Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:00:13,527 --> 00:00:17,315
LA PATRULLA DEL
CORONEL JACKSON
3
00:01:14,567 --> 00:01:16,637
Esta historia nofue inventada,
4
00:01:16,887 --> 00:01:19,321
Los sucesos est�nbasados en hechos reales,
5
00:01:19,567 --> 00:01:22,001
los personajes, enpersonas reales,
6
00:01:24,327 --> 00:01:26,761
30 de enero de 1 945,
7
00:01:27,007 --> 00:01:29,680
Campo de prisionerosjapon�s en Cabanatuan,
8
00:02:57,487 --> 00:02:59,318
Chicos, han
llegado los yanquis.
9
00:02:59,567 --> 00:03:03,162
-No salg�is. Es una trampa.
-Venga. Llevas 3 a�os aqu�.
10
00:03:03,487 --> 00:03:05,205
Corre a la puerta principal.
11
00:04:00,847 --> 00:04:03,759
-Le mandaremos a alguien.
-Nos ocuparemos de ellos.
12
00:05:18,727 --> 00:05:20,319
Ha sido la primera ronda.
13
00:05:20,647 --> 00:05:21,875
Volver�n.
14
00:05:33,247 --> 00:05:36,000
Capit�n. Est� limpio.
Puede retirarse ahora.
15
00:05:36,807 --> 00:05:38,877
Jack, nos largamos.
16
00:05:48,207 --> 00:05:51,483
''California, aqu� estoy.
17
00:05:51,767 --> 00:05:55,316
De vuelta al sitio
de donde part�.
18
00:05:55,847 --> 00:05:59,317
Con cenadores de capullos
que florecen al sol.''
19
00:06:00,567 --> 00:06:03,001
Estos hombres sonlos supervivientes
20
00:06:03,247 --> 00:06:06,922
de 3 terribles a�os en uncampo japon�s en Cabanatuan,
21
00:06:07,167 --> 00:06:10,762
Emmet Manson, teniente dela Marina, Minnesota,
22
00:06:11,007 --> 00:06:14,682
Earl aumgardner, tenientede la Marina, Nueva York,
23
00:06:14,927 --> 00:06:18,602
Dennis Rainwater, lnfanter�ade Marina, cabo, Arkansas,
24
00:06:18,927 --> 00:06:21,157
Sargento Eugene C, Commander,
25
00:06:21,407 --> 00:06:23,875
lnfanter�a de Marina,California,
26
00:06:24,407 --> 00:06:27,285
Cientos de americanoshab�an sido liberados,
27
00:06:27,567 --> 00:06:29,922
Una promesa de loque estaba por venir,
28
00:06:30,167 --> 00:06:31,919
Pronto, todo elmundo ser�a libre,
29
00:06:32,167 --> 00:06:35,637
Pero tras el rescate y lostriunfos que hab�an de llegar,
30
00:06:35,887 --> 00:06:37,320
hay otra historia,
31
00:06:37,567 --> 00:06:39,842
La de la resistenciade los filipinos,
32
00:06:40,087 --> 00:06:42,396
Esta es la historiade esa resistencia,
33
00:06:42,647 --> 00:06:45,605
Empieza en el peor momentode nuestra historia,
34
00:06:45,847 --> 00:06:47,565
en la isla de Corregidor,
35
00:06:47,807 --> 00:06:51,595
Los filipinos han defendido1 5 d�as el frente de ataan,
36
00:06:51,847 --> 00:06:53,963
Y durante diezd�as y diez noches
37
00:06:54,207 --> 00:06:57,040
han resistido el ataquede los 200,000 hombres
38
00:06:57,287 --> 00:06:59,562
-del General Homma,
-Y lo sab�amos.
39
00:06:59,807 --> 00:07:02,719
�Por qu� luch�is, filipinos?No es vuestra guerra,
40
00:07:03,047 --> 00:07:04,958
Am�rica os meti� en ella,
41
00:07:05,207 --> 00:07:07,596
Por cada americanoque muere en ataan,
42
00:07:07,847 --> 00:07:09,917
pierden la sangresiete filipinos,
43
00:07:10,167 --> 00:07:11,964
Am�rica os ha abandonado,
44
00:07:12,207 --> 00:07:14,562
General,
�qu� oportunidades tenemos?
45
00:07:14,967 --> 00:07:16,639
La ayuda est� en camino.
46
00:07:17,007 --> 00:07:20,124
-No se puede asegurar nada.
-�Debes morir para ser libre?
47
00:07:20,607 --> 00:07:23,121
Filipinos, �Por qu� luch�is?
48
00:07:23,807 --> 00:07:25,525
Mirad hacia el mar.
49
00:07:25,767 --> 00:07:28,804
Los libertadores no os
devolver�n vuestras casas.
50
00:07:29,767 --> 00:07:30,882
Filipinos,
51
00:07:31,287 --> 00:07:33,005
mirad hacia el mar,
52
00:07:35,287 --> 00:07:37,642
-�Alguna concentraci�n?
-No, se�or.
53
00:07:37,887 --> 00:07:40,560
Pero podemos hacer
un reconocimiento a�reo.
54
00:07:40,887 --> 00:07:45,005
Tenemos tiempo, pero no
tenemos patrullas a�reas.
55
00:07:45,967 --> 00:07:47,605
-Llama al Coronel Madden.
-S�.
56
00:07:49,567 --> 00:07:50,636
Filipinos,
57
00:07:50,887 --> 00:07:53,003
�por qu� luch�isen las trincheras?
58
00:07:53,367 --> 00:07:54,880
No ten�is armas,
59
00:07:55,127 --> 00:07:58,085
Est�is muriendo de malaria,Vuestras casas,,,
60
00:07:58,327 --> 00:08:00,443
Coronel Madden.
El Cuartel General.
61
00:08:05,487 --> 00:08:06,920
Habla el coronel Madden.
62
00:08:07,887 --> 00:08:10,685
Est�n atacando cada hora,
como de costumbre.
63
00:08:10,927 --> 00:08:14,397
Puede que est�n tirando
algo contra su l�nea.
64
00:08:14,807 --> 00:08:17,719
Av�seles a los
exploradores filipinos,
65
00:08:17,967 --> 00:08:21,482
pero que no hagan nada si la
situaci�n no es desesperada.
66
00:08:21,727 --> 00:08:24,082
-Qu� pasa, se�or,
-Me gustar�a saberlo.
67
00:08:29,327 --> 00:08:31,841
-� Y el capit�n Bonifacio?
-En los arrecifes.
68
00:08:32,527 --> 00:08:33,482
Coronel.
69
00:08:33,727 --> 00:08:34,682
S�.
70
00:08:34,927 --> 00:08:37,760
La mujer de la radio
era su prometida.
71
00:08:38,247 --> 00:08:39,362
Lo s�.
72
00:08:40,367 --> 00:08:41,402
-Roberts.
-S�, se�or.
73
00:08:41,647 --> 00:08:44,559
Voy diez minutos al arrecife.
Oc�pate de esto.
74
00:08:55,967 --> 00:08:56,922
Hola, Andr�s.
75
00:08:59,607 --> 00:09:00,562
Hola.
76
00:09:01,127 --> 00:09:04,005
-Pasabas por aqu�, �no?
-No. Quiero hablar contigo.
77
00:09:05,487 --> 00:09:07,079
Ponte c�modo.
78
00:09:07,487 --> 00:09:08,442
� Un cigarrillo?
79
00:09:09,447 --> 00:09:10,402
Gracias.
80
00:09:10,647 --> 00:09:13,844
Lo siento. S�lo puedo
ofrecerte �stos del pa�s.
81
00:09:14,087 --> 00:09:15,076
Est� bien.
82
00:09:15,487 --> 00:09:17,523
Llevo a�os fum�ndolos.
83
00:09:19,487 --> 00:09:20,556
A m� me gustan.
84
00:09:20,847 --> 00:09:24,203
Bien. Perdona si no
te sirvo un Martini.
85
00:09:24,447 --> 00:09:26,358
-Deja de ser ni�o.
-No soy un ni�o.
86
00:09:26,607 --> 00:09:29,963
Exponi�ndote t� y a tus
hombres como esta ma�ana.
87
00:09:30,727 --> 00:09:34,356
S� que es duro que la mujer
que amas se pase al enemigo...
88
00:09:34,607 --> 00:09:36,643
-Eso no es asunto tuyo.
-De acuerdo.
89
00:09:36,887 --> 00:09:40,721
Pero la vida de mis hombres,
s�. Sigue as� y acabar�s
90
00:09:41,007 --> 00:09:44,079
con ellos.
Esta es una guerra sucia.
91
00:09:44,327 --> 00:09:46,363
-Hay que luchar bien.
-� Y qu� debo hacer?
92
00:09:46,607 --> 00:09:48,438
Comportarte como un soldado.
93
00:09:48,687 --> 00:09:50,678
Est�s al mando
de una compa��a.
94
00:09:50,927 --> 00:09:53,157
Y eres responsable
de sus vidas.
95
00:09:54,127 --> 00:09:55,401
� Qu� pasa, Biernesa?
96
00:09:55,647 --> 00:09:58,036
Un informe. Los japoneses
atacan en masa.
97
00:09:59,727 --> 00:10:02,287
Vuelve a la compa��a
y avisa a tus hombres.
98
00:10:02,647 --> 00:10:06,162
-No hagas nada sin una orden.
-S�, se�or.
99
00:10:07,487 --> 00:10:09,523
Por cierto,
por lo de esta ma�ana,
100
00:10:10,007 --> 00:10:12,157
te he recomendado
para el D.S.C.
101
00:10:17,967 --> 00:10:19,685
-Coronel.
-�S�?
102
00:10:20,047 --> 00:10:22,277
�Est� bien el
capit�n Bonifacio?
103
00:10:22,527 --> 00:10:25,439
-S�, pero vig�lale.
-S�, se�or.
104
00:10:43,647 --> 00:10:45,205
Llama a McKinley.
105
00:10:47,207 --> 00:10:49,277
� Cu�nta munici�n
creen que tenemos?
106
00:10:49,527 --> 00:10:50,642
McKinley al habla,
107
00:10:51,687 --> 00:10:53,006
Habla Madden.
108
00:10:53,247 --> 00:10:55,715
�Est�is celebrando
el fin de a�o?
109
00:10:55,967 --> 00:10:59,164
-Esas balas son de verdad.
-Ylos japoneses tambi�n,
110
00:10:59,407 --> 00:11:02,763
Pero vais a usar la munici�n
de nueve d�as en dos horas.
111
00:11:03,007 --> 00:11:05,601
Los japoneses est�nllegando en oleadas,
112
00:11:05,847 --> 00:11:07,917
No puede haber tantos.
113
00:11:08,167 --> 00:11:10,556
Venga y compru�beloVd, mismo, se�or,
114
00:11:13,247 --> 00:11:15,044
-Toma el mando, Roberts.
-S�, se�or.
115
00:11:15,407 --> 00:11:17,443
Voy a verlo con
mis propios ojos.
116
00:11:53,007 --> 00:11:54,042
� Ve lo que dec�a?
117
00:12:14,527 --> 00:12:17,485
Tienden un puente sobre
el alambre con el cuerpo.
118
00:12:19,047 --> 00:12:20,526
El puente de la muerte.
119
00:12:51,887 --> 00:12:53,081
�Est� bien?
120
00:12:53,367 --> 00:12:54,402
S�.
121
00:12:55,247 --> 00:12:57,203
Hab�a muchos japoneses,
es cierto.
122
00:12:57,487 --> 00:12:59,955
-� Y Mckinley?
-La 2� le alcanz�.
123
00:13:02,327 --> 00:13:03,806
V�monos de aqu�.
124
00:13:31,927 --> 00:13:33,963
-� C�mo van las cosas?
-Bien.
125
00:13:34,207 --> 00:13:36,163
Filipinos, os habla
126
00:13:36,407 --> 00:13:38,967
vuestra campesina,Dalisay Delgado,
127
00:13:39,207 --> 00:13:41,198
Os hablo con el coraz�n,
128
00:13:41,567 --> 00:13:45,276
� Vais a derramar la sangrepor Am�rica? Tirad las armas,
129
00:13:46,007 --> 00:13:48,885
El imperio japon�s osda la bienvenida,
130
00:13:49,607 --> 00:13:50,596
�Tranquilo!
131
00:13:50,847 --> 00:13:54,522
No podemos desperdiciar las
balas con los altavoces.
132
00:13:55,167 --> 00:13:58,125
La paz, la prosperidad yla libertad os esperan
133
00:13:58,367 --> 00:13:59,959
cuando se acabe esta guerra,
134
00:14:06,607 --> 00:14:08,643
-Hola.
-Hola, coronel.
135
00:14:12,367 --> 00:14:14,801
-� Qu� tal el arma, ldelfonso?
-Bien, se�or.
136
00:14:15,247 --> 00:14:18,557
-Cu�dala. Vigilar� tu guitarra.
-Gracias, se�or.
137
00:14:22,127 --> 00:14:24,960
Filipinos,Esta guerra no os honra,
138
00:14:25,207 --> 00:14:28,005
� Qu� piensas del D.S.C.
que te van a dar?
139
00:14:28,247 --> 00:14:31,125
Cambiar� la medalla
por un tiro al altavoz.
140
00:14:31,367 --> 00:14:34,962
No hay trato. Tenemos �rdenes
de informar a Corregidor.
141
00:14:35,207 --> 00:14:38,563
-�Para qu�?
-No s�. Se encarga Roberts.
142
00:14:38,807 --> 00:14:41,605
-�Puedo ir contigo?
-Hemos perdido a McKinley.
143
00:14:41,847 --> 00:14:43,678
T� llevar�s su batall�n.
144
00:14:59,247 --> 00:15:01,078
-�Ha llegado la comida?
-S�, se�or.
145
00:15:01,327 --> 00:15:02,282
Bien.
146
00:15:04,047 --> 00:15:05,036
Andr�s.
147
00:15:06,087 --> 00:15:07,202
Conozco
148
00:15:07,847 --> 00:15:10,600
a cada uno de estos
hombres por su nombre.
149
00:15:11,447 --> 00:15:14,325
-Desde que eran peque�os.
-No se preocupe por ellos.
150
00:15:19,207 --> 00:15:21,596
Filipinos, tirad las armas,
151
00:15:38,567 --> 00:15:40,239
Coronel Madden, a la orden.
152
00:15:40,567 --> 00:15:41,556
Madden.
153
00:15:44,767 --> 00:15:47,645
-Hola, Joe.
-Me alegro de verte.
154
00:15:47,887 --> 00:15:48,842
Si�ntate.
155
00:15:49,087 --> 00:15:51,237
-Hablaremos un rato.
-�D�nde est�
156
00:15:51,687 --> 00:15:53,086
el general McArtur?
157
00:15:53,767 --> 00:15:56,076
� C�mo van las
cosas en tu l�nea?
158
00:15:56,327 --> 00:15:59,478
Sin comida. Acabamos con
los caballos y las mulas.
159
00:16:00,207 --> 00:16:02,675
-Pero nos las arreglaremos.
-Seguro.
160
00:16:12,847 --> 00:16:14,041
Es el �ltimo.
161
00:16:35,047 --> 00:16:37,515
Me est�s haciendo
la pelota por algo.
162
00:16:39,247 --> 00:16:41,636
-Su�ltalo.
-Te vas, Joe.
163
00:16:43,367 --> 00:16:45,676
A organizar la
resistencia de la guerrilla.
164
00:16:46,247 --> 00:16:47,885
� Y dejar a mis chicos?
165
00:16:48,127 --> 00:16:51,005
No puedes hacerme eso.
Siempre estuve con ellos.
166
00:16:52,327 --> 00:16:55,160
El Presidente mand� a
McArthur a Australia.
167
00:17:01,767 --> 00:17:04,042
Bien, tendr� que
dejar a los chicos.
168
00:17:05,607 --> 00:17:08,997
Sabes por lo que han
pasado los chicos de Bataan.
169
00:17:09,287 --> 00:17:11,482
Sobre todo, nos
preocupan los aviones.
170
00:17:11,727 --> 00:17:13,604
Nos est�n
dejando indefensos.
171
00:17:13,847 --> 00:17:15,599
Hay que quit�rselos
de encima.
172
00:17:17,047 --> 00:17:18,719
T� puedes aliviar
esa presi�n.
173
00:17:19,007 --> 00:17:21,680
-Haremos lo que podamos.
-No tenemos mucho tiempo.
174
00:17:21,927 --> 00:17:22,962
� Y los hombres?
175
00:17:23,207 --> 00:17:24,845
Habr�s de coger
lo que haya.
176
00:17:25,087 --> 00:17:26,725
Hay unos pocos
en la colina.
177
00:17:26,967 --> 00:17:30,004
Exploradores, soldados
filipinos que fueron aislados,
178
00:17:30,407 --> 00:17:33,922
unos cuantos oficiales de la
reserva, y algunos civiles.
179
00:17:34,407 --> 00:17:36,716
Con este mapa
encontrar�s a un grupo
180
00:17:36,967 --> 00:17:39,083
cerca de la ciudad
de Balintawak.
181
00:17:39,447 --> 00:17:41,642
Te ir�s en barco
a media noche.
182
00:17:41,887 --> 00:17:45,084
-�No puedo ver a mis hombres?
-No hay tiempo.
183
00:17:45,407 --> 00:17:48,080
-Me llevar� a mi sargento.
-S�, ll�vatelo.
184
00:17:49,567 --> 00:17:50,841
Y una cosa m�s.
185
00:17:54,487 --> 00:17:57,399
Has de proteger a una
fuente de informaci�n.
186
00:17:57,647 --> 00:18:00,002
Llega v�a Radio Manila.
187
00:18:00,247 --> 00:18:03,284
-�Radio Manila?
-Una chica. Dalisay Delgado.
188
00:18:03,527 --> 00:18:06,599
Ya s� que sus
emisiones son venenosas,
189
00:18:06,847 --> 00:18:09,919
-pero se emitir�an igualmente.
-Est� haciendo mucho da�o.
190
00:18:10,167 --> 00:18:13,477
Fue un truco de ella para
mantener a tus exploradores
191
00:18:13,727 --> 00:18:15,797
fuera de combate
y salvar el frente.
192
00:18:16,407 --> 00:18:19,524
Anoche nos avis� sobre
la llegada de Yamashita.
193
00:18:20,047 --> 00:18:21,639
Son buenas noticias para
194
00:18:22,007 --> 00:18:23,360
-un amigo m�o.
-Joe.
195
00:18:23,687 --> 00:18:27,760
S�lo t� y yo sabemos esto,
ahora que McArthur se ha ido.
196
00:18:28,047 --> 00:18:30,003
-Tendr� que quedarse aqu�.
-S�.
197
00:18:30,247 --> 00:18:31,726
Ponte en contacto con ella,
198
00:18:31,967 --> 00:18:32,956
y haz los arreglos.
199
00:18:33,287 --> 00:18:37,200
Es vital que organices el
movimiento de la guerrilla.
200
00:18:37,887 --> 00:18:40,560
No tendr�s problemas.
Son buena gente.
201
00:18:40,807 --> 00:18:41,876
Lo son.
202
00:18:42,727 --> 00:18:44,638
-Hasta la vista.
-Adi�s, Skinny.
203
00:18:48,687 --> 00:18:49,802
Ha sido un placer.
204
00:18:51,487 --> 00:18:55,162
Por el general Homma, para
que conquiste pronto Bataan.
205
00:18:55,447 --> 00:18:56,436
Gracias.
206
00:18:57,047 --> 00:18:59,356
�El Jefe de lnteligencia
puede prescindir
207
00:18:59,607 --> 00:19:02,883
de su bella acompa�ante?
Quisiera hablar con ella.
208
00:19:11,607 --> 00:19:14,485
La he escuchado en la radio,
Srta. Delgado.
209
00:19:14,767 --> 00:19:16,962
Estoy impresionado
por su buen juicio.
210
00:19:17,407 --> 00:19:18,760
Gracias.
211
00:19:19,007 --> 00:19:21,760
Puede ser el instrumento
para evitar a su gente
212
00:19:22,007 --> 00:19:23,360
mucho sufrimiento.
213
00:19:23,607 --> 00:19:26,565
-He trabajado duro para ello.
-Debe continuar.
214
00:19:27,287 --> 00:19:29,755
La liberaci�n de las
Filipinas es ahora
215
00:19:30,007 --> 00:19:32,202
-cuesti�n de d�as.
-Esper�moslo.
216
00:19:32,607 --> 00:19:35,280
Con toda confianza,
217
00:19:35,647 --> 00:19:38,286
los japoneses consideramos
a los filipinos
218
00:19:38,527 --> 00:19:40,995
como sobrinos y sobrinas.
219
00:19:41,767 --> 00:19:44,520
Llevan fuera de nuestra
Asia demasiado tiempo.
220
00:19:45,447 --> 00:19:47,961
Estamos deseando abrazarles
221
00:19:48,207 --> 00:19:49,845
volver a darles la
bienvenida al redil.
222
00:19:50,847 --> 00:19:52,917
Siempre que se
porten bien.
223
00:19:53,607 --> 00:19:55,677
Seremos muy buenos,
Excelencia.
224
00:19:56,287 --> 00:19:58,198
Estoy seguro de
que ser� as�.
225
00:19:58,567 --> 00:20:01,001
Pero recuerde que
nosotros somos amables,
226
00:20:01,727 --> 00:20:03,206
pero no indulgentes.
227
00:20:03,887 --> 00:20:06,082
No dudaremos en azotar
228
00:20:06,327 --> 00:20:08,557
a los que se salgan
de las normas.
229
00:20:10,287 --> 00:20:11,402
Gracias, Srta. Delgado.
230
00:20:23,487 --> 00:20:25,125
BOLETlN OFlClAL
231
00:20:27,607 --> 00:20:29,757
HOY,
LLEGARAN LOS JAPONESES A
232
00:20:30,007 --> 00:20:32,202
BALlNTAWAK,
Y OCUPARAN ESTE EDlFlClO.
233
00:20:32,447 --> 00:20:34,802
DESPUES DE LA
ASAMBLEA MATlNAL
234
00:20:35,047 --> 00:20:38,039
SE SUSPENDERAN LAS CLASES
HASTA NUEVA ORDEN.
235
00:20:39,367 --> 00:20:42,404
Dime las �ltimas palabras
del general Del Pilar.
236
00:20:44,287 --> 00:20:45,640
Yo...
237
00:20:47,367 --> 00:20:48,641
Estoy...
238
00:20:49,047 --> 00:20:50,526
Estoy rodeado de
239
00:20:50,767 --> 00:20:52,359
terribles extra�os
240
00:20:53,167 --> 00:20:56,318
que nos vencer�n a m�
y a mis valientes hombres.
241
00:20:57,167 --> 00:20:59,362
Pero me hace
sentir bien la idea
242
00:20:59,607 --> 00:21:02,758
de que morir� luchando
por mi amado pa�s.
243
00:21:04,127 --> 00:21:05,845
ld a las colinas,
244
00:21:06,447 --> 00:21:08,119
y defendedlas
hasta la muerte.''
245
00:21:32,367 --> 00:21:33,356
�Est�n
246
00:21:34,247 --> 00:21:35,919
-todos aqu�?
-S�, se�or.
247
00:21:41,167 --> 00:21:43,397
Esperaba alg�n
explorador filipino.
248
00:21:45,207 --> 00:21:48,404
Cabo Cruz, 26� de Caballer�a.
Exploradores filipinos.
249
00:21:48,687 --> 00:21:50,518
Bien, cabo. �Alguien m�s?
250
00:21:52,767 --> 00:21:55,679
-�De d�nde son Vds.?
-La mayor�a de Balintawak.
251
00:21:56,127 --> 00:21:57,719
�Han manejado armas?
252
00:22:00,887 --> 00:22:04,118
-S�lo bolos, �no?
-Nuestros padres los usaban.
253
00:22:04,367 --> 00:22:05,686
Y muy bien. Lo s�.
254
00:22:06,567 --> 00:22:10,446
Vamos a realizar una misi�n
ideada para hombres entrenados.
255
00:22:11,807 --> 00:22:13,843
Vamos a volar un dep�sito
de gasolina japon�s,
256
00:22:14,087 --> 00:22:15,998
a 80 Kms. de Balintawak.
257
00:22:16,847 --> 00:22:18,360
Habr� unos 400
258
00:22:18,607 --> 00:22:20,802
-o 500 japoneses en la base.
-� Cu�ntos?
259
00:22:21,127 --> 00:22:23,880
-400 � 500.
-�400 � 500!
260
00:22:27,887 --> 00:22:29,559
Una menudencia, digamos.
261
00:22:29,927 --> 00:22:34,125
Saldremos al ocaso y estaremos
en la base ma�ana por la noche.
262
00:22:34,487 --> 00:22:37,957
El sargento Biernesa les dar�
instrucciones mientras tanto.
263
00:22:38,527 --> 00:22:41,758
Esc�chenle con atenci�n,
y hagan lo que les diga.
264
00:22:42,007 --> 00:22:43,042
Oc�pese, sargento.
265
00:22:43,287 --> 00:22:44,766
S�, se�or.
266
00:22:53,327 --> 00:22:54,806
Est� dif�cil, �eh?
267
00:22:56,047 --> 00:22:57,036
Mucho.
268
00:22:58,367 --> 00:23:00,676
En ese caso,
huela este guiso.
269
00:23:04,167 --> 00:23:05,486
Hu�lalo.
270
00:23:08,407 --> 00:23:11,319
-�Hab�a olido algo mejor?
-Nunca.
271
00:23:12,767 --> 00:23:14,678
Entonces, pru�belo.
272
00:23:23,847 --> 00:23:25,803
Es una obra maestra,
Bindle.
273
00:23:26,207 --> 00:23:28,596
Es el fruto de
dos d�as mendigando.
274
00:23:28,847 --> 00:23:31,441
Lo que prueba que
no se desperdicia nada.
275
00:23:31,687 --> 00:23:34,485
Me miro y me digo,
Bindle Jackson, vagabundo,
276
00:23:34,727 --> 00:23:38,481
sin 20 a�os de experiencia de
vago, �c�mo ibas a guisar esto?
277
00:23:38,727 --> 00:23:39,682
Nunca.
278
00:23:40,127 --> 00:23:41,560
Si pudiera disparar.
279
00:23:47,647 --> 00:23:48,602
Coronel,
280
00:23:49,327 --> 00:23:52,239
lo pregunto por
curiosidad cient�fica.
281
00:23:52,487 --> 00:23:54,239
� Cu�ntas oportunidades
tenemos?
282
00:23:55,007 --> 00:23:56,679
�De volar el dep�sito,
o de volver?
283
00:23:56,927 --> 00:23:59,566
De ambas cosas,
especialmente la �ltima.
284
00:24:00,527 --> 00:24:03,166
-Bastantes.
-�No dir�a muchas?
285
00:24:03,607 --> 00:24:05,916
Si quiere que
sea sincero, no.
286
00:24:06,687 --> 00:24:07,915
Muy interesante.
287
00:24:08,607 --> 00:24:12,316
No es que tenga serios
compromisos esper�ndome.
288
00:24:14,047 --> 00:24:15,878
�Ha vivido bien, Coronel?
289
00:24:16,367 --> 00:24:17,800
Muy bien, Bindle.
290
00:24:19,687 --> 00:24:22,759
Sobre todo aqu�,
en la islas. � Y Vd.?
291
00:24:23,007 --> 00:24:24,838
No puedo quejarme.
292
00:24:26,207 --> 00:24:28,482
�Sabe? Esto es lo
peor de la guerra.
293
00:24:28,967 --> 00:24:31,435
Encuentras a alguien,
llegas a conocerle
294
00:24:31,887 --> 00:24:33,718
y luego,
no le vuelves a ver.
295
00:24:33,967 --> 00:24:35,878
Y nunca sabes
c�mo se acab�.
296
00:24:37,207 --> 00:24:40,244
Ser�a bonito saber c�mo
va a acabar esto, �eh?
297
00:24:42,487 --> 00:24:43,715
Por supuesto.
298
00:24:46,447 --> 00:24:48,403
lnclinaos ante el
oficial japon�s,
299
00:24:48,647 --> 00:24:50,638
representante de
Su Majestad lmperial.
300
00:24:54,967 --> 00:24:55,922
Amigos orientales.
301
00:24:56,887 --> 00:24:59,606
La mano de Su Majestad
lmperial el Emperador,
302
00:25:00,207 --> 00:25:02,198
ha terminado con
la dominaci�n
303
00:25:02,447 --> 00:25:04,915
de la arrogante
raza americana.
304
00:25:08,407 --> 00:25:11,001
Ahora acabar� con un
sistema de educaci�n
305
00:25:11,247 --> 00:25:14,284
dise�ado para daros un
complejo de inferioridad.
306
00:25:17,727 --> 00:25:18,762
Se�or Bello.
307
00:25:20,327 --> 00:25:21,157
Venga aqu�, por favor.
308
00:25:24,527 --> 00:25:27,200
Como director de la escuela,
baje la bandera.
309
00:25:47,007 --> 00:25:48,122
Se�or Bello.
310
00:25:49,087 --> 00:25:51,760
Si no la baja,
ser� colgado en este lugar.
311
00:26:02,767 --> 00:26:03,563
No puede
312
00:26:03,807 --> 00:26:04,796
matarle...
313
00:26:21,287 --> 00:26:23,039
-Bien. Biernesa.
-S�, se�or.
314
00:26:23,287 --> 00:26:24,561
-Vamos.
-S�, se�or.
315
00:26:31,687 --> 00:26:32,676
Escondeos.
316
00:26:38,927 --> 00:26:41,487
Le recuerdo el d�a
que empez� la escuela.
317
00:26:42,447 --> 00:26:43,846
Era tan peque�o.
318
00:26:44,767 --> 00:26:46,325
No era un chico saludable.
319
00:26:47,567 --> 00:26:51,162
Odiaba a los americanos porque
su padre luch� con Aguinaldo.
320
00:26:52,807 --> 00:26:53,796
A�oraba a su madre.
321
00:26:54,527 --> 00:26:56,119
Le di una manzana.
322
00:26:56,727 --> 00:26:58,763
Era la primera que ve�a.
323
00:27:00,007 --> 00:27:02,157
Y entonces,
nos hicimos amigos.
324
00:27:07,087 --> 00:27:09,362
-Es mejor que se siente.
-No.
325
00:27:15,327 --> 00:27:17,966
-� Qu� ha pasado?
-�Japoneses en Balintawak!
326
00:27:19,647 --> 00:27:21,478
No era un hombre valiente.
327
00:27:22,327 --> 00:27:24,557
Estaba demasiado
aterrado para hablar
328
00:27:24,967 --> 00:27:27,720
cuando le dijeron que
bajara nuestra bandera.
329
00:27:28,087 --> 00:27:29,918
S�lo sacudi� la cabeza.
330
00:27:31,887 --> 00:27:33,798
Y entonces, le colgaron.
331
00:27:35,127 --> 00:27:36,799
En el patio de la escuela,
332
00:27:37,167 --> 00:27:39,556
en presencia
de sus alumnos.
333
00:27:40,327 --> 00:27:42,397
Fue terrible presenciarlo.
334
00:27:49,607 --> 00:27:51,723
Soy la Srta. Barnes,
la maestra.
335
00:27:52,207 --> 00:27:53,959
� Qui�n es,
y cu�l es su rango?
336
00:27:54,407 --> 00:27:56,967
-Coronel, se�ora.
-� Coronel?
337
00:27:57,207 --> 00:27:59,038
Entonces,
sabr� lo que hacer.
338
00:27:59,287 --> 00:28:03,280
Cuando ataquen el pueblo,
oc�pese del capit�n japon�s.
339
00:28:03,527 --> 00:28:06,246
-Fue �l quien dio la orden...
-No vamos a atacar.
340
00:28:07,607 --> 00:28:10,679
Fue la bandera de Vds.
la que se neg� a bajar.
341
00:28:10,927 --> 00:28:12,519
El pueblo no est� lejos.
342
00:28:12,767 --> 00:28:15,884
-Debemos volar el dep�sito.
-S�, pero...
343
00:28:16,127 --> 00:28:18,766
Si atacamos el pueblo,
dar�n la alerta.
344
00:28:19,767 --> 00:28:22,406
Pienso en los 70.000
hombres de Bataan.
345
00:28:23,807 --> 00:28:25,604
� Qu� opinan de eso?
346
00:28:27,087 --> 00:28:28,122
Tiene raz�n.
347
00:28:28,367 --> 00:28:31,086
� Van a dejar este
crimen sin venganza?
348
00:28:31,327 --> 00:28:34,000
Luchamos por Filipinas,
no por la venganza.
349
00:28:35,047 --> 00:28:37,197
-S�, se�or.
-Nos vamos inmediatamente.
350
00:28:37,887 --> 00:28:41,766
Qu�dense con la Srta. Barnes.
Hay comida y mantas.
351
00:28:42,007 --> 00:28:43,042
Oc�pense de ella.
352
00:28:43,287 --> 00:28:46,882
�Oc�pense de ella! � Cree
que voy a quedarme aqu�?
353
00:28:47,127 --> 00:28:48,355
No puede volver.
354
00:28:48,607 --> 00:28:50,996
Y adem�s, joven,
no estoy acostumbrada
355
00:28:51,247 --> 00:28:53,556
a recibir �rdenes de
nadie con un uniforme.
356
00:28:53,807 --> 00:28:56,162
-Los hombres est�n listos.
-Adi�s.
357
00:28:56,967 --> 00:28:57,922
Coronel.
358
00:28:59,087 --> 00:29:01,043
�En serio no va
a ir al pueblo?
359
00:29:01,967 --> 00:29:02,877
En serio.
360
00:29:03,927 --> 00:29:06,600
Le dir� el epitafio
de Buenaventura Bello.
361
00:29:06,967 --> 00:29:10,084
Quiz� alg�n d�a
vaya a Balintawak,
362
00:29:10,447 --> 00:29:12,358
y lo ponga sobre su tumba.
363
00:29:13,727 --> 00:29:15,558
''No importa el lugar.
364
00:29:15,967 --> 00:29:18,322
Cipreses o laurel,
o lirios blancos.
365
00:29:19,167 --> 00:29:20,680
Cadalso o al aire libre.
366
00:29:21,647 --> 00:29:23,524
Combate o
condici�n de martirio.''
367
00:29:25,087 --> 00:29:27,203
Eso fue escrito
por Jos� Rizal,
368
00:29:27,607 --> 00:29:31,361
el mayor h�roe filipino,
antes de que le ejecutaran.
369
00:29:32,447 --> 00:29:34,119
Recuerde esas palabras,
370
00:29:34,527 --> 00:29:35,721
ll�velas en el coraz�n.
371
00:29:36,127 --> 00:29:39,563
Y donde haya hombres luchando
por la libertad, dir�n:
372
00:29:40,207 --> 00:29:42,846
''aqu� yace
Buenaventura Bello,
373
00:29:43,327 --> 00:29:45,636
maestro de escuela
de Balintawak.''
374
00:29:55,407 --> 00:29:56,840
-Coronel.
-S�.
375
00:29:57,127 --> 00:29:59,482
-�Tenemos posibilidades?
-Muchas.
376
00:29:59,727 --> 00:30:01,126
Las cosas son extra�as.
377
00:30:26,407 --> 00:30:27,237
Esperen.
378
00:30:28,127 --> 00:30:30,038
Ah� est� Mount Mariveles.
379
00:30:30,327 --> 00:30:32,795
Estamos a dos horas de
la base. Separ�monos.
380
00:30:33,047 --> 00:30:34,162
Compruebe su reloj.
381
00:30:38,927 --> 00:30:39,996
Biernesa.
382
00:30:40,287 --> 00:30:42,243
Eso es Mount Mariveles, �no?
383
00:30:42,527 --> 00:30:43,482
S�, se�or.
384
00:30:43,727 --> 00:30:45,604
Deber�amos o�r los
tiros de Bataan.
385
00:30:49,087 --> 00:30:50,122
-Cruz.
-S�, se�or.
386
00:30:50,447 --> 00:30:52,677
Pon al grupo a cubierto.
387
00:30:52,927 --> 00:30:55,316
Traiga a cuatro hombres.
lremos a ver.
388
00:32:10,767 --> 00:32:11,995
�Exploradores!
389
00:32:38,767 --> 00:32:39,882
Echeme una mano.
390
00:32:50,407 --> 00:32:52,602
-Biernesa. Ponga guardias.
-S�, se�or.
391
00:32:58,527 --> 00:33:00,677
-� Qu� ha pasado?
-Ha ca�do Bataan.
392
00:33:02,327 --> 00:33:04,204
70.000 hombres.
393
00:33:04,447 --> 00:33:06,642
-� C�mo fue?
-Los japoneses nos vencieron.
394
00:33:06,967 --> 00:33:09,083
No. El hambre
y la enfermedad.
395
00:33:09,327 --> 00:33:10,965
�Am�rica no manda comida?
396
00:33:11,207 --> 00:33:12,879
�Por qu� no nos ayuda?
397
00:33:15,967 --> 00:33:19,084
Quiz� pueda irse, se�or.
Aqu� ya no queda ej�rcito.
398
00:33:19,327 --> 00:33:21,318
Se luchar� desde Australia.
399
00:33:22,647 --> 00:33:24,638
Quiz� luchemos aqu� tambi�n.
400
00:33:25,447 --> 00:33:28,519
-Tal vez el pueblo luche.
-Seguro que luchar�.
401
00:33:28,767 --> 00:33:31,645
� Contra miles de japoneses,
y sin ej�rcito?
402
00:33:31,887 --> 00:33:34,003
Ya luchamos as�,
y no nos vencieron.
403
00:33:34,247 --> 00:33:35,646
� Con bolos frente
a ametralladoras?
404
00:33:35,887 --> 00:33:37,161
-Esto es Filipinas.
-Necesitamos
405
00:33:37,967 --> 00:33:39,719
alguna esperanza
para luchar.
406
00:33:40,247 --> 00:33:42,203
�Recuerdan a
Andr�s Bonifacio?
407
00:33:42,447 --> 00:33:43,562
Todos le recordamos.
408
00:33:43,807 --> 00:33:46,275
Si viviera y les llamara,
�acudir�an?
409
00:33:46,607 --> 00:33:47,562
Bonifacio ha muerto.
410
00:33:47,807 --> 00:33:49,479
Pero su nieto vive.
411
00:33:49,967 --> 00:33:51,082
Est� prisionero.
412
00:33:54,207 --> 00:33:56,118
Quiz� podemos encontrarle.
413
00:35:10,847 --> 00:35:12,200
Le han cogido.
414
00:35:53,287 --> 00:35:55,562
-P�nganle en el suelo.
-No.
415
00:35:55,807 --> 00:35:58,082
Ll�venle al cobertizo,
con cuidado.
416
00:35:58,327 --> 00:36:00,841
-Est� muy enfermo.
-Llevadle adentro.
417
00:36:01,127 --> 00:36:03,322
-� Qui�n es el que cocina aqu�?
-Yo.
418
00:36:03,687 --> 00:36:06,326
Quiero agua caliente
y un poco de caldo.
419
00:36:06,567 --> 00:36:07,966
�Sabe c�mo hacer caldo?
420
00:36:08,207 --> 00:36:10,277
Si no sabe, d�gamelo.
D�se prisa.
421
00:36:10,527 --> 00:36:13,325
Dales agua a esos hombres.
Est�n sedientos.
422
00:36:15,967 --> 00:36:19,846
�Cocinero! Eso que mira es una
enagua. �Nunca ha visto una?
423
00:36:20,087 --> 00:36:23,045
-S�, pero no �ltimamente.
-D�se prisa con el caldo.
424
00:36:25,687 --> 00:36:26,676
� Qui�n es?
425
00:36:27,287 --> 00:36:29,755
El nieto de
Andr�s Bonifacio.
426
00:36:30,327 --> 00:36:32,636
No me extra�a que
le cuide tanto.
427
00:36:34,927 --> 00:36:36,565
Esos hombres le esperan.
428
00:36:42,687 --> 00:36:46,282
-�De d�nde es Vd.?
-Del norte, vengo a luchar.
429
00:36:46,527 --> 00:36:48,643
De Batangas.
Tambi�n queremos luchar.
430
00:36:48,887 --> 00:36:52,163
Bien. Hay mucho que luchar.
�Tra�is alguna noticia?
431
00:36:52,407 --> 00:36:54,875
-Los japoneses tomaron Bataan.
-Lo s�.
432
00:36:55,127 --> 00:36:57,800
-� Y Corregidor?
-No sabemos nada.
433
00:36:59,047 --> 00:37:01,880
Lo que pueden hacer es
volver con los suyos
434
00:37:02,127 --> 00:37:05,085
y decirles que la
guerra no ha terminado.
435
00:37:05,327 --> 00:37:07,443
-Necesitamos hombres.
-No tenemos armas.
436
00:37:09,447 --> 00:37:11,642
-�De d�nde sac� �sta?
-Mat� a un japon�s.
437
00:37:11,887 --> 00:37:14,003
Pues mate a m�s,
y tendr� armas.
438
00:37:14,407 --> 00:37:16,921
Cuando tengan
hombres y armas, vuelvan.
439
00:37:17,287 --> 00:37:18,640
Ya saben d�nde estamos.
440
00:37:19,247 --> 00:37:20,236
Buena suerte.
441
00:37:21,127 --> 00:37:22,162
Tengan cuidado.
442
00:37:22,967 --> 00:37:24,195
Expulsaremos
443
00:37:24,447 --> 00:37:27,962
-a los japoneses de Balintawak.
-Seguro que lo har�s, M�ximo.
444
00:37:28,407 --> 00:37:31,046
Ve al pueblo
y trae unos huevos.
445
00:37:31,287 --> 00:37:33,243
Y no olvides esos papeles.
446
00:37:35,207 --> 00:37:38,404
Esto significar� represiones
y terror para la gente.
447
00:37:38,767 --> 00:37:40,723
Siempre ha habido guerras.
448
00:37:41,287 --> 00:37:43,243
No hay ninguna
excusa Para eso.
449
00:37:43,487 --> 00:37:45,842
No les imponga esto.
Han sufrido mucho.
450
00:37:46,087 --> 00:37:48,840
Estoy intentando
que se vaya de la isla.
451
00:37:49,647 --> 00:37:50,636
� Que me vaya?
452
00:37:50,887 --> 00:37:53,082
No voy a dejar a
mis ni�os solos.
453
00:37:53,327 --> 00:37:54,601
�Sabe lo que le har�an?
454
00:37:55,687 --> 00:37:57,917
Si las filipinas lo resisten,
yo tambi�n.
455
00:37:58,447 --> 00:37:59,562
Adem�s,
456
00:38:00,247 --> 00:38:01,839
tengo que cuidar de �l.
457
00:38:02,327 --> 00:38:03,965
Hasta que mejore, al menos.
458
00:38:05,207 --> 00:38:06,162
Ya veremos.
459
00:38:09,327 --> 00:38:10,442
Srta. Barnes,
460
00:38:10,687 --> 00:38:13,997
habl� de un epitafio
para el Sr. Bello, �no?
461
00:38:14,407 --> 00:38:17,080
Prep�relo. lremos a
Balintawak esta noche.
462
00:38:39,167 --> 00:38:40,202
BUENAVENTURA BELLO.
463
00:38:40,527 --> 00:38:43,564
NO lMPORTA EL LUGAR,
ClPRESES O LlRlOS BLANCOS.
464
00:38:43,807 --> 00:38:45,684
CADALSO O AL AlRE LlBRE
465
00:38:45,927 --> 00:38:47,883
CONDlClON DE MARTlRlO.
466
00:38:50,727 --> 00:38:51,921
�El coronel Roberts?
467
00:38:53,127 --> 00:38:55,004
La �ltima vez, segu�a vivo.
468
00:38:56,927 --> 00:38:58,645
� Y qu� pasa con ldelfonso?
469
00:38:59,447 --> 00:39:01,165
Se encontraba bastante mal.
470
00:39:02,327 --> 00:39:03,442
Y sigue as�.
471
00:39:04,767 --> 00:39:08,043
lban a llevar a toda la
tropa al campo de prisioneros.
472
00:39:09,007 --> 00:39:10,679
�No ha comido nada!
473
00:39:10,927 --> 00:39:12,519
Lo siento, no tengo hambre.
474
00:39:12,767 --> 00:39:15,042
No se pondr�
fuerte si no come.
475
00:39:15,287 --> 00:39:19,041
Aqu� tiene un caldo de pollo.
Si supiera lo que me cost�...
476
00:39:22,207 --> 00:39:23,640
No s� qu� le pasa.
477
00:39:24,527 --> 00:39:27,280
-�Ha visto a M�ximo?
-�A�n no ha vuelto?
478
00:39:27,527 --> 00:39:29,324
No s� qu� le habr� pasado.
479
00:39:29,567 --> 00:39:32,877
Se fue ayer a Balintawak
con Jos� L�pez y Ornaldo,
480
00:39:33,127 --> 00:39:34,719
y todav�a no han vuelto.
481
00:39:35,727 --> 00:39:38,525
No quiere comer.
No lo entiendo.
482
00:39:38,767 --> 00:39:40,644
Est� pasando por
un mal momento.
483
00:39:40,887 --> 00:39:43,037
S�, pero tiene
el pulso normal,
484
00:39:43,287 --> 00:39:46,120
-y los ojos. � Qu� le pasa?
-Una mujer.
485
00:39:46,367 --> 00:39:47,322
� Una mujer?
486
00:39:47,567 --> 00:39:51,355
No es momento para esas cosas.
Debe quit�rsela de la cabeza.
487
00:39:51,647 --> 00:39:53,399
A veces no es tan f�cil.
488
00:39:54,567 --> 00:39:56,683
�D�nde estabas?
Te estamos buscando.
489
00:39:57,927 --> 00:39:58,882
Est� bien.
490
00:39:59,327 --> 00:40:02,319
En N. York hacen perritos
calientes de 30 cms.
491
00:40:02,567 --> 00:40:05,365
-�30 cms.?
-� Con salsa y mostaza?
492
00:40:05,607 --> 00:40:06,562
�Llenos!
493
00:40:07,287 --> 00:40:10,279
Te preguntar�s c�mo consigo
dinero para comprarlos.
494
00:40:10,567 --> 00:40:13,639
Bueno, hay modos de conseguir
dinero sin trabajar.
495
00:40:13,887 --> 00:40:16,640
-Y totalmente legales.
-�D�nde has estado?
496
00:40:16,887 --> 00:40:20,118
�Hombres adultos hablando
as� delante de los ni�os!
497
00:40:20,367 --> 00:40:21,561
-� Qu� es eso?
-Una radio.
498
00:40:22,767 --> 00:40:23,722
� Una radio?
499
00:40:28,247 --> 00:40:30,283
�Mire, coronel! �Una radio!
500
00:40:31,607 --> 00:40:35,202
-�La cogiste en Balintawak?
-Se la rob� a los japoneses.
501
00:40:36,727 --> 00:40:40,083
Entonces, todos los deldistrito ser�n aniquilados,
502
00:40:40,887 --> 00:40:43,196
�Filipinos! No resist�is,
503
00:40:43,607 --> 00:40:47,998
Por cada japon�s, pierdenla vida 1 0 filipinos,
504
00:40:48,247 --> 00:40:50,203
Hoy ejecutaron a60 filipinos,
505
00:40:50,447 --> 00:40:52,836
Voy a leer los nombresde los que
506
00:40:53,087 --> 00:40:55,123
han muerto por los�ltimos tumultos,
507
00:40:55,487 --> 00:40:59,196
Por la muerte de 4 oficialesjaponeses en alintawak,
508
00:40:59,447 --> 00:41:02,041
-ejecutaron a 40 filipinos,
-�40 hombres!
509
00:41:02,287 --> 00:41:05,006
Tom�s Arnaldo, 28 a�os,
510
00:41:05,567 --> 00:41:08,161
Felipe Ru�s, 1 6 a�os,
511
00:41:08,847 --> 00:41:11,202
Juan Vios, 30 a�os,
512
00:41:11,847 --> 00:41:14,202
Pablo Quintero, 1 9 a�os,
513
00:41:14,927 --> 00:41:16,758
Ram�n Cuenca, 30 a�os,
514
00:41:17,007 --> 00:41:20,363
�Ese es mi padre!
�Han matado a mi padre!
515
00:41:57,887 --> 00:41:59,764
Esta guerra hace
da�o a todos.
516
00:42:01,887 --> 00:42:04,481
Descansa un poco,
y vuelve a Balintawak.
517
00:42:05,287 --> 00:42:06,561
Te madre te necesitar�.
518
00:42:06,807 --> 00:42:09,924
Pero volver�.
Me dijo que pod�a.
519
00:42:13,327 --> 00:42:14,646
Claro, M�ximo.
520
00:43:11,087 --> 00:43:13,681
-Las noticias son duras.
-�Duras?
521
00:43:14,447 --> 00:43:15,800
Estamos vencidos, Joe.
522
00:43:16,367 --> 00:43:18,801
� Cu�ndo est�
vencida una naci�n?
523
00:43:19,167 --> 00:43:22,523
Seg�n los libros, la guerra se
acaba al tomarse los objetivos.
524
00:43:23,087 --> 00:43:24,725
Tu abuelo combati�
a los EEUU.
525
00:43:25,767 --> 00:43:28,839
-Los libros se equivocan.
-�Ah, s�?
526
00:43:29,087 --> 00:43:31,647
-Combatiste a los espa�oles.
-Y vinieron los americanos.
527
00:43:32,287 --> 00:43:35,597
Y unos revolucionarios que
se llamaban Katipunanes.
528
00:43:35,847 --> 00:43:38,566
Cog�an todo lo que les
arroj�bamos, luchaban
529
00:43:38,807 --> 00:43:40,763
-con bolos y palos.
-Y ahora, los japoneses.
530
00:43:42,087 --> 00:43:44,521
� Y si yo no hubiera combatido
a los espa�oles,
531
00:43:45,087 --> 00:43:47,601
o mi abuelo a
los Katipunanes?
532
00:43:47,847 --> 00:43:49,997
-Ser�ais esclavos.
-� Qu� somos ahora?
533
00:43:51,647 --> 00:43:54,286
Estos d�as he estado
pensando mucho.
534
00:43:54,727 --> 00:43:57,560
�Por qu� me salvaste
entre esos prisioneros?
535
00:43:58,607 --> 00:43:59,756
No escogiste bien.
536
00:44:00,007 --> 00:44:01,406
Escog� a Andr�s Bonifacio.
537
00:44:01,647 --> 00:44:02,762
Ya lo s�.
538
00:44:03,007 --> 00:44:05,521
Quieres propagar que
Bonifacio ha vuelto.
539
00:44:05,807 --> 00:44:09,163
�Recordad a los Katipunanes!
�Matad a los japoneses!
540
00:44:09,687 --> 00:44:12,121
Aunque maten a 10 por
uno de los suyos,
541
00:44:12,367 --> 00:44:15,598
-y a las mujeres, in�tilmente.
-�ln�tilmente?
542
00:44:15,847 --> 00:44:17,166
Solos estamos indefensos.
543
00:44:17,807 --> 00:44:20,002
� Y los barcos que
nos prometieron?
544
00:44:20,487 --> 00:44:22,603
�Las armas,
los aviones americanos?
545
00:44:22,847 --> 00:44:24,883
-No s�.
-�Por qu� no vienen a Bataan?
546
00:44:25,127 --> 00:44:27,243
-�Puedes prometer que vendr�n?
-No.
547
00:44:27,487 --> 00:44:30,843
� Y llevarles a la muerte? Para
ti es f�cil. No es tu gente.
548
00:44:33,927 --> 00:44:35,360
No quer�a decir eso.
549
00:44:35,967 --> 00:44:38,037
T� eres mejor
filipino que yo.
550
00:44:40,487 --> 00:44:42,205
Debiste dejarme prisionero.
551
00:44:43,127 --> 00:44:45,482
Hemos pasado por
mucho �ltimamente.
552
00:44:46,527 --> 00:44:48,563
S�lo se aguanta
hasta cierto punto.
553
00:44:48,927 --> 00:44:51,202
-Y se pierde algo.
-Lo s�.
554
00:44:52,207 --> 00:44:53,765
Hemos visto demasiado.
555
00:44:55,287 --> 00:44:58,359
No sabemos si los americanos
van a volver o no.
556
00:45:00,127 --> 00:45:03,563
Hay que tener algo por lo que
llevar a la muerte a los dem�s.
557
00:45:03,807 --> 00:45:04,762
Por supuesto.
558
00:45:05,687 --> 00:45:06,881
Con el tiempo,
559
00:45:08,087 --> 00:45:09,406
se pierde algo.
560
00:45:11,687 --> 00:45:14,884
-�Puedes viajar a Manila?
-�lntentas librarte de m�?
561
00:45:15,127 --> 00:45:17,436
-S�, �ste no es tu sitio.
-Quiero luchar.
562
00:45:17,687 --> 00:45:20,440
En la guerra, has de
creer en lo que luchas.
563
00:45:20,687 --> 00:45:22,245
Si vas a Manila,
564
00:45:22,567 --> 00:45:25,001
quiz� averig�es algo
que te haga cambiar.
565
00:45:25,247 --> 00:45:26,646
-�lr�s?
-Claro.
566
00:45:27,127 --> 00:45:29,721
Quiero que hables con
nuestro contacto all�.
567
00:45:29,967 --> 00:45:33,642
Te vestir�s de monje, e ir�s a
la iglesia de los Dominicanos.
568
00:45:33,887 --> 00:45:35,002
Pregunta por el prior.
569
00:45:35,367 --> 00:45:37,323
Dile que quieres confesarte.
570
00:45:43,687 --> 00:45:46,360
lntercede por el alma
de Andr�s Bonifacio,
571
00:45:46,887 --> 00:45:48,684
que se ha ido de este mundo,
572
00:45:48,927 --> 00:45:51,521
y se encuentra en un
lugar de paz y luz,
573
00:45:51,767 --> 00:45:55,203
con nuestro Se�or
Jesucristo. Am�n.
574
00:46:33,407 --> 00:46:34,601
� Viene por el prior?
575
00:46:38,047 --> 00:46:40,117
-� Viene por el prior?
-�Andr�s!
576
00:46:40,367 --> 00:46:41,322
�Dalisay!
577
00:46:44,007 --> 00:46:44,962
�Eres Dalisay?
578
00:46:45,287 --> 00:46:48,438
Andr�s.
Cre� que hab�as muerto.
579
00:46:50,607 --> 00:46:52,677
�Cuidado!
Nos est�n observando.
580
00:46:53,327 --> 00:46:54,760
Tengo que verte.
581
00:46:56,287 --> 00:46:58,357
�Hay un lugar donde
podamos hablar?
582
00:47:02,847 --> 00:47:06,237
-Dalisay. No te habr�s ido.
-No. Estoy pensando.
583
00:47:07,047 --> 00:47:09,038
Hay un parque
detr�s de la iglesia.
584
00:47:09,287 --> 00:47:11,847
Espera un poco cuando salga.
Te ver� all�.
585
00:47:35,407 --> 00:47:36,476
�Querido!
586
00:47:38,327 --> 00:47:41,285
S�lo tenemos un momento,
y me pongo a llorar.
587
00:47:41,647 --> 00:47:43,239
No has cambiado nada.
588
00:47:43,847 --> 00:47:46,281
Eres tal como te he
recordado mil veces.
589
00:47:47,007 --> 00:47:50,636
No puedo expresarte cu�nto
he deseado este momento.
590
00:47:54,967 --> 00:47:56,685
�No podemos estar solos?
591
00:47:56,927 --> 00:47:58,280
�D�nde?
592
00:47:58,527 --> 00:47:59,846
Nos vigilan de cerca.
593
00:48:00,927 --> 00:48:03,885
Da igual. No te dejar� ahora
que te he encontrado.
594
00:48:04,487 --> 00:48:06,125
� Qu� se puede hacer ya?
595
00:48:06,807 --> 00:48:10,561
Si los americanos vienen,
entonces volver� con ellos.
596
00:48:11,047 --> 00:48:14,164
No. No vamos a esperar
a que venga alguien.
597
00:48:14,487 --> 00:48:16,239
La libertad no es un regalo.
598
00:48:16,487 --> 00:48:18,796
Lucharemos y moriremos
para conseguirla.
599
00:48:22,527 --> 00:48:24,483
-Si vuelve, le mato.
-Ahora debo irme.
600
00:48:24,807 --> 00:48:28,197
Est�s tirando por la borda
nuestra felicidad. V�monos.
601
00:48:28,447 --> 00:48:30,802
-�Est�s con Madden?
-S�, cerca de Balintawak.
602
00:48:31,047 --> 00:48:33,356
� Cu�ndo te ver�?
� Cu�ndo puedo volver?
603
00:48:33,607 --> 00:48:36,121
No vuelvas.
Quiz� pueda ir yo a verte.
604
00:48:37,367 --> 00:48:39,005
Tenemos que luchar.
605
00:48:50,047 --> 00:48:52,083
-As� que has vuelto.
-S�.
606
00:48:52,327 --> 00:48:53,760
-Vi a Dalisay.
-Bien.
607
00:48:54,007 --> 00:48:55,679
Lo sab�as desde hace tiempo.
608
00:48:55,927 --> 00:48:57,155
� Y no me lo dijiste?
609
00:48:57,407 --> 00:48:59,716
�Me dejaste creer que
era una traidora?
610
00:48:59,967 --> 00:49:01,320
-Eran �rdenes.
-� Ordenes?
611
00:49:01,567 --> 00:49:04,479
Se trata de la seguridad
de los filipinos.
612
00:49:04,727 --> 00:49:06,524
No me hables de filipinos.
613
00:49:06,767 --> 00:49:08,883
Mencionas la palabra libertad,
y corren
614
00:49:09,127 --> 00:49:12,324
hacia la ametralladora con las
manos vac�as. Pero nosotros
615
00:49:12,567 --> 00:49:15,764
deber�amos saber que tenemos
una posibilidad entre 1 mill�n.
616
00:49:16,007 --> 00:49:17,998
Pero t� y Dalisay
hab�is enloquecido.
617
00:49:18,327 --> 00:49:20,045
Vale, estamos locos,
618
00:49:20,287 --> 00:49:22,323
y lo est�n 1 7
millones de filipinos.
619
00:49:22,647 --> 00:49:23,762
�Para qu� volviste?
620
00:49:24,007 --> 00:49:27,556
Porque tambi�n estoy loco.
Quiero seguir luchando,
621
00:49:27,807 --> 00:49:30,799
aunque sepa que es una locura.
Pero esc�chame bien,
622
00:49:31,047 --> 00:49:33,436
no usar� mi nombre
Para que mueran
623
00:49:33,687 --> 00:49:36,485
m�s r�pido todav�a.
Me quedar� a luchar s�lo
624
00:49:36,727 --> 00:49:38,877
hasta que Dalisay
se re�na conmigo.
625
00:49:39,127 --> 00:49:41,197
Y entonces,
nos iremos r�pidamente.
626
00:49:41,607 --> 00:49:44,075
Bien. Si �sa es la
forma en que lo ves,
627
00:49:44,567 --> 00:49:46,603
haremos lo que
podamos sin ti.
628
00:49:47,527 --> 00:49:49,563
Pero entre nosotros,
los lun�ticos,
629
00:49:50,207 --> 00:49:51,606
creo que ganaremos.
630
00:50:14,607 --> 00:50:17,838
CORONEL MADDEN. U.S.A.
CERCA DE BALlNTAWAK
631
00:50:19,967 --> 00:50:24,757
CON ORGANlZAClON DE
GUERRlLLA DE DlVlSlON.
632
00:50:28,167 --> 00:50:30,965
ESPERANDO lNSTRUCClONES.
633
00:52:36,767 --> 00:52:38,200
�Pero qu� est� haciendo?
634
00:52:38,607 --> 00:52:39,881
Su Excelencia,
635
00:52:40,127 --> 00:52:42,721
mandamos a 100 hombres
a buscar al enemigo,
636
00:52:42,967 --> 00:52:45,162
y no vieron nada.
Luego a 10 m�s,
637
00:52:45,407 --> 00:52:46,635
y no regresaron.
638
00:52:46,887 --> 00:52:48,957
Estamos tomando represalias.
639
00:52:50,087 --> 00:52:51,645
-�Represalias!
-Excelencia.
640
00:52:53,327 --> 00:52:55,238
Tiene que aceptarme
la dimisi�n.
641
00:52:55,687 --> 00:52:58,247
Un muerto no puede
servir a los japoneses
642
00:52:58,487 --> 00:52:59,715
aunque lo intente.
643
00:53:00,207 --> 00:53:02,198
Entraron en mi cuarto
cuando dorm�a,
644
00:53:02,447 --> 00:53:05,166
y pintaron esto en mi
almohada al lado de mi...
645
00:53:05,927 --> 00:53:07,121
Mi garganta.
646
00:53:07,847 --> 00:53:09,200
Es un signo de guerra.
647
00:53:09,527 --> 00:53:10,562
Significa mi muerte.
648
00:53:10,847 --> 00:53:13,077
No corre peligro.
Pondr� centinelas.
649
00:53:13,327 --> 00:53:15,602
Soy el jefe de polic�a.
Ya tengo cuatro.
650
00:53:15,927 --> 00:53:17,440
Est� bajo mi protecci�n.
651
00:53:17,687 --> 00:53:18,756
�Protecci�n?
652
00:53:20,127 --> 00:53:22,004
�Protegi� al mayor Legaspi?
653
00:53:22,367 --> 00:53:24,756
� O al comisario de Malolos,
o al...?
654
00:53:25,327 --> 00:53:28,319
Seis divisiones completas
a su disposici�n,
655
00:53:28,607 --> 00:53:31,201
y no puede ni proteger
a nuestros amigos.
656
00:53:31,927 --> 00:53:34,839
S�lo piensa en tomar
represalias.
657
00:53:36,087 --> 00:53:37,805
Que entre la Srta. Delgado.
658
00:53:38,727 --> 00:53:41,116
Tiene mi garant�a de
que estar� a salvo.
659
00:53:41,367 --> 00:53:43,085
-Puede irse.
-S�, gracias.
660
00:53:44,727 --> 00:53:47,719
Podr�an haberme cortado
la garganta f�cilmente.
661
00:53:49,887 --> 00:53:51,036
Srta. Delgado,
662
00:53:51,407 --> 00:53:52,999
d�gale al coronel Kurok,
663
00:53:53,247 --> 00:53:54,919
por qu� no nos
apoyan los filipinos.
664
00:53:55,847 --> 00:53:58,156
-No sab�a que...
-La guerrillas tienen
665
00:53:58,407 --> 00:54:01,046
toda la ayuda y la
simpat�a del pueblo.
666
00:54:01,447 --> 00:54:03,722
S�lo queremos una
respuesta franca.
667
00:54:05,367 --> 00:54:08,006
No hay ventajas en
ayudar a los japoneses.
668
00:54:08,887 --> 00:54:11,003
Si alguien obedece
a los japoneses,
669
00:54:11,247 --> 00:54:13,283
y luego le cogen y le matan,
670
00:54:13,527 --> 00:54:16,883
el vecino de al lado pensar�
que no es bueno obedecer,
671
00:54:17,127 --> 00:54:18,242
y morir� luchando.
672
00:54:18,727 --> 00:54:21,480
� Y qu� quieren, entonces?
�La independencia?
673
00:54:22,327 --> 00:54:23,965
No es mala idea, Kuroti.
674
00:54:25,087 --> 00:54:26,315
Srta. Delgado.
675
00:54:26,567 --> 00:54:29,400
Tokio consiente
graciosamente en garantizar
676
00:54:29,647 --> 00:54:31,683
la independencia
a sus sobrinos.
677
00:54:32,047 --> 00:54:35,005
As� ver�n la ventaja de
cooperar con nosotros.
678
00:54:35,607 --> 00:54:38,679
Podr�n mantener las islas
con s�lo dos divisiones.
679
00:54:40,047 --> 00:54:41,958
La garant�a de independencia
680
00:54:42,207 --> 00:54:44,323
debe ser una ocasi�n solemne.
681
00:54:44,607 --> 00:54:46,165
�Nos ayudar�, se�orita?
682
00:54:46,727 --> 00:54:49,241
Ser� un gran honor,
Excelencia.
683
00:54:50,087 --> 00:54:53,523
Ser�a una buena idea hacer
la ceremonia en Balintawak.
684
00:54:54,167 --> 00:54:56,317
All� naci� la
independencia filipina.
685
00:54:57,287 --> 00:54:59,323
Una sugerencia inteligente.
686
00:55:01,127 --> 00:55:04,437
El coronel Nuriki har�
las disposiciones oportunas.
687
00:55:05,567 --> 00:55:08,400
Para evitar interferencias
en la ceremonia,
688
00:55:08,647 --> 00:55:10,683
mantenga en
secreto el lugar.
689
00:55:11,087 --> 00:55:14,523
Deseamos que �sta sea una
ocasi�n memorable, coronel.
690
00:55:14,767 --> 00:55:17,235
Ser� la ocasi�n m�s memorable.
691
00:55:17,527 --> 00:55:18,482
S�.
692
00:55:18,727 --> 00:55:22,083
Consiga que sea memorable,
coronel. La m�s memorable.
693
00:55:33,487 --> 00:55:35,398
Buscaba esto, �no?
694
00:55:37,647 --> 00:55:39,365
Todo en orden en Balintawak.
695
00:55:39,727 --> 00:55:40,557
� Qu� les dijiste?
696
00:55:40,847 --> 00:55:42,838
-Lo que Vd. me dijo.
-� Qu� exactamente?
697
00:55:43,127 --> 00:55:46,039
Que nadie haga nada que
alerte a los japoneses.
698
00:55:46,287 --> 00:55:49,643
Que sigan su vida normal y
obedezcan a los japoneses.
699
00:55:49,927 --> 00:55:52,805
Y que se vayan cuando
empiece el tiroteo.
700
00:55:53,047 --> 00:55:56,039
� Qu� dijeron al hablarles
de la independencia?
701
00:55:56,407 --> 00:55:59,319
-Nada.
-Llama a todos con el tambor.
702
00:55:59,727 --> 00:56:01,365
-Soldado Cuenca.
-S�, se�or.
703
00:56:01,607 --> 00:56:04,963
Ha cumplido su misi�n.
Creo que merece una medalla.
704
00:56:05,207 --> 00:56:07,516
�Una medalla!
En su �ltima redacci�n,
705
00:56:07,767 --> 00:56:10,122
escribi� libertad con
''u'' en vez de ''i''.
706
00:56:15,647 --> 00:56:19,606
S�lo se necesita un informador
para avisar a los japoneses.
707
00:56:20,567 --> 00:56:21,522
Est� bien.
708
00:56:22,887 --> 00:56:26,277
-� Y eso?
-Estar� pensando en voz alta.
709
00:56:28,847 --> 00:56:31,759
� Qu� hago aqu� parada con
lo que tengo que hacer?
710
00:56:32,007 --> 00:56:35,238
M�ximo, he preparado
un curso para los ni�os.
711
00:56:35,487 --> 00:56:37,717
Diles que han de
seguir estudiando,
712
00:56:37,967 --> 00:56:39,764
lavarse los
dientes cada d�a,
713
00:56:40,007 --> 00:56:43,443
y comer muchas verduras.
Yo me voy con el coronel.
714
00:56:44,007 --> 00:56:47,044
-Pero yo tambi�n voy.
-De eso nada.
715
00:56:47,367 --> 00:56:49,403
Adem�s has de
cuidar de los ni�os.
716
00:56:49,647 --> 00:56:50,636
El me prometi�
717
00:56:50,887 --> 00:56:53,924
-que iba a ser explorador.
-S�, quer�a hablar contigo.
718
00:56:54,167 --> 00:56:57,318
Para tu edad ya has
jugado bastante a la guerra.
719
00:56:57,567 --> 00:56:59,046
-Creo que...
-Ser� explorador.
720
00:56:59,287 --> 00:57:02,359
-M�ximo, no debes...
-Perdone, M�ximo es mi alumno.
721
00:57:05,247 --> 00:57:07,124
Olv�date de esa tonter�a.
722
00:57:07,367 --> 00:57:09,039
-Traer� el programa.
-No ir�.
723
00:57:10,047 --> 00:57:12,766
M�ximo, si insistes
en ponerte cabezota,
724
00:57:13,727 --> 00:57:15,957
Tendr� que irme
sin decirte adi�s.
725
00:57:17,087 --> 00:57:18,122
�lr� con Vds.!
726
00:57:25,087 --> 00:57:26,076
Ven aqu�.
727
00:57:28,327 --> 00:57:29,282
Si�ntate.
728
00:57:31,807 --> 00:57:34,605
-La Srta. Barnes te quiere.
-Lo s�.
729
00:57:34,847 --> 00:57:37,315
-Lo siento, pero quiero ir.
-No puedes.
730
00:57:37,567 --> 00:57:41,196
Los japoneses nos perseguir�n,
tendremos que movernos r�pido,
731
00:57:42,047 --> 00:57:44,515
dormir en pantanos,
y no habr� comida.
732
00:57:44,767 --> 00:57:45,324
Bien.
733
00:57:45,807 --> 00:57:48,196
Eres muy importante
para arriesgarte.
734
00:57:48,487 --> 00:57:50,239
Estamos luchando por ti.
735
00:57:50,607 --> 00:57:51,835
Prefiero ser explorador.
736
00:57:52,127 --> 00:57:54,880
Esto no durar� siempre,
y cuando acabe,
737
00:57:55,127 --> 00:57:57,687
ser�s t� el que
construya y planee.
738
00:57:57,927 --> 00:57:59,883
Har�s de Filipinas
un gran pa�s.
739
00:58:00,247 --> 00:58:02,158
Pero me lo hab�a prometido.
740
00:58:02,407 --> 00:58:03,999
Hasta me llam�
soldado Cuenca.
741
00:58:06,407 --> 00:58:07,362
Est� bien.
742
00:58:08,967 --> 00:58:10,559
Te dir� qu� haremos.
743
00:58:11,887 --> 00:58:13,764
Te voy a nombrar coronel.
744
00:58:17,647 --> 00:58:18,636
�Vaya!
745
00:58:18,887 --> 00:58:22,562
Y un oficial debe aprender
a obedecer las �rdenes.
746
00:58:22,847 --> 00:58:24,758
Haz lo que ha dicho
la Sra. Barnes.
747
00:58:25,007 --> 00:58:28,044
Oc�pate de esos ni�os,
y aseg�rate de que estudian.
748
00:58:28,287 --> 00:58:30,243
Y no te metas en l�os.
�De acuerdo?
749
00:58:31,127 --> 00:58:32,196
S�, se�or.
750
00:58:32,687 --> 00:58:34,086
Bien, coronel.
751
00:58:34,927 --> 00:58:37,236
-Hasta luego.
-S�, se�or.
752
00:58:38,767 --> 00:58:41,520
En unos momentos,
estaremos en el aire.
753
00:58:41,927 --> 00:58:45,556
Mientras, �stas son las
instrucciones para todos.
754
00:58:45,807 --> 00:58:49,038
Deb�is obedecer estrictamente
las siguientes reglas:
755
00:58:49,687 --> 00:58:50,676
Primero,
756
00:58:51,007 --> 00:58:53,680
no izar otra bandera
que no sea la japonesa.
757
00:58:53,967 --> 00:58:54,922
Segundo,
758
00:58:55,167 --> 00:58:57,761
en los momentos adecuados,
gritar�is ''banzai''
759
00:58:58,007 --> 00:59:01,602
tres veces, en voz alta
y con entusiasmo.
760
00:59:02,287 --> 00:59:03,197
Tercero,
761
00:59:03,447 --> 00:59:05,438
no hag�is movimientos
sospechosos.
762
00:59:05,807 --> 00:59:07,604
Estamos a punto de emitir.
763
00:59:07,847 --> 00:59:10,281
Guardad silencio hasta
que os lo digan.
764
00:59:13,647 --> 00:59:16,798
�Filipinos! Estamos
emitiendo desde Balintawak,
765
00:59:17,087 --> 00:59:19,157
donde naci� la
libertad filipina.
766
00:59:19,407 --> 00:59:22,205
1 7 millones de filipinos
escuchan la radio
767
00:59:22,447 --> 00:59:25,359
en todas las islas,
para o�r a los japoneses.
768
00:59:25,927 --> 00:59:28,646
Hoy, la amistad entre
japoneses y filipinos
769
00:59:28,887 --> 00:59:30,081
empieza a florecer.
770
00:59:30,327 --> 00:59:33,558
Este d�a permanecer� en la
memoria de todo buen filipino.
771
00:59:33,807 --> 00:59:35,160
�Pueblo filipino!
772
00:59:35,407 --> 00:59:38,365
Con vosotros, su Alteza
lmperial, el Pr�ncipe Hito.
773
00:59:42,167 --> 00:59:43,441
�Banzai!
774
00:59:43,687 --> 00:59:44,961
�Banzai!
775
00:59:47,447 --> 00:59:49,005
La naci�n filipina
776
00:59:49,247 --> 00:59:51,681
entrar� en el ambiente
de prosperidad
777
00:59:51,927 --> 00:59:53,724
m�s elevado de
Asia Oriental.
778
00:59:53,967 --> 00:59:56,527
Por lo tanto,
en virtud de la autoridad
779
00:59:56,767 --> 00:59:59,725
de Su Majestad lmperial,
el Emperador de Jap�n,
780
01:00:06,727 --> 01:00:09,161
proclamo al mundo
por la presente,
781
01:00:09,407 --> 01:00:12,717
la independencia de la
Rep�blica de las Filipinas.
782
01:00:13,047 --> 01:00:14,241
�Banzai!
783
01:00:16,527 --> 01:00:19,280
Una jubilosa aclamaci�n
de Balintawak,
784
01:00:19,527 --> 01:00:20,721
de todo el pueblo.
785
01:00:21,447 --> 01:00:24,007
Ahora, la Srta. Delgado
izar� la bandera
786
01:00:24,247 --> 01:00:26,238
de la Rep�blica
de Filipinas.
787
01:00:26,487 --> 01:00:29,877
La guardia disparar� una salva
para conmemorar el suceso.
788
01:01:00,487 --> 01:01:02,443
Os habla Dalisay Delgado.
789
01:01:02,687 --> 01:01:04,484
Por primera vez,
dir� la verdad.
790
01:01:04,727 --> 01:01:08,515
Jap�n nos ofrece lo que llama
independencia. Respond�mosle.
791
01:01:36,207 --> 01:01:38,163
�Resistid a los
japoneses invasores!
792
01:01:38,407 --> 01:01:39,442
V�monos de aqu�.
793
01:02:15,967 --> 01:02:17,116
�Alto el fuego!
794
01:02:17,447 --> 01:02:18,641
�Alto el fuego!
795
01:02:19,807 --> 01:02:22,037
Reun�os y rodead
a los civiles.
796
01:02:22,927 --> 01:02:24,963
Nos pasa por
darles independencia.
797
01:02:25,207 --> 01:02:26,799
Ya dije que era una locura
798
01:02:27,087 --> 01:02:30,602
tratarles as�. Sab�a que no
se pod�a confiar en la chica.
799
01:02:30,847 --> 01:02:32,997
A partir de ahora,
les aplastaremos.
800
01:02:33,247 --> 01:02:35,442
-Pers�ganles.
-� Y d�nde les buscamos?
801
01:02:35,687 --> 01:02:37,882
Donde sea,
pero traedme a la chica.
802
01:02:38,247 --> 01:02:41,159
Buscadlos hasta que
me los traig�is a todos.
803
01:02:52,607 --> 01:02:53,562
Excelencia.
804
01:02:53,807 --> 01:02:57,800
Este chico conduc�a a la gente
al campo. Le cog� cuando hu�a.
805
01:03:13,047 --> 01:03:14,002
� C�mo tienes esto?
806
01:03:20,567 --> 01:03:21,841
� C�mo lo conseguiste?
807
01:03:23,927 --> 01:03:25,565
�D�nde tienen la sede?
808
01:03:26,807 --> 01:03:27,762
�Habla!
809
01:03:34,927 --> 01:03:36,360
�Ad�nde han ido?
810
01:03:37,487 --> 01:03:38,442
�No!
811
01:03:39,327 --> 01:03:40,555
Se lo ense�ar�.
812
01:03:41,447 --> 01:03:43,597
-Le dir� d�nde est�n.
-Muy bien.
813
01:04:05,967 --> 01:04:07,400
�Sabes? Estaba pensando.
814
01:04:08,087 --> 01:04:10,362
�No te gustar�a
estar ah� arriba
815
01:04:10,607 --> 01:04:12,245
y pillarles aqu� abajo?
816
01:04:12,487 --> 01:04:13,442
�Claro que s�!
817
01:04:13,687 --> 01:04:15,917
Ser�a como una
cacer�a de patos.
818
01:04:16,047 --> 01:04:16,843
Les matar�amos.
819
01:04:48,087 --> 01:04:50,999
Podr�amos cazarles como
a ratas en una trampa.
820
01:04:51,567 --> 01:04:53,285
No tendr�an posibilidades.
821
01:04:58,367 --> 01:04:59,436
Estoy bien.
822
01:05:29,367 --> 01:05:31,756
Ah� est�n. Para al
principio del ca��n.
823
01:05:32,247 --> 01:05:34,317
-S� lo que est�s pensando.
-S�.
824
01:05:34,567 --> 01:05:36,319
-� C�mo lo sabes?
-Soy m�dium.
825
01:05:36,887 --> 01:05:37,842
� Qu� es eso?
826
01:05:43,767 --> 01:05:44,802
�A cubierto!
827
01:05:57,047 --> 01:05:58,639
Podr�amos haberles matado.
828
01:06:56,927 --> 01:06:58,121
No lo dir�.
829
01:06:58,847 --> 01:06:59,916
No lo dir�.
830
01:07:06,407 --> 01:07:09,604
-No les han cogido, � verdad?
-No, cari�o.
831
01:07:14,287 --> 01:07:15,959
Me quitaron el �guila.
832
01:07:25,887 --> 01:07:27,559
-Srta. Barnes.
-S�, querido.
833
01:07:28,967 --> 01:07:31,117
Siento no haberme despedido.
834
01:07:33,407 --> 01:07:36,319
Siento no haber aprendido
a escribir libertad.
835
01:07:41,207 --> 01:07:42,322
�Dios m�o!
836
01:07:43,007 --> 01:07:45,475
� Qui�n lo ha aprendido
nunca tan bien?
837
01:08:44,847 --> 01:08:46,439
-� Coronel Madden?
-S�.
838
01:08:46,687 --> 01:08:48,325
Australia intenta
localizarle.
839
01:08:48,567 --> 01:08:50,683
-�D�nde est� la radio?
-Por aqu�.
840
01:09:08,967 --> 01:09:10,400
Unas dos semanas, se�or.
841
01:09:11,047 --> 01:09:13,003
Una navaja de afeitar, creo.
842
01:09:13,487 --> 01:09:14,442
Gracias.
843
01:09:21,647 --> 01:09:24,798
Biernesa, iremos por delante.
Tenemos que dejaros.
844
01:09:25,047 --> 01:09:26,241
He recibido un mensaje.
845
01:09:26,487 --> 01:09:27,920
-�No vamos contigo?
-No.
846
01:09:28,167 --> 01:09:30,556
Tenemos que movernos r�pido.
Divid�os
847
01:09:30,807 --> 01:09:33,196
en grupos y dirig�os
al norte de Leyte.
848
01:09:33,447 --> 01:09:36,120
-Hay submarinos americanos.
-� Qu� pasa?
849
01:09:36,367 --> 01:09:38,756
Todav�a no lo s�.
Tal vez algo grande.
850
01:09:41,047 --> 01:09:42,036
Buena suerte.
851
01:09:43,367 --> 01:09:44,322
�Joe!
852
01:09:44,687 --> 01:09:45,642
�S�?
853
01:09:46,807 --> 01:09:47,762
Buena suerte.
854
01:09:48,287 --> 01:09:49,402
Gracias, Andr�s.
855
01:09:50,167 --> 01:09:51,361
Nos veremos.
856
01:10:10,407 --> 01:10:12,204
Durante losmeses siguientes,
857
01:10:12,447 --> 01:10:14,836
lucharon en lamitad de las islas,
858
01:10:15,087 --> 01:10:17,601
El Jap�n hab�a dejadopor todas partes
859
01:10:17,847 --> 01:10:18,882
ruina y desolaci�n,
860
01:10:19,167 --> 01:10:22,239
Pero se rumoreaba quehab�an bombardeado Tokio,
861
01:10:22,487 --> 01:10:24,955
Los yanquis estabanen Midway, Guadalcanal,
862
01:10:25,207 --> 01:10:27,437
Nueva Guinea, Salamao,
863
01:10:27,687 --> 01:10:29,837
Lao, Tarawa, Saipan y Guam,
864
01:10:30,087 --> 01:10:31,406
Ypor todas partes
865
01:10:31,647 --> 01:10:33,922
hab�a la misma fe constante
866
01:10:34,167 --> 01:10:37,239
y la misma palabra, unapalabra que de alguna forma
867
01:10:37,487 --> 01:10:39,443
se hab�a convertidoen algo grande:
868
01:10:39,687 --> 01:10:40,881
''Leyte'',
869
01:10:48,847 --> 01:10:49,836
�Biernesa!
870
01:10:51,607 --> 01:10:52,562
�Chico!
871
01:10:53,687 --> 01:10:55,917
Nos dijeron que
ven�as hacia aqu�.
872
01:10:56,167 --> 01:10:58,283
-� Y el coronel Madden?
-Tuvo que ir a
873
01:10:58,527 --> 01:11:00,916
Australia, pero creo
que volver� pronto.
874
01:11:01,167 --> 01:11:03,158
Hay un campo all�.
No est� lejos.
875
01:11:03,407 --> 01:11:05,159
-�Venga! Vamos.
-Gracias.
876
01:11:15,087 --> 01:11:17,885
Encantado.
Soy el capit�n Bonifacio.
877
01:11:18,127 --> 01:11:19,924
Es un placer. Bienvenido.
878
01:11:23,527 --> 01:11:26,519
-� Qu� hace esa gente aqu�?
-Esperando al submarino.
879
01:11:26,767 --> 01:11:28,678
Hay muchos m�s,
con sus familias.
880
01:11:31,767 --> 01:11:33,678
Parecen muertos de hambre.
881
01:11:34,527 --> 01:11:36,836
�Por qu� no se separan
y se van al campo?
882
01:11:37,087 --> 01:11:39,840
Deben estar aqu�. Se rumorea
que va a pasar algo.
883
01:11:40,087 --> 01:11:42,157
� Y arriesga esas
vidas por un rumor?
884
01:11:42,407 --> 01:11:43,726
Este rumor es cierto.
885
01:11:44,647 --> 01:11:47,161
-�Esperan al submarino?
-S�, hace dos semanas.
886
01:11:47,407 --> 01:11:48,362
�Dos semanas?
887
01:11:48,607 --> 01:11:51,201
� Cu�nta comida puede traer,
si es que viene?
888
01:11:52,287 --> 01:11:54,039
No, mucha.
Pero armas, s�.
889
01:11:55,327 --> 01:11:56,282
�Se lo aseguraron?
890
01:11:56,527 --> 01:11:59,041
A�n no. Mandamos a dos
hombres en un bote
891
01:11:59,287 --> 01:12:01,755
con la bandera americana.
Quiz� les vean.
892
01:12:03,247 --> 01:12:06,478
-� Y si les ven los japoneses?
-Mandaremos a dos m�s.
893
01:12:07,887 --> 01:12:10,447
�Por qu� se sorprende?
� Vd. no es filipino?
894
01:12:26,887 --> 01:12:29,720
�De qui�n fue la idea
de salir voluntario?
895
01:12:29,967 --> 01:12:30,922
Tuya.
896
01:12:31,887 --> 01:12:34,276
Deb�a estar delirando
por el hambre.
897
01:12:36,087 --> 01:12:39,397
Bueno, quiz� sue�e a�n
con un gran filete.
898
01:12:39,847 --> 01:12:41,326
Sue�a con otro para m�.
899
01:12:41,767 --> 01:12:43,086
� C�mo lo quieres?
900
01:12:43,327 --> 01:12:44,601
Poco hecho.
901
01:12:45,047 --> 01:12:46,002
Marchando.
902
01:12:56,127 --> 01:12:57,196
�Un submarino!
903
01:13:00,167 --> 01:13:01,486
�Un submarino!
904
01:14:14,807 --> 01:14:17,116
-Hola, Andr�s.
-� C�mo est�s?
905
01:14:17,367 --> 01:14:18,720
Pareces desnudo.
906
01:14:18,967 --> 01:14:20,525
Bueno, preparaos.
907
01:14:21,367 --> 01:14:22,561
Os vais de aqu�.
908
01:14:23,167 --> 01:14:24,680
Yo no me voy, Joe.
909
01:14:26,047 --> 01:14:27,400
Mi lugar est� aqu�.
910
01:14:33,527 --> 01:14:36,166
El comandante Waite
de la Marina de EEUU.
911
01:14:37,447 --> 01:14:39,119
Tiene buenas noticias.
912
01:14:39,527 --> 01:14:41,757
S� lo que han hecho.
As� que insist� en
913
01:14:42,007 --> 01:14:43,201
realizar esta misi�n,
914
01:14:44,207 --> 01:14:45,686
y verlo por m� mismo.
915
01:14:46,327 --> 01:14:49,922
Me enorgullece darles la
noticia, aunque no lo merezca.
916
01:14:50,447 --> 01:14:53,598
Hace a�os, prometimos a los
filipinos que volver�amos.
917
01:14:53,847 --> 01:14:54,836
Ya estamos aqu�.
918
01:14:56,647 --> 01:14:59,036
El 20 de octubre a las
10 de la ma�ana,
919
01:14:59,287 --> 01:15:00,879
las tropas americanas
920
01:15:01,127 --> 01:15:02,401
desembarcar�n en Leyte.
921
01:15:02,647 --> 01:15:04,239
La Marina preparar�
el camino.
922
01:15:04,527 --> 01:15:06,961
Dos horas antes de eso,
bombardear�n
923
01:15:07,207 --> 01:15:08,606
las zonas de desembarque.
924
01:15:08,887 --> 01:15:11,276
Mi misi�n es evacuar
a los filipinos
925
01:15:11,527 --> 01:15:13,836
de esas zonas,
9 d�as antes del d�a D.
926
01:15:14,847 --> 01:15:17,281
Los japoneses sabr�n
d�nde desembarcar�n.
927
01:15:17,647 --> 01:15:19,444
No arriesgaremos
a los civiles.
928
01:15:20,447 --> 01:15:22,881
No hay civiles aqu�
desde que cay� Bataan.
929
01:15:23,447 --> 01:15:26,166
Para salvar vidas y
facilitar el desembarque,
930
01:15:26,767 --> 01:15:27,995
nos quedaremos.
931
01:15:28,247 --> 01:15:29,202
Exactamente.
932
01:15:30,487 --> 01:15:32,205
Menos mal que
est�n con nosotros.
933
01:15:32,727 --> 01:15:34,365
No ser� necesario.
934
01:15:34,607 --> 01:15:38,236
Me han mandado aqu� para
ayudarles con esta misi�n.
935
01:15:39,367 --> 01:15:42,165
En cuanto empiece el
bombardeo naval, sabr�n
936
01:15:42,407 --> 01:15:43,999
d�nde desembarcaremos.
937
01:15:44,247 --> 01:15:46,681
lntentar�n reforzar
esos puntos.
938
01:15:47,607 --> 01:15:50,360
El �nico camino para
traer transporte pesado
939
01:15:50,647 --> 01:15:52,399
pasa por el pueblo de Bulag.
940
01:15:52,807 --> 01:15:54,843
Si podemos bloquear
ese camino,
941
01:15:55,527 --> 01:15:56,755
no llegar�n a tiempo.
942
01:15:57,007 --> 01:15:57,917
�Por cu�nto tiempo?
943
01:15:58,927 --> 01:16:01,885
Desde las 8 que empieza el
bombardeo, hasta las 1 1 .
944
01:16:02,687 --> 01:16:05,406
Para entonces,
las playas estar�n seguras.
945
01:16:06,007 --> 01:16:07,918
Pero el ej�rcito no tendr�
946
01:16:08,167 --> 01:16:10,397
refuerzos en Bulag
hasta las 2'30.
947
01:16:10,927 --> 01:16:14,124
Lo que significa 6 horas
y media hasta que nos ayuden.
948
01:16:14,567 --> 01:16:15,556
Est� bien.
949
01:16:17,687 --> 01:16:18,642
�Eso es todo?
950
01:16:19,007 --> 01:16:20,042
Creo que s�.
951
01:16:20,367 --> 01:16:21,959
No tiene muchas municiones.
952
01:16:22,207 --> 01:16:24,277
Hay un dep�sito
japon�s en Bulag.
953
01:16:24,527 --> 01:16:27,087
Pero Bulag es campo abierto,
s�lo arrozales.
954
01:16:27,327 --> 01:16:28,316
Lo sabemos.
955
01:16:28,727 --> 01:16:31,719
Pero eso supone un ataque
sorpresa en pleno d�a,
956
01:16:31,967 --> 01:16:33,923
donde los japoneses
se lo esperan.
957
01:16:34,647 --> 01:16:35,875
S�. No ser� f�cil.
958
01:16:36,927 --> 01:16:40,602
lnforme al Cuartel General
que realizaremos la misi�n.
959
01:16:41,047 --> 01:16:42,002
S�, se�or.
960
01:16:43,127 --> 01:16:45,482
-�Sabe c�mo se har�?
-Claro.
961
01:16:46,407 --> 01:16:48,967
� C�mo? Es para dec�rselo
a mis superiores.
962
01:16:49,207 --> 01:16:51,323
Con trucos, comandante.
S�lo trucos.
963
01:16:51,607 --> 01:16:54,679
Una viejo truco filipino
que aprend� a la fuerza,
964
01:16:55,807 --> 01:16:58,162
del abuelo del
capit�n Bonifacio.
965
01:17:31,527 --> 01:17:32,482
�Alg�n indicio?
966
01:17:33,007 --> 01:17:35,237
-No, Excelencia.
-�Han revisado la maleza?
967
01:17:35,487 --> 01:17:37,637
S�, Excelencia.
Nada sospechoso.
968
01:17:37,887 --> 01:17:40,447
Extra�o. Los civiles
est�n evacuando la zona.
969
01:17:40,687 --> 01:17:42,120
-Doble la guardia.
-S�.
970
01:19:52,247 --> 01:19:53,396
Quedan dos m�s.
971
01:19:54,287 --> 01:19:55,766
Yo me encargo del primero.
972
01:20:16,007 --> 01:20:18,567
-�Tienes granadas, Biernesa?
-Se me han acabado.
973
01:20:19,687 --> 01:20:20,642
�Eh, Blinde!
974
01:20:21,687 --> 01:20:23,564
-�S�?
-� Qu� tal el arma fija?
975
01:21:11,167 --> 01:21:12,805
Venga, a trabajar.
976
01:21:33,447 --> 01:21:34,846
Minas japonesas.
977
01:21:35,407 --> 01:21:37,318
Son minas, Andr�s.
978
01:21:37,727 --> 01:21:40,400
Pl�ntalas. Que no se
mezclen con las trampas.
979
01:21:40,847 --> 01:21:43,361
Y que Santos prepare
el TNT para el puente.
980
01:21:44,647 --> 01:21:46,000
-Biernesa.
-S�, se�or.
981
01:21:46,247 --> 01:21:48,602
Coge a 20 hombres.
Tomaremos posiciones.
982
01:21:48,847 --> 01:21:49,802
S�, se�or.
983
01:21:50,087 --> 01:21:51,486
� Qu� tienes aqu�?
984
01:21:51,807 --> 01:21:53,923
Nada que pueda
detener a un tanque.
985
01:22:22,847 --> 01:22:23,802
Srta. Barnes.
986
01:22:24,247 --> 01:22:27,205
Traen los libros que
escondieron de los japoneses.
987
01:22:30,807 --> 01:22:33,196
Y nuestros chicos
est�n desembarcando.
988
01:25:36,967 --> 01:25:38,400
�Aguanta!
989
01:26:05,607 --> 01:26:07,484
Capit�n Jackson. A la orden.
990
01:26:07,727 --> 01:26:09,843
-Son todo suyos.
-S�, se�or.
991
01:26:12,327 --> 01:26:13,282
�Eh!
992
01:26:13,727 --> 01:26:15,558
Llegan 20 minutos tarde.
993
01:26:26,447 --> 01:26:28,119
Te he tra�do algo.
994
01:26:29,407 --> 01:26:31,079
Suelo filipino libre.
995
01:26:31,447 --> 01:26:34,245
Que te venden el brazo,
a�n hay mucho que hacer.
996
01:26:34,487 --> 01:26:36,682
Hay mucho m�s en
el mismo sitio.
997
01:26:39,687 --> 01:26:42,997
La sangre, el sudor y lasl�grimas no fueron en vano,
998
01:26:43,247 --> 01:26:45,636
La libertad vuelvea estar en camino,
999
01:26:46,305 --> 01:26:52,738
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
75279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.