Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,080 --> 00:01:38,309
Gabrielle?
2
00:01:40,680 --> 00:01:41,875
Gabrielle, wake up.
3
00:01:42,160 --> 00:01:45,597
Mmm, Mum, let me sleep.
4
00:01:47,320 --> 00:01:50,358
- Come on, Gabrielle.
- What time is it?
5
00:01:50,600 --> 00:01:51,954
Seven o'clock.
6
00:01:52,040 --> 00:01:53,315
Willy's coming today.
7
00:02:36,000 --> 00:02:38,496
At least it was entertaining.
It takes so long to get here.
8
00:02:38,520 --> 00:02:40,910
And how is Paris these days, Willy?
9
00:02:41,000 --> 00:02:43,310
It's a hotbed. It's electric.
10
00:02:43,400 --> 00:02:46,916
It's heaving with artists
and poets and writers,
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,276
all seeking to say something profound.
12
00:02:49,360 --> 00:02:52,114
Most of them are too young,
of course, or too crazed,
13
00:02:52,200 --> 00:02:54,954
but still, they generate
a certain life force.
14
00:02:55,040 --> 00:02:57,191
We were going in to see a play,
weren't we?
15
00:02:57,320 --> 00:02:58,356
Yes, La Tosca.
16
00:02:58,440 --> 00:02:59,440
Ah.
17
00:03:00,520 --> 00:03:02,398
Yes. No, I... I was at the opening.
18
00:03:03,440 --> 00:03:05,159
I wouldn't bother, to be frank.
19
00:03:05,240 --> 00:03:07,080
Sarah Bernhardt does her best,
she always does,
20
00:03:07,120 --> 00:03:09,555
but it's melodramatic and extremist.
21
00:03:09,640 --> 00:03:12,235
- Maybe I'll go, make up my own mind.
- Well, of course.
22
00:03:12,320 --> 00:03:14,880
But do remember if a book bores you,
you can throw it away.
23
00:03:14,960 --> 00:03:17,555
If a painting is too garish,
then you can close your eyes.
24
00:03:17,640 --> 00:03:20,360
But bad theater, it's like dentistry.
25
00:03:20,440 --> 00:03:22,352
You're compelled to stay in your chair,
26
00:03:22,440 --> 00:03:26,719
having your skull drilled
until the entire grisly procedure is over.
27
00:03:26,800 --> 00:03:29,952
Good point, Willy. Painful business.
28
00:03:31,560 --> 00:03:33,199
Oh, I almost forgot.
29
00:03:39,280 --> 00:03:41,351
- A small gift.
- Thank you.
30
00:03:47,520 --> 00:03:48,670
You turn it upside down.
31
00:03:55,440 --> 00:03:56,510
Pretty.
32
00:03:57,240 --> 00:03:58,240
Good-bye.
33
00:04:03,560 --> 00:04:04,880
Sido, I'm going for a walk.
34
00:04:05,760 --> 00:04:08,355
- Change your dress first.
- I'll stay on the path.
35
00:04:08,440 --> 00:04:09,476
Change it.
36
00:04:11,080 --> 00:04:12,480
Darling, we're going to go in.
37
00:04:17,160 --> 00:04:19,436
He's a good man.
He has a reputation, yes.
38
00:04:19,520 --> 00:04:21,671
But there comes a time
in a man's life to settle down.
39
00:04:21,760 --> 00:04:23,991
Have you finished
the letter to his father?
40
00:04:24,080 --> 00:04:25,434
I keep starting.
41
00:04:26,240 --> 00:04:27,913
But I can't seem to finish it.
42
00:04:28,440 --> 00:04:32,354
A girl without a dowry,
that just doesn't happen in their circles.
43
00:04:32,440 --> 00:04:35,512
Hmm. They call it off.
The world won't end.
44
00:04:35,600 --> 00:04:36,600
Sido.
45
00:04:37,560 --> 00:04:40,439
He clearly adores her.
He's visited four times this year.
46
00:04:40,520 --> 00:04:42,400
I'm worried
that he won't understand her.
47
00:04:42,440 --> 00:04:44,136
Oh, would anyone
be good enough for you?
48
00:04:44,160 --> 00:04:45,230
Can I go now?
49
00:04:45,320 --> 00:04:47,760
Just take this with you
and fill it up with some blackberries.
50
00:04:47,840 --> 00:04:49,816
I'm gonna make a tart tomorrow.
Don't be late back.
51
00:04:49,840 --> 00:04:50,840
I won't.
52
00:05:23,880 --> 00:05:25,075
Where are you?
53
00:05:25,160 --> 00:05:26,160
Over here.
54
00:05:34,080 --> 00:05:35,833
Your hair is a phenomenon.
55
00:05:37,000 --> 00:05:39,310
In the village,
they call me "the girl with the hair."
56
00:05:39,440 --> 00:05:40,556
I'm sure they do.
57
00:05:41,040 --> 00:05:43,396
I should think you're quite famous here
in your village.
58
00:05:45,520 --> 00:05:46,954
How much time do we have?
59
00:05:48,200 --> 00:05:49,429
About 40 minutes.
60
00:05:50,240 --> 00:05:51,754
But I have to walk to the station.
61
00:06:00,240 --> 00:06:04,120
Gabrielle,
I can't tell you how happy I am.
62
00:06:04,680 --> 00:06:05,796
So am I.
63
00:06:05,880 --> 00:06:07,234
Oh, I adore you.
64
00:06:12,320 --> 00:06:13,834
Dear Willy,
65
00:06:13,920 --> 00:06:17,800
As I walked home by the river,
the light shining through the trees,
66
00:06:17,880 --> 00:06:20,679
my heart filled
with a kind of delicious pride.
67
00:06:21,640 --> 00:06:25,270
After all, you know
all those fine women of Paris,
68
00:06:25,360 --> 00:06:26,714
so I must have something.
69
00:06:29,400 --> 00:06:30,959
I want to wake up next to you...
70
00:06:32,840 --> 00:06:34,593
know that the day is ours,
71
00:06:35,440 --> 00:06:37,875
that life is ours for the taking.
72
00:06:39,320 --> 00:06:42,677
We will be so entire
and so happy, my love.
73
00:06:53,360 --> 00:06:54,360
Breathe in, ma'am.
74
00:06:55,240 --> 00:06:56,879
- Ugh.
- There we go.
75
00:07:05,840 --> 00:07:07,274
Ready yet?
76
00:07:08,080 --> 00:07:09,150
No, not yet.
77
00:07:14,800 --> 00:07:16,314
What do you think, Matilde?
78
00:07:16,840 --> 00:07:17,840
It's pretty, ma'am.
79
00:07:18,680 --> 00:07:20,831
We should try to get there
before it ends.
80
00:07:24,640 --> 00:07:25,994
Where's your new dress?
81
00:07:26,080 --> 00:07:28,151
I couldn't breathe in it.
It felt ridiculous.
82
00:07:28,240 --> 00:07:31,233
But that cost me 267 francs.
Don't you like it?
83
00:07:31,320 --> 00:07:34,552
I know you like it. We'll get it adjusted.
84
00:07:52,040 --> 00:07:54,475
- What is it?
- I think it's toothpaste.
85
00:07:55,400 --> 00:07:56,400
Let's have a look.
86
00:07:59,320 --> 00:08:00,720
There, perfect.
87
00:08:01,440 --> 00:08:02,440
Let's go in.
88
00:08:26,760 --> 00:08:28,479
It's monstrous.
I can't look at it.
89
00:08:28,560 --> 00:08:30,472
Don't worry, my dear.
It's only temporary.
90
00:08:30,560 --> 00:08:33,553
There's Willy. Willy, Eiffel's tower.
91
00:08:33,640 --> 00:08:36,917
- Are you for or against?
- Oh, I'm for it, if a little jealous
92
00:08:37,000 --> 00:08:40,676
of this giant erection in the heart
of our capital belonging to somebody else.
93
00:08:40,760 --> 00:08:42,240
How are you, Count?
94
00:08:42,280 --> 00:08:45,034
- I'm well, thank you.
- Ah. You rogue, Willy.
95
00:08:45,120 --> 00:08:47,919
I see you've brought us
an orphaned relative?
96
00:08:48,440 --> 00:08:50,557
- A secret love child.
- Very good, very good.
97
00:08:50,640 --> 00:08:54,350
No, may I introduce to you my wife,
Gabrielle-Sidonie Colette.
98
00:08:54,440 --> 00:08:56,238
- Pleased to meet you.
- Delighted.
99
00:08:56,320 --> 00:08:58,198
Well, astonished, actually.
100
00:08:58,280 --> 00:09:01,671
You, my dear,
have caught the slipperiest of eels.
101
00:09:01,760 --> 00:09:04,594
- Now, now, Arman.
- How does one do that?
102
00:09:04,680 --> 00:09:05,716
I'm not sure.
103
00:09:06,720 --> 00:09:08,757
Where are you from, you sweet thing?
104
00:09:08,840 --> 00:09:10,160
Saint-Sauveur-en-Puisaye.
105
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
It's in Burgundy.
106
00:09:13,080 --> 00:09:14,912
Oh. Is that where you got your dress?
107
00:09:15,600 --> 00:09:18,638
- Have you relocated, Willy?
- Not yet, Count, not yet.
108
00:09:18,720 --> 00:09:20,996
Ignore him. How on earth did you two meet?
109
00:09:21,120 --> 00:09:23,032
Our fathers served together in the army.
110
00:09:23,120 --> 00:09:25,954
Willy, married?
The wild days are done, eh?
111
00:09:26,040 --> 00:09:28,475
On the contrary,
the wild days have just begun.
112
00:09:28,560 --> 00:09:32,156
Ah, Willy, thank God you're back.
That short story.
113
00:09:32,240 --> 00:09:34,471
Veber, may I introduce to you my wife.
114
00:09:34,560 --> 00:09:36,040
- What?
- Gabrielle.
115
00:09:36,120 --> 00:09:37,395
Very pleased to meet you.
116
00:09:38,680 --> 00:09:41,036
- It's due on Tuesday...
- Ah, all right.
117
00:09:41,120 --> 00:09:43,715
Just amuse yourself
for a moment, Gabrielle.
118
00:09:43,800 --> 00:09:45,917
It's simple.
It's an 800-word sketch.
119
00:09:46,000 --> 00:09:48,117
Small coastal resort,
damp bathing costumes...
120
00:10:07,160 --> 00:10:08,480
You poor thing.
121
00:10:11,560 --> 00:10:13,631
You want the earth and the grass,
don't you?
122
00:10:59,520 --> 00:11:02,035
That's gardenia, isn't it?
Well, what is it called?
123
00:11:02,120 --> 00:11:04,157
It's calla lilies, isn't it?
A delicious scent.
124
00:11:16,000 --> 00:11:17,798
So, what did you think
of the salon?
125
00:11:19,120 --> 00:11:20,349
I liked the tortoise.
126
00:11:21,520 --> 00:11:23,079
I thought he was as bored as I was.
127
00:11:25,760 --> 00:11:27,911
I suspect you were
more intimidated than bored.
128
00:11:28,040 --> 00:11:29,040
No.
129
00:11:30,000 --> 00:11:33,357
I thought they were all...
shallow and pretentious.
130
00:11:33,440 --> 00:11:35,352
No. Come on, you're reading them wrongly.
131
00:11:36,560 --> 00:11:39,997
It's not so much pretension
as exaggeration.
132
00:11:41,360 --> 00:11:43,238
The ideal is to be authentic, but...
133
00:11:44,000 --> 00:11:48,074
larger than life,
to present a personality with a capital P.
134
00:11:48,160 --> 00:11:50,914
You could do it too. Country girl charm.
135
00:11:51,760 --> 00:11:54,832
- Did that woman have a capital P?
- Which one?
136
00:11:54,920 --> 00:11:57,071
The one you were talking to
in the red dress.
137
00:11:58,360 --> 00:11:59,714
Nicole D'Allier?
138
00:12:00,920 --> 00:12:03,594
Come on, that was...
that was just flirtation.
139
00:12:03,680 --> 00:12:05,336
- It meant nothing.
- Well, then, why do it?
140
00:12:05,360 --> 00:12:08,910
Because that's what one does
to pass the time, stave off boredom.
141
00:12:10,360 --> 00:12:11,999
Come on, forget about them.
142
00:12:13,080 --> 00:12:14,230
Have you heard the news?
143
00:12:15,640 --> 00:12:18,075
Willy is married. Happily married.
144
00:12:18,680 --> 00:12:20,911
And he's going home
with his beautiful bride,
145
00:12:21,480 --> 00:12:23,039
whom he loves very much.
146
00:12:38,400 --> 00:12:40,551
- Good morning, Monsieur Veber.
- Morning, Matilde.
147
00:12:42,480 --> 00:12:44,199
- Hello, Veber.
- Gabrielle.
148
00:12:44,280 --> 00:12:45,919
It's cold out there today.
149
00:12:46,000 --> 00:12:48,560
I wouldn't know. I'm under house arrest.
150
00:12:48,640 --> 00:12:50,240
- Schwob's already in there.
- Thank you.
151
00:12:51,440 --> 00:12:55,639
"All the humor and vivacity
descends into a dreadful operatic swamp.
152
00:12:55,720 --> 00:12:58,554
It releases the very toxins of man's soul,
153
00:12:58,640 --> 00:13:02,793
leaving the audience nauseous and pale,
like they've just eaten a bad oyster."
154
00:13:02,880 --> 00:13:04,280
That's a bit extreme.
155
00:13:04,360 --> 00:13:06,176
I actually thought the ending
was rather touching.
156
00:13:06,200 --> 00:13:08,954
No middle ground. Don't soft-pedal it.
Just kill it.
157
00:13:09,040 --> 00:13:10,599
- Veber.
- Willy.
158
00:13:11,120 --> 00:13:12,120
Schwob.
159
00:13:12,600 --> 00:13:15,080
So, add those embellishments
and file it with the Echo by 6:00.
160
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
Will do.
161
00:13:17,040 --> 00:13:19,236
The factory's on fire. We're on fire.
162
00:13:19,360 --> 00:13:22,273
I have this remarkable idea.
Or at least I think it could be.
163
00:13:22,360 --> 00:13:24,591
- All right, what is it?
- I'm going to launch a novel.
164
00:13:25,800 --> 00:13:27,871
- A novel?
- Yeah, we have stories by Willy.
165
00:13:27,960 --> 00:13:30,555
We have music reviews by Willy.
Now we have Willy's first novel.
166
00:13:30,640 --> 00:13:32,677
It'll have enough literature
for the highbrows
167
00:13:32,760 --> 00:13:36,197
and enough filth for the great unwashed,
or vice versa.
168
00:13:36,520 --> 00:13:38,512
And who's going to write this novel?
169
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
You are.
170
00:13:48,160 --> 00:13:50,959
- Are you writing for him too?
- Mm-hmm.
171
00:13:52,040 --> 00:13:54,430
He's made you one of his ghosts already?
172
00:13:54,920 --> 00:13:56,036
Just letters.
173
00:13:56,680 --> 00:14:00,151
You're fastidious, exacting.
174
00:14:00,240 --> 00:14:01,520
A lot of crossing out, you mean.
175
00:14:01,800 --> 00:14:03,120
Well, yes.
176
00:14:03,200 --> 00:14:05,396
Willy copies them out
so they're in his handwriting.
177
00:14:05,760 --> 00:14:08,355
No one has handwriting
like Monsieur Willy.
178
00:14:08,720 --> 00:14:10,871
We first meet her, Monna.
179
00:14:11,720 --> 00:14:14,280
She's being held aloft
on the shoulders of her admirers.
180
00:14:14,360 --> 00:14:16,716
She's 18, she's gorgeous,
181
00:14:16,800 --> 00:14:19,076
she's dangerous, she's from the streets,
182
00:14:19,160 --> 00:14:21,720
she devours men, she never wears a corset.
183
00:14:22,280 --> 00:14:25,318
And then him, our hero, Renaud,
184
00:14:25,400 --> 00:14:27,960
he's a writer, he's a genius.
185
00:14:29,040 --> 00:14:32,192
He's captivated by her.
She seduces him in her shabby rooms.
186
00:14:32,280 --> 00:14:35,717
They have five entire days
of carnal ecstasy,
187
00:14:35,800 --> 00:14:38,395
after which she has
this incredible hold on him.
188
00:14:38,520 --> 00:14:41,399
She instinctively understands
his basest desires.
189
00:14:41,480 --> 00:14:42,914
And we wonder, will he ever escape?
190
00:14:43,000 --> 00:14:46,914
Will he ever get back to his wholesome
friends and his burgeoning career?
191
00:14:47,000 --> 00:14:50,118
Or will he be dragged down
by her toxic embrace,
192
00:14:50,560 --> 00:14:54,713
forget about his writing
and just wallow in the sexual quagmire?
193
00:14:55,360 --> 00:14:56,360
It's brilliant.
194
00:14:58,560 --> 00:14:59,560
It will be.
195
00:15:02,560 --> 00:15:04,856
Come on, tell me.
How long do you think it will take?
196
00:15:04,880 --> 00:15:07,475
- Two or three months.
- No, no, no, no. Weeks, Veber.
197
00:15:07,560 --> 00:15:09,916
It has to be weeks.
Write for four hours at a time.
198
00:15:10,000 --> 00:15:12,310
All right, all right. Good-bye, Gabrielle.
199
00:15:13,000 --> 00:15:14,912
If I get stuck, I'll come back to you.
200
00:15:15,000 --> 00:15:17,993
Yes, yes, but write, and fast.
Let's get some money coming in.
201
00:15:19,160 --> 00:15:20,958
Yes, yes, yes.
202
00:15:21,480 --> 00:15:24,234
Oh, God. Chaos. Chaos.
203
00:15:24,360 --> 00:15:27,159
Working in these conditions,
it's utter chaos.
204
00:15:28,640 --> 00:15:31,758
You married a literary entrepreneur.
It's a phenomenal disaster.
205
00:15:31,840 --> 00:15:34,150
You've married a country girl
without a penny to her name.
206
00:15:34,240 --> 00:15:36,080
We're doomed, aren't we?
207
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
It's perfect!
208
00:15:43,200 --> 00:15:44,350
But how about, um...
209
00:15:45,480 --> 00:15:47,711
Uh, "The contract you sent me
is eminently fair,
210
00:15:47,840 --> 00:15:50,355
The money."
211
00:15:51,120 --> 00:15:54,238
Pump it up before you prick it.
You get more of a pop that way.
212
00:15:54,320 --> 00:15:56,152
- Oof!
- Willy!
213
00:15:57,080 --> 00:15:59,720
Intimacy in all its savage abandon,
my darling.
214
00:16:00,160 --> 00:16:02,880
I have meetings later.
Let's meet at La Mascotte at 9:00.
215
00:16:02,960 --> 00:16:05,191
No. No, make it 10:00.
216
00:17:01,880 --> 00:17:03,394
Thank you, Madame D'Arsay.
217
00:17:22,040 --> 00:17:23,633
No, you're lying.
218
00:17:38,720 --> 00:17:41,110
...278? Plus 34...
219
00:17:41,880 --> 00:17:45,635
That's 571, Lotte, for one month.
220
00:17:45,720 --> 00:17:47,096
Well, do you want me to look cheap?
221
00:17:47,120 --> 00:17:50,192
Yeah, but for that money I can get laid
five times a day by a prostitute.
222
00:17:55,040 --> 00:17:56,076
Oh, my dear.
223
00:17:57,160 --> 00:17:59,197
You've come to... to fetch me?
224
00:18:01,240 --> 00:18:04,756
She's not a disreputable woman.
They've even written a play about her.
225
00:18:04,840 --> 00:18:06,638
It was a shit play, but nevertheless.
226
00:18:06,720 --> 00:18:09,679
- Who the hell wrote that letter?
- I don't care who wrote it.
227
00:18:09,760 --> 00:18:12,594
Look, Gabrielle, she's no rival to you.
228
00:18:12,680 --> 00:18:14,536
I promise.
Look, I'll never sleep with her again.
229
00:18:14,560 --> 00:18:17,029
But you have to understand,
this is what men do.
230
00:18:17,400 --> 00:18:19,296
We're the weaker sex.
We don't have your strength.
231
00:18:19,320 --> 00:18:21,516
We're slave to our urges.
And here in the city,
232
00:18:21,600 --> 00:18:24,513
- it's perfectly acceptable to...
- Nonsense! I don't accept it.
233
00:18:24,600 --> 00:18:26,717
You've been lying to me all this time.
234
00:18:26,800 --> 00:18:28,075
I wait for you all day long
235
00:18:28,160 --> 00:18:30,760
and I never ask you for anything
because you say we have no money.
236
00:18:30,800 --> 00:18:33,395
- It's true. We have no money.
- Because you spend it all on her!
237
00:18:33,480 --> 00:18:34,800
I really don't.
238
00:18:34,880 --> 00:18:37,759
And then... and then...
when you get into bed,
239
00:18:37,840 --> 00:18:41,117
and I touch you, and I kiss you,
and you say you're too tired...
240
00:18:41,200 --> 00:18:42,200
No, no.
241
00:18:42,240 --> 00:18:44,136
I've been unattentive.
I'm sorry. I'll make amends.
242
00:18:44,160 --> 00:18:45,514
Don't you dare touch me.
243
00:18:47,600 --> 00:18:48,636
Gabrielle, I...
244
00:18:50,280 --> 00:18:53,478
I gave up my inheritance for you.
My bloody freedom!
245
00:18:53,560 --> 00:18:54,560
Go to hell!
246
00:19:01,600 --> 00:19:04,240
Oh, no. Ants.
247
00:19:05,440 --> 00:19:07,238
Oh, there must be some honeydew.
248
00:19:08,000 --> 00:19:09,116
It feels sticky.
249
00:19:09,640 --> 00:19:11,711
Mmm, the whiteflies must have got to it,
250
00:19:12,480 --> 00:19:13,994
sucked out all the juice.
251
00:19:14,080 --> 00:19:15,400
We need some ladybirds.
252
00:19:16,000 --> 00:19:19,755
Or a spider.
Got a big one dangling in my room.
253
00:19:21,360 --> 00:19:23,477
I'll catch her
and put her to work out here.
254
00:19:29,920 --> 00:19:32,230
Did you ever feel
like you were playing a part, Sido?
255
00:19:34,240 --> 00:19:37,199
- In what way?
- As a wife.
256
00:19:38,120 --> 00:19:39,120
Or a mother.
257
00:19:41,960 --> 00:19:43,713
Like you were just going through with it.
258
00:19:46,720 --> 00:19:49,394
Sometimes, as a wife. Never as a mother.
259
00:19:55,640 --> 00:19:57,154
Is he good to you, Gabri?
260
00:19:59,960 --> 00:20:00,996
What is it, my love?
261
00:20:03,280 --> 00:20:07,354
It's just...
nothing's how I imagined it.
262
00:20:08,640 --> 00:20:10,154
Oh, come here.
263
00:20:13,160 --> 00:20:14,594
My little kitten.
264
00:20:15,960 --> 00:20:19,840
No one can take away who you are. No one.
265
00:20:21,160 --> 00:20:22,480
You're too strong for that.
266
00:20:23,600 --> 00:20:24,829
You always have been.
267
00:20:27,000 --> 00:20:28,912
Just trust no one but yourself.
268
00:20:29,960 --> 00:20:30,996
I know.
269
00:20:33,520 --> 00:20:35,034
So what's he done to upset you?
270
00:20:38,320 --> 00:20:42,075
Nothing. Nothing.
It's just new, that's all.
271
00:20:43,600 --> 00:20:45,193
I must get used to marriage.
272
00:20:49,040 --> 00:20:51,157
Better to make marriage get used to you.
273
00:21:03,240 --> 00:21:05,516
- Are you happy to be here?
- Yes.
274
00:21:06,560 --> 00:21:08,313
It makes the city seem even more foul.
275
00:21:10,480 --> 00:21:11,596
Did you miss me at all?
276
00:21:12,560 --> 00:21:14,074
No, not really.
277
00:21:17,520 --> 00:21:20,957
Well, life is awful without you.
278
00:21:23,240 --> 00:21:26,358
It's just dead. I...
I don't feel like myself at all.
279
00:21:26,440 --> 00:21:28,716
Everything just seems utterly pointless.
280
00:21:30,160 --> 00:21:31,435
I can't even write anymore.
281
00:21:35,560 --> 00:21:39,349
You mean more to me
than all the women of Paris put together.
282
00:21:39,440 --> 00:21:40,760
Have you sampled them all?
283
00:21:41,960 --> 00:21:43,076
Please don't mock me.
284
00:21:43,160 --> 00:21:45,720
You're very happy
to mock everybody else.
285
00:21:45,800 --> 00:21:48,395
It's true, but it's just...
Look, it's just horseshit.
286
00:21:48,480 --> 00:21:51,359
Words are... deceptive little bastards,
287
00:21:51,440 --> 00:21:55,992
but if you trace mine to their source,
to my bruised and aching heart...
288
00:21:56,080 --> 00:21:58,276
Well, I wouldn't credit that
as the organ of origin.
289
00:22:00,360 --> 00:22:02,920
I can read you like the top line
of an optician's chart.
290
00:22:04,880 --> 00:22:06,712
That's brilliant. Did you make that up?
291
00:22:10,080 --> 00:22:12,470
Just tell me what you want, Gabrielle.
I'll do anything.
292
00:22:14,920 --> 00:22:16,673
I know who you are, Willy.
293
00:22:18,080 --> 00:22:21,073
Maybe I knew it all along.
But I want you not to lie to me.
294
00:22:21,400 --> 00:22:23,073
I won't. Never again, I promise.
295
00:22:25,200 --> 00:22:26,873
I want to be part of things.
296
00:22:27,600 --> 00:22:29,576
I don't want to be treated
like some little wife at home.
297
00:22:29,600 --> 00:22:31,034
I want to know what's going on.
298
00:22:35,080 --> 00:22:36,080
You will.
299
00:22:37,240 --> 00:22:38,469
You'll be part of everything.
300
00:22:39,240 --> 00:22:40,240
Do you promise?
301
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Promise.
302
00:22:58,000 --> 00:23:00,320
When we get back to Paris,
I'll even buy you a dog.
303
00:23:00,600 --> 00:23:01,800
I would love that.
304
00:23:03,040 --> 00:23:05,191
Look, it's so beautiful.
305
00:23:05,680 --> 00:23:07,656
Luce and I used
to swim here after school.
306
00:23:07,680 --> 00:23:10,593
You did?
She was your best friend, wasn't she?
307
00:23:10,680 --> 00:23:13,514
Yes, we got up
to all kinds of trouble together.
308
00:23:13,600 --> 00:23:15,000
What was she like?
309
00:23:15,400 --> 00:23:18,279
She was sweet,
but she was also very annoying.
310
00:23:19,160 --> 00:23:20,230
How? In what way?
311
00:23:20,960 --> 00:23:22,553
She was clumsy, more than anything.
312
00:23:22,640 --> 00:23:24,996
One day in winter,
when the first snow started,
313
00:23:25,080 --> 00:23:28,357
I made a compact little snowball
and smuggled it into the classroom.
314
00:23:28,880 --> 00:23:31,190
As Mademoiselle Terrain
was writing on the blackboard,
315
00:23:31,280 --> 00:23:34,296
I'd take a little nibble of the snow and
then I'd pass it along to the next person,
316
00:23:34,320 --> 00:23:35,360
who'd pass it along again.
317
00:23:35,440 --> 00:23:37,160
- It's freezing.
- Here, get in.
318
00:23:37,800 --> 00:23:39,678
I'm like a pot-bellied stove.
319
00:23:43,600 --> 00:23:45,671
It finally got to Luce, who dropped it.
320
00:23:45,760 --> 00:23:47,353
So we both got detention.
321
00:23:47,440 --> 00:23:50,319
- She'd do anything to be close to me.
- I bet she would.
322
00:23:51,680 --> 00:23:53,956
You're so witty. And clever.
323
00:24:24,120 --> 00:24:25,976
Get out! Both of you!
This is harassment!
324
00:24:26,000 --> 00:24:27,656
Willy, come on.
You're not being fair.
325
00:24:27,680 --> 00:24:30,336
This is the third time I've had
to come here and ask you for it.
326
00:24:30,360 --> 00:24:33,194
- Then stop bloody coming...
- I am close to being evicted!
327
00:24:33,280 --> 00:24:36,239
You owe me 400 francs! You said
you'd get the advance from Ollendorff!
328
00:24:36,320 --> 00:24:37,674
And I will, by Friday!
329
00:24:37,760 --> 00:24:39,877
You said exactly the same thing last week!
330
00:24:39,960 --> 00:24:41,917
A factory needs to pay its workers, Willy.
331
00:24:42,040 --> 00:24:43,997
Well, then,
why don't you go on strike?
332
00:24:44,080 --> 00:24:47,118
Or get another job!
Get some other bloody idiot to hire you!
333
00:24:47,200 --> 00:24:50,159
- I'll have your money by Friday!
- You'd better bloody have it!
334
00:24:50,880 --> 00:24:52,314
Such an ass.
335
00:24:52,960 --> 00:24:55,714
- Damn you!
- We'll be back on Friday.
336
00:25:00,000 --> 00:25:01,593
They'd never get a job on their own.
337
00:25:02,040 --> 00:25:04,157
I lend them my name, my reputation...
338
00:25:04,240 --> 00:25:06,471
I take all the risk,
and there's still no money.
339
00:25:06,760 --> 00:25:09,355
- We need more output.
- Well, you could get another writer.
340
00:25:09,440 --> 00:25:12,120
And pay them with what? We're not
even making a thousand this month.
341
00:25:12,160 --> 00:25:15,358
I've got 300 from the Echo,
425 from the latest vamp novel,
342
00:25:15,440 --> 00:25:18,638
and just 250 from the music reviews.
It doesn't even cover the outgoings.
343
00:25:18,720 --> 00:25:22,077
- How can we spend so much money?
- The mortgage, Matilde, restaurants...
344
00:25:22,160 --> 00:25:24,856
You always pick up the bill, Willy,
no matter how many people join us.
345
00:25:24,880 --> 00:25:26,976
- It's expected of me.
- And the races? And the casino?
346
00:25:27,000 --> 00:25:29,281
What do you want me to do?
Live like a monk? Or a peasant?
347
00:25:29,320 --> 00:25:31,198
No, I'm just saying
that we could economize.
348
00:25:32,320 --> 00:25:33,320
You.
349
00:25:34,640 --> 00:25:36,313
- You could write.
- What?
350
00:25:36,400 --> 00:25:38,835
Those stories you told me
of Saint-Sauveur last year.
351
00:25:38,920 --> 00:25:41,560
- My school stories?
- Yes, that could be Willy's next novel.
352
00:25:42,960 --> 00:25:45,714
Well, try it anyway, but try it now.
Start immediately.
353
00:25:45,800 --> 00:25:47,314
Aim for four hours at a time.
354
00:25:47,440 --> 00:25:50,512
The wolves are at the door.
355
00:26:31,680 --> 00:26:33,672
My name is Claudine.
356
00:26:34,480 --> 00:26:36,597
I live in Montigny.
357
00:26:37,160 --> 00:26:39,755
I was born there in 1873.
358
00:26:44,320 --> 00:26:46,880
I shall probably not die there.
359
00:27:01,160 --> 00:27:02,310
Why aren't you sleeping?
360
00:27:03,080 --> 00:27:05,151
- I've only just stopped writing.
- Really?
361
00:27:07,920 --> 00:27:09,354
Oh, dear.
362
00:27:12,880 --> 00:27:14,439
Did you manage four hours?
363
00:27:14,520 --> 00:27:16,477
- Twice that, at least.
- You didn't.
364
00:27:18,120 --> 00:27:19,474
You must be a natural.
365
00:27:20,880 --> 00:27:23,031
I've changed a few things, for the story.
366
00:27:23,960 --> 00:27:25,880
I think it might ruffle
a few feathers back home.
367
00:27:25,960 --> 00:27:27,394
Oh, don't worry about the facts.
368
00:27:28,400 --> 00:27:32,110
You can change events, add a character.
Just adapt it to the times.
369
00:27:33,240 --> 00:27:36,916
All people really want is the feeling,
the... emotion,
370
00:27:37,000 --> 00:27:38,753
the great sweep of narrative.
371
00:27:38,840 --> 00:27:40,797
So you mean I can write whatever I want?
372
00:27:41,280 --> 00:27:42,280
Of course.
373
00:27:43,360 --> 00:27:44,589
No one will dispute it.
374
00:27:45,680 --> 00:27:46,796
And if they do,
375
00:27:47,760 --> 00:27:50,320
"it's the hand that holds
the pen that writes history."
376
00:28:00,280 --> 00:28:01,634
You're not in the mood?
377
00:28:01,720 --> 00:28:04,189
I'm as weary as a bear in winter.
378
00:28:06,000 --> 00:28:07,229
Save it for the book.
379
00:28:14,320 --> 00:28:15,674
These are the copses,
380
00:28:15,760 --> 00:28:18,673
where bushes spitefully catch your face
as you pass.
381
00:28:19,160 --> 00:28:23,871
Those are full of sun and strawberries
and lilies of the valley and... snakes.
382
00:28:24,360 --> 00:28:28,593
I've shuddered there with choking terror
at the sight of those smooth, cold bodies
383
00:28:28,680 --> 00:28:30,512
gliding in front of my feet.
384
00:28:30,600 --> 00:28:32,353
I feel so much alone there,
385
00:28:33,080 --> 00:28:35,515
my eyes lost far away amongst the trees
386
00:28:35,600 --> 00:28:38,160
in the green mysterious daylight
387
00:28:38,240 --> 00:28:41,916
that is at once deliciously peaceful
and a little unnerving
388
00:28:42,000 --> 00:28:44,834
because of the loneliness
and the vague darkness.
389
00:29:43,360 --> 00:29:44,953
Well, here we are.
390
00:29:46,320 --> 00:29:48,835
You did it. I take my hat off to you.
391
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
And?
392
00:29:50,840 --> 00:29:54,117
It's beautiful.
I spent the whole day in Saint-Sauveur.
393
00:29:55,160 --> 00:29:57,038
- You don't like it?
- I do like it.
394
00:29:57,120 --> 00:29:58,440
- Truth?
- Yes.
395
00:30:00,480 --> 00:30:02,631
Yes, they... they're really charming.
396
00:30:02,720 --> 00:30:04,791
Sorry, I need to... I need to take a piss.
397
00:30:05,520 --> 00:30:06,520
What else?
398
00:30:07,000 --> 00:30:10,755
Nothing. It's a...
It's a truly wonderful depiction.
399
00:30:11,760 --> 00:30:12,760
And?
400
00:30:13,680 --> 00:30:17,720
And... we won't be able
to get it published.
401
00:30:17,800 --> 00:30:18,950
That's the shame of it.
402
00:30:20,520 --> 00:30:21,590
What's wrong with it?
403
00:30:24,160 --> 00:30:25,160
Honestly?
404
00:30:29,920 --> 00:30:33,072
So, I'll treat you like any other writer
I'm giving a report to, shall I?
405
00:30:33,600 --> 00:30:35,239
- Yes.
- Except that I love you.
406
00:30:35,680 --> 00:30:37,478
I adore you. Should be clear about that.
407
00:30:37,560 --> 00:30:38,880
Just... Just say it.
408
00:30:42,720 --> 00:30:45,155
There's nothing driving it.
There's no plot.
409
00:30:46,400 --> 00:30:48,790
A novel by Willy grips you
from chapter one,
410
00:30:48,880 --> 00:30:49,880
whereas yours...
411
00:30:50,920 --> 00:30:52,479
There's too many adjectives.
412
00:30:52,560 --> 00:30:54,677
And some of the characters
are interesting, but...
413
00:30:56,280 --> 00:30:59,318
It's too cloying. It's too feminine.
414
00:31:03,080 --> 00:31:05,496
- Well, that was a waste of bloody time.
- Not if you enjoyed it.
415
00:31:05,520 --> 00:31:06,636
I wrote it for you.
416
00:31:31,240 --> 00:31:38,238
♪ Down by the salley gardens ♪
417
00:31:40,080 --> 00:31:47,078
♪ My love and I did meet ♪
418
00:31:47,520 --> 00:31:50,831
♪ She passed ♪
419
00:31:50,920 --> 00:31:56,871
♪ The salley gardens ♪
420
00:31:57,240 --> 00:32:00,278
♪ With little ♪
421
00:32:00,360 --> 00:32:05,071
♪ Snow-white feet ♪
422
00:32:05,800 --> 00:32:09,032
♪ She bid me ♪
423
00:32:09,120 --> 00:32:14,798
♪ Take love easy ♪
424
00:32:14,880 --> 00:32:17,634
♪ As the leaves grow ♪
425
00:32:17,720 --> 00:32:22,511
♪ On the tree ♪
426
00:32:23,840 --> 00:32:27,231
♪ But I ♪
427
00:32:27,320 --> 00:32:29,437
♪ Being young ♪
428
00:32:29,520 --> 00:32:34,037
♪ And foolish ♪
429
00:32:34,440 --> 00:32:37,717
♪ With her ♪
430
00:32:37,800 --> 00:32:44,240
♪ Would not agree ♪
431
00:32:45,400 --> 00:32:46,754
Wague's mesmerizing, isn't he?
432
00:32:47,280 --> 00:32:50,637
He's the king of the cantomime.
Let's get a drink.
433
00:32:51,400 --> 00:32:52,400
Thank you, Geraud.
434
00:32:52,760 --> 00:32:53,876
- Cheers.
- Cheers.
435
00:32:56,480 --> 00:32:58,597
- How's it going with your book?
- It's gone.
436
00:32:59,280 --> 00:33:00,714
I tried, but it wasn't any good.
437
00:33:01,120 --> 00:33:02,120
I can't believe it.
438
00:33:02,640 --> 00:33:03,676
Willy hated it.
439
00:33:04,920 --> 00:33:08,914
I don't care. I don't need
to leave my mark on the world.
440
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Hmm.
441
00:33:12,360 --> 00:33:15,034
- Have you always written, Schwob?
- I didn't really have a choice.
442
00:33:15,480 --> 00:33:18,791
- It was simply there.
- Does it make you happy?
443
00:33:18,880 --> 00:33:22,590
Oh, God, no.
I do it to prevent me from going mad.
444
00:33:23,680 --> 00:33:26,115
But sometimes, occasionally...
445
00:33:27,320 --> 00:33:28,993
it will transport me.
446
00:33:29,960 --> 00:33:30,960
Hello, Schwob.
447
00:33:31,040 --> 00:33:32,952
- Hello, Gaston.
- Good to see you.
448
00:33:35,040 --> 00:33:38,192
Jeanne, may I present...
449
00:33:38,440 --> 00:33:39,317
Colette.
450
00:33:39,400 --> 00:33:40,516
Madame.
451
00:33:40,960 --> 00:33:43,919
I think we've been introduced,
but I don't remember that name.
452
00:33:44,040 --> 00:33:46,271
It's new,
in a manner of speaking.
453
00:33:46,360 --> 00:33:49,990
Well, then I shall think of this
as our first meeting.
454
00:33:55,520 --> 00:34:00,993
But it's so easy. On. Off.
No more sooty candles.
455
00:34:01,080 --> 00:34:03,356
Yes, maybe they'll put it
in my building one day.
456
00:34:03,720 --> 00:34:07,919
And so much safer too,
even if the light is a little unkind.
457
00:34:08,000 --> 00:34:09,957
Nonsense. Will you excuse me a moment?
458
00:34:36,960 --> 00:34:38,160
Let me see your palm.
459
00:34:38,760 --> 00:34:40,114
Oh, how interesting.
460
00:34:40,960 --> 00:34:42,599
You have a long lifeline.
461
00:34:43,920 --> 00:34:45,593
And a very strong head line here.
462
00:34:46,680 --> 00:34:49,275
And your... your love line
splits into three.
463
00:34:49,360 --> 00:34:50,191
Oh.
464
00:34:50,280 --> 00:34:52,397
- What on earth could that mean?
- Who knows?
465
00:34:53,640 --> 00:34:55,040
So many intersecting lines.
466
00:34:55,120 --> 00:34:56,520
I have the hands of a man. Look.
467
00:34:57,080 --> 00:34:58,116
See?
468
00:34:58,760 --> 00:35:02,276
You've a touch of Hermes, Colette.
There's something androgynous about you.
469
00:35:03,280 --> 00:35:05,715
- Willy, you ogre, how are you?
- Gaston, Jeanne.
470
00:35:05,800 --> 00:35:08,190
We have been greatly enjoying
the company of Colette,
471
00:35:08,280 --> 00:35:10,556
now that she's no longer
hiding her light under a bushel.
472
00:35:10,640 --> 00:35:12,199
Quoting the good book, Gaston?
473
00:35:12,280 --> 00:35:14,840
You may remember a little verse
about coveting other men's wives.
474
00:35:14,880 --> 00:35:16,951
And you may remember one
about not trying to remove
475
00:35:17,040 --> 00:35:19,430
a speck from your brother's eye
with a log in your own.
476
00:35:20,440 --> 00:35:23,512
Touché, Gaston.
Your wits are improving, somewhat.
477
00:35:23,640 --> 00:35:25,154
Uh, we'd better go now, darling.
478
00:35:26,680 --> 00:35:27,680
We should go now.
479
00:35:30,800 --> 00:35:32,393
- Good-bye.
- Good-bye.
480
00:35:33,480 --> 00:35:36,120
His first play was absolute rubbish,
481
00:35:36,200 --> 00:35:39,432
but his mother runs a salon,
so of course it was a huge success
482
00:35:39,520 --> 00:35:41,830
and he was praised to the skies
483
00:35:41,920 --> 00:35:45,391
for his brilliant writing
and his sublime talent.
484
00:35:45,480 --> 00:35:47,597
Unctuous prick. He was after you.
485
00:35:47,680 --> 00:35:49,637
He's not the type,
and they just got married.
486
00:35:49,720 --> 00:35:52,633
Yeah, well, they're no longer
on honeymoon, I assure you, my dear.
487
00:35:53,160 --> 00:35:55,516
- Yourjealousy is misplaced.
- How so?
488
00:35:58,040 --> 00:35:59,480
It was the wife I found interesting.
489
00:35:59,960 --> 00:36:01,758
- Jeanne?
- Yes.
490
00:36:07,680 --> 00:36:08,840
What would you think of that?
491
00:36:11,040 --> 00:36:12,076
Well, that's...
492
00:36:14,840 --> 00:36:16,991
- That's a different case.
- It is?
493
00:36:19,920 --> 00:36:20,920
Perhaps.
494
00:36:28,840 --> 00:36:31,416
Good morning, ma'am. I need to speak
to the gentleman of the house.
495
00:36:31,440 --> 00:36:32,351
What is it?
496
00:36:32,440 --> 00:36:35,114
Monsieur Henri Gauthier-Villars. Is he in?
497
00:36:35,720 --> 00:36:37,871
You can speak to me about whatever it is.
498
00:36:37,960 --> 00:36:40,077
- Sorry, ma'am. Ah, sir.
- What is it?
499
00:36:40,440 --> 00:36:44,195
I have a repossession order for two
armchairs, one armoire, and one oak desk.
500
00:36:46,200 --> 00:36:48,192
- Let me see the court papers.
- Here you are.
501
00:36:49,680 --> 00:36:50,680
All in order.
502
00:36:51,320 --> 00:36:52,320
Come on.
503
00:36:53,080 --> 00:36:54,912
- Willy.
- It's just bits of wood.
504
00:36:55,480 --> 00:36:58,040
- The armoire's in the bedroom.
- With my clothes in it.
505
00:36:58,120 --> 00:36:59,918
You empty it out. I'll see to the desk.
506
00:37:31,400 --> 00:37:32,400
You ready?
507
00:37:33,320 --> 00:37:34,754
Yes. Take it away.
508
00:37:51,320 --> 00:37:54,154
So here, it's like,
"It's a lovely spring morning."
509
00:37:54,240 --> 00:37:55,594
You know, liven it up a bit.
510
00:37:55,680 --> 00:37:58,514
How about,
"Perhaps it's the season. It's glorious.
511
00:37:58,600 --> 00:38:01,320
The sap is rising almost indecently."
512
00:38:02,920 --> 00:38:06,436
And then... yeah, here,
the scene with Luce.
513
00:38:07,400 --> 00:38:09,995
I've written,
"She brushed up against me suggestively,
514
00:38:10,080 --> 00:38:13,357
her blue eyes half closed
and her mouth half open."
515
00:38:14,120 --> 00:38:15,395
That's a little louche.
516
00:38:16,480 --> 00:38:19,598
Louche sells, trust me.
We need more spice, less literature.
517
00:38:19,680 --> 00:38:21,592
I know what men want.
So do the publishers.
518
00:38:21,680 --> 00:38:23,399
Do you really think they'll take it?
519
00:38:23,480 --> 00:38:25,392
Yes. Ollendorff will go nuts for it.
520
00:38:25,480 --> 00:38:28,314
- As you did on first reading?
- Never mind about that.
521
00:38:28,400 --> 00:38:30,278
Come on, we've got to work.
Work, work, work.
522
00:38:45,840 --> 00:38:50,631
"Claudine is a girl from a small village,
yet she is all of us.
523
00:38:50,720 --> 00:38:54,600
Feisty, opinionated, selfish,
and sensual..."
524
00:38:54,680 --> 00:38:55,909
Oh!
525
00:38:56,000 --> 00:38:58,469
"...she astounds us
with her moxie, her desires,
526
00:38:58,800 --> 00:39:00,075
and her crimes"!
527
00:39:00,160 --> 00:39:01,640
Oh!
528
00:39:02,840 --> 00:39:07,153
"It took an extraordinary man
to define this modern young woman.
529
00:39:07,680 --> 00:39:10,593
Willy, your book will change the world."
530
00:39:10,680 --> 00:39:13,718
- To Claudine!
- To Claudine!
531
00:39:14,360 --> 00:39:15,714
To Claudine!
532
00:39:15,800 --> 00:39:18,395
All of Paris is saying
your husband is a genius.
533
00:39:18,480 --> 00:39:20,233
- And what do you say?
- He is.
534
00:39:21,040 --> 00:39:22,599
If that book is anything to go by.
535
00:39:23,960 --> 00:39:27,510
Look at him. I haven't seen him
that happy in a long time.
536
00:39:31,240 --> 00:39:33,038
Well, I have to say, Willy,
537
00:39:33,120 --> 00:39:35,715
we've never had one fly off the shelves
like this before.
538
00:39:35,800 --> 00:39:37,996
Quite a phenomenon.
Everyone's talking about it.
539
00:39:39,800 --> 00:39:42,076
And do you know who's buying it?
Young women.
540
00:39:42,440 --> 00:39:44,397
Really? I thought...
541
00:39:45,880 --> 00:39:46,996
That's interesting.
542
00:39:47,080 --> 00:39:49,879
We've also been having inquiries
about theatrical rights.
543
00:39:49,960 --> 00:39:51,280
Any thoughts?
544
00:39:51,360 --> 00:39:54,239
Of course.
The theater's the next logical step,
545
00:39:54,320 --> 00:39:56,312
with as large a stage as possible.
546
00:39:56,400 --> 00:39:59,074
It's the theatergoing public
who will make you rich, Willy.
547
00:39:59,160 --> 00:40:01,516
Maybe even as rich as you one day,
my dear Ollendorff.
548
00:40:19,960 --> 00:40:21,110
Madame Willy.
549
00:40:22,880 --> 00:40:24,439
- An honor.
- Pleasure to meet you.
550
00:40:24,520 --> 00:40:27,354
Listen, Claudine at School is heading
for her third printing.
551
00:40:27,440 --> 00:40:28,237
Excellent.
552
00:40:28,360 --> 00:40:31,512
I believe Willy based Claudine
in part on your school days?
553
00:40:31,600 --> 00:40:33,796
Yes, I think I had
a little something to contribute.
554
00:40:34,800 --> 00:40:38,430
Well, I'm very glad your experiences
have borne such wonderful fruit.
555
00:40:39,080 --> 00:40:40,280
Very nice to meet you, madame.
556
00:40:41,040 --> 00:40:42,076
Gare de Lyon, please.
557
00:40:42,400 --> 00:40:44,392
- Where are we going?
- You'll find out.
558
00:40:51,920 --> 00:40:53,149
Is something wrong?
559
00:40:55,160 --> 00:40:56,992
What... What do you think is wrong?
560
00:40:58,800 --> 00:40:59,800
What?
561
00:41:02,200 --> 00:41:03,998
Finally we have a success
562
00:41:04,080 --> 00:41:06,993
and then you imply
that I'm not the true author of it.
563
00:41:07,080 --> 00:41:09,800
- No, I didn't.
- We're holding dynamite here.
564
00:41:09,880 --> 00:41:11,917
We've created something really powerful,
565
00:41:12,000 --> 00:41:15,391
and if it goes off at the wrong time,
then it could blow our bloody heads off.
566
00:41:15,480 --> 00:41:18,712
- Ollendorff is your publisher, Willy.
- Yeah, well, Schwob also said something.
567
00:41:18,800 --> 00:41:21,520
- Schwob is part of the factory.
- People love to talk.
568
00:41:23,560 --> 00:41:24,720
They praise you to your face,
569
00:41:24,760 --> 00:41:27,136
and then the moment you turn around,
there's knives in your back.
570
00:41:27,160 --> 00:41:29,072
I understand the mentality here.
You don't.
571
00:41:29,160 --> 00:41:32,198
Well, I understand it well enough
to write a book that's the toast of Paris.
572
00:41:32,760 --> 00:41:35,559
Oh, well, why don't you...
Go and shout it on the streets then.
573
00:41:35,680 --> 00:41:37,717
Tell everybody. Roll up for the massacre.
574
00:41:42,920 --> 00:41:44,798
I'm sorry. I'm... I'm sorry.
575
00:41:47,480 --> 00:41:48,480
I'm sorry.
576
00:41:50,240 --> 00:41:51,560
Perhaps I overreacted.
577
00:41:53,720 --> 00:41:55,757
Anyway, I have...
I have a surprise for you.
578
00:41:58,080 --> 00:41:59,080
What is it?
579
00:41:59,720 --> 00:42:01,536
Well, then it wouldn't be a surprise,
would it?
580
00:42:04,760 --> 00:42:05,830
So, what's that one?
581
00:42:06,560 --> 00:42:07,560
Lime.
582
00:42:10,400 --> 00:42:11,400
And that one?
583
00:42:12,000 --> 00:42:13,434
It's a Douglas fir.
584
00:42:16,840 --> 00:42:17,840
How about that one?
585
00:42:18,360 --> 00:42:19,360
Chestnut.
586
00:42:19,960 --> 00:42:21,474
It's a weeping chestnut.
587
00:42:24,400 --> 00:42:28,235
I don't know why you're so keen on nature.
Animals are vile to each other.
588
00:42:28,800 --> 00:42:31,235
Animals are honest at least.
They never lie.
589
00:42:31,880 --> 00:42:35,510
Yes, my dear.
Well... that's because they don't speak.
590
00:42:38,120 --> 00:42:39,474
Look at that.
591
00:42:40,160 --> 00:42:41,674
Mmm, it's beautiful.
592
00:42:42,840 --> 00:42:43,956
I wonder who lives there.
593
00:42:46,160 --> 00:42:48,720
I'm thirsty.
Let's see if they'll stand us a drink.
594
00:42:49,680 --> 00:42:51,160
Willy, they might shoot us.
595
00:43:07,040 --> 00:43:09,236
No, no, wait. They might be upstairs.
596
00:43:09,960 --> 00:43:13,715
Or deaf.
Deafened by all this country silence.
597
00:43:13,800 --> 00:43:15,917
Shh. I thought I heard something.
598
00:43:16,000 --> 00:43:17,150
Kiss me.
599
00:43:17,280 --> 00:43:19,237
- Willy, someone might come.
- Good.
600
00:43:25,400 --> 00:43:28,234
Put your hand in my pocket.
There's something there for you.
601
00:43:28,320 --> 00:43:29,879
- Willy.
- What?
602
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Allow me.
603
00:43:59,960 --> 00:44:01,314
So what do you think?
604
00:44:03,000 --> 00:44:04,320
I don't know what I think.
605
00:44:05,560 --> 00:44:07,392
- Whose house is it?
- It's for you.
606
00:44:08,480 --> 00:44:10,312
My love. My heart.
607
00:44:10,880 --> 00:44:12,837
Lest Paris should drive you mad.
608
00:44:14,680 --> 00:44:16,273
- What?
- It's yours.
609
00:44:17,440 --> 00:44:20,000
You're always talking about
how much you miss the countryside.
610
00:44:22,560 --> 00:44:23,710
I don't believe it.
611
00:44:25,200 --> 00:44:26,800
Somewhere for you to write and be alone.
612
00:44:29,520 --> 00:44:30,520
So...
613
00:44:33,800 --> 00:44:34,950
where did you get the money?
614
00:44:35,640 --> 00:44:37,950
I got an advance from Ollendorff.
615
00:44:39,000 --> 00:44:40,673
25,000 francs.
616
00:44:40,760 --> 00:44:42,831
- For what?
- For the next book.
617
00:44:44,000 --> 00:44:45,320
Claudine in Paris.
618
00:44:45,400 --> 00:44:47,710
Willy, I...
I can't write another Claudine.
619
00:44:47,800 --> 00:44:50,235
Just write about us.
Our lives. Our friends.
620
00:44:50,320 --> 00:44:52,216
- Change the names and make gossip.
- No, Willy, it...
621
00:44:52,240 --> 00:44:53,833
Let's talk about the details later.
622
00:44:58,200 --> 00:44:59,350
So, do you like it?
623
00:45:00,960 --> 00:45:03,111
It's indescribable.
624
00:45:03,200 --> 00:45:04,316
No such word.
625
00:45:04,920 --> 00:45:07,674
A good writer should be able
to describe anything, no matter what.
626
00:45:43,840 --> 00:45:44,876
Is... Is this it?
627
00:45:47,000 --> 00:45:48,912
Your total output for all these weeks?
628
00:45:51,120 --> 00:45:52,395
I've been doing the house.
629
00:45:53,400 --> 00:45:55,869
All the repairs, the painting, the tiling.
630
00:45:56,920 --> 00:45:58,036
Planting the garden.
631
00:45:58,920 --> 00:46:01,196
Bugger the garden. We have a deadline.
632
00:46:01,320 --> 00:46:04,677
Well, it's actually quite difficult
to write out here... alone.
633
00:46:05,880 --> 00:46:08,600
And... I don't want to write
another Claudine.
634
00:46:08,680 --> 00:46:10,114
Are you out of your mind?
635
00:46:10,200 --> 00:46:13,716
Do you realize how rare this moment is?
When people are begging for more?
636
00:46:17,440 --> 00:46:18,669
Here, come with me.
637
00:46:24,160 --> 00:46:28,154
What would the headmaster do
if Claudine had not done her homework?
638
00:46:28,480 --> 00:46:29,516
Willy, don't be silly.
639
00:46:30,320 --> 00:46:31,436
What would he do?
640
00:46:32,120 --> 00:46:35,716
Make her do lines.
Put her over his knee and tan her hide.
641
00:46:35,800 --> 00:46:36,800
Correct.
642
00:46:38,440 --> 00:46:39,874
I'll start tomorrow.
643
00:46:41,480 --> 00:46:43,153
Willy.
644
00:46:44,640 --> 00:46:47,235
- Write!
- Willy, let me out.
645
00:46:47,320 --> 00:46:48,515
You will do as I say.
646
00:46:48,600 --> 00:46:51,320
I'll return in four hours
and I expect to see some pages.
647
00:46:51,400 --> 00:46:53,960
Willy! Willy, come on, this isn't funny.
648
00:46:56,320 --> 00:46:59,518
Willy! Willy, you bastard!
649
00:46:59,600 --> 00:47:02,991
You arrogant bastard! Let me out!
650
00:47:03,680 --> 00:47:05,273
Willy!
651
00:47:05,360 --> 00:47:08,831
Open the door! Let me out!
652
00:49:02,800 --> 00:49:04,598
Colette and Willy are here.
653
00:49:04,680 --> 00:49:05,909
So they are.
654
00:49:07,200 --> 00:49:08,200
Don't stare.
655
00:49:08,720 --> 00:49:09,720
Sorry.
656
00:49:09,840 --> 00:49:11,513
- Here?
- Yes. Perfect.
657
00:49:13,960 --> 00:49:14,960
Thank you.
658
00:49:17,240 --> 00:49:19,550
- Mmm. It's delicious.
- Mmm.
659
00:49:20,880 --> 00:49:24,715
Tell me, how many people
in this park right now
660
00:49:25,440 --> 00:49:27,477
do you think are reading
Claudine in Paris?
661
00:49:29,240 --> 00:49:31,516
- I don't know.
- I'd say at least three-quarters.
662
00:49:31,720 --> 00:49:33,598
And the rest of them will soon catch up.
663
00:49:37,840 --> 00:49:39,069
What comes here?
664
00:49:41,520 --> 00:49:45,150
Monsieur Willy, Madame Colette,
I have a note for you.
665
00:49:45,240 --> 00:49:46,240
Thank you very much.
666
00:49:47,160 --> 00:49:48,594
Mrs. Raoul-Duval.
667
00:49:49,120 --> 00:49:50,600
Georgie Raoul-Duval?
668
00:49:51,200 --> 00:49:52,270
- Yes.
- Wonderful.
669
00:49:52,360 --> 00:49:55,353
Please thank your mistress
and say we accept the invitation
670
00:49:55,440 --> 00:49:57,671
and look forward to her delightful
company. Thank you.
671
00:49:57,760 --> 00:49:58,760
I will.
672
00:50:01,800 --> 00:50:02,800
Who is she?
673
00:50:03,120 --> 00:50:04,270
Uh, she's an American.
674
00:50:04,360 --> 00:50:09,151
She's a... wayward debutante
from Louisiana
675
00:50:09,880 --> 00:50:13,669
who married a munitions magnate
three times her age.
676
00:50:14,560 --> 00:50:17,837
- Well, they sound dull.
- He is, but she's anything but.
677
00:50:20,000 --> 00:50:21,753
We don't have to go if you don't want to.
678
00:50:22,120 --> 00:50:23,270
No, let's go.
679
00:50:27,360 --> 00:50:29,352
That's so funny. Did he really say that?
680
00:50:29,440 --> 00:50:32,000
Yes, of course he did.
He's such a colossal snob.
681
00:50:32,360 --> 00:50:34,238
Then Madame de Caillavet
happened to mention
682
00:50:34,320 --> 00:50:36,391
that he was only a baron, not a marquis.
683
00:50:36,480 --> 00:50:38,312
"Forgive me, madam," he replied,
684
00:50:38,400 --> 00:50:41,279
"but I'm also the duke of Anjou,
the bishop of Coutances,
685
00:50:41,360 --> 00:50:44,592
and the prince of Joinville,
of Orléans, and the Dunes,
686
00:50:44,680 --> 00:50:46,797
none of which is
of the slightest importance here."
687
00:50:51,800 --> 00:50:52,870
Oh, look.
688
00:50:55,440 --> 00:50:56,440
There.
689
00:50:57,840 --> 00:50:58,956
That's better.
690
00:51:05,320 --> 00:51:06,197
Thank you, monsieur.
691
00:51:06,280 --> 00:51:09,432
Is the evening over already?
I can't bear it.
692
00:51:09,520 --> 00:51:11,760
Oh, Lily, tell the coachman
to go and ready the carriage.
693
00:51:11,880 --> 00:51:12,880
Of course.
694
00:51:15,040 --> 00:51:16,156
Well?
695
00:51:16,240 --> 00:51:17,276
I'm sorry, ma'am,
696
00:51:17,360 --> 00:51:19,670
but, Monsieur Willy,
may I have your autograph, please?
697
00:51:19,760 --> 00:51:20,760
Of course you can.
698
00:51:21,440 --> 00:51:23,033
Hell, I'll even do a picture for you.
699
00:51:25,720 --> 00:51:26,976
- There you are.
- Thank you so much.
700
00:51:27,000 --> 00:51:28,176
And yours too, Madame Colette.
701
00:51:28,200 --> 00:51:30,078
- Oh, come, now.
- No, of course.
702
00:51:30,520 --> 00:51:32,557
Spirit should always be rewarded.
703
00:51:35,120 --> 00:51:36,120
Thank you.
704
00:51:37,080 --> 00:51:39,117
- Good night, my dear.
- Good night.
705
00:51:42,320 --> 00:51:46,951
Well... I live at 74 rue Goethe,
706
00:51:47,320 --> 00:51:49,312
if you'd like to stop by for a nightcap.
707
00:51:51,480 --> 00:51:53,437
I think I'd better retire for the night.
708
00:51:54,600 --> 00:51:56,717
Oh, are you sure now?
709
00:51:56,840 --> 00:51:59,309
- Willy?
- We'll play again soon, my dear.
710
00:51:59,800 --> 00:52:03,271
Yes, I hope so,
before my bore of a husband returns.
711
00:52:05,200 --> 00:52:07,396
Well, au revoir.
712
00:52:08,040 --> 00:52:09,040
Au revoir.
713
00:52:16,360 --> 00:52:17,589
You don't want to go?
714
00:52:17,680 --> 00:52:19,956
Well, the invitation
was clearly meant for you.
715
00:52:22,840 --> 00:52:23,840
Should I?
716
00:52:23,880 --> 00:52:25,792
Yes. Of course.
717
00:52:26,480 --> 00:52:27,709
You don't mind?
718
00:52:28,160 --> 00:52:31,119
Well, it would be hypocritical
of me if I did, wouldn't it?
719
00:52:32,000 --> 00:52:35,676
You can comfort yourself knowing
that I will be at home lying in bed,
720
00:52:35,760 --> 00:52:38,719
thinking of the two of you
in the fondest way possible.
721
00:53:09,320 --> 00:53:10,356
Come on in.
722
00:53:15,760 --> 00:53:16,876
It's a nice place.
723
00:53:17,360 --> 00:53:19,556
Thank you. It's my little pied-à-terre.
724
00:53:21,440 --> 00:53:24,000
Frederick's not so keen
on the art nouveau pieces but...
725
00:53:25,400 --> 00:53:26,629
I love nature.
726
00:53:28,200 --> 00:53:29,316
And women.
727
00:53:29,400 --> 00:53:31,198
I can see.
728
00:53:33,200 --> 00:53:35,476
I remember in Claudine at School
729
00:53:35,560 --> 00:53:37,711
when all the girls go swimming
together at night.
730
00:53:37,800 --> 00:53:39,473
Night is the best time for a swim.
731
00:53:40,480 --> 00:53:43,837
When I was a girl, I was told that all
the lakes in Louisiana have alligators,
732
00:53:43,920 --> 00:53:46,992
so I never went
for a midnight swim, but...
733
00:53:48,280 --> 00:53:49,475
I regret it.
734
00:53:50,840 --> 00:53:54,470
When you raise your eyelids, it's as if
you are taking off all my clothes.
735
00:53:56,200 --> 00:53:59,750
Don't look away. Look at me.
736
00:54:02,280 --> 00:54:04,033
Look at me looking at you.
737
00:54:13,960 --> 00:54:15,917
You have the most beautiful teeth.
738
00:54:17,080 --> 00:54:18,514
Like an alligator.
739
00:54:38,080 --> 00:54:39,150
Morning, my dear.
740
00:54:40,040 --> 00:54:41,360
Have you fed Toby Chien?
741
00:54:42,600 --> 00:54:45,593
Oh, I forgot. I thought Matilde does that.
742
00:54:50,920 --> 00:54:52,354
So how was last night?
743
00:54:53,240 --> 00:54:54,240
Interesting.
744
00:54:54,800 --> 00:54:55,800
What happened?
745
00:54:56,640 --> 00:54:57,915
What do you think happened?
746
00:54:59,160 --> 00:55:00,160
Ah.
747
00:55:00,320 --> 00:55:03,358
Well, don't tell me, I'll...
I'll wait to read about it
748
00:55:03,440 --> 00:55:06,160
when Claudine develops tender feelings
towards a lady friend.
749
00:55:06,280 --> 00:55:08,749
- I'm not writing about it.
- You must. It's prime material.
750
00:55:08,840 --> 00:55:11,116
- No.
- Will you see her again?
751
00:55:13,440 --> 00:55:14,440
Possibly.
752
00:55:23,360 --> 00:55:24,919
One moment, my darling.
753
00:55:38,120 --> 00:55:39,120
Oh.
754
00:55:39,200 --> 00:55:40,634
Wonderful, you're... you're here.
755
00:55:41,120 --> 00:55:42,236
I was just passing by.
756
00:55:43,080 --> 00:55:44,196
Yes?
757
00:55:45,560 --> 00:55:46,560
Well...
758
00:55:50,440 --> 00:55:51,590
You'd better come in.
759
00:56:03,440 --> 00:56:04,556
How's the writing going?
760
00:56:05,040 --> 00:56:06,269
It's slow and painful.
761
00:56:07,120 --> 00:56:10,796
- How was your meeting at the bank?
- It was good. Yeah, it was good.
762
00:56:50,000 --> 00:56:51,070
She's expecting you.
763
00:57:03,680 --> 00:57:04,680
Off to the bank.
764
00:57:21,560 --> 00:57:23,074
Georgie, I know you're in there!
765
00:57:25,360 --> 00:57:26,360
Georgie, open up!
766
00:57:28,880 --> 00:57:30,360
Colette, I was taking a nap.
767
00:57:31,000 --> 00:57:32,354
- Where is he?
- Who?
768
00:57:33,200 --> 00:57:34,919
Colette, what are you talking about?
769
00:57:38,800 --> 00:57:41,031
Blue cigar smoke hung in the air.
770
00:57:41,120 --> 00:57:43,715
I marched in and looked straight
in the face of Renaud.
771
00:57:43,800 --> 00:57:47,191
He recoiled, saying,
"It was wicked of me. I'm sorry."
772
00:57:47,280 --> 00:57:48,896
Rezi was there.
Of course, she was there...
773
00:57:48,920 --> 00:57:50,752
"...was there, hurriedly dressing herself.
774
00:57:51,640 --> 00:57:54,872
I shall always remember
her lily-white face decomposing,
775
00:57:54,960 --> 00:57:57,191
as if it were dying right under my gaze."
776
00:58:01,000 --> 00:58:04,152
- It's good.
- I know.
777
00:58:07,040 --> 00:58:09,157
I'd suggest you change the line
where Renaud says,
778
00:58:09,240 --> 00:58:11,471
"It was wicked of me to do it."
But I know you won't.
779
00:58:12,160 --> 00:58:15,153
And what do you think that
Renaud would say in those circumstances?
780
00:58:15,240 --> 00:58:18,001
I don't know, something like,
"Why, my dear, we were waiting for you."
781
00:58:18,480 --> 00:58:19,880
I don't think she'd believe him.
782
00:58:20,640 --> 00:58:22,996
Of course not. But don't you think...
783
00:58:23,960 --> 00:58:25,519
she's being hypocritical?
784
00:58:25,600 --> 00:58:28,399
I mean, it's acceptable
for Claudine to sleep with Rezi,
785
00:58:28,480 --> 00:58:29,976
but she doesn't want Renaud
to do the same?
786
00:58:30,000 --> 00:58:31,593
Not behind her back, no.
787
00:58:33,560 --> 00:58:35,472
The betrayal came when Renaud lied to her.
788
00:58:35,560 --> 00:58:37,916
Renaud, who swore
he would always be honest.
789
00:58:41,360 --> 00:58:43,636
Well, perhaps he wanted to tell her,
but he was...
790
00:58:44,680 --> 00:58:46,956
frightened of her volcanic jealousy.
791
00:58:47,040 --> 00:58:49,236
Well, then,
he was a coward as well as a liar.
792
00:58:51,640 --> 00:58:52,756
You're very harsh on him.
793
00:58:53,600 --> 00:58:55,034
If not me, who else?
794
00:58:58,200 --> 00:59:00,999
And Renaud would never be jealous if,
for example,
795
00:59:01,960 --> 00:59:04,350
Claudine went off
with a young man for a change.
796
00:59:08,440 --> 00:59:09,920
He would find that unacceptable.
797
00:59:10,600 --> 00:59:11,600
Oh.
798
00:59:12,480 --> 00:59:14,597
Infidelity for Renaud
is a matter of gender?
799
00:59:14,680 --> 00:59:16,114
- Yes, it is.
- Huh.
800
00:59:17,800 --> 00:59:18,916
How long have you known?
801
00:59:20,680 --> 00:59:21,680
About a month.
802
00:59:22,600 --> 00:59:25,240
Well, I must say, I'm impressed by the way
you've handled yourself.
803
00:59:26,840 --> 00:59:28,593
A younger Claudine
would have thrown a fit.
804
00:59:29,360 --> 00:59:31,397
I'm planning on killing Renaud off
in the next one.
805
00:59:31,480 --> 00:59:33,631
What? No, you can't. No, please, don't.
806
00:59:33,720 --> 00:59:36,235
"The hand that holds the pen
writes history."
807
00:59:44,760 --> 00:59:47,070
My husband, he's just...
808
00:59:48,080 --> 00:59:49,275
pure rage.
809
00:59:49,360 --> 00:59:51,272
He wanted to challenge Willy to a duel.
810
00:59:51,680 --> 00:59:52,680
What?
811
00:59:53,400 --> 00:59:54,436
I put him off.
812
00:59:54,800 --> 00:59:56,154
Hopefully it won't come to that.
813
00:59:58,720 --> 00:59:59,836
You've read it, yes?
814
01:00:01,440 --> 01:00:02,590
I have.
815
01:00:02,680 --> 01:00:04,000
How worried should I be?
816
01:00:04,400 --> 01:00:07,438
It's not blatantly obvious who's who.
The names have been changed.
817
01:00:07,520 --> 01:00:08,520
I don't believe you.
818
01:00:08,600 --> 01:00:12,150
Everyone's chattering about it, saying
it will be salacious in the extreme.
819
01:00:14,000 --> 01:00:16,834
I know that you have no time
for me since our separation,
820
01:00:16,920 --> 01:00:18,798
and I know I behaved badly.
821
01:00:20,280 --> 01:00:21,396
But I'm begging you...
822
01:00:23,200 --> 01:00:25,431
ask Willy to change it before publication.
823
01:00:26,480 --> 01:00:27,709
Please, Colette.
824
01:00:28,600 --> 01:00:30,637
- One woman to another.
- I can't.
825
01:00:31,920 --> 01:00:33,195
You'd let me suffer?
826
01:00:33,600 --> 01:00:35,671
It isn't just Willy, Georgie.
827
01:00:35,760 --> 01:00:37,877
It's... It's the book itself.
828
01:00:38,720 --> 01:00:40,313
Willy thinks it's a work of art.
829
01:00:48,240 --> 01:00:49,754
You had your chance to be decent,
830
01:00:50,520 --> 01:00:52,716
but now it will be left
to my husband to settle it.
831
01:00:53,800 --> 01:00:55,951
Ollendorff has agreed to a lump sum
832
01:00:56,040 --> 01:00:58,271
for the destruction
of the entire print run.
833
01:00:58,360 --> 01:00:59,360
What?
834
01:01:01,040 --> 01:01:03,111
- You can't do that.
- He's already accepted.
835
01:01:03,840 --> 01:01:05,752
That sly bastard.
You can't. You just can't.
836
01:01:05,840 --> 01:01:07,672
Well, we have, and that's how it is.
837
01:01:08,400 --> 01:01:11,359
- You duplicitous bitch.
- I had a good teacher.
838
01:01:34,040 --> 01:01:36,157
And like a true French heroine,
839
01:01:36,240 --> 01:01:38,516
our daughter Claudine
was burnt at the stake.
840
01:01:38,600 --> 01:01:40,796
I said it would be a "hot book."
841
01:01:41,640 --> 01:01:43,597
The thing is, Ollendorff signed the deal,
842
01:01:43,720 --> 01:01:47,111
but he neglected to mention
that he does not own the copyright,
843
01:01:47,200 --> 01:01:48,200
because I do.
844
01:01:48,280 --> 01:01:49,157
Unbelievable.
845
01:01:49,240 --> 01:01:52,392
So it was simply a question
of trotting along to the next publisher,
846
01:01:52,520 --> 01:01:54,159
collecting a second advance,
847
01:01:54,240 --> 01:01:56,630
and the printing presses
are hard at work as we speak.
848
01:01:56,720 --> 01:01:58,518
How do you two do it?
849
01:01:58,600 --> 01:02:00,831
- I think we got very lucky.
- Not at all.
850
01:02:01,600 --> 01:02:02,795
We are with the times.
851
01:02:02,880 --> 01:02:06,874
That cuckolded millionaire and
his voracious wife didn't stand a chance.
852
01:02:07,320 --> 01:02:10,392
We've got the wind under our wings
and I have a little plan to turn Claudine
853
01:02:10,480 --> 01:02:13,279
into the most popular girl in France,
if not the entire world.
854
01:02:13,360 --> 01:02:15,431
She will literally be a household name.
855
01:02:17,960 --> 01:02:19,360
My name is Claudine.
856
01:02:19,640 --> 01:02:20,915
I live in Montigny.
857
01:02:21,360 --> 01:02:23,750
I was born there in 1884.
858
01:02:23,840 --> 01:02:25,957
- She's not bad.
- I shall probably not die there.
859
01:02:26,400 --> 01:02:28,120
- Montigny is a village...
- She's terrible.
860
01:02:28,200 --> 01:02:29,395
...not a town.
861
01:02:29,480 --> 01:02:31,711
Its streets, thank heaven, are not paved.
862
01:02:31,800 --> 01:02:33,056
- Yes, you're right.
- The showers...
863
01:02:33,080 --> 01:02:34,275
Thank you very much.
864
01:02:40,120 --> 01:02:41,759
My name is Claudine.
865
01:02:41,840 --> 01:02:43,069
I live in Montigny.
866
01:02:43,160 --> 01:02:45,470
I was born there in 1884.
867
01:02:45,560 --> 01:02:47,677
I shall probably not die there.
868
01:02:47,760 --> 01:02:49,911
Montigny is a village, not a town...
869
01:02:50,000 --> 01:02:52,879
Monsieur Willy, I am the real Claudine.
870
01:02:53,240 --> 01:02:55,277
- And you are...?
- Me?
871
01:02:55,360 --> 01:02:57,556
- My name is Polaire.
- Polaire?
872
01:02:58,000 --> 01:02:59,229
Polaire.
873
01:02:59,320 --> 01:03:01,391
Pride of Algiers. Look at her.
874
01:03:02,640 --> 01:03:05,678
Look at her, she's...
She instinctively knows the role.
875
01:03:06,040 --> 01:03:08,600
She talks about the book
as if it was a religion.
876
01:03:08,720 --> 01:03:11,155
Yeah,
she's a Sister of Perpetual Claudine.
877
01:03:13,360 --> 01:03:17,991
It's strange. She's started copying
my gestures and mannerisms.
878
01:03:19,520 --> 01:03:20,960
- Really?
- Do you think I could act?
879
01:03:22,200 --> 01:03:24,317
You? No. It would be a criminal waste.
880
01:03:24,400 --> 01:03:25,400
Waste of what?
881
01:03:26,000 --> 01:03:28,356
This bobbed haircut.
I've never seen anything like it.
882
01:03:28,440 --> 01:03:29,510
Have you?
883
01:03:29,600 --> 01:03:31,637
I always imagined Claudine with long hair.
884
01:03:33,200 --> 01:03:36,591
Yeah, well, that was 19th-century
Claudine. This is now.
885
01:03:36,680 --> 01:03:39,673
Would look good on you, actually.
Very fetching.
886
01:03:40,360 --> 01:03:43,717
Just think of it, you and Polaire.
The Claudine twins.
887
01:03:43,840 --> 01:03:46,275
- What?
- Yeah, it'd be a publicity gold mine.
888
01:03:46,360 --> 01:03:49,432
- Paris would be all atwitter.
- No, not in a thousand years.
889
01:04:18,440 --> 01:04:19,440
Colette.
890
01:04:19,600 --> 01:04:21,114
You look ravishing.
891
01:04:21,600 --> 01:04:22,600
Thank you.
892
01:04:39,760 --> 01:04:41,638
My name is Claudine.
893
01:04:43,440 --> 01:04:44,669
I live in Montigny.
894
01:04:45,880 --> 01:04:48,714
I was born there in 1884.
895
01:04:50,240 --> 01:04:52,232
I shall probably not die there.
896
01:04:53,320 --> 01:04:56,518
Of all my novels, this was the one
that would translate to the theater.
897
01:04:56,600 --> 01:04:59,035
I have to give it to you, Willy,
it's a huge success.
898
01:04:59,120 --> 01:05:00,600
But now you're such a celebrity,
899
01:05:00,680 --> 01:05:02,876
you'll become
even more insufferable than ever.
900
01:05:03,480 --> 01:05:05,597
That's the plan, Veber. That's the plan.
901
01:05:06,160 --> 01:05:07,389
He is a tease.
902
01:05:08,360 --> 01:05:09,919
Can you believe this crowd?
903
01:05:10,880 --> 01:05:13,679
Look. Everyone's here. Look.
There's the marquise de Belbeuf.
904
01:05:13,760 --> 01:05:15,752
Or Missy, as she's known.
905
01:05:15,840 --> 01:05:18,150
She only shows up
for very special occasions.
906
01:05:18,960 --> 01:05:19,960
A woman?
907
01:05:20,120 --> 01:05:22,157
Descended from Empress Josephine
on one side,
908
01:05:22,240 --> 01:05:24,277
the czar of Russia on the other.
909
01:05:24,760 --> 01:05:27,878
That's how she gets away
with the trousers, even in public.
910
01:05:27,960 --> 01:05:29,030
Fascinating.
911
01:05:37,600 --> 01:05:38,795
Stunning.
912
01:05:39,120 --> 01:05:40,236
Subtle as ever.
913
01:05:58,880 --> 01:06:00,030
Monsieur Willy.
914
01:06:01,280 --> 01:06:03,840
- How was it?
- You were magnificent.
915
01:06:03,920 --> 01:06:05,274
You were perfection.
916
01:06:05,640 --> 01:06:06,835
Thank you, Monsieur Willy.
917
01:06:08,920 --> 01:06:09,920
Colette?
918
01:06:10,760 --> 01:06:11,760
You are her.
919
01:06:12,200 --> 01:06:13,714
The living Claudine.
920
01:06:15,280 --> 01:06:16,839
Polaire, alight here on my knee.
921
01:06:17,160 --> 01:06:18,276
Tetette, you too.
922
01:06:19,760 --> 01:06:21,114
- Willy.
- Come here.
923
01:06:24,720 --> 01:06:26,598
Behold the Claudine trinity.
924
01:06:26,680 --> 01:06:30,117
The father, the mother, and the daughter.
925
01:06:30,200 --> 01:06:31,634
Look over here, please.
926
01:06:34,840 --> 01:06:36,672
♪ Claudine, she is a Midas minx ♪
927
01:06:36,760 --> 01:06:38,558
♪ Her smile mysterious like a sphinx ♪
928
01:06:38,680 --> 01:06:40,592
♪ She walks, she talks, she even thinks ♪
929
01:06:40,680 --> 01:06:42,353
♪ Claudine, Claudine, Claudine ♪
930
01:06:42,440 --> 01:06:44,511
♪ Claudine's a girl who knows no bounds ♪
931
01:06:44,600 --> 01:06:46,200
♪ A fox that can't be caught by hounds ♪
932
01:06:46,280 --> 01:06:48,715
♪ Exploding star that makes no sound ♪
933
01:06:48,800 --> 01:06:50,456
♪ Claudine, Claudine, Claudine ♪
934
01:06:50,480 --> 01:06:52,597
- ♪ Who is this girl in my heart? ♪
- ♪ Claudine! ♪
935
01:06:52,680 --> 01:06:54,456
- ♪ Who has been right from the start? ♪
- ♪ Claudine! ♪
936
01:06:54,480 --> 01:06:56,240
- ♪ Who is a bit of a tart? ♪
- ♪ Claudine! ♪
937
01:06:56,320 --> 01:06:58,198
♪ Claudine, Claudine, Claudine ♪
938
01:06:58,280 --> 01:07:00,237
- ♪ Who is the girl I admire? ♪
- ♪ Claudine! ♪
939
01:07:00,320 --> 01:07:01,976
- ♪ Who is the queen of desire? ♪
- ♪ Claudine! ♪
940
01:07:02,000 --> 01:07:03,856
- ♪ Who has set Paris on fire? ♪
- ♪ Claudine! ♪
941
01:07:03,880 --> 01:07:05,872
♪ Claudine, Claudine, Claudine ♪
942
01:07:06,000 --> 01:07:08,096
- ♪ Who's wearing a schoolgirl's smock? ♪
- ♪ Claudine! ♪
943
01:07:08,120 --> 01:07:09,776
- ♪ Who's causing a hell of a shock? ♪
- ♪ Claudine! ♪
944
01:07:09,800 --> 01:07:11,856
- ♪ Who's working all round the clock? ♪
- ♪ Claudine! ♪
945
01:07:11,880 --> 01:07:15,635
♪ Claudine, Claudine
Claudine, Claudine, Claudine! ♪
946
01:07:15,760 --> 01:07:18,878
And when, in a dream,
947
01:07:18,960 --> 01:07:22,032
I find myself next to Claudine,
948
01:07:22,600 --> 01:07:24,114
and her magical eyes,
949
01:07:24,560 --> 01:07:26,358
forgetting all other music...
950
01:07:27,480 --> 01:07:29,199
but the laughter of her voice.
951
01:07:29,640 --> 01:07:30,640
Claudine!
952
01:07:30,960 --> 01:07:32,679
Claudine!
953
01:07:34,720 --> 01:07:35,720
Bravo.
954
01:07:39,840 --> 01:07:41,069
Hello, Toby Chien.
955
01:07:41,760 --> 01:07:42,955
Hello. Hello.
956
01:07:45,240 --> 01:07:47,755
- God! I'm exhausted.
- Oh, me too.
957
01:07:48,840 --> 01:07:50,354
More steps every time.
958
01:07:51,320 --> 01:07:52,436
But what a night!
959
01:07:53,720 --> 01:07:55,916
We have Paris in the palm of our hands.
960
01:07:59,840 --> 01:08:01,832
- Willy?
- Yes, my dear.
961
01:08:03,880 --> 01:08:05,314
I wondered if tonight we might...
962
01:08:07,520 --> 01:08:08,636
It would help me.
963
01:08:39,400 --> 01:08:40,400
Mmm.
964
01:08:40,960 --> 01:08:41,960
My love.
965
01:08:44,560 --> 01:08:46,631
My Claudine.
966
01:09:50,640 --> 01:09:52,120
Congratulations, by the way.
967
01:09:53,520 --> 01:09:55,830
It seems Claudines
are everywhere these days.
968
01:09:56,360 --> 01:09:57,271
Yes.
969
01:09:57,360 --> 01:09:59,477
There's even been
a Claudine murderess in Marseilles.
970
01:10:00,280 --> 01:10:01,919
She slit her husband's throat.
971
01:10:02,840 --> 01:10:03,910
Good for her.
972
01:10:06,960 --> 01:10:10,431
But seriously,
you've done something important.
973
01:10:11,160 --> 01:10:12,389
You've invented a type.
974
01:10:13,840 --> 01:10:14,910
Willy has, you mean.
975
01:10:15,800 --> 01:10:16,870
I mean you have.
976
01:10:18,240 --> 01:10:20,596
All those young girls
between girlhood and womanhood,
977
01:10:20,680 --> 01:10:21,875
you've given them a voice.
978
01:10:23,320 --> 01:10:24,470
You should own up to it.
979
01:10:26,080 --> 01:10:28,993
- Somebody told you?
- I didn't need to be told.
980
01:10:29,640 --> 01:10:30,869
Meeting you is enough.
981
01:10:33,320 --> 01:10:34,320
It's true.
982
01:10:36,400 --> 01:10:37,400
I wrote them.
983
01:10:39,520 --> 01:10:40,520
It's just...
984
01:10:42,040 --> 01:10:43,110
I know.
985
01:10:46,960 --> 01:10:49,839
I hope the path we walked today
was merely the beginning.
986
01:10:50,840 --> 01:10:55,278
I see your face, Missy,
strong, vulnerable.
987
01:10:55,960 --> 01:10:57,679
I've never met anyone like you.
988
01:10:59,280 --> 01:11:00,714
Polite yet direct.
989
01:11:01,280 --> 01:11:02,919
Reserved yet brave.
990
01:11:03,840 --> 01:11:06,958
A true "gentle man."
991
01:11:16,800 --> 01:11:18,712
Willy Gauthier-Villars's residence.
992
01:11:21,160 --> 01:11:23,311
- This cheese...
- He's busy at the moment.
993
01:11:23,680 --> 01:11:25,956
It's the Soumaintrain.
It reminds me of Saint-Sauveur.
994
01:11:27,360 --> 01:11:30,080
Mmm. Oh, yes. It's delicious.
995
01:11:31,720 --> 01:11:32,836
When do you go on tour?
996
01:11:34,680 --> 01:11:35,750
A few weeks.
997
01:11:35,840 --> 01:11:38,036
Some real fleapits too. It'll be hell.
998
01:11:38,560 --> 01:11:39,630
Why do you do it?
999
01:11:40,760 --> 01:11:41,760
I'm addicted.
1000
01:11:42,080 --> 01:11:44,720
I love every single dive and wastrel.
1001
01:11:45,160 --> 01:11:46,276
You should come with us.
1002
01:11:46,960 --> 01:11:49,395
- I can't do cantomime.
- This isn't cantomime.
1003
01:11:49,720 --> 01:11:51,632
This is a new kind of pantomime.
1004
01:11:52,560 --> 01:11:53,560
Pure action.
1005
01:11:54,080 --> 01:11:56,595
The right gesture
is worth a thousand words.
1006
01:12:01,320 --> 01:12:02,320
Excuse me.
1007
01:12:07,800 --> 01:12:09,871
- Yes?
- Is Monsieur Willy at home?
1008
01:12:09,960 --> 01:12:11,599
I was hoping he could sign my book.
1009
01:12:17,800 --> 01:12:19,120
Heon. Another one.
1010
01:12:21,840 --> 01:12:22,840
This way, please.
1011
01:12:23,960 --> 01:12:25,553
Tell me more about pantomime.
1012
01:12:25,840 --> 01:12:29,117
Oh, well, it's something
I've been talking about with Christian.
1013
01:12:29,240 --> 01:12:32,358
Just an idea right now.
We're thinking of calling it Flesh.
1014
01:12:32,440 --> 01:12:33,440
Go on in.
1015
01:12:33,760 --> 01:12:34,910
It's a good title.
1016
01:12:37,400 --> 01:12:38,400
Monsieur Willy.
1017
01:12:38,840 --> 01:12:39,910
I am he.
1018
01:12:40,160 --> 01:12:41,160
Hello.
1019
01:12:42,160 --> 01:12:43,355
Could you sign this?
1020
01:12:43,920 --> 01:12:45,115
It's my favorite book.
1021
01:12:46,400 --> 01:12:47,400
Thank you.
1022
01:12:49,640 --> 01:12:50,960
To whom should I inscribe it?
1023
01:12:51,280 --> 01:12:52,280
My name is Meg.
1024
01:12:55,200 --> 01:12:56,998
I am the real Claudine.
1025
01:13:01,680 --> 01:13:03,956
- How old are you?
- I'm older than I look.
1026
01:13:04,520 --> 01:13:05,520
I'm 23.
1027
01:13:07,400 --> 01:13:09,676
Well, I'm younger than I look. I'm 46.
1028
01:13:10,560 --> 01:13:11,676
I don't mind.
1029
01:13:17,600 --> 01:13:19,080
- Right ahead!
- There it is!
1030
01:13:25,280 --> 01:13:27,397
- Ready, Toby?
- Toby, bring the ball.
1031
01:13:37,480 --> 01:13:38,630
Go, Teddy.
1032
01:13:42,640 --> 01:13:43,869
Meg's very sweet, isn't she?
1033
01:13:46,600 --> 01:13:48,120
A little overeager, but there you are.
1034
01:13:49,600 --> 01:13:51,432
Reminds me of you ten years ago.
1035
01:13:52,560 --> 01:13:53,560
Nothing like.
1036
01:13:54,320 --> 01:13:55,640
But she is verysweet.
1037
01:13:55,720 --> 01:13:57,960
- Come on, come on, come on.
- Come on, come on, come on.
1038
01:13:58,440 --> 01:13:59,715
What do you think of Missy?
1039
01:14:00,400 --> 01:14:01,914
She's very pleasant.
1040
01:14:02,440 --> 01:14:04,113
But she perplexes me, um...
1041
01:14:06,600 --> 01:14:09,274
Words are either masculine or feminine,
but there's no...
1042
01:14:09,560 --> 01:14:10,835
there's no word for Missy.
1043
01:14:11,680 --> 01:14:13,558
Oh, I could think of one or two.
1044
01:14:16,120 --> 01:14:17,839
Well, you do seem content for once.
1045
01:14:21,400 --> 01:14:23,357
Isn't there something missing?
1046
01:14:26,320 --> 01:14:27,320
What do you mean?
1047
01:14:59,920 --> 01:15:02,037
Are you ready, Willy?
1048
01:15:02,480 --> 01:15:04,631
Yes, I'm ready.
1049
01:15:08,040 --> 01:15:09,520
My name is Claudine.
1050
01:15:10,840 --> 01:15:12,638
I live in Montigny.
1051
01:15:13,000 --> 01:15:15,959
I was born there in 1884.
1052
01:15:16,040 --> 01:15:19,078
- That's right.
- I shall probably not die there.
1053
01:15:22,000 --> 01:15:23,070
Forty-seven.
1054
01:15:24,680 --> 01:15:25,830
Forty-eight.
1055
01:15:27,760 --> 01:15:28,830
Forty-nine.
1056
01:15:31,000 --> 01:15:33,595
Fifty. Good work. All done.
1057
01:15:39,400 --> 01:15:42,632
- You were married once, weren't you?
- Yes, and it was awful.
1058
01:15:43,280 --> 01:15:46,352
We don't talk anymore,
except through the auspices of lawyers.
1059
01:15:46,880 --> 01:15:48,234
He's embarrassed by me.
1060
01:15:49,040 --> 01:15:52,272
If he was married to me,
what does that say about him?
1061
01:15:53,960 --> 01:15:55,599
It must have been very hard for you.
1062
01:15:57,120 --> 01:16:00,477
- Putting on trousers, I mean.
- No, it was entirely natural.
1063
01:16:01,480 --> 01:16:03,517
I was a rather awkward child,
1064
01:16:03,800 --> 01:16:06,440
if you can imagine me
in pigtails and a dress.
1065
01:16:07,320 --> 01:16:08,834
I never felt like I belonged,
1066
01:16:08,960 --> 01:16:12,795
and then, one day,
I tried on my brother's school uniform,
1067
01:16:13,200 --> 01:16:14,316
and that was it.
1068
01:16:14,400 --> 01:16:16,551
I knew I was home for the first time.
1069
01:16:16,920 --> 01:16:18,957
I've come a long way since then.
1070
01:16:19,040 --> 01:16:23,034
Of course, it's far easier for me
than for a woman of no means,
1071
01:16:23,120 --> 01:16:25,112
but I wanted to show that it can be done.
1072
01:16:26,880 --> 01:16:27,880
What about you?
1073
01:16:29,240 --> 01:16:32,517
- What about me?
- Well, I dress as a man.
1074
01:16:33,160 --> 01:16:35,231
Willy dresses you as a schoolgirl.
1075
01:16:36,440 --> 01:16:37,440
Thank you.
1076
01:16:39,960 --> 01:16:42,520
I do know what's going on, you know.
I'm in on the joke.
1077
01:16:42,600 --> 01:16:44,751
I don't doubt it for a second. But...
1078
01:16:46,480 --> 01:16:47,596
are you happy?
1079
01:16:49,280 --> 01:16:50,280
Is anyone happy?
1080
01:16:52,040 --> 01:16:56,592
Willy's demanding, yes,
but he also gives me a lot of freedom.
1081
01:16:57,600 --> 01:16:59,398
It is a long leash he keeps you on...
1082
01:17:00,400 --> 01:17:02,232
but it's a leash nevertheless.
1083
01:17:04,040 --> 01:17:05,440
And perhaps you enjoy that.
1084
01:17:07,840 --> 01:17:09,320
Do you think that's terribly wrong?
1085
01:17:09,680 --> 01:17:12,320
No, that's entirely your business, but...
1086
01:17:13,000 --> 01:17:14,000
Never mind.
1087
01:17:16,160 --> 01:17:17,160
But what?
1088
01:17:19,560 --> 01:17:23,679
I wonder if there will come a time
1089
01:17:23,760 --> 01:17:27,993
when you must decide,
are you Claudine or are you Colette?
1090
01:17:38,680 --> 01:17:40,956
- Hello, Heon.
- Hello, Colette.
1091
01:17:42,080 --> 01:17:43,480
What kind of a mood is he in?
1092
01:17:44,080 --> 01:17:46,117
The usual... but worse.
1093
01:17:50,560 --> 01:17:51,755
Hello, there.
1094
01:17:51,840 --> 01:17:53,877
Oh, my word. What are you wearing?
1095
01:17:54,840 --> 01:17:55,751
They're Missy's.
1096
01:17:55,840 --> 01:17:58,355
My dear, I'm surprised
you weren't arrested, or beaten up.
1097
01:18:01,840 --> 01:18:03,479
You know the new Claudine book?
1098
01:18:04,440 --> 01:18:05,440
Yes.
1099
01:18:06,400 --> 01:18:08,357
Why don't we publish it
under both our names?
1100
01:18:11,400 --> 01:18:14,472
That's out of the question.
Ollendorff would never agree to it.
1101
01:18:14,680 --> 01:18:15,680
Ollendorff or you?
1102
01:18:16,600 --> 01:18:19,195
Tetette, do you really want
to kill the goose
1103
01:18:19,280 --> 01:18:20,953
that's laying the golden Claudines?
1104
01:18:21,040 --> 01:18:22,554
There's very little risk, surely.
1105
01:18:23,200 --> 01:18:24,270
Claudine's established.
1106
01:18:24,840 --> 01:18:28,231
And... most people know, or they suspect.
1107
01:18:28,320 --> 01:18:29,595
Nobody knows.
1108
01:18:29,920 --> 01:18:32,640
Unless you've been crowing about it
to your lady man friend.
1109
01:18:32,720 --> 01:18:34,393
- Don't insult Missy.
- Oh, dear.
1110
01:18:34,520 --> 01:18:37,056
She's stripping you of your sense of humor
as well as your common sense.
1111
01:18:37,080 --> 01:18:39,720
- That's not fair, Willy.
- Look, we can't risk it,
1112
01:18:39,800 --> 01:18:41,473
especially not with our present finances.
1113
01:18:41,560 --> 01:18:43,756
- We're completely broke.
- We're always broke.
1114
01:18:43,840 --> 01:18:46,280
And yet you gamble and you fill this place
with your antiques.
1115
01:18:46,360 --> 01:18:48,376
I bought those from bankrupts
from a debtors' auction.
1116
01:18:48,400 --> 01:18:50,198
The car. The racehorse that went lame.
1117
01:18:50,280 --> 01:18:51,999
And you, with your funny clothes
1118
01:18:52,120 --> 01:18:54,191
and your hats
and the exorbitant mortgage...
1119
01:18:54,280 --> 01:18:57,796
- I need my name on the book.
- No. Willy is a brand.
1120
01:18:57,920 --> 01:18:59,798
And, in any case,
women writers don't sell.
1121
01:18:59,920 --> 01:19:01,070
You bastard.
1122
01:19:01,440 --> 01:19:04,512
You fat, smug, lazy, selfish bastard.
1123
01:19:04,600 --> 01:19:06,034
This is utter nonsense.
1124
01:19:06,480 --> 01:19:09,296
If you felt so strongly about that,
you should never have agreed to it all.
1125
01:19:09,320 --> 01:19:10,356
Goddamn you, Willy.
1126
01:19:10,440 --> 01:19:12,440
Without the progenitor,
there would be no Claudine.
1127
01:19:54,880 --> 01:19:55,950
And prepare.
1128
01:20:01,840 --> 01:20:02,840
Breathe.
1129
01:20:03,560 --> 01:20:05,199
Remember how the cat breathes.
1130
01:20:20,600 --> 01:20:21,600
More animal.
1131
01:20:34,600 --> 01:20:36,114
- Ready?
- Yes.
1132
01:20:36,920 --> 01:20:37,956
Let's get to work.
1133
01:20:56,280 --> 01:20:57,555
And...
1134
01:20:59,600 --> 01:21:01,080
And up!
1135
01:21:06,560 --> 01:21:08,916
- Are you going to write today?
- No.
1136
01:21:12,360 --> 01:21:13,874
I'm rehearsing with Wague later.
1137
01:21:15,960 --> 01:21:17,360
Well, don't you think you ought to?
1138
01:21:20,560 --> 01:21:22,119
I should start locking you up again.
1139
01:21:22,760 --> 01:21:24,433
I would scream the house down.
1140
01:21:27,600 --> 01:21:29,717
Look, it's a charming hobby,
Tetette, but...
1141
01:21:31,000 --> 01:21:32,719
you're not exactly Sarah Bernhardt.
1142
01:21:33,520 --> 01:21:35,120
So if you can't pull it off as high art,
1143
01:21:35,160 --> 01:21:37,416
you're going to end up doing
the bloody music halls, for God's sake.
1144
01:21:37,440 --> 01:21:38,600
And that would be scandalous.
1145
01:21:38,680 --> 01:21:41,149
Since when have you considered
scandal to be a bad thing?
1146
01:21:45,760 --> 01:21:46,760
That's true.
1147
01:21:49,600 --> 01:21:50,670
What does Missy think?
1148
01:21:51,600 --> 01:21:52,636
He's all for it.
1149
01:21:53,280 --> 01:21:55,376
He comes along with me
to Wague's studio all the time.
1150
01:21:55,400 --> 01:21:56,436
God, how depressing.
1151
01:21:57,880 --> 01:22:00,315
Does she have absolutely
no life of her own whatsoever?
1152
01:22:01,240 --> 01:22:04,312
He does the movements with me.
He's rather good.
1153
01:22:05,920 --> 01:22:09,630
Do you know, Wague thinks that I'll be
ready to go on the stage in a few weeks.
1154
01:22:09,720 --> 01:22:10,949
What do you think, Matilde?
1155
01:22:12,080 --> 01:22:15,278
I have to agree with Monsieur Willy,
ma'am. It's not very ladylike.
1156
01:22:15,360 --> 01:22:16,680
I thought you were on my side.
1157
01:22:19,520 --> 01:22:21,751
So you and the marquise prance
around the studio
1158
01:22:21,840 --> 01:22:24,275
as potty mimetic lovers, do you?
1159
01:22:26,080 --> 01:22:27,976
Does Missy share your ambition
to go on the stage?
1160
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
No.
1161
01:22:29,200 --> 01:22:30,395
He's far too shy.
1162
01:22:32,240 --> 01:22:35,119
I've had an idea.
It'll be called The Dream of Egypt.
1163
01:22:35,200 --> 01:22:37,032
Paris will never have seen
anything like it.
1164
01:22:37,560 --> 01:22:40,837
A scandalous sensation
starring Madame Colette Willy and...
1165
01:22:41,440 --> 01:22:43,113
the marquise de Belbeuf.
1166
01:22:44,760 --> 01:22:46,558
In a common or garden music hall.
1167
01:22:46,640 --> 01:22:49,075
Can you imagine?
It'll be a full house every night.
1168
01:22:50,520 --> 01:22:53,877
- We do perfectly well with the cancan.
- I've seen it half empty on a weeknight.
1169
01:22:54,800 --> 01:22:57,315
- You can vouch for the marquise?
- It's in the bag.
1170
01:22:57,400 --> 01:22:59,756
We can even use
the Belbeuf family crest on the poster.
1171
01:23:00,200 --> 01:23:02,920
- The press will go wild.
- Maybe so, Willy.
1172
01:23:04,200 --> 01:23:05,873
- Do you have backers?
- I only need one.
1173
01:23:06,880 --> 01:23:07,916
Myself.
1174
01:23:09,240 --> 01:23:10,310
You're that confident?
1175
01:23:11,360 --> 01:23:13,317
- That's a lot of capital.
- Yes.
1176
01:23:14,960 --> 01:23:15,960
Yes, I am.
1177
01:23:21,600 --> 01:23:24,877
Meg. You look beautiful.
1178
01:23:27,840 --> 01:23:30,150
- All of our friends are here.
- Yes.
1179
01:23:31,520 --> 01:23:34,160
Some of Missy's former husband's friends
are here too.
1180
01:23:38,280 --> 01:23:39,280
Here.
1181
01:23:39,800 --> 01:23:40,836
Thank you.
1182
01:25:38,400 --> 01:25:39,834
This is a disgrace!
1183
01:25:40,760 --> 01:25:42,513
- Invert!
- Get out!
1184
01:25:42,880 --> 01:25:44,200
Stupid dykes!
1185
01:25:44,720 --> 01:25:45,756
Disgusting!
1186
01:25:46,520 --> 01:25:47,874
Bravo!
1187
01:25:48,240 --> 01:25:50,675
Well done, Colette! Well done!
1188
01:25:50,760 --> 01:25:51,989
Stop her!
1189
01:25:54,040 --> 01:25:56,430
Degenerate!
1190
01:25:56,880 --> 01:25:57,711
Degenerate!
1191
01:25:57,840 --> 01:26:00,616
What the hell do you think you're
playing at, you uncultured sack of shit?
1192
01:26:00,640 --> 01:26:02,199
You're one of them, aren't you?
1193
01:26:12,440 --> 01:26:13,760
Get out of my way!
1194
01:26:14,960 --> 01:26:16,792
Come here. Hold my hand.
1195
01:26:18,600 --> 01:26:21,399
Madame Colette,
what are your impressions after tonight?
1196
01:26:21,480 --> 01:26:24,075
My "impressions"? I'm disgusted.
1197
01:26:24,160 --> 01:26:26,016
The people
who threw things tonight are cowards,
1198
01:26:26,040 --> 01:26:27,936
and the only reason
I didn't get a footstool in the face
1199
01:26:27,960 --> 01:26:28,996
is because I dodged it.
1200
01:26:29,120 --> 01:26:30,156
Let it go, Colette.
1201
01:26:30,240 --> 01:26:32,675
There were some gentlemen
who came for a fight.
1202
01:26:32,760 --> 01:26:34,638
We must ignore them and go on.
1203
01:26:34,720 --> 01:26:36,200
So you intend to continue?
1204
01:26:36,280 --> 01:26:37,440
- Yes.
- No.
1205
01:26:37,720 --> 01:26:40,599
Those people don't frighten me at all.
Look. Am I trembling?
1206
01:26:41,120 --> 01:26:43,954
I will continue to pursue this
because I want to,
1207
01:26:44,400 --> 01:26:46,392
and if Paris won't have me, then so be it.
1208
01:26:46,480 --> 01:26:48,073
I'll go elsewhere to make a living.
1209
01:27:39,320 --> 01:27:41,232
- Amen.
- Amen.
1210
01:27:42,680 --> 01:27:45,718
Your father was an old soldier.
A good, solid man.
1211
01:27:46,560 --> 01:27:47,560
He was.
1212
01:27:49,840 --> 01:27:50,840
"Was."
1213
01:27:54,680 --> 01:27:55,680
I, um...
1214
01:27:58,480 --> 01:28:00,312
I saw our creditors yesterday. It's...
1215
01:28:01,160 --> 01:28:03,470
It's horrific.
We lost everything at the Moulin Rouge.
1216
01:28:03,560 --> 01:28:05,358
- Not today, Willy.
- Colette.
1217
01:28:09,320 --> 01:28:10,913
We need to sell the country house.
1218
01:28:11,000 --> 01:28:12,957
- No.
- We have no choice.
1219
01:28:13,040 --> 01:28:15,316
No. No, Willy. You can't do that.
1220
01:28:15,400 --> 01:28:17,835
Well, morally, yes,
I need your permission, but...
1221
01:28:19,280 --> 01:28:22,079
Legally, well, the house is in my name.
1222
01:28:23,880 --> 01:28:24,880
What do you think?
1223
01:28:27,600 --> 01:28:30,274
You need to divorce him, Gabri,
and soon.
1224
01:28:30,360 --> 01:28:31,360
Sido, please.
1225
01:28:31,400 --> 01:28:33,471
You ask for a full audit
of his accounts.
1226
01:28:33,560 --> 01:28:35,199
Willy is a mess.
1227
01:28:36,080 --> 01:28:38,914
A drinker. A gambler.
He's a broken man, Gabrielle.
1228
01:28:39,040 --> 01:28:40,076
Don't say that.
1229
01:28:43,040 --> 01:28:44,110
He'll hold you back.
1230
01:28:46,400 --> 01:28:50,030
Gabri...
you have to use your own gifts.
1231
01:28:51,160 --> 01:28:52,276
You know, just...
1232
01:28:53,200 --> 01:28:55,590
write something new under your own name.
1233
01:28:55,960 --> 01:28:57,235
Writing's a nightmare.
1234
01:28:58,840 --> 01:29:01,355
All the hours I spent with him
breathing down my neck.
1235
01:29:02,040 --> 01:29:04,240
The turn of the key in the lock.
The ache in my fingers.
1236
01:29:04,280 --> 01:29:05,976
- I'm done with it.
- Oh, no, Gabrielle, just...
1237
01:29:06,000 --> 01:29:09,550
I'm going on tour, Sido,
with Wague for the next six months.
1238
01:29:10,280 --> 01:29:12,720
The contracts are being drawn up now.
We're doing a new piece.
1239
01:29:12,760 --> 01:29:14,760
- Get out of it. You have to.
- I'm going to do it.
1240
01:29:15,480 --> 01:29:16,480
What did I miss?
1241
01:29:20,520 --> 01:29:22,273
Women, knives...
1242
01:29:23,480 --> 01:29:24,675
all very Greek.
1243
01:29:31,200 --> 01:29:32,520
Montmarault!
1244
01:30:19,880 --> 01:30:21,075
Bravo!
1245
01:30:39,560 --> 01:30:40,560
Tell me something.
1246
01:30:42,160 --> 01:30:44,436
The sole rights to the Claudines,
Ollendorff.
1247
01:30:44,960 --> 01:30:46,394
What would you give me for them?
1248
01:30:47,640 --> 01:30:48,640
Are you serious?
1249
01:30:49,840 --> 01:30:50,840
All of them?
1250
01:30:51,840 --> 01:30:54,275
- Yes.
- The sole rights in perpetuity?
1251
01:30:55,840 --> 01:30:56,840
Make me an offer.
1252
01:31:10,760 --> 01:31:14,117
We had a cancellation in Limoges
next week, so I've got four days off.
1253
01:31:14,200 --> 01:31:15,600
Will you be coming back to Paris?
1254
01:31:16,080 --> 01:31:17,080
No.
1255
01:31:17,720 --> 01:31:20,474
I have to pack up the house at Besançon.
1256
01:31:23,280 --> 01:31:24,680
Will he be there?
1257
01:31:24,760 --> 01:31:27,116
Missy, I've had a long day.
Can we just...?
1258
01:31:27,200 --> 01:31:28,200
Of course.
1259
01:31:28,760 --> 01:31:29,760
I'm sorry.
1260
01:31:33,440 --> 01:31:36,319
You know...
1261
01:31:36,400 --> 01:31:38,312
you don't have to worry about Willy.
1262
01:31:39,440 --> 01:31:42,751
You don't even need to earn your own money
or stay in places like this.
1263
01:31:43,600 --> 01:31:45,080
I could arrange everything.
1264
01:31:45,160 --> 01:31:47,197
Too much of my life has been arranged.
1265
01:31:48,800 --> 01:31:50,996
And I like earning my own money.
1266
01:31:53,760 --> 01:31:54,760
I love you.
1267
01:31:55,200 --> 01:31:56,200
That's all.
1268
01:31:57,480 --> 01:31:58,480
Thank you.
1269
01:31:59,760 --> 01:32:02,400
That's not the traditional response,
but I'll take it.
1270
01:32:03,960 --> 01:32:05,110
For now.
1271
01:32:09,720 --> 01:32:12,633
You know, I've been thinking about
this new craze for moving pictures.
1272
01:32:13,560 --> 01:32:15,791
Do you think we could adapt Claudine
for a cine-play?
1273
01:32:16,280 --> 01:32:17,999
God, do you never stop?
1274
01:32:19,320 --> 01:32:22,154
We could write a completely fresh story.
Claudine by the Sea.
1275
01:32:22,240 --> 01:32:24,072
No. Adapt one of the old ones.
1276
01:32:26,760 --> 01:32:27,760
Perhaps.
1277
01:32:34,240 --> 01:32:35,310
Catch.
1278
01:32:37,280 --> 01:32:38,280
Oh, yes.
1279
01:32:39,640 --> 01:32:40,640
How sad.
1280
01:32:48,720 --> 01:32:49,720
I've missed you.
1281
01:32:50,680 --> 01:32:52,990
- No, you haven't.
- Of course I have.
1282
01:32:55,320 --> 01:32:58,518
Your ambiguous smile,
your lightning intelligence,
1283
01:32:58,600 --> 01:33:01,718
your capricious joys,
even your brief but violent furies.
1284
01:33:03,120 --> 01:33:04,320
How's the book going with Meg?
1285
01:33:06,240 --> 01:33:07,240
Terribly.
1286
01:33:09,040 --> 01:33:10,520
All spice and no literature.
1287
01:33:12,840 --> 01:33:14,274
She's not you. She never will be.
1288
01:33:16,600 --> 01:33:17,670
What are we doing, Willy?
1289
01:33:19,840 --> 01:33:20,840
Are we finished?
1290
01:33:22,040 --> 01:33:23,040
I don't know.
1291
01:33:26,200 --> 01:33:28,431
- You can't.
- Why can't I?
1292
01:33:28,520 --> 01:33:29,520
Because I love you.
1293
01:33:31,000 --> 01:33:32,880
Because you're the only woman
I could ever love.
1294
01:33:34,040 --> 01:33:36,480
And because you're at your most brilliant
when you're with me.
1295
01:33:36,760 --> 01:33:37,760
Am I?
1296
01:33:38,360 --> 01:33:39,360
Yes.
1297
01:33:40,040 --> 01:33:41,040
You know you are.
1298
01:33:45,200 --> 01:33:46,714
You still need your headmaster.
1299
01:33:56,880 --> 01:33:57,880
Come in.
1300
01:34:02,960 --> 01:34:04,314
May I get in with you, Gabri?
1301
01:34:05,640 --> 01:34:06,640
Yes.
1302
01:34:07,880 --> 01:34:08,880
Get in.
1303
01:34:09,640 --> 01:34:10,710
Can't sleep.
1304
01:34:11,880 --> 01:34:12,880
Too quiet.
1305
01:34:13,720 --> 01:34:14,720
Listen.
1306
01:34:16,080 --> 01:34:18,197
Silence. It's terrifying, isn't it?
1307
01:34:19,200 --> 01:34:20,919
No. I love it.
1308
01:34:22,200 --> 01:34:24,078
Of course you do, country girl.
1309
01:34:34,080 --> 01:34:37,312
- Is everything all right?
- There's something weighing on my mind.
1310
01:34:38,640 --> 01:34:39,640
What?
1311
01:34:43,040 --> 01:34:45,271
I don't sleep with Meg anymore.
1312
01:34:46,440 --> 01:34:49,751
I mean, we sleep, but... I can't...
1313
01:34:51,240 --> 01:34:52,276
It doesn't matter.
1314
01:34:55,560 --> 01:34:56,596
It does.
1315
01:34:59,600 --> 01:35:01,000
It matters very much.
1316
01:35:10,040 --> 01:35:11,520
Bravo!
1317
01:35:11,640 --> 01:35:13,040
- Bravo!
- Bravo!
1318
01:35:16,560 --> 01:35:18,120
Colette, how was yours tonight?
1319
01:35:18,400 --> 01:35:19,400
Not bad.
1320
01:35:20,640 --> 01:35:23,200
- And are you going out after?
- Maybe.
1321
01:35:23,320 --> 01:35:26,757
- Madame Willy.
- Monsieur Ollendorff. Hello.
1322
01:35:28,320 --> 01:35:30,994
I'm here in Lille on some family business
1323
01:35:31,120 --> 01:35:33,794
and I was delighted when I found out
you were here with the play.
1324
01:35:33,880 --> 01:35:35,576
Oh, well, it's very kind of you
to come and see it.
1325
01:35:35,600 --> 01:35:37,080
Quite a spectacle.
1326
01:35:37,840 --> 01:35:39,957
I was thinking if you were free,
1327
01:35:40,040 --> 01:35:42,032
I'd like to take you and the marquise
to dinner.
1328
01:35:42,120 --> 01:35:44,635
Thank you. I'm always up for a free feed.
1329
01:35:44,720 --> 01:35:46,951
Especially in such august company.
1330
01:35:47,280 --> 01:35:49,954
It's the very least
I can do for you, Colette.
1331
01:35:50,040 --> 01:35:53,158
After all the money you've made for me.
And will continue to make.
1332
01:35:54,160 --> 01:35:57,073
I wish I'd been able to give Willy
a better settlement.
1333
01:35:57,160 --> 01:36:00,153
But one can only pay what one can afford.
1334
01:36:00,640 --> 01:36:02,233
I'm not quite sure I understand.
1335
01:36:02,560 --> 01:36:05,314
For the Claudines.
The rights to the Claudines.
1336
01:36:09,200 --> 01:36:11,715
- Willy sold you the Claudines?
- Yes, all of them.
1337
01:36:13,200 --> 01:36:15,271
- He sold you the Claudines?
- Absolutely.
1338
01:36:15,360 --> 01:36:18,353
- I'm sorry. I thought he...
- How much did he get for them?
1339
01:36:38,240 --> 01:36:42,120
I am most insulted
by the implication of your letter.
1340
01:36:42,200 --> 01:36:44,510
We have transacted business
for five years...
1341
01:36:45,240 --> 01:36:46,240
Tetette.
1342
01:36:47,800 --> 01:36:49,154
I need to speak to you alone.
1343
01:36:52,920 --> 01:36:54,320
I'll see you later.
1344
01:36:55,840 --> 01:36:57,399
Willy. Colette.
1345
01:36:59,400 --> 01:37:02,279
- What is it?
- 5,000 francs.
1346
01:37:02,720 --> 01:37:05,713
Don't be melodramatic.
I was trying to keep the house for you.
1347
01:37:05,840 --> 01:37:07,832
- I gave you the house.
- We still owed the bank.
1348
01:37:07,920 --> 01:37:09,673
You could have sold Veber's novels.
1349
01:37:10,840 --> 01:37:12,160
Some of your other trash.
1350
01:37:12,240 --> 01:37:15,074
You just did it to stick the knife in me,
didn't you? Didn't you?
1351
01:37:15,800 --> 01:37:19,077
I wouldn't have got anything for Veber's
or Schwob's or anyone else's.
1352
01:37:19,160 --> 01:37:22,198
- Now, please, calm down.
- Why? Why should I calm down?
1353
01:37:22,480 --> 01:37:25,757
You hurt and you hurt and you hurt,
1354
01:37:26,480 --> 01:37:29,393
and you think that by saying,
"I'm a man, that's what men do,"
1355
01:37:29,480 --> 01:37:30,709
you clear it all away.
1356
01:37:32,320 --> 01:37:34,994
What you did was not just hateful,
it was stupid.
1357
01:37:36,680 --> 01:37:38,239
Now we'll have no say over our books
1358
01:37:38,320 --> 01:37:40,056
and we'll never make
another penny from them.
1359
01:37:40,080 --> 01:37:42,754
- We can write some more.
- No, never. Never again. Never.
1360
01:37:42,840 --> 01:37:45,230
You're overreacting.
This was purely a business decision.
1361
01:37:45,320 --> 01:37:47,391
Isn't that what our whole marriage
has been?
1362
01:37:47,480 --> 01:37:49,233
Wasn't I the best investment
you ever made?
1363
01:37:49,320 --> 01:37:51,630
No dowry, but my God,
she can write for her keep!
1364
01:37:51,760 --> 01:37:54,016
Well, if you were an investment,
you were a highly speculative one.
1365
01:37:54,040 --> 01:37:56,714
I paid you back a thousand times.
1366
01:37:56,800 --> 01:37:59,031
Please, just stop it.
Just stop talking about money.
1367
01:37:59,120 --> 01:38:01,840
You were my ideal, my love, my obsession.
1368
01:38:01,920 --> 01:38:03,400
You killed our child, Willy.
1369
01:38:05,720 --> 01:38:06,756
Those books...
1370
01:38:08,520 --> 01:38:09,920
they were all we had.
1371
01:38:11,520 --> 01:38:13,796
And now they're gone
and there's no chance of repair.
1372
01:38:16,640 --> 01:38:18,996
- My darling, Claudine was only...
- Don't.
1373
01:38:19,560 --> 01:38:23,031
Don't tell me what Claudine was.
1374
01:38:24,560 --> 01:38:26,597
I am the real Claudine.
1375
01:38:29,040 --> 01:38:32,590
Everything I thought and felt
went into those books.
1376
01:38:32,680 --> 01:38:33,796
They were me.
1377
01:38:35,120 --> 01:38:39,273
My childhood, my memories, my opinions.
1378
01:38:39,600 --> 01:38:40,600
Everything.
1379
01:38:41,760 --> 01:38:44,320
And when I think of the hours
I spent alone,
1380
01:38:44,760 --> 01:38:46,911
slaving away for you...
1381
01:38:47,920 --> 01:38:50,879
churning out scenes
just to try and please you,
1382
01:38:50,960 --> 01:38:53,316
I am so ashamed of myself for that.
1383
01:38:55,280 --> 01:38:58,273
And yet I knew and you knew...
1384
01:38:59,480 --> 01:39:00,960
that I was bound to do it.
1385
01:39:04,360 --> 01:39:05,840
You found me when I knew nothing.
1386
01:39:07,320 --> 01:39:10,757
You molded me to your own designs,
to your desires.
1387
01:39:12,040 --> 01:39:13,952
And you thought
that I could never break free.
1388
01:39:15,920 --> 01:39:16,920
Well, you're wrong.
1389
01:39:18,560 --> 01:39:21,280
Claudine is dead now.
She's gone. You betrayed her.
1390
01:39:22,400 --> 01:39:23,400
And I...
1391
01:39:25,840 --> 01:39:27,194
I have outgrown her.
1392
01:39:30,080 --> 01:39:31,080
Oh, please.
1393
01:39:33,680 --> 01:39:34,680
Please. I...
1394
01:39:35,440 --> 01:39:36,440
I was...
1395
01:39:37,480 --> 01:39:38,834
I was stupid. I...
1396
01:39:40,680 --> 01:39:41,830
I panicked. I...
1397
01:39:42,920 --> 01:39:45,196
- Please forgive me.
- Good-bye, Willy.
1398
01:39:45,600 --> 01:39:46,636
No, Gabrielle.
1399
01:39:47,000 --> 01:39:49,196
Gabrielle, please, no. Gabrielle!
1400
01:39:50,120 --> 01:39:51,440
My love, stop!
1401
01:39:54,720 --> 01:39:55,995
I forbid you!
1402
01:40:03,120 --> 01:40:04,156
That was my note.
1403
01:40:06,280 --> 01:40:08,715
That's mine. That's mine.
1404
01:40:09,040 --> 01:40:10,040
That's mine.
1405
01:40:13,880 --> 01:40:15,155
It was a collaboration.
1406
01:40:17,840 --> 01:40:19,240
She really has a nerve.
1407
01:40:20,200 --> 01:40:21,270
And these prove it.
1408
01:40:25,800 --> 01:40:27,473
Would you do me a favor, Heon?
1409
01:40:29,680 --> 01:40:31,194
Will you destroy these, please?
1410
01:40:33,320 --> 01:40:34,754
- Are you sure?
- Definitely.
1411
01:40:35,560 --> 01:40:36,560
Burn them.
1412
01:40:37,880 --> 01:40:38,880
Incinerate them.
1413
01:40:39,600 --> 01:40:40,600
All right, Willy.
1414
01:40:43,360 --> 01:40:44,360
I'm going out.
1415
01:41:56,560 --> 01:41:57,560
Shit.
1416
01:42:28,280 --> 01:42:30,749
- Thirty minutes to curtain up.
- Thanks, Wague.
1417
01:43:04,720 --> 01:43:08,919
After two years of music hall
and theater, I'm still the same...
1418
01:43:09,960 --> 01:43:12,270
face-to-face with that painted mentor
1419
01:43:12,360 --> 01:43:14,670
who gazes at me
from the other side of the looking glass,
1420
01:43:15,520 --> 01:43:19,434
with deep-set eyes under lids smeared
with purplish greasepaint.
1421
01:43:20,920 --> 01:43:22,718
I know she is going to speak to me.
1422
01:43:23,560 --> 01:43:24,994
She is going to say,
1423
01:43:25,080 --> 01:43:28,596
"Is that you there,
all alone under that ceiling,
1424
01:43:28,720 --> 01:43:31,633
booming and vibrating
under the feet of the dancers?
1425
01:43:33,200 --> 01:43:36,637
Why are you there, all alone?
And why not somewhere else?"
1426
01:43:38,240 --> 01:43:41,199
Yes, this is the dangerous, lucid hour.
1427
01:43:44,480 --> 01:43:46,870
Now, whenever I despair,
1428
01:43:47,680 --> 01:43:51,515
I no longer expect my end,
but some bit of luck,
1429
01:43:52,240 --> 01:43:57,190
some commonplace little miracle
which, like a glittering link,
1430
01:43:57,280 --> 01:44:00,478
will mend again the necklace of my days.
1431
01:44:01,880 --> 01:44:07,797
Colette! Colette! Colette! Colette!
107611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.