Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,042 --> 00:00:11,275
Φυλάξου από αυτόν
τον άνδρα...
2
00:00:11,895 --> 00:00:13,895
Όταν πλησιάζει...
3
00:00:15,349 --> 00:00:21,649
Όλοι το ξέρουν, πως όπου κι
αν πάει, τον θάνατο σκορπάει.
4
00:00:22,569 --> 00:00:27,969
Και κανένας, δεν μπορεί
να μην τρέμει από φόβο...
5
00:00:28,129 --> 00:00:35,162
Τα μαύρα σπιρούνια
(1965)
6
00:00:36,411 --> 00:00:38,811
Υπάρχει ένας άνδρας...
7
00:00:39,331 --> 00:00:41,831
Εκεί μέσα στην νύχτα.
8
00:00:42,851 --> 00:00:50,051
Και για ένα ποσόν, είναι έτοιμος
να ορμήσει, και να δώσει μάχη.
9
00:00:50,551 --> 00:00:55,851
Είναι κακός...
πάντα μόνος στην σέλα...
10
00:00:56,306 --> 00:00:59,206
Δεν είχε τύχη
στην αγάπη...
11
00:00:59,651 --> 00:01:02,584
Επειδή φορούσε...
12
00:01:03,564 --> 00:01:05,930
Μαύρα σπιρούνια.
13
00:01:06,850 --> 00:01:09,250
Μαύρα σπιρούνια...
14
00:01:10,404 --> 00:01:13,104
Μαύρα σπιρούνια...
15
00:01:13,624 --> 00:01:20,224
Μαύρα σπιρούνια.
16
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
17
00:01:29,039 --> 00:01:32,639
Τέξας, 1885
18
00:02:04,976 --> 00:02:07,776
Τράπεζα
19
00:02:24,928 --> 00:02:27,320
- Σίγουρα θα είναι εντάξει;
- Μην ανησυχείτε δις Στάτον.
20
00:02:27,341 --> 00:02:29,788
- θα αναλάβω εγώ το μαγαζί.
- Ευχαριστώ κυρία Ρόικ.
21
00:02:29,808 --> 00:02:32,308
Κοίτα να περάσεις
καλά σήμερα.
22
00:02:32,528 --> 00:02:36,128
Ο Άνταμ, ξέρει ότι δεν έχει συχνά
την ευκαιρία να φύγει από το ράντσο.
23
00:02:37,015 --> 00:02:39,815
Εξάλλου, ίσως σου
έχει μία έκπληξη.
24
00:02:40,135 --> 00:02:41,935
Εμπρός, θα περιμένουμε
όλη μέρα;
25
00:02:41,955 --> 00:02:43,455
Έφερες την κουβέρτα;
26
00:02:43,475 --> 00:02:45,675
- Στάσου, θα την φέρω εγώ.
- Σας ευχαριστώ.
27
00:02:55,442 --> 00:02:56,742
Μην κουνηθείς φίλε μου.
28
00:02:59,972 --> 00:03:01,872
- Καλά να περάσετε.
- Ευχαριστούμε.
29
00:03:13,836 --> 00:03:15,236
Σερίφη!
30
00:03:15,756 --> 00:03:17,256
Ο Ελ Πεσκαδόρ!
31
00:03:25,306 --> 00:03:26,706
Ο νεαρός απεβίωσε.
32
00:03:27,626 --> 00:03:30,026
Σίγουρα ήταν ο Πεσκαδόρ;
Απέχουν πολύ τα σύνορα.
33
00:03:30,146 --> 00:03:33,246
Φυσικά και είμαι σίγουρος.
Σε μένα δεν έβγαλε όπλο;
34
00:03:33,466 --> 00:03:35,466
Και τι λες για κείνα τα
μαύρα σπιρούνια;
35
00:03:35,786 --> 00:03:37,786
Δεν θα τον πιάσουν,
ποτέ δεν πρόκειται.
36
00:03:38,460 --> 00:03:41,560
Ανακοίνωσε ότι διπλασιάζω την
αμοιβή για τον Ελ Πεσκαδόρ.
37
00:03:41,680 --> 00:03:44,580
1.500 για νεκρός ή ζωντανός
δεν ήταν; Τώρα είναι 3.000.
38
00:03:45,800 --> 00:03:49,100
Πως σου ακούγεται; Και τι λες
για κείνα τα μαύρα σπιρούνια;
39
00:03:49,220 --> 00:03:51,220
Δεν θα τον πιάσουν,
ποτέ δεν πρόκειται.
40
00:03:51,840 --> 00:03:56,040
Πάμε να φύγουμε από εδώ,
δεν ξέχασες το πικ-νικ μας;
41
00:04:38,729 --> 00:04:41,329
- Πανέμορφα!
- Όπως πρέπει.
42
00:04:42,683 --> 00:04:45,383
Ένας άνδρας και μια
γυναίκα, η φύση...
43
00:04:45,903 --> 00:04:47,903
ένα καλάθι γεμάτο
καλό φαγητό...
44
00:04:50,808 --> 00:04:52,708
Δεν βλεπόμαστε
όσο θα έπρεπε.
45
00:04:52,928 --> 00:04:54,428
Βάλε ένα χεράκι
με αυτό.
46
00:04:54,448 --> 00:04:58,048
- Ίσως όταν γίνεις επιστάτης.
- Βαρέθηκα να ξενοδουλεύω.
47
00:04:58,068 --> 00:05:00,768
- Όλοι για κάποιον δουλεύουν.
- Εσύ δεν δουλεύεις.
48
00:05:00,959 --> 00:05:03,559
Έχεις το δικό σου μαγαζί.
Θέλω κι εγώ κάτι δικό μου.
49
00:05:03,779 --> 00:05:06,279
- Θα το έχεις μια μέρα.
- Ναι, μια μέρα.
50
00:05:06,599 --> 00:05:08,199
Πότε θα είναι
αυτή η μέρα;
51
00:05:09,119 --> 00:05:11,119
Σκεφτόμουν σχετικά
με τον Ελ Πεσκαδόρ.
52
00:05:11,820 --> 00:05:16,120
Το ήξερα, αφού προπονείσαι
στο τράβηγμα πιστολιού.
53
00:05:16,900 --> 00:05:20,300
Κάποια μέρα θα ήθελες να δεις
αν είναι όσο γρήγορος λένε.
54
00:05:20,320 --> 00:05:21,420
Και γιατί όχι;
55
00:05:22,040 --> 00:05:23,640
Να γίνεις κυνηγός
επικηρυγμένων;
56
00:05:23,660 --> 00:05:26,860
Μα Άννα, πρόκειται
για 3.000 δολάρια.
57
00:05:27,480 --> 00:05:30,680
Αυτού του είδους τα λεφτά,
δεν ωφέλησαν ποτέ κανέναν.
58
00:05:42,317 --> 00:05:46,917
Η κυρία Ρόικ είπε ότι...
μου είχες μια έκπληξη.
59
00:05:51,009 --> 00:05:52,709
Σου το είπε, έτσι;
60
00:05:55,939 --> 00:05:57,239
Όντως έχω.
61
00:06:03,314 --> 00:06:04,914
Είναι όμορφο.
62
00:06:18,912 --> 00:06:22,779
Καταζητείται Νεκρός ή Ζωντανός
Ελ Πεσκαδόρ - Αμοιβή 3.000
63
00:06:26,820 --> 00:06:31,220
Όταν κάποιος ληστεύει μια τράπεζα,
και σκοτώνει κάποιον γνωστό σου...
64
00:06:31,633 --> 00:06:34,500
Δεν σου φαίνεται δύσκολο
να τον κυνηγήσεις.
65
00:06:35,478 --> 00:06:38,978
Ειδικά όταν υπάρχει και
αμοιβή 3.000 δολαρίων.
66
00:06:39,298 --> 00:06:43,198
Δεν είναι δύσκολο να σκοτώσεις έναν
άνθρωπο, όταν σου τραβά πιστόλι.
67
00:07:18,555 --> 00:07:19,755
- Γεια.
- Γεια.
68
00:07:21,758 --> 00:07:23,458
- Πεινάτε, ε;
- Ναι.
69
00:07:24,494 --> 00:07:25,494
Πιάσε!
70
00:07:27,014 --> 00:07:28,614
Ελ Πεσκαδόρ;
71
00:07:35,739 --> 00:07:37,039
Ναι, γκρίνγκο.
72
00:07:37,459 --> 00:07:38,759
Ο Ελ Πεσκαδόρ.
73
00:07:38,979 --> 00:07:40,979
Σε ακολουθώ εδώ
και δέκα μήνες.
74
00:07:41,199 --> 00:07:42,999
Τι χάσιμο χρόνου!
75
00:07:43,972 --> 00:07:47,572
Μπήκες σε πολύ κόπο...
για να πεθάνεις φίλε.
76
00:08:22,527 --> 00:08:24,927
Ο Σάντι γίνεται
κυνηγός επικηρυγμένων.
77
00:08:25,047 --> 00:08:27,347
Παίρνει τις 3.000
για τον Ελ Πεσκαδόρ.
78
00:08:41,305 --> 00:08:44,525
- Κυρία Ρόικ.
- Άνταμ, έλειψες καιρό!
79
00:08:45,200 --> 00:08:47,133
- Είναι η Άννα εδώ;
- Όχι, έφυγε.
80
00:08:47,353 --> 00:08:48,453
Έφυγε; Που;
81
00:08:48,573 --> 00:08:51,473
Παντρεύτηκε, μου
άφησε το μαγαζί.
82
00:08:53,366 --> 00:08:54,366
Παντρεύτηκε, η Άννα;
83
00:08:54,486 --> 00:08:57,886
Κάποιον Ραλφ Έλκινς. Ήταν
παλιά σερίφης στο Λαρέντο.
84
00:08:58,506 --> 00:09:01,106
Καλό παιδί, σταθερός
και νομοταγής.
85
00:09:01,926 --> 00:09:03,026
Αλλά γιατί;
86
00:09:04,135 --> 00:09:06,935
Μάλλον λόγω της
φήμης που απέκτησες.
87
00:09:18,008 --> 00:09:23,008
Αν πάρεις τα εύκολα λεφτά μια
φορά, ψάχνεις για περισσότερα.
88
00:09:23,328 --> 00:09:25,528
Κυνηγάς το
χοντρό παιχνίδι.
89
00:09:26,016 --> 00:09:28,316
Σχεδιάζεις συνεχώς
τις κινήσεις σου.
90
00:09:28,836 --> 00:09:30,836
Αλλά συνεχώς φυλάγεσαι.
91
00:09:31,156 --> 00:09:33,156
Κοιμάσαι με το
ένα μάτι ανοιχτό.
92
00:09:33,576 --> 00:09:35,176
Πετυχαίνεις.
93
00:09:35,496 --> 00:09:39,496
Και τότε, πριν το καταλάβεις,
είσαι κυνηγός επικηρυγμένων.
94
00:09:40,116 --> 00:09:41,516
Έχεις περάσει τα όρια.
95
00:09:42,549 --> 00:09:44,149
Δεν υπάρχει γυρισμός.
96
00:10:24,699 --> 00:10:26,799
- Ξανάρθες βλέπω.
- Ναι.
97
00:10:28,819 --> 00:10:31,119
Καναδυό χρόνια δεν
είχες να με δεις;
98
00:10:35,719 --> 00:10:37,819
Πως και τον έφερες
ζωντανό αυτόν;
99
00:10:38,547 --> 00:10:41,047
Ήθελα κάποιον, για να
μιλάω στην διαδρομή.
100
00:10:41,267 --> 00:10:43,767
Ειδοποίησε την Γουέλς Φάργκο
ότι πάω για την αμοιβή.
101
00:10:43,969 --> 00:10:45,469
Εντάξει Σάντι.
102
00:10:46,154 --> 00:10:49,454
Με την ευκαιρία... έβαλαν έναν
καινούργιο σε αφίσα σήμερα.
103
00:10:49,754 --> 00:10:52,554
Λέγεται Μπεν Μάθιους.
Αμοιβή 500 δολάρια.
104
00:10:53,186 --> 00:10:54,586
Και δεν έχει
κολληθεί ακόμη.
105
00:10:55,847 --> 00:10:57,047
Δεν ενδιαφέρομαι.
106
00:10:57,367 --> 00:11:01,067
- Δεν πρέπει να είναι μακριά.
- Δεν αξίζει τον κόπο.
107
00:11:15,383 --> 00:11:18,250
Ο Σάντι πιάνει τον
ένατο παράνομο.
108
00:11:18,270 --> 00:11:20,870
Εισπράττει 2.000
109
00:11:21,090 --> 00:11:23,090
Αμοιβή 500
110
00:11:25,518 --> 00:11:27,952
Μπαρτ Μίλερ 1.000
Ληστεία Τράπεζας
111
00:11:28,847 --> 00:11:31,314
Μπαντ Βάγκνερ 1.000
Ληστεία Τράπεζας
112
00:11:55,056 --> 00:11:57,256
Ξενοδοχείο
Κάιλ, Κάνσας
113
00:12:25,412 --> 00:12:26,612
Γεια σου Σάντι.
114
00:12:27,956 --> 00:12:29,156
Γεια Σερίφη.
115
00:12:32,953 --> 00:12:35,153
Θα μείνεις καιρό
στην πόλη;
116
00:12:36,273 --> 00:12:38,673
Ψάχνω τον Κάιλ,
τον έχεις δει;
117
00:12:40,335 --> 00:12:41,668
Ναι, ακριβώς
πίσω σου είναι.
118
00:12:43,496 --> 00:12:44,496
Σάντι!
119
00:12:44,516 --> 00:12:47,016
- Γεια Κάιλ.
- Τι με ήθελες;
120
00:12:47,336 --> 00:12:49,336
Σου έχω δουλειές,
πάμε μέσα;
121
00:12:49,656 --> 00:12:51,656
Γιατί δεν μου
τα λες εδώ;
122
00:12:54,149 --> 00:12:55,749
Δεν χρειάζεται
να ξέρει αυτός.
123
00:12:58,545 --> 00:13:00,445
Κάθισε, ξεκούμπωσε
το πορτοφόλι σου.
124
00:13:03,482 --> 00:13:05,082
Τώρα ήρθες από
το Τέξας;
125
00:13:05,743 --> 00:13:07,443
Σε ανησυχεί που ήρθα;
126
00:13:07,963 --> 00:13:10,863
Πολλοί ανησυχούν πάντως,
όταν είσαι τριγύρω.
127
00:13:11,283 --> 00:13:13,083
Ειδικά όταν δεν
ξέρουν τον λόγο.
128
00:13:13,503 --> 00:13:15,503
Για τους εαυτούς
τους κυρίως.
129
00:13:17,171 --> 00:13:19,571
Από ότι καταλαβαίνω...
είσαι πρώτος τώρα.
130
00:13:20,433 --> 00:13:21,833
Τι μπορώ να
κάνω για σένα;
131
00:13:22,310 --> 00:13:24,477
Μάλλον τι μπορώ να
κάνω εγώ για σένα.
132
00:13:25,597 --> 00:13:26,897
Υπάρχει ένας χάρτης.
133
00:13:29,109 --> 00:13:32,309
Εδώ είναι η Γουίτσιτα,
κι εδώ το Λαρκ.
134
00:13:33,504 --> 00:13:37,404
Θα απλώσουν γραμμές εδώ,
και θα γίνει πόλη-σταθμός.
135
00:13:37,624 --> 00:13:40,224
Θα μπορούσε εύκολα να
έρθει εδώ στο Κάιλ.
136
00:13:41,244 --> 00:13:45,444
Έκανα ότι ήταν δυνατό, για
να πάρω την δικαιοχρησία.
137
00:13:46,564 --> 00:13:47,794
Μπορώ να σου
την φέρω.
138
00:13:47,815 --> 00:13:50,884
Είναι αδύνατον.
Έχουν ήδη αποφασίσει.
139
00:13:51,404 --> 00:13:54,404
Θα σου κοστίσει 25
χιλιάρικα για μένα...
140
00:13:54,909 --> 00:13:57,676
...και 25 χιλιάρικα για τους
άνδρες που θα έχω μαζί μου.
141
00:13:57,696 --> 00:13:58,696
Λέγε.
142
00:13:59,297 --> 00:14:01,397
Βλέπεις υπάρχει ένας
άγγραφος νόμος...
143
00:14:01,717 --> 00:14:04,017
...ποτέ δεν στήνουν γραμμές
σε μία ακόλαστη πόλη.
144
00:14:05,270 --> 00:14:07,970
Το Λαρκ δεν είναι
ακόλαστη πόλη, με τίποτα.
145
00:14:07,990 --> 00:14:12,690
Έχουν έναν σερίφη εκεί που
είναι καθαρός και νομοταγής...
146
00:14:12,810 --> 00:14:15,510
Έναν τύπο ονόματι...
Ραλφ Έλκινς.
147
00:14:15,930 --> 00:14:16,930
Έλκινς;
148
00:14:17,250 --> 00:14:21,470
Ναι, κατατάχθηκε πρόσφατα
στην πόλη, και την καθάρισε.
149
00:14:22,061 --> 00:14:23,661
Θα την ξαναβρομίσω.
150
00:14:24,481 --> 00:14:28,981
Ξέρεις, κατέχω 250 χιλιάδες
εκτάρια σε αυτή την πόλη.
151
00:14:29,301 --> 00:14:32,401
Χωρίς τον σιδηρόδρομο,
αξίζει 10 λεπτά το εκτάριο.
152
00:14:32,421 --> 00:14:35,921
Με τον σιδηρόδρομο, αξίζει
10 δολάρια το εκτάριο.
153
00:14:36,241 --> 00:14:38,941
Αν μπορέσεις τώρα, να μου
φέρεις την δικαιοχρησία...
154
00:14:39,462 --> 00:14:40,662
...συμφωνήσαμε.
155
00:14:40,882 --> 00:14:42,282
Και κάτι ακόμη...
156
00:14:44,617 --> 00:14:46,117
Θέλω κάτι έξτρα.
157
00:14:47,128 --> 00:14:50,628
Δέκα χιλιάδες εκτάρια, στα
σύνορα του Σκέλετον Κρηκ.
158
00:14:52,025 --> 00:14:54,625
Βλέπω να γίνεσαι πολύ
πλούσιος, Σάντι.
159
00:14:54,986 --> 00:14:57,686
Θα πιω ένα ποτό, και
τα λέμε στην τράπεζα.
160
00:15:06,057 --> 00:15:07,057
Κάιλ...
161
00:15:08,208 --> 00:15:12,275
- Υπέροχη ιδέα είχε ο Σάντι.
- Κι εσύ έχεις μεγάλα αυτιά.
162
00:15:12,862 --> 00:15:15,595
Ναι, αλλά οι τιμές του
είναι λίγο ακριβές.
163
00:15:16,015 --> 00:15:18,215
Λοιπόν, εγώ θα το έκανα
για πολύ λιγότερα.
164
00:15:18,635 --> 00:15:22,368
- Αν μπορεί ο Σάντι, μπορώ κι εγώ.
- Ούτε τις μπότες δεν του φτάνεις.
165
00:15:22,488 --> 00:15:23,488
Κύριε Κάιλ...
166
00:15:24,208 --> 00:15:26,208
Ίσως μπορώ κι εγώ
να γίνω πρώτος.
167
00:15:26,828 --> 00:15:29,128
Εντάξει, αφού είσαι
τόσο απερίσκεπτος.
168
00:15:29,287 --> 00:15:31,487
Σου δίνω δέκα χιλιάρικα.
169
00:15:34,692 --> 00:15:38,592
Θα σας κρεμάσουν έτσι κι αλλιώς
αύριο, τι έχετε να χάσετε;
170
00:15:39,172 --> 00:15:41,872
Θα βγείτε έξω τρέχοντας,
σαν να ήταν απόδραση...
171
00:15:41,892 --> 00:15:45,392
...κι αν τον καθαρίσετε,
θα σας περιμένουν άλογα.
172
00:15:45,937 --> 00:15:47,570
Έχουμε κι άλλη επιλογή;
173
00:15:49,506 --> 00:15:52,106
Εντάξει, θα το
δοκιμάσουμε.
174
00:15:53,844 --> 00:15:54,844
Μη ξεχνάτε:
175
00:15:55,564 --> 00:15:58,964
Αν φύγετε χωρίς να σκοτώσετε
τον Σάντι, δεν θα πάτε μακριά.
176
00:15:58,984 --> 00:16:01,484
Γιατί θα είμαι πίσω σας
κρατώντας καραμπίνα.
177
00:16:51,961 --> 00:16:53,861
Δεν έχω ξαναδεί
τέτοιο πράγμα.
178
00:16:54,081 --> 00:16:55,981
- Ποιοί ήταν αυτοί;
- Κρατούμενοι.
179
00:16:56,001 --> 00:16:58,001
Καταδικασμένοι
σε απαγχονισμό.
180
00:16:58,021 --> 00:16:59,221
Αυτός τι σκάρωνε;
181
00:16:59,941 --> 00:17:03,941
Αφού αυτοί το έσκαγαν...
μάλλον τους κυνηγούσε.
182
00:17:05,233 --> 00:17:06,699
Θα χρειαστείτε
νέο σερίφη.
183
00:17:12,890 --> 00:17:14,557
Η γυναίκα του.
184
00:17:16,577 --> 00:17:18,177
Αυτός εκεί, Γκρέτα.
185
00:17:18,597 --> 00:17:19,997
Ο Σάντι.
186
00:17:27,847 --> 00:17:31,880
Σκότωσες τον άνδρα
μου, δολοφόνε!
187
00:17:34,504 --> 00:17:35,804
Κρατούσε όπλο.
188
00:17:36,324 --> 00:17:38,924
Τι να κρατούσε, αφού
ήταν άνθρωπος του νόμου;
189
00:17:40,444 --> 00:17:41,644
Κυρία Σίμονς!
190
00:17:42,164 --> 00:17:43,864
Απομακρύντε την.
191
00:17:53,590 --> 00:17:55,490
Πηγαίνω στο τηλεγραφείο.
192
00:18:00,788 --> 00:18:05,055
Η ταινία είναι κομμένη από 16:9 σε 4:3
και δεν φαίνεται όλο το τηλεγράφημα.
193
00:18:05,075 --> 00:18:09,275
Προφανώς καλεί κάποια "μούτρα", να
φέρουν "τίμια κορίτσια" στο Λαρκ.
194
00:18:09,295 --> 00:18:13,495
Το συμπέρασμα βγαίνει από
την περαιτέρω θέαση του φιλμ.
195
00:18:13,515 --> 00:18:18,515
Προς: Μπιλ Χέντερσον.
Φέρτες γρήγορα, Σάντι.
196
00:18:27,608 --> 00:18:30,008
Σάμερ καλή μου, μου
φτιάχνεις τον γιακά;
197
00:18:32,828 --> 00:18:33,828
Σέιντι...
198
00:18:34,249 --> 00:18:36,548
- Μπιλ Χέντερσον!
- Γειαχαραντάν!
199
00:18:36,668 --> 00:18:39,268
- Πότε τρυπώσατε στην πόλη;
- Μόλις ήρθαμε.
200
00:18:39,588 --> 00:18:43,088
Άκου Σέιντι, ο Σάντι σας θέλει
με τα κορίτσια στο Κάνσας.
201
00:18:43,108 --> 00:18:45,108
Ναι; Για τι πρόκειται;
202
00:18:45,228 --> 00:18:46,328
Τι σε νοιάζει;
203
00:18:46,917 --> 00:18:50,351
Γλύκα, βρήκες Χριστουγεννιάτικο
δέντρο, με λεφτά για στολίδια.
204
00:18:50,371 --> 00:18:52,371
Θα φέρω και τα
σύνεργα του τζόγου.
205
00:18:52,691 --> 00:18:53,991
Γλύκας είναι.
206
00:18:54,711 --> 00:18:56,711
Όπως και το πιστόλι
που φορά συνήθως.
207
00:18:56,831 --> 00:18:59,131
Εντάξει κυρίες, ανεβείτε
να φτιάξετε βαλίτσες.
208
00:18:59,151 --> 00:19:00,851
Θα ταξιδέψουμε.
209
00:19:01,471 --> 00:19:03,471
Θα καθίσεις Μπιλ;
Πέρασε Πρέντις.
210
00:19:05,195 --> 00:19:06,662
Ξενοδοχείο Κάιλ.
Κάιλ - Κάνσας
211
00:20:38,563 --> 00:20:39,563
Πέτα το!
212
00:20:39,683 --> 00:20:41,183
Πέτα το είπα!
213
00:20:45,511 --> 00:20:47,011
Εντάξει... ποιος είσαι;
214
00:21:03,012 --> 00:21:05,112
Όταν πηγαίνουν να με φάνε,
θέλω να ξέρω τον λόγο.
215
00:21:05,222 --> 00:21:07,822
- Στάσου, με πλήρωσαν.
- Ποιός;
216
00:21:07,942 --> 00:21:10,642
Ο Σιδεράς, στο Λαρκ.
217
00:21:11,487 --> 00:21:13,787
Ήταν αυτό το τηλεγράφημα,
που ήρθε χθες βράδι.
218
00:21:14,107 --> 00:21:17,707
Έγραφε ότι ερχόσουν.
Μου έδωσε 500 δολάρια.
219
00:21:18,027 --> 00:21:19,827
500; Που είναι;
220
00:21:19,847 --> 00:21:21,347
- Δώστα μου.
- Στάσου...
221
00:21:21,367 --> 00:21:23,067
Δώσ'μου τα 500!
222
00:21:25,987 --> 00:21:27,887
- Βγάλε το τζάκετ.
- Το τζάκετ;
223
00:21:27,907 --> 00:21:28,907
Βγάλτο!
224
00:21:31,373 --> 00:21:35,007
Αν ξαναδώ την φάτσα σου, θα
στην χαλάσω. Έλα, δώστο μου.
225
00:21:51,820 --> 00:21:53,920
Εφημερίδα του Λαρκ
226
00:22:03,914 --> 00:22:07,414
Ορίστε, ο Σάντι σκότωσε
τρεις άνδρες στο Κάιλ.
227
00:22:08,094 --> 00:22:09,094
Τι τρέχει;
228
00:22:10,446 --> 00:22:13,079
Θα χρειαστείς κι αυτό,
για το πρωτοσέλιδο.
229
00:22:15,375 --> 00:22:17,242
Ο Σάντι έρχεται
στο Λαρκ.
230
00:22:17,462 --> 00:22:21,262
- Ο σερίφης θα τον αναλάβει.
- Ίσως έρχεται για εμάς.
231
00:22:21,715 --> 00:22:23,782
Λες να τον πλήρωσε
ο άνδρας σου;
232
00:22:23,802 --> 00:22:26,402
Είπε θα μας σκοτώσει,
έτσι δεν είπε;
233
00:22:29,223 --> 00:22:32,023
Όλοι εδώ, αυτό πιστεύουν.
234
00:22:32,343 --> 00:22:34,343
Ακόμη κι εγώ,
το πιστεύω.
235
00:22:35,137 --> 00:22:37,037
Σαμ, τι θα κάνουμε;
236
00:22:38,266 --> 00:22:39,666
Ένα θα σου πω:
237
00:22:40,493 --> 00:22:44,193
Δεν θα τρέξουμε Κλαιρ,
όχι πλέον.
238
00:22:46,532 --> 00:22:50,332
Εφημερίδα του Λαρκ: Ο Σάντι
σκοτώνει 3 άνδρες στο Κάιλ.
239
00:22:51,537 --> 00:22:53,271
Αναρωτιέμαι ποιον να
θέλει να σκοτώσει εδώ.
240
00:22:53,292 --> 00:22:55,724
Ποιον μπορεί να κυνηγά
σε τόσο μικρή πόλη.
241
00:22:56,244 --> 00:23:01,044
Δεν υπάρχει επικηρυγμένος στο Λαρκ,
ίσως πηγαίνει στην Γουίτσιτα.
242
00:23:17,563 --> 00:23:18,863
Αυτός είναι;
243
00:23:20,599 --> 00:23:23,466
Ναι Μανουέλ, αυτός είναι.
244
00:23:28,800 --> 00:23:32,600
Είναι ο Σάντι.
Αυτοπροσώπως.
245
00:24:09,640 --> 00:24:13,540
Μάζεψε τα! Σου
εξοικονόμησα μερικά λεφτά.
246
00:24:29,043 --> 00:24:31,276
Γιατί πλήρωσες
να με σκοτώσουν;
247
00:24:34,496 --> 00:24:36,696
Θα μου πεις ή θα σε πνίξω;
248
00:24:37,016 --> 00:24:39,416
- Ήρθες για να με σκοτώσεις!
- Γιατί; Ούτε που σε ξέρω.
249
00:24:39,736 --> 00:24:42,836
Δεν με ξεγελάς, ήρθες
να με σκοτώσεις.
250
00:25:04,962 --> 00:25:06,262
Ο Σάντι;
251
00:25:09,208 --> 00:25:10,208
Ναι.
252
00:25:10,993 --> 00:25:12,726
Είμαι ο σερίφης Έλκινς.
253
00:25:15,606 --> 00:25:17,306
Είσαι δημοφιλής.
254
00:25:18,192 --> 00:25:21,292
Έτσι θα έπρεπε Σάντι,
είναι καλός άνδρας.
255
00:25:21,812 --> 00:25:24,712
- Τι ζητάς εδώ στο Λαρκ;
- Έχω δουλειές.
256
00:25:24,732 --> 00:25:26,732
Όχι καθαρές βέβαια.
Δεν σε θέλουμε.
257
00:25:27,152 --> 00:25:29,552
Εγώ θα τηρώ τους νόμους,
κι εσύ τις αποστάσεις.
258
00:25:29,872 --> 00:25:33,572
- Θέλω να φύγεις από την πόλη.
- Ήρθα να εγκατασταθώ εδώ.
259
00:25:34,683 --> 00:25:35,883
Δεν πρόκειται.
260
00:25:36,603 --> 00:25:37,803
Δίνε του.
261
00:25:49,665 --> 00:25:52,065
Δεν θα είναι τόσο εύκολο.
262
00:25:52,685 --> 00:25:55,585
Εδώ είναι Λαρκ, Σάντι,
δεν είναι το Κάιλ.
263
00:25:56,405 --> 00:26:00,505
Αν ξεκινήσεις τίποτα εδώ,
ο κόσμος θα σε λιώσει.
264
00:26:00,725 --> 00:26:02,025
Ή και το ανάποδο.
265
00:26:02,745 --> 00:26:05,245
Όπως βλέπεις Σάντι,
δεν βαστάω όπλα.
266
00:26:05,765 --> 00:26:08,465
Δεν θα τράβαγες
πιστόλια σε άοπλο, έτσι;
267
00:26:08,984 --> 00:26:12,117
Δεν θα έκανε καλό
στην φήμη σου.
268
00:26:12,988 --> 00:26:16,588
Αν είναι να με κανονίσεις,
θα γίνει με γυμνά χέρια.
269
00:26:17,017 --> 00:26:18,684
Δεν νομίζω να
χρειαστεί.
270
00:26:19,912 --> 00:26:22,145
Άκουσα ότι σου ζήτησαν
να φύγεις από την πόλη.
271
00:26:22,265 --> 00:26:23,965
Όταν τελειώσω μαζί σου...
272
00:26:24,500 --> 00:26:25,833
θα το κάνεις.
273
00:26:26,677 --> 00:26:28,577
Δεν καταλαβαίνω
τι είναι όλο αυτό.
274
00:26:29,197 --> 00:26:31,697
Ραλφ, τι θα κάνει;
275
00:26:32,217 --> 00:26:36,317
Θέλω να ρεζιλευτεί. Αν θέλει να
μείνει, πρέπει να τον σταματήσω.
276
00:28:04,565 --> 00:28:06,865
Έπεσε γερό ξύλο,
κύριος.
277
00:28:07,803 --> 00:28:10,636
- Ποιος ήταν αυτός;
- Αυτός; Ο παπάς μας.
278
00:28:12,349 --> 00:28:13,849
- Παπάς;
- Ναι...
279
00:28:14,369 --> 00:28:16,369
Έτσι παλεύει
με τον διάβολο.
280
00:28:44,040 --> 00:28:45,040
Άννα;
281
00:28:46,108 --> 00:28:47,608
Πως με βρήκες;
282
00:28:49,628 --> 00:28:51,028
Μάλλον έψαχνα.
283
00:28:51,148 --> 00:28:52,248
Αλήθεια;
284
00:28:53,782 --> 00:28:54,782
Γιατί;
285
00:28:55,684 --> 00:28:58,117
Επειδή με παράτησες
στα κρύα του λουτρού;
286
00:28:58,337 --> 00:28:59,437
Εσύ με παράτησες.
287
00:28:59,457 --> 00:29:03,157
Να κάθομαι μπροστά στο
κατάστημα σαν χαζός;
288
00:29:03,477 --> 00:29:07,077
- Δεν επέστρεψες ποτέ.
- Κι όμως, επέστρεψα.
289
00:29:07,797 --> 00:29:09,997
Απλά εσύ ξέχασες
να με περιμένεις
290
00:29:11,299 --> 00:29:12,699
Τι ήθελες;
291
00:29:13,569 --> 00:29:16,036
Να φοβάμαι να κοιτάξω
τον σύζυγο μου;
292
00:29:17,281 --> 00:29:20,681
Ο Σάντι... δεν είναι
καλός άνθρωπος.
293
00:29:22,101 --> 00:29:23,901
Τι σημαίνει καλός;
294
00:29:24,921 --> 00:29:28,821
Λες την λέξη "καλός",
λες και είναι αμαρτία.
295
00:29:29,341 --> 00:29:31,341
Όπως είσαι σήμερα,
ίσως και να είναι.
296
00:29:31,561 --> 00:29:33,961
Όπου πηγαίνεις, φέρνεις
τον θάνατο και την βία.
297
00:29:35,674 --> 00:29:37,774
Σε παρακαλώ, μην τα
φέρεις και στο Λαρκ.
298
00:29:38,285 --> 00:29:41,885
Ο κόσμος εδώ...
έχει όνειρα.
299
00:29:43,649 --> 00:29:45,649
Είχα κι εγώ ένα
όνειρο κάποτε.
300
00:29:46,410 --> 00:29:48,910
Είχα κι ένα διαμαντένιο
δαχτυλίδι ως απόδειξη.
301
00:29:49,905 --> 00:29:51,805
Για μένα ήρθες;
302
00:29:52,225 --> 00:29:56,025
Για δουλειές ήρθα, για
μία σοβαρή πρόταση.
303
00:29:56,328 --> 00:29:57,328
Και πάει καλά.
304
00:29:57,548 --> 00:29:59,548
Υποσχέθηκα στον άνδρα μου
να σε πείσω να φύγεις.
305
00:30:03,519 --> 00:30:06,719
Άννα, μου έστησαν
ενέδρα όπως ερχόμουν...
306
00:30:07,239 --> 00:30:10,139
με σκότωσαν στο ξύλο
μόλις έφτασα εδώ...
307
00:30:10,709 --> 00:30:14,509
και τώρα που έχει κέρδος,
θέλεις απλά, "να στρίβω";
308
00:30:15,939 --> 00:30:19,539
Υποθέτω ότι δεν θα μπορέσω
να σε πείσω να φύγεις.
309
00:30:19,659 --> 00:30:21,659
Να "στρίβεις" απλά.
310
00:30:23,079 --> 00:30:24,079
Λοιπόν...
311
00:30:24,356 --> 00:30:25,923
Χάρηκα που σε είδα.
312
00:30:28,402 --> 00:30:29,402
Α, και...
313
00:30:30,904 --> 00:30:33,204
Μη νομίσεις ποτέ
ότι σε ξέχασα...
314
00:30:34,049 --> 00:30:35,449
επειδή δεν σε ξέχασα.
315
00:30:36,135 --> 00:30:37,135
Σάντι...
316
00:30:38,754 --> 00:30:42,620
Καλύτερα να φύγεις τώρα, πριν
ξεχάσω ότι είσαι παντρεμένη.
317
00:30:51,140 --> 00:30:55,640
Στην πόλη λένε
ότι θα φύγεις...
318
00:30:56,188 --> 00:31:01,088
θα μας λείψουν τα μάτια
και το χαμόγελο σου...
319
00:31:01,268 --> 00:31:06,068
λένε ότι θα πάρεις
την λιακάδα...
320
00:31:06,388 --> 00:31:09,488
το φως από...
Νάτος!
321
00:31:12,638 --> 00:31:13,638
Σενιόρ!
322
00:31:15,924 --> 00:31:17,824
Λέγομαι Μανουέλ Ρουίζ
323
00:31:18,735 --> 00:31:19,868
Γεια σου Μανουέλ.
324
00:31:20,470 --> 00:31:24,170
- Να σε ρωτήσω κάτι;
- Βέβαια, λέγε μικρέ.
325
00:31:24,590 --> 00:31:27,990
- Είσαι κακός;
- Πιθανόν.
326
00:31:28,210 --> 00:31:30,410
Προτιμάς τα κακά μέρη;
327
00:31:32,432 --> 00:31:35,232
Πολλοί νομίζουν, πως όπου
κι αν πάω είναι κακό μέρος.
328
00:31:35,452 --> 00:31:38,052
- Και ίσως έχουν δίκιο.
- Εμένα μου αρέσεις.
329
00:31:38,947 --> 00:31:41,347
Σε κανέναν δεν αρέσουν
οι κακοί, Μανουέλ.
330
00:31:41,367 --> 00:31:43,467
Θέλεις να σου
πω ένα τραγούδι;
331
00:31:43,587 --> 00:31:45,987
Λυπάμαι, δεν έχω
χρόνο για τραγούδια.
332
00:31:46,607 --> 00:31:48,607
Δεν είναι ωραίο
να είσαι κακός.
333
00:31:50,600 --> 00:31:51,600
Ναι.
334
00:32:09,428 --> 00:32:10,828
Έχεις δυνατή γροθιά.
335
00:32:14,867 --> 00:32:17,867
Αν ήξερα ότι είσαι παπάς,
δεν θα σε χτυπούσα.
336
00:32:17,887 --> 00:32:20,087
Έτσι λες;
Αμφιβάλλω.
337
00:32:24,518 --> 00:32:25,718
Τι κάνεις εδώ;
338
00:32:26,245 --> 00:32:30,145
Την καθημερινή μου εργασία.
Να το δοκιμάσεις καμιά φορά.
339
00:32:33,152 --> 00:32:35,752
Πως έμαθε ένας παπάς σαν
κι εσένα, να παλεύει έτσι;
340
00:32:38,548 --> 00:32:40,248
Δεν ήμουν
πάντα παπάς.
341
00:32:41,385 --> 00:32:45,185
Μάλιστα, κάποιοι τα είχαν βάλει τόσο
μαζί μου, που μου πέρασαν θηλειά.
342
00:32:45,605 --> 00:32:50,005
Ευτυχώς, την τελευταία στιγμή, μπήκε
ο Κύριος στην μέση, και με έσωσε.
343
00:32:50,125 --> 00:32:52,725
Ορίστε, να σου δείξω.
344
00:32:55,031 --> 00:32:57,231
Ακόμη φαίνεται το
σημάδι από το σχοινί.
345
00:32:58,851 --> 00:33:01,351
Γιατί το κρύβεις;
Ντρέπεσαι;
346
00:33:02,171 --> 00:33:04,371
Μιας και το ανέφερες,
όχι, δεν ντρέπομαι.
347
00:33:06,691 --> 00:33:07,891
Καθόλου.
348
00:33:28,524 --> 00:33:30,824
Ουίσκι. Ψάχνω τον
ιδιοκτήτη εδώ.
349
00:33:31,835 --> 00:33:33,035
Εγώ είμαι.
350
00:33:33,555 --> 00:33:36,455
Για δες, είμαι λίγο καλύτερα από
την τελευταία φορά που με είδες.
351
00:33:37,858 --> 00:33:39,558
Μάτσιν λέγομαι,
Πητ Μάτσιν.
352
00:33:40,452 --> 00:33:41,652
Κερνάει το μαγαζί.
353
00:33:42,254 --> 00:33:44,954
Το πρώτο φιλικό πράγμα που
άκουσα από όταν ήρθα εδώ.
354
00:33:45,174 --> 00:33:47,574
Αν κατάλαβα, σκοπεύεις
να μείνεις καιρό εδώ.
355
00:33:47,894 --> 00:33:50,194
Αν όλοι φανούν τόσο
φιλικοί όσο εσύ.
356
00:33:51,404 --> 00:33:52,704
Σάντι, ε...
357
00:33:52,973 --> 00:33:55,373
Τώρα δεν ακούγεσαι
και τόσο φιλικός.
358
00:33:55,493 --> 00:33:57,993
Ξέρεις ποιος είμαι,
ή οτιδήποτε για μένα;
359
00:33:58,495 --> 00:34:00,362
Ούτε το όνομα
σου δεν ήξερα.
360
00:34:00,382 --> 00:34:04,482
Σκέφτηκα μήπως, κάποιοι στο Σεν
Λούις, σε έστειλαν εναντίον μου.
361
00:34:06,102 --> 00:34:08,902
- Ποιον δολοφόνησες;
- Όχι, τίποτα τέτοιο.
362
00:34:09,222 --> 00:34:11,622
Άρα το ότι είσαι εδώ, δεν
έχει να κάνει μαζί μου.
363
00:34:12,142 --> 00:34:14,142
Κάνεις λάθος, έχει.
364
00:34:14,762 --> 00:34:16,462
Είμαι ο νέος
σου συνέταιρος.
365
00:34:17,764 --> 00:34:19,297
Δεν έχω συνεταίρους.
366
00:34:19,941 --> 00:34:23,674
Ξεκινάμε τζόγο. Ο εξοπλισμός
είναι ήδη στον δρόμο.
367
00:34:23,994 --> 00:34:28,894
Θα είχα τζόγο εδώ, αλλά ο
σερίφης έχει άλλη άποψη.
368
00:34:28,914 --> 00:34:30,914
Ο σερίφης θα είναι
δικό μου πρόβλημα.
369
00:34:31,311 --> 00:34:34,111
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι θα γίνουμε συνέταιροι;
370
00:34:35,206 --> 00:34:36,473
Έχω ένα προαίσθημα.
371
00:34:42,205 --> 00:34:46,572
Υποθέτω πως, λίγος τζόγος
θα φέρει κόσμο στην πόλη.
372
00:34:46,592 --> 00:34:49,992
Έχει κανονιστεί ήδη,
και κορίτσια επίσης.
373
00:34:50,322 --> 00:34:52,522
Ομορφούλες από
την Νέα Ορλεάνη.
374
00:34:53,492 --> 00:34:58,659
Σαν τους παλιούς καιρούς.
Κύριε Σάντι, τα βρήκαμε.
375
00:34:58,955 --> 00:35:02,422
Ποτέ μην αποκαλείς τον συνέταιρο
σου "κύριε", δεν ακούγεται φιλικό.
376
00:35:02,542 --> 00:35:04,142
Τα ποτά στο κατά...
377
00:35:05,362 --> 00:35:06,762
Σε μας.
378
00:35:25,682 --> 00:35:27,482
Είσαι περήφανος Σάντι;
379
00:35:28,460 --> 00:35:31,160
Έδιωξες τον σιδερά από
την πόλη, δεν είσαι;
380
00:35:31,779 --> 00:35:32,879
Δικό του πρόβλημα.
381
00:35:32,899 --> 00:35:34,899
Και οι άλλοι ανησυχούν
πολύ στην σκέψη σου.
382
00:35:35,319 --> 00:35:39,319
Προφανώς έχουν παρελθόν. Σίγουρα
έχεις πολύ φινετσάτο εκκλησίασμα.
383
00:35:39,339 --> 00:35:40,939
Άκου εδώ, Σάντι!
384
00:35:41,681 --> 00:35:44,981
Φοράς αυτά τα μαύρα
σπιρούνια, σαν οπλές.
385
00:35:45,601 --> 00:35:47,401
Οι άλλοι δεν
είναι ζώα.
386
00:35:47,521 --> 00:35:49,521
Πρέπει να ζήσουν με
την συνείδηση τους.
387
00:35:49,641 --> 00:35:52,041
Κάποιες φορές, με φόβο
της συνείδησης τους.
388
00:35:52,661 --> 00:35:54,461
Γιατί δεν φεύγεις
από το Λαρκ;
389
00:35:55,081 --> 00:35:56,581
Άφησε ήσυχο
τον κόσμο.
390
00:36:05,088 --> 00:36:08,288
Ο κόσμος νομίζει ότι ο ερχομός
του, έφερε την Μέρα της Κρίσης.
391
00:36:09,651 --> 00:36:11,351
Μια κρίση την έφερε.
392
00:36:14,331 --> 00:36:15,331
Ίσως.
393
00:36:26,168 --> 00:36:29,535
Ίσως το Λαρκ να είναι
εκτός της πορείας σας...
394
00:36:30,355 --> 00:36:33,555
αλλά αυτό θα κάνει την
παράκαμψη να αξίζει.
395
00:36:35,394 --> 00:36:37,194
Μοιραστείτε τα
όπως νομίζετε.
396
00:36:37,746 --> 00:36:41,646
Θέλω όλοι να μάθουν ότι το Λαρκ
είναι ανοιχτό και περιμένει.
397
00:36:41,666 --> 00:36:43,666
Βάλε τα παιδιά να
σηκώσουν λίγη σκόνη.
398
00:36:44,177 --> 00:36:46,077
Έχει και πολλά
κορίτσια επίσης.
399
00:37:00,936 --> 00:37:02,836
Λαρκ ─►
◄─ Κάιλ
400
00:37:20,165 --> 00:37:22,465
Ο παχουλός είναι γλύκας.
401
00:37:22,585 --> 00:37:24,585
Μου αρέσει αυτός με τους
σκανταλιάρικους γοφούς.
402
00:37:25,985 --> 00:37:26,985
Άνδρες!!!
403
00:37:37,705 --> 00:37:38,805
Σάντι!
404
00:37:40,725 --> 00:37:41,725
Γεια.
405
00:37:43,161 --> 00:37:45,561
Ωραία επανασύνδεση.
406
00:37:46,581 --> 00:37:48,181
Είναι γλύκας.
407
00:37:48,401 --> 00:37:51,701
Βρε αλανιάρη μασκαρά!
408
00:37:51,821 --> 00:37:53,821
Όταν με λες αλανιάρη,
να χαμογελάς.
409
00:37:53,841 --> 00:37:55,841
Χαμογελώ, βρε.
410
00:37:56,949 --> 00:37:57,949
Ναι...
411
00:37:59,169 --> 00:38:03,269
- Που είναι ο Ραλφ;
- Λείπει για δουλειές.
412
00:38:03,865 --> 00:38:07,632
- Πότε θα επιστρέψει;
- Το βράδι, ίσως αύριο.
413
00:38:10,130 --> 00:38:12,197
Ο Σάντι κάλεσε
αυτές τις γυναίκες.
414
00:38:12,717 --> 00:38:14,717
Ο Ραλφ δεν μπορεί να
τα βάλει μαζί του.
415
00:38:15,811 --> 00:38:18,311
Δεν υπάρχει νόμος ενάντια
σε αυτές τις γυναίκες.
416
00:38:20,140 --> 00:38:22,740
Ο Σάντι μάλλον έχει βάλει
στο μάτι όλη την πόλη.
417
00:38:23,259 --> 00:38:25,059
- Πάω να του μιλήσω.
- Όχι.
418
00:38:25,479 --> 00:38:27,279
- Άφησε εμένα.
- Τρελάθηκες;
419
00:38:33,236 --> 00:38:35,936
Κοίτα, μην ανακατευτείς
σε αυτόν τον συρφετό.
420
00:38:36,515 --> 00:38:38,282
Ήξερα τον Σάντι κάποτε.
421
00:38:54,408 --> 00:38:55,408
Είσαι γλύκας.
422
00:38:58,028 --> 00:39:00,628
Αλλά Σάντι, είναι
μικρή αυτή η πόλη.
423
00:39:00,748 --> 00:39:02,148
Πως θα βγει το
μεροκάματο;
424
00:39:02,468 --> 00:39:05,568
Σου δίνω 500 την εβδομάδα, και
ότι βγάλεις από δω κι από κει.
425
00:39:06,488 --> 00:39:08,288
Τώρα κάτι γίνεται.
426
00:39:09,589 --> 00:39:10,589
Σάντι...
427
00:39:11,509 --> 00:39:13,809
- Σε ζητάει εκείνη.
- Ευχαριστώ.
428
00:39:15,629 --> 00:39:18,229
- Ανταγωνισμός;
- Δεν φτουράει μπροστά σου.
429
00:39:19,649 --> 00:39:21,249
Ελάτε κυρίες μου.
430
00:39:31,670 --> 00:39:34,470
Πρώτη φορά που σε βλέπω να
δουλεύεις την "πίσω πόρτα".
431
00:39:40,896 --> 00:39:41,896
Χάρη σε σένα.
432
00:39:42,839 --> 00:39:46,039
- Τι γυρεύουν αυτές εδώ;
- Να ζωντανέψουν την πόλη.
433
00:39:46,259 --> 00:39:48,859
Θα βάλουμε και τζόγο,
είμαι συνέταιρος εδώ.
434
00:39:49,079 --> 00:39:52,514
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Μου αρέσουν τα λεφτά.
435
00:39:53,808 --> 00:39:57,408
Ξέρεις, ο άνδρας μου πρέπει
να επιβάλλει τον νόμο εδώ.
436
00:39:58,070 --> 00:40:00,970
Το έκανε μια φορά,
θα το ξανακάνει.
437
00:40:02,325 --> 00:40:04,925
Άννα, αυτή η πόλη έχει
μεγάλες προοπτικές.
438
00:40:06,104 --> 00:40:09,004
Δεν θα μείνει άπραγος
όσο την καταστρέφεις.
439
00:40:09,424 --> 00:40:12,324
Εντάξει, τότε ας συλλάβει
όλους του παράνομους...
440
00:40:12,644 --> 00:40:14,244
και ας κρεμάσει όλους
τους δολοφόνους.
441
00:40:14,264 --> 00:40:16,664
Αφού θέλει να είναι
σε αυτή την πλευρά.
442
00:40:17,384 --> 00:40:19,084
Αλλά δεν θα το κάνει.
443
00:40:20,304 --> 00:40:23,904
Σωστά, το ξέχασα...
είναι καλός άνδρας.
444
00:40:24,124 --> 00:40:26,424
Διακυβεύεται η φήμη του.
445
00:40:28,718 --> 00:40:30,818
Θέλεις εκδίκηση;
446
00:40:33,105 --> 00:40:34,938
Πες μου κάτι Άννα...
447
00:40:35,675 --> 00:40:41,275
Πήγες από μένα ίσια σε κείνον,
ή πήρες κι άλλους ενδιάμεσα;
448
00:40:53,159 --> 00:40:57,059
Τράβα πες στον Σάντι ότι ήρθε
ο Σουίφτι με τα "εργαλεία".
449
00:41:00,779 --> 00:41:03,679
- Καλησπέρα Κλαιρ, Σαμ.
- Καλησπέρα εφημέριε.
450
00:41:28,972 --> 00:41:31,472
Κοίτα ποιος ήρθε,
ο Σαμ Χέντερσον.
451
00:41:31,492 --> 00:41:32,892
Γεια Μπελ.
452
00:41:33,293 --> 00:41:35,993
- Γλύκα, ομόρφυνες.
- Το ξέρω.
453
00:41:36,013 --> 00:41:37,413
Πάμε λοιπόν.
454
00:41:41,757 --> 00:41:47,057
Εφημέριε, είναι κάτι που θέλουμε
να σου πούμε, με την Κλαιρ.
455
00:41:47,077 --> 00:41:49,077
- Ναι;
- Να...
456
00:41:50,397 --> 00:41:52,397
Έφυγε, Σουίφτι.
457
00:41:53,117 --> 00:41:54,917
Βλέπω στρώθηκες
στην δουλειά.
458
00:41:54,937 --> 00:41:58,092
- Έφερες κανέναν με λεφτά;
- Όλοι θα έρθουν.
459
00:41:58,157 --> 00:41:59,757
Σάντι!
460
00:42:02,779 --> 00:42:06,679
Γίναμε δύο, που φτάσαμε τόσο κάτω
σε αυτή την πλευρά του Μισισιπή.
461
00:42:06,699 --> 00:42:08,899
- Χέντερσον, ο Πητ Μάτσιν.
- Τι κάνεις Χέντερσον;
462
00:42:09,219 --> 00:42:12,219
- Τι λένε οι γελαδάρηδες;
- Είναι ξετρελαμένοι
463
00:42:12,539 --> 00:42:15,739
- Άρα πάμε καλά.
- Πως πάμε εδώ;
464
00:42:16,359 --> 00:42:19,259
Ο Σουίφτι στον τροχό,
η Εύα στην ρουλέτα...
465
00:42:19,379 --> 00:42:21,779
ο Μίλερ στους κρίκους και
οι υπόλοιπες σε χαρτιά...
466
00:42:21,799 --> 00:42:24,699
τραπέζια και στο μπαρ, και
κάνουν το ποτό να ρέει.
467
00:42:24,919 --> 00:42:28,145
- Άρα μένω μόνο εγώ.
- Είσαι ο πορτιέρης.
468
00:42:28,565 --> 00:42:32,865
- Θα τους ξεπορτίζω καλά.
- Το ξέρω.
469
00:42:33,585 --> 00:42:35,585
Εγώ τι θα κάνω;
470
00:42:36,005 --> 00:42:38,605
Γλύκα εσύ, απλά...
να δείχνεις όμορφη.
471
00:42:39,525 --> 00:42:41,525
Εμάς δεν χρειάζεται
να μας πεις.
472
00:42:41,545 --> 00:42:44,145
Ξέρουμε τι να κάνουμε.
(Εργατικές κοπέλες)
473
00:42:46,397 --> 00:42:49,664
Δεν ξέρω Σαμ... ο σιδεράς
σίγουρα έφυγε βιαστικά.
474
00:42:49,684 --> 00:42:51,235
Αυτός τι φοβόταν;
475
00:42:51,356 --> 00:42:54,084
Πιθανώς κάποια, σκιά
του παρελθόντος του.
476
00:42:54,404 --> 00:42:56,404
Σαν τον Σαμ κι εμένα;
477
00:42:57,224 --> 00:43:00,424
Κλαιρ, δεν νομίζω πως ο Σάντι
στάλθηκε από τον σύζυγο σου.
478
00:43:00,844 --> 00:43:04,144
Και πάλι χαίρομαι που σου
είπαμε την αλήθεια για μας.
479
00:43:04,764 --> 00:43:08,364
Θα στείλω πρόθεση διαζυγίου,
στην πόλη του άνδρα μου.
480
00:43:08,884 --> 00:43:11,784
Ακόμη κι αν την δει ο άνδρας
της, δεν θα ξέρει που είμαστε.
481
00:43:12,104 --> 00:43:14,104
Και μετά θα μπορούμε να
παντρευτούμε με τον Σαμ.
482
00:43:15,101 --> 00:43:16,301
Παράξενο...
483
00:43:16,821 --> 00:43:18,821
Μία επίσκεψη του
κακού επάνω μας...
484
00:43:18,841 --> 00:43:21,741
κάνει τον κόσμο να αποβάλλει
το κακό, για έναν νέο εαυτό.
485
00:43:22,861 --> 00:43:25,661
Ξέρετε και πολλοί άλλοι νόμισαν
ότι ο Σάντι ήρθε γι'αυτούς.
486
00:43:26,721 --> 00:43:29,421
Αλλά ο διάβολος πάντα κυνηγά
τους πάντες, έτσι δεν είναι;
487
00:43:29,641 --> 00:43:30,841
Πάμε μέσα.
488
00:43:42,980 --> 00:43:44,380
Καλωσήρθατε
στο Λαρκ!
489
00:43:45,131 --> 00:43:46,998
Σας αρέσει αυτό
που βλέπετε;
490
00:43:47,518 --> 00:43:50,318
Περάστε μέσα παιδιά,
να πιείτε κάτι.
491
00:44:03,951 --> 00:44:05,851
Κοπιάστε, παιδιά.
Σήμερα είναι η τύχη σας.
492
00:44:05,871 --> 00:44:09,091
Όλοι παίζουν, όλοι κερδίζουν.
Κόκκινο ή μαύρο; Μονά ή ζυγά;
493
00:44:09,911 --> 00:44:11,111
Έφυγε!
494
00:44:29,401 --> 00:44:31,201
Κοπιάστε, παιδιά.
Σήμερα είναι η τύχη σας.
495
00:44:31,221 --> 00:44:34,621
Όλοι παίζουν, όλοι κερδίζουν.
Κόκκινο ή μαύρο; Μονά ή ζυγά;
496
00:44:35,341 --> 00:44:37,441
Το πράσινο εδώ πάνω,
πληρώνει 35 προς 1.
497
00:44:37,461 --> 00:44:39,461
Ελάτε παιδιά,
ποντάρετε.
498
00:44:39,781 --> 00:44:40,981
Έφυγε!
499
00:44:45,601 --> 00:44:47,401
Ποντάρετε.
Έτσι μπράβο.
500
00:44:48,521 --> 00:44:50,521
Ποντάρετε παιδιά.
501
00:44:58,441 --> 00:45:01,441
- Αν χάνεις, διπλασίασε.
- Έρικ, άκουσε με!
502
00:45:05,061 --> 00:45:07,061
- Τα διπλά;
- Ακριβώς.
503
00:45:17,825 --> 00:45:19,525
Κόκκινο ή μαύρο;
Μαύρο ή κόκκινο;
504
00:45:19,845 --> 00:45:22,545
Θα σας πω ένα μυστικό.
Ο Σάντι δεν έχει θέμα.
505
00:45:22,765 --> 00:45:24,765
Διπλασιάστε, αν χάνετε
συνεχίστε με τα διπλά.
506
00:45:24,785 --> 00:45:26,785
Συνεχίστε διπλασιάζοντας,
μέχρι να ρεφάρετε.
507
00:45:45,927 --> 00:45:48,127
Μου είπες να
διπλασιάζω.
508
00:45:48,680 --> 00:45:51,013
Αν συνεχίσεις, θα
κερδίσεις κάποτε.
509
00:45:51,233 --> 00:45:55,133
Κάντε πίσω κύριε, δώστε χώρο σε
αυτούς που έχουν να ποντάρουν.
510
00:45:59,053 --> 00:46:03,353
Ήρθα απ'την Αλαμπάμα, με
ένα μπάντζο στο γόνατο.
511
00:46:03,473 --> 00:46:07,973
Πάω στην Λουιζιάνα,
να δω την αγάπη μου.
512
00:46:07,993 --> 00:46:12,393
Έβρεχε τη νύχτα που'φυγα,
ο καιρός ήταν στεγνός.
513
00:46:12,413 --> 00:46:16,813
Ο ήλιος έκαιγε πολύ, πάγωσα
του θανατά, Σουζάνα μην κλαις.
514
00:46:17,033 --> 00:46:21,533
Ω, Σουζάνα, ω, μην
κλαις για μένα.
515
00:46:21,753 --> 00:46:26,253
Ήρθα απ'την Αλαμπάμα,
να δω την αγάπη μου.
516
00:46:28,136 --> 00:46:29,136
Ευχαριστώ.
517
00:46:29,854 --> 00:46:32,054
Αυτό... το καπέλο
είναι λίγο άδειο.
518
00:46:32,374 --> 00:46:35,674
Από όταν ήρθες, κανείς δεν
ακούει το τραγούδι μου.
519
00:46:38,296 --> 00:46:40,896
Ίσως επειδή συμβαίνουν
πολλά στην πόλη τώρα.
520
00:46:40,916 --> 00:46:44,816
Σενιόρ Σάντι, τραγουδάτε
στα κακά μέρη;
521
00:46:46,604 --> 00:46:49,137
Είσαι βέβαιος ότι από
εκεί έρχομαι, έτσι;
522
00:46:49,157 --> 00:46:51,657
Θέλω να γίνω κακός,
σαν κι εσένα.
523
00:46:54,429 --> 00:46:58,296
Ξέρεις κάτι αμίγκο... κανείς
δεν θέλει να είναι κακός.
524
00:46:59,016 --> 00:47:01,416
Εγώ θέλω! Μπορώ να
είμαι στην συμμορία σου;
525
00:47:03,813 --> 00:47:04,813
Λοιπόν...
526
00:47:06,374 --> 00:47:08,174
Πρώτα πρέπει να
μεγαλώσεις λίγο.
527
00:47:09,294 --> 00:47:11,294
Πρέπει να γίνω
πιο κακός;
528
00:47:12,655 --> 00:47:14,555
Πρέπει να γίνεις
πιο ψηλός.
529
00:47:21,856 --> 00:47:22,856
Ένα δολάριο.
530
00:47:39,423 --> 00:47:40,823
Σε περίμενα.
531
00:47:42,643 --> 00:47:44,343
Τι τρέχει εδώ;
532
00:47:44,820 --> 00:47:46,587
Ξανάγινε κόλαση.
533
00:47:48,366 --> 00:47:49,366
Ραλφ...
534
00:47:50,201 --> 00:47:54,101
- Δεν μπορείς να κάνεις κάτι.
- Το έκανα παλιότερα.
535
00:47:54,821 --> 00:47:57,021
Νομίζεις ότι με τον Σάντι
θα είναι διαφορετικά;
536
00:47:57,684 --> 00:47:58,684
Τα λέμε.
537
00:48:11,539 --> 00:48:12,539
Καλώς τον.
538
00:48:13,159 --> 00:48:15,859
Η πόλη έχει σίγουρα
πολύ όμορφο σερίφη.
539
00:48:17,428 --> 00:48:20,495
Περίμενε ένα λεπτό αγαπούλα,
δεν φέρονται έτσι στις κυρίες.
540
00:48:21,632 --> 00:48:24,699
Καλωσόρισες κε Έλκινς,
αν θες ποτό, κερνάμε.
541
00:48:27,673 --> 00:48:29,973
- Χαίρομαι που πέρασες.
- Συλλαμβάνεσαι.
542
00:48:30,316 --> 00:48:31,400
Για ποιο λόγο;
543
00:48:31,421 --> 00:48:34,436
Κλείνει το μαγαζί, θα
σε χώσω μέσα, πάμε.
544
00:48:34,556 --> 00:48:35,956
Ένα λεπτό...
545
00:48:40,635 --> 00:48:43,668
- Πόσο είναι το πρόστιμο;
- Μην κάνεις τον έξυπνο.
546
00:48:44,238 --> 00:48:46,105
Θέλω αυτό το μαγαζί
να κλείσει, τώρα!
547
00:49:09,739 --> 00:49:10,839
Σερίφη...
548
00:49:11,866 --> 00:49:13,766
Χάρηκα που τα είπαμε.
549
00:49:35,598 --> 00:49:37,665
Ραλφ, ανησύχησα!
550
00:49:38,285 --> 00:49:39,985
Ευτυχώς είσαι καλά!
551
00:49:40,419 --> 00:49:42,419
Δεν θα είσαι και πολύ
περήφανη για τον Σάντι.
552
00:49:42,939 --> 00:49:44,939
Χρειάστηκε να του
γυρίσω την πλάτη.
553
00:49:47,759 --> 00:49:49,459
Είδα τι θα
αντιμετωπίσουμε.
554
00:49:49,779 --> 00:49:51,779
Τον Σάντι, και ένα
τσούρμο πιστόλια.
555
00:49:52,099 --> 00:49:54,999
Όπλισε τους πολίτες Ραλφ,
θα σε υποστηρίξουν.
556
00:49:55,019 --> 00:49:58,519
Σίγουρα, αλλά θα χυθεί πολύ αίμα.
Χωρίς λόγο, και δεν χρειάζεται.
557
00:49:59,213 --> 00:50:00,913
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
558
00:50:01,482 --> 00:50:03,749
Θα φέρω βοήθεια
από την Γουίτσιτα.
559
00:50:16,297 --> 00:50:17,897
Εντάξει, φτάνει
για σήμερα.
560
00:50:17,917 --> 00:50:19,617
- Κλείνουμε;
- Ναι.
561
00:50:21,844 --> 00:50:23,044
Ελάτε κυρίες.
562
00:50:24,464 --> 00:50:26,164
- Καληνύχτα κόσμε.
- Καληνύχτα.
563
00:50:26,384 --> 00:50:27,984
Τι ώρα αύριο,
αφεντικό;
564
00:50:28,767 --> 00:50:29,767
Νωρίς.
565
00:50:29,787 --> 00:50:32,487
- Τι γίνεται με τον σερίφη;
- Δεν θα είναι πρόβλημα.
566
00:50:33,414 --> 00:50:35,014
Εγώ λέω, θα είναι.
567
00:50:35,634 --> 00:50:36,934
Θα τον φέρουμε βόλτα.
568
00:50:37,354 --> 00:50:40,154
Σήμερα ήταν μόνος του, αλλά
αύριο ίσως φέρει βοήθεια.
569
00:50:40,574 --> 00:50:42,574
Δεν τον θέλω νεκρό,
Χέντερσον.
570
00:50:44,149 --> 00:50:45,149
Εντάξει.
571
00:50:51,299 --> 00:50:53,399
Μείνε με τον Πητ,
να κλειδώσετε.
572
00:50:53,419 --> 00:50:54,419
Εντάξει.
573
00:51:15,815 --> 00:51:18,915
- Δεν κοιμάσαι ποτέ Χέντερσον;
- Ναι, στην χάση και στη φέξη.
574
00:51:19,035 --> 00:51:21,235
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα αφεντικό.
575
00:52:07,635 --> 00:52:10,435
Αν δεν χρειάζεται κάτι αυτή
η πόλη, είναι έναν σερίφη.
576
00:52:19,171 --> 00:52:21,891
Σάντι;
577
00:52:23,091 --> 00:52:24,391
Άνοιξε.
578
00:52:31,073 --> 00:52:32,373
Έχεις δει τον Ραλφ;
579
00:52:33,734 --> 00:52:35,367
Τι εννοείς,
αν τον είδα;
580
00:52:35,587 --> 00:52:38,887
Δεν έχει γυρίσει στο σπίτι,
και δεν είναι στο γραφείο.
581
00:52:40,107 --> 00:52:43,807
- Και τι σχέση έχω εγώ;
- Κάτι πρέπει να έπαθε.
582
00:52:46,672 --> 00:52:50,072
Και στραβά να κλάσετε,
εμένα κατηγορείτε.
583
00:52:50,392 --> 00:52:54,092
- Μα τον έχω ψάξει παντού!
- Δεν έχω ιδέα που είναι.
584
00:52:54,212 --> 00:52:56,512
Και σε πιστεύω,
νομίζεις;
585
00:52:57,332 --> 00:52:59,332
Μπορείς να πιστεύεις
ότι θέλεις, αγαπούλα.
586
00:52:59,552 --> 00:53:01,552
Βοήθα να τον βρω!
587
00:53:11,039 --> 00:53:13,072
Μπορεί να μην
είναι αυτός!
588
00:53:22,274 --> 00:53:23,274
Ραλφ!
589
00:53:36,622 --> 00:53:38,922
Δεν σου έφτανε
να τον σκοτώσεις!
590
00:53:39,242 --> 00:53:40,542
Πηγαίνετε τον σε
έναν γιατρό!
591
00:53:40,600 --> 00:53:43,000
Έπρεπε να τον ταπεινώσεις
και να τον ξεφτιλίσεις!
592
00:53:43,220 --> 00:53:45,220
Δεν θα'βαζα σε κανέναν
πίσσα και πούπουλα.
593
00:53:45,240 --> 00:53:48,140
Αλλά το έκανες,
έβαλες άλλους.
594
00:53:57,825 --> 00:53:58,825
Χέντερσον!
595
00:54:04,291 --> 00:54:05,991
Ποιος σου είπε να
το κάνεις αυτό;
596
00:54:06,111 --> 00:54:08,111
Απλά δικαιολόγησα
τον μισθό μου.
597
00:54:08,231 --> 00:54:10,431
- Εγώ δίνω διαταγές.
- Μα και βέβαια.
598
00:54:10,651 --> 00:54:13,451
Είπες ότι είμαι πορτιέρης,
κι αυτός ήθελε "φρένο".
599
00:54:13,759 --> 00:54:15,059
Όχι έτσι.
600
00:54:15,379 --> 00:54:17,579
Παραδέχομαι ότι σκέφτηκα
να τον πυροβολήσω.
601
00:54:18,599 --> 00:54:20,599
Ακόμη κι αυτό,
θα ήταν καλύτερο.
602
00:54:20,919 --> 00:54:22,919
Δες την άλλη άποψη:
603
00:54:23,239 --> 00:54:26,139
Τώρα στην πόλη, δεν
υπάρχει καθόλου νόμος.
604
00:55:46,935 --> 00:55:48,335
Δεν σε φώναξα.
605
00:55:48,946 --> 00:55:51,046
Έφερα τα συμβόλαια της
συμφωνίας μας, ξέρεις...
606
00:55:51,166 --> 00:55:53,766
για τα χωράφια,
και τα λεφτά.
607
00:55:54,586 --> 00:55:56,186
- Καλημέρα κύριοι.
- Κυρίες μου...
608
00:55:56,206 --> 00:55:57,806
Ελάτε κυρίες.
609
00:56:04,662 --> 00:56:07,362
Κοιτάς σαν να μην έχεις
ξαναδεί αυτήν την πόλη.
610
00:56:07,482 --> 00:56:10,182
Ναι, και μου αρέσει
αυτό που βλέπω.
611
00:56:10,702 --> 00:56:13,302
Να ξέρεις, θέλει πολύ βρομιά
για να θάψεις μια πόλη.
612
00:56:13,622 --> 00:56:17,322
Δική σου ιδέα ήταν Σάντι,
και πληρώνεσαι. Χοντρά.
613
00:56:18,042 --> 00:56:19,742
Πως πας με τον
σιδηρόδρομο;
614
00:56:19,862 --> 00:56:22,962
Είπαν θα στείλουν έναν
επόπτη, από βδομάδα.
615
00:56:24,482 --> 00:56:26,482
Μοιάζεις σαν κάτι
να σε απασχολεί.
616
00:56:27,402 --> 00:56:31,802
Επίσης, τι γίνεται με κείνον
τον τύπο, τον... Έλκινς;
617
00:56:32,922 --> 00:56:34,522
Δεν θα μπλεχτεί.
618
00:56:36,885 --> 00:56:37,885
Πάρε δρόμο!
619
00:56:42,025 --> 00:56:44,992
- Δικός σου είναι;
- Ο πορτιέρης μας.
620
00:56:48,182 --> 00:56:50,082
Στα τσακίδια, και
μην ξαναπατήσεις.
621
00:56:51,517 --> 00:56:52,517
Χέντερσον!
622
00:56:52,984 --> 00:56:55,651
Γεια αφεντικό, ζήταγε
πίσω τα λεφτά του.
623
00:56:56,505 --> 00:56:58,105
Χέντερσον, ο Κάιλ.
624
00:56:59,750 --> 00:57:00,750
Ναι;
625
00:57:02,161 --> 00:57:06,194
Αυτός... έχει μια πόλη,
στα 50 μίλια από δω.
626
00:57:08,350 --> 00:57:10,650
- Το Κάιλ Κάνσας;
- Ναι.
627
00:57:11,370 --> 00:57:14,670
Τότε... χαίρομαι πολύ που
σας γνωρίζω κύριε Κάιλ.
628
00:57:14,790 --> 00:57:16,790
Περάστε να σας
κεράσουμε ένα ποτό.
629
00:57:17,310 --> 00:57:19,810
- Σάντι;
- Πήγαινε, πρέπει να δω κάποιον.
630
00:57:19,930 --> 00:57:21,930
Ναι κύριε Κάιλ, ελάτε να
γνωρίσετε τα κορίτσια.
631
00:57:33,501 --> 00:57:37,801
Τώρα Τσαντ, κάθισε ήσυχα εδώ,
καβάλα στο άλογο σου, εντάξει;
632
00:57:40,821 --> 00:57:42,421
Φύγε σε παρακαλώ.
633
00:57:47,022 --> 00:57:49,189
Σάντι, σου ζήτησα
να φύγεις.
634
00:57:51,001 --> 00:57:53,601
- Θα γίνει καλά;
- Ίσως, εν καιρώ.
635
00:57:55,247 --> 00:57:57,247
Δεν είχα ιδέα για
το πισσάρισμα.
636
00:57:58,684 --> 00:57:59,950
Οι άνδρες σου ήταν.
637
00:58:01,387 --> 00:58:03,087
Γιατί δεν φεύγεις;
638
00:58:05,516 --> 00:58:07,216
Μαμά, ποιος είναι αυτός;
639
00:58:13,607 --> 00:58:16,874
- Δικός σου είναι;
- Ναι, ο Τσαντ.
640
00:58:19,421 --> 00:58:21,154
Δεν ήξερα ότι είχες παιδί.
641
00:58:23,574 --> 00:58:24,774
Πες του.
642
00:58:32,501 --> 00:58:33,701
Πες του.
643
00:58:34,821 --> 00:58:36,921
Γιατρέ, παίρνεις για
λίγο τον Τσαντ έξω;
644
00:58:36,941 --> 00:58:37,941
Βεβαίως.
645
00:58:38,561 --> 00:58:41,261
Έλα Τσαντ, θα καβαλήσεις
το Πόνι σου αργότερα.
646
00:58:44,781 --> 00:58:46,281
Να μου πεις, τι;
647
00:58:49,701 --> 00:58:52,201
Είναι δικό σου παιδί.
Μαζί σου το έκανα.
648
00:58:53,430 --> 00:58:55,030
Ήμουν έγκυος...
649
00:58:55,182 --> 00:58:58,115
...κι ο κόσμος της
μικρής εκείνης πόλης...
650
00:58:58,569 --> 00:59:02,969
...δεν ήθελε να αγοράσει από
το κατάστημα μιας σημαδεμένης.
651
00:59:04,992 --> 00:59:06,892
Και μετά στάθηκα
πολύ τυχερή.
652
00:59:07,828 --> 00:59:09,895
Γνώρισα έναν
υπέροχο άνθρωπο.
653
00:59:10,789 --> 00:59:13,922
Παντρευτήκαμε, πολύ
πριν γεννηθεί ο Τσαντ.
654
00:59:17,294 --> 00:59:18,494
Δεν το ήξερα.
655
00:59:20,715 --> 00:59:23,715
- Δεν θα έκανε διαφορά.
- Ίσως και να έκανε.
656
00:59:23,750 --> 00:59:25,450
Δεν ήθελα να ξέρεις.
657
00:59:26,021 --> 00:59:29,987
Νομίζει, τον Ραλφ για πατέρα
του, και αυτό με ικανοποιεί.
658
00:59:36,090 --> 00:59:37,290
Μπορώ να κάνω κάτι;
659
00:59:39,001 --> 00:59:41,201
Φύγε από την ζωή μας.
660
00:59:42,788 --> 00:59:44,654
Δεν θα είναι εύκολο.
661
00:59:45,007 --> 00:59:50,074
Αυτό είναι το πρόβλημα με σένα.
Θέλεις όλα να είναι εύκολα.
662
01:00:00,272 --> 01:00:02,172
Εδώ είσαι, Τσαντ.
663
01:00:06,604 --> 01:00:08,504
- Να σε βάλω στο Πόνι σου;
- Ναι.
664
01:00:12,509 --> 01:00:14,442
Ο μπαμπάς μου
είναι άρρωστος.
665
01:00:14,709 --> 01:00:15,809
Το ξέρω.
666
01:00:17,439 --> 01:00:19,072
Θα παίξεις μαζί μου;
667
01:00:23,028 --> 01:00:25,595
Δεν μπορώ Τσαντ.
Πρέπει να φύγω.
668
01:00:25,839 --> 01:00:29,039
Ο μπαμπάς είναι άρρωστος.
Δεν μπορεί να με παίξει.
669
01:00:29,959 --> 01:00:31,159
Λυπάμαι.
670
01:00:49,755 --> 01:00:51,055
Τι έκανες εκεί;
671
01:00:51,375 --> 01:00:53,575
- Ηρέμησε παπά.
- Να ηρεμήσω;
672
01:00:53,795 --> 01:00:56,095
Ο Σκοτ Κάιλ ήρθε στην πόλη,
και τώρα βγαίνει νόημα.
673
01:00:56,315 --> 01:00:59,215
Δουλεύεις γι'αυτόν, θέλετε να
μας πάρετε τον σιδηρόδρομο.
674
01:00:59,235 --> 01:01:02,135
Να κλέψετε αυτό, για το οποίο
δούλεψαν και προσευχήθηκαν.
675
01:01:02,155 --> 01:01:03,655
- Ηρέμησε τώρα.
- Άκου Σάντι...
676
01:01:03,675 --> 01:01:05,675
Ίσως δεν μπορούμε να
σας σταματήσουμε...
677
01:01:05,995 --> 01:01:07,595
Αλλά ο Θεός μπορεί.
678
01:01:07,815 --> 01:01:10,715
Έχεις νιώσει ποτέ σου τον
θυμό του Θεού, Σάντι;
679
01:01:11,435 --> 01:01:14,735
Τι θα κάνεις όταν συμβεί, Σάντι;
Θα πυροβολείς στον ουρανό;
680
01:01:15,055 --> 01:01:17,355
- Δεν ξέρω τι λες.
- Θα μάθεις.
681
01:01:21,712 --> 01:01:22,712
Σενιόρ;
682
01:01:23,563 --> 01:01:24,796
Τι είναι Μανουέλ;
683
01:01:25,799 --> 01:01:30,266
Δεν θέλω να γίνω κακός.
Δεν θέλω να γίνω σαν εσένα.
684
01:01:31,071 --> 01:01:33,604
Σου το είπα, ότι κανείς δεν
θέλει να γίνει σαν εμένα.
685
01:02:02,052 --> 01:02:05,752
Δεν είναι Κυριακή,
γιατί χτυπά η καμπάνα;
686
01:02:06,014 --> 01:02:07,014
Δεν ξέρω.
687
01:02:07,925 --> 01:02:10,025
Ίσως καλεί τους δειλούς.
688
01:02:18,477 --> 01:02:20,077
Γιατί χτυπά
η καμπάνα;
689
01:02:21,671 --> 01:02:25,671
Ίσως καλεί ο παπάς για βοήθεια,
με τον μόνο τρόπο που ξέρει.
690
01:02:27,953 --> 01:02:29,353
Παίξε κάτι
πιο χαλαρό.
691
01:02:37,437 --> 01:02:38,637
Περίεργος ήχος, έτσι;
692
01:02:40,057 --> 01:02:43,357
Τι συμβαίνει Σέιντι, δεν
ξανάκουσες καμπάνες;
693
01:02:46,129 --> 01:02:47,829
- Κάιλ...
- Γεια.
694
01:02:51,559 --> 01:02:53,659
Ορίστε το
συμβόλαιο μας.
695
01:02:55,572 --> 01:02:57,872
- Το ακυρώνω.
- Μα τι λες;
696
01:02:58,192 --> 01:02:59,295
Δεν θα πιάσει.
697
01:03:00,616 --> 01:03:02,112
Ήδη έπιασε.
698
01:03:02,632 --> 01:03:04,932
- Το αποσύρω.
- Τι τρέχει;
699
01:03:06,783 --> 01:03:08,683
Αυτά δεν σου
υποσχέθηκα;
700
01:03:12,297 --> 01:03:15,064
Σέιντι, αυτά για σένα
και για τα κορίτσια.
701
01:03:17,494 --> 01:03:19,561
Και τα υπόλοιπα
είναι δικά σου.
702
01:03:20,781 --> 01:03:23,281
Δεν νομίζεις ότι μου
οφείλεις μία εξήγηση;
703
01:03:23,825 --> 01:03:26,525
Ναι, άλλαξα γνώμη.
704
01:03:45,731 --> 01:03:48,131
Ο Σάντι αποσύρεται,
αλλά εγώ όχι.
705
01:03:48,875 --> 01:03:50,275
Έχω πολλά να χάσω.
706
01:03:50,736 --> 01:03:52,336
Λοιπόν, θέλει να μείνει.
707
01:03:56,158 --> 01:03:58,125
Αυτά είναι 50 χιλιάρικα.
708
01:03:58,501 --> 01:04:01,168
Συνεχίστε ότι κάνετε
σε αυτή την πόλη...
709
01:04:01,188 --> 01:04:03,270
και μοιράσου τα
με τα παιδιά...
710
01:04:03,291 --> 01:04:04,908
με την Σέιντι και
τα κορίτσια, και...
711
01:04:04,928 --> 01:04:06,228
και με σας...
712
01:04:06,843 --> 01:04:08,243
σε μια μόνο βδομάδα.
713
01:04:08,720 --> 01:04:10,320
Μόλις έκλεισες συμφωνία.
714
01:04:10,981 --> 01:04:12,881
Δεν ήξερα ότι
είχες τόσα κότσια.
715
01:04:15,911 --> 01:04:17,211
Λοιπόν Σέιντι;
716
01:04:19,105 --> 01:04:21,439
Πάντα πηγαίνω όπου
είναι τα λεφτά.
717
01:04:23,159 --> 01:04:24,659
Καταλαβαινόμαστε.
718
01:04:25,437 --> 01:04:27,737
Θέλω να συνεχίσεις να
κατρακυλάς την πόλη.
719
01:04:27,857 --> 01:04:29,857
Και σταμάτα αυτήν
την καμπάνα!
720
01:04:30,377 --> 01:04:31,777
Με αγχώνει.
721
01:04:32,502 --> 01:04:33,802
Πάω πίσω τώρα.
722
01:04:34,954 --> 01:04:37,354
Γιατί δεν μένεις να
διασκεδάσεις;
723
01:04:39,542 --> 01:04:43,642
Μπα... η πόλη είναι θορυβώδης,
δεν θα μπορώ να κοιμηθώ.
724
01:04:44,623 --> 01:04:47,256
Και, Πητ... βάλτα αυτά
στο χρηματοκιβώτιο.
725
01:06:42,666 --> 01:06:43,666
Γεια.
726
01:06:46,895 --> 01:06:47,895
Γεια χαρά.
727
01:06:49,014 --> 01:06:52,014
Αν άλλαξες γνώμη, θα τα
μοιραστούμε τα λεφτά.
728
01:06:53,310 --> 01:06:54,810
Δεν άλλαξα.
729
01:06:55,678 --> 01:06:57,078
Ούτε κι ο Κάιλ.
730
01:07:27,586 --> 01:07:30,286
Του έσπασαν το χέρι, για
να μη χτυπά την καμπάνα.
731
01:07:32,449 --> 01:07:33,849
Δώσε μου το
σήμα του.
732
01:07:34,709 --> 01:07:35,709
Γιατί;
733
01:07:35,829 --> 01:07:37,829
Έχω μια πόλη
να καθαρίσω.
734
01:07:40,840 --> 01:07:42,240
Το σήμα, Άννα.
735
01:08:23,258 --> 01:08:24,458
Χέντερσον!
736
01:08:25,535 --> 01:08:26,835
Χέντερσον!
737
01:08:28,847 --> 01:08:30,047
Χέντερσον!
738
01:08:34,412 --> 01:08:35,879
Αυτός είναι,
επέτρεψε!
739
01:08:37,147 --> 01:08:38,747
Και φοράει σήμα!
740
01:08:39,467 --> 01:08:40,467
Ποιος;
741
01:08:41,387 --> 01:08:43,787
Έλα έξω που σε
θέλω, Χέντερσον.
742
01:08:45,780 --> 01:08:47,080
Χέντερσον!
743
01:08:51,895 --> 01:08:54,695
Πάμε κορίτσια, το μέρος
δεν κάνει για εμάς.
744
01:08:54,915 --> 01:08:58,415
Κι εσείς γελαδάρηδες, καλύτερα
να γυρίσετε στα ζώα σας.
745
01:08:58,693 --> 01:08:59,693
Πάμε κορίτσια.
746
01:09:06,393 --> 01:09:07,393
Χέντερσον!
747
01:09:09,236 --> 01:09:10,536
Δεν ακούς;
748
01:09:12,907 --> 01:09:14,440
Σου μιλά ο νόμος!
749
01:09:15,293 --> 01:09:17,393
Βγαίνω, Σάντι.
750
01:09:21,474 --> 01:09:22,474
Πητ...
751
01:09:25,862 --> 01:09:28,862
Ακούστε, δεν μπορώ να τα βάλω
με τον Σάντι, και ούτε θέλω.
752
01:09:28,882 --> 01:09:30,882
Αλλά και οι 4 μαζί,
είναι διαφορετικά.
753
01:09:31,102 --> 01:09:33,102
Και μας περιμένουν
15 χιλιάρικα.
754
01:09:33,222 --> 01:09:35,022
- Είστε μαζί μου;
- Κανείς δεν ζει αιώνια.
755
01:09:35,142 --> 01:09:36,230
Χέντερσον!
756
01:09:36,451 --> 01:09:39,062
Δεν βγαίνω, Σάντι.
757
01:09:39,282 --> 01:09:41,782
Αν με θέλεις,
έλα εσύ.
758
01:09:43,002 --> 01:09:45,702
Σουίφτι, και Μίλερ βγείτε πίσω,
ένας από δω, ένας από κει.
759
01:09:45,722 --> 01:09:47,322
Πητ, εσύ ανέβα πάνω.
760
01:09:55,934 --> 01:09:57,134
Χέντερσον!
761
01:09:57,819 --> 01:09:59,452
Δεν βγαίνω Σάντι.
762
01:10:05,911 --> 01:10:07,011
Χέντερσον!
763
01:10:13,368 --> 01:10:15,268
Έλα έξω να σε δω,
Χέντερσον.
764
01:10:15,745 --> 01:10:18,878
Δεν σε παραβγαίνω
στο τράβηγμα, Σάντι.
765
01:10:19,382 --> 01:10:21,649
Καλύτερα, να
το συζητήσουμε.
766
01:10:22,309 --> 01:10:23,909
Έλα έξω να μου μιλήσεις.
767
01:10:36,917 --> 01:10:39,837
- Δεν μπορείς με αυτό το χέρι.
- Μείνε μέσα!
768
01:11:18,192 --> 01:11:19,292
Από πίσω!
769
01:11:20,777 --> 01:11:21,977
Εντάξει Σάντι...
770
01:11:23,104 --> 01:11:24,304
Τώρα βγες εσύ έξω!
771
01:11:56,538 --> 01:11:59,438
Εντάξει, ας το
τελειώνουμε.
772
01:12:45,871 --> 01:12:48,371
- Ο Ραλφ ήταν!
- Ο Ραλφ;
773
01:12:48,691 --> 01:12:50,791
Δεν μπορεί, πως
τα κατάφερε;
774
01:12:51,111 --> 01:12:54,311
Δεν ξέρω, αλλά
τα κατάφερε.
775
01:13:40,767 --> 01:13:41,767
Στο στενό!
776
01:13:43,002 --> 01:13:44,002
Στο στενό!
777
01:14:23,334 --> 01:14:26,234
Ο γιος μου πιστεύει, ότι ο
Σάντι είναι καλός άνδρας.
778
01:14:29,832 --> 01:14:32,865
Θα ήθελα να τον στηρίζω,
να στέλνω κάποια λεφτά.
779
01:14:32,885 --> 01:14:33,885
Όχι.
780
01:14:34,387 --> 01:14:38,220
- Δεν θέλω να το μάθει ποτέ.
- Δεν χρειάζεται να μάθει.
781
01:14:38,340 --> 01:14:39,740
Θα ρωτάει.
782
01:14:41,694 --> 01:14:42,894
Εντάξει τότε...
783
01:14:43,014 --> 01:14:48,514
τουλάχιστον άφησε να του στέλνω κάτι,
όπως δώρα Χριστουγέννων ή γενεθλίων.
784
01:14:48,934 --> 01:14:52,134
- Από τον θείο Σάντι.
- Καλύτερα έτσι.
785
01:14:52,654 --> 01:14:53,654
Ευχαριστώ.
786
01:15:01,798 --> 01:15:04,698
Αν πεις "είναι γλύκας",
θα σε απολύσω.
787
01:15:20,758 --> 01:15:21,758
Λοιπόν...
788
01:15:22,427 --> 01:15:24,627
Ίσως να τα ξαναπούμε
κάποια φορά.
789
01:15:26,522 --> 01:15:28,355
Δώσε αυτό στον Ραλφ.
790
01:15:29,300 --> 01:15:30,900
Σερίφης
791
01:15:32,044 --> 01:15:33,644
Το φόρεσες επάξια.
792
01:15:35,540 --> 01:15:38,140
Μια "πόλη - σταθμός", χρειάζεται
έναν καλό σερίφη σαν κι αυτόν.
793
01:15:38,560 --> 01:15:39,560
Σάντι...
794
01:15:43,631 --> 01:15:47,364
Ξέρεις... λυπήθηκα όταν σε είδα
να έρχεσαι στην πόλη, αλλά...
795
01:15:47,784 --> 01:15:49,784
τώρα λυπάμαι που σε
βλέπω να φεύγεις.
796
01:15:50,004 --> 01:15:52,347
- Ευχαριστώ.
- Που θα πας;
797
01:15:53,382 --> 01:15:54,682
Δεν ξέρω...
798
01:15:55,393 --> 01:15:57,593
Ίσως να γίνω κι εγώ
σερίφης σε κάποιο μέρος.
799
01:15:59,838 --> 01:16:00,938
Αντίο.
800
01:16:02,058 --> 01:16:03,258
Αντίο Σάντι.
801
01:16:14,645 --> 01:16:16,578
"Σερίφης σε
κάποιο μέρος"...
802
01:16:18,374 --> 01:16:19,974
Θα μπορούσε, Άννα.
803
01:16:20,943 --> 01:16:24,010
Του μίλησα χθες,
στην εκκλησία.
804
01:16:25,756 --> 01:16:27,056
Ίσως να συνέβη.
805
01:16:28,576 --> 01:16:30,076
Μακάρι.
806
01:16:30,196 --> 01:16:31,896
Ένας άνδρας...
807
01:16:32,880 --> 01:16:34,580
Άφησε τον να περάσει.
808
01:16:36,292 --> 01:16:42,792
Όλοι το ξέρουν, πως όπου κι
αν πάει, τον θάνατο σκορπάει.
809
01:16:44,519 --> 01:16:48,719
Τ • Ε • Λ • Ο • Σ
810
01:16:57,222 --> 01:16:59,622
Υπάρχει ένας άνδρας...
811
01:17:00,382 --> 01:17:02,782
Εκεί μέσα στην νύχτα.
812
01:17:03,869 --> 01:17:11,069
Και για ένα ποσόν, είναι έτοιμος
να ορμήσει, και να δώσει μάχη.
813
01:17:11,536 --> 01:17:16,836
Είναι κακός...
πάντα μόνος στην σέλα...
814
01:17:17,056 --> 01:17:19,956
Δεν είχε τύχη
στην αγάπη...
815
01:17:20,561 --> 01:17:25,161
Επειδή φορούσε τα
μαύρα σπιρούνια.
815
01:17:26,305 --> 01:17:32,630
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
79393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.