Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:13,527 --> 00:00:17,315
A PATRULhA Do
CORONEL JACKSON
3
00:01:14,567 --> 00:01:16,637
Esta historia n�o
foi inventada,
4
00:01:16,887 --> 00:01:19,321
Os sucessos est�o
baseados em fatos reais,
5
00:01:19,567 --> 00:01:22,001
os personagens, em
pessoas reais,
6
00:01:24,327 --> 00:01:26,761
30 de janeiro de 1945,
7
00:01:27,007 --> 00:01:29,680
Campo de prisioneros
japon�s em Cabanatuan,
8
00:02:57,487 --> 00:02:59,318
Pessoal, os yanques chegaram.
9
00:02:59,567 --> 00:03:03,162
-N�o saiam. � uma arma��o.
-Venha. J� est�s h� 3 anos aqui.
10
00:03:03,487 --> 00:03:05,205
Corre at� o port�o principal.
11
00:04:00,847 --> 00:04:03,759
-Lhe mandaremos algu�m.
-Nos ocuparemos deles.
12
00:05:18,727 --> 00:05:20,319
Foi a primeira ronda.
13
00:05:20,647 --> 00:05:21,875
Voltar�o.
14
00:05:33,247 --> 00:05:36,000
Capit�o. Est� limpo.
Pode sair agora.
15
00:05:36,807 --> 00:05:38,877
Jack, nos largamos.
16
00:05:48,207 --> 00:05:51,483
''California, aqu� estou.
17
00:05:51,767 --> 00:05:55,316
De volta ao lugar
de onde parti.
18
00:05:55,847 --> 00:05:59,317
Com comedores de casulos
que florescem ao sol.''
19
00:06:00,567 --> 00:06:03,001
Estes homens s�o
os sobreviventes
20
00:06:03,247 --> 00:06:06,922
de 3 terr�veis anos em um
campo japon�s em Cabanatuan,
21
00:06:07,167 --> 00:06:10,762
Emmet Manson, tenente da
Marinha, Minnesota,
22
00:06:11,007 --> 00:06:14,682
Earl aumgardner, tenente
da Marinna, Nova York,
23
00:06:14,927 --> 00:06:18,602
Dennis Rainwater, lnfantaria
da Marinha, cabo, Arkansas,
24
00:06:18,927 --> 00:06:21,157
Sargento Eugene C, Commandante,
25
00:06:21,407 --> 00:06:23,875
lnfantaria da Marinha,
Calif�rnia,
26
00:06:24,407 --> 00:06:27,285
Centenas de americanos
haviam sido liberados,
27
00:06:27,567 --> 00:06:29,922
Uma promessa do
que estava por vir,
28
00:06:30,167 --> 00:06:31,919
Pronto, todo
mundo seria livre,
29
00:06:32,167 --> 00:06:35,637
Por�m, por tr�s do resgate e dos
triunfos que haver�am de chegar,
30
00:06:35,887 --> 00:06:37,320
h� outra historia,
31
00:06:37,567 --> 00:06:39,842
a da resist�ncia
dos filipinos,
32
00:06:40,087 --> 00:06:42,396
Esta � a hist�ria
desta resist�ncia,
33
00:06:42,647 --> 00:06:45,605
Come�a no pior momento
da nossa historia,
34
00:06:45,847 --> 00:06:47,565
na ilha de Corregidor,
35
00:06:47,807 --> 00:06:51,595
Os filipinos defenderam
15 d�as na frente de ataan,
36
00:06:51,847 --> 00:06:53,963
e durante dez
dias e dez noites
37
00:06:54,207 --> 00:06:57,040
resistiram ao ataque
dos 200,000 homens
38
00:06:57,287 --> 00:06:59,562
-do General Homma,
-e sab�amos.
39
00:06:59,807 --> 00:07:02,719
Por que lutais, filipinos?
N�o � uma guerra sua,
40
00:07:03,047 --> 00:07:04,958
A Am�rica os meteu nela,
41
00:07:05,207 --> 00:07:07,596
Por cada americano
que morre em ataan,
42
00:07:07,847 --> 00:07:09,917
perdem a vida
sete filipinos,
43
00:07:10,167 --> 00:07:11,964
A Am�rica os abandonou,
44
00:07:12,207 --> 00:07:14,562
General,
que oportunidades temos?
45
00:07:14,967 --> 00:07:16,639
A ajuda est� a caminho.
46
00:07:17,007 --> 00:07:20,124
-N�o se pode assegurar nada.
-Deves morrer para ser livre?
47
00:07:20,607 --> 00:07:23,121
Filipinos, Por qu� lutam?
48
00:07:23,807 --> 00:07:25,525
Olhem para o mar.
49
00:07:25,767 --> 00:07:28,804
Os libertadores n�o os
devolver�o suas casas.
50
00:07:29,767 --> 00:07:30,882
Filipinos,
51
00:07:31,287 --> 00:07:33,005
olhem para o mar,
52
00:07:35,287 --> 00:07:37,642
-Alguma concentra��o?
-N�o, senhor.
53
00:07:37,887 --> 00:07:40,560
Por�m podemos fazer
um reconhecimento a�reo.
54
00:07:40,887 --> 00:07:45,005
Temos tempo, por�m n�o
temos patrulhas a�reas.
55
00:07:45,967 --> 00:07:47,605
-Chama o Coronel Madden.
-Sim.
56
00:07:49,567 --> 00:07:50,636
Filipinos,
57
00:07:50,887 --> 00:07:53,003
por qu� lutam
nas trincheiras?
58
00:07:53,367 --> 00:07:54,880
N�o t�m armas,
59
00:07:55,127 --> 00:07:58,085
Est�o morrendo de malaria,
suas casas...
60
00:07:58,327 --> 00:08:00,443
Coronel Madden.
O quartel General.
61
00:08:05,487 --> 00:08:06,920
Fala o coronel Madden.
62
00:08:07,887 --> 00:08:10,685
Est�o atacando a cada hora,
como de costume.
63
00:08:10,927 --> 00:08:14,397
pode que ser estejam tirando
algo contra sua linha.
64
00:08:14,807 --> 00:08:17,719
Avise aos
exploradores filipinos,
65
00:08:17,967 --> 00:08:21,482
por�m que n�o fa�am nada se a
situa��o n�o for desesperadora.
66
00:08:21,727 --> 00:08:24,082
-Que houve, senhor,
-Gostaria de saber.
67
00:08:29,327 --> 00:08:31,841
-e o capit�o Bonifacio?
-Nos arrecifes.
68
00:08:32,527 --> 00:08:33,482
Coronel.
69
00:08:33,727 --> 00:08:34,682
Sim.
70
00:08:34,927 --> 00:08:37,760
A mulher da r�dio
era sua prometida.
71
00:08:38,247 --> 00:08:39,362
Eu sei.
72
00:08:40,367 --> 00:08:41,402
-Roberts.
-Sim, senhor.
73
00:08:41,647 --> 00:08:44,559
Vou dez minutos no arrecife.
Ocupe-se disto.
74
00:08:55,967 --> 00:08:56,922
Ol�, Andr�s.
75
00:08:59,607 --> 00:09:00,562
Ol�.
76
00:09:01,127 --> 00:09:04,005
-Passavas por aqui, n�o?
-N�o. Quero falar contigo.
77
00:09:05,487 --> 00:09:07,079
Relaxa.
78
00:09:07,487 --> 00:09:08,442
Um cigarro?
79
00:09:09,447 --> 00:09:10,402
Obrigado.
80
00:09:10,647 --> 00:09:13,844
Eu sinto muito. S� posso
oferecer-te estes do pa�s.
81
00:09:14,087 --> 00:09:15,076
Est� bem.
82
00:09:15,487 --> 00:09:17,523
H� anos que os fumo.
83
00:09:19,487 --> 00:09:20,556
Eu gosto.
84
00:09:20,847 --> 00:09:24,203
Bem. Perdoa se n�o
te sirvo um Martini.
85
00:09:24,447 --> 00:09:26,358
-Deixa de ser crian�a.
-N�o sou crian�a.
86
00:09:26,607 --> 00:09:29,963
Expondo-se a ti e a teus
homens como esta manh�.
87
00:09:30,727 --> 00:09:34,356
Sei que � duro que a mulher
que ames se passe para o inimigo...
88
00:09:34,607 --> 00:09:36,643
-Isso n�o � da sua conta.
-De acordo.
89
00:09:36,887 --> 00:09:40,721
Por�m a vida de meus homens,
sim. Continua assim e acabar�s
90
00:09:41,007 --> 00:09:44,079
com eles.
Esta � uma guerra suja.
91
00:09:44,327 --> 00:09:46,363
-Tem que lutar bem.
-e o que devo fazer?
92
00:09:46,607 --> 00:09:48,438
Comportar-se como um soldado.
93
00:09:48,687 --> 00:09:50,678
Est�s no comando
de uma companhia.
94
00:09:50,927 --> 00:09:53,157
e �s respons�vel
por suas vidas.
95
00:09:54,127 --> 00:09:55,401
Que houve, Biernesa?
96
00:09:55,647 --> 00:09:58,036
Um informe. Os japoneses
atacam em massa.
97
00:09:59,727 --> 00:10:02,287
Volte para a sua companhia
e avise seus homens.
98
00:10:02,647 --> 00:10:06,162
-N�o fa�as nada sem uma ordem.
-Sim, senhor.
99
00:10:07,487 --> 00:10:09,523
Por certo,
por hoje de manh�,
100
00:10:10,007 --> 00:10:12,157
te recomendei
para o D.S.C.
101
00:10:17,967 --> 00:10:19,685
-Coronel.
-Sim?
102
00:10:20,047 --> 00:10:22,277
O capit�o Bonifacio est� bem?
103
00:10:22,527 --> 00:10:25,439
-Sim, Por�m fica de olho nele.
-Sim, senhor.
104
00:10:43,647 --> 00:10:45,205
Chama o McKinley.
105
00:10:47,207 --> 00:10:49,277
Quanta muni��o cr�m que temos?
106
00:10:49,527 --> 00:10:50,642
McKinley fala,
107
00:10:51,687 --> 00:10:53,006
Fala Madden.
108
00:10:53,247 --> 00:10:55,715
Est� celebrando o fim do ano?
109
00:10:55,967 --> 00:10:59,164
-Essas balas s�o de verdade.
-e os japoneses tamb�m,
110
00:10:59,407 --> 00:11:02,763
Por�m vais usar a muni��o
de nove dias em duas horas.
111
00:11:03,007 --> 00:11:05,601
Os japoneses est�o
chegando em ondas,
112
00:11:05,847 --> 00:11:07,917
N�o pode haver tantos.
113
00:11:08,167 --> 00:11:10,556
Venha e comprove voc� mesmo, senhor,
114
00:11:13,247 --> 00:11:15,044
-Toma o comando, Roberts.
-Sim, senhor.
115
00:11:15,407 --> 00:11:17,443
Vou ver com meus pr�prios olhos.
116
00:11:53,007 --> 00:11:54,042
Est� vendo o que eu dizia?
117
00:12:14,527 --> 00:12:17,485
T�m uma ponte sobre
o arame com o corpo.
118
00:12:19,047 --> 00:12:20,526
A ponte da morte.
119
00:12:51,887 --> 00:12:53,081
Est� bem?
120
00:12:53,367 --> 00:12:54,402
Sim.
121
00:12:55,247 --> 00:12:57,203
Havia muitos japoneses,
isto � certo.
122
00:12:57,487 --> 00:12:59,955
-e Mckinley?
-A 2� o alcan�ou.
123
00:13:02,327 --> 00:13:03,806
Vamos sair daqu�.
124
00:13:31,927 --> 00:13:33,963
-Como v�o as coisas?
-Bem.
125
00:13:34,207 --> 00:13:36,163
Filipinos, vos fala
126
00:13:36,407 --> 00:13:38,967
vossa camponesa,
Dalisay Delgado,
127
00:13:39,207 --> 00:13:41,198
Os falo com o cora��o,
128
00:13:41,567 --> 00:13:45,276
Vais derramar sangue
pela Am�rica? Larguem as armas,
129
00:13:46,007 --> 00:13:48,885
O imp�rio japon�s os
d� as boas-vindas,
130
00:13:49,607 --> 00:13:50,596
Tranquilo!
131
00:13:50,847 --> 00:13:54,522
N�o podemos desperdi�ar as
balas com os alto-falantes.
132
00:13:55,167 --> 00:13:58,125
A paz, a prosperidade e
a liberdade os esperam
133
00:13:58,367 --> 00:13:59,959
quando acabar esta guerra,
134
00:14:06,607 --> 00:14:08,643
-Ol�.
-Ol�, coronel.
135
00:14:12,367 --> 00:14:14,801
-Que tal a arma, ldelfonso?
-Boa, senhor.
136
00:14:15,247 --> 00:14:18,557
-Cuide dela. cuidarei da tua guitarra.
-Obrigado, senhor.
137
00:14:22,127 --> 00:14:24,960
Filipinos,
Esta guerra n�o os honra,
138
00:14:25,207 --> 00:14:28,005
Que pensas do D.S.C.
que te v�o dar?
139
00:14:28,247 --> 00:14:31,125
Trocarei a medalha
por um tiro no alto-falante.
140
00:14:31,367 --> 00:14:34,962
Sem trato. Temos ordens
de informar a Corregidor.
141
00:14:35,207 --> 00:14:38,563
-Para que?
-N�o sei. O Roberts � que se encarrega.
142
00:14:38,807 --> 00:14:41,605
-Posso ir contigo?
-Perdemos o McKinley.
143
00:14:41,847 --> 00:14:43,678
Tu levar�s o batalh�o dele.
144
00:14:59,247 --> 00:15:01,078
-chegou a comida?
-Sim, senhor.
145
00:15:01,327 --> 00:15:02,282
Bem.
146
00:15:04,047 --> 00:15:05,036
Andr�s.
147
00:15:06,087 --> 00:15:07,202
Conhe�o
148
00:15:07,847 --> 00:15:10,600
a cada um destes
homens pelo nome.
149
00:15:11,447 --> 00:15:14,325
-Desde que eram pequenos.
-N�o se preocupe com eles.
150
00:15:19,207 --> 00:15:21,596
Filipinos, larguem as armas,
151
00:15:38,567 --> 00:15:40,239
Coronel Madden, �s ordens.
152
00:15:40,567 --> 00:15:41,556
Madden.
153
00:15:44,767 --> 00:15:47,645
-Ol�, Joe.
-Me alegro de te ver.
154
00:15:47,887 --> 00:15:48,842
Sente-se.
155
00:15:49,087 --> 00:15:51,237
-Falaremos um pouco.
-Onde est�
156
00:15:51,687 --> 00:15:53,086
o general McArtur?
157
00:15:53,767 --> 00:15:56,076
Como v�o as coisas na sua linha?
158
00:15:56,327 --> 00:15:59,478
Sem comida. Acabamos com
os cavalos e as mulas.
159
00:16:00,207 --> 00:16:02,675
-Por�m as arranjaremos.
-Com certeza.
160
00:16:12,847 --> 00:16:14,041
�s o �ltimo.
161
00:16:35,047 --> 00:16:37,515
Est� me sacaneando por algo.
162
00:16:39,247 --> 00:16:41,636
-Solte-o.
-V�, Joe.
163
00:16:43,367 --> 00:16:45,676
Organizar a
resist�ncia da guerrilha.
164
00:16:46,247 --> 00:16:47,885
e deixar meus rapazes?
165
00:16:48,127 --> 00:16:51,005
N�o podes me fazer isso.
Sempre estive com eles.
166
00:16:52,327 --> 00:16:55,160
O Presidente mandou o
McArthur � Australia.
167
00:17:01,767 --> 00:17:04,042
Bem, ter�s que
deixar os rapazes.
168
00:17:05,607 --> 00:17:08,997
Sabes pelo que passaram
os rapazes de Bataan.
169
00:17:09,287 --> 00:17:11,482
Sobretudo, nos
preocupam os avi�es.
170
00:17:11,727 --> 00:17:13,604
Est�o nos deixando indefensos.
171
00:17:13,847 --> 00:17:15,599
Temos que limp�-los por cima.
172
00:17:17,047 --> 00:17:18,719
Tu podes aliviar
essa press�o.
173
00:17:19,007 --> 00:17:21,680
-Faremos o que for poss�vel.
-N�o temos muito tempo.
174
00:17:21,927 --> 00:17:22,962
e os homens?
175
00:17:23,207 --> 00:17:24,845
Ter�s que reunir o que houver.
176
00:17:25,087 --> 00:17:26,725
H� uns poucos
na colina.
177
00:17:26,967 --> 00:17:30,004
Exploradores, soldados
filipinos que foram aislados,
178
00:17:30,407 --> 00:17:33,922
uns quantos oficiais da
reserva, e alguns civis.
179
00:17:34,407 --> 00:17:36,716
Com este mapa
encontrar�s um grupo
180
00:17:36,967 --> 00:17:39,083
Perto da cidade
de Balintawak.
181
00:17:39,447 --> 00:17:41,642
Ir�s de barco
a meia-noite.
182
00:17:41,887 --> 00:17:45,084
-N�o posso ver meus homens?
-N�o h� tempo.
183
00:17:45,407 --> 00:17:48,080
-Levarei o meu sargento.
-Sim, leve-o.
184
00:17:49,567 --> 00:17:50,841
e uma coisa mais.
185
00:17:54,487 --> 00:17:57,399
Dever�s proteger uma
fonte de informa��o.
186
00:17:57,647 --> 00:18:00,002
Chega via Radio Manila.
187
00:18:00,247 --> 00:18:03,284
-Radio Manila?
-Uma garota. Dalisay Delgado.
188
00:18:03,527 --> 00:18:06,599
J� sei que as emiss�es dela
s�o venenosas,
189
00:18:06,847 --> 00:18:09,919
-Por�m se emitiriam de qualquer forma.
-Est� fazendo um estrago danado.
190
00:18:10,167 --> 00:18:13,477
Foi um truque dela para
manter os teus exploradores
191
00:18:13,727 --> 00:18:15,797
fora de combate
e salvar a frente.
192
00:18:16,407 --> 00:18:19,524
Nos avisou, � noite, sobre
a chegada de Yamashita.
193
00:18:20,047 --> 00:18:21,639
s�o boas noticias para
194
00:18:22,007 --> 00:18:23,360
-um amigo meu.
-Joe.
195
00:18:23,687 --> 00:18:27,760
S� t� e eu sabemos disto,
agora que McArthur se foi.
196
00:18:28,047 --> 00:18:30,003
-Ter� que ficar aqui.
-Sim.
197
00:18:30,247 --> 00:18:31,726
Entre em contato com ela,
198
00:18:31,967 --> 00:18:32,956
e faz os acertos.
199
00:18:33,287 --> 00:18:37,200
� vital que organizes o
movimento da guerrilha.
200
00:18:37,887 --> 00:18:40,560
N�o ter�s problemas.
s�o boa gente.
201
00:18:40,807 --> 00:18:41,876
S�o.
202
00:18:42,727 --> 00:18:44,638
-At� a vista.
-Adeus, Skinny.
203
00:18:48,687 --> 00:18:49,802
Foi um prazer.
204
00:18:51,487 --> 00:18:55,162
Pelo general Homma, para
que conquiste logo Bataan.
205
00:18:55,447 --> 00:18:56,436
Obrigado.
206
00:18:57,047 --> 00:18:59,356
O chefe da lntelig�ncia
pode prescindir
207
00:18:59,607 --> 00:19:02,883
de sua bela acompanhante?
Gostaria de falar com ela.
208
00:19:11,607 --> 00:19:14,485
A escutei na radio,
Srta. Delgado.
209
00:19:14,767 --> 00:19:16,962
Estou impressionado
pelo seu bom ju�zo.
210
00:19:17,407 --> 00:19:18,760
Obrigado.
211
00:19:19,007 --> 00:19:21,760
pode ser o instrumento
para evitar a sua gente
212
00:19:22,007 --> 00:19:23,360
muito sofrimento.
213
00:19:23,607 --> 00:19:26,565
-Tenho trabalhado duro para isto
-Deve continuar.
214
00:19:27,287 --> 00:19:29,755
A libera��o das
Filipinas � agora
215
00:19:30,007 --> 00:19:32,202
-Quest�o de dias.
-Esperamos.
216
00:19:32,607 --> 00:19:35,280
Com toda a confian�a,
217
00:19:35,647 --> 00:19:38,286
N�s japoneses consideramos
os filipinos
218
00:19:38,527 --> 00:19:40,995
como sobrinhos e sobrinhas.
219
00:19:41,767 --> 00:19:44,520
Est�o fora da nossa
Asia h� muito tempo.
220
00:19:45,447 --> 00:19:47,961
Estamos desejando abra�ar-lhes
221
00:19:48,207 --> 00:19:49,845
voltar a dar-lhes boas-vindas.
222
00:19:50,847 --> 00:19:52,917
Sempre que se
portem bem.
223
00:19:53,607 --> 00:19:55,677
Seremos muito bons,
Excel�ncia.
224
00:19:56,287 --> 00:19:58,198
Estou certo de
que ser� assim.
225
00:19:58,567 --> 00:20:01,001
Por�m lembre-se que
n�s somos am�veis,
226
00:20:01,727 --> 00:20:03,206
Por�m n�o indulgentes.
227
00:20:03,887 --> 00:20:06,082
N�o exitaremos em punir
228
00:20:06,327 --> 00:20:08,557
aqueles que saiam das normas.
229
00:20:10,287 --> 00:20:11,402
Obrigado, Srta. Delgado.
230
00:20:23,487 --> 00:20:25,125
BOLETIM OFICIAL
231
00:20:27,607 --> 00:20:29,757
HOJE, OS JAPONESES CHEGARAM A,
232
00:20:30,007 --> 00:20:32,202
BALiNTAWAK,
E OCUPARAM ESTE EDIF�CIO.
233
00:20:32,447 --> 00:20:34,802
DEPOIS DA ASSEMBL�IA MATINAL
234
00:20:35,047 --> 00:20:38,039
AS AULAS FORAM SUSPENSAS
AT� NOVA ORDEM.
235
00:20:39,367 --> 00:20:42,404
Diga-me as �ltimas palavras
do general Del Pilar.
236
00:20:44,287 --> 00:20:45,640
Eu...
237
00:20:47,367 --> 00:20:48,641
Estou...
238
00:20:49,047 --> 00:20:50,526
Estou rodeado de
239
00:20:50,767 --> 00:20:52,359
terr�veis estranhos
240
00:20:53,167 --> 00:20:56,318
que nos venceram a mim
e aos meus valentes homens.
241
00:20:57,167 --> 00:20:59,362
Por�m me faz
sentir bem a id�ia
242
00:20:59,607 --> 00:21:02,758
de que morrerei lutando
por meu amado pa�s.
243
00:21:04,127 --> 00:21:05,845
ide �s colinas,
244
00:21:06,447 --> 00:21:08,119
e defend�-las
at� a morte.''
245
00:21:32,367 --> 00:21:33,356
est�o
246
00:21:34,247 --> 00:21:35,919
-todos aqu�?
-Sim, senhor.
247
00:21:41,167 --> 00:21:43,397
Esperava algum
explorador filipino.
248
00:21:45,207 --> 00:21:48,404
Cabo Cruz, 26� de Cavalaria.
Exploradores filipinos.
249
00:21:48,687 --> 00:21:50,518
Bem, cabo. Algu�m mais?
250
00:21:52,767 --> 00:21:55,679
-De onde s�o Voc�s.?
-A maioria de Balintawak.
251
00:21:56,127 --> 00:21:57,719
J� manejaram armas?
252
00:22:00,887 --> 00:22:04,118
-S� estacas, n�o?
-Nossos pais as usavam.
253
00:22:04,367 --> 00:22:05,686
E muito bem. Eu sei.
254
00:22:06,567 --> 00:22:10,446
Vamos realizar uma miss�o
planejada para homens treinados.
255
00:22:11,807 --> 00:22:13,843
Vamos explodir um dep�sito
de gasolina japon�s,
256
00:22:14,087 --> 00:22:15,998
a 80 Kms. de Balintawak.
257
00:22:16,847 --> 00:22:18,360
Haver� uns 400
258
00:22:18,607 --> 00:22:20,802
-ou 500 japoneses na base.
-Quantos?
259
00:22:21,127 --> 00:22:23,880
-400 ou 500.
-400 ou 500!
260
00:22:27,887 --> 00:22:29,559
Uma barbada, digamos.
261
00:22:29,927 --> 00:22:34,125
Sairemos ao amanhecer e estaremos
na base amanh� � noite.
262
00:22:34,487 --> 00:22:37,957
O sargento Biernesa lhes dar�
instru��es at� l�.
263
00:22:38,527 --> 00:22:41,758
Escutem-lhe com aten��o,
e fa�am o que ele disser.
264
00:22:42,007 --> 00:22:43,042
Com o senhor, sargento.
265
00:22:43,287 --> 00:22:44,766
Sim, senhor.
266
00:22:53,327 --> 00:22:54,806
Est� dif�cil, eh?
267
00:22:56,047 --> 00:22:57,036
Muito.
268
00:22:58,367 --> 00:23:00,676
Nesse caso,
huela este guiso.
269
00:23:04,167 --> 00:23:05,486
Hu�lalo.
270
00:23:08,407 --> 00:23:11,319
-�Hab�a olido algo mejor?
-Nunca.
271
00:23:12,767 --> 00:23:14,678
Ent�o, prove-o.
272
00:23:23,847 --> 00:23:25,803
� uma obra prima,
Bindle.
273
00:23:26,207 --> 00:23:28,596
� o fruto de
dois dias mendigando.
274
00:23:28,847 --> 00:23:31,441
O que prova que
n�o se desperdi�a nada.
275
00:23:31,687 --> 00:23:34,485
Me olho e me digo,
Bindle Jackson, vagabundo,
276
00:23:34,727 --> 00:23:38,481
sem 20 anos de experiencia de
vagabundo como irias guisar isto?
277
00:23:38,727 --> 00:23:39,682
Nunca.
278
00:23:40,127 --> 00:23:41,560
Poderia disparar.
279
00:23:47,647 --> 00:23:48,602
Coronel,
280
00:23:49,327 --> 00:23:52,239
Pergunto por
curiosidade cient�fica.
281
00:23:52,487 --> 00:23:54,239
Quanta chance temos?
282
00:23:55,007 --> 00:23:56,679
De explodir o dep�sito,
ou de voltar?
283
00:23:56,927 --> 00:23:59,566
De ambas,
especialmente a �ltima.
284
00:24:00,527 --> 00:24:03,166
-Muitas.
-N�o diria muitas?
285
00:24:03,607 --> 00:24:05,916
Se quer que
seja sincero, n�o.
286
00:24:06,687 --> 00:24:07,915
Muito interessante.
287
00:24:08,607 --> 00:24:12,316
N�o que tenha s�rios
compromisos me esperando.
288
00:24:14,047 --> 00:24:15,878
Como tem passado, Coronel?
289
00:24:16,367 --> 00:24:17,800
Muito bem, Bindle.
290
00:24:19,687 --> 00:24:22,759
Sobretudo aqu�,
nas ilhas, e voce?
291
00:24:23,007 --> 00:24:24,838
N�o posso me queixar.
292
00:24:26,207 --> 00:24:28,482
Sabe, isto � o
pior da guerra.
293
00:24:28,967 --> 00:24:31,435
Encontras algu�m,
chegas a conhecer-lhe
294
00:24:31,887 --> 00:24:33,718
e logo,
n�o o tornas a ver.
295
00:24:33,967 --> 00:24:35,878
e nunca sabes
como se acabou.
296
00:24:37,207 --> 00:24:40,244
Seria bonito saber como
vai acabar isto?
297
00:24:42,487 --> 00:24:43,715
Claro que seria.
298
00:24:46,447 --> 00:24:48,403
Ajoelhe-os ante o
oficial japon�s,
299
00:24:48,647 --> 00:24:50,638
representante de
Sua Majestade lmperial.
300
00:24:54,967 --> 00:24:55,922
Amigos orientais.
301
00:24:56,887 --> 00:24:59,606
A m�o de Sua Majestade
lmperial, ol Imperador,
302
00:25:00,207 --> 00:25:02,198
terminou com
a domina��o
303
00:25:02,447 --> 00:25:04,915
da arrogante
ra�a americana.
304
00:25:08,407 --> 00:25:11,001
Agora acabar� com um
sistema de educa��o
305
00:25:11,247 --> 00:25:14,284
desenhado para dar-lhes um
complexo de inferioridade.
306
00:25:17,727 --> 00:25:18,762
senhor Bello.
307
00:25:20,327 --> 00:25:21,157
Venha aqui, por favor.
308
00:25:24,527 --> 00:25:27,200
Como diretor da escola,
des�a a bandeira.
309
00:25:47,007 --> 00:25:48,122
senhor Bello.
310
00:25:49,087 --> 00:25:51,760
Se n�o baix�-la,
ser� enforcado neste lugar.
311
00:26:02,767 --> 00:26:03,563
N�o pode
312
00:26:03,807 --> 00:26:04,796
mate-o...
313
00:26:21,287 --> 00:26:23,039
-Bem. Biernesa.
-Sim, senhor.
314
00:26:23,287 --> 00:26:24,561
-Vamos.
-Sim, senhor.
315
00:26:31,687 --> 00:26:32,676
Esconda-os.
316
00:26:38,927 --> 00:26:41,487
Lembro o dia em que come�ou a escola.
317
00:26:42,447 --> 00:26:43,846
Era t�o pequeno.
318
00:26:44,767 --> 00:26:46,325
N�o era uma crian�a saud�vel.
319
00:26:47,567 --> 00:26:51,162
Odiava os americanos porque
seu pai lutou com Aguinaldo.
320
00:26:52,807 --> 00:26:53,796
Sentia saudades de sua m�e.
321
00:26:54,527 --> 00:26:56,119
Dei uma ma�� a ele.
322
00:26:56,727 --> 00:26:58,763
Era a primeira que v�a.
323
00:27:00,007 --> 00:27:02,157
e ent�o, ficamos amigos.
324
00:27:07,087 --> 00:27:09,362
-Senhora, � melhor sentar.
-N�o.
325
00:27:15,327 --> 00:27:17,966
-O que aconteceu?
-Japoneses em Balintawak!
326
00:27:19,647 --> 00:27:21,478
N�o era um homem valente.
327
00:27:22,327 --> 00:27:24,557
Estava muito
apavorado para falar
328
00:27:24,967 --> 00:27:27,720
quando lhe disseram que
baixasse a nossa bandeira.
329
00:27:28,087 --> 00:27:29,918
S� sacudiu a cabe�a.
330
00:27:31,887 --> 00:27:33,798
E ent�o o enforcaram.
331
00:27:35,127 --> 00:27:36,799
No p�tio da escola,
332
00:27:37,167 --> 00:27:39,556
na presen�a de seus alunos.
333
00:27:40,327 --> 00:27:42,397
Foi terr�vel presenciar isto
334
00:27:49,607 --> 00:27:51,723
Sou a Srta. Barnes,
a professora.
335
00:27:52,207 --> 00:27:53,959
Quem � o senhor,
e qual seu cargo?
336
00:27:54,407 --> 00:27:56,967
-Coronel Madden, senhora.
-Coronel?
337
00:27:57,207 --> 00:27:59,038
Ent�o,
saber� o que fazer.
338
00:27:59,287 --> 00:28:03,280
Quando atacarem o povoado,
cuide do capit�o japon�s.
339
00:28:03,527 --> 00:28:06,246
Foi ele quem deu a ordem...
-N�o vamos atacar.
340
00:28:07,607 --> 00:28:10,679
Foi a bandeira de Voc�s
que ele se negou a baixar.
341
00:28:10,927 --> 00:28:12,519
O povoado n�o fica longe..
342
00:28:12,767 --> 00:28:15,884
-Devemos explodir o dep�sito.
-Sim, Por�m...
343
00:28:16,127 --> 00:28:18,766
Se atacamos o povoado,
dar�o o alerta.
344
00:28:19,767 --> 00:28:22,406
Penso nos 70.000
homens de Bataan.
345
00:28:23,807 --> 00:28:25,604
Que acham disto?
346
00:28:27,087 --> 00:28:28,122
Tem raz�o.
347
00:28:28,367 --> 00:28:31,086
V�o deixar este crime sem vingan�a?
348
00:28:31,327 --> 00:28:34,000
Lutamos pelas Filipinas,
n�o por vingan�a.
349
00:28:35,047 --> 00:28:37,197
-Sim, senhor.
-Vamos imediatamente.
350
00:28:37,887 --> 00:28:41,766
Fiquem com a Srta. Barnes.
H� comida e cobertas.
351
00:28:42,007 --> 00:28:43,042
Cuidem dela.
352
00:28:43,287 --> 00:28:46,882
Cuidar dela! Acha que vou ficar aqui?
353
00:28:47,127 --> 00:28:48,355
N�o pode voltar.
354
00:28:48,607 --> 00:28:50,996
E al�m disso, jovem,
n�o estou acostumada
355
00:28:51,247 --> 00:28:53,556
a receber �rdens de
ningu�m de uniforme.
356
00:28:53,807 --> 00:28:56,162
-Os homens est�o prontos.
-Adeus.
357
00:28:56,967 --> 00:28:57,922
Coronel.
358
00:28:59,087 --> 00:29:01,043
� s�rio que n�o vai ao povoado?
359
00:29:01,967 --> 00:29:02,877
S�rio.
360
00:29:03,927 --> 00:29:06,600
Vou lhe dizer o epit�fio
de Buenaventura Bello.
361
00:29:06,967 --> 00:29:10,084
Talvez algum dia
v� a Balintawak,
362
00:29:10,447 --> 00:29:12,358
e ponha sobre o t�mulo dele.
363
00:29:13,727 --> 00:29:15,558
''N�o importa o lugar.
364
00:29:15,967 --> 00:29:18,322
Ciprestes ou l�urea,
ou lirios brancos.
365
00:29:19,167 --> 00:29:20,680
Calabou�o ou ao ar livre.
366
00:29:21,647 --> 00:29:23,524
Combate-o
condi��o de martirio.''
367
00:29:25,087 --> 00:29:27,203
Isto foi escrito
por Jos� Rizal,
368
00:29:27,607 --> 00:29:31,361
o maior h�roi filipino,
antes de ser executado.
369
00:29:32,447 --> 00:29:34,119
Recorde estas palavras,
370
00:29:34,527 --> 00:29:35,721
Leve-as no cora��o.
371
00:29:36,127 --> 00:29:39,563
E onde haja homens lutando
pela liberdade, dir�o:
372
00:29:40,207 --> 00:29:42,846
''aqui jaz
Buenaventura Bello,
373
00:29:43,327 --> 00:29:45,636
Professor da escola de Balintawak.''
374
00:29:55,407 --> 00:29:56,840
-Coronel.
-Sim.
375
00:29:57,127 --> 00:29:59,482
-Temos possibilidades?
-Muitas.
376
00:29:59,727 --> 00:30:01,126
As coisas s�o estranhas.
377
00:30:26,407 --> 00:30:27,237
Esperem.
378
00:30:28,127 --> 00:30:30,038
Ai est� Mount Mariveles.
379
00:30:30,327 --> 00:30:32,795
Estamos a duas horas da base. Vamos nos separar.
380
00:30:33,047 --> 00:30:34,162
Cheque o seu rel�gio.
381
00:30:38,927 --> 00:30:39,996
Biernesa.
382
00:30:40,287 --> 00:30:42,243
Este � o Monte Mariveles, n�o?
383
00:30:42,527 --> 00:30:43,482
Sim, senhor.
384
00:30:43,727 --> 00:30:45,604
dever�amos ouvir os
tiros de Bataan.
385
00:30:49,087 --> 00:30:50,122
-Cruz.
-Sim, senhor.
386
00:30:50,447 --> 00:30:52,677
Encubra o grupo..
387
00:30:52,927 --> 00:30:55,316
Traga quatro homens.
Vamos ver.
388
00:32:10,767 --> 00:32:11,995
Exploradores!
389
00:32:38,767 --> 00:32:39,882
Me d� uma m�o.
390
00:32:50,407 --> 00:32:52,602
-Biernesa. Coloque guardas.
-Sim, senhor.
391
00:32:58,527 --> 00:33:00,677
-Que aconteceu?
-Bataan caiu.
392
00:33:02,327 --> 00:33:04,204
70.000 homens.
393
00:33:04,447 --> 00:33:06,642
-Como foi?
-Os japoneses nos venceram.
394
00:33:06,967 --> 00:33:09,083
N�o. A fome e a doen�a.
395
00:33:09,327 --> 00:33:10,965
A Am�rica n�o manda comida?
396
00:33:11,207 --> 00:33:12,879
Por qu� n�o nos ajuda?
397
00:33:15,967 --> 00:33:19,084
Qui�a possa ir, senhor.
Aqui j� n�o h� ex�rcito.
398
00:33:19,327 --> 00:33:21,318
Lutaremos pela Australia.
399
00:33:22,647 --> 00:33:24,638
Talvez lutemos aqui tamb�m.
400
00:33:25,447 --> 00:33:28,519
-Talvez o povo lute.
-Certo que lutar�.
401
00:33:28,767 --> 00:33:31,645
Contra milhares de japoneses,
e sem ex�rcito?
402
00:33:31,887 --> 00:33:34,003
J� lutamos assim e n�o nos venceram.
403
00:33:34,247 --> 00:33:35,646
Com lan�as contra metralhadoras?
404
00:33:35,887 --> 00:33:37,161
-Isto � as Filipinas.
-Necessitamos
405
00:33:37,967 --> 00:33:39,719
alguma esperan�a
para lutar.
406
00:33:40,247 --> 00:33:42,203
Lembram de
Andr�s Bonifacio?
407
00:33:42,447 --> 00:33:43,562
Todos lembramos dele.
408
00:33:43,807 --> 00:33:46,275
Se vivesse e os chamasse,
acudiriam?
409
00:33:46,607 --> 00:33:47,562
Bonifacio est� morto.
410
00:33:47,807 --> 00:33:49,479
Por�m o neto dele est� vivo.
411
00:33:49,967 --> 00:33:51,082
Prisioneiro.
412
00:33:54,207 --> 00:33:56,118
Talvez possamos encontr�-lo
413
00:35:10,847 --> 00:35:12,200
O enforcaram.
414
00:35:53,287 --> 00:35:55,562
-Ponh�-lo no ch�o.
-N�o.
415
00:35:55,807 --> 00:35:58,082
Levem-no para a coberta,
com cuidado.
416
00:35:58,327 --> 00:36:00,841
-Est� muito doente.
-Leve-o para dentro.
417
00:36:01,127 --> 00:36:03,322
-Quem cozinha aqui?
-Eu.
418
00:36:03,687 --> 00:36:06,326
Quero �gua quente e um pouco de caldo.
419
00:36:06,567 --> 00:36:07,966
Sabe como fazer caldo?
420
00:36:08,207 --> 00:36:10,277
Se n�o sabe, me diga.
Pressa com isto.
421
00:36:10,527 --> 00:36:13,325
D� �gua a estes homens, est�o com sede.
422
00:36:15,967 --> 00:36:19,846
Cozinheiro! O que est� olhando � uma anagua. Nunca viu uma?
423
00:36:20,087 --> 00:36:23,045
-Sim, Por�m n�o ultimamente.
-Pressa com este caldo.
424
00:36:25,687 --> 00:36:26,676
Quem �?
425
00:36:27,287 --> 00:36:29,755
O neto de
Andr�s Bonifacio.
426
00:36:30,327 --> 00:36:32,636
N�o me estranha que
o cuide tanto.
427
00:36:34,927 --> 00:36:36,565
Estes homens o esperam.
428
00:36:42,687 --> 00:36:46,282
-De onde � voc�?
-Do norte, venho para lutar.
429
00:36:46,527 --> 00:36:48,643
De Batangas.
tamb�m queremos lutar.
430
00:36:48,887 --> 00:36:52,163
Bem. H� muito que lutar.
Trazem alguma noticia?
431
00:36:52,407 --> 00:36:54,875
-Os japoneses tomaram Bataan.
-Eu sei.
432
00:36:55,127 --> 00:36:57,800
-E Corregidor?
-N�o sabemos nada.
433
00:36:59,047 --> 00:37:01,880
O que podem fazer � voltar com os seus
434
00:37:02,127 --> 00:37:05,085
e dizer-lhes que a guerra ainda n�o terminou.
435
00:37:05,327 --> 00:37:07,443
-Necessitamos de homens.
-N�o temos armas.
436
00:37:09,447 --> 00:37:11,642
-De onde tirou esta?
-Matei um japon�s.
437
00:37:11,887 --> 00:37:14,003
Pois mate mais,
e ter� mais armas.
438
00:37:14,407 --> 00:37:16,921
Voltem quando tiverem homens e armas.
439
00:37:17,287 --> 00:37:18,640
j� sabem onde estamos.
440
00:37:19,247 --> 00:37:20,236
Boa sorte.
441
00:37:21,127 --> 00:37:22,162
Tenham cuidado.
442
00:37:22,967 --> 00:37:24,195
Expulsaremos
443
00:37:24,447 --> 00:37:27,962
-os japoneses de Balintawak.
-Claro que expulsar�o, M�ximo.
444
00:37:28,407 --> 00:37:31,046
V� ao povoado e traga alguns ovos.
445
00:37:31,287 --> 00:37:33,243
e n�o esque�a estes pap�is.
446
00:37:35,207 --> 00:37:38,404
Isto significar� repress�o e terror para o povo.
447
00:37:38,767 --> 00:37:40,723
Sempre houve guerras.
448
00:37:41,287 --> 00:37:43,243
N�o h� nenhuma desculpa para isto.
449
00:37:43,487 --> 00:37:45,842
N�o os imponha isto.
J� sofreram demais.
450
00:37:46,087 --> 00:37:48,840
Estou tentando
que saia da ilha.
451
00:37:49,647 --> 00:37:50,636
Que eu saia?
452
00:37:50,887 --> 00:37:53,082
N�o vou deixar meus filhos sozinhos.
453
00:37:53,327 --> 00:37:54,601
Sabe o que fariam?
454
00:37:55,687 --> 00:37:57,917
Se as Filipinas resistem, eu tamb�m resisto.
455
00:37:58,447 --> 00:37:59,562
Al�m do mais,
456
00:38:00,247 --> 00:38:01,839
tenho que cuidar dele.
457
00:38:02,327 --> 00:38:03,965
At� que melhore, pelo menos.
458
00:38:05,207 --> 00:38:06,162
J� veremos.
459
00:38:09,327 --> 00:38:10,442
Srta. Barnes,
460
00:38:10,687 --> 00:38:13,997
Falou de um epit�fio
para o Sr. Bello, n�o?
461
00:38:14,407 --> 00:38:17,080
Prepare-o. lremos a
Balintawak esta noite.
462
00:38:39,167 --> 00:38:40,202
BUENAVENTURA BELLO.
463
00:38:40,527 --> 00:38:43,564
N�O lMPORTA OL LUGAR,
ClPRESTES OU LlRlOS BRANCOS.
464
00:38:43,807 --> 00:38:45,684
CALABOU�O OU AO AR LlVRE
465
00:38:45,927 --> 00:38:47,883
CONDl��O DE MARTlRlO.
466
00:38:50,727 --> 00:38:51,921
E o coronel Roberts?
467
00:38:53,127 --> 00:38:55,004
Da �ltima vez que o vi, continuava vivo.
468
00:38:56,927 --> 00:38:58,645
O que houve com ldelfonso?
469
00:38:59,447 --> 00:39:01,165
Estava bastante mal.
470
00:39:02,327 --> 00:39:03,442
E continua assim.
471
00:39:04,767 --> 00:39:08,043
Iam levar toda a tropa para o campo de prisioneiros.
472
00:39:09,007 --> 00:39:10,679
N�o comeu nada!
473
00:39:10,927 --> 00:39:12,519
Sinto muito, n�o tenho fome.
474
00:39:12,767 --> 00:39:15,042
Se n�o comer n�o vai ficar forte.
475
00:39:15,287 --> 00:39:19,041
Aqui tem um caldo de frango.
Se soubesse o que me custou...
476
00:39:22,207 --> 00:39:23,640
N�o sei o que se passa contigo.
477
00:39:24,527 --> 00:39:27,280
Viu o M�ximo?
Ainda n�o voltou?
478
00:39:27,527 --> 00:39:29,324
N�o sei o que aconteceu com ele.
479
00:39:29,567 --> 00:39:32,877
Foi ontem a Balintawak
com Jos� L�pez e Ornaldo,
480
00:39:33,127 --> 00:39:34,719
e ainda n�o voltou.
481
00:39:35,727 --> 00:39:38,525
N�o quer comer.
N�o o entendo.
482
00:39:38,767 --> 00:39:40,644
Est� passando por
um mal momento.
483
00:39:40,887 --> 00:39:43,037
Sim, Por�m tem o pulso normal,
484
00:39:43,287 --> 00:39:46,120
-e os olhos. O que h�?
-Uma mulher.
485
00:39:46,367 --> 00:39:47,322
Uma mulher?
486
00:39:47,567 --> 00:39:51,355
N�o � momento para estas coisas. Tire da cabe�a.
487
00:39:51,647 --> 00:39:53,399
As vezes n�o � t�o f�cil.
488
00:39:54,567 --> 00:39:56,683
Onde estava?
Est�vamos te procurando.
489
00:39:57,927 --> 00:39:58,882
Est� bem.
490
00:39:59,327 --> 00:40:02,319
Em N. York fazem cachorros-quentes de 30 cms.
491
00:40:02,567 --> 00:40:05,365
-30 cms.?
Com molho e mostarda?
492
00:40:05,607 --> 00:40:06,562
Cheios!
493
00:40:07,287 --> 00:40:10,279
Vai perguntar como consigo
dinheiro para compr�-los.
494
00:40:10,567 --> 00:40:13,639
Bom, h� modos de conseguir dinheiro sem trabalhar.
495
00:40:13,887 --> 00:40:16,640
-E totalmente legais.
Onde esteve?
496
00:40:16,887 --> 00:40:20,118
homens grandes falando assim na frente das crian�as!
497
00:40:20,367 --> 00:40:21,561
Que � isso?
-Um r�dio.
498
00:40:22,767 --> 00:40:23,722
Um r�dio?
499
00:40:28,247 --> 00:40:30,283
Olha Coronel! Um r�dio!
500
00:40:31,607 --> 00:40:35,202
Conseguiu em Balintawak?
-Roubei dos japoneses.
501
00:40:36,727 --> 00:40:40,083
Ent�o todos do
distrito ser�o aniquilados,
502
00:40:40,887 --> 00:40:43,196
Filipinos! N�o resistam,
503
00:40:43,607 --> 00:40:47,998
Por cada japon�s, perdem
a vida 10 filipinos,
504
00:40:48,247 --> 00:40:50,203
Hoje executaram
60 filipinos,
505
00:40:50,447 --> 00:40:52,836
Vou ler os nomes
dos que
506
00:40:53,087 --> 00:40:55,123
morreram pelos
�ltimos tumultos,
507
00:40:55,487 --> 00:40:59,196
Pela morte de 4 oficiais
japoneses em Alintawak,
508
00:40:59,447 --> 00:41:02,041
-executaram 40 filipinos,
-40 homens!
509
00:41:02,287 --> 00:41:05,006
Tom�s Arnaldo, 28 anos,
510
00:41:05,567 --> 00:41:08,161
Felipe Ru�s, 16 anos,
511
00:41:08,847 --> 00:41:11,202
Juan Vios, 30 anos,
512
00:41:11,847 --> 00:41:14,202
Pablo Quintero, 19 anos,
513
00:41:14,927 --> 00:41:16,758
Ram�n Cuenca, 30 anos,
514
00:41:17,007 --> 00:41:20,363
Este � o meu pai!
Mataram o meu pai!
515
00:41:57,887 --> 00:41:59,764
Esta guerra machuca a todos.
516
00:42:01,887 --> 00:42:04,481
Descanse um pouco,
e volte a Balintawak.
517
00:42:05,287 --> 00:42:06,561
Sua m�e vai precisar voc�.
518
00:42:06,807 --> 00:42:09,924
Mas eu voltarei.
Me disse que pod�a.
519
00:42:13,327 --> 00:42:14,646
Claro, M�ximo.
520
00:43:11,087 --> 00:43:13,681
-As noticias s�o duras.
-Duras?
521
00:43:14,447 --> 00:43:15,800
Estamos vencidos, Joe.
522
00:43:16,367 --> 00:43:18,801
Quando uma na��o est� vencida?
523
00:43:19,167 --> 00:43:22,523
Segundo os livros, a guerra acaba ao se tomar os objetivos.
524
00:43:23,087 --> 00:43:24,725
Teu av� combateu os EUA.
525
00:43:25,767 --> 00:43:28,839
-Os livros se equivocam.
-Ah, sim?
526
00:43:29,087 --> 00:43:31,647
-Voc� combateu os espanh�is.
-E vieram os americanos.
527
00:43:32,287 --> 00:43:35,597
E uns revolucionarios que
se chamavan Katipunanes.
528
00:43:35,847 --> 00:43:38,566
Pegavam tudo o que os jog�vamos, lutavam
529
00:43:38,807 --> 00:43:40,763
-com lan�as e paus.
-E agora, os japoneses.
530
00:43:42,087 --> 00:43:44,521
E se eu n�o tivesse combatido os espanh�is,
531
00:43:45,087 --> 00:43:47,601
ou meu av� aos Katipunanes?
532
00:43:47,847 --> 00:43:49,997
-Seriam escravos.
-O que somos agora?
533
00:43:51,647 --> 00:43:54,286
Tenho pensado muito nestes dias.
534
00:43:54,727 --> 00:43:57,560
Por que me salvou
entre estes prisioneros?
535
00:43:58,607 --> 00:43:59,756
N�o escolheu bem.
536
00:44:00,007 --> 00:44:01,406
Escolhi Andr�s Bonifacio.
537
00:44:01,647 --> 00:44:02,762
J� sei.
538
00:44:03,007 --> 00:44:05,521
Quer divulgar que
Bonifacio voltou.
539
00:44:05,807 --> 00:44:09,163
Lembrar dos Katipunanes!
Matar os japoneses!
540
00:44:09,687 --> 00:44:12,121
Ainda que matem 10 por
um dos seus,
541
00:44:12,367 --> 00:44:15,598
-e as mulheres, in�tilmente.
-ln�tilmente?
542
00:44:15,847 --> 00:44:17,166
S� estamos indefensos.
543
00:44:17,807 --> 00:44:20,002
E os barcos que
nos prometeram?
544
00:44:20,487 --> 00:44:22,603
As armas,
os avi�es americanos?
545
00:44:22,847 --> 00:44:24,883
-N�o sei.
Porque n�o v�m a Bataan?
546
00:44:25,127 --> 00:44:27,243
-podes prometer que venham?
-N�o.
547
00:44:27,487 --> 00:44:30,843
E leva-los a morte? Para
voc� � f�cil. N�o � seu povo.
548
00:44:33,927 --> 00:44:35,360
N�o quis dizer isto.
549
00:44:35,967 --> 00:44:38,037
Voc� � melhor filipino do que eu.
550
00:44:40,487 --> 00:44:42,205
Deveria ter me deixado prisionero.
551
00:44:43,127 --> 00:44:45,482
Temos passado muitas coisas �ltimamente.
552
00:44:46,527 --> 00:44:48,563
S� se aguenta
at� certo ponto.
553
00:44:48,927 --> 00:44:51,202
-E se perde algo.
-Eu sei.
554
00:44:52,207 --> 00:44:53,765
Temos visto muitas coisas.
555
00:44:55,287 --> 00:44:58,359
N�o sabemos se os americanos
v�o voltar ou n�o.
556
00:45:00,127 --> 00:45:03,563
H� que se ter algo para levar os outros � morte.
557
00:45:03,807 --> 00:45:04,762
Por suposto.
558
00:45:05,687 --> 00:45:06,881
Com o tempo,
559
00:45:08,087 --> 00:45:09,406
se perde algo.
560
00:45:11,687 --> 00:45:14,884
-Voc� pode viajar a Manila?
-Quer se livrar de mim?
561
00:45:15,127 --> 00:45:17,436
-Sim, este n�o � o seu lugar.
-Quero lutar.
562
00:45:17,687 --> 00:45:20,440
Na guerra, deve se
crer pelo que se luta.
563
00:45:20,687 --> 00:45:22,245
Se vai a Manila,
564
00:45:22,567 --> 00:45:25,001
Quem sabe averigues algo que te fa�a mudar.
565
00:45:25,247 --> 00:45:26,646
-Voc� vai?
-Claro.
566
00:45:27,127 --> 00:45:29,721
Quero que fale com
nosso contato l�.
567
00:45:29,967 --> 00:45:33,642
Voc� se vestir� de monje, e ir� a
igreja dos Dominicanos.
568
00:45:33,887 --> 00:45:35,002
Pergunta pelo Bispo.
569
00:45:35,367 --> 00:45:37,323
Diga que quer se confessar.
570
00:45:43,687 --> 00:45:46,360
lntercede pela alma
de Andr�s Bonifacio,
571
00:45:46,887 --> 00:45:48,684
que se foi deste mundo,
572
00:45:48,927 --> 00:45:51,521
e se encontra em um
lugar de paz e luz,
573
00:45:51,767 --> 00:45:55,203
com nosso senhor
Jesus Cristo. Am�m.
574
00:46:33,407 --> 00:46:34,601
Vens pelo Bispo?
575
00:46:38,047 --> 00:46:40,117
-Voc� Veio pelo Bispo?
-Andr�s!
576
00:46:40,367 --> 00:46:41,322
Dalisay!
577
00:46:44,007 --> 00:46:44,962
� a Dalisay?
578
00:46:45,287 --> 00:46:48,438
Andr�s.
Achava que estava morto.
579
00:46:50,607 --> 00:46:52,677
Cuidado!
Est�o nos observando.
580
00:46:53,327 --> 00:46:54,760
Tenho que v�-la.
581
00:46:56,287 --> 00:46:58,357
H� um lugar onde possamos falar?
582
00:47:02,847 --> 00:47:06,237
-Dalisay. Foi embora.
-N�o. Estou pensando.
583
00:47:07,047 --> 00:47:09,038
H� um parque
atr�s da igreja.
584
00:47:09,287 --> 00:47:11,847
Espera um pouco ao sair.
Te encontrarei l�.
585
00:47:35,407 --> 00:47:36,476
Querido!
586
00:47:38,327 --> 00:47:41,285
S� temos um momento,
e me ponho a chorar.
587
00:47:41,647 --> 00:47:43,239
Voc� n�o mudou nada.
588
00:47:43,847 --> 00:47:46,281
Voc� est� igual como te recordei mil vezes.
589
00:47:47,007 --> 00:47:50,636
N�o posso expressar o quanto esperei este momento.
590
00:47:54,967 --> 00:47:56,685
N�o podemos ficar a s�s?
591
00:47:56,927 --> 00:47:58,280
Onde?
592
00:47:58,527 --> 00:47:59,846
Nos vigiam de perto.
593
00:48:00,927 --> 00:48:03,885
Da no mesmo. N�o te deixarei agora que te encontrei.
594
00:48:04,487 --> 00:48:06,125
Que se pode fazer j�?
595
00:48:06,807 --> 00:48:10,561
Se os americanos vierem,
ent�o voltarei com eles.
596
00:48:11,047 --> 00:48:14,164
N�o. N�o vamos esperar
que venha algu�m.
597
00:48:14,487 --> 00:48:16,239
A liberdade n�o � um presente.
598
00:48:16,487 --> 00:48:18,796
Lutaremos e morreremos para consegu�-la.
599
00:48:22,527 --> 00:48:24,483
-Se voltar, te mato.
-Agora devo ir.
600
00:48:24,807 --> 00:48:28,197
Est� jogando fora a nossa felicidade. Vamos.
601
00:48:28,447 --> 00:48:30,802
-Est� com Madden?
-Sim, perto de Balintawak.
602
00:48:31,047 --> 00:48:33,356
Quando te verei?
Quando posso voltar?
603
00:48:33,607 --> 00:48:36,121
N�o voltes.
Quem sabe posso ir v�-lo.
604
00:48:37,367 --> 00:48:39,005
Temos que lutar.
605
00:48:50,047 --> 00:48:52,083
-Voltou.
-Sim.
606
00:48:52,327 --> 00:48:53,760
-Encontrei Dalisay.
-Bem.
607
00:48:54,007 --> 00:48:55,679
J� sabia h� tempo.
608
00:48:55,927 --> 00:48:57,155
E n�o me disse?
609
00:48:57,407 --> 00:48:59,716
Me deixou crer que era uma traidora?
610
00:48:59,967 --> 00:49:01,320
-Eram �rdens.
-�rdens?
611
00:49:01,567 --> 00:49:04,479
Trata-se da seguran�a dos filipinos.
612
00:49:04,727 --> 00:49:06,524
N�o me fale de filipinos.
613
00:49:06,767 --> 00:49:08,883
Mencionam a palavra liberdade,
e correm
614
00:49:09,127 --> 00:49:12,324
At� a metralhadora com as
m�os vazias. Por�m n�s
615
00:49:12,567 --> 00:49:15,764
dever�amos saber que temos
uma chance em 1 milh�o.
616
00:49:16,007 --> 00:49:17,998
Por�m voc� e Dalisay
enlouqueceram.
617
00:49:18,327 --> 00:49:20,045
Vale, estamos loucos,
618
00:49:20,287 --> 00:49:22,323
Tamb�m est�o 17
milh�es de filipinos.
619
00:49:22,647 --> 00:49:23,762
Por que voltou?
620
00:49:24,007 --> 00:49:27,556
Porque tamb�m estou louco.
Quero continuar lutando,
621
00:49:27,807 --> 00:49:30,799
Ainda que saiba que � uma loucura.
Por�m me escute bem,
622
00:49:31,047 --> 00:49:33,436
N�o usarei meu nome
Para que morram
623
00:49:33,687 --> 00:49:36,485
Mais r�pido.
Lutarei s�zinho.
624
00:49:36,727 --> 00:49:38,877
At� que Dalisay
junte-se a mim.
625
00:49:39,127 --> 00:49:41,197
E ent�o,
n�s iremos rapidamente.
626
00:49:41,607 --> 00:49:44,075
Bem. Se esta � a forma que voc� v�,
627
00:49:44,567 --> 00:49:46,603
Faremos o poss�vel sem voc�.
628
00:49:47,527 --> 00:49:49,563
Por�m entre n�s os loucos,
629
00:49:50,207 --> 00:49:51,606
creio que ganharemos.
630
00:50:14,607 --> 00:50:17,838
CORONEL MADDEN. U.S.A.
PERTO DE BALINTAWAK
631
00:50:19,967 --> 00:50:24,757
COM ORGANIZA��O DE
GUERRILHA DE DIVIS�O.
632
00:50:28,167 --> 00:50:30,965
ESPERANDO INSTRU��ES.
633
00:52:36,767 --> 00:52:38,200
O que est� fazendo?
634
00:52:38,607 --> 00:52:39,881
Sua Excel�ncia,
635
00:52:40,127 --> 00:52:42,721
mandamos 100 homens
buscar o inimigo,
636
00:52:42,967 --> 00:52:45,162
E ningu�m voltou, logo 10 mais,
637
00:52:45,407 --> 00:52:46,635
e n�o voltaram.
638
00:52:46,887 --> 00:52:48,957
Estamos sofrendo repres�lias.
639
00:52:50,087 --> 00:52:51,645
-Repres�lias!
-Excel�ncia.
640
00:52:53,327 --> 00:52:55,238
Tem que aceitar a demiss�o.
641
00:52:55,687 --> 00:52:58,247
Um morto n�o pode
servir aos japoneses
642
00:52:58,487 --> 00:52:59,715
Ainda que tente.
643
00:53:00,207 --> 00:53:02,198
Entraram no meu quarto
quando eu dormia,
644
00:53:02,447 --> 00:53:05,166
e pintaram isto no travesseiro
ao lado da minha...
645
00:53:05,927 --> 00:53:07,121
Minha garganta.
646
00:53:07,847 --> 00:53:09,200
� um sinal de guerra.
647
00:53:09,527 --> 00:53:10,562
Significa minha morte.
648
00:53:10,847 --> 00:53:13,077
N�o corre perigo.
Colocarei sentinelas.
649
00:53:13,327 --> 00:53:15,602
Sou o chefe de pol�cia.
J� tenho quatro.
650
00:53:15,927 --> 00:53:17,440
Est� sob minha prote��o.
651
00:53:17,687 --> 00:53:18,756
Prote��o?
652
00:53:20,127 --> 00:53:22,004
Protegeu o major Legaspi?
653
00:53:22,367 --> 00:53:24,756
Ou o comiss�rio de Malolos,
ou o...?
654
00:53:25,327 --> 00:53:28,319
Seis divis�es completas
a sua disposi��o,
655
00:53:28,607 --> 00:53:31,201
e n�o pode nem proteger
os nossos amigos.
656
00:53:31,927 --> 00:53:34,839
S� pensa em represalias.
657
00:53:36,087 --> 00:53:37,805
Que entre a Srta. Delgado.
658
00:53:38,727 --> 00:53:41,116
Tem minha garant�a de
que estar� a salvo.
659
00:53:41,367 --> 00:53:43,085
-pode ir.
-Sim, obrigado.
660
00:53:44,727 --> 00:53:47,719
Poder�am ter me cortado
a garganta f�cilmente.
661
00:53:49,887 --> 00:53:51,036
Srta. Delgado,
662
00:53:51,407 --> 00:53:52,999
diga ao coronel Kurok,
663
00:53:53,247 --> 00:53:54,919
Porque os filipinos n�o nos apoiam.
664
00:53:55,847 --> 00:53:58,156
-N�o sab�a que...
-A guerrilhas tem
665
00:53:58,407 --> 00:54:01,046
toda a ajuda e a
simpatia do povo.
666
00:54:01,447 --> 00:54:03,722
S� queremos uma
resposta franca.
667
00:54:05,367 --> 00:54:08,006
N�o h� vantagens em ajudar
aos japoneses.
668
00:54:08,887 --> 00:54:11,003
Se algu�m obedece
aos japoneses,
669
00:54:11,247 --> 00:54:13,283
logo pegam e matam,
670
00:54:13,527 --> 00:54:16,883
o vizinho ao lado pensar�
que n�o � bom obedecer,
671
00:54:17,127 --> 00:54:18,242
e morrer� lutando.
672
00:54:18,727 --> 00:54:21,480
O que querem, ent�o?
A independ�ncia?
673
00:54:22,327 --> 00:54:23,965
N�o � m� id�ia, Kuroti.
674
00:54:25,087 --> 00:54:26,315
Srta. Delgado.
675
00:54:26,567 --> 00:54:29,400
Tokio consiente
graciosamente em garantir
676
00:54:29,647 --> 00:54:31,683
a independ�ncia
a seus sobrinhos.
677
00:54:32,047 --> 00:54:35,005
Assim ver�o a vantagem de
cooperar conosco.
678
00:54:35,607 --> 00:54:38,679
Poder�o manter as ilhas
com apenas duas divis�es.
679
00:54:40,047 --> 00:54:41,958
a garant�a de independ�ncia
680
00:54:42,207 --> 00:54:44,323
deve ser uma ocasi�o solene.
681
00:54:44,607 --> 00:54:46,165
Nos ajudar�, senhorita?
682
00:54:46,727 --> 00:54:49,241
Ser� uma grande honra,
Excel�ncia.
683
00:54:50,087 --> 00:54:53,523
Ser�a uma boa id�ia fazer
a cerim�nia em Balintawak.
684
00:54:54,167 --> 00:54:56,317
L� nasceu a independ�ncia filipina.
685
00:54:57,287 --> 00:54:59,323
Uma sugest�o inteligente.
686
00:55:01,127 --> 00:55:04,437
O coronel Nuriki tomar�
as medidas necess�rias.
687
00:55:05,567 --> 00:55:08,400
Para evitar interfer�ncias
na cerim�nia,
688
00:55:08,647 --> 00:55:10,683
mantenha em segredo o lugar.
689
00:55:11,087 --> 00:55:14,523
Desejamos que esta seja uma
ocasi�o memor�vel, coronel.
690
00:55:14,767 --> 00:55:17,235
Ser� a ocasi�o mais memor�vel.
691
00:55:17,527 --> 00:55:18,482
Sim.
692
00:55:18,727 --> 00:55:22,083
Fa�a com que seja memor�vel,
coronel. A mais memor�vel.
693
00:55:33,487 --> 00:55:35,398
Buscava isto, n�o?
694
00:55:37,647 --> 00:55:39,365
Tudo em ordem em Balintawak.
695
00:55:39,727 --> 00:55:40,557
Que disse a eles?
696
00:55:40,847 --> 00:55:42,838
-O que voc� me disse.
-O que exatamente?
697
00:55:43,127 --> 00:55:46,039
Que ningu�m fa�a nada que
alerte os japoneses.
698
00:55:46,287 --> 00:55:49,643
Que sigam sua vida normal e
obede�am aos japoneses.
699
00:55:49,927 --> 00:55:52,805
E que sumam quando come�ar o tiroteio.
700
00:55:53,047 --> 00:55:56,039
Que disseram quando voc�
falou da independ�ncia?
701
00:55:56,407 --> 00:55:59,319
-Nada.
-Chama todos com o tambor.
702
00:55:59,727 --> 00:56:01,365
-Soldado Cuenca.
-Sim, senhor.
703
00:56:01,607 --> 00:56:04,963
Cumpriu sua miss�o.
Creio que merece uma medalha.
704
00:56:05,207 --> 00:56:07,516
Uma medalha!
Em sua �ltima reda��o,
705
00:56:07,767 --> 00:56:10,122
escreveu liberdade com "u"
em vez de "i".
706
00:56:15,647 --> 00:56:19,606
S� se precisa de um informante
para avisar aos japoneses.
707
00:56:20,567 --> 00:56:21,522
Est� bem.
708
00:56:22,887 --> 00:56:26,277
-E isso?
-Est� pensando em voz alta.
709
00:56:28,847 --> 00:56:31,759
Que fa�o aqui parada
com o que tenho para fazer?
710
00:56:32,007 --> 00:56:35,238
M�ximo, preparei um curso
para as crian�as.
711
00:56:35,487 --> 00:56:37,717
Diga-lhes que devem
seguir estudando,
712
00:56:37,967 --> 00:56:39,764
Escovar os dentes todos os dias,
713
00:56:40,007 --> 00:56:43,443
e comer muitas verduras.
Eu vou com o coronel.
714
00:56:44,007 --> 00:56:47,044
-Mas eu tamb�m vou.
-Isto est� fora de quest�o.
715
00:56:47,367 --> 00:56:49,403
Al�m do mais voc� tem que
cuidar das crian�as.
716
00:56:49,647 --> 00:56:50,636
Ele me prometeu
717
00:56:50,887 --> 00:56:53,924
-que ia ser explorador.
-Sim, queria falar contigo.
718
00:56:54,167 --> 00:56:57,318
Para sua idade j� lutou
bastante a guerra.
719
00:56:57,567 --> 00:56:59,046
-Creio que...
-Serei explorador.
720
00:56:59,287 --> 00:57:02,359
-M�ximo, n�o deves...
-Perd�o, M�ximo � meu aluno.
721
00:57:05,247 --> 00:57:07,124
Esque�a isto.
722
00:57:07,367 --> 00:57:09,039
-Trarei o programa.
-Eu n�o vou ficar.
723
00:57:10,047 --> 00:57:12,766
M�ximo, se insistir
nesta teimosia,
724
00:57:13,727 --> 00:57:15,957
Terei que ir sem te dizer adeus.
725
00:57:17,087 --> 00:57:18,122
Irei com voc�s!
726
00:57:25,087 --> 00:57:26,076
Venha aqu�.
727
00:57:28,327 --> 00:57:29,282
Sente-se.
728
00:57:31,807 --> 00:57:34,605
-A Srta. Barnes gosta muito de voc�.
-Eu sei.
729
00:57:34,847 --> 00:57:37,315
-Sinto muito, mas quero ir.
-N�o pode.
730
00:57:37,567 --> 00:57:41,196
Os japoneses nos perseguir�o,
teremos que nos mover r�pido,
731
00:57:42,047 --> 00:57:44,515
dormir em p�ntanos,
e n�o haver� comida.
732
00:57:44,767 --> 00:57:45,324
Bem.
733
00:57:45,807 --> 00:57:48,196
Voc� � muito importante para se arriscar.
734
00:57:48,487 --> 00:57:50,239
Estamos lutando por voc�.
735
00:57:50,607 --> 00:57:51,835
Prefiro ser explorador.
736
00:57:52,127 --> 00:57:54,880
Isto n�o durar� para sempre,
e quando acabar,
737
00:57:55,127 --> 00:57:57,687
ser� voc� quem vai construir e planejar.
738
00:57:57,927 --> 00:57:59,883
Far� das Filipinas
um grande pa�s.
739
00:58:00,247 --> 00:58:02,158
Mas voc� havia me prometido.
740
00:58:02,407 --> 00:58:03,999
At� me chamou
soldado Cuenca.
741
00:58:06,407 --> 00:58:07,362
Est� bem.
742
00:58:08,967 --> 00:58:10,559
Te direi o que faremos.
743
00:58:11,887 --> 00:58:13,764
Vou te nomear coronel.
744
00:58:17,647 --> 00:58:18,636
V�!
745
00:58:18,887 --> 00:58:22,562
E um oficial deve aprender
a obedecer �rdens.
746
00:58:22,847 --> 00:58:24,758
Faz o que a Sra. Barnes disse.
747
00:58:25,007 --> 00:58:28,044
Cuide destas crian�as
e assegure-se de que estudem.
748
00:58:28,287 --> 00:58:30,243
E n�o se meta em confus�es.
De acordo?
749
00:58:31,127 --> 00:58:32,196
Sim, senhor.
750
00:58:32,687 --> 00:58:34,086
Bem, coronel.
751
00:58:34,927 --> 00:58:37,236
-At� logo.
-Sim, senhor.
752
00:58:38,767 --> 00:58:41,520
Em um instante estaremos no ar.
753
00:58:41,927 --> 00:58:45,556
Enquanto isto, estas s�o
as instru��es para todos.
754
00:58:45,807 --> 00:58:49,038
Devem obedecer estritamente
as seguintes regras:
755
00:58:49,687 --> 00:58:50,676
Primeiro,
756
00:58:51,007 --> 00:58:53,680
n�o i�ar outra bandeira
que n�o seja a japonesa.
757
00:58:53,967 --> 00:58:54,922
Segundo,
758
00:58:55,167 --> 00:58:57,761
Nos momentos adequados
gritem ''banzai''
759
00:58:58,007 --> 00:59:01,602
tr�s vezes, em voz alta
e com entusiasmo.
760
00:59:02,287 --> 00:59:03,197
Terceiro,
761
00:59:03,447 --> 00:59:05,438
N�o fa�am movimentos suspeitos.
762
00:59:05,807 --> 00:59:07,604
Estamos a ponto de transmitir.
763
00:59:07,847 --> 00:59:10,281
Guardem silencio at� que os digam.
764
00:59:13,647 --> 00:59:16,798
Filipinos! Estamos
transmitindo de Balintawak,
765
00:59:17,087 --> 00:59:19,157
Onde nasceu a liberdade filipina.
766
00:59:19,407 --> 00:59:22,205
17 milh�es de filipinos
escutam a r�dio
767
00:59:22,447 --> 00:59:25,359
em todas as ilhas,
para ouvir os japoneses.
768
00:59:25,927 --> 00:59:28,646
Hoje, a amizade entre
japoneses e filipinos
769
00:59:28,887 --> 00:59:30,081
come�a a florescer.
770
00:59:30,327 --> 00:59:33,558
Este d�a permanecer� na
memoria de todo bom filipino.
771
00:59:33,807 --> 00:59:35,160
Povo filipino!
772
00:59:35,407 --> 00:59:38,365
Com voc�s, sua Alteza
lmperial, o Pr�ncipe Hito.
773
00:59:42,167 --> 00:59:43,441
Banzai!
774
00:59:43,687 --> 00:59:44,961
Banzai!
775
00:59:47,447 --> 00:59:49,005
A na��o filipina
776
00:59:49,247 --> 00:59:51,681
entrar� em um ambiente
de prosperidade
777
00:59:51,927 --> 00:59:53,724
mais elevado da
Asia Oriental.
778
00:59:53,967 --> 00:59:56,527
Para isso, em virtude da autoridade
779
00:59:56,767 --> 00:59:59,725
de Sua Majestade lmperial,
O Imperador do Jap�o,
780
01:00:06,727 --> 01:00:09,161
proclamo ao mundo
pela presente,
781
01:00:09,407 --> 01:00:12,717
a independ�ncia da
Rep�blica das Filipinas.
782
01:00:13,047 --> 01:00:14,241
Banzai!
783
01:00:16,527 --> 01:00:19,280
Uma jubilosa aclama��o
de Balintawak,
784
01:00:19,527 --> 01:00:20,721
de todo o povo.
785
01:00:21,447 --> 01:00:24,007
Agora, a Srta. Delgado
i�ar� a bandeira
786
01:00:24,247 --> 01:00:26,238
da Rep�blica
das Filipinas.
787
01:00:26,487 --> 01:00:29,877
A guarda disparar� uma salva
para comemorar o sucesso.
788
01:01:00,487 --> 01:01:02,443
Vos fala Dalisay Delgado.
789
01:01:02,687 --> 01:01:04,484
Pela primeira vez,
direi a verdade.
790
01:01:04,727 --> 01:01:08,515
O Jap�o nos oferece o que chama
independ�ncia. Respondamos a eles.
791
01:01:36,207 --> 01:01:38,163
Resisti aos
japoneses invasores!
792
01:01:38,407 --> 01:01:39,442
Vamos sair daqui.
793
01:02:15,967 --> 01:02:17,116
Cessar fogo!
794
01:02:17,447 --> 01:02:18,641
Cessar fogo!
795
01:02:19,807 --> 01:02:22,037
Reunam e cerquem os civis.
796
01:02:22,927 --> 01:02:24,963
Onde estamos com a cabe�a para dar-lhes independ�ncia.
797
01:02:25,207 --> 01:02:26,799
J� disse que era uma loucura.
798
01:02:27,087 --> 01:02:30,602
Trat�-los assim. Sabia que n�o
se podia confiar nela.
799
01:02:30,847 --> 01:02:32,997
A partir de agora,
os sufocaremos.
800
01:02:33,247 --> 01:02:35,442
Persigam-nos.
-E onde os buscamos?
801
01:02:35,687 --> 01:02:37,882
Em qualquer lugar,
Por�m me tragam ela.
802
01:02:38,247 --> 01:02:41,159
Busquem at� que me tragam todos.
803
01:02:52,607 --> 01:02:53,562
Excel�ncia.
804
01:02:53,807 --> 01:02:57,800
Este rapaz conduzia o povo para o campo. O prendi quando fugia.
805
01:03:13,047 --> 01:03:14,002
Como voc� tem isto?
806
01:03:20,567 --> 01:03:21,841
Como conseguiu?
807
01:03:23,927 --> 01:03:25,565
Onde fica a sede?
808
01:03:26,807 --> 01:03:27,762
fala!
809
01:03:34,927 --> 01:03:36,360
Para onde foram?
810
01:03:37,487 --> 01:03:38,442
N�o!
811
01:03:39,327 --> 01:03:40,555
Te ensinarei.
812
01:03:41,447 --> 01:03:43,597
-Direi para onde foram.
-Muito bem.
813
01:04:05,967 --> 01:04:07,400
Sabe? Estava pensando.
814
01:04:08,087 --> 01:04:10,362
N�o gostaria de estar ai em cima?
815
01:04:10,607 --> 01:04:12,245
E mijar aqui embaixo?
816
01:04:12,487 --> 01:04:13,442
Claro que sim!
817
01:04:13,687 --> 01:04:15,917
Seria como uma ca�ada de patos.
818
01:04:16,047 --> 01:04:16,843
Os matar�amos.
819
01:04:48,087 --> 01:04:50,999
Poderiamos ca��-los como
ratos em uma armadilha.
820
01:04:51,567 --> 01:04:53,285
N�o teriam chance.
821
01:04:58,367 --> 01:04:59,436
Estou bem.
822
01:05:29,367 --> 01:05:31,756
L� est�o eles. Pare no topo do c�nion.
823
01:05:32,247 --> 01:05:34,317
-Sei o que voc� pensava.
-Sim.
824
01:05:34,567 --> 01:05:36,319
-Como sabe?
-Sou m�dium.
825
01:05:36,887 --> 01:05:37,842
O que � isso?
826
01:05:43,767 --> 01:05:44,802
Escondam-se!
827
01:05:57,047 --> 01:05:58,639
Poder�amos t�-los matado.
828
01:06:56,927 --> 01:06:58,121
N�o vou dizer.
829
01:06:58,847 --> 01:06:59,916
N�o vou dizer.
830
01:07:06,407 --> 01:07:09,604
-N�o os prenderam, verdade?
-N�o, querido.
831
01:07:14,287 --> 01:07:15,959
Eles pegaram a minha �guia.
832
01:07:25,887 --> 01:07:27,559
-Srta. Barnes.
-Sim, querido.
833
01:07:28,967 --> 01:07:31,117
Desculpe n�o ter me despedido.
834
01:07:33,407 --> 01:07:36,319
Lamento n�o ter aprendido a escrever Liberdade.
835
01:07:41,207 --> 01:07:42,322
Meu Deus!
836
01:07:43,007 --> 01:07:45,475
Quem nunca aprendeu t�o bem?
837
01:08:44,847 --> 01:08:46,439
-Coronel Madden?
-Sim.
838
01:08:46,687 --> 01:08:48,325
A Australia est� tentando localiz�-lo
839
01:08:48,567 --> 01:08:50,683
-Onde fica o r�dio?
-Por aqui.
840
01:09:08,967 --> 01:09:10,400
Umas duas semanas, senhor.
841
01:09:11,047 --> 01:09:13,003
Uma l�mina de barbear, creio.
842
01:09:13,487 --> 01:09:14,442
Obrigado.
843
01:09:21,647 --> 01:09:24,798
Biernesa, iremos adiante.
Temos que deix�-los.
844
01:09:25,047 --> 01:09:26,241
Recebi uma mensagem.
845
01:09:26,487 --> 01:09:27,920
-N�o vamos contigo?
-N�o.
846
01:09:28,167 --> 01:09:30,556
Temos que nos mover r�pido.
Divide-os
847
01:09:30,807 --> 01:09:33,196
em grupos e dirija-os ao norte de Leyte.
848
01:09:33,447 --> 01:09:36,120
-H� submarinos americanos.
-O que houve?
849
01:09:36,367 --> 01:09:38,756
N�o sei.
Talvez algo grande.
850
01:09:41,047 --> 01:09:42,036
Boa sorte.
851
01:09:43,367 --> 01:09:44,322
Joe!
852
01:09:44,687 --> 01:09:45,642
Sim?
853
01:09:46,807 --> 01:09:47,762
Boa sorte.
854
01:09:48,287 --> 01:09:49,402
Obrigado, Andr�s.
855
01:09:50,167 --> 01:09:51,361
Nos veremos.
856
01:10:10,407 --> 01:10:12,204
Durante os
meses seguintes,
857
01:10:12,447 --> 01:10:14,836
lutaram na
metade das ilhas,
858
01:10:15,087 --> 01:10:17,601
O Jap�o hav�a deixado
por todas partes
859
01:10:17,847 --> 01:10:18,882
ruina e desola��o,
860
01:10:19,167 --> 01:10:22,239
Por�m havia rumores que
haviam bombardeado Toquio,
861
01:10:22,487 --> 01:10:24,955
Os yankees estavam
em Midway, Guadalcanal,
862
01:10:25,207 --> 01:10:27,437
Nova Guin�, Salom�o,
863
01:10:27,687 --> 01:10:29,837
Lao, Tarawa, Saipan e Guam,
864
01:10:30,087 --> 01:10:31,406
e por todas partes
865
01:10:31,647 --> 01:10:33,922
havia a mesma f� constante
866
01:10:34,167 --> 01:10:37,239
e a mesma palavra, uma
palavra que de alguma forma
867
01:10:37,487 --> 01:10:39,443
se havia convertido
em algo grande:
868
01:10:39,687 --> 01:10:40,881
''Leyte'',
869
01:10:48,847 --> 01:10:49,836
Biernesa!
870
01:10:51,607 --> 01:10:52,562
Chico!
871
01:10:53,687 --> 01:10:55,917
Nos disseram que viria at� aqui.
872
01:10:56,167 --> 01:10:58,283
-E o coronel Madden?
-Teve que ir a
873
01:10:58,527 --> 01:11:00,916
Australia, Por�m creio
que voltar� logo.
874
01:11:01,167 --> 01:11:03,158
H� um campo ali.
N�o est� longe.
875
01:11:03,407 --> 01:11:05,159
-Venha! Vamos.
-Obrigado.
876
01:11:15,087 --> 01:11:17,885
Encantado.
Sou o capit�o Bonifacio.
877
01:11:18,127 --> 01:11:19,924
� um prazer. Bem-vindo.
878
01:11:23,527 --> 01:11:26,519
-O que esta gente faz aqui?
-Esperando o submarino.
879
01:11:26,767 --> 01:11:28,678
H� muitos mais com suas fam�lias.
880
01:11:31,767 --> 01:11:33,678
Parecem mortos de fome.
881
01:11:34,527 --> 01:11:36,836
Porque n�o se separam e v�o para o campo?
882
01:11:37,087 --> 01:11:39,840
devem estar aqui. H� rumores de que algo vai acontecer.
883
01:11:40,087 --> 01:11:42,157
E arrisca estas vidas por um rumor?
884
01:11:42,407 --> 01:11:43,726
Este rumor � certo.
885
01:11:44,647 --> 01:11:47,161
-H� quanto tempo esperam o submarino?
-H� duas semanas.
886
01:11:47,407 --> 01:11:48,362
Duas semanas?
887
01:11:48,607 --> 01:11:51,201
Quanta comida pode trazer,
Se � que vem?
888
01:11:52,287 --> 01:11:54,039
N�o muita.
Por�m armas, sim.
889
01:11:55,327 --> 01:11:56,282
Os asseguraram?
890
01:11:56,527 --> 01:11:59,041
Ainda n�o. Mandamos dois homens em um bote.
891
01:11:59,287 --> 01:12:01,755
com a bandeira americana.
Quem sabe eles v�m.
892
01:12:03,247 --> 01:12:06,478
-E se os japoneses verem?
-Mandaremos mais dois.
893
01:12:07,887 --> 01:12:10,447
Porque se surpreende?
Voc� n�o � filipino?
894
01:12:26,887 --> 01:12:29,720
De quem foi a id�ia de ser volunt�rio?
895
01:12:29,967 --> 01:12:30,922
Tua.
896
01:12:31,887 --> 01:12:34,276
Devia estar delirando de fome.
897
01:12:36,087 --> 01:12:39,397
Bom, quem sabe ainda sonhe com um grande fil�.
898
01:12:39,847 --> 01:12:41,326
Sonha com outro para mim.
899
01:12:41,767 --> 01:12:43,086
Como voc� quer?
900
01:12:43,327 --> 01:12:44,601
Mal passado.
901
01:12:45,047 --> 01:12:46,002
Marchando.
902
01:12:56,127 --> 01:12:57,196
Um submarino!
903
01:13:00,167 --> 01:13:01,486
Um submarino!
904
01:14:14,807 --> 01:14:17,116
-Oi, Andr�s.
Como vai?
905
01:14:17,367 --> 01:14:18,720
Pareces estar n�.
906
01:14:18,967 --> 01:14:20,525
Bem, prepare-os.
907
01:14:21,367 --> 01:14:22,561
Se vai daqui?
908
01:14:23,167 --> 01:14:24,680
Eu me vou, Joe.
909
01:14:26,047 --> 01:14:27,400
Meu lugar est� aqui.
910
01:14:33,527 --> 01:14:36,166
O comandante Waite
da Marinha dos Estados Unidos.
911
01:14:37,447 --> 01:14:39,119
Tem boas noticias.
912
01:14:39,527 --> 01:14:41,757
Sei o que fizeram.
De forma que insisti em
913
01:14:42,007 --> 01:14:43,201
realizar esta miss�o,
914
01:14:44,207 --> 01:14:45,686
e ver com meus pr�prios olhos.
915
01:14:46,327 --> 01:14:49,922
Me orgulha d�-los a not�cia,
ainda que n�o a mere�am.
916
01:14:50,447 --> 01:14:53,598
H� anos prometemos aos filipinos que voltar�amos.
917
01:14:53,847 --> 01:14:54,836
E aqui estamosi.
918
01:14:56,647 --> 01:14:59,036
Em 20 de outubro �s
10 da manh�,
919
01:14:59,287 --> 01:15:00,879
as tropas americanas
920
01:15:01,127 --> 01:15:02,401
desembarcar�o em Leyte.
921
01:15:02,647 --> 01:15:04,239
A Marinha preparar�
o caminho.
922
01:15:04,527 --> 01:15:06,961
Duas horas antes,
bombardear�o
923
01:15:07,207 --> 01:15:08,606
as zonas de desembarque.
924
01:15:08,887 --> 01:15:11,276
Minha miss�o � evacuar os filipinos
925
01:15:11,527 --> 01:15:13,836
dessas zonas,
9 dias antes do dia D.
926
01:15:14,847 --> 01:15:17,281
Os japoneses saber�o onde desembarcar�o.
927
01:15:17,647 --> 01:15:19,444
N�o arriscaremos os civ�s.
928
01:15:20,447 --> 01:15:22,881
N�o h� civis aqui desde a queda de Bataan.
929
01:15:23,447 --> 01:15:26,166
Para salvar vidas e
facilitar o desembarque,
930
01:15:26,767 --> 01:15:27,995
Ficaremos.
931
01:15:28,247 --> 01:15:29,202
Exatamente.
932
01:15:30,487 --> 01:15:32,205
Menos mal que
est�o conosco
933
01:15:32,727 --> 01:15:34,365
N�o ser� necess�rio.
934
01:15:34,607 --> 01:15:38,236
Me mandaram aqui para ajud�-los com esta miss�o.
935
01:15:39,367 --> 01:15:42,165
Quando come�ar o bombardeio naval, saber�o
936
01:15:42,407 --> 01:15:43,999
onde desembarcaremos.
937
01:15:44,247 --> 01:15:46,681
Tentar�o refor�ar estes pontos.
938
01:15:47,607 --> 01:15:50,360
O �nico caminho para trazer transporte pesado
939
01:15:50,647 --> 01:15:52,399
passa pelo povoado de Bulag.
940
01:15:52,807 --> 01:15:54,843
Se podemos bloquear
este caminho,
941
01:15:55,527 --> 01:15:56,755
n�o chegar�o a tempo.
942
01:15:57,007 --> 01:15:57,917
Por quanto tempo?
943
01:15:58,927 --> 01:16:01,885
Das 8, quando come�a o bombardeio at� �s 11.
944
01:16:02,687 --> 01:16:05,406
Para ent�o as praias estarem seguras.
945
01:16:06,007 --> 01:16:07,918
Por�m o ex�rcito n�o ter�
946
01:16:08,167 --> 01:16:10,397
Refor�os em Bulag
at� �s 2 e meia
947
01:16:10,927 --> 01:16:14,124
O que significa 6 horas at� que possam nos ajudar.
948
01:16:14,567 --> 01:16:15,556
Est� bem.
949
01:16:17,687 --> 01:16:18,642
Isso � tudo?
950
01:16:19,007 --> 01:16:20,042
Creio que sim.
951
01:16:20,367 --> 01:16:21,959
N�o tem muita muni��o.
952
01:16:22,207 --> 01:16:24,277
H� um dep�sito japon�s em Bulag.
953
01:16:24,527 --> 01:16:27,087
Por�m Bulag � campo aberto,
s� arrozais.
954
01:16:27,327 --> 01:16:28,316
Sabemos.
955
01:16:28,727 --> 01:16:31,719
Por�m isto sup�e um ataque surpresa em pleno dia,
956
01:16:31,967 --> 01:16:33,923
Quando os japoneses esperam.
957
01:16:34,647 --> 01:16:35,875
Sim. N�o ser� f�cil.
958
01:16:36,927 --> 01:16:40,602
lnforme ao Quartel General
que realizaremos a miss�o.
959
01:16:41,047 --> 01:16:42,002
Sim, senhor.
960
01:16:43,127 --> 01:16:45,482
Sabe como ser� feito?
-Claro.
961
01:16:46,407 --> 01:16:48,967
Como? � para dizer aos meus superiores.
962
01:16:49,207 --> 01:16:51,323
Com truques, comandante.
S� truques.
963
01:16:51,607 --> 01:16:54,679
Um velho truque filipino
que aprendi a for�a,
964
01:16:55,807 --> 01:16:58,162
do av� do
capit�o Bonifacio.
965
01:17:31,527 --> 01:17:32,482
Algum indicio?
966
01:17:33,007 --> 01:17:35,237
-N�o, Excel�ncia.
Revistaram o campo?
967
01:17:35,487 --> 01:17:37,637
Sim, Excel�ncia.
Nada de suspeito.
968
01:17:37,887 --> 01:17:40,447
Estranho. Os civis est�o evacuando
969
01:17:40,687 --> 01:17:42,120
-Dobre a guarda.
-Sim.
970
01:19:52,247 --> 01:19:53,396
Tem mais dois.
971
01:19:54,287 --> 01:19:55,766
Eu cuido do primeiro.
972
01:20:16,007 --> 01:20:18,567
Voc� tem granadas, Biernesa?
-Acabaram
973
01:20:19,687 --> 01:20:20,642
Eh, Blinde!
974
01:20:21,687 --> 01:20:23,564
-Sim?
-Que tal a arma fixa?
975
01:21:11,167 --> 01:21:12,805
Venha, trabalhar.
976
01:21:33,447 --> 01:21:34,846
Minas japonesas.
977
01:21:35,407 --> 01:21:37,318
s�o minas, Andr�s.
978
01:21:37,727 --> 01:21:40,400
Plante-as. Que n�o se misturem com as armadilhas.
979
01:21:40,847 --> 01:21:43,361
E que Santos prepare
o TNT para a ponte.
980
01:21:44,647 --> 01:21:46,000
-Biernesa.
-Sim, senhor.
981
01:21:46,247 --> 01:21:48,602
Pegue 20 homens.
Tomaremos posi��o.
982
01:21:48,847 --> 01:21:49,802
Sim, senhor.
983
01:21:50,087 --> 01:21:51,486
O que voc� tem aqui?
984
01:21:51,807 --> 01:21:53,923
Nada que possa deter um tanque.
985
01:22:22,847 --> 01:22:23,802
Srta. Barnes.
986
01:22:24,247 --> 01:22:27,205
Trazem os livros que esconderam dos japoneses.
987
01:22:30,807 --> 01:22:33,196
E nossas crian�as
est�o desembarcando.
988
01:25:36,967 --> 01:25:38,400
Aguente!
989
01:26:05,607 --> 01:26:07,484
capit�o Jackson. Na ordem.
990
01:26:07,727 --> 01:26:09,843
-s�o todos seus.
-Sim, senhor.
991
01:26:12,327 --> 01:26:13,282
Eh!
992
01:26:13,727 --> 01:26:15,558
20 minutos atrasados.
993
01:26:26,447 --> 01:26:28,119
Trouxe algo para voc�.
994
01:26:29,407 --> 01:26:31,079
Solo filipino livre.
995
01:26:31,447 --> 01:26:34,245
Fa�a um curativo no bra�o,
ainda h� muito o que fazer.
996
01:26:34,487 --> 01:26:36,682
H� muito mais no mesmo lugar.
997
01:26:39,687 --> 01:26:42,997
O sangue, o suor e as l�grimas n�o foram em v�o,
998
01:26:43,247 --> 01:26:45,636
A liberdade volta a estar no caminho.
999
01:26:46,305 --> 01:26:52,738
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
72730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.