All language subtitles for Black Spurs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,042 --> 00:00:11,275 Φυλάξου από αυτόν τον άνδρα... 2 00:00:11,895 --> 00:00:13,895 Όταν πλησιάζει... 3 00:00:15,349 --> 00:00:21,649 Όλοι το ξέρουν, πως όπου κι αν πάει, τον θάνατο σκορπάει. 4 00:00:22,569 --> 00:00:27,969 Και κανένας, δεν μπορεί να μην τρέμει από φόβο... 5 00:00:28,129 --> 00:00:35,162 Τα μαύρα σπιρούνια (1965) 6 00:00:36,411 --> 00:00:38,811 Υπάρχει ένας άνδρας... 7 00:00:39,331 --> 00:00:41,831 Εκεί μέσα στην νύχτα. 8 00:00:42,851 --> 00:00:50,051 Και για ένα ποσόν, είναι έτοιμος να ορμήσει, και να δώσει μάχη. 9 00:00:50,551 --> 00:00:55,851 Είναι κακός... πάντα μόνος στην σέλα... 10 00:00:56,306 --> 00:00:59,206 Δεν είχε τύχη στην αγάπη... 11 00:00:59,651 --> 00:01:02,584 Επειδή φορούσε... 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,930 Μαύρα σπιρούνια. 13 00:01:06,850 --> 00:01:09,250 Μαύρα σπιρούνια... 14 00:01:10,404 --> 00:01:13,104 Μαύρα σπιρούνια... 15 00:01:13,624 --> 00:01:20,224 Μαύρα σπιρούνια. 16 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 17 00:01:29,039 --> 00:01:32,639 Τέξας, 1885 18 00:02:04,976 --> 00:02:07,776 Τράπεζα 19 00:02:24,928 --> 00:02:27,320 - Σίγουρα θα είναι εντάξει; - Μην ανησυχείτε δις Στάτον. 20 00:02:27,341 --> 00:02:29,788 - θα αναλάβω εγώ το μαγαζί. - Ευχαριστώ κυρία Ρόικ. 21 00:02:29,808 --> 00:02:32,308 Κοίτα να περάσεις καλά σήμερα. 22 00:02:32,528 --> 00:02:36,128 Ο Άνταμ, ξέρει ότι δεν έχει συχνά την ευκαιρία να φύγει από το ράντσο. 23 00:02:37,015 --> 00:02:39,815 Εξάλλου, ίσως σου έχει μία έκπληξη. 24 00:02:40,135 --> 00:02:41,935 Εμπρός, θα περιμένουμε όλη μέρα; 25 00:02:41,955 --> 00:02:43,455 Έφερες την κουβέρτα; 26 00:02:43,475 --> 00:02:45,675 - Στάσου, θα την φέρω εγώ. - Σας ευχαριστώ. 27 00:02:55,442 --> 00:02:56,742 Μην κουνηθείς φίλε μου. 28 00:02:59,972 --> 00:03:01,872 - Καλά να περάσετε. - Ευχαριστούμε. 29 00:03:13,836 --> 00:03:15,236 Σερίφη! 30 00:03:15,756 --> 00:03:17,256 Ο Ελ Πεσκαδόρ! 31 00:03:25,306 --> 00:03:26,706 Ο νεαρός απεβίωσε. 32 00:03:27,626 --> 00:03:30,026 Σίγουρα ήταν ο Πεσκαδόρ; Απέχουν πολύ τα σύνορα. 33 00:03:30,146 --> 00:03:33,246 Φυσικά και είμαι σίγουρος. Σε μένα δεν έβγαλε όπλο; 34 00:03:33,466 --> 00:03:35,466 Και τι λες για κείνα τα μαύρα σπιρούνια; 35 00:03:35,786 --> 00:03:37,786 Δεν θα τον πιάσουν, ποτέ δεν πρόκειται. 36 00:03:38,460 --> 00:03:41,560 Ανακοίνωσε ότι διπλασιάζω την αμοιβή για τον Ελ Πεσκαδόρ. 37 00:03:41,680 --> 00:03:44,580 1.500 για νεκρός ή ζωντανός δεν ήταν; Τώρα είναι 3.000. 38 00:03:45,800 --> 00:03:49,100 Πως σου ακούγεται; Και τι λες για κείνα τα μαύρα σπιρούνια; 39 00:03:49,220 --> 00:03:51,220 Δεν θα τον πιάσουν, ποτέ δεν πρόκειται. 40 00:03:51,840 --> 00:03:56,040 Πάμε να φύγουμε από εδώ, δεν ξέχασες το πικ-νικ μας; 41 00:04:38,729 --> 00:04:41,329 - Πανέμορφα! - Όπως πρέπει. 42 00:04:42,683 --> 00:04:45,383 Ένας άνδρας και μια γυναίκα, η φύση... 43 00:04:45,903 --> 00:04:47,903 ένα καλάθι γεμάτο καλό φαγητό... 44 00:04:50,808 --> 00:04:52,708 Δεν βλεπόμαστε όσο θα έπρεπε. 45 00:04:52,928 --> 00:04:54,428 Βάλε ένα χεράκι με αυτό. 46 00:04:54,448 --> 00:04:58,048 - Ίσως όταν γίνεις επιστάτης. - Βαρέθηκα να ξενοδουλεύω. 47 00:04:58,068 --> 00:05:00,768 - Όλοι για κάποιον δουλεύουν. - Εσύ δεν δουλεύεις. 48 00:05:00,959 --> 00:05:03,559 Έχεις το δικό σου μαγαζί. Θέλω κι εγώ κάτι δικό μου. 49 00:05:03,779 --> 00:05:06,279 - Θα το έχεις μια μέρα. - Ναι, μια μέρα. 50 00:05:06,599 --> 00:05:08,199 Πότε θα είναι αυτή η μέρα; 51 00:05:09,119 --> 00:05:11,119 Σκεφτόμουν σχετικά με τον Ελ Πεσκαδόρ. 52 00:05:11,820 --> 00:05:16,120 Το ήξερα, αφού προπονείσαι στο τράβηγμα πιστολιού. 53 00:05:16,900 --> 00:05:20,300 Κάποια μέρα θα ήθελες να δεις αν είναι όσο γρήγορος λένε. 54 00:05:20,320 --> 00:05:21,420 Και γιατί όχι; 55 00:05:22,040 --> 00:05:23,640 Να γίνεις κυνηγός επικηρυγμένων; 56 00:05:23,660 --> 00:05:26,860 Μα Άννα, πρόκειται για 3.000 δολάρια. 57 00:05:27,480 --> 00:05:30,680 Αυτού του είδους τα λεφτά, δεν ωφέλησαν ποτέ κανέναν. 58 00:05:42,317 --> 00:05:46,917 Η κυρία Ρόικ είπε ότι... μου είχες μια έκπληξη. 59 00:05:51,009 --> 00:05:52,709 Σου το είπε, έτσι; 60 00:05:55,939 --> 00:05:57,239 Όντως έχω. 61 00:06:03,314 --> 00:06:04,914 Είναι όμορφο. 62 00:06:18,912 --> 00:06:22,779 Καταζητείται Νεκρός ή Ζωντανός Ελ Πεσκαδόρ - Αμοιβή 3.000 63 00:06:26,820 --> 00:06:31,220 Όταν κάποιος ληστεύει μια τράπεζα, και σκοτώνει κάποιον γνωστό σου... 64 00:06:31,633 --> 00:06:34,500 Δεν σου φαίνεται δύσκολο να τον κυνηγήσεις. 65 00:06:35,478 --> 00:06:38,978 Ειδικά όταν υπάρχει και αμοιβή 3.000 δολαρίων. 66 00:06:39,298 --> 00:06:43,198 Δεν είναι δύσκολο να σκοτώσεις έναν άνθρωπο, όταν σου τραβά πιστόλι. 67 00:07:18,555 --> 00:07:19,755 - Γεια. - Γεια. 68 00:07:21,758 --> 00:07:23,458 - Πεινάτε, ε; - Ναι. 69 00:07:24,494 --> 00:07:25,494 Πιάσε! 70 00:07:27,014 --> 00:07:28,614 Ελ Πεσκαδόρ; 71 00:07:35,739 --> 00:07:37,039 Ναι, γκρίνγκο. 72 00:07:37,459 --> 00:07:38,759 Ο Ελ Πεσκαδόρ. 73 00:07:38,979 --> 00:07:40,979 Σε ακολουθώ εδώ και δέκα μήνες. 74 00:07:41,199 --> 00:07:42,999 Τι χάσιμο χρόνου! 75 00:07:43,972 --> 00:07:47,572 Μπήκες σε πολύ κόπο... για να πεθάνεις φίλε. 76 00:08:22,527 --> 00:08:24,927 Ο Σάντι γίνεται κυνηγός επικηρυγμένων. 77 00:08:25,047 --> 00:08:27,347 Παίρνει τις 3.000 για τον Ελ Πεσκαδόρ. 78 00:08:41,305 --> 00:08:44,525 - Κυρία Ρόικ. - Άνταμ, έλειψες καιρό! 79 00:08:45,200 --> 00:08:47,133 - Είναι η Άννα εδώ; - Όχι, έφυγε. 80 00:08:47,353 --> 00:08:48,453 Έφυγε; Που; 81 00:08:48,573 --> 00:08:51,473 Παντρεύτηκε, μου άφησε το μαγαζί. 82 00:08:53,366 --> 00:08:54,366 Παντρεύτηκε, η Άννα; 83 00:08:54,486 --> 00:08:57,886 Κάποιον Ραλφ Έλκινς. Ήταν παλιά σερίφης στο Λαρέντο. 84 00:08:58,506 --> 00:09:01,106 Καλό παιδί, σταθερός και νομοταγής. 85 00:09:01,926 --> 00:09:03,026 Αλλά γιατί; 86 00:09:04,135 --> 00:09:06,935 Μάλλον λόγω της φήμης που απέκτησες. 87 00:09:18,008 --> 00:09:23,008 Αν πάρεις τα εύκολα λεφτά μια φορά, ψάχνεις για περισσότερα. 88 00:09:23,328 --> 00:09:25,528 Κυνηγάς το χοντρό παιχνίδι. 89 00:09:26,016 --> 00:09:28,316 Σχεδιάζεις συνεχώς τις κινήσεις σου. 90 00:09:28,836 --> 00:09:30,836 Αλλά συνεχώς φυλάγεσαι. 91 00:09:31,156 --> 00:09:33,156 Κοιμάσαι με το ένα μάτι ανοιχτό. 92 00:09:33,576 --> 00:09:35,176 Πετυχαίνεις. 93 00:09:35,496 --> 00:09:39,496 Και τότε, πριν το καταλάβεις, είσαι κυνηγός επικηρυγμένων. 94 00:09:40,116 --> 00:09:41,516 Έχεις περάσει τα όρια. 95 00:09:42,549 --> 00:09:44,149 Δεν υπάρχει γυρισμός. 96 00:10:24,699 --> 00:10:26,799 - Ξανάρθες βλέπω. - Ναι. 97 00:10:28,819 --> 00:10:31,119 Καναδυό χρόνια δεν είχες να με δεις; 98 00:10:35,719 --> 00:10:37,819 Πως και τον έφερες ζωντανό αυτόν; 99 00:10:38,547 --> 00:10:41,047 Ήθελα κάποιον, για να μιλάω στην διαδρομή. 100 00:10:41,267 --> 00:10:43,767 Ειδοποίησε την Γουέλς Φάργκο ότι πάω για την αμοιβή. 101 00:10:43,969 --> 00:10:45,469 Εντάξει Σάντι. 102 00:10:46,154 --> 00:10:49,454 Με την ευκαιρία... έβαλαν έναν καινούργιο σε αφίσα σήμερα. 103 00:10:49,754 --> 00:10:52,554 Λέγεται Μπεν Μάθιους. Αμοιβή 500 δολάρια. 104 00:10:53,186 --> 00:10:54,586 Και δεν έχει κολληθεί ακόμη. 105 00:10:55,847 --> 00:10:57,047 Δεν ενδιαφέρομαι. 106 00:10:57,367 --> 00:11:01,067 - Δεν πρέπει να είναι μακριά. - Δεν αξίζει τον κόπο. 107 00:11:15,383 --> 00:11:18,250 Ο Σάντι πιάνει τον ένατο παράνομο. 108 00:11:18,270 --> 00:11:20,870 Εισπράττει 2.000 109 00:11:21,090 --> 00:11:23,090 Αμοιβή 500 110 00:11:25,518 --> 00:11:27,952 Μπαρτ Μίλερ 1.000 Ληστεία Τράπεζας 111 00:11:28,847 --> 00:11:31,314 Μπαντ Βάγκνερ 1.000 Ληστεία Τράπεζας 112 00:11:55,056 --> 00:11:57,256 Ξενοδοχείο Κάιλ, Κάνσας 113 00:12:25,412 --> 00:12:26,612 Γεια σου Σάντι. 114 00:12:27,956 --> 00:12:29,156 Γεια Σερίφη. 115 00:12:32,953 --> 00:12:35,153 Θα μείνεις καιρό στην πόλη; 116 00:12:36,273 --> 00:12:38,673 Ψάχνω τον Κάιλ, τον έχεις δει; 117 00:12:40,335 --> 00:12:41,668 Ναι, ακριβώς πίσω σου είναι. 118 00:12:43,496 --> 00:12:44,496 Σάντι! 119 00:12:44,516 --> 00:12:47,016 - Γεια Κάιλ. - Τι με ήθελες; 120 00:12:47,336 --> 00:12:49,336 Σου έχω δουλειές, πάμε μέσα; 121 00:12:49,656 --> 00:12:51,656 Γιατί δεν μου τα λες εδώ; 122 00:12:54,149 --> 00:12:55,749 Δεν χρειάζεται να ξέρει αυτός. 123 00:12:58,545 --> 00:13:00,445 Κάθισε, ξεκούμπωσε το πορτοφόλι σου. 124 00:13:03,482 --> 00:13:05,082 Τώρα ήρθες από το Τέξας; 125 00:13:05,743 --> 00:13:07,443 Σε ανησυχεί που ήρθα; 126 00:13:07,963 --> 00:13:10,863 Πολλοί ανησυχούν πάντως, όταν είσαι τριγύρω. 127 00:13:11,283 --> 00:13:13,083 Ειδικά όταν δεν ξέρουν τον λόγο. 128 00:13:13,503 --> 00:13:15,503 Για τους εαυτούς τους κυρίως. 129 00:13:17,171 --> 00:13:19,571 Από ότι καταλαβαίνω... είσαι πρώτος τώρα. 130 00:13:20,433 --> 00:13:21,833 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 131 00:13:22,310 --> 00:13:24,477 Μάλλον τι μπορώ να κάνω εγώ για σένα. 132 00:13:25,597 --> 00:13:26,897 Υπάρχει ένας χάρτης. 133 00:13:29,109 --> 00:13:32,309 Εδώ είναι η Γουίτσιτα, κι εδώ το Λαρκ. 134 00:13:33,504 --> 00:13:37,404 Θα απλώσουν γραμμές εδώ, και θα γίνει πόλη-σταθμός. 135 00:13:37,624 --> 00:13:40,224 Θα μπορούσε εύκολα να έρθει εδώ στο Κάιλ. 136 00:13:41,244 --> 00:13:45,444 Έκανα ότι ήταν δυνατό, για να πάρω την δικαιοχρησία. 137 00:13:46,564 --> 00:13:47,794 Μπορώ να σου την φέρω. 138 00:13:47,815 --> 00:13:50,884 Είναι αδύνατον. Έχουν ήδη αποφασίσει. 139 00:13:51,404 --> 00:13:54,404 Θα σου κοστίσει 25 χιλιάρικα για μένα... 140 00:13:54,909 --> 00:13:57,676 ...και 25 χιλιάρικα για τους άνδρες που θα έχω μαζί μου. 141 00:13:57,696 --> 00:13:58,696 Λέγε. 142 00:13:59,297 --> 00:14:01,397 Βλέπεις υπάρχει ένας άγγραφος νόμος... 143 00:14:01,717 --> 00:14:04,017 ...ποτέ δεν στήνουν γραμμές σε μία ακόλαστη πόλη. 144 00:14:05,270 --> 00:14:07,970 Το Λαρκ δεν είναι ακόλαστη πόλη, με τίποτα. 145 00:14:07,990 --> 00:14:12,690 Έχουν έναν σερίφη εκεί που είναι καθαρός και νομοταγής... 146 00:14:12,810 --> 00:14:15,510 Έναν τύπο ονόματι... Ραλφ Έλκινς. 147 00:14:15,930 --> 00:14:16,930 Έλκινς; 148 00:14:17,250 --> 00:14:21,470 Ναι, κατατάχθηκε πρόσφατα στην πόλη, και την καθάρισε. 149 00:14:22,061 --> 00:14:23,661 Θα την ξαναβρομίσω. 150 00:14:24,481 --> 00:14:28,981 Ξέρεις, κατέχω 250 χιλιάδες εκτάρια σε αυτή την πόλη. 151 00:14:29,301 --> 00:14:32,401 Χωρίς τον σιδηρόδρομο, αξίζει 10 λεπτά το εκτάριο. 152 00:14:32,421 --> 00:14:35,921 Με τον σιδηρόδρομο, αξίζει 10 δολάρια το εκτάριο. 153 00:14:36,241 --> 00:14:38,941 Αν μπορέσεις τώρα, να μου φέρεις την δικαιοχρησία... 154 00:14:39,462 --> 00:14:40,662 ...συμφωνήσαμε. 155 00:14:40,882 --> 00:14:42,282 Και κάτι ακόμη... 156 00:14:44,617 --> 00:14:46,117 Θέλω κάτι έξτρα. 157 00:14:47,128 --> 00:14:50,628 Δέκα χιλιάδες εκτάρια, στα σύνορα του Σκέλετον Κρηκ. 158 00:14:52,025 --> 00:14:54,625 Βλέπω να γίνεσαι πολύ πλούσιος, Σάντι. 159 00:14:54,986 --> 00:14:57,686 Θα πιω ένα ποτό, και τα λέμε στην τράπεζα. 160 00:15:06,057 --> 00:15:07,057 Κάιλ... 161 00:15:08,208 --> 00:15:12,275 - Υπέροχη ιδέα είχε ο Σάντι. - Κι εσύ έχεις μεγάλα αυτιά. 162 00:15:12,862 --> 00:15:15,595 Ναι, αλλά οι τιμές του είναι λίγο ακριβές. 163 00:15:16,015 --> 00:15:18,215 Λοιπόν, εγώ θα το έκανα για πολύ λιγότερα. 164 00:15:18,635 --> 00:15:22,368 - Αν μπορεί ο Σάντι, μπορώ κι εγώ. - Ούτε τις μπότες δεν του φτάνεις. 165 00:15:22,488 --> 00:15:23,488 Κύριε Κάιλ... 166 00:15:24,208 --> 00:15:26,208 Ίσως μπορώ κι εγώ να γίνω πρώτος. 167 00:15:26,828 --> 00:15:29,128 Εντάξει, αφού είσαι τόσο απερίσκεπτος. 168 00:15:29,287 --> 00:15:31,487 Σου δίνω δέκα χιλιάρικα. 169 00:15:34,692 --> 00:15:38,592 Θα σας κρεμάσουν έτσι κι αλλιώς αύριο, τι έχετε να χάσετε; 170 00:15:39,172 --> 00:15:41,872 Θα βγείτε έξω τρέχοντας, σαν να ήταν απόδραση... 171 00:15:41,892 --> 00:15:45,392 ...κι αν τον καθαρίσετε, θα σας περιμένουν άλογα. 172 00:15:45,937 --> 00:15:47,570 Έχουμε κι άλλη επιλογή; 173 00:15:49,506 --> 00:15:52,106 Εντάξει, θα το δοκιμάσουμε. 174 00:15:53,844 --> 00:15:54,844 Μη ξεχνάτε: 175 00:15:55,564 --> 00:15:58,964 Αν φύγετε χωρίς να σκοτώσετε τον Σάντι, δεν θα πάτε μακριά. 176 00:15:58,984 --> 00:16:01,484 Γιατί θα είμαι πίσω σας κρατώντας καραμπίνα. 177 00:16:51,961 --> 00:16:53,861 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα. 178 00:16:54,081 --> 00:16:55,981 - Ποιοί ήταν αυτοί; - Κρατούμενοι. 179 00:16:56,001 --> 00:16:58,001 Καταδικασμένοι σε απαγχονισμό. 180 00:16:58,021 --> 00:16:59,221 Αυτός τι σκάρωνε; 181 00:16:59,941 --> 00:17:03,941 Αφού αυτοί το έσκαγαν... μάλλον τους κυνηγούσε. 182 00:17:05,233 --> 00:17:06,699 Θα χρειαστείτε νέο σερίφη. 183 00:17:12,890 --> 00:17:14,557 Η γυναίκα του. 184 00:17:16,577 --> 00:17:18,177 Αυτός εκεί, Γκρέτα. 185 00:17:18,597 --> 00:17:19,997 Ο Σάντι. 186 00:17:27,847 --> 00:17:31,880 Σκότωσες τον άνδρα μου, δολοφόνε! 187 00:17:34,504 --> 00:17:35,804 Κρατούσε όπλο. 188 00:17:36,324 --> 00:17:38,924 Τι να κρατούσε, αφού ήταν άνθρωπος του νόμου; 189 00:17:40,444 --> 00:17:41,644 Κυρία Σίμονς! 190 00:17:42,164 --> 00:17:43,864 Απομακρύντε την. 191 00:17:53,590 --> 00:17:55,490 Πηγαίνω στο τηλεγραφείο. 192 00:18:00,788 --> 00:18:05,055 Η ταινία είναι κομμένη από 16:9 σε 4:3 και δεν φαίνεται όλο το τηλεγράφημα. 193 00:18:05,075 --> 00:18:09,275 Προφανώς καλεί κάποια "μούτρα", να φέρουν "τίμια κορίτσια" στο Λαρκ. 194 00:18:09,295 --> 00:18:13,495 Το συμπέρασμα βγαίνει από την περαιτέρω θέαση του φιλμ. 195 00:18:13,515 --> 00:18:18,515 Προς: Μπιλ Χέντερσον. Φέρτες γρήγορα, Σάντι. 196 00:18:27,608 --> 00:18:30,008 Σάμερ καλή μου, μου φτιάχνεις τον γιακά; 197 00:18:32,828 --> 00:18:33,828 Σέιντι... 198 00:18:34,249 --> 00:18:36,548 - Μπιλ Χέντερσον! - Γειαχαραντάν! 199 00:18:36,668 --> 00:18:39,268 - Πότε τρυπώσατε στην πόλη; - Μόλις ήρθαμε. 200 00:18:39,588 --> 00:18:43,088 Άκου Σέιντι, ο Σάντι σας θέλει με τα κορίτσια στο Κάνσας. 201 00:18:43,108 --> 00:18:45,108 Ναι; Για τι πρόκειται; 202 00:18:45,228 --> 00:18:46,328 Τι σε νοιάζει; 203 00:18:46,917 --> 00:18:50,351 Γλύκα, βρήκες Χριστουγεννιάτικο δέντρο, με λεφτά για στολίδια. 204 00:18:50,371 --> 00:18:52,371 Θα φέρω και τα σύνεργα του τζόγου. 205 00:18:52,691 --> 00:18:53,991 Γλύκας είναι. 206 00:18:54,711 --> 00:18:56,711 Όπως και το πιστόλι που φορά συνήθως. 207 00:18:56,831 --> 00:18:59,131 Εντάξει κυρίες, ανεβείτε να φτιάξετε βαλίτσες. 208 00:18:59,151 --> 00:19:00,851 Θα ταξιδέψουμε. 209 00:19:01,471 --> 00:19:03,471 Θα καθίσεις Μπιλ; Πέρασε Πρέντις. 210 00:19:05,195 --> 00:19:06,662 Ξενοδοχείο Κάιλ. Κάιλ - Κάνσας 211 00:20:38,563 --> 00:20:39,563 Πέτα το! 212 00:20:39,683 --> 00:20:41,183 Πέτα το είπα! 213 00:20:45,511 --> 00:20:47,011 Εντάξει... ποιος είσαι; 214 00:21:03,012 --> 00:21:05,112 Όταν πηγαίνουν να με φάνε, θέλω να ξέρω τον λόγο. 215 00:21:05,222 --> 00:21:07,822 - Στάσου, με πλήρωσαν. - Ποιός; 216 00:21:07,942 --> 00:21:10,642 Ο Σιδεράς, στο Λαρκ. 217 00:21:11,487 --> 00:21:13,787 Ήταν αυτό το τηλεγράφημα, που ήρθε χθες βράδι. 218 00:21:14,107 --> 00:21:17,707 Έγραφε ότι ερχόσουν. Μου έδωσε 500 δολάρια. 219 00:21:18,027 --> 00:21:19,827 500; Που είναι; 220 00:21:19,847 --> 00:21:21,347 - Δώστα μου. - Στάσου... 221 00:21:21,367 --> 00:21:23,067 Δώσ'μου τα 500! 222 00:21:25,987 --> 00:21:27,887 - Βγάλε το τζάκετ. - Το τζάκετ; 223 00:21:27,907 --> 00:21:28,907 Βγάλτο! 224 00:21:31,373 --> 00:21:35,007 Αν ξαναδώ την φάτσα σου, θα στην χαλάσω. Έλα, δώστο μου. 225 00:21:51,820 --> 00:21:53,920 Εφημερίδα του Λαρκ 226 00:22:03,914 --> 00:22:07,414 Ορίστε, ο Σάντι σκότωσε τρεις άνδρες στο Κάιλ. 227 00:22:08,094 --> 00:22:09,094 Τι τρέχει; 228 00:22:10,446 --> 00:22:13,079 Θα χρειαστείς κι αυτό, για το πρωτοσέλιδο. 229 00:22:15,375 --> 00:22:17,242 Ο Σάντι έρχεται στο Λαρκ. 230 00:22:17,462 --> 00:22:21,262 - Ο σερίφης θα τον αναλάβει. - Ίσως έρχεται για εμάς. 231 00:22:21,715 --> 00:22:23,782 Λες να τον πλήρωσε ο άνδρας σου; 232 00:22:23,802 --> 00:22:26,402 Είπε θα μας σκοτώσει, έτσι δεν είπε; 233 00:22:29,223 --> 00:22:32,023 Όλοι εδώ, αυτό πιστεύουν. 234 00:22:32,343 --> 00:22:34,343 Ακόμη κι εγώ, το πιστεύω. 235 00:22:35,137 --> 00:22:37,037 Σαμ, τι θα κάνουμε; 236 00:22:38,266 --> 00:22:39,666 Ένα θα σου πω: 237 00:22:40,493 --> 00:22:44,193 Δεν θα τρέξουμε Κλαιρ, όχι πλέον. 238 00:22:46,532 --> 00:22:50,332 Εφημερίδα του Λαρκ: Ο Σάντι σκοτώνει 3 άνδρες στο Κάιλ. 239 00:22:51,537 --> 00:22:53,271 Αναρωτιέμαι ποιον να θέλει να σκοτώσει εδώ. 240 00:22:53,292 --> 00:22:55,724 Ποιον μπορεί να κυνηγά σε τόσο μικρή πόλη. 241 00:22:56,244 --> 00:23:01,044 Δεν υπάρχει επικηρυγμένος στο Λαρκ, ίσως πηγαίνει στην Γουίτσιτα. 242 00:23:17,563 --> 00:23:18,863 Αυτός είναι; 243 00:23:20,599 --> 00:23:23,466 Ναι Μανουέλ, αυτός είναι. 244 00:23:28,800 --> 00:23:32,600 Είναι ο Σάντι. Αυτοπροσώπως. 245 00:24:09,640 --> 00:24:13,540 Μάζεψε τα! Σου εξοικονόμησα μερικά λεφτά. 246 00:24:29,043 --> 00:24:31,276 Γιατί πλήρωσες να με σκοτώσουν; 247 00:24:34,496 --> 00:24:36,696 Θα μου πεις ή θα σε πνίξω; 248 00:24:37,016 --> 00:24:39,416 - Ήρθες για να με σκοτώσεις! - Γιατί; Ούτε που σε ξέρω. 249 00:24:39,736 --> 00:24:42,836 Δεν με ξεγελάς, ήρθες να με σκοτώσεις. 250 00:25:04,962 --> 00:25:06,262 Ο Σάντι; 251 00:25:09,208 --> 00:25:10,208 Ναι. 252 00:25:10,993 --> 00:25:12,726 Είμαι ο σερίφης Έλκινς. 253 00:25:15,606 --> 00:25:17,306 Είσαι δημοφιλής. 254 00:25:18,192 --> 00:25:21,292 Έτσι θα έπρεπε Σάντι, είναι καλός άνδρας. 255 00:25:21,812 --> 00:25:24,712 - Τι ζητάς εδώ στο Λαρκ; - Έχω δουλειές. 256 00:25:24,732 --> 00:25:26,732 Όχι καθαρές βέβαια. Δεν σε θέλουμε. 257 00:25:27,152 --> 00:25:29,552 Εγώ θα τηρώ τους νόμους, κι εσύ τις αποστάσεις. 258 00:25:29,872 --> 00:25:33,572 - Θέλω να φύγεις από την πόλη. - Ήρθα να εγκατασταθώ εδώ. 259 00:25:34,683 --> 00:25:35,883 Δεν πρόκειται. 260 00:25:36,603 --> 00:25:37,803 Δίνε του. 261 00:25:49,665 --> 00:25:52,065 Δεν θα είναι τόσο εύκολο. 262 00:25:52,685 --> 00:25:55,585 Εδώ είναι Λαρκ, Σάντι, δεν είναι το Κάιλ. 263 00:25:56,405 --> 00:26:00,505 Αν ξεκινήσεις τίποτα εδώ, ο κόσμος θα σε λιώσει. 264 00:26:00,725 --> 00:26:02,025 Ή και το ανάποδο. 265 00:26:02,745 --> 00:26:05,245 Όπως βλέπεις Σάντι, δεν βαστάω όπλα. 266 00:26:05,765 --> 00:26:08,465 Δεν θα τράβαγες πιστόλια σε άοπλο, έτσι; 267 00:26:08,984 --> 00:26:12,117 Δεν θα έκανε καλό στην φήμη σου. 268 00:26:12,988 --> 00:26:16,588 Αν είναι να με κανονίσεις, θα γίνει με γυμνά χέρια. 269 00:26:17,017 --> 00:26:18,684 Δεν νομίζω να χρειαστεί. 270 00:26:19,912 --> 00:26:22,145 Άκουσα ότι σου ζήτησαν να φύγεις από την πόλη. 271 00:26:22,265 --> 00:26:23,965 Όταν τελειώσω μαζί σου... 272 00:26:24,500 --> 00:26:25,833 θα το κάνεις. 273 00:26:26,677 --> 00:26:28,577 Δεν καταλαβαίνω τι είναι όλο αυτό. 274 00:26:29,197 --> 00:26:31,697 Ραλφ, τι θα κάνει; 275 00:26:32,217 --> 00:26:36,317 Θέλω να ρεζιλευτεί. Αν θέλει να μείνει, πρέπει να τον σταματήσω. 276 00:28:04,565 --> 00:28:06,865 Έπεσε γερό ξύλο, κύριος. 277 00:28:07,803 --> 00:28:10,636 - Ποιος ήταν αυτός; - Αυτός; Ο παπάς μας. 278 00:28:12,349 --> 00:28:13,849 - Παπάς; - Ναι... 279 00:28:14,369 --> 00:28:16,369 Έτσι παλεύει με τον διάβολο. 280 00:28:44,040 --> 00:28:45,040 Άννα; 281 00:28:46,108 --> 00:28:47,608 Πως με βρήκες; 282 00:28:49,628 --> 00:28:51,028 Μάλλον έψαχνα. 283 00:28:51,148 --> 00:28:52,248 Αλήθεια; 284 00:28:53,782 --> 00:28:54,782 Γιατί; 285 00:28:55,684 --> 00:28:58,117 Επειδή με παράτησες στα κρύα του λουτρού; 286 00:28:58,337 --> 00:28:59,437 Εσύ με παράτησες. 287 00:28:59,457 --> 00:29:03,157 Να κάθομαι μπροστά στο κατάστημα σαν χαζός; 288 00:29:03,477 --> 00:29:07,077 - Δεν επέστρεψες ποτέ. - Κι όμως, επέστρεψα. 289 00:29:07,797 --> 00:29:09,997 Απλά εσύ ξέχασες να με περιμένεις 290 00:29:11,299 --> 00:29:12,699 Τι ήθελες; 291 00:29:13,569 --> 00:29:16,036 Να φοβάμαι να κοιτάξω τον σύζυγο μου; 292 00:29:17,281 --> 00:29:20,681 Ο Σάντι... δεν είναι καλός άνθρωπος. 293 00:29:22,101 --> 00:29:23,901 Τι σημαίνει καλός; 294 00:29:24,921 --> 00:29:28,821 Λες την λέξη "καλός", λες και είναι αμαρτία. 295 00:29:29,341 --> 00:29:31,341 Όπως είσαι σήμερα, ίσως και να είναι. 296 00:29:31,561 --> 00:29:33,961 Όπου πηγαίνεις, φέρνεις τον θάνατο και την βία. 297 00:29:35,674 --> 00:29:37,774 Σε παρακαλώ, μην τα φέρεις και στο Λαρκ. 298 00:29:38,285 --> 00:29:41,885 Ο κόσμος εδώ... έχει όνειρα. 299 00:29:43,649 --> 00:29:45,649 Είχα κι εγώ ένα όνειρο κάποτε. 300 00:29:46,410 --> 00:29:48,910 Είχα κι ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι ως απόδειξη. 301 00:29:49,905 --> 00:29:51,805 Για μένα ήρθες; 302 00:29:52,225 --> 00:29:56,025 Για δουλειές ήρθα, για μία σοβαρή πρόταση. 303 00:29:56,328 --> 00:29:57,328 Και πάει καλά. 304 00:29:57,548 --> 00:29:59,548 Υποσχέθηκα στον άνδρα μου να σε πείσω να φύγεις. 305 00:30:03,519 --> 00:30:06,719 Άννα, μου έστησαν ενέδρα όπως ερχόμουν... 306 00:30:07,239 --> 00:30:10,139 με σκότωσαν στο ξύλο μόλις έφτασα εδώ... 307 00:30:10,709 --> 00:30:14,509 και τώρα που έχει κέρδος, θέλεις απλά, "να στρίβω"; 308 00:30:15,939 --> 00:30:19,539 Υποθέτω ότι δεν θα μπορέσω να σε πείσω να φύγεις. 309 00:30:19,659 --> 00:30:21,659 Να "στρίβεις" απλά. 310 00:30:23,079 --> 00:30:24,079 Λοιπόν... 311 00:30:24,356 --> 00:30:25,923 Χάρηκα που σε είδα. 312 00:30:28,402 --> 00:30:29,402 Α, και... 313 00:30:30,904 --> 00:30:33,204 Μη νομίσεις ποτέ ότι σε ξέχασα... 314 00:30:34,049 --> 00:30:35,449 επειδή δεν σε ξέχασα. 315 00:30:36,135 --> 00:30:37,135 Σάντι... 316 00:30:38,754 --> 00:30:42,620 Καλύτερα να φύγεις τώρα, πριν ξεχάσω ότι είσαι παντρεμένη. 317 00:30:51,140 --> 00:30:55,640 Στην πόλη λένε ότι θα φύγεις... 318 00:30:56,188 --> 00:31:01,088 θα μας λείψουν τα μάτια και το χαμόγελο σου... 319 00:31:01,268 --> 00:31:06,068 λένε ότι θα πάρεις την λιακάδα... 320 00:31:06,388 --> 00:31:09,488 το φως από... Νάτος! 321 00:31:12,638 --> 00:31:13,638 Σενιόρ! 322 00:31:15,924 --> 00:31:17,824 Λέγομαι Μανουέλ Ρουίζ 323 00:31:18,735 --> 00:31:19,868 Γεια σου Μανουέλ. 324 00:31:20,470 --> 00:31:24,170 - Να σε ρωτήσω κάτι; - Βέβαια, λέγε μικρέ. 325 00:31:24,590 --> 00:31:27,990 - Είσαι κακός; - Πιθανόν. 326 00:31:28,210 --> 00:31:30,410 Προτιμάς τα κακά μέρη; 327 00:31:32,432 --> 00:31:35,232 Πολλοί νομίζουν, πως όπου κι αν πάω είναι κακό μέρος. 328 00:31:35,452 --> 00:31:38,052 - Και ίσως έχουν δίκιο. - Εμένα μου αρέσεις. 329 00:31:38,947 --> 00:31:41,347 Σε κανέναν δεν αρέσουν οι κακοί, Μανουέλ. 330 00:31:41,367 --> 00:31:43,467 Θέλεις να σου πω ένα τραγούδι; 331 00:31:43,587 --> 00:31:45,987 Λυπάμαι, δεν έχω χρόνο για τραγούδια. 332 00:31:46,607 --> 00:31:48,607 Δεν είναι ωραίο να είσαι κακός. 333 00:31:50,600 --> 00:31:51,600 Ναι. 334 00:32:09,428 --> 00:32:10,828 Έχεις δυνατή γροθιά. 335 00:32:14,867 --> 00:32:17,867 Αν ήξερα ότι είσαι παπάς, δεν θα σε χτυπούσα. 336 00:32:17,887 --> 00:32:20,087 Έτσι λες; Αμφιβάλλω. 337 00:32:24,518 --> 00:32:25,718 Τι κάνεις εδώ; 338 00:32:26,245 --> 00:32:30,145 Την καθημερινή μου εργασία. Να το δοκιμάσεις καμιά φορά. 339 00:32:33,152 --> 00:32:35,752 Πως έμαθε ένας παπάς σαν κι εσένα, να παλεύει έτσι; 340 00:32:38,548 --> 00:32:40,248 Δεν ήμουν πάντα παπάς. 341 00:32:41,385 --> 00:32:45,185 Μάλιστα, κάποιοι τα είχαν βάλει τόσο μαζί μου, που μου πέρασαν θηλειά. 342 00:32:45,605 --> 00:32:50,005 Ευτυχώς, την τελευταία στιγμή, μπήκε ο Κύριος στην μέση, και με έσωσε. 343 00:32:50,125 --> 00:32:52,725 Ορίστε, να σου δείξω. 344 00:32:55,031 --> 00:32:57,231 Ακόμη φαίνεται το σημάδι από το σχοινί. 345 00:32:58,851 --> 00:33:01,351 Γιατί το κρύβεις; Ντρέπεσαι; 346 00:33:02,171 --> 00:33:04,371 Μιας και το ανέφερες, όχι, δεν ντρέπομαι. 347 00:33:06,691 --> 00:33:07,891 Καθόλου. 348 00:33:28,524 --> 00:33:30,824 Ουίσκι. Ψάχνω τον ιδιοκτήτη εδώ. 349 00:33:31,835 --> 00:33:33,035 Εγώ είμαι. 350 00:33:33,555 --> 00:33:36,455 Για δες, είμαι λίγο καλύτερα από την τελευταία φορά που με είδες. 351 00:33:37,858 --> 00:33:39,558 Μάτσιν λέγομαι, Πητ Μάτσιν. 352 00:33:40,452 --> 00:33:41,652 Κερνάει το μαγαζί. 353 00:33:42,254 --> 00:33:44,954 Το πρώτο φιλικό πράγμα που άκουσα από όταν ήρθα εδώ. 354 00:33:45,174 --> 00:33:47,574 Αν κατάλαβα, σκοπεύεις να μείνεις καιρό εδώ. 355 00:33:47,894 --> 00:33:50,194 Αν όλοι φανούν τόσο φιλικοί όσο εσύ. 356 00:33:51,404 --> 00:33:52,704 Σάντι, ε... 357 00:33:52,973 --> 00:33:55,373 Τώρα δεν ακούγεσαι και τόσο φιλικός. 358 00:33:55,493 --> 00:33:57,993 Ξέρεις ποιος είμαι, ή οτιδήποτε για μένα; 359 00:33:58,495 --> 00:34:00,362 Ούτε το όνομα σου δεν ήξερα. 360 00:34:00,382 --> 00:34:04,482 Σκέφτηκα μήπως, κάποιοι στο Σεν Λούις, σε έστειλαν εναντίον μου. 361 00:34:06,102 --> 00:34:08,902 - Ποιον δολοφόνησες; - Όχι, τίποτα τέτοιο. 362 00:34:09,222 --> 00:34:11,622 Άρα το ότι είσαι εδώ, δεν έχει να κάνει μαζί μου. 363 00:34:12,142 --> 00:34:14,142 Κάνεις λάθος, έχει. 364 00:34:14,762 --> 00:34:16,462 Είμαι ο νέος σου συνέταιρος. 365 00:34:17,764 --> 00:34:19,297 Δεν έχω συνεταίρους. 366 00:34:19,941 --> 00:34:23,674 Ξεκινάμε τζόγο. Ο εξοπλισμός είναι ήδη στον δρόμο. 367 00:34:23,994 --> 00:34:28,894 Θα είχα τζόγο εδώ, αλλά ο σερίφης έχει άλλη άποψη. 368 00:34:28,914 --> 00:34:30,914 Ο σερίφης θα είναι δικό μου πρόβλημα. 369 00:34:31,311 --> 00:34:34,111 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα γίνουμε συνέταιροι; 370 00:34:35,206 --> 00:34:36,473 Έχω ένα προαίσθημα. 371 00:34:42,205 --> 00:34:46,572 Υποθέτω πως, λίγος τζόγος θα φέρει κόσμο στην πόλη. 372 00:34:46,592 --> 00:34:49,992 Έχει κανονιστεί ήδη, και κορίτσια επίσης. 373 00:34:50,322 --> 00:34:52,522 Ομορφούλες από την Νέα Ορλεάνη. 374 00:34:53,492 --> 00:34:58,659 Σαν τους παλιούς καιρούς. Κύριε Σάντι, τα βρήκαμε. 375 00:34:58,955 --> 00:35:02,422 Ποτέ μην αποκαλείς τον συνέταιρο σου "κύριε", δεν ακούγεται φιλικό. 376 00:35:02,542 --> 00:35:04,142 Τα ποτά στο κατά... 377 00:35:05,362 --> 00:35:06,762 Σε μας. 378 00:35:25,682 --> 00:35:27,482 Είσαι περήφανος Σάντι; 379 00:35:28,460 --> 00:35:31,160 Έδιωξες τον σιδερά από την πόλη, δεν είσαι; 380 00:35:31,779 --> 00:35:32,879 Δικό του πρόβλημα. 381 00:35:32,899 --> 00:35:34,899 Και οι άλλοι ανησυχούν πολύ στην σκέψη σου. 382 00:35:35,319 --> 00:35:39,319 Προφανώς έχουν παρελθόν. Σίγουρα έχεις πολύ φινετσάτο εκκλησίασμα. 383 00:35:39,339 --> 00:35:40,939 Άκου εδώ, Σάντι! 384 00:35:41,681 --> 00:35:44,981 Φοράς αυτά τα μαύρα σπιρούνια, σαν οπλές. 385 00:35:45,601 --> 00:35:47,401 Οι άλλοι δεν είναι ζώα. 386 00:35:47,521 --> 00:35:49,521 Πρέπει να ζήσουν με την συνείδηση τους. 387 00:35:49,641 --> 00:35:52,041 Κάποιες φορές, με φόβο της συνείδησης τους. 388 00:35:52,661 --> 00:35:54,461 Γιατί δεν φεύγεις από το Λαρκ; 389 00:35:55,081 --> 00:35:56,581 Άφησε ήσυχο τον κόσμο. 390 00:36:05,088 --> 00:36:08,288 Ο κόσμος νομίζει ότι ο ερχομός του, έφερε την Μέρα της Κρίσης. 391 00:36:09,651 --> 00:36:11,351 Μια κρίση την έφερε. 392 00:36:14,331 --> 00:36:15,331 Ίσως. 393 00:36:26,168 --> 00:36:29,535 Ίσως το Λαρκ να είναι εκτός της πορείας σας... 394 00:36:30,355 --> 00:36:33,555 αλλά αυτό θα κάνει την παράκαμψη να αξίζει. 395 00:36:35,394 --> 00:36:37,194 Μοιραστείτε τα όπως νομίζετε. 396 00:36:37,746 --> 00:36:41,646 Θέλω όλοι να μάθουν ότι το Λαρκ είναι ανοιχτό και περιμένει. 397 00:36:41,666 --> 00:36:43,666 Βάλε τα παιδιά να σηκώσουν λίγη σκόνη. 398 00:36:44,177 --> 00:36:46,077 Έχει και πολλά κορίτσια επίσης. 399 00:37:00,936 --> 00:37:02,836 Λαρκ ─► ◄─ Κάιλ 400 00:37:20,165 --> 00:37:22,465 Ο παχουλός είναι γλύκας. 401 00:37:22,585 --> 00:37:24,585 Μου αρέσει αυτός με τους σκανταλιάρικους γοφούς. 402 00:37:25,985 --> 00:37:26,985 Άνδρες!!! 403 00:37:37,705 --> 00:37:38,805 Σάντι! 404 00:37:40,725 --> 00:37:41,725 Γεια. 405 00:37:43,161 --> 00:37:45,561 Ωραία επανασύνδεση. 406 00:37:46,581 --> 00:37:48,181 Είναι γλύκας. 407 00:37:48,401 --> 00:37:51,701 Βρε αλανιάρη μασκαρά! 408 00:37:51,821 --> 00:37:53,821 Όταν με λες αλανιάρη, να χαμογελάς. 409 00:37:53,841 --> 00:37:55,841 Χαμογελώ, βρε. 410 00:37:56,949 --> 00:37:57,949 Ναι... 411 00:37:59,169 --> 00:38:03,269 - Που είναι ο Ραλφ; - Λείπει για δουλειές. 412 00:38:03,865 --> 00:38:07,632 - Πότε θα επιστρέψει; - Το βράδι, ίσως αύριο. 413 00:38:10,130 --> 00:38:12,197 Ο Σάντι κάλεσε αυτές τις γυναίκες. 414 00:38:12,717 --> 00:38:14,717 Ο Ραλφ δεν μπορεί να τα βάλει μαζί του. 415 00:38:15,811 --> 00:38:18,311 Δεν υπάρχει νόμος ενάντια σε αυτές τις γυναίκες. 416 00:38:20,140 --> 00:38:22,740 Ο Σάντι μάλλον έχει βάλει στο μάτι όλη την πόλη. 417 00:38:23,259 --> 00:38:25,059 - Πάω να του μιλήσω. - Όχι. 418 00:38:25,479 --> 00:38:27,279 - Άφησε εμένα. - Τρελάθηκες; 419 00:38:33,236 --> 00:38:35,936 Κοίτα, μην ανακατευτείς σε αυτόν τον συρφετό. 420 00:38:36,515 --> 00:38:38,282 Ήξερα τον Σάντι κάποτε. 421 00:38:54,408 --> 00:38:55,408 Είσαι γλύκας. 422 00:38:58,028 --> 00:39:00,628 Αλλά Σάντι, είναι μικρή αυτή η πόλη. 423 00:39:00,748 --> 00:39:02,148 Πως θα βγει το μεροκάματο; 424 00:39:02,468 --> 00:39:05,568 Σου δίνω 500 την εβδομάδα, και ότι βγάλεις από δω κι από κει. 425 00:39:06,488 --> 00:39:08,288 Τώρα κάτι γίνεται. 426 00:39:09,589 --> 00:39:10,589 Σάντι... 427 00:39:11,509 --> 00:39:13,809 - Σε ζητάει εκείνη. - Ευχαριστώ. 428 00:39:15,629 --> 00:39:18,229 - Ανταγωνισμός; - Δεν φτουράει μπροστά σου. 429 00:39:19,649 --> 00:39:21,249 Ελάτε κυρίες μου. 430 00:39:31,670 --> 00:39:34,470 Πρώτη φορά που σε βλέπω να δουλεύεις την "πίσω πόρτα". 431 00:39:40,896 --> 00:39:41,896 Χάρη σε σένα. 432 00:39:42,839 --> 00:39:46,039 - Τι γυρεύουν αυτές εδώ; - Να ζωντανέψουν την πόλη. 433 00:39:46,259 --> 00:39:48,859 Θα βάλουμε και τζόγο, είμαι συνέταιρος εδώ. 434 00:39:49,079 --> 00:39:52,514 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Μου αρέσουν τα λεφτά. 435 00:39:53,808 --> 00:39:57,408 Ξέρεις, ο άνδρας μου πρέπει να επιβάλλει τον νόμο εδώ. 436 00:39:58,070 --> 00:40:00,970 Το έκανε μια φορά, θα το ξανακάνει. 437 00:40:02,325 --> 00:40:04,925 Άννα, αυτή η πόλη έχει μεγάλες προοπτικές. 438 00:40:06,104 --> 00:40:09,004 Δεν θα μείνει άπραγος όσο την καταστρέφεις. 439 00:40:09,424 --> 00:40:12,324 Εντάξει, τότε ας συλλάβει όλους του παράνομους... 440 00:40:12,644 --> 00:40:14,244 και ας κρεμάσει όλους τους δολοφόνους. 441 00:40:14,264 --> 00:40:16,664 Αφού θέλει να είναι σε αυτή την πλευρά. 442 00:40:17,384 --> 00:40:19,084 Αλλά δεν θα το κάνει. 443 00:40:20,304 --> 00:40:23,904 Σωστά, το ξέχασα... είναι καλός άνδρας. 444 00:40:24,124 --> 00:40:26,424 Διακυβεύεται η φήμη του. 445 00:40:28,718 --> 00:40:30,818 Θέλεις εκδίκηση; 446 00:40:33,105 --> 00:40:34,938 Πες μου κάτι Άννα... 447 00:40:35,675 --> 00:40:41,275 Πήγες από μένα ίσια σε κείνον, ή πήρες κι άλλους ενδιάμεσα; 448 00:40:53,159 --> 00:40:57,059 Τράβα πες στον Σάντι ότι ήρθε ο Σουίφτι με τα "εργαλεία". 449 00:41:00,779 --> 00:41:03,679 - Καλησπέρα Κλαιρ, Σαμ. - Καλησπέρα εφημέριε. 450 00:41:28,972 --> 00:41:31,472 Κοίτα ποιος ήρθε, ο Σαμ Χέντερσον. 451 00:41:31,492 --> 00:41:32,892 Γεια Μπελ. 452 00:41:33,293 --> 00:41:35,993 - Γλύκα, ομόρφυνες. - Το ξέρω. 453 00:41:36,013 --> 00:41:37,413 Πάμε λοιπόν. 454 00:41:41,757 --> 00:41:47,057 Εφημέριε, είναι κάτι που θέλουμε να σου πούμε, με την Κλαιρ. 455 00:41:47,077 --> 00:41:49,077 - Ναι; - Να... 456 00:41:50,397 --> 00:41:52,397 Έφυγε, Σουίφτι. 457 00:41:53,117 --> 00:41:54,917 Βλέπω στρώθηκες στην δουλειά. 458 00:41:54,937 --> 00:41:58,092 - Έφερες κανέναν με λεφτά; - Όλοι θα έρθουν. 459 00:41:58,157 --> 00:41:59,757 Σάντι! 460 00:42:02,779 --> 00:42:06,679 Γίναμε δύο, που φτάσαμε τόσο κάτω σε αυτή την πλευρά του Μισισιπή. 461 00:42:06,699 --> 00:42:08,899 - Χέντερσον, ο Πητ Μάτσιν. - Τι κάνεις Χέντερσον; 462 00:42:09,219 --> 00:42:12,219 - Τι λένε οι γελαδάρηδες; - Είναι ξετρελαμένοι 463 00:42:12,539 --> 00:42:15,739 - Άρα πάμε καλά. - Πως πάμε εδώ; 464 00:42:16,359 --> 00:42:19,259 Ο Σουίφτι στον τροχό, η Εύα στην ρουλέτα... 465 00:42:19,379 --> 00:42:21,779 ο Μίλερ στους κρίκους και οι υπόλοιπες σε χαρτιά... 466 00:42:21,799 --> 00:42:24,699 τραπέζια και στο μπαρ, και κάνουν το ποτό να ρέει. 467 00:42:24,919 --> 00:42:28,145 - Άρα μένω μόνο εγώ. - Είσαι ο πορτιέρης. 468 00:42:28,565 --> 00:42:32,865 - Θα τους ξεπορτίζω καλά. - Το ξέρω. 469 00:42:33,585 --> 00:42:35,585 Εγώ τι θα κάνω; 470 00:42:36,005 --> 00:42:38,605 Γλύκα εσύ, απλά... να δείχνεις όμορφη. 471 00:42:39,525 --> 00:42:41,525 Εμάς δεν χρειάζεται να μας πεις. 472 00:42:41,545 --> 00:42:44,145 Ξέρουμε τι να κάνουμε. (Εργατικές κοπέλες) 473 00:42:46,397 --> 00:42:49,664 Δεν ξέρω Σαμ... ο σιδεράς σίγουρα έφυγε βιαστικά. 474 00:42:49,684 --> 00:42:51,235 Αυτός τι φοβόταν; 475 00:42:51,356 --> 00:42:54,084 Πιθανώς κάποια, σκιά του παρελθόντος του. 476 00:42:54,404 --> 00:42:56,404 Σαν τον Σαμ κι εμένα; 477 00:42:57,224 --> 00:43:00,424 Κλαιρ, δεν νομίζω πως ο Σάντι στάλθηκε από τον σύζυγο σου. 478 00:43:00,844 --> 00:43:04,144 Και πάλι χαίρομαι που σου είπαμε την αλήθεια για μας. 479 00:43:04,764 --> 00:43:08,364 Θα στείλω πρόθεση διαζυγίου, στην πόλη του άνδρα μου. 480 00:43:08,884 --> 00:43:11,784 Ακόμη κι αν την δει ο άνδρας της, δεν θα ξέρει που είμαστε. 481 00:43:12,104 --> 00:43:14,104 Και μετά θα μπορούμε να παντρευτούμε με τον Σαμ. 482 00:43:15,101 --> 00:43:16,301 Παράξενο... 483 00:43:16,821 --> 00:43:18,821 Μία επίσκεψη του κακού επάνω μας... 484 00:43:18,841 --> 00:43:21,741 κάνει τον κόσμο να αποβάλλει το κακό, για έναν νέο εαυτό. 485 00:43:22,861 --> 00:43:25,661 Ξέρετε και πολλοί άλλοι νόμισαν ότι ο Σάντι ήρθε γι'αυτούς. 486 00:43:26,721 --> 00:43:29,421 Αλλά ο διάβολος πάντα κυνηγά τους πάντες, έτσι δεν είναι; 487 00:43:29,641 --> 00:43:30,841 Πάμε μέσα. 488 00:43:42,980 --> 00:43:44,380 Καλωσήρθατε στο Λαρκ! 489 00:43:45,131 --> 00:43:46,998 Σας αρέσει αυτό που βλέπετε; 490 00:43:47,518 --> 00:43:50,318 Περάστε μέσα παιδιά, να πιείτε κάτι. 491 00:44:03,951 --> 00:44:05,851 Κοπιάστε, παιδιά. Σήμερα είναι η τύχη σας. 492 00:44:05,871 --> 00:44:09,091 Όλοι παίζουν, όλοι κερδίζουν. Κόκκινο ή μαύρο; Μονά ή ζυγά; 493 00:44:09,911 --> 00:44:11,111 Έφυγε! 494 00:44:29,401 --> 00:44:31,201 Κοπιάστε, παιδιά. Σήμερα είναι η τύχη σας. 495 00:44:31,221 --> 00:44:34,621 Όλοι παίζουν, όλοι κερδίζουν. Κόκκινο ή μαύρο; Μονά ή ζυγά; 496 00:44:35,341 --> 00:44:37,441 Το πράσινο εδώ πάνω, πληρώνει 35 προς 1. 497 00:44:37,461 --> 00:44:39,461 Ελάτε παιδιά, ποντάρετε. 498 00:44:39,781 --> 00:44:40,981 Έφυγε! 499 00:44:45,601 --> 00:44:47,401 Ποντάρετε. Έτσι μπράβο. 500 00:44:48,521 --> 00:44:50,521 Ποντάρετε παιδιά. 501 00:44:58,441 --> 00:45:01,441 - Αν χάνεις, διπλασίασε. - Έρικ, άκουσε με! 502 00:45:05,061 --> 00:45:07,061 - Τα διπλά; - Ακριβώς. 503 00:45:17,825 --> 00:45:19,525 Κόκκινο ή μαύρο; Μαύρο ή κόκκινο; 504 00:45:19,845 --> 00:45:22,545 Θα σας πω ένα μυστικό. Ο Σάντι δεν έχει θέμα. 505 00:45:22,765 --> 00:45:24,765 Διπλασιάστε, αν χάνετε συνεχίστε με τα διπλά. 506 00:45:24,785 --> 00:45:26,785 Συνεχίστε διπλασιάζοντας, μέχρι να ρεφάρετε. 507 00:45:45,927 --> 00:45:48,127 Μου είπες να διπλασιάζω. 508 00:45:48,680 --> 00:45:51,013 Αν συνεχίσεις, θα κερδίσεις κάποτε. 509 00:45:51,233 --> 00:45:55,133 Κάντε πίσω κύριε, δώστε χώρο σε αυτούς που έχουν να ποντάρουν. 510 00:45:59,053 --> 00:46:03,353 Ήρθα απ'την Αλαμπάμα, με ένα μπάντζο στο γόνατο. 511 00:46:03,473 --> 00:46:07,973 Πάω στην Λουιζιάνα, να δω την αγάπη μου. 512 00:46:07,993 --> 00:46:12,393 Έβρεχε τη νύχτα που'φυγα, ο καιρός ήταν στεγνός. 513 00:46:12,413 --> 00:46:16,813 Ο ήλιος έκαιγε πολύ, πάγωσα του θανατά, Σουζάνα μην κλαις. 514 00:46:17,033 --> 00:46:21,533 Ω, Σουζάνα, ω, μην κλαις για μένα. 515 00:46:21,753 --> 00:46:26,253 Ήρθα απ'την Αλαμπάμα, να δω την αγάπη μου. 516 00:46:28,136 --> 00:46:29,136 Ευχαριστώ. 517 00:46:29,854 --> 00:46:32,054 Αυτό... το καπέλο είναι λίγο άδειο. 518 00:46:32,374 --> 00:46:35,674 Από όταν ήρθες, κανείς δεν ακούει το τραγούδι μου. 519 00:46:38,296 --> 00:46:40,896 Ίσως επειδή συμβαίνουν πολλά στην πόλη τώρα. 520 00:46:40,916 --> 00:46:44,816 Σενιόρ Σάντι, τραγουδάτε στα κακά μέρη; 521 00:46:46,604 --> 00:46:49,137 Είσαι βέβαιος ότι από εκεί έρχομαι, έτσι; 522 00:46:49,157 --> 00:46:51,657 Θέλω να γίνω κακός, σαν κι εσένα. 523 00:46:54,429 --> 00:46:58,296 Ξέρεις κάτι αμίγκο... κανείς δεν θέλει να είναι κακός. 524 00:46:59,016 --> 00:47:01,416 Εγώ θέλω! Μπορώ να είμαι στην συμμορία σου; 525 00:47:03,813 --> 00:47:04,813 Λοιπόν... 526 00:47:06,374 --> 00:47:08,174 Πρώτα πρέπει να μεγαλώσεις λίγο. 527 00:47:09,294 --> 00:47:11,294 Πρέπει να γίνω πιο κακός; 528 00:47:12,655 --> 00:47:14,555 Πρέπει να γίνεις πιο ψηλός. 529 00:47:21,856 --> 00:47:22,856 Ένα δολάριο. 530 00:47:39,423 --> 00:47:40,823 Σε περίμενα. 531 00:47:42,643 --> 00:47:44,343 Τι τρέχει εδώ; 532 00:47:44,820 --> 00:47:46,587 Ξανάγινε κόλαση. 533 00:47:48,366 --> 00:47:49,366 Ραλφ... 534 00:47:50,201 --> 00:47:54,101 - Δεν μπορείς να κάνεις κάτι. - Το έκανα παλιότερα. 535 00:47:54,821 --> 00:47:57,021 Νομίζεις ότι με τον Σάντι θα είναι διαφορετικά; 536 00:47:57,684 --> 00:47:58,684 Τα λέμε. 537 00:48:11,539 --> 00:48:12,539 Καλώς τον. 538 00:48:13,159 --> 00:48:15,859 Η πόλη έχει σίγουρα πολύ όμορφο σερίφη. 539 00:48:17,428 --> 00:48:20,495 Περίμενε ένα λεπτό αγαπούλα, δεν φέρονται έτσι στις κυρίες. 540 00:48:21,632 --> 00:48:24,699 Καλωσόρισες κε Έλκινς, αν θες ποτό, κερνάμε. 541 00:48:27,673 --> 00:48:29,973 - Χαίρομαι που πέρασες. - Συλλαμβάνεσαι. 542 00:48:30,316 --> 00:48:31,400 Για ποιο λόγο; 543 00:48:31,421 --> 00:48:34,436 Κλείνει το μαγαζί, θα σε χώσω μέσα, πάμε. 544 00:48:34,556 --> 00:48:35,956 Ένα λεπτό... 545 00:48:40,635 --> 00:48:43,668 - Πόσο είναι το πρόστιμο; - Μην κάνεις τον έξυπνο. 546 00:48:44,238 --> 00:48:46,105 Θέλω αυτό το μαγαζί να κλείσει, τώρα! 547 00:49:09,739 --> 00:49:10,839 Σερίφη... 548 00:49:11,866 --> 00:49:13,766 Χάρηκα που τα είπαμε. 549 00:49:35,598 --> 00:49:37,665 Ραλφ, ανησύχησα! 550 00:49:38,285 --> 00:49:39,985 Ευτυχώς είσαι καλά! 551 00:49:40,419 --> 00:49:42,419 Δεν θα είσαι και πολύ περήφανη για τον Σάντι. 552 00:49:42,939 --> 00:49:44,939 Χρειάστηκε να του γυρίσω την πλάτη. 553 00:49:47,759 --> 00:49:49,459 Είδα τι θα αντιμετωπίσουμε. 554 00:49:49,779 --> 00:49:51,779 Τον Σάντι, και ένα τσούρμο πιστόλια. 555 00:49:52,099 --> 00:49:54,999 Όπλισε τους πολίτες Ραλφ, θα σε υποστηρίξουν. 556 00:49:55,019 --> 00:49:58,519 Σίγουρα, αλλά θα χυθεί πολύ αίμα. Χωρίς λόγο, και δεν χρειάζεται. 557 00:49:59,213 --> 00:50:00,913 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 558 00:50:01,482 --> 00:50:03,749 Θα φέρω βοήθεια από την Γουίτσιτα. 559 00:50:16,297 --> 00:50:17,897 Εντάξει, φτάνει για σήμερα. 560 00:50:17,917 --> 00:50:19,617 - Κλείνουμε; - Ναι. 561 00:50:21,844 --> 00:50:23,044 Ελάτε κυρίες. 562 00:50:24,464 --> 00:50:26,164 - Καληνύχτα κόσμε. - Καληνύχτα. 563 00:50:26,384 --> 00:50:27,984 Τι ώρα αύριο, αφεντικό; 564 00:50:28,767 --> 00:50:29,767 Νωρίς. 565 00:50:29,787 --> 00:50:32,487 - Τι γίνεται με τον σερίφη; - Δεν θα είναι πρόβλημα. 566 00:50:33,414 --> 00:50:35,014 Εγώ λέω, θα είναι. 567 00:50:35,634 --> 00:50:36,934 Θα τον φέρουμε βόλτα. 568 00:50:37,354 --> 00:50:40,154 Σήμερα ήταν μόνος του, αλλά αύριο ίσως φέρει βοήθεια. 569 00:50:40,574 --> 00:50:42,574 Δεν τον θέλω νεκρό, Χέντερσον. 570 00:50:44,149 --> 00:50:45,149 Εντάξει. 571 00:50:51,299 --> 00:50:53,399 Μείνε με τον Πητ, να κλειδώσετε. 572 00:50:53,419 --> 00:50:54,419 Εντάξει. 573 00:51:15,815 --> 00:51:18,915 - Δεν κοιμάσαι ποτέ Χέντερσον; - Ναι, στην χάση και στη φέξη. 574 00:51:19,035 --> 00:51:21,235 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα αφεντικό. 575 00:52:07,635 --> 00:52:10,435 Αν δεν χρειάζεται κάτι αυτή η πόλη, είναι έναν σερίφη. 576 00:52:19,171 --> 00:52:21,891 Σάντι; 577 00:52:23,091 --> 00:52:24,391 Άνοιξε. 578 00:52:31,073 --> 00:52:32,373 Έχεις δει τον Ραλφ; 579 00:52:33,734 --> 00:52:35,367 Τι εννοείς, αν τον είδα; 580 00:52:35,587 --> 00:52:38,887 Δεν έχει γυρίσει στο σπίτι, και δεν είναι στο γραφείο. 581 00:52:40,107 --> 00:52:43,807 - Και τι σχέση έχω εγώ; - Κάτι πρέπει να έπαθε. 582 00:52:46,672 --> 00:52:50,072 Και στραβά να κλάσετε, εμένα κατηγορείτε. 583 00:52:50,392 --> 00:52:54,092 - Μα τον έχω ψάξει παντού! - Δεν έχω ιδέα που είναι. 584 00:52:54,212 --> 00:52:56,512 Και σε πιστεύω, νομίζεις; 585 00:52:57,332 --> 00:52:59,332 Μπορείς να πιστεύεις ότι θέλεις, αγαπούλα. 586 00:52:59,552 --> 00:53:01,552 Βοήθα να τον βρω! 587 00:53:11,039 --> 00:53:13,072 Μπορεί να μην είναι αυτός! 588 00:53:22,274 --> 00:53:23,274 Ραλφ! 589 00:53:36,622 --> 00:53:38,922 Δεν σου έφτανε να τον σκοτώσεις! 590 00:53:39,242 --> 00:53:40,542 Πηγαίνετε τον σε έναν γιατρό! 591 00:53:40,600 --> 00:53:43,000 Έπρεπε να τον ταπεινώσεις και να τον ξεφτιλίσεις! 592 00:53:43,220 --> 00:53:45,220 Δεν θα'βαζα σε κανέναν πίσσα και πούπουλα. 593 00:53:45,240 --> 00:53:48,140 Αλλά το έκανες, έβαλες άλλους. 594 00:53:57,825 --> 00:53:58,825 Χέντερσον! 595 00:54:04,291 --> 00:54:05,991 Ποιος σου είπε να το κάνεις αυτό; 596 00:54:06,111 --> 00:54:08,111 Απλά δικαιολόγησα τον μισθό μου. 597 00:54:08,231 --> 00:54:10,431 - Εγώ δίνω διαταγές. - Μα και βέβαια. 598 00:54:10,651 --> 00:54:13,451 Είπες ότι είμαι πορτιέρης, κι αυτός ήθελε "φρένο". 599 00:54:13,759 --> 00:54:15,059 Όχι έτσι. 600 00:54:15,379 --> 00:54:17,579 Παραδέχομαι ότι σκέφτηκα να τον πυροβολήσω. 601 00:54:18,599 --> 00:54:20,599 Ακόμη κι αυτό, θα ήταν καλύτερο. 602 00:54:20,919 --> 00:54:22,919 Δες την άλλη άποψη: 603 00:54:23,239 --> 00:54:26,139 Τώρα στην πόλη, δεν υπάρχει καθόλου νόμος. 604 00:55:46,935 --> 00:55:48,335 Δεν σε φώναξα. 605 00:55:48,946 --> 00:55:51,046 Έφερα τα συμβόλαια της συμφωνίας μας, ξέρεις... 606 00:55:51,166 --> 00:55:53,766 για τα χωράφια, και τα λεφτά. 607 00:55:54,586 --> 00:55:56,186 - Καλημέρα κύριοι. - Κυρίες μου... 608 00:55:56,206 --> 00:55:57,806 Ελάτε κυρίες. 609 00:56:04,662 --> 00:56:07,362 Κοιτάς σαν να μην έχεις ξαναδεί αυτήν την πόλη. 610 00:56:07,482 --> 00:56:10,182 Ναι, και μου αρέσει αυτό που βλέπω. 611 00:56:10,702 --> 00:56:13,302 Να ξέρεις, θέλει πολύ βρομιά για να θάψεις μια πόλη. 612 00:56:13,622 --> 00:56:17,322 Δική σου ιδέα ήταν Σάντι, και πληρώνεσαι. Χοντρά. 613 00:56:18,042 --> 00:56:19,742 Πως πας με τον σιδηρόδρομο; 614 00:56:19,862 --> 00:56:22,962 Είπαν θα στείλουν έναν επόπτη, από βδομάδα. 615 00:56:24,482 --> 00:56:26,482 Μοιάζεις σαν κάτι να σε απασχολεί. 616 00:56:27,402 --> 00:56:31,802 Επίσης, τι γίνεται με κείνον τον τύπο, τον... Έλκινς; 617 00:56:32,922 --> 00:56:34,522 Δεν θα μπλεχτεί. 618 00:56:36,885 --> 00:56:37,885 Πάρε δρόμο! 619 00:56:42,025 --> 00:56:44,992 - Δικός σου είναι; - Ο πορτιέρης μας. 620 00:56:48,182 --> 00:56:50,082 Στα τσακίδια, και μην ξαναπατήσεις. 621 00:56:51,517 --> 00:56:52,517 Χέντερσον! 622 00:56:52,984 --> 00:56:55,651 Γεια αφεντικό, ζήταγε πίσω τα λεφτά του. 623 00:56:56,505 --> 00:56:58,105 Χέντερσον, ο Κάιλ. 624 00:56:59,750 --> 00:57:00,750 Ναι; 625 00:57:02,161 --> 00:57:06,194 Αυτός... έχει μια πόλη, στα 50 μίλια από δω. 626 00:57:08,350 --> 00:57:10,650 - Το Κάιλ Κάνσας; - Ναι. 627 00:57:11,370 --> 00:57:14,670 Τότε... χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω κύριε Κάιλ. 628 00:57:14,790 --> 00:57:16,790 Περάστε να σας κεράσουμε ένα ποτό. 629 00:57:17,310 --> 00:57:19,810 - Σάντι; - Πήγαινε, πρέπει να δω κάποιον. 630 00:57:19,930 --> 00:57:21,930 Ναι κύριε Κάιλ, ελάτε να γνωρίσετε τα κορίτσια. 631 00:57:33,501 --> 00:57:37,801 Τώρα Τσαντ, κάθισε ήσυχα εδώ, καβάλα στο άλογο σου, εντάξει; 632 00:57:40,821 --> 00:57:42,421 Φύγε σε παρακαλώ. 633 00:57:47,022 --> 00:57:49,189 Σάντι, σου ζήτησα να φύγεις. 634 00:57:51,001 --> 00:57:53,601 - Θα γίνει καλά; - Ίσως, εν καιρώ. 635 00:57:55,247 --> 00:57:57,247 Δεν είχα ιδέα για το πισσάρισμα. 636 00:57:58,684 --> 00:57:59,950 Οι άνδρες σου ήταν. 637 00:58:01,387 --> 00:58:03,087 Γιατί δεν φεύγεις; 638 00:58:05,516 --> 00:58:07,216 Μαμά, ποιος είναι αυτός; 639 00:58:13,607 --> 00:58:16,874 - Δικός σου είναι; - Ναι, ο Τσαντ. 640 00:58:19,421 --> 00:58:21,154 Δεν ήξερα ότι είχες παιδί. 641 00:58:23,574 --> 00:58:24,774 Πες του. 642 00:58:32,501 --> 00:58:33,701 Πες του. 643 00:58:34,821 --> 00:58:36,921 Γιατρέ, παίρνεις για λίγο τον Τσαντ έξω; 644 00:58:36,941 --> 00:58:37,941 Βεβαίως. 645 00:58:38,561 --> 00:58:41,261 Έλα Τσαντ, θα καβαλήσεις το Πόνι σου αργότερα. 646 00:58:44,781 --> 00:58:46,281 Να μου πεις, τι; 647 00:58:49,701 --> 00:58:52,201 Είναι δικό σου παιδί. Μαζί σου το έκανα. 648 00:58:53,430 --> 00:58:55,030 Ήμουν έγκυος... 649 00:58:55,182 --> 00:58:58,115 ...κι ο κόσμος της μικρής εκείνης πόλης... 650 00:58:58,569 --> 00:59:02,969 ...δεν ήθελε να αγοράσει από το κατάστημα μιας σημαδεμένης. 651 00:59:04,992 --> 00:59:06,892 Και μετά στάθηκα πολύ τυχερή. 652 00:59:07,828 --> 00:59:09,895 Γνώρισα έναν υπέροχο άνθρωπο. 653 00:59:10,789 --> 00:59:13,922 Παντρευτήκαμε, πολύ πριν γεννηθεί ο Τσαντ. 654 00:59:17,294 --> 00:59:18,494 Δεν το ήξερα. 655 00:59:20,715 --> 00:59:23,715 - Δεν θα έκανε διαφορά. - Ίσως και να έκανε. 656 00:59:23,750 --> 00:59:25,450 Δεν ήθελα να ξέρεις. 657 00:59:26,021 --> 00:59:29,987 Νομίζει, τον Ραλφ για πατέρα του, και αυτό με ικανοποιεί. 658 00:59:36,090 --> 00:59:37,290 Μπορώ να κάνω κάτι; 659 00:59:39,001 --> 00:59:41,201 Φύγε από την ζωή μας. 660 00:59:42,788 --> 00:59:44,654 Δεν θα είναι εύκολο. 661 00:59:45,007 --> 00:59:50,074 Αυτό είναι το πρόβλημα με σένα. Θέλεις όλα να είναι εύκολα. 662 01:00:00,272 --> 01:00:02,172 Εδώ είσαι, Τσαντ. 663 01:00:06,604 --> 01:00:08,504 - Να σε βάλω στο Πόνι σου; - Ναι. 664 01:00:12,509 --> 01:00:14,442 Ο μπαμπάς μου είναι άρρωστος. 665 01:00:14,709 --> 01:00:15,809 Το ξέρω. 666 01:00:17,439 --> 01:00:19,072 Θα παίξεις μαζί μου; 667 01:00:23,028 --> 01:00:25,595 Δεν μπορώ Τσαντ. Πρέπει να φύγω. 668 01:00:25,839 --> 01:00:29,039 Ο μπαμπάς είναι άρρωστος. Δεν μπορεί να με παίξει. 669 01:00:29,959 --> 01:00:31,159 Λυπάμαι. 670 01:00:49,755 --> 01:00:51,055 Τι έκανες εκεί; 671 01:00:51,375 --> 01:00:53,575 - Ηρέμησε παπά. - Να ηρεμήσω; 672 01:00:53,795 --> 01:00:56,095 Ο Σκοτ Κάιλ ήρθε στην πόλη, και τώρα βγαίνει νόημα. 673 01:00:56,315 --> 01:00:59,215 Δουλεύεις γι'αυτόν, θέλετε να μας πάρετε τον σιδηρόδρομο. 674 01:00:59,235 --> 01:01:02,135 Να κλέψετε αυτό, για το οποίο δούλεψαν και προσευχήθηκαν. 675 01:01:02,155 --> 01:01:03,655 - Ηρέμησε τώρα. - Άκου Σάντι... 676 01:01:03,675 --> 01:01:05,675 Ίσως δεν μπορούμε να σας σταματήσουμε... 677 01:01:05,995 --> 01:01:07,595 Αλλά ο Θεός μπορεί. 678 01:01:07,815 --> 01:01:10,715 Έχεις νιώσει ποτέ σου τον θυμό του Θεού, Σάντι; 679 01:01:11,435 --> 01:01:14,735 Τι θα κάνεις όταν συμβεί, Σάντι; Θα πυροβολείς στον ουρανό; 680 01:01:15,055 --> 01:01:17,355 - Δεν ξέρω τι λες. - Θα μάθεις. 681 01:01:21,712 --> 01:01:22,712 Σενιόρ; 682 01:01:23,563 --> 01:01:24,796 Τι είναι Μανουέλ; 683 01:01:25,799 --> 01:01:30,266 Δεν θέλω να γίνω κακός. Δεν θέλω να γίνω σαν εσένα. 684 01:01:31,071 --> 01:01:33,604 Σου το είπα, ότι κανείς δεν θέλει να γίνει σαν εμένα. 685 01:02:02,052 --> 01:02:05,752 Δεν είναι Κυριακή, γιατί χτυπά η καμπάνα; 686 01:02:06,014 --> 01:02:07,014 Δεν ξέρω. 687 01:02:07,925 --> 01:02:10,025 Ίσως καλεί τους δειλούς. 688 01:02:18,477 --> 01:02:20,077 Γιατί χτυπά η καμπάνα; 689 01:02:21,671 --> 01:02:25,671 Ίσως καλεί ο παπάς για βοήθεια, με τον μόνο τρόπο που ξέρει. 690 01:02:27,953 --> 01:02:29,353 Παίξε κάτι πιο χαλαρό. 691 01:02:37,437 --> 01:02:38,637 Περίεργος ήχος, έτσι; 692 01:02:40,057 --> 01:02:43,357 Τι συμβαίνει Σέιντι, δεν ξανάκουσες καμπάνες; 693 01:02:46,129 --> 01:02:47,829 - Κάιλ... - Γεια. 694 01:02:51,559 --> 01:02:53,659 Ορίστε το συμβόλαιο μας. 695 01:02:55,572 --> 01:02:57,872 - Το ακυρώνω. - Μα τι λες; 696 01:02:58,192 --> 01:02:59,295 Δεν θα πιάσει. 697 01:03:00,616 --> 01:03:02,112 Ήδη έπιασε. 698 01:03:02,632 --> 01:03:04,932 - Το αποσύρω. - Τι τρέχει; 699 01:03:06,783 --> 01:03:08,683 Αυτά δεν σου υποσχέθηκα; 700 01:03:12,297 --> 01:03:15,064 Σέιντι, αυτά για σένα και για τα κορίτσια. 701 01:03:17,494 --> 01:03:19,561 Και τα υπόλοιπα είναι δικά σου. 702 01:03:20,781 --> 01:03:23,281 Δεν νομίζεις ότι μου οφείλεις μία εξήγηση; 703 01:03:23,825 --> 01:03:26,525 Ναι, άλλαξα γνώμη. 704 01:03:45,731 --> 01:03:48,131 Ο Σάντι αποσύρεται, αλλά εγώ όχι. 705 01:03:48,875 --> 01:03:50,275 Έχω πολλά να χάσω. 706 01:03:50,736 --> 01:03:52,336 Λοιπόν, θέλει να μείνει. 707 01:03:56,158 --> 01:03:58,125 Αυτά είναι 50 χιλιάρικα. 708 01:03:58,501 --> 01:04:01,168 Συνεχίστε ότι κάνετε σε αυτή την πόλη... 709 01:04:01,188 --> 01:04:03,270 και μοιράσου τα με τα παιδιά... 710 01:04:03,291 --> 01:04:04,908 με την Σέιντι και τα κορίτσια, και... 711 01:04:04,928 --> 01:04:06,228 και με σας... 712 01:04:06,843 --> 01:04:08,243 σε μια μόνο βδομάδα. 713 01:04:08,720 --> 01:04:10,320 Μόλις έκλεισες συμφωνία. 714 01:04:10,981 --> 01:04:12,881 Δεν ήξερα ότι είχες τόσα κότσια. 715 01:04:15,911 --> 01:04:17,211 Λοιπόν Σέιντι; 716 01:04:19,105 --> 01:04:21,439 Πάντα πηγαίνω όπου είναι τα λεφτά. 717 01:04:23,159 --> 01:04:24,659 Καταλαβαινόμαστε. 718 01:04:25,437 --> 01:04:27,737 Θέλω να συνεχίσεις να κατρακυλάς την πόλη. 719 01:04:27,857 --> 01:04:29,857 Και σταμάτα αυτήν την καμπάνα! 720 01:04:30,377 --> 01:04:31,777 Με αγχώνει. 721 01:04:32,502 --> 01:04:33,802 Πάω πίσω τώρα. 722 01:04:34,954 --> 01:04:37,354 Γιατί δεν μένεις να διασκεδάσεις; 723 01:04:39,542 --> 01:04:43,642 Μπα... η πόλη είναι θορυβώδης, δεν θα μπορώ να κοιμηθώ. 724 01:04:44,623 --> 01:04:47,256 Και, Πητ... βάλτα αυτά στο χρηματοκιβώτιο. 725 01:06:42,666 --> 01:06:43,666 Γεια. 726 01:06:46,895 --> 01:06:47,895 Γεια χαρά. 727 01:06:49,014 --> 01:06:52,014 Αν άλλαξες γνώμη, θα τα μοιραστούμε τα λεφτά. 728 01:06:53,310 --> 01:06:54,810 Δεν άλλαξα. 729 01:06:55,678 --> 01:06:57,078 Ούτε κι ο Κάιλ. 730 01:07:27,586 --> 01:07:30,286 Του έσπασαν το χέρι, για να μη χτυπά την καμπάνα. 731 01:07:32,449 --> 01:07:33,849 Δώσε μου το σήμα του. 732 01:07:34,709 --> 01:07:35,709 Γιατί; 733 01:07:35,829 --> 01:07:37,829 Έχω μια πόλη να καθαρίσω. 734 01:07:40,840 --> 01:07:42,240 Το σήμα, Άννα. 735 01:08:23,258 --> 01:08:24,458 Χέντερσον! 736 01:08:25,535 --> 01:08:26,835 Χέντερσον! 737 01:08:28,847 --> 01:08:30,047 Χέντερσον! 738 01:08:34,412 --> 01:08:35,879 Αυτός είναι, επέτρεψε! 739 01:08:37,147 --> 01:08:38,747 Και φοράει σήμα! 740 01:08:39,467 --> 01:08:40,467 Ποιος; 741 01:08:41,387 --> 01:08:43,787 Έλα έξω που σε θέλω, Χέντερσον. 742 01:08:45,780 --> 01:08:47,080 Χέντερσον! 743 01:08:51,895 --> 01:08:54,695 Πάμε κορίτσια, το μέρος δεν κάνει για εμάς. 744 01:08:54,915 --> 01:08:58,415 Κι εσείς γελαδάρηδες, καλύτερα να γυρίσετε στα ζώα σας. 745 01:08:58,693 --> 01:08:59,693 Πάμε κορίτσια. 746 01:09:06,393 --> 01:09:07,393 Χέντερσον! 747 01:09:09,236 --> 01:09:10,536 Δεν ακούς; 748 01:09:12,907 --> 01:09:14,440 Σου μιλά ο νόμος! 749 01:09:15,293 --> 01:09:17,393 Βγαίνω, Σάντι. 750 01:09:21,474 --> 01:09:22,474 Πητ... 751 01:09:25,862 --> 01:09:28,862 Ακούστε, δεν μπορώ να τα βάλω με τον Σάντι, και ούτε θέλω. 752 01:09:28,882 --> 01:09:30,882 Αλλά και οι 4 μαζί, είναι διαφορετικά. 753 01:09:31,102 --> 01:09:33,102 Και μας περιμένουν 15 χιλιάρικα. 754 01:09:33,222 --> 01:09:35,022 - Είστε μαζί μου; - Κανείς δεν ζει αιώνια. 755 01:09:35,142 --> 01:09:36,230 Χέντερσον! 756 01:09:36,451 --> 01:09:39,062 Δεν βγαίνω, Σάντι. 757 01:09:39,282 --> 01:09:41,782 Αν με θέλεις, έλα εσύ. 758 01:09:43,002 --> 01:09:45,702 Σουίφτι, και Μίλερ βγείτε πίσω, ένας από δω, ένας από κει. 759 01:09:45,722 --> 01:09:47,322 Πητ, εσύ ανέβα πάνω. 760 01:09:55,934 --> 01:09:57,134 Χέντερσον! 761 01:09:57,819 --> 01:09:59,452 Δεν βγαίνω Σάντι. 762 01:10:05,911 --> 01:10:07,011 Χέντερσον! 763 01:10:13,368 --> 01:10:15,268 Έλα έξω να σε δω, Χέντερσον. 764 01:10:15,745 --> 01:10:18,878 Δεν σε παραβγαίνω στο τράβηγμα, Σάντι. 765 01:10:19,382 --> 01:10:21,649 Καλύτερα, να το συζητήσουμε. 766 01:10:22,309 --> 01:10:23,909 Έλα έξω να μου μιλήσεις. 767 01:10:36,917 --> 01:10:39,837 - Δεν μπορείς με αυτό το χέρι. - Μείνε μέσα! 768 01:11:18,192 --> 01:11:19,292 Από πίσω! 769 01:11:20,777 --> 01:11:21,977 Εντάξει Σάντι... 770 01:11:23,104 --> 01:11:24,304 Τώρα βγες εσύ έξω! 771 01:11:56,538 --> 01:11:59,438 Εντάξει, ας το τελειώνουμε. 772 01:12:45,871 --> 01:12:48,371 - Ο Ραλφ ήταν! - Ο Ραλφ; 773 01:12:48,691 --> 01:12:50,791 Δεν μπορεί, πως τα κατάφερε; 774 01:12:51,111 --> 01:12:54,311 Δεν ξέρω, αλλά τα κατάφερε. 775 01:13:40,767 --> 01:13:41,767 Στο στενό! 776 01:13:43,002 --> 01:13:44,002 Στο στενό! 777 01:14:23,334 --> 01:14:26,234 Ο γιος μου πιστεύει, ότι ο Σάντι είναι καλός άνδρας. 778 01:14:29,832 --> 01:14:32,865 Θα ήθελα να τον στηρίζω, να στέλνω κάποια λεφτά. 779 01:14:32,885 --> 01:14:33,885 Όχι. 780 01:14:34,387 --> 01:14:38,220 - Δεν θέλω να το μάθει ποτέ. - Δεν χρειάζεται να μάθει. 781 01:14:38,340 --> 01:14:39,740 Θα ρωτάει. 782 01:14:41,694 --> 01:14:42,894 Εντάξει τότε... 783 01:14:43,014 --> 01:14:48,514 τουλάχιστον άφησε να του στέλνω κάτι, όπως δώρα Χριστουγέννων ή γενεθλίων. 784 01:14:48,934 --> 01:14:52,134 - Από τον θείο Σάντι. - Καλύτερα έτσι. 785 01:14:52,654 --> 01:14:53,654 Ευχαριστώ. 786 01:15:01,798 --> 01:15:04,698 Αν πεις "είναι γλύκας", θα σε απολύσω. 787 01:15:20,758 --> 01:15:21,758 Λοιπόν... 788 01:15:22,427 --> 01:15:24,627 Ίσως να τα ξαναπούμε κάποια φορά. 789 01:15:26,522 --> 01:15:28,355 Δώσε αυτό στον Ραλφ. 790 01:15:29,300 --> 01:15:30,900 Σερίφης 791 01:15:32,044 --> 01:15:33,644 Το φόρεσες επάξια. 792 01:15:35,540 --> 01:15:38,140 Μια "πόλη - σταθμός", χρειάζεται έναν καλό σερίφη σαν κι αυτόν. 793 01:15:38,560 --> 01:15:39,560 Σάντι... 794 01:15:43,631 --> 01:15:47,364 Ξέρεις... λυπήθηκα όταν σε είδα να έρχεσαι στην πόλη, αλλά... 795 01:15:47,784 --> 01:15:49,784 τώρα λυπάμαι που σε βλέπω να φεύγεις. 796 01:15:50,004 --> 01:15:52,347 - Ευχαριστώ. - Που θα πας; 797 01:15:53,382 --> 01:15:54,682 Δεν ξέρω... 798 01:15:55,393 --> 01:15:57,593 Ίσως να γίνω κι εγώ σερίφης σε κάποιο μέρος. 799 01:15:59,838 --> 01:16:00,938 Αντίο. 800 01:16:02,058 --> 01:16:03,258 Αντίο Σάντι. 801 01:16:14,645 --> 01:16:16,578 "Σερίφης σε κάποιο μέρος"... 802 01:16:18,374 --> 01:16:19,974 Θα μπορούσε, Άννα. 803 01:16:20,943 --> 01:16:24,010 Του μίλησα χθες, στην εκκλησία. 804 01:16:25,756 --> 01:16:27,056 Ίσως να συνέβη. 805 01:16:28,576 --> 01:16:30,076 Μακάρι. 806 01:16:30,196 --> 01:16:31,896 Ένας άνδρας... 807 01:16:32,880 --> 01:16:34,580 Άφησε τον να περάσει. 808 01:16:36,292 --> 01:16:42,792 Όλοι το ξέρουν, πως όπου κι αν πάει, τον θάνατο σκορπάει. 809 01:16:44,519 --> 01:16:48,719 Τ • Ε • Λ • Ο • Σ 810 01:16:57,222 --> 01:16:59,622 Υπάρχει ένας άνδρας... 811 01:17:00,382 --> 01:17:02,782 Εκεί μέσα στην νύχτα. 812 01:17:03,869 --> 01:17:11,069 Και για ένα ποσόν, είναι έτοιμος να ορμήσει, και να δώσει μάχη. 813 01:17:11,536 --> 01:17:16,836 Είναι κακός... πάντα μόνος στην σέλα... 814 01:17:17,056 --> 01:17:19,956 Δεν είχε τύχη στην αγάπη... 815 01:17:20,561 --> 01:17:25,161 Επειδή φορούσε τα μαύρα σπιρούνια. 815 01:17:26,305 --> 01:17:32,630 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 79393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.