All language subtitles for Back to Bataan[1945] 87mns.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:13,527 --> 00:00:17,315 A PATRULhA Do CORONEL JACKSON 3 00:01:14,567 --> 00:01:16,637 Esta historia n�o foi inventada, 4 00:01:16,887 --> 00:01:19,321 Os sucessos est�o baseados em fatos reais, 5 00:01:19,567 --> 00:01:22,001 os personagens, em pessoas reais, 6 00:01:24,327 --> 00:01:26,761 30 de janeiro de 1945, 7 00:01:27,007 --> 00:01:29,680 Campo de prisioneros japon�s em Cabanatuan, 8 00:02:57,487 --> 00:02:59,318 Pessoal, os yanques chegaram. 9 00:02:59,567 --> 00:03:03,162 -N�o saiam. � uma arma��o. -Venha. J� est�s h� 3 anos aqui. 10 00:03:03,487 --> 00:03:05,205 Corre at� o port�o principal. 11 00:04:00,847 --> 00:04:03,759 -Lhe mandaremos algu�m. -Nos ocuparemos deles. 12 00:05:18,727 --> 00:05:20,319 Foi a primeira ronda. 13 00:05:20,647 --> 00:05:21,875 Voltar�o. 14 00:05:33,247 --> 00:05:36,000 Capit�o. Est� limpo. Pode sair agora. 15 00:05:36,807 --> 00:05:38,877 Jack, nos largamos. 16 00:05:48,207 --> 00:05:51,483 ''California, aqu� estou. 17 00:05:51,767 --> 00:05:55,316 De volta ao lugar de onde parti. 18 00:05:55,847 --> 00:05:59,317 Com comedores de casulos que florescem ao sol.'' 19 00:06:00,567 --> 00:06:03,001 Estes homens s�o os sobreviventes 20 00:06:03,247 --> 00:06:06,922 de 3 terr�veis anos em um campo japon�s em Cabanatuan, 21 00:06:07,167 --> 00:06:10,762 Emmet Manson, tenente da Marinha, Minnesota, 22 00:06:11,007 --> 00:06:14,682 Earl aumgardner, tenente da Marinna, Nova York, 23 00:06:14,927 --> 00:06:18,602 Dennis Rainwater, lnfantaria da Marinha, cabo, Arkansas, 24 00:06:18,927 --> 00:06:21,157 Sargento Eugene C, Commandante, 25 00:06:21,407 --> 00:06:23,875 lnfantaria da Marinha, Calif�rnia, 26 00:06:24,407 --> 00:06:27,285 Centenas de americanos haviam sido liberados, 27 00:06:27,567 --> 00:06:29,922 Uma promessa do que estava por vir, 28 00:06:30,167 --> 00:06:31,919 Pronto, todo mundo seria livre, 29 00:06:32,167 --> 00:06:35,637 Por�m, por tr�s do resgate e dos triunfos que haver�am de chegar, 30 00:06:35,887 --> 00:06:37,320 h� outra historia, 31 00:06:37,567 --> 00:06:39,842 a da resist�ncia dos filipinos, 32 00:06:40,087 --> 00:06:42,396 Esta � a hist�ria desta resist�ncia, 33 00:06:42,647 --> 00:06:45,605 Come�a no pior momento da nossa historia, 34 00:06:45,847 --> 00:06:47,565 na ilha de Corregidor, 35 00:06:47,807 --> 00:06:51,595 Os filipinos defenderam 15 d�as na frente de ataan, 36 00:06:51,847 --> 00:06:53,963 e durante dez dias e dez noites 37 00:06:54,207 --> 00:06:57,040 resistiram ao ataque dos 200,000 homens 38 00:06:57,287 --> 00:06:59,562 -do General Homma, -e sab�amos. 39 00:06:59,807 --> 00:07:02,719 Por que lutais, filipinos? N�o � uma guerra sua, 40 00:07:03,047 --> 00:07:04,958 A Am�rica os meteu nela, 41 00:07:05,207 --> 00:07:07,596 Por cada americano que morre em ataan, 42 00:07:07,847 --> 00:07:09,917 perdem a vida sete filipinos, 43 00:07:10,167 --> 00:07:11,964 A Am�rica os abandonou, 44 00:07:12,207 --> 00:07:14,562 General, que oportunidades temos? 45 00:07:14,967 --> 00:07:16,639 A ajuda est� a caminho. 46 00:07:17,007 --> 00:07:20,124 -N�o se pode assegurar nada. -Deves morrer para ser livre? 47 00:07:20,607 --> 00:07:23,121 Filipinos, Por qu� lutam? 48 00:07:23,807 --> 00:07:25,525 Olhem para o mar. 49 00:07:25,767 --> 00:07:28,804 Os libertadores n�o os devolver�o suas casas. 50 00:07:29,767 --> 00:07:30,882 Filipinos, 51 00:07:31,287 --> 00:07:33,005 olhem para o mar, 52 00:07:35,287 --> 00:07:37,642 -Alguma concentra��o? -N�o, senhor. 53 00:07:37,887 --> 00:07:40,560 Por�m podemos fazer um reconhecimento a�reo. 54 00:07:40,887 --> 00:07:45,005 Temos tempo, por�m n�o temos patrulhas a�reas. 55 00:07:45,967 --> 00:07:47,605 -Chama o Coronel Madden. -Sim. 56 00:07:49,567 --> 00:07:50,636 Filipinos, 57 00:07:50,887 --> 00:07:53,003 por qu� lutam nas trincheiras? 58 00:07:53,367 --> 00:07:54,880 N�o t�m armas, 59 00:07:55,127 --> 00:07:58,085 Est�o morrendo de malaria, suas casas... 60 00:07:58,327 --> 00:08:00,443 Coronel Madden. O quartel General. 61 00:08:05,487 --> 00:08:06,920 Fala o coronel Madden. 62 00:08:07,887 --> 00:08:10,685 Est�o atacando a cada hora, como de costume. 63 00:08:10,927 --> 00:08:14,397 pode que ser estejam tirando algo contra sua linha. 64 00:08:14,807 --> 00:08:17,719 Avise aos exploradores filipinos, 65 00:08:17,967 --> 00:08:21,482 por�m que n�o fa�am nada se a situa��o n�o for desesperadora. 66 00:08:21,727 --> 00:08:24,082 -Que houve, senhor, -Gostaria de saber. 67 00:08:29,327 --> 00:08:31,841 -e o capit�o Bonifacio? -Nos arrecifes. 68 00:08:32,527 --> 00:08:33,482 Coronel. 69 00:08:33,727 --> 00:08:34,682 Sim. 70 00:08:34,927 --> 00:08:37,760 A mulher da r�dio era sua prometida. 71 00:08:38,247 --> 00:08:39,362 Eu sei. 72 00:08:40,367 --> 00:08:41,402 -Roberts. -Sim, senhor. 73 00:08:41,647 --> 00:08:44,559 Vou dez minutos no arrecife. Ocupe-se disto. 74 00:08:55,967 --> 00:08:56,922 Ol�, Andr�s. 75 00:08:59,607 --> 00:09:00,562 Ol�. 76 00:09:01,127 --> 00:09:04,005 -Passavas por aqui, n�o? -N�o. Quero falar contigo. 77 00:09:05,487 --> 00:09:07,079 Relaxa. 78 00:09:07,487 --> 00:09:08,442 Um cigarro? 79 00:09:09,447 --> 00:09:10,402 Obrigado. 80 00:09:10,647 --> 00:09:13,844 Eu sinto muito. S� posso oferecer-te estes do pa�s. 81 00:09:14,087 --> 00:09:15,076 Est� bem. 82 00:09:15,487 --> 00:09:17,523 H� anos que os fumo. 83 00:09:19,487 --> 00:09:20,556 Eu gosto. 84 00:09:20,847 --> 00:09:24,203 Bem. Perdoa se n�o te sirvo um Martini. 85 00:09:24,447 --> 00:09:26,358 -Deixa de ser crian�a. -N�o sou crian�a. 86 00:09:26,607 --> 00:09:29,963 Expondo-se a ti e a teus homens como esta manh�. 87 00:09:30,727 --> 00:09:34,356 Sei que � duro que a mulher que ames se passe para o inimigo... 88 00:09:34,607 --> 00:09:36,643 -Isso n�o � da sua conta. -De acordo. 89 00:09:36,887 --> 00:09:40,721 Por�m a vida de meus homens, sim. Continua assim e acabar�s 90 00:09:41,007 --> 00:09:44,079 com eles. Esta � uma guerra suja. 91 00:09:44,327 --> 00:09:46,363 -Tem que lutar bem. -e o que devo fazer? 92 00:09:46,607 --> 00:09:48,438 Comportar-se como um soldado. 93 00:09:48,687 --> 00:09:50,678 Est�s no comando de uma companhia. 94 00:09:50,927 --> 00:09:53,157 e �s respons�vel por suas vidas. 95 00:09:54,127 --> 00:09:55,401 Que houve, Biernesa? 96 00:09:55,647 --> 00:09:58,036 Um informe. Os japoneses atacam em massa. 97 00:09:59,727 --> 00:10:02,287 Volte para a sua companhia e avise seus homens. 98 00:10:02,647 --> 00:10:06,162 -N�o fa�as nada sem uma ordem. -Sim, senhor. 99 00:10:07,487 --> 00:10:09,523 Por certo, por hoje de manh�, 100 00:10:10,007 --> 00:10:12,157 te recomendei para o D.S.C. 101 00:10:17,967 --> 00:10:19,685 -Coronel. -Sim? 102 00:10:20,047 --> 00:10:22,277 O capit�o Bonifacio est� bem? 103 00:10:22,527 --> 00:10:25,439 -Sim, Por�m fica de olho nele. -Sim, senhor. 104 00:10:43,647 --> 00:10:45,205 Chama o McKinley. 105 00:10:47,207 --> 00:10:49,277 Quanta muni��o cr�m que temos? 106 00:10:49,527 --> 00:10:50,642 McKinley fala, 107 00:10:51,687 --> 00:10:53,006 Fala Madden. 108 00:10:53,247 --> 00:10:55,715 Est� celebrando o fim do ano? 109 00:10:55,967 --> 00:10:59,164 -Essas balas s�o de verdade. -e os japoneses tamb�m, 110 00:10:59,407 --> 00:11:02,763 Por�m vais usar a muni��o de nove dias em duas horas. 111 00:11:03,007 --> 00:11:05,601 Os japoneses est�o chegando em ondas, 112 00:11:05,847 --> 00:11:07,917 N�o pode haver tantos. 113 00:11:08,167 --> 00:11:10,556 Venha e comprove voc� mesmo, senhor, 114 00:11:13,247 --> 00:11:15,044 -Toma o comando, Roberts. -Sim, senhor. 115 00:11:15,407 --> 00:11:17,443 Vou ver com meus pr�prios olhos. 116 00:11:53,007 --> 00:11:54,042 Est� vendo o que eu dizia? 117 00:12:14,527 --> 00:12:17,485 T�m uma ponte sobre o arame com o corpo. 118 00:12:19,047 --> 00:12:20,526 A ponte da morte. 119 00:12:51,887 --> 00:12:53,081 Est� bem? 120 00:12:53,367 --> 00:12:54,402 Sim. 121 00:12:55,247 --> 00:12:57,203 Havia muitos japoneses, isto � certo. 122 00:12:57,487 --> 00:12:59,955 -e Mckinley? -A 2� o alcan�ou. 123 00:13:02,327 --> 00:13:03,806 Vamos sair daqu�. 124 00:13:31,927 --> 00:13:33,963 -Como v�o as coisas? -Bem. 125 00:13:34,207 --> 00:13:36,163 Filipinos, vos fala 126 00:13:36,407 --> 00:13:38,967 vossa camponesa, Dalisay Delgado, 127 00:13:39,207 --> 00:13:41,198 Os falo com o cora��o, 128 00:13:41,567 --> 00:13:45,276 Vais derramar sangue pela Am�rica? Larguem as armas, 129 00:13:46,007 --> 00:13:48,885 O imp�rio japon�s os d� as boas-vindas, 130 00:13:49,607 --> 00:13:50,596 Tranquilo! 131 00:13:50,847 --> 00:13:54,522 N�o podemos desperdi�ar as balas com os alto-falantes. 132 00:13:55,167 --> 00:13:58,125 A paz, a prosperidade e a liberdade os esperam 133 00:13:58,367 --> 00:13:59,959 quando acabar esta guerra, 134 00:14:06,607 --> 00:14:08,643 -Ol�. -Ol�, coronel. 135 00:14:12,367 --> 00:14:14,801 -Que tal a arma, ldelfonso? -Boa, senhor. 136 00:14:15,247 --> 00:14:18,557 -Cuide dela. cuidarei da tua guitarra. -Obrigado, senhor. 137 00:14:22,127 --> 00:14:24,960 Filipinos, Esta guerra n�o os honra, 138 00:14:25,207 --> 00:14:28,005 Que pensas do D.S.C. que te v�o dar? 139 00:14:28,247 --> 00:14:31,125 Trocarei a medalha por um tiro no alto-falante. 140 00:14:31,367 --> 00:14:34,962 Sem trato. Temos ordens de informar a Corregidor. 141 00:14:35,207 --> 00:14:38,563 -Para que? -N�o sei. O Roberts � que se encarrega. 142 00:14:38,807 --> 00:14:41,605 -Posso ir contigo? -Perdemos o McKinley. 143 00:14:41,847 --> 00:14:43,678 Tu levar�s o batalh�o dele. 144 00:14:59,247 --> 00:15:01,078 -chegou a comida? -Sim, senhor. 145 00:15:01,327 --> 00:15:02,282 Bem. 146 00:15:04,047 --> 00:15:05,036 Andr�s. 147 00:15:06,087 --> 00:15:07,202 Conhe�o 148 00:15:07,847 --> 00:15:10,600 a cada um destes homens pelo nome. 149 00:15:11,447 --> 00:15:14,325 -Desde que eram pequenos. -N�o se preocupe com eles. 150 00:15:19,207 --> 00:15:21,596 Filipinos, larguem as armas, 151 00:15:38,567 --> 00:15:40,239 Coronel Madden, �s ordens. 152 00:15:40,567 --> 00:15:41,556 Madden. 153 00:15:44,767 --> 00:15:47,645 -Ol�, Joe. -Me alegro de te ver. 154 00:15:47,887 --> 00:15:48,842 Sente-se. 155 00:15:49,087 --> 00:15:51,237 -Falaremos um pouco. -Onde est� 156 00:15:51,687 --> 00:15:53,086 o general McArtur? 157 00:15:53,767 --> 00:15:56,076 Como v�o as coisas na sua linha? 158 00:15:56,327 --> 00:15:59,478 Sem comida. Acabamos com os cavalos e as mulas. 159 00:16:00,207 --> 00:16:02,675 -Por�m as arranjaremos. -Com certeza. 160 00:16:12,847 --> 00:16:14,041 �s o �ltimo. 161 00:16:35,047 --> 00:16:37,515 Est� me sacaneando por algo. 162 00:16:39,247 --> 00:16:41,636 -Solte-o. -V�, Joe. 163 00:16:43,367 --> 00:16:45,676 Organizar a resist�ncia da guerrilha. 164 00:16:46,247 --> 00:16:47,885 e deixar meus rapazes? 165 00:16:48,127 --> 00:16:51,005 N�o podes me fazer isso. Sempre estive com eles. 166 00:16:52,327 --> 00:16:55,160 O Presidente mandou o McArthur � Australia. 167 00:17:01,767 --> 00:17:04,042 Bem, ter�s que deixar os rapazes. 168 00:17:05,607 --> 00:17:08,997 Sabes pelo que passaram os rapazes de Bataan. 169 00:17:09,287 --> 00:17:11,482 Sobretudo, nos preocupam os avi�es. 170 00:17:11,727 --> 00:17:13,604 Est�o nos deixando indefensos. 171 00:17:13,847 --> 00:17:15,599 Temos que limp�-los por cima. 172 00:17:17,047 --> 00:17:18,719 Tu podes aliviar essa press�o. 173 00:17:19,007 --> 00:17:21,680 -Faremos o que for poss�vel. -N�o temos muito tempo. 174 00:17:21,927 --> 00:17:22,962 e os homens? 175 00:17:23,207 --> 00:17:24,845 Ter�s que reunir o que houver. 176 00:17:25,087 --> 00:17:26,725 H� uns poucos na colina. 177 00:17:26,967 --> 00:17:30,004 Exploradores, soldados filipinos que foram aislados, 178 00:17:30,407 --> 00:17:33,922 uns quantos oficiais da reserva, e alguns civis. 179 00:17:34,407 --> 00:17:36,716 Com este mapa encontrar�s um grupo 180 00:17:36,967 --> 00:17:39,083 Perto da cidade de Balintawak. 181 00:17:39,447 --> 00:17:41,642 Ir�s de barco a meia-noite. 182 00:17:41,887 --> 00:17:45,084 -N�o posso ver meus homens? -N�o h� tempo. 183 00:17:45,407 --> 00:17:48,080 -Levarei o meu sargento. -Sim, leve-o. 184 00:17:49,567 --> 00:17:50,841 e uma coisa mais. 185 00:17:54,487 --> 00:17:57,399 Dever�s proteger uma fonte de informa��o. 186 00:17:57,647 --> 00:18:00,002 Chega via Radio Manila. 187 00:18:00,247 --> 00:18:03,284 -Radio Manila? -Uma garota. Dalisay Delgado. 188 00:18:03,527 --> 00:18:06,599 J� sei que as emiss�es dela s�o venenosas, 189 00:18:06,847 --> 00:18:09,919 -Por�m se emitiriam de qualquer forma. -Est� fazendo um estrago danado. 190 00:18:10,167 --> 00:18:13,477 Foi um truque dela para manter os teus exploradores 191 00:18:13,727 --> 00:18:15,797 fora de combate e salvar a frente. 192 00:18:16,407 --> 00:18:19,524 Nos avisou, � noite, sobre a chegada de Yamashita. 193 00:18:20,047 --> 00:18:21,639 s�o boas noticias para 194 00:18:22,007 --> 00:18:23,360 -um amigo meu. -Joe. 195 00:18:23,687 --> 00:18:27,760 S� t� e eu sabemos disto, agora que McArthur se foi. 196 00:18:28,047 --> 00:18:30,003 -Ter� que ficar aqui. -Sim. 197 00:18:30,247 --> 00:18:31,726 Entre em contato com ela, 198 00:18:31,967 --> 00:18:32,956 e faz os acertos. 199 00:18:33,287 --> 00:18:37,200 � vital que organizes o movimento da guerrilha. 200 00:18:37,887 --> 00:18:40,560 N�o ter�s problemas. s�o boa gente. 201 00:18:40,807 --> 00:18:41,876 S�o. 202 00:18:42,727 --> 00:18:44,638 -At� a vista. -Adeus, Skinny. 203 00:18:48,687 --> 00:18:49,802 Foi um prazer. 204 00:18:51,487 --> 00:18:55,162 Pelo general Homma, para que conquiste logo Bataan. 205 00:18:55,447 --> 00:18:56,436 Obrigado. 206 00:18:57,047 --> 00:18:59,356 O chefe da lntelig�ncia pode prescindir 207 00:18:59,607 --> 00:19:02,883 de sua bela acompanhante? Gostaria de falar com ela. 208 00:19:11,607 --> 00:19:14,485 A escutei na radio, Srta. Delgado. 209 00:19:14,767 --> 00:19:16,962 Estou impressionado pelo seu bom ju�zo. 210 00:19:17,407 --> 00:19:18,760 Obrigado. 211 00:19:19,007 --> 00:19:21,760 pode ser o instrumento para evitar a sua gente 212 00:19:22,007 --> 00:19:23,360 muito sofrimento. 213 00:19:23,607 --> 00:19:26,565 -Tenho trabalhado duro para isto -Deve continuar. 214 00:19:27,287 --> 00:19:29,755 A libera��o das Filipinas � agora 215 00:19:30,007 --> 00:19:32,202 -Quest�o de dias. -Esperamos. 216 00:19:32,607 --> 00:19:35,280 Com toda a confian�a, 217 00:19:35,647 --> 00:19:38,286 N�s japoneses consideramos os filipinos 218 00:19:38,527 --> 00:19:40,995 como sobrinhos e sobrinhas. 219 00:19:41,767 --> 00:19:44,520 Est�o fora da nossa Asia h� muito tempo. 220 00:19:45,447 --> 00:19:47,961 Estamos desejando abra�ar-lhes 221 00:19:48,207 --> 00:19:49,845 voltar a dar-lhes boas-vindas. 222 00:19:50,847 --> 00:19:52,917 Sempre que se portem bem. 223 00:19:53,607 --> 00:19:55,677 Seremos muito bons, Excel�ncia. 224 00:19:56,287 --> 00:19:58,198 Estou certo de que ser� assim. 225 00:19:58,567 --> 00:20:01,001 Por�m lembre-se que n�s somos am�veis, 226 00:20:01,727 --> 00:20:03,206 Por�m n�o indulgentes. 227 00:20:03,887 --> 00:20:06,082 N�o exitaremos em punir 228 00:20:06,327 --> 00:20:08,557 aqueles que saiam das normas. 229 00:20:10,287 --> 00:20:11,402 Obrigado, Srta. Delgado. 230 00:20:23,487 --> 00:20:25,125 BOLETIM OFICIAL 231 00:20:27,607 --> 00:20:29,757 HOJE, OS JAPONESES CHEGARAM A, 232 00:20:30,007 --> 00:20:32,202 BALiNTAWAK, E OCUPARAM ESTE EDIF�CIO. 233 00:20:32,447 --> 00:20:34,802 DEPOIS DA ASSEMBL�IA MATINAL 234 00:20:35,047 --> 00:20:38,039 AS AULAS FORAM SUSPENSAS AT� NOVA ORDEM. 235 00:20:39,367 --> 00:20:42,404 Diga-me as �ltimas palavras do general Del Pilar. 236 00:20:44,287 --> 00:20:45,640 Eu... 237 00:20:47,367 --> 00:20:48,641 Estou... 238 00:20:49,047 --> 00:20:50,526 Estou rodeado de 239 00:20:50,767 --> 00:20:52,359 terr�veis estranhos 240 00:20:53,167 --> 00:20:56,318 que nos venceram a mim e aos meus valentes homens. 241 00:20:57,167 --> 00:20:59,362 Por�m me faz sentir bem a id�ia 242 00:20:59,607 --> 00:21:02,758 de que morrerei lutando por meu amado pa�s. 243 00:21:04,127 --> 00:21:05,845 ide �s colinas, 244 00:21:06,447 --> 00:21:08,119 e defend�-las at� a morte.'' 245 00:21:32,367 --> 00:21:33,356 est�o 246 00:21:34,247 --> 00:21:35,919 -todos aqu�? -Sim, senhor. 247 00:21:41,167 --> 00:21:43,397 Esperava algum explorador filipino. 248 00:21:45,207 --> 00:21:48,404 Cabo Cruz, 26� de Cavalaria. Exploradores filipinos. 249 00:21:48,687 --> 00:21:50,518 Bem, cabo. Algu�m mais? 250 00:21:52,767 --> 00:21:55,679 -De onde s�o Voc�s.? -A maioria de Balintawak. 251 00:21:56,127 --> 00:21:57,719 J� manejaram armas? 252 00:22:00,887 --> 00:22:04,118 -S� estacas, n�o? -Nossos pais as usavam. 253 00:22:04,367 --> 00:22:05,686 E muito bem. Eu sei. 254 00:22:06,567 --> 00:22:10,446 Vamos realizar uma miss�o planejada para homens treinados. 255 00:22:11,807 --> 00:22:13,843 Vamos explodir um dep�sito de gasolina japon�s, 256 00:22:14,087 --> 00:22:15,998 a 80 Kms. de Balintawak. 257 00:22:16,847 --> 00:22:18,360 Haver� uns 400 258 00:22:18,607 --> 00:22:20,802 -ou 500 japoneses na base. -Quantos? 259 00:22:21,127 --> 00:22:23,880 -400 ou 500. -400 ou 500! 260 00:22:27,887 --> 00:22:29,559 Uma barbada, digamos. 261 00:22:29,927 --> 00:22:34,125 Sairemos ao amanhecer e estaremos na base amanh� � noite. 262 00:22:34,487 --> 00:22:37,957 O sargento Biernesa lhes dar� instru��es at� l�. 263 00:22:38,527 --> 00:22:41,758 Escutem-lhe com aten��o, e fa�am o que ele disser. 264 00:22:42,007 --> 00:22:43,042 Com o senhor, sargento. 265 00:22:43,287 --> 00:22:44,766 Sim, senhor. 266 00:22:53,327 --> 00:22:54,806 Est� dif�cil, eh? 267 00:22:56,047 --> 00:22:57,036 Muito. 268 00:22:58,367 --> 00:23:00,676 Nesse caso, huela este guiso. 269 00:23:04,167 --> 00:23:05,486 Hu�lalo. 270 00:23:08,407 --> 00:23:11,319 -�Hab�a olido algo mejor? -Nunca. 271 00:23:12,767 --> 00:23:14,678 Ent�o, prove-o. 272 00:23:23,847 --> 00:23:25,803 � uma obra prima, Bindle. 273 00:23:26,207 --> 00:23:28,596 � o fruto de dois dias mendigando. 274 00:23:28,847 --> 00:23:31,441 O que prova que n�o se desperdi�a nada. 275 00:23:31,687 --> 00:23:34,485 Me olho e me digo, Bindle Jackson, vagabundo, 276 00:23:34,727 --> 00:23:38,481 sem 20 anos de experiencia de vagabundo como irias guisar isto? 277 00:23:38,727 --> 00:23:39,682 Nunca. 278 00:23:40,127 --> 00:23:41,560 Poderia disparar. 279 00:23:47,647 --> 00:23:48,602 Coronel, 280 00:23:49,327 --> 00:23:52,239 Pergunto por curiosidade cient�fica. 281 00:23:52,487 --> 00:23:54,239 Quanta chance temos? 282 00:23:55,007 --> 00:23:56,679 De explodir o dep�sito, ou de voltar? 283 00:23:56,927 --> 00:23:59,566 De ambas, especialmente a �ltima. 284 00:24:00,527 --> 00:24:03,166 -Muitas. -N�o diria muitas? 285 00:24:03,607 --> 00:24:05,916 Se quer que seja sincero, n�o. 286 00:24:06,687 --> 00:24:07,915 Muito interessante. 287 00:24:08,607 --> 00:24:12,316 N�o que tenha s�rios compromisos me esperando. 288 00:24:14,047 --> 00:24:15,878 Como tem passado, Coronel? 289 00:24:16,367 --> 00:24:17,800 Muito bem, Bindle. 290 00:24:19,687 --> 00:24:22,759 Sobretudo aqu�, nas ilhas, e voce? 291 00:24:23,007 --> 00:24:24,838 N�o posso me queixar. 292 00:24:26,207 --> 00:24:28,482 Sabe, isto � o pior da guerra. 293 00:24:28,967 --> 00:24:31,435 Encontras algu�m, chegas a conhecer-lhe 294 00:24:31,887 --> 00:24:33,718 e logo, n�o o tornas a ver. 295 00:24:33,967 --> 00:24:35,878 e nunca sabes como se acabou. 296 00:24:37,207 --> 00:24:40,244 Seria bonito saber como vai acabar isto? 297 00:24:42,487 --> 00:24:43,715 Claro que seria. 298 00:24:46,447 --> 00:24:48,403 Ajoelhe-os ante o oficial japon�s, 299 00:24:48,647 --> 00:24:50,638 representante de Sua Majestade lmperial. 300 00:24:54,967 --> 00:24:55,922 Amigos orientais. 301 00:24:56,887 --> 00:24:59,606 A m�o de Sua Majestade lmperial, ol Imperador, 302 00:25:00,207 --> 00:25:02,198 terminou com a domina��o 303 00:25:02,447 --> 00:25:04,915 da arrogante ra�a americana. 304 00:25:08,407 --> 00:25:11,001 Agora acabar� com um sistema de educa��o 305 00:25:11,247 --> 00:25:14,284 desenhado para dar-lhes um complexo de inferioridade. 306 00:25:17,727 --> 00:25:18,762 senhor Bello. 307 00:25:20,327 --> 00:25:21,157 Venha aqui, por favor. 308 00:25:24,527 --> 00:25:27,200 Como diretor da escola, des�a a bandeira. 309 00:25:47,007 --> 00:25:48,122 senhor Bello. 310 00:25:49,087 --> 00:25:51,760 Se n�o baix�-la, ser� enforcado neste lugar. 311 00:26:02,767 --> 00:26:03,563 N�o pode 312 00:26:03,807 --> 00:26:04,796 mate-o... 313 00:26:21,287 --> 00:26:23,039 -Bem. Biernesa. -Sim, senhor. 314 00:26:23,287 --> 00:26:24,561 -Vamos. -Sim, senhor. 315 00:26:31,687 --> 00:26:32,676 Esconda-os. 316 00:26:38,927 --> 00:26:41,487 Lembro o dia em que come�ou a escola. 317 00:26:42,447 --> 00:26:43,846 Era t�o pequeno. 318 00:26:44,767 --> 00:26:46,325 N�o era uma crian�a saud�vel. 319 00:26:47,567 --> 00:26:51,162 Odiava os americanos porque seu pai lutou com Aguinaldo. 320 00:26:52,807 --> 00:26:53,796 Sentia saudades de sua m�e. 321 00:26:54,527 --> 00:26:56,119 Dei uma ma�� a ele. 322 00:26:56,727 --> 00:26:58,763 Era a primeira que v�a. 323 00:27:00,007 --> 00:27:02,157 e ent�o, ficamos amigos. 324 00:27:07,087 --> 00:27:09,362 -Senhora, � melhor sentar. -N�o. 325 00:27:15,327 --> 00:27:17,966 -O que aconteceu? -Japoneses em Balintawak! 326 00:27:19,647 --> 00:27:21,478 N�o era um homem valente. 327 00:27:22,327 --> 00:27:24,557 Estava muito apavorado para falar 328 00:27:24,967 --> 00:27:27,720 quando lhe disseram que baixasse a nossa bandeira. 329 00:27:28,087 --> 00:27:29,918 S� sacudiu a cabe�a. 330 00:27:31,887 --> 00:27:33,798 E ent�o o enforcaram. 331 00:27:35,127 --> 00:27:36,799 No p�tio da escola, 332 00:27:37,167 --> 00:27:39,556 na presen�a de seus alunos. 333 00:27:40,327 --> 00:27:42,397 Foi terr�vel presenciar isto 334 00:27:49,607 --> 00:27:51,723 Sou a Srta. Barnes, a professora. 335 00:27:52,207 --> 00:27:53,959 Quem � o senhor, e qual seu cargo? 336 00:27:54,407 --> 00:27:56,967 -Coronel Madden, senhora. -Coronel? 337 00:27:57,207 --> 00:27:59,038 Ent�o, saber� o que fazer. 338 00:27:59,287 --> 00:28:03,280 Quando atacarem o povoado, cuide do capit�o japon�s. 339 00:28:03,527 --> 00:28:06,246 Foi ele quem deu a ordem... -N�o vamos atacar. 340 00:28:07,607 --> 00:28:10,679 Foi a bandeira de Voc�s que ele se negou a baixar. 341 00:28:10,927 --> 00:28:12,519 O povoado n�o fica longe.. 342 00:28:12,767 --> 00:28:15,884 -Devemos explodir o dep�sito. -Sim, Por�m... 343 00:28:16,127 --> 00:28:18,766 Se atacamos o povoado, dar�o o alerta. 344 00:28:19,767 --> 00:28:22,406 Penso nos 70.000 homens de Bataan. 345 00:28:23,807 --> 00:28:25,604 Que acham disto? 346 00:28:27,087 --> 00:28:28,122 Tem raz�o. 347 00:28:28,367 --> 00:28:31,086 V�o deixar este crime sem vingan�a? 348 00:28:31,327 --> 00:28:34,000 Lutamos pelas Filipinas, n�o por vingan�a. 349 00:28:35,047 --> 00:28:37,197 -Sim, senhor. -Vamos imediatamente. 350 00:28:37,887 --> 00:28:41,766 Fiquem com a Srta. Barnes. H� comida e cobertas. 351 00:28:42,007 --> 00:28:43,042 Cuidem dela. 352 00:28:43,287 --> 00:28:46,882 Cuidar dela! Acha que vou ficar aqui? 353 00:28:47,127 --> 00:28:48,355 N�o pode voltar. 354 00:28:48,607 --> 00:28:50,996 E al�m disso, jovem, n�o estou acostumada 355 00:28:51,247 --> 00:28:53,556 a receber �rdens de ningu�m de uniforme. 356 00:28:53,807 --> 00:28:56,162 -Os homens est�o prontos. -Adeus. 357 00:28:56,967 --> 00:28:57,922 Coronel. 358 00:28:59,087 --> 00:29:01,043 � s�rio que n�o vai ao povoado? 359 00:29:01,967 --> 00:29:02,877 S�rio. 360 00:29:03,927 --> 00:29:06,600 Vou lhe dizer o epit�fio de Buenaventura Bello. 361 00:29:06,967 --> 00:29:10,084 Talvez algum dia v� a Balintawak, 362 00:29:10,447 --> 00:29:12,358 e ponha sobre o t�mulo dele. 363 00:29:13,727 --> 00:29:15,558 ''N�o importa o lugar. 364 00:29:15,967 --> 00:29:18,322 Ciprestes ou l�urea, ou lirios brancos. 365 00:29:19,167 --> 00:29:20,680 Calabou�o ou ao ar livre. 366 00:29:21,647 --> 00:29:23,524 Combate-o condi��o de martirio.'' 367 00:29:25,087 --> 00:29:27,203 Isto foi escrito por Jos� Rizal, 368 00:29:27,607 --> 00:29:31,361 o maior h�roi filipino, antes de ser executado. 369 00:29:32,447 --> 00:29:34,119 Recorde estas palavras, 370 00:29:34,527 --> 00:29:35,721 Leve-as no cora��o. 371 00:29:36,127 --> 00:29:39,563 E onde haja homens lutando pela liberdade, dir�o: 372 00:29:40,207 --> 00:29:42,846 ''aqui jaz Buenaventura Bello, 373 00:29:43,327 --> 00:29:45,636 Professor da escola de Balintawak.'' 374 00:29:55,407 --> 00:29:56,840 -Coronel. -Sim. 375 00:29:57,127 --> 00:29:59,482 -Temos possibilidades? -Muitas. 376 00:29:59,727 --> 00:30:01,126 As coisas s�o estranhas. 377 00:30:26,407 --> 00:30:27,237 Esperem. 378 00:30:28,127 --> 00:30:30,038 Ai est� Mount Mariveles. 379 00:30:30,327 --> 00:30:32,795 Estamos a duas horas da base. Vamos nos separar. 380 00:30:33,047 --> 00:30:34,162 Cheque o seu rel�gio. 381 00:30:38,927 --> 00:30:39,996 Biernesa. 382 00:30:40,287 --> 00:30:42,243 Este � o Monte Mariveles, n�o? 383 00:30:42,527 --> 00:30:43,482 Sim, senhor. 384 00:30:43,727 --> 00:30:45,604 dever�amos ouvir os tiros de Bataan. 385 00:30:49,087 --> 00:30:50,122 -Cruz. -Sim, senhor. 386 00:30:50,447 --> 00:30:52,677 Encubra o grupo.. 387 00:30:52,927 --> 00:30:55,316 Traga quatro homens. Vamos ver. 388 00:32:10,767 --> 00:32:11,995 Exploradores! 389 00:32:38,767 --> 00:32:39,882 Me d� uma m�o. 390 00:32:50,407 --> 00:32:52,602 -Biernesa. Coloque guardas. -Sim, senhor. 391 00:32:58,527 --> 00:33:00,677 -Que aconteceu? -Bataan caiu. 392 00:33:02,327 --> 00:33:04,204 70.000 homens. 393 00:33:04,447 --> 00:33:06,642 -Como foi? -Os japoneses nos venceram. 394 00:33:06,967 --> 00:33:09,083 N�o. A fome e a doen�a. 395 00:33:09,327 --> 00:33:10,965 A Am�rica n�o manda comida? 396 00:33:11,207 --> 00:33:12,879 Por qu� n�o nos ajuda? 397 00:33:15,967 --> 00:33:19,084 Qui�a possa ir, senhor. Aqui j� n�o h� ex�rcito. 398 00:33:19,327 --> 00:33:21,318 Lutaremos pela Australia. 399 00:33:22,647 --> 00:33:24,638 Talvez lutemos aqui tamb�m. 400 00:33:25,447 --> 00:33:28,519 -Talvez o povo lute. -Certo que lutar�. 401 00:33:28,767 --> 00:33:31,645 Contra milhares de japoneses, e sem ex�rcito? 402 00:33:31,887 --> 00:33:34,003 J� lutamos assim e n�o nos venceram. 403 00:33:34,247 --> 00:33:35,646 Com lan�as contra metralhadoras? 404 00:33:35,887 --> 00:33:37,161 -Isto � as Filipinas. -Necessitamos 405 00:33:37,967 --> 00:33:39,719 alguma esperan�a para lutar. 406 00:33:40,247 --> 00:33:42,203 Lembram de Andr�s Bonifacio? 407 00:33:42,447 --> 00:33:43,562 Todos lembramos dele. 408 00:33:43,807 --> 00:33:46,275 Se vivesse e os chamasse, acudiriam? 409 00:33:46,607 --> 00:33:47,562 Bonifacio est� morto. 410 00:33:47,807 --> 00:33:49,479 Por�m o neto dele est� vivo. 411 00:33:49,967 --> 00:33:51,082 Prisioneiro. 412 00:33:54,207 --> 00:33:56,118 Talvez possamos encontr�-lo 413 00:35:10,847 --> 00:35:12,200 O enforcaram. 414 00:35:53,287 --> 00:35:55,562 -Ponh�-lo no ch�o. -N�o. 415 00:35:55,807 --> 00:35:58,082 Levem-no para a coberta, com cuidado. 416 00:35:58,327 --> 00:36:00,841 -Est� muito doente. -Leve-o para dentro. 417 00:36:01,127 --> 00:36:03,322 -Quem cozinha aqui? -Eu. 418 00:36:03,687 --> 00:36:06,326 Quero �gua quente e um pouco de caldo. 419 00:36:06,567 --> 00:36:07,966 Sabe como fazer caldo? 420 00:36:08,207 --> 00:36:10,277 Se n�o sabe, me diga. Pressa com isto. 421 00:36:10,527 --> 00:36:13,325 D� �gua a estes homens, est�o com sede. 422 00:36:15,967 --> 00:36:19,846 Cozinheiro! O que est� olhando � uma anagua. Nunca viu uma? 423 00:36:20,087 --> 00:36:23,045 -Sim, Por�m n�o ultimamente. -Pressa com este caldo. 424 00:36:25,687 --> 00:36:26,676 Quem �? 425 00:36:27,287 --> 00:36:29,755 O neto de Andr�s Bonifacio. 426 00:36:30,327 --> 00:36:32,636 N�o me estranha que o cuide tanto. 427 00:36:34,927 --> 00:36:36,565 Estes homens o esperam. 428 00:36:42,687 --> 00:36:46,282 -De onde � voc�? -Do norte, venho para lutar. 429 00:36:46,527 --> 00:36:48,643 De Batangas. tamb�m queremos lutar. 430 00:36:48,887 --> 00:36:52,163 Bem. H� muito que lutar. Trazem alguma noticia? 431 00:36:52,407 --> 00:36:54,875 -Os japoneses tomaram Bataan. -Eu sei. 432 00:36:55,127 --> 00:36:57,800 -E Corregidor? -N�o sabemos nada. 433 00:36:59,047 --> 00:37:01,880 O que podem fazer � voltar com os seus 434 00:37:02,127 --> 00:37:05,085 e dizer-lhes que a guerra ainda n�o terminou. 435 00:37:05,327 --> 00:37:07,443 -Necessitamos de homens. -N�o temos armas. 436 00:37:09,447 --> 00:37:11,642 -De onde tirou esta? -Matei um japon�s. 437 00:37:11,887 --> 00:37:14,003 Pois mate mais, e ter� mais armas. 438 00:37:14,407 --> 00:37:16,921 Voltem quando tiverem homens e armas. 439 00:37:17,287 --> 00:37:18,640 j� sabem onde estamos. 440 00:37:19,247 --> 00:37:20,236 Boa sorte. 441 00:37:21,127 --> 00:37:22,162 Tenham cuidado. 442 00:37:22,967 --> 00:37:24,195 Expulsaremos 443 00:37:24,447 --> 00:37:27,962 -os japoneses de Balintawak. -Claro que expulsar�o, M�ximo. 444 00:37:28,407 --> 00:37:31,046 V� ao povoado e traga alguns ovos. 445 00:37:31,287 --> 00:37:33,243 e n�o esque�a estes pap�is. 446 00:37:35,207 --> 00:37:38,404 Isto significar� repress�o e terror para o povo. 447 00:37:38,767 --> 00:37:40,723 Sempre houve guerras. 448 00:37:41,287 --> 00:37:43,243 N�o h� nenhuma desculpa para isto. 449 00:37:43,487 --> 00:37:45,842 N�o os imponha isto. J� sofreram demais. 450 00:37:46,087 --> 00:37:48,840 Estou tentando que saia da ilha. 451 00:37:49,647 --> 00:37:50,636 Que eu saia? 452 00:37:50,887 --> 00:37:53,082 N�o vou deixar meus filhos sozinhos. 453 00:37:53,327 --> 00:37:54,601 Sabe o que fariam? 454 00:37:55,687 --> 00:37:57,917 Se as Filipinas resistem, eu tamb�m resisto. 455 00:37:58,447 --> 00:37:59,562 Al�m do mais, 456 00:38:00,247 --> 00:38:01,839 tenho que cuidar dele. 457 00:38:02,327 --> 00:38:03,965 At� que melhore, pelo menos. 458 00:38:05,207 --> 00:38:06,162 J� veremos. 459 00:38:09,327 --> 00:38:10,442 Srta. Barnes, 460 00:38:10,687 --> 00:38:13,997 Falou de um epit�fio para o Sr. Bello, n�o? 461 00:38:14,407 --> 00:38:17,080 Prepare-o. lremos a Balintawak esta noite. 462 00:38:39,167 --> 00:38:40,202 BUENAVENTURA BELLO. 463 00:38:40,527 --> 00:38:43,564 N�O lMPORTA OL LUGAR, ClPRESTES OU LlRlOS BRANCOS. 464 00:38:43,807 --> 00:38:45,684 CALABOU�O OU AO AR LlVRE 465 00:38:45,927 --> 00:38:47,883 CONDl��O DE MARTlRlO. 466 00:38:50,727 --> 00:38:51,921 E o coronel Roberts? 467 00:38:53,127 --> 00:38:55,004 Da �ltima vez que o vi, continuava vivo. 468 00:38:56,927 --> 00:38:58,645 O que houve com ldelfonso? 469 00:38:59,447 --> 00:39:01,165 Estava bastante mal. 470 00:39:02,327 --> 00:39:03,442 E continua assim. 471 00:39:04,767 --> 00:39:08,043 Iam levar toda a tropa para o campo de prisioneiros. 472 00:39:09,007 --> 00:39:10,679 N�o comeu nada! 473 00:39:10,927 --> 00:39:12,519 Sinto muito, n�o tenho fome. 474 00:39:12,767 --> 00:39:15,042 Se n�o comer n�o vai ficar forte. 475 00:39:15,287 --> 00:39:19,041 Aqui tem um caldo de frango. Se soubesse o que me custou... 476 00:39:22,207 --> 00:39:23,640 N�o sei o que se passa contigo. 477 00:39:24,527 --> 00:39:27,280 Viu o M�ximo? Ainda n�o voltou? 478 00:39:27,527 --> 00:39:29,324 N�o sei o que aconteceu com ele. 479 00:39:29,567 --> 00:39:32,877 Foi ontem a Balintawak com Jos� L�pez e Ornaldo, 480 00:39:33,127 --> 00:39:34,719 e ainda n�o voltou. 481 00:39:35,727 --> 00:39:38,525 N�o quer comer. N�o o entendo. 482 00:39:38,767 --> 00:39:40,644 Est� passando por um mal momento. 483 00:39:40,887 --> 00:39:43,037 Sim, Por�m tem o pulso normal, 484 00:39:43,287 --> 00:39:46,120 -e os olhos. O que h�? -Uma mulher. 485 00:39:46,367 --> 00:39:47,322 Uma mulher? 486 00:39:47,567 --> 00:39:51,355 N�o � momento para estas coisas. Tire da cabe�a. 487 00:39:51,647 --> 00:39:53,399 As vezes n�o � t�o f�cil. 488 00:39:54,567 --> 00:39:56,683 Onde estava? Est�vamos te procurando. 489 00:39:57,927 --> 00:39:58,882 Est� bem. 490 00:39:59,327 --> 00:40:02,319 Em N. York fazem cachorros-quentes de 30 cms. 491 00:40:02,567 --> 00:40:05,365 -30 cms.? Com molho e mostarda? 492 00:40:05,607 --> 00:40:06,562 Cheios! 493 00:40:07,287 --> 00:40:10,279 Vai perguntar como consigo dinheiro para compr�-los. 494 00:40:10,567 --> 00:40:13,639 Bom, h� modos de conseguir dinheiro sem trabalhar. 495 00:40:13,887 --> 00:40:16,640 -E totalmente legais. Onde esteve? 496 00:40:16,887 --> 00:40:20,118 homens grandes falando assim na frente das crian�as! 497 00:40:20,367 --> 00:40:21,561 Que � isso? -Um r�dio. 498 00:40:22,767 --> 00:40:23,722 Um r�dio? 499 00:40:28,247 --> 00:40:30,283 Olha Coronel! Um r�dio! 500 00:40:31,607 --> 00:40:35,202 Conseguiu em Balintawak? -Roubei dos japoneses. 501 00:40:36,727 --> 00:40:40,083 Ent�o todos do distrito ser�o aniquilados, 502 00:40:40,887 --> 00:40:43,196 Filipinos! N�o resistam, 503 00:40:43,607 --> 00:40:47,998 Por cada japon�s, perdem a vida 10 filipinos, 504 00:40:48,247 --> 00:40:50,203 Hoje executaram 60 filipinos, 505 00:40:50,447 --> 00:40:52,836 Vou ler os nomes dos que 506 00:40:53,087 --> 00:40:55,123 morreram pelos �ltimos tumultos, 507 00:40:55,487 --> 00:40:59,196 Pela morte de 4 oficiais japoneses em Alintawak, 508 00:40:59,447 --> 00:41:02,041 -executaram 40 filipinos, -40 homens! 509 00:41:02,287 --> 00:41:05,006 Tom�s Arnaldo, 28 anos, 510 00:41:05,567 --> 00:41:08,161 Felipe Ru�s, 16 anos, 511 00:41:08,847 --> 00:41:11,202 Juan Vios, 30 anos, 512 00:41:11,847 --> 00:41:14,202 Pablo Quintero, 19 anos, 513 00:41:14,927 --> 00:41:16,758 Ram�n Cuenca, 30 anos, 514 00:41:17,007 --> 00:41:20,363 Este � o meu pai! Mataram o meu pai! 515 00:41:57,887 --> 00:41:59,764 Esta guerra machuca a todos. 516 00:42:01,887 --> 00:42:04,481 Descanse um pouco, e volte a Balintawak. 517 00:42:05,287 --> 00:42:06,561 Sua m�e vai precisar voc�. 518 00:42:06,807 --> 00:42:09,924 Mas eu voltarei. Me disse que pod�a. 519 00:42:13,327 --> 00:42:14,646 Claro, M�ximo. 520 00:43:11,087 --> 00:43:13,681 -As noticias s�o duras. -Duras? 521 00:43:14,447 --> 00:43:15,800 Estamos vencidos, Joe. 522 00:43:16,367 --> 00:43:18,801 Quando uma na��o est� vencida? 523 00:43:19,167 --> 00:43:22,523 Segundo os livros, a guerra acaba ao se tomar os objetivos. 524 00:43:23,087 --> 00:43:24,725 Teu av� combateu os EUA. 525 00:43:25,767 --> 00:43:28,839 -Os livros se equivocam. -Ah, sim? 526 00:43:29,087 --> 00:43:31,647 -Voc� combateu os espanh�is. -E vieram os americanos. 527 00:43:32,287 --> 00:43:35,597 E uns revolucionarios que se chamavan Katipunanes. 528 00:43:35,847 --> 00:43:38,566 Pegavam tudo o que os jog�vamos, lutavam 529 00:43:38,807 --> 00:43:40,763 -com lan�as e paus. -E agora, os japoneses. 530 00:43:42,087 --> 00:43:44,521 E se eu n�o tivesse combatido os espanh�is, 531 00:43:45,087 --> 00:43:47,601 ou meu av� aos Katipunanes? 532 00:43:47,847 --> 00:43:49,997 -Seriam escravos. -O que somos agora? 533 00:43:51,647 --> 00:43:54,286 Tenho pensado muito nestes dias. 534 00:43:54,727 --> 00:43:57,560 Por que me salvou entre estes prisioneros? 535 00:43:58,607 --> 00:43:59,756 N�o escolheu bem. 536 00:44:00,007 --> 00:44:01,406 Escolhi Andr�s Bonifacio. 537 00:44:01,647 --> 00:44:02,762 J� sei. 538 00:44:03,007 --> 00:44:05,521 Quer divulgar que Bonifacio voltou. 539 00:44:05,807 --> 00:44:09,163 Lembrar dos Katipunanes! Matar os japoneses! 540 00:44:09,687 --> 00:44:12,121 Ainda que matem 10 por um dos seus, 541 00:44:12,367 --> 00:44:15,598 -e as mulheres, in�tilmente. -ln�tilmente? 542 00:44:15,847 --> 00:44:17,166 S� estamos indefensos. 543 00:44:17,807 --> 00:44:20,002 E os barcos que nos prometeram? 544 00:44:20,487 --> 00:44:22,603 As armas, os avi�es americanos? 545 00:44:22,847 --> 00:44:24,883 -N�o sei. Porque n�o v�m a Bataan? 546 00:44:25,127 --> 00:44:27,243 -podes prometer que venham? -N�o. 547 00:44:27,487 --> 00:44:30,843 E leva-los a morte? Para voc� � f�cil. N�o � seu povo. 548 00:44:33,927 --> 00:44:35,360 N�o quis dizer isto. 549 00:44:35,967 --> 00:44:38,037 Voc� � melhor filipino do que eu. 550 00:44:40,487 --> 00:44:42,205 Deveria ter me deixado prisionero. 551 00:44:43,127 --> 00:44:45,482 Temos passado muitas coisas �ltimamente. 552 00:44:46,527 --> 00:44:48,563 S� se aguenta at� certo ponto. 553 00:44:48,927 --> 00:44:51,202 -E se perde algo. -Eu sei. 554 00:44:52,207 --> 00:44:53,765 Temos visto muitas coisas. 555 00:44:55,287 --> 00:44:58,359 N�o sabemos se os americanos v�o voltar ou n�o. 556 00:45:00,127 --> 00:45:03,563 H� que se ter algo para levar os outros � morte. 557 00:45:03,807 --> 00:45:04,762 Por suposto. 558 00:45:05,687 --> 00:45:06,881 Com o tempo, 559 00:45:08,087 --> 00:45:09,406 se perde algo. 560 00:45:11,687 --> 00:45:14,884 -Voc� pode viajar a Manila? -Quer se livrar de mim? 561 00:45:15,127 --> 00:45:17,436 -Sim, este n�o � o seu lugar. -Quero lutar. 562 00:45:17,687 --> 00:45:20,440 Na guerra, deve se crer pelo que se luta. 563 00:45:20,687 --> 00:45:22,245 Se vai a Manila, 564 00:45:22,567 --> 00:45:25,001 Quem sabe averigues algo que te fa�a mudar. 565 00:45:25,247 --> 00:45:26,646 -Voc� vai? -Claro. 566 00:45:27,127 --> 00:45:29,721 Quero que fale com nosso contato l�. 567 00:45:29,967 --> 00:45:33,642 Voc� se vestir� de monje, e ir� a igreja dos Dominicanos. 568 00:45:33,887 --> 00:45:35,002 Pergunta pelo Bispo. 569 00:45:35,367 --> 00:45:37,323 Diga que quer se confessar. 570 00:45:43,687 --> 00:45:46,360 lntercede pela alma de Andr�s Bonifacio, 571 00:45:46,887 --> 00:45:48,684 que se foi deste mundo, 572 00:45:48,927 --> 00:45:51,521 e se encontra em um lugar de paz e luz, 573 00:45:51,767 --> 00:45:55,203 com nosso senhor Jesus Cristo. Am�m. 574 00:46:33,407 --> 00:46:34,601 Vens pelo Bispo? 575 00:46:38,047 --> 00:46:40,117 -Voc� Veio pelo Bispo? -Andr�s! 576 00:46:40,367 --> 00:46:41,322 Dalisay! 577 00:46:44,007 --> 00:46:44,962 � a Dalisay? 578 00:46:45,287 --> 00:46:48,438 Andr�s. Achava que estava morto. 579 00:46:50,607 --> 00:46:52,677 Cuidado! Est�o nos observando. 580 00:46:53,327 --> 00:46:54,760 Tenho que v�-la. 581 00:46:56,287 --> 00:46:58,357 H� um lugar onde possamos falar? 582 00:47:02,847 --> 00:47:06,237 -Dalisay. Foi embora. -N�o. Estou pensando. 583 00:47:07,047 --> 00:47:09,038 H� um parque atr�s da igreja. 584 00:47:09,287 --> 00:47:11,847 Espera um pouco ao sair. Te encontrarei l�. 585 00:47:35,407 --> 00:47:36,476 Querido! 586 00:47:38,327 --> 00:47:41,285 S� temos um momento, e me ponho a chorar. 587 00:47:41,647 --> 00:47:43,239 Voc� n�o mudou nada. 588 00:47:43,847 --> 00:47:46,281 Voc� est� igual como te recordei mil vezes. 589 00:47:47,007 --> 00:47:50,636 N�o posso expressar o quanto esperei este momento. 590 00:47:54,967 --> 00:47:56,685 N�o podemos ficar a s�s? 591 00:47:56,927 --> 00:47:58,280 Onde? 592 00:47:58,527 --> 00:47:59,846 Nos vigiam de perto. 593 00:48:00,927 --> 00:48:03,885 Da no mesmo. N�o te deixarei agora que te encontrei. 594 00:48:04,487 --> 00:48:06,125 Que se pode fazer j�? 595 00:48:06,807 --> 00:48:10,561 Se os americanos vierem, ent�o voltarei com eles. 596 00:48:11,047 --> 00:48:14,164 N�o. N�o vamos esperar que venha algu�m. 597 00:48:14,487 --> 00:48:16,239 A liberdade n�o � um presente. 598 00:48:16,487 --> 00:48:18,796 Lutaremos e morreremos para consegu�-la. 599 00:48:22,527 --> 00:48:24,483 -Se voltar, te mato. -Agora devo ir. 600 00:48:24,807 --> 00:48:28,197 Est� jogando fora a nossa felicidade. Vamos. 601 00:48:28,447 --> 00:48:30,802 -Est� com Madden? -Sim, perto de Balintawak. 602 00:48:31,047 --> 00:48:33,356 Quando te verei? Quando posso voltar? 603 00:48:33,607 --> 00:48:36,121 N�o voltes. Quem sabe posso ir v�-lo. 604 00:48:37,367 --> 00:48:39,005 Temos que lutar. 605 00:48:50,047 --> 00:48:52,083 -Voltou. -Sim. 606 00:48:52,327 --> 00:48:53,760 -Encontrei Dalisay. -Bem. 607 00:48:54,007 --> 00:48:55,679 J� sabia h� tempo. 608 00:48:55,927 --> 00:48:57,155 E n�o me disse? 609 00:48:57,407 --> 00:48:59,716 Me deixou crer que era uma traidora? 610 00:48:59,967 --> 00:49:01,320 -Eram �rdens. -�rdens? 611 00:49:01,567 --> 00:49:04,479 Trata-se da seguran�a dos filipinos. 612 00:49:04,727 --> 00:49:06,524 N�o me fale de filipinos. 613 00:49:06,767 --> 00:49:08,883 Mencionam a palavra liberdade, e correm 614 00:49:09,127 --> 00:49:12,324 At� a metralhadora com as m�os vazias. Por�m n�s 615 00:49:12,567 --> 00:49:15,764 dever�amos saber que temos uma chance em 1 milh�o. 616 00:49:16,007 --> 00:49:17,998 Por�m voc� e Dalisay enlouqueceram. 617 00:49:18,327 --> 00:49:20,045 Vale, estamos loucos, 618 00:49:20,287 --> 00:49:22,323 Tamb�m est�o 17 milh�es de filipinos. 619 00:49:22,647 --> 00:49:23,762 Por que voltou? 620 00:49:24,007 --> 00:49:27,556 Porque tamb�m estou louco. Quero continuar lutando, 621 00:49:27,807 --> 00:49:30,799 Ainda que saiba que � uma loucura. Por�m me escute bem, 622 00:49:31,047 --> 00:49:33,436 N�o usarei meu nome Para que morram 623 00:49:33,687 --> 00:49:36,485 Mais r�pido. Lutarei s�zinho. 624 00:49:36,727 --> 00:49:38,877 At� que Dalisay junte-se a mim. 625 00:49:39,127 --> 00:49:41,197 E ent�o, n�s iremos rapidamente. 626 00:49:41,607 --> 00:49:44,075 Bem. Se esta � a forma que voc� v�, 627 00:49:44,567 --> 00:49:46,603 Faremos o poss�vel sem voc�. 628 00:49:47,527 --> 00:49:49,563 Por�m entre n�s os loucos, 629 00:49:50,207 --> 00:49:51,606 creio que ganharemos. 630 00:50:14,607 --> 00:50:17,838 CORONEL MADDEN. U.S.A. PERTO DE BALINTAWAK 631 00:50:19,967 --> 00:50:24,757 COM ORGANIZA��O DE GUERRILHA DE DIVIS�O. 632 00:50:28,167 --> 00:50:30,965 ESPERANDO INSTRU��ES. 633 00:52:36,767 --> 00:52:38,200 O que est� fazendo? 634 00:52:38,607 --> 00:52:39,881 Sua Excel�ncia, 635 00:52:40,127 --> 00:52:42,721 mandamos 100 homens buscar o inimigo, 636 00:52:42,967 --> 00:52:45,162 E ningu�m voltou, logo 10 mais, 637 00:52:45,407 --> 00:52:46,635 e n�o voltaram. 638 00:52:46,887 --> 00:52:48,957 Estamos sofrendo repres�lias. 639 00:52:50,087 --> 00:52:51,645 -Repres�lias! -Excel�ncia. 640 00:52:53,327 --> 00:52:55,238 Tem que aceitar a demiss�o. 641 00:52:55,687 --> 00:52:58,247 Um morto n�o pode servir aos japoneses 642 00:52:58,487 --> 00:52:59,715 Ainda que tente. 643 00:53:00,207 --> 00:53:02,198 Entraram no meu quarto quando eu dormia, 644 00:53:02,447 --> 00:53:05,166 e pintaram isto no travesseiro ao lado da minha... 645 00:53:05,927 --> 00:53:07,121 Minha garganta. 646 00:53:07,847 --> 00:53:09,200 � um sinal de guerra. 647 00:53:09,527 --> 00:53:10,562 Significa minha morte. 648 00:53:10,847 --> 00:53:13,077 N�o corre perigo. Colocarei sentinelas. 649 00:53:13,327 --> 00:53:15,602 Sou o chefe de pol�cia. J� tenho quatro. 650 00:53:15,927 --> 00:53:17,440 Est� sob minha prote��o. 651 00:53:17,687 --> 00:53:18,756 Prote��o? 652 00:53:20,127 --> 00:53:22,004 Protegeu o major Legaspi? 653 00:53:22,367 --> 00:53:24,756 Ou o comiss�rio de Malolos, ou o...? 654 00:53:25,327 --> 00:53:28,319 Seis divis�es completas a sua disposi��o, 655 00:53:28,607 --> 00:53:31,201 e n�o pode nem proteger os nossos amigos. 656 00:53:31,927 --> 00:53:34,839 S� pensa em represalias. 657 00:53:36,087 --> 00:53:37,805 Que entre a Srta. Delgado. 658 00:53:38,727 --> 00:53:41,116 Tem minha garant�a de que estar� a salvo. 659 00:53:41,367 --> 00:53:43,085 -pode ir. -Sim, obrigado. 660 00:53:44,727 --> 00:53:47,719 Poder�am ter me cortado a garganta f�cilmente. 661 00:53:49,887 --> 00:53:51,036 Srta. Delgado, 662 00:53:51,407 --> 00:53:52,999 diga ao coronel Kurok, 663 00:53:53,247 --> 00:53:54,919 Porque os filipinos n�o nos apoiam. 664 00:53:55,847 --> 00:53:58,156 -N�o sab�a que... -A guerrilhas tem 665 00:53:58,407 --> 00:54:01,046 toda a ajuda e a simpatia do povo. 666 00:54:01,447 --> 00:54:03,722 S� queremos uma resposta franca. 667 00:54:05,367 --> 00:54:08,006 N�o h� vantagens em ajudar aos japoneses. 668 00:54:08,887 --> 00:54:11,003 Se algu�m obedece aos japoneses, 669 00:54:11,247 --> 00:54:13,283 logo pegam e matam, 670 00:54:13,527 --> 00:54:16,883 o vizinho ao lado pensar� que n�o � bom obedecer, 671 00:54:17,127 --> 00:54:18,242 e morrer� lutando. 672 00:54:18,727 --> 00:54:21,480 O que querem, ent�o? A independ�ncia? 673 00:54:22,327 --> 00:54:23,965 N�o � m� id�ia, Kuroti. 674 00:54:25,087 --> 00:54:26,315 Srta. Delgado. 675 00:54:26,567 --> 00:54:29,400 Tokio consiente graciosamente em garantir 676 00:54:29,647 --> 00:54:31,683 a independ�ncia a seus sobrinhos. 677 00:54:32,047 --> 00:54:35,005 Assim ver�o a vantagem de cooperar conosco. 678 00:54:35,607 --> 00:54:38,679 Poder�o manter as ilhas com apenas duas divis�es. 679 00:54:40,047 --> 00:54:41,958 a garant�a de independ�ncia 680 00:54:42,207 --> 00:54:44,323 deve ser uma ocasi�o solene. 681 00:54:44,607 --> 00:54:46,165 Nos ajudar�, senhorita? 682 00:54:46,727 --> 00:54:49,241 Ser� uma grande honra, Excel�ncia. 683 00:54:50,087 --> 00:54:53,523 Ser�a uma boa id�ia fazer a cerim�nia em Balintawak. 684 00:54:54,167 --> 00:54:56,317 L� nasceu a independ�ncia filipina. 685 00:54:57,287 --> 00:54:59,323 Uma sugest�o inteligente. 686 00:55:01,127 --> 00:55:04,437 O coronel Nuriki tomar� as medidas necess�rias. 687 00:55:05,567 --> 00:55:08,400 Para evitar interfer�ncias na cerim�nia, 688 00:55:08,647 --> 00:55:10,683 mantenha em segredo o lugar. 689 00:55:11,087 --> 00:55:14,523 Desejamos que esta seja uma ocasi�o memor�vel, coronel. 690 00:55:14,767 --> 00:55:17,235 Ser� a ocasi�o mais memor�vel. 691 00:55:17,527 --> 00:55:18,482 Sim. 692 00:55:18,727 --> 00:55:22,083 Fa�a com que seja memor�vel, coronel. A mais memor�vel. 693 00:55:33,487 --> 00:55:35,398 Buscava isto, n�o? 694 00:55:37,647 --> 00:55:39,365 Tudo em ordem em Balintawak. 695 00:55:39,727 --> 00:55:40,557 Que disse a eles? 696 00:55:40,847 --> 00:55:42,838 -O que voc� me disse. -O que exatamente? 697 00:55:43,127 --> 00:55:46,039 Que ningu�m fa�a nada que alerte os japoneses. 698 00:55:46,287 --> 00:55:49,643 Que sigam sua vida normal e obede�am aos japoneses. 699 00:55:49,927 --> 00:55:52,805 E que sumam quando come�ar o tiroteio. 700 00:55:53,047 --> 00:55:56,039 Que disseram quando voc� falou da independ�ncia? 701 00:55:56,407 --> 00:55:59,319 -Nada. -Chama todos com o tambor. 702 00:55:59,727 --> 00:56:01,365 -Soldado Cuenca. -Sim, senhor. 703 00:56:01,607 --> 00:56:04,963 Cumpriu sua miss�o. Creio que merece uma medalha. 704 00:56:05,207 --> 00:56:07,516 Uma medalha! Em sua �ltima reda��o, 705 00:56:07,767 --> 00:56:10,122 escreveu liberdade com "u" em vez de "i". 706 00:56:15,647 --> 00:56:19,606 S� se precisa de um informante para avisar aos japoneses. 707 00:56:20,567 --> 00:56:21,522 Est� bem. 708 00:56:22,887 --> 00:56:26,277 -E isso? -Est� pensando em voz alta. 709 00:56:28,847 --> 00:56:31,759 Que fa�o aqui parada com o que tenho para fazer? 710 00:56:32,007 --> 00:56:35,238 M�ximo, preparei um curso para as crian�as. 711 00:56:35,487 --> 00:56:37,717 Diga-lhes que devem seguir estudando, 712 00:56:37,967 --> 00:56:39,764 Escovar os dentes todos os dias, 713 00:56:40,007 --> 00:56:43,443 e comer muitas verduras. Eu vou com o coronel. 714 00:56:44,007 --> 00:56:47,044 -Mas eu tamb�m vou. -Isto est� fora de quest�o. 715 00:56:47,367 --> 00:56:49,403 Al�m do mais voc� tem que cuidar das crian�as. 716 00:56:49,647 --> 00:56:50,636 Ele me prometeu 717 00:56:50,887 --> 00:56:53,924 -que ia ser explorador. -Sim, queria falar contigo. 718 00:56:54,167 --> 00:56:57,318 Para sua idade j� lutou bastante a guerra. 719 00:56:57,567 --> 00:56:59,046 -Creio que... -Serei explorador. 720 00:56:59,287 --> 00:57:02,359 -M�ximo, n�o deves... -Perd�o, M�ximo � meu aluno. 721 00:57:05,247 --> 00:57:07,124 Esque�a isto. 722 00:57:07,367 --> 00:57:09,039 -Trarei o programa. -Eu n�o vou ficar. 723 00:57:10,047 --> 00:57:12,766 M�ximo, se insistir nesta teimosia, 724 00:57:13,727 --> 00:57:15,957 Terei que ir sem te dizer adeus. 725 00:57:17,087 --> 00:57:18,122 Irei com voc�s! 726 00:57:25,087 --> 00:57:26,076 Venha aqu�. 727 00:57:28,327 --> 00:57:29,282 Sente-se. 728 00:57:31,807 --> 00:57:34,605 -A Srta. Barnes gosta muito de voc�. -Eu sei. 729 00:57:34,847 --> 00:57:37,315 -Sinto muito, mas quero ir. -N�o pode. 730 00:57:37,567 --> 00:57:41,196 Os japoneses nos perseguir�o, teremos que nos mover r�pido, 731 00:57:42,047 --> 00:57:44,515 dormir em p�ntanos, e n�o haver� comida. 732 00:57:44,767 --> 00:57:45,324 Bem. 733 00:57:45,807 --> 00:57:48,196 Voc� � muito importante para se arriscar. 734 00:57:48,487 --> 00:57:50,239 Estamos lutando por voc�. 735 00:57:50,607 --> 00:57:51,835 Prefiro ser explorador. 736 00:57:52,127 --> 00:57:54,880 Isto n�o durar� para sempre, e quando acabar, 737 00:57:55,127 --> 00:57:57,687 ser� voc� quem vai construir e planejar. 738 00:57:57,927 --> 00:57:59,883 Far� das Filipinas um grande pa�s. 739 00:58:00,247 --> 00:58:02,158 Mas voc� havia me prometido. 740 00:58:02,407 --> 00:58:03,999 At� me chamou soldado Cuenca. 741 00:58:06,407 --> 00:58:07,362 Est� bem. 742 00:58:08,967 --> 00:58:10,559 Te direi o que faremos. 743 00:58:11,887 --> 00:58:13,764 Vou te nomear coronel. 744 00:58:17,647 --> 00:58:18,636 V�! 745 00:58:18,887 --> 00:58:22,562 E um oficial deve aprender a obedecer �rdens. 746 00:58:22,847 --> 00:58:24,758 Faz o que a Sra. Barnes disse. 747 00:58:25,007 --> 00:58:28,044 Cuide destas crian�as e assegure-se de que estudem. 748 00:58:28,287 --> 00:58:30,243 E n�o se meta em confus�es. De acordo? 749 00:58:31,127 --> 00:58:32,196 Sim, senhor. 750 00:58:32,687 --> 00:58:34,086 Bem, coronel. 751 00:58:34,927 --> 00:58:37,236 -At� logo. -Sim, senhor. 752 00:58:38,767 --> 00:58:41,520 Em um instante estaremos no ar. 753 00:58:41,927 --> 00:58:45,556 Enquanto isto, estas s�o as instru��es para todos. 754 00:58:45,807 --> 00:58:49,038 Devem obedecer estritamente as seguintes regras: 755 00:58:49,687 --> 00:58:50,676 Primeiro, 756 00:58:51,007 --> 00:58:53,680 n�o i�ar outra bandeira que n�o seja a japonesa. 757 00:58:53,967 --> 00:58:54,922 Segundo, 758 00:58:55,167 --> 00:58:57,761 Nos momentos adequados gritem ''banzai'' 759 00:58:58,007 --> 00:59:01,602 tr�s vezes, em voz alta e com entusiasmo. 760 00:59:02,287 --> 00:59:03,197 Terceiro, 761 00:59:03,447 --> 00:59:05,438 N�o fa�am movimentos suspeitos. 762 00:59:05,807 --> 00:59:07,604 Estamos a ponto de transmitir. 763 00:59:07,847 --> 00:59:10,281 Guardem silencio at� que os digam. 764 00:59:13,647 --> 00:59:16,798 Filipinos! Estamos transmitindo de Balintawak, 765 00:59:17,087 --> 00:59:19,157 Onde nasceu a liberdade filipina. 766 00:59:19,407 --> 00:59:22,205 17 milh�es de filipinos escutam a r�dio 767 00:59:22,447 --> 00:59:25,359 em todas as ilhas, para ouvir os japoneses. 768 00:59:25,927 --> 00:59:28,646 Hoje, a amizade entre japoneses e filipinos 769 00:59:28,887 --> 00:59:30,081 come�a a florescer. 770 00:59:30,327 --> 00:59:33,558 Este d�a permanecer� na memoria de todo bom filipino. 771 00:59:33,807 --> 00:59:35,160 Povo filipino! 772 00:59:35,407 --> 00:59:38,365 Com voc�s, sua Alteza lmperial, o Pr�ncipe Hito. 773 00:59:42,167 --> 00:59:43,441 Banzai! 774 00:59:43,687 --> 00:59:44,961 Banzai! 775 00:59:47,447 --> 00:59:49,005 A na��o filipina 776 00:59:49,247 --> 00:59:51,681 entrar� em um ambiente de prosperidade 777 00:59:51,927 --> 00:59:53,724 mais elevado da Asia Oriental. 778 00:59:53,967 --> 00:59:56,527 Para isso, em virtude da autoridade 779 00:59:56,767 --> 00:59:59,725 de Sua Majestade lmperial, O Imperador do Jap�o, 780 01:00:06,727 --> 01:00:09,161 proclamo ao mundo pela presente, 781 01:00:09,407 --> 01:00:12,717 a independ�ncia da Rep�blica das Filipinas. 782 01:00:13,047 --> 01:00:14,241 Banzai! 783 01:00:16,527 --> 01:00:19,280 Uma jubilosa aclama��o de Balintawak, 784 01:00:19,527 --> 01:00:20,721 de todo o povo. 785 01:00:21,447 --> 01:00:24,007 Agora, a Srta. Delgado i�ar� a bandeira 786 01:00:24,247 --> 01:00:26,238 da Rep�blica das Filipinas. 787 01:00:26,487 --> 01:00:29,877 A guarda disparar� uma salva para comemorar o sucesso. 788 01:01:00,487 --> 01:01:02,443 Vos fala Dalisay Delgado. 789 01:01:02,687 --> 01:01:04,484 Pela primeira vez, direi a verdade. 790 01:01:04,727 --> 01:01:08,515 O Jap�o nos oferece o que chama independ�ncia. Respondamos a eles. 791 01:01:36,207 --> 01:01:38,163 Resisti aos japoneses invasores! 792 01:01:38,407 --> 01:01:39,442 Vamos sair daqui. 793 01:02:15,967 --> 01:02:17,116 Cessar fogo! 794 01:02:17,447 --> 01:02:18,641 Cessar fogo! 795 01:02:19,807 --> 01:02:22,037 Reunam e cerquem os civis. 796 01:02:22,927 --> 01:02:24,963 Onde estamos com a cabe�a para dar-lhes independ�ncia. 797 01:02:25,207 --> 01:02:26,799 J� disse que era uma loucura. 798 01:02:27,087 --> 01:02:30,602 Trat�-los assim. Sabia que n�o se podia confiar nela. 799 01:02:30,847 --> 01:02:32,997 A partir de agora, os sufocaremos. 800 01:02:33,247 --> 01:02:35,442 Persigam-nos. -E onde os buscamos? 801 01:02:35,687 --> 01:02:37,882 Em qualquer lugar, Por�m me tragam ela. 802 01:02:38,247 --> 01:02:41,159 Busquem at� que me tragam todos. 803 01:02:52,607 --> 01:02:53,562 Excel�ncia. 804 01:02:53,807 --> 01:02:57,800 Este rapaz conduzia o povo para o campo. O prendi quando fugia. 805 01:03:13,047 --> 01:03:14,002 Como voc� tem isto? 806 01:03:20,567 --> 01:03:21,841 Como conseguiu? 807 01:03:23,927 --> 01:03:25,565 Onde fica a sede? 808 01:03:26,807 --> 01:03:27,762 fala! 809 01:03:34,927 --> 01:03:36,360 Para onde foram? 810 01:03:37,487 --> 01:03:38,442 N�o! 811 01:03:39,327 --> 01:03:40,555 Te ensinarei. 812 01:03:41,447 --> 01:03:43,597 -Direi para onde foram. -Muito bem. 813 01:04:05,967 --> 01:04:07,400 Sabe? Estava pensando. 814 01:04:08,087 --> 01:04:10,362 N�o gostaria de estar ai em cima? 815 01:04:10,607 --> 01:04:12,245 E mijar aqui embaixo? 816 01:04:12,487 --> 01:04:13,442 Claro que sim! 817 01:04:13,687 --> 01:04:15,917 Seria como uma ca�ada de patos. 818 01:04:16,047 --> 01:04:16,843 Os matar�amos. 819 01:04:48,087 --> 01:04:50,999 Poderiamos ca��-los como ratos em uma armadilha. 820 01:04:51,567 --> 01:04:53,285 N�o teriam chance. 821 01:04:58,367 --> 01:04:59,436 Estou bem. 822 01:05:29,367 --> 01:05:31,756 L� est�o eles. Pare no topo do c�nion. 823 01:05:32,247 --> 01:05:34,317 -Sei o que voc� pensava. -Sim. 824 01:05:34,567 --> 01:05:36,319 -Como sabe? -Sou m�dium. 825 01:05:36,887 --> 01:05:37,842 O que � isso? 826 01:05:43,767 --> 01:05:44,802 Escondam-se! 827 01:05:57,047 --> 01:05:58,639 Poder�amos t�-los matado. 828 01:06:56,927 --> 01:06:58,121 N�o vou dizer. 829 01:06:58,847 --> 01:06:59,916 N�o vou dizer. 830 01:07:06,407 --> 01:07:09,604 -N�o os prenderam, verdade? -N�o, querido. 831 01:07:14,287 --> 01:07:15,959 Eles pegaram a minha �guia. 832 01:07:25,887 --> 01:07:27,559 -Srta. Barnes. -Sim, querido. 833 01:07:28,967 --> 01:07:31,117 Desculpe n�o ter me despedido. 834 01:07:33,407 --> 01:07:36,319 Lamento n�o ter aprendido a escrever Liberdade. 835 01:07:41,207 --> 01:07:42,322 Meu Deus! 836 01:07:43,007 --> 01:07:45,475 Quem nunca aprendeu t�o bem? 837 01:08:44,847 --> 01:08:46,439 -Coronel Madden? -Sim. 838 01:08:46,687 --> 01:08:48,325 A Australia est� tentando localiz�-lo 839 01:08:48,567 --> 01:08:50,683 -Onde fica o r�dio? -Por aqui. 840 01:09:08,967 --> 01:09:10,400 Umas duas semanas, senhor. 841 01:09:11,047 --> 01:09:13,003 Uma l�mina de barbear, creio. 842 01:09:13,487 --> 01:09:14,442 Obrigado. 843 01:09:21,647 --> 01:09:24,798 Biernesa, iremos adiante. Temos que deix�-los. 844 01:09:25,047 --> 01:09:26,241 Recebi uma mensagem. 845 01:09:26,487 --> 01:09:27,920 -N�o vamos contigo? -N�o. 846 01:09:28,167 --> 01:09:30,556 Temos que nos mover r�pido. Divide-os 847 01:09:30,807 --> 01:09:33,196 em grupos e dirija-os ao norte de Leyte. 848 01:09:33,447 --> 01:09:36,120 -H� submarinos americanos. -O que houve? 849 01:09:36,367 --> 01:09:38,756 N�o sei. Talvez algo grande. 850 01:09:41,047 --> 01:09:42,036 Boa sorte. 851 01:09:43,367 --> 01:09:44,322 Joe! 852 01:09:44,687 --> 01:09:45,642 Sim? 853 01:09:46,807 --> 01:09:47,762 Boa sorte. 854 01:09:48,287 --> 01:09:49,402 Obrigado, Andr�s. 855 01:09:50,167 --> 01:09:51,361 Nos veremos. 856 01:10:10,407 --> 01:10:12,204 Durante os meses seguintes, 857 01:10:12,447 --> 01:10:14,836 lutaram na metade das ilhas, 858 01:10:15,087 --> 01:10:17,601 O Jap�o hav�a deixado por todas partes 859 01:10:17,847 --> 01:10:18,882 ruina e desola��o, 860 01:10:19,167 --> 01:10:22,239 Por�m havia rumores que haviam bombardeado Toquio, 861 01:10:22,487 --> 01:10:24,955 Os yankees estavam em Midway, Guadalcanal, 862 01:10:25,207 --> 01:10:27,437 Nova Guin�, Salom�o, 863 01:10:27,687 --> 01:10:29,837 Lao, Tarawa, Saipan e Guam, 864 01:10:30,087 --> 01:10:31,406 e por todas partes 865 01:10:31,647 --> 01:10:33,922 havia a mesma f� constante 866 01:10:34,167 --> 01:10:37,239 e a mesma palavra, uma palavra que de alguma forma 867 01:10:37,487 --> 01:10:39,443 se havia convertido em algo grande: 868 01:10:39,687 --> 01:10:40,881 ''Leyte'', 869 01:10:48,847 --> 01:10:49,836 Biernesa! 870 01:10:51,607 --> 01:10:52,562 Chico! 871 01:10:53,687 --> 01:10:55,917 Nos disseram que viria at� aqui. 872 01:10:56,167 --> 01:10:58,283 -E o coronel Madden? -Teve que ir a 873 01:10:58,527 --> 01:11:00,916 Australia, Por�m creio que voltar� logo. 874 01:11:01,167 --> 01:11:03,158 H� um campo ali. N�o est� longe. 875 01:11:03,407 --> 01:11:05,159 -Venha! Vamos. -Obrigado. 876 01:11:15,087 --> 01:11:17,885 Encantado. Sou o capit�o Bonifacio. 877 01:11:18,127 --> 01:11:19,924 � um prazer. Bem-vindo. 878 01:11:23,527 --> 01:11:26,519 -O que esta gente faz aqui? -Esperando o submarino. 879 01:11:26,767 --> 01:11:28,678 H� muitos mais com suas fam�lias. 880 01:11:31,767 --> 01:11:33,678 Parecem mortos de fome. 881 01:11:34,527 --> 01:11:36,836 Porque n�o se separam e v�o para o campo? 882 01:11:37,087 --> 01:11:39,840 devem estar aqui. H� rumores de que algo vai acontecer. 883 01:11:40,087 --> 01:11:42,157 E arrisca estas vidas por um rumor? 884 01:11:42,407 --> 01:11:43,726 Este rumor � certo. 885 01:11:44,647 --> 01:11:47,161 -H� quanto tempo esperam o submarino? -H� duas semanas. 886 01:11:47,407 --> 01:11:48,362 Duas semanas? 887 01:11:48,607 --> 01:11:51,201 Quanta comida pode trazer, Se � que vem? 888 01:11:52,287 --> 01:11:54,039 N�o muita. Por�m armas, sim. 889 01:11:55,327 --> 01:11:56,282 Os asseguraram? 890 01:11:56,527 --> 01:11:59,041 Ainda n�o. Mandamos dois homens em um bote. 891 01:11:59,287 --> 01:12:01,755 com a bandeira americana. Quem sabe eles v�m. 892 01:12:03,247 --> 01:12:06,478 -E se os japoneses verem? -Mandaremos mais dois. 893 01:12:07,887 --> 01:12:10,447 Porque se surpreende? Voc� n�o � filipino? 894 01:12:26,887 --> 01:12:29,720 De quem foi a id�ia de ser volunt�rio? 895 01:12:29,967 --> 01:12:30,922 Tua. 896 01:12:31,887 --> 01:12:34,276 Devia estar delirando de fome. 897 01:12:36,087 --> 01:12:39,397 Bom, quem sabe ainda sonhe com um grande fil�. 898 01:12:39,847 --> 01:12:41,326 Sonha com outro para mim. 899 01:12:41,767 --> 01:12:43,086 Como voc� quer? 900 01:12:43,327 --> 01:12:44,601 Mal passado. 901 01:12:45,047 --> 01:12:46,002 Marchando. 902 01:12:56,127 --> 01:12:57,196 Um submarino! 903 01:13:00,167 --> 01:13:01,486 Um submarino! 904 01:14:14,807 --> 01:14:17,116 -Oi, Andr�s. Como vai? 905 01:14:17,367 --> 01:14:18,720 Pareces estar n�. 906 01:14:18,967 --> 01:14:20,525 Bem, prepare-os. 907 01:14:21,367 --> 01:14:22,561 Se vai daqui? 908 01:14:23,167 --> 01:14:24,680 Eu me vou, Joe. 909 01:14:26,047 --> 01:14:27,400 Meu lugar est� aqui. 910 01:14:33,527 --> 01:14:36,166 O comandante Waite da Marinha dos Estados Unidos. 911 01:14:37,447 --> 01:14:39,119 Tem boas noticias. 912 01:14:39,527 --> 01:14:41,757 Sei o que fizeram. De forma que insisti em 913 01:14:42,007 --> 01:14:43,201 realizar esta miss�o, 914 01:14:44,207 --> 01:14:45,686 e ver com meus pr�prios olhos. 915 01:14:46,327 --> 01:14:49,922 Me orgulha d�-los a not�cia, ainda que n�o a mere�am. 916 01:14:50,447 --> 01:14:53,598 H� anos prometemos aos filipinos que voltar�amos. 917 01:14:53,847 --> 01:14:54,836 E aqui estamosi. 918 01:14:56,647 --> 01:14:59,036 Em 20 de outubro �s 10 da manh�, 919 01:14:59,287 --> 01:15:00,879 as tropas americanas 920 01:15:01,127 --> 01:15:02,401 desembarcar�o em Leyte. 921 01:15:02,647 --> 01:15:04,239 A Marinha preparar� o caminho. 922 01:15:04,527 --> 01:15:06,961 Duas horas antes, bombardear�o 923 01:15:07,207 --> 01:15:08,606 as zonas de desembarque. 924 01:15:08,887 --> 01:15:11,276 Minha miss�o � evacuar os filipinos 925 01:15:11,527 --> 01:15:13,836 dessas zonas, 9 dias antes do dia D. 926 01:15:14,847 --> 01:15:17,281 Os japoneses saber�o onde desembarcar�o. 927 01:15:17,647 --> 01:15:19,444 N�o arriscaremos os civ�s. 928 01:15:20,447 --> 01:15:22,881 N�o h� civis aqui desde a queda de Bataan. 929 01:15:23,447 --> 01:15:26,166 Para salvar vidas e facilitar o desembarque, 930 01:15:26,767 --> 01:15:27,995 Ficaremos. 931 01:15:28,247 --> 01:15:29,202 Exatamente. 932 01:15:30,487 --> 01:15:32,205 Menos mal que est�o conosco 933 01:15:32,727 --> 01:15:34,365 N�o ser� necess�rio. 934 01:15:34,607 --> 01:15:38,236 Me mandaram aqui para ajud�-los com esta miss�o. 935 01:15:39,367 --> 01:15:42,165 Quando come�ar o bombardeio naval, saber�o 936 01:15:42,407 --> 01:15:43,999 onde desembarcaremos. 937 01:15:44,247 --> 01:15:46,681 Tentar�o refor�ar estes pontos. 938 01:15:47,607 --> 01:15:50,360 O �nico caminho para trazer transporte pesado 939 01:15:50,647 --> 01:15:52,399 passa pelo povoado de Bulag. 940 01:15:52,807 --> 01:15:54,843 Se podemos bloquear este caminho, 941 01:15:55,527 --> 01:15:56,755 n�o chegar�o a tempo. 942 01:15:57,007 --> 01:15:57,917 Por quanto tempo? 943 01:15:58,927 --> 01:16:01,885 Das 8, quando come�a o bombardeio at� �s 11. 944 01:16:02,687 --> 01:16:05,406 Para ent�o as praias estarem seguras. 945 01:16:06,007 --> 01:16:07,918 Por�m o ex�rcito n�o ter� 946 01:16:08,167 --> 01:16:10,397 Refor�os em Bulag at� �s 2 e meia 947 01:16:10,927 --> 01:16:14,124 O que significa 6 horas at� que possam nos ajudar. 948 01:16:14,567 --> 01:16:15,556 Est� bem. 949 01:16:17,687 --> 01:16:18,642 Isso � tudo? 950 01:16:19,007 --> 01:16:20,042 Creio que sim. 951 01:16:20,367 --> 01:16:21,959 N�o tem muita muni��o. 952 01:16:22,207 --> 01:16:24,277 H� um dep�sito japon�s em Bulag. 953 01:16:24,527 --> 01:16:27,087 Por�m Bulag � campo aberto, s� arrozais. 954 01:16:27,327 --> 01:16:28,316 Sabemos. 955 01:16:28,727 --> 01:16:31,719 Por�m isto sup�e um ataque surpresa em pleno dia, 956 01:16:31,967 --> 01:16:33,923 Quando os japoneses esperam. 957 01:16:34,647 --> 01:16:35,875 Sim. N�o ser� f�cil. 958 01:16:36,927 --> 01:16:40,602 lnforme ao Quartel General que realizaremos a miss�o. 959 01:16:41,047 --> 01:16:42,002 Sim, senhor. 960 01:16:43,127 --> 01:16:45,482 Sabe como ser� feito? -Claro. 961 01:16:46,407 --> 01:16:48,967 Como? � para dizer aos meus superiores. 962 01:16:49,207 --> 01:16:51,323 Com truques, comandante. S� truques. 963 01:16:51,607 --> 01:16:54,679 Um velho truque filipino que aprendi a for�a, 964 01:16:55,807 --> 01:16:58,162 do av� do capit�o Bonifacio. 965 01:17:31,527 --> 01:17:32,482 Algum indicio? 966 01:17:33,007 --> 01:17:35,237 -N�o, Excel�ncia. Revistaram o campo? 967 01:17:35,487 --> 01:17:37,637 Sim, Excel�ncia. Nada de suspeito. 968 01:17:37,887 --> 01:17:40,447 Estranho. Os civis est�o evacuando 969 01:17:40,687 --> 01:17:42,120 -Dobre a guarda. -Sim. 970 01:19:52,247 --> 01:19:53,396 Tem mais dois. 971 01:19:54,287 --> 01:19:55,766 Eu cuido do primeiro. 972 01:20:16,007 --> 01:20:18,567 Voc� tem granadas, Biernesa? -Acabaram 973 01:20:19,687 --> 01:20:20,642 Eh, Blinde! 974 01:20:21,687 --> 01:20:23,564 -Sim? -Que tal a arma fixa? 975 01:21:11,167 --> 01:21:12,805 Venha, trabalhar. 976 01:21:33,447 --> 01:21:34,846 Minas japonesas. 977 01:21:35,407 --> 01:21:37,318 s�o minas, Andr�s. 978 01:21:37,727 --> 01:21:40,400 Plante-as. Que n�o se misturem com as armadilhas. 979 01:21:40,847 --> 01:21:43,361 E que Santos prepare o TNT para a ponte. 980 01:21:44,647 --> 01:21:46,000 -Biernesa. -Sim, senhor. 981 01:21:46,247 --> 01:21:48,602 Pegue 20 homens. Tomaremos posi��o. 982 01:21:48,847 --> 01:21:49,802 Sim, senhor. 983 01:21:50,087 --> 01:21:51,486 O que voc� tem aqui? 984 01:21:51,807 --> 01:21:53,923 Nada que possa deter um tanque. 985 01:22:22,847 --> 01:22:23,802 Srta. Barnes. 986 01:22:24,247 --> 01:22:27,205 Trazem os livros que esconderam dos japoneses. 987 01:22:30,807 --> 01:22:33,196 E nossas crian�as est�o desembarcando. 988 01:25:36,967 --> 01:25:38,400 Aguente! 989 01:26:05,607 --> 01:26:07,484 capit�o Jackson. Na ordem. 990 01:26:07,727 --> 01:26:09,843 -s�o todos seus. -Sim, senhor. 991 01:26:12,327 --> 01:26:13,282 Eh! 992 01:26:13,727 --> 01:26:15,558 20 minutos atrasados. 993 01:26:26,447 --> 01:26:28,119 Trouxe algo para voc�. 994 01:26:29,407 --> 01:26:31,079 Solo filipino livre. 995 01:26:31,447 --> 01:26:34,245 Fa�a um curativo no bra�o, ainda h� muito o que fazer. 996 01:26:34,487 --> 01:26:36,682 H� muito mais no mesmo lugar. 997 01:26:39,687 --> 01:26:42,997 O sangue, o suor e as l�grimas n�o foram em v�o, 998 01:26:43,247 --> 01:26:45,636 A liberdade volta a estar no caminho. 999 01:26:46,305 --> 01:26:52,738 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 72730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.