059 01:15:46,880 --> 01:15:48,234 He's embarrassed by me. 1060 01:15:49,040 --> 01:15:52,272 If he was married to me, what does that say about him? 1061 01:15:53,960 --> 01:15:55,599 It must have been very hard for you. 1062 01:15:57,120 --> 01:16:00,477 - Putting on trousers, I mean. - No, it was entirely natural. 1063 01:16:01,480 --> 01:16:03,517 I was a rather awkward child, 1064 01:16:03,800 --> 01:16:06,440 if you can imagine me in pigtails and a dress. 1065 01:16:07,320 --> 01:16:08,834 I never felt like I belonged, 1066 01:16:08,960 --> 01:16:12,795 and then, one day, I tried on my brother's school uniform, 1067 01:16:13,200 --> 01:16:14,316 and that was it. 1068 01:16:14,400 --> 01:16:16,551 I knew I was home for the first time. 1069 01:16:16,920 --> 01:16:18,957 I've come a long way since then. 1070 01:16:19,040 --> 01:16:23,034 Of course, it's far easier for me than for a woman of no means, 1071 01:16:23,120 --> 01:16:25,112 but I wanted to show that it can be done. 1072 01:16:26,880 --> 01:16:27,880 What about you? 1073 01:16:29,240 --> 01:16:32,517 - What about me? - Well, I dress as a man. 1074 01:16:33,160 --> 01:16:35,231 Willy dresses you as a schoolgirl. 1075 01:16:36,440 --> 01:16:37,440 Thank you. 1076 01:16:39,960 --> 01:16:42,520 I do know what's going on, you know. I'm in on the joke. 1077 01:16:42,600 --> 01:16:44,751 I don't doubt it for a second. But... 1078 01:16:46,480 --> 01:16:47,596 are you happy? 1079 01:16:49,280 --> 01:16:50,280 Is anyone happy? 1080 01:16:52,040 --> 01:16:56,592 Willy's demanding, yes, but he also gives me a lot of freedom. 1081 01:16:57,600 --> 01:16:59,398 It is a long leash he keeps you on... 1082 01:17:00,400 --> 01:17:02,232 but it's a leash nevertheless. 1083 01:17:04,040 --> 01:17:05,440 And perhaps you enjoy that. 1084 01:17:07,840 --> 01:17:09,320 Do you think that's terribly wrong? 1085 01:17:09,680 --> 01:17:12,320 No, that's entirely your business, but... 1086 01:17:13,000 --> 01:17:14,000 Never mind. 1087 01:17:16,160 --> 01:17:17,160 But what? 1088 01:17:19,560 --> 01:17:23,679 I wonder if there will come a time 1089 01:17:23,760 --> 01:17:27,993 when you must decide, are you Claudine or are you Colette? 1090 01:17:38,680 --> 01:17:40,956 - Hello, Heon. - Hello, Colette. 1091 01:17:42,080 --> 01:17:43,480 What kind of a mood is he in? 1092 01:17:44,080 --> 01:17:46,117 The usual... but worse. 1093 01:17:50,560 --> 01:17:51,755 Hello, there. 1094 01:17:51,840 --> 01:17:53,877 Oh, my word. What are you wearing? 1095 01:17:54,840 --> 01:17:55,751 They're Missy's. 1096 01:17:55,840 --> 01:17:58,355 My dear, I'm surprised you weren't arrested, or beaten up. 1097 01:18:01,840 --> 01:18:03,479 You know the new Claudine book? 1098 01:18:04,440 --> 01:18:05,440 Yes. 1099 01:18:06,400 --> 01:18:08,357 Why don't we publish it under both our names? 1100 01:18:11,400 --> 01:18:14,472 That's out of the question. Ollendorff would never agree to it. 1101 01:18:14,680 --> 01:18:15,680 Ollendorff or you? 1102 01:18:16,600 --> 01:18:19,195 Tetette, do you really want to kill the goose 1103 01:18:19,280 --> 01:18:20,953 that's laying the golden Claudines? 1104 01:18:21,040 --> 01:18:22,554 There's very little risk, surely. 1105 01:18:23,200 --> 01:18:24,270 Claudine's established. 1106 01:18:24,840 --> 01:18:28,231 And... most people know, or they suspect. 1107 01:18:28,320 --> 01:18:29,595 Nobody knows. 1108 01:18:29,920 --> 01:18:32,640 Unless you've been crowing about it to your lady man friend. 1109 01:18:32,720 --> 01:18:34,393 - Don't insult Missy. - Oh, dear. 1110 01:18:34,520 --> 01:18:37,056 She's stripping you of your sense of humor as well as your common sense. 1111 01:18:37,080 --> 01:18:39,720 - That's not fair, Willy. - Look, we can't risk it, 1112 01:18:39,800 --> 01:18:41,473 especially not with our present finances. 1113 01:18:41,560 --> 01:18:43,756 - We're completely broke. - We're always broke. 1114 01:18:43,840 --> 01:18:46,280 And yet you gamble and you fill this place with your antiques. 1115 01:18:46,360 --> 01:18:48,376 I bought those from bankrupts from a debtors' auction. 1116 01:18:48,400 --> 01:18:50,198 The car. The racehorse that went lame. 1117 01:18:50,280 --> 01:18:51,999 And you, with your funny clothes 1118 01:18:52,120 --> 01:18:54,191 and your hats and the exorbitant mortgage... 1119 01:18:54,280 --> 01:18:57,796 - I need my name on the book. - No. Willy is a brand. 1120 01:18:57,920 --> 01:18:59,798 And, in any case, women writers don't sell. 1121 01:18:59,920 --> 01:19:01,070 You bastard. 1122 01:19:01,440 --> 01:19:04,512 You fat, smug, lazy, selfish bastard. 1123 01:19:04,600 --> 01:19:06,034 This is utter nonsense. 1124 01:19:06,480 --> 01:19:09,296 If you felt so strongly about that, you should never have agreed to it all. 1125 01:19:09,320 --> 01:19:10,356 Goddamn you, Willy. 1126 01:19:10,440 --> 01:19:12,440 Without the progenitor, there would be no Claudine. 1127 01:19:54,880 --> 01:19:55,950 And prepare. 1128 01:20:01,840 --> 01:20:02,840 Breathe. 1129 01:20:03,560 --> 01:20:05,199 Remember how the cat breathes. 1130 01:20:20,600 --> 01:20:21,600 More animal. 1131 01:20:34,600 --> 01:20:36,114 - Ready? - Yes. 1132 01:20:36,920 --> 01:20:37,956 Let's get to work. 1133 01:20:56,280 --> 01:20:57,555 And... 1134 01:20:59,600 --> 01:21:01,080 And up! 1135 01:21:06,560 --> 01:21:08,916 - Are you going to write today? - No. 1136 01:21:12,360 --> 01:21:13,874 I'm rehearsing with Wague later. 1137 01:21:15,960 --> 01:21:17,360 Well, don't you think you ought to? 1138 01:21:20,560 --> 01:21:22,119 I should start locking you up again. 1139 01:21:22,760 --> 01:21:24,433 I would scream the house down. 1140 01:21:27,600 --> 01:21:29,717 Look, it's a charming hobby, Tetette, but... 1141 01:21:31,000 --> 01:21:32,719 you're not exactly Sarah Bernhardt. 1142 01:21:33,520 --> 01:21:35,120 So if you can't pull it off as high art, 1143 01:21:35,160 --> 01:21:37,416 you're going to end up doing the bloody music halls, for God's sake. 1144 01:21:37,440 --> 01:21:38,600 And that would be scandalous. 1145 01:21:38,680 --> 01:21:41,149 Since when have you considered scandal to be a bad thing? 1146 01:21:45,760 --> 01:21:46,760 That's true. 1147 01:21:49,600 --> 01:21:50,670 What does Missy think? 1148 01:21:51,600 --> 01:21:52,636 He's all for it. 1149 01:21:53,280 --> 01:21:55,376 He comes along with me to Wague's studio all the time. 1150 01:21:55,400 --> 01:21:56,436 God, how depressing. 1151 01:21:57,880 --> 01:22:00,315 Does she have absolutely no life of her own whatsoever? 1152 01:22:01,240 --> 01:22:04,312 He does the movements with me. He's rather good. 1153 01:22:05,920 --> 01:22:09,630 Do you know, Wague thinks that I'll be ready to go on the stage in a few weeks. 1154 01:22:09,720 --> 01:22:10,949 What do you think, Matilde? 1155 01:22:12,080 --> 01:22:15,278 I have to agree with Monsieur Willy, ma'am. It's not very ladylike. 1156 01:22:15,360 --> 01:22:16,680 I thought you were on my side. 1157 01:22:19,520 --> 01:22:21,751 So you and the marquise prance around the studio 1158 01:22:21,840 --> 01:22:24,275 as potty mimetic lovers, do you? 1159 01:22:26,080 --> 01:22:27,976 Does Missy share your ambition to go on the stage? 1160 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 No. 1161 01:22:29,200 --> 01:22:30,395 He's far too shy. 1162 01:22:32,240 --> 01:22:35,119 I've had an idea. It'll be called The Dream of Egypt. 1163 01:22:35,200 --> 01:22:37,032 Paris will never have seen anything like it. 1164 01:22:37,560 --> 01:22:40,837 A scandalous sensation starring Madame Colette Willy and... 1165 01:22:41,440 --> 01:22:43,113 the marquise de Belbeuf. 1166 01:22:44,760 --> 01:22:46,558 In a common or garden music hall. 1167 01:22:46,640 --> 01:22:49,075 Can you imagine? It'll be a full house every night. 1168 01:22:50,520 --> 01:22:53,877 - We do perfectly well with the cancan. - I've seen it half empty on a weeknight. 1169 01:22:54,800 --> 01:22:57,315 - You can vouch for the marquise? - It's in the bag. 1170 01:22:57,400 --> 01:22:59,756 We can even use the Belbeuf family crest on the poster. 1171 01:23:00,200 --> 01:23:02,920 - The press will go wild. - Maybe so, Willy. 1172 01:23:04,200 --> 01:23:05,873 - Do you have backers? - I only need one. 1173 01:23:06,880 --> 01:23:07,916 Myself. 1174 01:23:09,240 --> 01:23:10,310 You're that confident? 1175 01:23:11,360 --> 01:23:13,317 - That's a lot of capital. - Yes. 1176 01:23:14,960 --> 01:23:15,960 Yes, I am. 1177 01:23:21,600 --> 01:23:24,877 Meg. You look beautiful. 1178 01:23:27,840 --> 01:23:30,150 - All of our friends are here. - Yes. 1179 01:23:31,520 --> 01:23:34,160 Some of Missy's former husband's friends are here too. 1180 01:23:38,280 --> 01:23:39,280 Here. 1181 01:23:39,800 --> 01:23:40,836 Thank you. 1182 01:25:38,400 --> 01:25:39,834 This is a disgrace! 1183 01:25:40,760 --> 01:25:42,513 - Invert! - Get out! 1184 01:25:42,880 --> 01:25:44,200 Stupid dykes! 1185 01:25:44,720 --> 01:25:45,756 Disgusting! 1186 01:25:46,520 --> 01:25:47,874 Bravo! 1187 01:25:48,240 --> 01:25:50,675 Well done, Colette! Well done! 1188 01:25:50,760 --> 01:25:51,989 Stop her! 1189 01:25:54,040 --> 01:25:56,430 Degenerate! 1190 01:25:56,880 --> 01:25:57,711 Degenerate! 1191 01:25:57,840 --> 01:26:00,616 What the hell do you think you're playing at, you uncultured sack of shit? 1192 01:26:00,640 --> 01:26:02,199 You're one of them, aren't you? 1193 01:26:12,440 --> 01:26:13,760 Get out of my way! 1194 01:26:14,960 --> 01:26:16,792 Come here. Hold my hand. 1195 01:26:18,600 --> 01:26:21,399 Madame Colette, what are your impressions after tonight? 1196 01:26:21,480 --> 01:26:24,075 My "impressions"? I'm disgusted. 1197 01:26:24,160 --> 01:26:26,016 The people who threw things tonight are cowards, 1198 01:26:26,040 --> 01:26:27,936 and the only reason I didn't get a footstool in the face 1199 01:26:27,960 --> 01:26:28,996 is because I dodged it. 1200 01:26:29,120 --> 01:26:30,156 Let it go, Colette. 1201 01:26:30,240 --> 01:26:32,675 There were some gentlemen who came for a fight. 1202 01:26:32,760 --> 01:26:34,638 We must ignore them and go on. 1203 01:26:34,720 --> 01:26:36,200 So you intend to continue? 1204 01:26:36,280 --> 01:26:37,440 - Yes. - No. 1205 01:26:37,720 --> 01:26:40,599 Those people don't frighten me at all. Look. Am I trembling? 1206 01:26:41,120 --> 01:26:43,954 I will continue to pursue this because I want to, 1207 01:26:44,400 --> 01:26:46,392 and if Paris won't have me, then so be it. 1208 01:26:46,480 --> 01:26:48,073 I'll go elsewhere to make a living. 1209 01:27:39,320 --> 01:27:41,232 - Amen. - Amen. 1210 01:27:42,680 --> 01:27:45,718 Your father was an old soldier. A good, solid man. 1211 01:27:46,560 --> 01:27:47,560 He was. 1212 01:27:49,840 --> 01:27:50,840 "Was." 1213 01:27:54,680 --> 01:27:55,680 I, um... 1214 01:27:58,480 --> 01:28:00,312 I saw our creditors yesterday. It's... 1215 01:28:01,160 --> 01:28:03,470 It's horrific. We lost everything at the Moulin Rouge. 1216 01:28:03,560 --> 01:28:05,358 - Not today, Willy. - Colette. 1217 01:28:09,320 --> 01:28:10,913 We need to sell the country house. 1218 01:28:11,000 --> 01:28:12,957 - No. - We have no choice. 1219 01:28:13,040 --> 01:28:15,316 No. No, Willy. You can't do that. 1220 01:28:15,400 --> 01:28:17,835 Well, morally, yes, I need your permission, but... 1221 01:28:19,280 --> 01:28:22,079 Legally, well, the house is in my name. 1222 01:28:23,880 --> 01:28:24,880 What do you think? 1223 01:28:27,600 --> 01:28:30,274 You need to divorce him, Gabri, and soon. 1224 01:28:30,360 --> 01:28:31,360 Sido, please. 1225 01:28:31,400 --> 01:28:33,471 You ask for a full audit of his accounts. 1226 01:28:33,560 --> 01:28:35,199 Willy is a mess. 1227 01:28:36,080 --> 01:28:38,914 A drinker. A gambler. He's a broken man, Gabrielle. 1228 01:28:39,040 --> 01:28:40,076 Don't say that. 1229 01:28:43,040 --> 01:28:44,110 He'll hold you back. 1230 01:28:46,400 --> 01:28:50,030 Gabri... you have to use your own gifts. 1231 01:28:51,160 --> 01:28:52,276 You know, just... 1232 01:28:53,200 --> 01:28:55,590 write something new under your own name. 1233 01:28:55,960 --> 01:28:57,235 Writing's a nightmare. 1234 01:28:58,840 --> 01:29:01,355 All the hours I spent with him breathing down my neck. 1235 01:29:02,040 --> 01:29:04,240 The turn of the key in the lock. The ache in my fingers. 1236 01:29:04,280 --> 01:29:05,976 - I'm done with it. - Oh, no, Gabrielle, just... 1237 01:29:06,000 --> 01:29:09,550 I'm going on tour, Sido, with Wague for the next six months. 1238 01:29:10,280 --> 01:29:12,720 The contracts are being drawn up now. We're doing a new piece. 1239 01:29:12,760 --> 01:29:14,760 - Get out of it. You have to. - I'm going to do it. 1240 01:29:15,480 --> 01:29:16,480 What did I miss? 1241 01:29:20,520 --> 01:29:22,273 Women, knives... 1242 01:29:23,480 --> 01:29:24,675 all very Greek. 1243 01:29:31,200 --> 01:29:32,520 Montmarault! 1244 01:30:19,880 --> 01:30:21,075 Bravo! 1245 01:30:39,560 --> 01:30:40,560 Tell me something. 1246 01:30:42,160 --> 01:30:44,436 The sole rights to the Claudines, Ollendorff. 1247 01:30:44,960 --> 01:30:46,394 What would you give me for them? 1248 01:30:47,640 --> 01:30:48,640 Are you serious? 1249 01:30:49,840 --> 01:30:50,840 All of them? 1250 01:30:51,840 --> 01:30:54,275 - Yes. - The sole rights in perpetuity? 1251 01:30:55,840 --> 01:30:56,840 Make me an offer. 1252 01:31:10,760 --> 01:31:14,117 We had a cancellation in Limoges next week, so I've got four days off. 1253 01:31:14,200 --> 01:31:15,600 Will you be coming back to Paris? 1254 01:31:16,080 --> 01:31:17,080 No. 1255 01:31:17,720 --> 01:31:20,474 I have to pack up the house at Besançon. 1256 01:31:23,280 --> 01:31:24,680 Will he be there? 1257 01:31:24,760 --> 01:31:27,116 Missy, I've had a long day. Can we just...? 1258 01:31:27,200 --> 01:31:28,200 Of course. 1259 01:31:28,760 --> 01:31:29,760 I'm sorry. 1260 01:31:33,440 --> 01:31:36,319 You know... 1261 01:31:36,400 --> 01:31:38,312 you don't have to worry about Willy. 1262 01:31:39,440 --> 01:31:42,751 You don't even need to earn your own money or stay in places like this. 1263 01:31:43,600 --> 01:31:45,080 I could arrange everything. 1264 01:31:45,160 --> 01:31:47,197 Too much of my life has been arranged. 1265 01:31:48,800 --> 01:31:50,996 And I like earning my own money. 1266 01:31:53,760 --> 01:31:54,760 I love you. 1267 01:31:55,200 --> 01:31:56,200 That's all. 1268 01:31:57,480 --> 01:31:58,480 Thank you. 1269 01:31:59,760 --> 01:32:02,400 That's not the traditional response, but I'll take it. 1270 01:32:03,960 --> 01:32:05,110 For now. 1271 01:32:09,720 --> 01:32:12,633 You know, I've been thinking about this new craze for moving pictures. 1272 01:32:13,560 --> 01:32:15,791 Do you think we could adapt Claudine for a cine-play? 1273 01:32:16,280 --> 01:32:17,999 God, do you never stop? 1274 01:32:19,320 --> 01:32:22,154 We could write a completely fresh story. Claudine by the Sea. 1275 01:32:22,240 --> 01:32:24,072 No. Adapt one of the old ones. 1276 01:32:26,760 --> 01:32:27,760 Perhaps. 1277 01:32:34,240 --> 01:32:35,310 Catch. 1278 01:32:37,280 --> 01:32:38,280 Oh, yes. 1279 01:32:39,640 --> 01:32:40,640 How sad. 1280 01:32:48,720 --> 01:32:49,720 I've missed you. 1281 01:32:50,680 --> 01:32:52,990 - No, you haven't. - Of course I have. 1282 01:32:55,320 --> 01:32:58,518 Your ambiguous smile, your lightning intelligence, 1283 01:32:58,600 --> 01:33:01,718 your capricious joys, even your brief but violent furies. 1284 01:33:03,120 --> 01:33:04,320 How's the book going with Meg? 1285 01:33:06,240 --> 01:33:07,240 Terribly. 1286 01:33:09,040 --> 01:33:10,520 All spice and no literature. 1287 01:33:12,840 --> 01:33:14,274 She's not you. She never will be. 1288 01:33:16,600 --> 01:33:17,670 What are we doing, Willy? 1289 01:33:19,840 --> 01:33:20,840 Are we finished? 1290 01:33:22,040 --> 01:33:23,040 I don't know. 1291 01:33:26,200 --> 01:33:28,431 - You can't. - Why can't I? 1292 01:33:28,520 --> 01:33:29,520 Because I love you. 1293 01:33:31,000 --> 01:33:32,880 Because you're the only woman I could ever love. 1294 01:33:34,040 --> 01:33:36,480 And because you're at your most brilliant when you're with me. 1295 01:33:36,760 --> 01:33:37,760 Am I? 1296 01:33:38,360 --> 01:33:39,360 Yes. 1297 01:33:40,040 --> 01:33:41,040 You know you are. 1298 01:33:45,200 --> 01:33:46,714 You still need your headmaster. 1299 01:33:56,880 --> 01:33:57,880 Come in. 1300 01:34:02,960 --> 01:34:04,314 May I get in with you, Gabri? 1301 01:34:05,640 --> 01:34:06,640 Yes. 1302 01:34:07,880 --> 01:34:08,880 Get in. 1303 01:34:09,640 --> 01:34:10,710 Can't sleep. 1304 01:34:11,880 --> 01:34:12,880 Too quiet. 1305 01:34:13,720 --> 01:34:14,720 Listen. 1306 01:34:16,080 --> 01:34:18,197 Silence. It's terrifying, isn't it? 1307 01:34:19,200 --> 01:34:20,919 No. I love it. 1308 01:34:22,200 --> 01:34:24,078 Of course you do, country girl. 1309 01:34:34,080 --> 01:34:37,312 - Is everything all right? - There's something weighing on my mind. 1310 01:34:38,640 --> 01:34:39,640 What? 1311 01:34:43,040 --> 01:34:45,271 I don't sleep with Meg anymore. 1312 01:34:46,440 --> 01:34:49,751 I mean, we sleep, but... I can't... 1313 01:34:51,240 --> 01:34:52,276 It doesn't matter. 1314 01:34:55,560 --> 01:34:56,596 It does. 1315 01:34:59,600 --> 01:35:01,000 It matters very much. 1316 01:35:10,040 --> 01:35:11,520 Bravo! 1317 01:35:11,640 --> 01:35:13,040 - Bravo! - Bravo! 1318 01:35:16,560 --> 01:35:18,120 Colette, how was yours tonight? 1319 01:35:18,400 --> 01:35:19,400 Not bad. 1320 01:35:20,640 --> 01:35:23,200 - And are you going out after? - Maybe. 1321 01:35:23,320 --> 01:35:26,757 - Madame Willy. - Monsieur Ollendorff. Hello. 1322 01:35:28,320 --> 01:35:30,994 I'm here in Lille on some family business 1323 01:35:31,120 --> 01:35:33,794 and I was delighted when I found out you were here with the play. 1324 01:35:33,880 --> 01:35:35,576 Oh, well, it's very kind of you to come and see it. 1325 01:35:35,600 --> 01:35:37,080 Quite a spectacle. 1326 01:35:37,840 --> 01:35:39,957 I was thinking if you were free, 1327 01:35:40,040 --> 01:35:42,032 I'd like to take you and the marquise to dinner. 1328 01:35:42,120 --> 01:35:44,635 Thank you. I'm always up for a free feed. 1329 01:35:44,720 --> 01:35:46,951 Especially in such august company. 1330 01:35:47,280 --> 01:35:49,954 It's the very least I can do for you, Colette. 1331 01:35:50,040 --> 01:35:53,158 After all the money you've made for me. And will continue to make. 1332 01:35:54,160 --> 01:35:57,073 I wish I'd been able to give Willy a better settlement. 1333 01:35:57,160 --> 01:36:00,153 But one can only pay what one can afford. 1334 01:36:00,640 --> 01:36:02,233 I'm not quite sure I understand. 1335 01:36:02,560 --> 01:36:05,314 For the Claudines. The rights to the Claudines. 1336 01:36:09,200 --> 01:36:11,715 - Willy sold you the Claudines? - Yes, all of them. 1337 01:36:13,200 --> 01:36:15,271 - He sold you the Claudines? - Absolutely. 1338 01:36:15,360 --> 01:36:18,353 - I'm sorry. I thought he... - How much did he get for them? 1339 01:36:38,240 --> 01:36:42,120 I am most insulted by the implication of your letter. 1340 01:36:42,200 --> 01:36:44,510 We have transacted business for five years... 1341 01:36:45,240 --> 01:36:46,240 Tetette. 1342 01:36:47,800 --> 01:36:49,154 I need to speak to you alone. 1343 01:36:52,920 --> 01:36:54,320 I'll see you later. 1344 01:36:55,840 --> 01:36:57,399 Willy. Colette. 1345 01:36:59,400 --> 01:37:02,279 - What is it? - 5,000 francs. 1346 01:37:02,720 --> 01:37:05,713 Don't be melodramatic. I was trying to keep the house for you. 1347 01:37:05,840 --> 01:37:07,832 - I gave you the house. - We still owed the bank. 1348 01:37:07,920 --> 01:37:09,673 You could have sold Veber's novels. 1349 01:37:10,840 --> 01:37:12,160 Some of your other trash. 1350 01:37:12,240 --> 01:37:15,074 You just did it to stick the knife in me, didn't you? Didn't you? 1351 01:37:15,800 --> 01:37:19,077 I wouldn't have got anything for Veber's or Schwob's or anyone else's. 1352 01:37:19,160 --> 01:37:22,198 - Now, please, calm down. - Why? Why should I calm down? 1353 01:37:22,480 --> 01:37:25,757 You hurt and you hurt and you hurt, 1354 01:37:26,480 --> 01:37:29,393 and you think that by saying, "I'm a man, that's what men do," 1355 01:37:29,480 --> 01:37:30,709 you clear it all away. 1356 01:37:32,320 --> 01:37:34,994 What you did was not just hateful, it was stupid. 1357 01:37:36,680 --> 01:37:38,239 Now we'll have no say over our books 1358 01:37:38,320 --> 01:37:40,056 and we'll never make another penny from them. 1359 01:37:40,080 --> 01:37:42,754 - We can write some more. - No, never. Never again. Never. 1360 01:37:42,840 --> 01:37:45,230 You're overreacting. This was purely a business decision. 1361 01:37:45,320 --> 01:37:47,391 Isn't that what our whole marriage has been? 1362 01:37:47,480 --> 01:37:49,233 Wasn't I the best investment you ever made? 1363 01:37:49,320 --> 01:37:51,630 No dowry, but my God, she can write for her keep! 1364 01:37:51,760 --> 01:37:54,016 Well, if you were an investment, you were a highly speculative one. 1365 01:37:54,040 --> 01:37:56,714 I paid you back a thousand times. 1366 01:37:56,800 --> 01:37:59,031 Please, just stop it. Just stop talking about money. 1367 01:37:59,120 --> 01:38:01,840 You were my ideal, my love, my obsession. 1368 01:38:01,920 --> 01:38:03,400 You killed our child, Willy. 1369 01:38:05,720 --> 01:38:06,756 Those books... 1370 01:38:08,520 --> 01:38:09,920 they were all we had. 1371 01:38:11,520 --> 01:38:13,796 And now they're gone and there's no chance of repair. 1372 01:38:16,640 --> 01:38:18,996 - My darling, Claudine was only... - Don't. 1373 01:38:19,560 --> 01:38:23,031 Don't tell me what Claudine was. 1374 01:38:24,560 --> 01:38:26,597 I am the real Claudine. 1375 01:38:29,040 --> 01:38:32,590 Everything I thought and felt went into those books. 1376 01:38:32,680 --> 01:38:33,796 They were me. 1377 01:38:35,120 --> 01:38:39,273 My childhood, my memories, my opinions. 1378 01:38:39,600 --> 01:38:40,600 Everything. 1379 01:38:41,760 --> 01:38:44,320 And when I think of the hours I spent alone, 1380 01:38:44,760 --> 01:38:46,911 slaving away for you... 1381 01:38:47,920 --> 01:38:50,879 churning out scenes just to try and please you, 1382 01:38:50,960 --> 01:38:53,316 I am so ashamed of myself for that. 1383 01:38:55,280 --> 01:38:58,273 And yet I knew and you knew... 1384 01:38:59,480 --> 01:39:00,960 that I was bound to do it. 1385 01:39:04,360 --> 01:39:05,840 You found me when I knew nothing. 1386 01:39:07,320 --> 01:39:10,757 You molded me to your own designs, to your desires. 1387 01:39:12,040 --> 01:39:13,952 And you thought that I could never break free. 1388 01:39:15,920 --> 01:39:16,920 Well, you're wrong. 1389 01:39:18,560 --> 01:39:21,280 Claudine is dead now. She's gone. You betrayed her. 1390 01:39:22,400 --> 01:39:23,400 And I... 1391 01:39:25,840 --> 01:39:27,194 I have outgrown her. 1392 01:39:30,080 --> 01:39:31,080 Oh, please. 1393 01:39:33,680 --> 01:39:34,680 Please. I... 1394 01:39:35,440 --> 01:39:36,440 I was... 1395 01:39:37,480 --> 01:39:38,834 I was stupid. I... 1396 01:39:40,680 --> 01:39:41,830 I panicked. I... 1397 01:39:42,920 --> 01:39:45,196 - Please forgive me. - Good-bye, Willy. 1398 01:39:45,600 --> 01:39:46,636 No, Gabrielle. 1399 01:39:47,000 --> 01:39:49,196 Gabrielle, please, no. Gabrielle! 1400 01:39:50,120 --> 01:39:51,440 My love, stop! 1401 01:39:54,720 --> 01:39:55,995 I forbid you! 1402 01:40:03,120 --> 01:40:04,156 That was my note. 1403 01:40:06,280 --> 01:40:08,715 That's mine. That's mine. 1404 01:40:09,040 --> 01:40:10,040 That's mine. 1405 01:40:13,880 --> 01:40:15,155 It was a collaboration. 1406 01:40:17,840 --> 01:40:19,240 She really has a nerve. 1407 01:40:20,200 --> 01:40:21,270 And these prove it. 1408 01:40:25,800 --> 01:40:27,473 Would you do me a favor, Heon? 1409 01:40:29,680 --> 01:40:31,194 Will you destroy these, please? 1410 01:40:33,320 --> 01:40:34,754 - Are you sure? - Definitely. 1411 01:40:35,560 --> 01:40:36,560 Burn them. 1412 01:40:37,880 --> 01:40:38,880 Incinerate them. 1413 01:40:39,600 --> 01:40:40,600 All right, Willy. 1414 01:40:43,360 --> 01:40:44,360 I'm going out. 1415 01:41:56,560 --> 01:41:57,560 Shit. 1416 01:42:28,280 --> 01:42:30,749 - Thirty minutes to curtain up. - Thanks, Wague. 1417 01:43:04,720 --> 01:43:08,919 After two years of music hall and theater, I'm still the same... 1418 01:43:09,960 --> 01:43:12,270 face-to-face with that painted mentor 1419 01:43:12,360 --> 01:43:14,670 who gazes at me from the other side of the looking glass, 1420 01:43:15,520 --> 01:43:19,434 with deep-set eyes under lids smeared with purplish greasepaint. 1421 01:43:20,920 --> 01:43:22,718 I know she is going to speak to me. 1422 01:43:23,560 --> 01:43:24,994 She is going to say, 1423 01:43:25,080 --> 01:43:28,596 "Is that you there, all alone under that ceiling, 1424 01:43:28,720 --> 01:43:31,633 booming and vibrating under the feet of the dancers? 1425 01:43:33,200 --> 01:43:36,637 Why are you there, all alone? And why not somewhere else?" 1426 01:43:38,240 --> 01:43:41,199 Yes, this is the dangerous, lucid hour. 1427 01:43:44,480 --> 01:43:46,870 Now, whenever I despair, 1428 01:43:47,680 --> 01:43:51,515 I no longer expect my end, but some bit of luck, 1429 01:43:52,240 --> 01:43:57,190 some commonplace little miracle which, like a glittering link, 1430 01:43:57,280 --> 01:44:00,478 will mend again the necklace of my days. 1431 01:44:01,880 --> 01:44:07,797 Colette! Colette! Colette! Colette! 107611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.