All language subtitles for Back to Bataan[1945] 87mns.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:00:13,527 --> 00:00:17,315 LA PATRULLA DEL CORONEL JACKSON 3 00:01:14,567 --> 00:01:16,637 Esta historia no fue inventada, 4 00:01:16,887 --> 00:01:19,321 Los sucesos est�n basados en hechos reales, 5 00:01:19,567 --> 00:01:22,001 los personajes, en personas reales, 6 00:01:24,327 --> 00:01:26,761 30 de enero de 1 945, 7 00:01:27,007 --> 00:01:29,680 Campo de prisioneros japon�s en Cabanatuan, 8 00:02:57,487 --> 00:02:59,318 Chicos, han llegado los yanquis. 9 00:02:59,567 --> 00:03:03,162 -No salg�is. Es una trampa. -Venga. Llevas 3 a�os aqu�. 10 00:03:03,487 --> 00:03:05,205 Corre a la puerta principal. 11 00:04:00,847 --> 00:04:03,759 -Le mandaremos a alguien. -Nos ocuparemos de ellos. 12 00:05:18,727 --> 00:05:20,319 Ha sido la primera ronda. 13 00:05:20,647 --> 00:05:21,875 Volver�n. 14 00:05:33,247 --> 00:05:36,000 Capit�n. Est� limpio. Puede retirarse ahora. 15 00:05:36,807 --> 00:05:38,877 Jack, nos largamos. 16 00:05:48,207 --> 00:05:51,483 ''California, aqu� estoy. 17 00:05:51,767 --> 00:05:55,316 De vuelta al sitio de donde part�. 18 00:05:55,847 --> 00:05:59,317 Con cenadores de capullos que florecen al sol.'' 19 00:06:00,567 --> 00:06:03,001 Estos hombres son los supervivientes 20 00:06:03,247 --> 00:06:06,922 de 3 terribles a�os en un campo japon�s en Cabanatuan, 21 00:06:07,167 --> 00:06:10,762 Emmet Manson, teniente de la Marina, Minnesota, 22 00:06:11,007 --> 00:06:14,682 Earl aumgardner, teniente de la Marina, Nueva York, 23 00:06:14,927 --> 00:06:18,602 Dennis Rainwater, lnfanter�a de Marina, cabo, Arkansas, 24 00:06:18,927 --> 00:06:21,157 Sargento Eugene C, Commander, 25 00:06:21,407 --> 00:06:23,875 lnfanter�a de Marina, California, 26 00:06:24,407 --> 00:06:27,285 Cientos de americanos hab�an sido liberados, 27 00:06:27,567 --> 00:06:29,922 Una promesa de lo que estaba por venir, 28 00:06:30,167 --> 00:06:31,919 Pronto, todo el mundo ser�a libre, 29 00:06:32,167 --> 00:06:35,637 Pero tras el rescate y los triunfos que hab�an de llegar, 30 00:06:35,887 --> 00:06:37,320 hay otra historia, 31 00:06:37,567 --> 00:06:39,842 La de la resistencia de los filipinos, 32 00:06:40,087 --> 00:06:42,396 Esta es la historia de esa resistencia, 33 00:06:42,647 --> 00:06:45,605 Empieza en el peor momento de nuestra historia, 34 00:06:45,847 --> 00:06:47,565 en la isla de Corregidor, 35 00:06:47,807 --> 00:06:51,595 Los filipinos han defendido 1 5 d�as el frente de ataan, 36 00:06:51,847 --> 00:06:53,963 Y durante diez d�as y diez noches 37 00:06:54,207 --> 00:06:57,040 han resistido el ataque de los 200,000 hombres 38 00:06:57,287 --> 00:06:59,562 -del General Homma, -Y lo sab�amos. 39 00:06:59,807 --> 00:07:02,719 �Por qu� luch�is, filipinos? No es vuestra guerra, 40 00:07:03,047 --> 00:07:04,958 Am�rica os meti� en ella, 41 00:07:05,207 --> 00:07:07,596 Por cada americano que muere en ataan, 42 00:07:07,847 --> 00:07:09,917 pierden la sangre siete filipinos, 43 00:07:10,167 --> 00:07:11,964 Am�rica os ha abandonado, 44 00:07:12,207 --> 00:07:14,562 General, �qu� oportunidades tenemos? 45 00:07:14,967 --> 00:07:16,639 La ayuda est� en camino. 46 00:07:17,007 --> 00:07:20,124 -No se puede asegurar nada. -�Debes morir para ser libre? 47 00:07:20,607 --> 00:07:23,121 Filipinos, �Por qu� luch�is? 48 00:07:23,807 --> 00:07:25,525 Mirad hacia el mar. 49 00:07:25,767 --> 00:07:28,804 Los libertadores no os devolver�n vuestras casas. 50 00:07:29,767 --> 00:07:30,882 Filipinos, 51 00:07:31,287 --> 00:07:33,005 mirad hacia el mar, 52 00:07:35,287 --> 00:07:37,642 -�Alguna concentraci�n? -No, se�or. 53 00:07:37,887 --> 00:07:40,560 Pero podemos hacer un reconocimiento a�reo. 54 00:07:40,887 --> 00:07:45,005 Tenemos tiempo, pero no tenemos patrullas a�reas. 55 00:07:45,967 --> 00:07:47,605 -Llama al Coronel Madden. -S�. 56 00:07:49,567 --> 00:07:50,636 Filipinos, 57 00:07:50,887 --> 00:07:53,003 �por qu� luch�is en las trincheras? 58 00:07:53,367 --> 00:07:54,880 No ten�is armas, 59 00:07:55,127 --> 00:07:58,085 Est�is muriendo de malaria, Vuestras casas,,, 60 00:07:58,327 --> 00:08:00,443 Coronel Madden. El Cuartel General. 61 00:08:05,487 --> 00:08:06,920 Habla el coronel Madden. 62 00:08:07,887 --> 00:08:10,685 Est�n atacando cada hora, como de costumbre. 63 00:08:10,927 --> 00:08:14,397 Puede que est�n tirando algo contra su l�nea. 64 00:08:14,807 --> 00:08:17,719 Av�seles a los exploradores filipinos, 65 00:08:17,967 --> 00:08:21,482 pero que no hagan nada si la situaci�n no es desesperada. 66 00:08:21,727 --> 00:08:24,082 -Qu� pasa, se�or, -Me gustar�a saberlo. 67 00:08:29,327 --> 00:08:31,841 -� Y el capit�n Bonifacio? -En los arrecifes. 68 00:08:32,527 --> 00:08:33,482 Coronel. 69 00:08:33,727 --> 00:08:34,682 S�. 70 00:08:34,927 --> 00:08:37,760 La mujer de la radio era su prometida. 71 00:08:38,247 --> 00:08:39,362 Lo s�. 72 00:08:40,367 --> 00:08:41,402 -Roberts. -S�, se�or. 73 00:08:41,647 --> 00:08:44,559 Voy diez minutos al arrecife. Oc�pate de esto. 74 00:08:55,967 --> 00:08:56,922 Hola, Andr�s. 75 00:08:59,607 --> 00:09:00,562 Hola. 76 00:09:01,127 --> 00:09:04,005 -Pasabas por aqu�, �no? -No. Quiero hablar contigo. 77 00:09:05,487 --> 00:09:07,079 Ponte c�modo. 78 00:09:07,487 --> 00:09:08,442 � Un cigarrillo? 79 00:09:09,447 --> 00:09:10,402 Gracias. 80 00:09:10,647 --> 00:09:13,844 Lo siento. S�lo puedo ofrecerte �stos del pa�s. 81 00:09:14,087 --> 00:09:15,076 Est� bien. 82 00:09:15,487 --> 00:09:17,523 Llevo a�os fum�ndolos. 83 00:09:19,487 --> 00:09:20,556 A m� me gustan. 84 00:09:20,847 --> 00:09:24,203 Bien. Perdona si no te sirvo un Martini. 85 00:09:24,447 --> 00:09:26,358 -Deja de ser ni�o. -No soy un ni�o. 86 00:09:26,607 --> 00:09:29,963 Exponi�ndote t� y a tus hombres como esta ma�ana. 87 00:09:30,727 --> 00:09:34,356 S� que es duro que la mujer que amas se pase al enemigo... 88 00:09:34,607 --> 00:09:36,643 -Eso no es asunto tuyo. -De acuerdo. 89 00:09:36,887 --> 00:09:40,721 Pero la vida de mis hombres, s�. Sigue as� y acabar�s 90 00:09:41,007 --> 00:09:44,079 con ellos. Esta es una guerra sucia. 91 00:09:44,327 --> 00:09:46,363 -Hay que luchar bien. -� Y qu� debo hacer? 92 00:09:46,607 --> 00:09:48,438 Comportarte como un soldado. 93 00:09:48,687 --> 00:09:50,678 Est�s al mando de una compa��a. 94 00:09:50,927 --> 00:09:53,157 Y eres responsable de sus vidas. 95 00:09:54,127 --> 00:09:55,401 � Qu� pasa, Biernesa? 96 00:09:55,647 --> 00:09:58,036 Un informe. Los japoneses atacan en masa. 97 00:09:59,727 --> 00:10:02,287 Vuelve a la compa��a y avisa a tus hombres. 98 00:10:02,647 --> 00:10:06,162 -No hagas nada sin una orden. -S�, se�or. 99 00:10:07,487 --> 00:10:09,523 Por cierto, por lo de esta ma�ana, 100 00:10:10,007 --> 00:10:12,157 te he recomendado para el D.S.C. 101 00:10:17,967 --> 00:10:19,685 -Coronel. -�S�? 102 00:10:20,047 --> 00:10:22,277 �Est� bien el capit�n Bonifacio? 103 00:10:22,527 --> 00:10:25,439 -S�, pero vig�lale. -S�, se�or. 104 00:10:43,647 --> 00:10:45,205 Llama a McKinley. 105 00:10:47,207 --> 00:10:49,277 � Cu�nta munici�n creen que tenemos? 106 00:10:49,527 --> 00:10:50,642 McKinley al habla, 107 00:10:51,687 --> 00:10:53,006 Habla Madden. 108 00:10:53,247 --> 00:10:55,715 �Est�is celebrando el fin de a�o? 109 00:10:55,967 --> 00:10:59,164 -Esas balas son de verdad. -Ylos japoneses tambi�n, 110 00:10:59,407 --> 00:11:02,763 Pero vais a usar la munici�n de nueve d�as en dos horas. 111 00:11:03,007 --> 00:11:05,601 Los japoneses est�n llegando en oleadas, 112 00:11:05,847 --> 00:11:07,917 No puede haber tantos. 113 00:11:08,167 --> 00:11:10,556 Venga y compru�belo Vd, mismo, se�or, 114 00:11:13,247 --> 00:11:15,044 -Toma el mando, Roberts. -S�, se�or. 115 00:11:15,407 --> 00:11:17,443 Voy a verlo con mis propios ojos. 116 00:11:53,007 --> 00:11:54,042 � Ve lo que dec�a? 117 00:12:14,527 --> 00:12:17,485 Tienden un puente sobre el alambre con el cuerpo. 118 00:12:19,047 --> 00:12:20,526 El puente de la muerte. 119 00:12:51,887 --> 00:12:53,081 �Est� bien? 120 00:12:53,367 --> 00:12:54,402 S�. 121 00:12:55,247 --> 00:12:57,203 Hab�a muchos japoneses, es cierto. 122 00:12:57,487 --> 00:12:59,955 -� Y Mckinley? -La 2� le alcanz�. 123 00:13:02,327 --> 00:13:03,806 V�monos de aqu�. 124 00:13:31,927 --> 00:13:33,963 -� C�mo van las cosas? -Bien. 125 00:13:34,207 --> 00:13:36,163 Filipinos, os habla 126 00:13:36,407 --> 00:13:38,967 vuestra campesina, Dalisay Delgado, 127 00:13:39,207 --> 00:13:41,198 Os hablo con el coraz�n, 128 00:13:41,567 --> 00:13:45,276 � Vais a derramar la sangre por Am�rica? Tirad las armas, 129 00:13:46,007 --> 00:13:48,885 El imperio japon�s os da la bienvenida, 130 00:13:49,607 --> 00:13:50,596 �Tranquilo! 131 00:13:50,847 --> 00:13:54,522 No podemos desperdiciar las balas con los altavoces. 132 00:13:55,167 --> 00:13:58,125 La paz, la prosperidad y la libertad os esperan 133 00:13:58,367 --> 00:13:59,959 cuando se acabe esta guerra, 134 00:14:06,607 --> 00:14:08,643 -Hola. -Hola, coronel. 135 00:14:12,367 --> 00:14:14,801 -� Qu� tal el arma, ldelfonso? -Bien, se�or. 136 00:14:15,247 --> 00:14:18,557 -Cu�dala. Vigilar� tu guitarra. -Gracias, se�or. 137 00:14:22,127 --> 00:14:24,960 Filipinos, Esta guerra no os honra, 138 00:14:25,207 --> 00:14:28,005 � Qu� piensas del D.S.C. que te van a dar? 139 00:14:28,247 --> 00:14:31,125 Cambiar� la medalla por un tiro al altavoz. 140 00:14:31,367 --> 00:14:34,962 No hay trato. Tenemos �rdenes de informar a Corregidor. 141 00:14:35,207 --> 00:14:38,563 -�Para qu�? -No s�. Se encarga Roberts. 142 00:14:38,807 --> 00:14:41,605 -�Puedo ir contigo? -Hemos perdido a McKinley. 143 00:14:41,847 --> 00:14:43,678 T� llevar�s su batall�n. 144 00:14:59,247 --> 00:15:01,078 -�Ha llegado la comida? -S�, se�or. 145 00:15:01,327 --> 00:15:02,282 Bien. 146 00:15:04,047 --> 00:15:05,036 Andr�s. 147 00:15:06,087 --> 00:15:07,202 Conozco 148 00:15:07,847 --> 00:15:10,600 a cada uno de estos hombres por su nombre. 149 00:15:11,447 --> 00:15:14,325 -Desde que eran peque�os. -No se preocupe por ellos. 150 00:15:19,207 --> 00:15:21,596 Filipinos, tirad las armas, 151 00:15:38,567 --> 00:15:40,239 Coronel Madden, a la orden. 152 00:15:40,567 --> 00:15:41,556 Madden. 153 00:15:44,767 --> 00:15:47,645 -Hola, Joe. -Me alegro de verte. 154 00:15:47,887 --> 00:15:48,842 Si�ntate. 155 00:15:49,087 --> 00:15:51,237 -Hablaremos un rato. -�D�nde est� 156 00:15:51,687 --> 00:15:53,086 el general McArtur? 157 00:15:53,767 --> 00:15:56,076 � C�mo van las cosas en tu l�nea? 158 00:15:56,327 --> 00:15:59,478 Sin comida. Acabamos con los caballos y las mulas. 159 00:16:00,207 --> 00:16:02,675 -Pero nos las arreglaremos. -Seguro. 160 00:16:12,847 --> 00:16:14,041 Es el �ltimo. 161 00:16:35,047 --> 00:16:37,515 Me est�s haciendo la pelota por algo. 162 00:16:39,247 --> 00:16:41,636 -Su�ltalo. -Te vas, Joe. 163 00:16:43,367 --> 00:16:45,676 A organizar la resistencia de la guerrilla. 164 00:16:46,247 --> 00:16:47,885 � Y dejar a mis chicos? 165 00:16:48,127 --> 00:16:51,005 No puedes hacerme eso. Siempre estuve con ellos. 166 00:16:52,327 --> 00:16:55,160 El Presidente mand� a McArthur a Australia. 167 00:17:01,767 --> 00:17:04,042 Bien, tendr� que dejar a los chicos. 168 00:17:05,607 --> 00:17:08,997 Sabes por lo que han pasado los chicos de Bataan. 169 00:17:09,287 --> 00:17:11,482 Sobre todo, nos preocupan los aviones. 170 00:17:11,727 --> 00:17:13,604 Nos est�n dejando indefensos. 171 00:17:13,847 --> 00:17:15,599 Hay que quit�rselos de encima. 172 00:17:17,047 --> 00:17:18,719 T� puedes aliviar esa presi�n. 173 00:17:19,007 --> 00:17:21,680 -Haremos lo que podamos. -No tenemos mucho tiempo. 174 00:17:21,927 --> 00:17:22,962 � Y los hombres? 175 00:17:23,207 --> 00:17:24,845 Habr�s de coger lo que haya. 176 00:17:25,087 --> 00:17:26,725 Hay unos pocos en la colina. 177 00:17:26,967 --> 00:17:30,004 Exploradores, soldados filipinos que fueron aislados, 178 00:17:30,407 --> 00:17:33,922 unos cuantos oficiales de la reserva, y algunos civiles. 179 00:17:34,407 --> 00:17:36,716 Con este mapa encontrar�s a un grupo 180 00:17:36,967 --> 00:17:39,083 cerca de la ciudad de Balintawak. 181 00:17:39,447 --> 00:17:41,642 Te ir�s en barco a media noche. 182 00:17:41,887 --> 00:17:45,084 -�No puedo ver a mis hombres? -No hay tiempo. 183 00:17:45,407 --> 00:17:48,080 -Me llevar� a mi sargento. -S�, ll�vatelo. 184 00:17:49,567 --> 00:17:50,841 Y una cosa m�s. 185 00:17:54,487 --> 00:17:57,399 Has de proteger a una fuente de informaci�n. 186 00:17:57,647 --> 00:18:00,002 Llega v�a Radio Manila. 187 00:18:00,247 --> 00:18:03,284 -�Radio Manila? -Una chica. Dalisay Delgado. 188 00:18:03,527 --> 00:18:06,599 Ya s� que sus emisiones son venenosas, 189 00:18:06,847 --> 00:18:09,919 -pero se emitir�an igualmente. -Est� haciendo mucho da�o. 190 00:18:10,167 --> 00:18:13,477 Fue un truco de ella para mantener a tus exploradores 191 00:18:13,727 --> 00:18:15,797 fuera de combate y salvar el frente. 192 00:18:16,407 --> 00:18:19,524 Anoche nos avis� sobre la llegada de Yamashita. 193 00:18:20,047 --> 00:18:21,639 Son buenas noticias para 194 00:18:22,007 --> 00:18:23,360 -un amigo m�o. -Joe. 195 00:18:23,687 --> 00:18:27,760 S�lo t� y yo sabemos esto, ahora que McArthur se ha ido. 196 00:18:28,047 --> 00:18:30,003 -Tendr� que quedarse aqu�. -S�. 197 00:18:30,247 --> 00:18:31,726 Ponte en contacto con ella, 198 00:18:31,967 --> 00:18:32,956 y haz los arreglos. 199 00:18:33,287 --> 00:18:37,200 Es vital que organices el movimiento de la guerrilla. 200 00:18:37,887 --> 00:18:40,560 No tendr�s problemas. Son buena gente. 201 00:18:40,807 --> 00:18:41,876 Lo son. 202 00:18:42,727 --> 00:18:44,638 -Hasta la vista. -Adi�s, Skinny. 203 00:18:48,687 --> 00:18:49,802 Ha sido un placer. 204 00:18:51,487 --> 00:18:55,162 Por el general Homma, para que conquiste pronto Bataan. 205 00:18:55,447 --> 00:18:56,436 Gracias. 206 00:18:57,047 --> 00:18:59,356 �El Jefe de lnteligencia puede prescindir 207 00:18:59,607 --> 00:19:02,883 de su bella acompa�ante? Quisiera hablar con ella. 208 00:19:11,607 --> 00:19:14,485 La he escuchado en la radio, Srta. Delgado. 209 00:19:14,767 --> 00:19:16,962 Estoy impresionado por su buen juicio. 210 00:19:17,407 --> 00:19:18,760 Gracias. 211 00:19:19,007 --> 00:19:21,760 Puede ser el instrumento para evitar a su gente 212 00:19:22,007 --> 00:19:23,360 mucho sufrimiento. 213 00:19:23,607 --> 00:19:26,565 -He trabajado duro para ello. -Debe continuar. 214 00:19:27,287 --> 00:19:29,755 La liberaci�n de las Filipinas es ahora 215 00:19:30,007 --> 00:19:32,202 -cuesti�n de d�as. -Esper�moslo. 216 00:19:32,607 --> 00:19:35,280 Con toda confianza, 217 00:19:35,647 --> 00:19:38,286 los japoneses consideramos a los filipinos 218 00:19:38,527 --> 00:19:40,995 como sobrinos y sobrinas. 219 00:19:41,767 --> 00:19:44,520 Llevan fuera de nuestra Asia demasiado tiempo. 220 00:19:45,447 --> 00:19:47,961 Estamos deseando abrazarles 221 00:19:48,207 --> 00:19:49,845 volver a darles la bienvenida al redil. 222 00:19:50,847 --> 00:19:52,917 Siempre que se porten bien. 223 00:19:53,607 --> 00:19:55,677 Seremos muy buenos, Excelencia. 224 00:19:56,287 --> 00:19:58,198 Estoy seguro de que ser� as�. 225 00:19:58,567 --> 00:20:01,001 Pero recuerde que nosotros somos amables, 226 00:20:01,727 --> 00:20:03,206 pero no indulgentes. 227 00:20:03,887 --> 00:20:06,082 No dudaremos en azotar 228 00:20:06,327 --> 00:20:08,557 a los que se salgan de las normas. 229 00:20:10,287 --> 00:20:11,402 Gracias, Srta. Delgado. 230 00:20:23,487 --> 00:20:25,125 BOLETlN OFlClAL 231 00:20:27,607 --> 00:20:29,757 HOY, LLEGARAN LOS JAPONESES A 232 00:20:30,007 --> 00:20:32,202 BALlNTAWAK, Y OCUPARAN ESTE EDlFlClO. 233 00:20:32,447 --> 00:20:34,802 DESPUES DE LA ASAMBLEA MATlNAL 234 00:20:35,047 --> 00:20:38,039 SE SUSPENDERAN LAS CLASES HASTA NUEVA ORDEN. 235 00:20:39,367 --> 00:20:42,404 Dime las �ltimas palabras del general Del Pilar. 236 00:20:44,287 --> 00:20:45,640 Yo... 237 00:20:47,367 --> 00:20:48,641 Estoy... 238 00:20:49,047 --> 00:20:50,526 Estoy rodeado de 239 00:20:50,767 --> 00:20:52,359 terribles extra�os 240 00:20:53,167 --> 00:20:56,318 que nos vencer�n a m� y a mis valientes hombres. 241 00:20:57,167 --> 00:20:59,362 Pero me hace sentir bien la idea 242 00:20:59,607 --> 00:21:02,758 de que morir� luchando por mi amado pa�s. 243 00:21:04,127 --> 00:21:05,845 ld a las colinas, 244 00:21:06,447 --> 00:21:08,119 y defendedlas hasta la muerte.'' 245 00:21:32,367 --> 00:21:33,356 �Est�n 246 00:21:34,247 --> 00:21:35,919 -todos aqu�? -S�, se�or. 247 00:21:41,167 --> 00:21:43,397 Esperaba alg�n explorador filipino. 248 00:21:45,207 --> 00:21:48,404 Cabo Cruz, 26� de Caballer�a. Exploradores filipinos. 249 00:21:48,687 --> 00:21:50,518 Bien, cabo. �Alguien m�s? 250 00:21:52,767 --> 00:21:55,679 -�De d�nde son Vds.? -La mayor�a de Balintawak. 251 00:21:56,127 --> 00:21:57,719 �Han manejado armas? 252 00:22:00,887 --> 00:22:04,118 -S�lo bolos, �no? -Nuestros padres los usaban. 253 00:22:04,367 --> 00:22:05,686 Y muy bien. Lo s�. 254 00:22:06,567 --> 00:22:10,446 Vamos a realizar una misi�n ideada para hombres entrenados. 255 00:22:11,807 --> 00:22:13,843 Vamos a volar un dep�sito de gasolina japon�s, 256 00:22:14,087 --> 00:22:15,998 a 80 Kms. de Balintawak. 257 00:22:16,847 --> 00:22:18,360 Habr� unos 400 258 00:22:18,607 --> 00:22:20,802 -o 500 japoneses en la base. -� Cu�ntos? 259 00:22:21,127 --> 00:22:23,880 -400 � 500. -�400 � 500! 260 00:22:27,887 --> 00:22:29,559 Una menudencia, digamos. 261 00:22:29,927 --> 00:22:34,125 Saldremos al ocaso y estaremos en la base ma�ana por la noche. 262 00:22:34,487 --> 00:22:37,957 El sargento Biernesa les dar� instrucciones mientras tanto. 263 00:22:38,527 --> 00:22:41,758 Esc�chenle con atenci�n, y hagan lo que les diga. 264 00:22:42,007 --> 00:22:43,042 Oc�pese, sargento. 265 00:22:43,287 --> 00:22:44,766 S�, se�or. 266 00:22:53,327 --> 00:22:54,806 Est� dif�cil, �eh? 267 00:22:56,047 --> 00:22:57,036 Mucho. 268 00:22:58,367 --> 00:23:00,676 En ese caso, huela este guiso. 269 00:23:04,167 --> 00:23:05,486 Hu�lalo. 270 00:23:08,407 --> 00:23:11,319 -�Hab�a olido algo mejor? -Nunca. 271 00:23:12,767 --> 00:23:14,678 Entonces, pru�belo. 272 00:23:23,847 --> 00:23:25,803 Es una obra maestra, Bindle. 273 00:23:26,207 --> 00:23:28,596 Es el fruto de dos d�as mendigando. 274 00:23:28,847 --> 00:23:31,441 Lo que prueba que no se desperdicia nada. 275 00:23:31,687 --> 00:23:34,485 Me miro y me digo, Bindle Jackson, vagabundo, 276 00:23:34,727 --> 00:23:38,481 sin 20 a�os de experiencia de vago, �c�mo ibas a guisar esto? 277 00:23:38,727 --> 00:23:39,682 Nunca. 278 00:23:40,127 --> 00:23:41,560 Si pudiera disparar. 279 00:23:47,647 --> 00:23:48,602 Coronel, 280 00:23:49,327 --> 00:23:52,239 lo pregunto por curiosidad cient�fica. 281 00:23:52,487 --> 00:23:54,239 � Cu�ntas oportunidades tenemos? 282 00:23:55,007 --> 00:23:56,679 �De volar el dep�sito, o de volver? 283 00:23:56,927 --> 00:23:59,566 De ambas cosas, especialmente la �ltima. 284 00:24:00,527 --> 00:24:03,166 -Bastantes. -�No dir�a muchas? 285 00:24:03,607 --> 00:24:05,916 Si quiere que sea sincero, no. 286 00:24:06,687 --> 00:24:07,915 Muy interesante. 287 00:24:08,607 --> 00:24:12,316 No es que tenga serios compromisos esper�ndome. 288 00:24:14,047 --> 00:24:15,878 �Ha vivido bien, Coronel? 289 00:24:16,367 --> 00:24:17,800 Muy bien, Bindle. 290 00:24:19,687 --> 00:24:22,759 Sobre todo aqu�, en la islas. � Y Vd.? 291 00:24:23,007 --> 00:24:24,838 No puedo quejarme. 292 00:24:26,207 --> 00:24:28,482 �Sabe? Esto es lo peor de la guerra. 293 00:24:28,967 --> 00:24:31,435 Encuentras a alguien, llegas a conocerle 294 00:24:31,887 --> 00:24:33,718 y luego, no le vuelves a ver. 295 00:24:33,967 --> 00:24:35,878 Y nunca sabes c�mo se acab�. 296 00:24:37,207 --> 00:24:40,244 Ser�a bonito saber c�mo va a acabar esto, �eh? 297 00:24:42,487 --> 00:24:43,715 Por supuesto. 298 00:24:46,447 --> 00:24:48,403 lnclinaos ante el oficial japon�s, 299 00:24:48,647 --> 00:24:50,638 representante de Su Majestad lmperial. 300 00:24:54,967 --> 00:24:55,922 Amigos orientales. 301 00:24:56,887 --> 00:24:59,606 La mano de Su Majestad lmperial el Emperador, 302 00:25:00,207 --> 00:25:02,198 ha terminado con la dominaci�n 303 00:25:02,447 --> 00:25:04,915 de la arrogante raza americana. 304 00:25:08,407 --> 00:25:11,001 Ahora acabar� con un sistema de educaci�n 305 00:25:11,247 --> 00:25:14,284 dise�ado para daros un complejo de inferioridad. 306 00:25:17,727 --> 00:25:18,762 Se�or Bello. 307 00:25:20,327 --> 00:25:21,157 Venga aqu�, por favor. 308 00:25:24,527 --> 00:25:27,200 Como director de la escuela, baje la bandera. 309 00:25:47,007 --> 00:25:48,122 Se�or Bello. 310 00:25:49,087 --> 00:25:51,760 Si no la baja, ser� colgado en este lugar. 311 00:26:02,767 --> 00:26:03,563 No puede 312 00:26:03,807 --> 00:26:04,796 matarle... 313 00:26:21,287 --> 00:26:23,039 -Bien. Biernesa. -S�, se�or. 314 00:26:23,287 --> 00:26:24,561 -Vamos. -S�, se�or. 315 00:26:31,687 --> 00:26:32,676 Escondeos. 316 00:26:38,927 --> 00:26:41,487 Le recuerdo el d�a que empez� la escuela. 317 00:26:42,447 --> 00:26:43,846 Era tan peque�o. 318 00:26:44,767 --> 00:26:46,325 No era un chico saludable. 319 00:26:47,567 --> 00:26:51,162 Odiaba a los americanos porque su padre luch� con Aguinaldo. 320 00:26:52,807 --> 00:26:53,796 A�oraba a su madre. 321 00:26:54,527 --> 00:26:56,119 Le di una manzana. 322 00:26:56,727 --> 00:26:58,763 Era la primera que ve�a. 323 00:27:00,007 --> 00:27:02,157 Y entonces, nos hicimos amigos. 324 00:27:07,087 --> 00:27:09,362 -Es mejor que se siente. -No. 325 00:27:15,327 --> 00:27:17,966 -� Qu� ha pasado? -�Japoneses en Balintawak! 326 00:27:19,647 --> 00:27:21,478 No era un hombre valiente. 327 00:27:22,327 --> 00:27:24,557 Estaba demasiado aterrado para hablar 328 00:27:24,967 --> 00:27:27,720 cuando le dijeron que bajara nuestra bandera. 329 00:27:28,087 --> 00:27:29,918 S�lo sacudi� la cabeza. 330 00:27:31,887 --> 00:27:33,798 Y entonces, le colgaron. 331 00:27:35,127 --> 00:27:36,799 En el patio de la escuela, 332 00:27:37,167 --> 00:27:39,556 en presencia de sus alumnos. 333 00:27:40,327 --> 00:27:42,397 Fue terrible presenciarlo. 334 00:27:49,607 --> 00:27:51,723 Soy la Srta. Barnes, la maestra. 335 00:27:52,207 --> 00:27:53,959 � Qui�n es, y cu�l es su rango? 336 00:27:54,407 --> 00:27:56,967 -Coronel, se�ora. -� Coronel? 337 00:27:57,207 --> 00:27:59,038 Entonces, sabr� lo que hacer. 338 00:27:59,287 --> 00:28:03,280 Cuando ataquen el pueblo, oc�pese del capit�n japon�s. 339 00:28:03,527 --> 00:28:06,246 -Fue �l quien dio la orden... -No vamos a atacar. 340 00:28:07,607 --> 00:28:10,679 Fue la bandera de Vds. la que se neg� a bajar. 341 00:28:10,927 --> 00:28:12,519 El pueblo no est� lejos. 342 00:28:12,767 --> 00:28:15,884 -Debemos volar el dep�sito. -S�, pero... 343 00:28:16,127 --> 00:28:18,766 Si atacamos el pueblo, dar�n la alerta. 344 00:28:19,767 --> 00:28:22,406 Pienso en los 70.000 hombres de Bataan. 345 00:28:23,807 --> 00:28:25,604 � Qu� opinan de eso? 346 00:28:27,087 --> 00:28:28,122 Tiene raz�n. 347 00:28:28,367 --> 00:28:31,086 � Van a dejar este crimen sin venganza? 348 00:28:31,327 --> 00:28:34,000 Luchamos por Filipinas, no por la venganza. 349 00:28:35,047 --> 00:28:37,197 -S�, se�or. -Nos vamos inmediatamente. 350 00:28:37,887 --> 00:28:41,766 Qu�dense con la Srta. Barnes. Hay comida y mantas. 351 00:28:42,007 --> 00:28:43,042 Oc�pense de ella. 352 00:28:43,287 --> 00:28:46,882 �Oc�pense de ella! � Cree que voy a quedarme aqu�? 353 00:28:47,127 --> 00:28:48,355 No puede volver. 354 00:28:48,607 --> 00:28:50,996 Y adem�s, joven, no estoy acostumbrada 355 00:28:51,247 --> 00:28:53,556 a recibir �rdenes de nadie con un uniforme. 356 00:28:53,807 --> 00:28:56,162 -Los hombres est�n listos. -Adi�s. 357 00:28:56,967 --> 00:28:57,922 Coronel. 358 00:28:59,087 --> 00:29:01,043 �En serio no va a ir al pueblo? 359 00:29:01,967 --> 00:29:02,877 En serio. 360 00:29:03,927 --> 00:29:06,600 Le dir� el epitafio de Buenaventura Bello. 361 00:29:06,967 --> 00:29:10,084 Quiz� alg�n d�a vaya a Balintawak, 362 00:29:10,447 --> 00:29:12,358 y lo ponga sobre su tumba. 363 00:29:13,727 --> 00:29:15,558 ''No importa el lugar. 364 00:29:15,967 --> 00:29:18,322 Cipreses o laurel, o lirios blancos. 365 00:29:19,167 --> 00:29:20,680 Cadalso o al aire libre. 366 00:29:21,647 --> 00:29:23,524 Combate o condici�n de martirio.'' 367 00:29:25,087 --> 00:29:27,203 Eso fue escrito por Jos� Rizal, 368 00:29:27,607 --> 00:29:31,361 el mayor h�roe filipino, antes de que le ejecutaran. 369 00:29:32,447 --> 00:29:34,119 Recuerde esas palabras, 370 00:29:34,527 --> 00:29:35,721 ll�velas en el coraz�n. 371 00:29:36,127 --> 00:29:39,563 Y donde haya hombres luchando por la libertad, dir�n: 372 00:29:40,207 --> 00:29:42,846 ''aqu� yace Buenaventura Bello, 373 00:29:43,327 --> 00:29:45,636 maestro de escuela de Balintawak.'' 374 00:29:55,407 --> 00:29:56,840 -Coronel. -S�. 375 00:29:57,127 --> 00:29:59,482 -�Tenemos posibilidades? -Muchas. 376 00:29:59,727 --> 00:30:01,126 Las cosas son extra�as. 377 00:30:26,407 --> 00:30:27,237 Esperen. 378 00:30:28,127 --> 00:30:30,038 Ah� est� Mount Mariveles. 379 00:30:30,327 --> 00:30:32,795 Estamos a dos horas de la base. Separ�monos. 380 00:30:33,047 --> 00:30:34,162 Compruebe su reloj. 381 00:30:38,927 --> 00:30:39,996 Biernesa. 382 00:30:40,287 --> 00:30:42,243 Eso es Mount Mariveles, �no? 383 00:30:42,527 --> 00:30:43,482 S�, se�or. 384 00:30:43,727 --> 00:30:45,604 Deber�amos o�r los tiros de Bataan. 385 00:30:49,087 --> 00:30:50,122 -Cruz. -S�, se�or. 386 00:30:50,447 --> 00:30:52,677 Pon al grupo a cubierto. 387 00:30:52,927 --> 00:30:55,316 Traiga a cuatro hombres. lremos a ver. 388 00:32:10,767 --> 00:32:11,995 �Exploradores! 389 00:32:38,767 --> 00:32:39,882 Echeme una mano. 390 00:32:50,407 --> 00:32:52,602 -Biernesa. Ponga guardias. -S�, se�or. 391 00:32:58,527 --> 00:33:00,677 -� Qu� ha pasado? -Ha ca�do Bataan. 392 00:33:02,327 --> 00:33:04,204 70.000 hombres. 393 00:33:04,447 --> 00:33:06,642 -� C�mo fue? -Los japoneses nos vencieron. 394 00:33:06,967 --> 00:33:09,083 No. El hambre y la enfermedad. 395 00:33:09,327 --> 00:33:10,965 �Am�rica no manda comida? 396 00:33:11,207 --> 00:33:12,879 �Por qu� no nos ayuda? 397 00:33:15,967 --> 00:33:19,084 Quiz� pueda irse, se�or. Aqu� ya no queda ej�rcito. 398 00:33:19,327 --> 00:33:21,318 Se luchar� desde Australia. 399 00:33:22,647 --> 00:33:24,638 Quiz� luchemos aqu� tambi�n. 400 00:33:25,447 --> 00:33:28,519 -Tal vez el pueblo luche. -Seguro que luchar�. 401 00:33:28,767 --> 00:33:31,645 � Contra miles de japoneses, y sin ej�rcito? 402 00:33:31,887 --> 00:33:34,003 Ya luchamos as�, y no nos vencieron. 403 00:33:34,247 --> 00:33:35,646 � Con bolos frente a ametralladoras? 404 00:33:35,887 --> 00:33:37,161 -Esto es Filipinas. -Necesitamos 405 00:33:37,967 --> 00:33:39,719 alguna esperanza para luchar. 406 00:33:40,247 --> 00:33:42,203 �Recuerdan a Andr�s Bonifacio? 407 00:33:42,447 --> 00:33:43,562 Todos le recordamos. 408 00:33:43,807 --> 00:33:46,275 Si viviera y les llamara, �acudir�an? 409 00:33:46,607 --> 00:33:47,562 Bonifacio ha muerto. 410 00:33:47,807 --> 00:33:49,479 Pero su nieto vive. 411 00:33:49,967 --> 00:33:51,082 Est� prisionero. 412 00:33:54,207 --> 00:33:56,118 Quiz� podemos encontrarle. 413 00:35:10,847 --> 00:35:12,200 Le han cogido. 414 00:35:53,287 --> 00:35:55,562 -P�nganle en el suelo. -No. 415 00:35:55,807 --> 00:35:58,082 Ll�venle al cobertizo, con cuidado. 416 00:35:58,327 --> 00:36:00,841 -Est� muy enfermo. -Llevadle adentro. 417 00:36:01,127 --> 00:36:03,322 -� Qui�n es el que cocina aqu�? -Yo. 418 00:36:03,687 --> 00:36:06,326 Quiero agua caliente y un poco de caldo. 419 00:36:06,567 --> 00:36:07,966 �Sabe c�mo hacer caldo? 420 00:36:08,207 --> 00:36:10,277 Si no sabe, d�gamelo. D�se prisa. 421 00:36:10,527 --> 00:36:13,325 Dales agua a esos hombres. Est�n sedientos. 422 00:36:15,967 --> 00:36:19,846 �Cocinero! Eso que mira es una enagua. �Nunca ha visto una? 423 00:36:20,087 --> 00:36:23,045 -S�, pero no �ltimamente. -D�se prisa con el caldo. 424 00:36:25,687 --> 00:36:26,676 � Qui�n es? 425 00:36:27,287 --> 00:36:29,755 El nieto de Andr�s Bonifacio. 426 00:36:30,327 --> 00:36:32,636 No me extra�a que le cuide tanto. 427 00:36:34,927 --> 00:36:36,565 Esos hombres le esperan. 428 00:36:42,687 --> 00:36:46,282 -�De d�nde es Vd.? -Del norte, vengo a luchar. 429 00:36:46,527 --> 00:36:48,643 De Batangas. Tambi�n queremos luchar. 430 00:36:48,887 --> 00:36:52,163 Bien. Hay mucho que luchar. �Tra�is alguna noticia? 431 00:36:52,407 --> 00:36:54,875 -Los japoneses tomaron Bataan. -Lo s�. 432 00:36:55,127 --> 00:36:57,800 -� Y Corregidor? -No sabemos nada. 433 00:36:59,047 --> 00:37:01,880 Lo que pueden hacer es volver con los suyos 434 00:37:02,127 --> 00:37:05,085 y decirles que la guerra no ha terminado. 435 00:37:05,327 --> 00:37:07,443 -Necesitamos hombres. -No tenemos armas. 436 00:37:09,447 --> 00:37:11,642 -�De d�nde sac� �sta? -Mat� a un japon�s. 437 00:37:11,887 --> 00:37:14,003 Pues mate a m�s, y tendr� armas. 438 00:37:14,407 --> 00:37:16,921 Cuando tengan hombres y armas, vuelvan. 439 00:37:17,287 --> 00:37:18,640 Ya saben d�nde estamos. 440 00:37:19,247 --> 00:37:20,236 Buena suerte. 441 00:37:21,127 --> 00:37:22,162 Tengan cuidado. 442 00:37:22,967 --> 00:37:24,195 Expulsaremos 443 00:37:24,447 --> 00:37:27,962 -a los japoneses de Balintawak. -Seguro que lo har�s, M�ximo. 444 00:37:28,407 --> 00:37:31,046 Ve al pueblo y trae unos huevos. 445 00:37:31,287 --> 00:37:33,243 Y no olvides esos papeles. 446 00:37:35,207 --> 00:37:38,404 Esto significar� represiones y terror para la gente. 447 00:37:38,767 --> 00:37:40,723 Siempre ha habido guerras. 448 00:37:41,287 --> 00:37:43,243 No hay ninguna excusa Para eso. 449 00:37:43,487 --> 00:37:45,842 No les imponga esto. Han sufrido mucho. 450 00:37:46,087 --> 00:37:48,840 Estoy intentando que se vaya de la isla. 451 00:37:49,647 --> 00:37:50,636 � Que me vaya? 452 00:37:50,887 --> 00:37:53,082 No voy a dejar a mis ni�os solos. 453 00:37:53,327 --> 00:37:54,601 �Sabe lo que le har�an? 454 00:37:55,687 --> 00:37:57,917 Si las filipinas lo resisten, yo tambi�n. 455 00:37:58,447 --> 00:37:59,562 Adem�s, 456 00:38:00,247 --> 00:38:01,839 tengo que cuidar de �l. 457 00:38:02,327 --> 00:38:03,965 Hasta que mejore, al menos. 458 00:38:05,207 --> 00:38:06,162 Ya veremos. 459 00:38:09,327 --> 00:38:10,442 Srta. Barnes, 460 00:38:10,687 --> 00:38:13,997 habl� de un epitafio para el Sr. Bello, �no? 461 00:38:14,407 --> 00:38:17,080 Prep�relo. lremos a Balintawak esta noche. 462 00:38:39,167 --> 00:38:40,202 BUENAVENTURA BELLO. 463 00:38:40,527 --> 00:38:43,564 NO lMPORTA EL LUGAR, ClPRESES O LlRlOS BLANCOS. 464 00:38:43,807 --> 00:38:45,684 CADALSO O AL AlRE LlBRE 465 00:38:45,927 --> 00:38:47,883 CONDlClON DE MARTlRlO. 466 00:38:50,727 --> 00:38:51,921 �El coronel Roberts? 467 00:38:53,127 --> 00:38:55,004 La �ltima vez, segu�a vivo. 468 00:38:56,927 --> 00:38:58,645 � Y qu� pasa con ldelfonso? 469 00:38:59,447 --> 00:39:01,165 Se encontraba bastante mal. 470 00:39:02,327 --> 00:39:03,442 Y sigue as�. 471 00:39:04,767 --> 00:39:08,043 lban a llevar a toda la tropa al campo de prisioneros. 472 00:39:09,007 --> 00:39:10,679 �No ha comido nada! 473 00:39:10,927 --> 00:39:12,519 Lo siento, no tengo hambre. 474 00:39:12,767 --> 00:39:15,042 No se pondr� fuerte si no come. 475 00:39:15,287 --> 00:39:19,041 Aqu� tiene un caldo de pollo. Si supiera lo que me cost�... 476 00:39:22,207 --> 00:39:23,640 No s� qu� le pasa. 477 00:39:24,527 --> 00:39:27,280 -�Ha visto a M�ximo? -�A�n no ha vuelto? 478 00:39:27,527 --> 00:39:29,324 No s� qu� le habr� pasado. 479 00:39:29,567 --> 00:39:32,877 Se fue ayer a Balintawak con Jos� L�pez y Ornaldo, 480 00:39:33,127 --> 00:39:34,719 y todav�a no han vuelto. 481 00:39:35,727 --> 00:39:38,525 No quiere comer. No lo entiendo. 482 00:39:38,767 --> 00:39:40,644 Est� pasando por un mal momento. 483 00:39:40,887 --> 00:39:43,037 S�, pero tiene el pulso normal, 484 00:39:43,287 --> 00:39:46,120 -y los ojos. � Qu� le pasa? -Una mujer. 485 00:39:46,367 --> 00:39:47,322 � Una mujer? 486 00:39:47,567 --> 00:39:51,355 No es momento para esas cosas. Debe quit�rsela de la cabeza. 487 00:39:51,647 --> 00:39:53,399 A veces no es tan f�cil. 488 00:39:54,567 --> 00:39:56,683 �D�nde estabas? Te estamos buscando. 489 00:39:57,927 --> 00:39:58,882 Est� bien. 490 00:39:59,327 --> 00:40:02,319 En N. York hacen perritos calientes de 30 cms. 491 00:40:02,567 --> 00:40:05,365 -�30 cms.? -� Con salsa y mostaza? 492 00:40:05,607 --> 00:40:06,562 �Llenos! 493 00:40:07,287 --> 00:40:10,279 Te preguntar�s c�mo consigo dinero para comprarlos. 494 00:40:10,567 --> 00:40:13,639 Bueno, hay modos de conseguir dinero sin trabajar. 495 00:40:13,887 --> 00:40:16,640 -Y totalmente legales. -�D�nde has estado? 496 00:40:16,887 --> 00:40:20,118 �Hombres adultos hablando as� delante de los ni�os! 497 00:40:20,367 --> 00:40:21,561 -� Qu� es eso? -Una radio. 498 00:40:22,767 --> 00:40:23,722 � Una radio? 499 00:40:28,247 --> 00:40:30,283 �Mire, coronel! �Una radio! 500 00:40:31,607 --> 00:40:35,202 -�La cogiste en Balintawak? -Se la rob� a los japoneses. 501 00:40:36,727 --> 00:40:40,083 Entonces, todos los del distrito ser�n aniquilados, 502 00:40:40,887 --> 00:40:43,196 �Filipinos! No resist�is, 503 00:40:43,607 --> 00:40:47,998 Por cada japon�s, pierden la vida 1 0 filipinos, 504 00:40:48,247 --> 00:40:50,203 Hoy ejecutaron a 60 filipinos, 505 00:40:50,447 --> 00:40:52,836 Voy a leer los nombres de los que 506 00:40:53,087 --> 00:40:55,123 han muerto por los �ltimos tumultos, 507 00:40:55,487 --> 00:40:59,196 Por la muerte de 4 oficiales japoneses en alintawak, 508 00:40:59,447 --> 00:41:02,041 -ejecutaron a 40 filipinos, -�40 hombres! 509 00:41:02,287 --> 00:41:05,006 Tom�s Arnaldo, 28 a�os, 510 00:41:05,567 --> 00:41:08,161 Felipe Ru�s, 1 6 a�os, 511 00:41:08,847 --> 00:41:11,202 Juan Vios, 30 a�os, 512 00:41:11,847 --> 00:41:14,202 Pablo Quintero, 1 9 a�os, 513 00:41:14,927 --> 00:41:16,758 Ram�n Cuenca, 30 a�os, 514 00:41:17,007 --> 00:41:20,363 �Ese es mi padre! �Han matado a mi padre! 515 00:41:57,887 --> 00:41:59,764 Esta guerra hace da�o a todos. 516 00:42:01,887 --> 00:42:04,481 Descansa un poco, y vuelve a Balintawak. 517 00:42:05,287 --> 00:42:06,561 Te madre te necesitar�. 518 00:42:06,807 --> 00:42:09,924 Pero volver�. Me dijo que pod�a. 519 00:42:13,327 --> 00:42:14,646 Claro, M�ximo. 520 00:43:11,087 --> 00:43:13,681 -Las noticias son duras. -�Duras? 521 00:43:14,447 --> 00:43:15,800 Estamos vencidos, Joe. 522 00:43:16,367 --> 00:43:18,801 � Cu�ndo est� vencida una naci�n? 523 00:43:19,167 --> 00:43:22,523 Seg�n los libros, la guerra se acaba al tomarse los objetivos. 524 00:43:23,087 --> 00:43:24,725 Tu abuelo combati� a los EEUU. 525 00:43:25,767 --> 00:43:28,839 -Los libros se equivocan. -�Ah, s�? 526 00:43:29,087 --> 00:43:31,647 -Combatiste a los espa�oles. -Y vinieron los americanos. 527 00:43:32,287 --> 00:43:35,597 Y unos revolucionarios que se llamaban Katipunanes. 528 00:43:35,847 --> 00:43:38,566 Cog�an todo lo que les arroj�bamos, luchaban 529 00:43:38,807 --> 00:43:40,763 -con bolos y palos. -Y ahora, los japoneses. 530 00:43:42,087 --> 00:43:44,521 � Y si yo no hubiera combatido a los espa�oles, 531 00:43:45,087 --> 00:43:47,601 o mi abuelo a los Katipunanes? 532 00:43:47,847 --> 00:43:49,997 -Ser�ais esclavos. -� Qu� somos ahora? 533 00:43:51,647 --> 00:43:54,286 Estos d�as he estado pensando mucho. 534 00:43:54,727 --> 00:43:57,560 �Por qu� me salvaste entre esos prisioneros? 535 00:43:58,607 --> 00:43:59,756 No escogiste bien. 536 00:44:00,007 --> 00:44:01,406 Escog� a Andr�s Bonifacio. 537 00:44:01,647 --> 00:44:02,762 Ya lo s�. 538 00:44:03,007 --> 00:44:05,521 Quieres propagar que Bonifacio ha vuelto. 539 00:44:05,807 --> 00:44:09,163 �Recordad a los Katipunanes! �Matad a los japoneses! 540 00:44:09,687 --> 00:44:12,121 Aunque maten a 10 por uno de los suyos, 541 00:44:12,367 --> 00:44:15,598 -y a las mujeres, in�tilmente. -�ln�tilmente? 542 00:44:15,847 --> 00:44:17,166 Solos estamos indefensos. 543 00:44:17,807 --> 00:44:20,002 � Y los barcos que nos prometieron? 544 00:44:20,487 --> 00:44:22,603 �Las armas, los aviones americanos? 545 00:44:22,847 --> 00:44:24,883 -No s�. -�Por qu� no vienen a Bataan? 546 00:44:25,127 --> 00:44:27,243 -�Puedes prometer que vendr�n? -No. 547 00:44:27,487 --> 00:44:30,843 � Y llevarles a la muerte? Para ti es f�cil. No es tu gente. 548 00:44:33,927 --> 00:44:35,360 No quer�a decir eso. 549 00:44:35,967 --> 00:44:38,037 T� eres mejor filipino que yo. 550 00:44:40,487 --> 00:44:42,205 Debiste dejarme prisionero. 551 00:44:43,127 --> 00:44:45,482 Hemos pasado por mucho �ltimamente. 552 00:44:46,527 --> 00:44:48,563 S�lo se aguanta hasta cierto punto. 553 00:44:48,927 --> 00:44:51,202 -Y se pierde algo. -Lo s�. 554 00:44:52,207 --> 00:44:53,765 Hemos visto demasiado. 555 00:44:55,287 --> 00:44:58,359 No sabemos si los americanos van a volver o no. 556 00:45:00,127 --> 00:45:03,563 Hay que tener algo por lo que llevar a la muerte a los dem�s. 557 00:45:03,807 --> 00:45:04,762 Por supuesto. 558 00:45:05,687 --> 00:45:06,881 Con el tiempo, 559 00:45:08,087 --> 00:45:09,406 se pierde algo. 560 00:45:11,687 --> 00:45:14,884 -�Puedes viajar a Manila? -�lntentas librarte de m�? 561 00:45:15,127 --> 00:45:17,436 -S�, �ste no es tu sitio. -Quiero luchar. 562 00:45:17,687 --> 00:45:20,440 En la guerra, has de creer en lo que luchas. 563 00:45:20,687 --> 00:45:22,245 Si vas a Manila, 564 00:45:22,567 --> 00:45:25,001 quiz� averig�es algo que te haga cambiar. 565 00:45:25,247 --> 00:45:26,646 -�lr�s? -Claro. 566 00:45:27,127 --> 00:45:29,721 Quiero que hables con nuestro contacto all�. 567 00:45:29,967 --> 00:45:33,642 Te vestir�s de monje, e ir�s a la iglesia de los Dominicanos. 568 00:45:33,887 --> 00:45:35,002 Pregunta por el prior. 569 00:45:35,367 --> 00:45:37,323 Dile que quieres confesarte. 570 00:45:43,687 --> 00:45:46,360 lntercede por el alma de Andr�s Bonifacio, 571 00:45:46,887 --> 00:45:48,684 que se ha ido de este mundo, 572 00:45:48,927 --> 00:45:51,521 y se encuentra en un lugar de paz y luz, 573 00:45:51,767 --> 00:45:55,203 con nuestro Se�or Jesucristo. Am�n. 574 00:46:33,407 --> 00:46:34,601 � Viene por el prior? 575 00:46:38,047 --> 00:46:40,117 -� Viene por el prior? -�Andr�s! 576 00:46:40,367 --> 00:46:41,322 �Dalisay! 577 00:46:44,007 --> 00:46:44,962 �Eres Dalisay? 578 00:46:45,287 --> 00:46:48,438 Andr�s. Cre� que hab�as muerto. 579 00:46:50,607 --> 00:46:52,677 �Cuidado! Nos est�n observando. 580 00:46:53,327 --> 00:46:54,760 Tengo que verte. 581 00:46:56,287 --> 00:46:58,357 �Hay un lugar donde podamos hablar? 582 00:47:02,847 --> 00:47:06,237 -Dalisay. No te habr�s ido. -No. Estoy pensando. 583 00:47:07,047 --> 00:47:09,038 Hay un parque detr�s de la iglesia. 584 00:47:09,287 --> 00:47:11,847 Espera un poco cuando salga. Te ver� all�. 585 00:47:35,407 --> 00:47:36,476 �Querido! 586 00:47:38,327 --> 00:47:41,285 S�lo tenemos un momento, y me pongo a llorar. 587 00:47:41,647 --> 00:47:43,239 No has cambiado nada. 588 00:47:43,847 --> 00:47:46,281 Eres tal como te he recordado mil veces. 589 00:47:47,007 --> 00:47:50,636 No puedo expresarte cu�nto he deseado este momento. 590 00:47:54,967 --> 00:47:56,685 �No podemos estar solos? 591 00:47:56,927 --> 00:47:58,280 �D�nde? 592 00:47:58,527 --> 00:47:59,846 Nos vigilan de cerca. 593 00:48:00,927 --> 00:48:03,885 Da igual. No te dejar� ahora que te he encontrado. 594 00:48:04,487 --> 00:48:06,125 � Qu� se puede hacer ya? 595 00:48:06,807 --> 00:48:10,561 Si los americanos vienen, entonces volver� con ellos. 596 00:48:11,047 --> 00:48:14,164 No. No vamos a esperar a que venga alguien. 597 00:48:14,487 --> 00:48:16,239 La libertad no es un regalo. 598 00:48:16,487 --> 00:48:18,796 Lucharemos y moriremos para conseguirla. 599 00:48:22,527 --> 00:48:24,483 -Si vuelve, le mato. -Ahora debo irme. 600 00:48:24,807 --> 00:48:28,197 Est�s tirando por la borda nuestra felicidad. V�monos. 601 00:48:28,447 --> 00:48:30,802 -�Est�s con Madden? -S�, cerca de Balintawak. 602 00:48:31,047 --> 00:48:33,356 � Cu�ndo te ver�? � Cu�ndo puedo volver? 603 00:48:33,607 --> 00:48:36,121 No vuelvas. Quiz� pueda ir yo a verte. 604 00:48:37,367 --> 00:48:39,005 Tenemos que luchar. 605 00:48:50,047 --> 00:48:52,083 -As� que has vuelto. -S�. 606 00:48:52,327 --> 00:48:53,760 -Vi a Dalisay. -Bien. 607 00:48:54,007 --> 00:48:55,679 Lo sab�as desde hace tiempo. 608 00:48:55,927 --> 00:48:57,155 � Y no me lo dijiste? 609 00:48:57,407 --> 00:48:59,716 �Me dejaste creer que era una traidora? 610 00:48:59,967 --> 00:49:01,320 -Eran �rdenes. -� Ordenes? 611 00:49:01,567 --> 00:49:04,479 Se trata de la seguridad de los filipinos. 612 00:49:04,727 --> 00:49:06,524 No me hables de filipinos. 613 00:49:06,767 --> 00:49:08,883 Mencionas la palabra libertad, y corren 614 00:49:09,127 --> 00:49:12,324 hacia la ametralladora con las manos vac�as. Pero nosotros 615 00:49:12,567 --> 00:49:15,764 deber�amos saber que tenemos una posibilidad entre 1 mill�n. 616 00:49:16,007 --> 00:49:17,998 Pero t� y Dalisay hab�is enloquecido. 617 00:49:18,327 --> 00:49:20,045 Vale, estamos locos, 618 00:49:20,287 --> 00:49:22,323 y lo est�n 1 7 millones de filipinos. 619 00:49:22,647 --> 00:49:23,762 �Para qu� volviste? 620 00:49:24,007 --> 00:49:27,556 Porque tambi�n estoy loco. Quiero seguir luchando, 621 00:49:27,807 --> 00:49:30,799 aunque sepa que es una locura. Pero esc�chame bien, 622 00:49:31,047 --> 00:49:33,436 no usar� mi nombre Para que mueran 623 00:49:33,687 --> 00:49:36,485 m�s r�pido todav�a. Me quedar� a luchar s�lo 624 00:49:36,727 --> 00:49:38,877 hasta que Dalisay se re�na conmigo. 625 00:49:39,127 --> 00:49:41,197 Y entonces, nos iremos r�pidamente. 626 00:49:41,607 --> 00:49:44,075 Bien. Si �sa es la forma en que lo ves, 627 00:49:44,567 --> 00:49:46,603 haremos lo que podamos sin ti. 628 00:49:47,527 --> 00:49:49,563 Pero entre nosotros, los lun�ticos, 629 00:49:50,207 --> 00:49:51,606 creo que ganaremos. 630 00:50:14,607 --> 00:50:17,838 CORONEL MADDEN. U.S.A. CERCA DE BALlNTAWAK 631 00:50:19,967 --> 00:50:24,757 CON ORGANlZAClON DE GUERRlLLA DE DlVlSlON. 632 00:50:28,167 --> 00:50:30,965 ESPERANDO lNSTRUCClONES. 633 00:52:36,767 --> 00:52:38,200 �Pero qu� est� haciendo? 634 00:52:38,607 --> 00:52:39,881 Su Excelencia, 635 00:52:40,127 --> 00:52:42,721 mandamos a 100 hombres a buscar al enemigo, 636 00:52:42,967 --> 00:52:45,162 y no vieron nada. Luego a 10 m�s, 637 00:52:45,407 --> 00:52:46,635 y no regresaron. 638 00:52:46,887 --> 00:52:48,957 Estamos tomando represalias. 639 00:52:50,087 --> 00:52:51,645 -�Represalias! -Excelencia. 640 00:52:53,327 --> 00:52:55,238 Tiene que aceptarme la dimisi�n. 641 00:52:55,687 --> 00:52:58,247 Un muerto no puede servir a los japoneses 642 00:52:58,487 --> 00:52:59,715 aunque lo intente. 643 00:53:00,207 --> 00:53:02,198 Entraron en mi cuarto cuando dorm�a, 644 00:53:02,447 --> 00:53:05,166 y pintaron esto en mi almohada al lado de mi... 645 00:53:05,927 --> 00:53:07,121 Mi garganta. 646 00:53:07,847 --> 00:53:09,200 Es un signo de guerra. 647 00:53:09,527 --> 00:53:10,562 Significa mi muerte. 648 00:53:10,847 --> 00:53:13,077 No corre peligro. Pondr� centinelas. 649 00:53:13,327 --> 00:53:15,602 Soy el jefe de polic�a. Ya tengo cuatro. 650 00:53:15,927 --> 00:53:17,440 Est� bajo mi protecci�n. 651 00:53:17,687 --> 00:53:18,756 �Protecci�n? 652 00:53:20,127 --> 00:53:22,004 �Protegi� al mayor Legaspi? 653 00:53:22,367 --> 00:53:24,756 � O al comisario de Malolos, o al...? 654 00:53:25,327 --> 00:53:28,319 Seis divisiones completas a su disposici�n, 655 00:53:28,607 --> 00:53:31,201 y no puede ni proteger a nuestros amigos. 656 00:53:31,927 --> 00:53:34,839 S�lo piensa en tomar represalias. 657 00:53:36,087 --> 00:53:37,805 Que entre la Srta. Delgado. 658 00:53:38,727 --> 00:53:41,116 Tiene mi garant�a de que estar� a salvo. 659 00:53:41,367 --> 00:53:43,085 -Puede irse. -S�, gracias. 660 00:53:44,727 --> 00:53:47,719 Podr�an haberme cortado la garganta f�cilmente. 661 00:53:49,887 --> 00:53:51,036 Srta. Delgado, 662 00:53:51,407 --> 00:53:52,999 d�gale al coronel Kurok, 663 00:53:53,247 --> 00:53:54,919 por qu� no nos apoyan los filipinos. 664 00:53:55,847 --> 00:53:58,156 -No sab�a que... -La guerrillas tienen 665 00:53:58,407 --> 00:54:01,046 toda la ayuda y la simpat�a del pueblo. 666 00:54:01,447 --> 00:54:03,722 S�lo queremos una respuesta franca. 667 00:54:05,367 --> 00:54:08,006 No hay ventajas en ayudar a los japoneses. 668 00:54:08,887 --> 00:54:11,003 Si alguien obedece a los japoneses, 669 00:54:11,247 --> 00:54:13,283 y luego le cogen y le matan, 670 00:54:13,527 --> 00:54:16,883 el vecino de al lado pensar� que no es bueno obedecer, 671 00:54:17,127 --> 00:54:18,242 y morir� luchando. 672 00:54:18,727 --> 00:54:21,480 � Y qu� quieren, entonces? �La independencia? 673 00:54:22,327 --> 00:54:23,965 No es mala idea, Kuroti. 674 00:54:25,087 --> 00:54:26,315 Srta. Delgado. 675 00:54:26,567 --> 00:54:29,400 Tokio consiente graciosamente en garantizar 676 00:54:29,647 --> 00:54:31,683 la independencia a sus sobrinos. 677 00:54:32,047 --> 00:54:35,005 As� ver�n la ventaja de cooperar con nosotros. 678 00:54:35,607 --> 00:54:38,679 Podr�n mantener las islas con s�lo dos divisiones. 679 00:54:40,047 --> 00:54:41,958 La garant�a de independencia 680 00:54:42,207 --> 00:54:44,323 debe ser una ocasi�n solemne. 681 00:54:44,607 --> 00:54:46,165 �Nos ayudar�, se�orita? 682 00:54:46,727 --> 00:54:49,241 Ser� un gran honor, Excelencia. 683 00:54:50,087 --> 00:54:53,523 Ser�a una buena idea hacer la ceremonia en Balintawak. 684 00:54:54,167 --> 00:54:56,317 All� naci� la independencia filipina. 685 00:54:57,287 --> 00:54:59,323 Una sugerencia inteligente. 686 00:55:01,127 --> 00:55:04,437 El coronel Nuriki har� las disposiciones oportunas. 687 00:55:05,567 --> 00:55:08,400 Para evitar interferencias en la ceremonia, 688 00:55:08,647 --> 00:55:10,683 mantenga en secreto el lugar. 689 00:55:11,087 --> 00:55:14,523 Deseamos que �sta sea una ocasi�n memorable, coronel. 690 00:55:14,767 --> 00:55:17,235 Ser� la ocasi�n m�s memorable. 691 00:55:17,527 --> 00:55:18,482 S�. 692 00:55:18,727 --> 00:55:22,083 Consiga que sea memorable, coronel. La m�s memorable. 693 00:55:33,487 --> 00:55:35,398 Buscaba esto, �no? 694 00:55:37,647 --> 00:55:39,365 Todo en orden en Balintawak. 695 00:55:39,727 --> 00:55:40,557 � Qu� les dijiste? 696 00:55:40,847 --> 00:55:42,838 -Lo que Vd. me dijo. -� Qu� exactamente? 697 00:55:43,127 --> 00:55:46,039 Que nadie haga nada que alerte a los japoneses. 698 00:55:46,287 --> 00:55:49,643 Que sigan su vida normal y obedezcan a los japoneses. 699 00:55:49,927 --> 00:55:52,805 Y que se vayan cuando empiece el tiroteo. 700 00:55:53,047 --> 00:55:56,039 � Qu� dijeron al hablarles de la independencia? 701 00:55:56,407 --> 00:55:59,319 -Nada. -Llama a todos con el tambor. 702 00:55:59,727 --> 00:56:01,365 -Soldado Cuenca. -S�, se�or. 703 00:56:01,607 --> 00:56:04,963 Ha cumplido su misi�n. Creo que merece una medalla. 704 00:56:05,207 --> 00:56:07,516 �Una medalla! En su �ltima redacci�n, 705 00:56:07,767 --> 00:56:10,122 escribi� libertad con ''u'' en vez de ''i''. 706 00:56:15,647 --> 00:56:19,606 S�lo se necesita un informador para avisar a los japoneses. 707 00:56:20,567 --> 00:56:21,522 Est� bien. 708 00:56:22,887 --> 00:56:26,277 -� Y eso? -Estar� pensando en voz alta. 709 00:56:28,847 --> 00:56:31,759 � Qu� hago aqu� parada con lo que tengo que hacer? 710 00:56:32,007 --> 00:56:35,238 M�ximo, he preparado un curso para los ni�os. 711 00:56:35,487 --> 00:56:37,717 Diles que han de seguir estudiando, 712 00:56:37,967 --> 00:56:39,764 lavarse los dientes cada d�a, 713 00:56:40,007 --> 00:56:43,443 y comer muchas verduras. Yo me voy con el coronel. 714 00:56:44,007 --> 00:56:47,044 -Pero yo tambi�n voy. -De eso nada. 715 00:56:47,367 --> 00:56:49,403 Adem�s has de cuidar de los ni�os. 716 00:56:49,647 --> 00:56:50,636 El me prometi� 717 00:56:50,887 --> 00:56:53,924 -que iba a ser explorador. -S�, quer�a hablar contigo. 718 00:56:54,167 --> 00:56:57,318 Para tu edad ya has jugado bastante a la guerra. 719 00:56:57,567 --> 00:56:59,046 -Creo que... -Ser� explorador. 720 00:56:59,287 --> 00:57:02,359 -M�ximo, no debes... -Perdone, M�ximo es mi alumno. 721 00:57:05,247 --> 00:57:07,124 Olv�date de esa tonter�a. 722 00:57:07,367 --> 00:57:09,039 -Traer� el programa. -No ir�. 723 00:57:10,047 --> 00:57:12,766 M�ximo, si insistes en ponerte cabezota, 724 00:57:13,727 --> 00:57:15,957 Tendr� que irme sin decirte adi�s. 725 00:57:17,087 --> 00:57:18,122 �lr� con Vds.! 726 00:57:25,087 --> 00:57:26,076 Ven aqu�. 727 00:57:28,327 --> 00:57:29,282 Si�ntate. 728 00:57:31,807 --> 00:57:34,605 -La Srta. Barnes te quiere. -Lo s�. 729 00:57:34,847 --> 00:57:37,315 -Lo siento, pero quiero ir. -No puedes. 730 00:57:37,567 --> 00:57:41,196 Los japoneses nos perseguir�n, tendremos que movernos r�pido, 731 00:57:42,047 --> 00:57:44,515 dormir en pantanos, y no habr� comida. 732 00:57:44,767 --> 00:57:45,324 Bien. 733 00:57:45,807 --> 00:57:48,196 Eres muy importante para arriesgarte. 734 00:57:48,487 --> 00:57:50,239 Estamos luchando por ti. 735 00:57:50,607 --> 00:57:51,835 Prefiero ser explorador. 736 00:57:52,127 --> 00:57:54,880 Esto no durar� siempre, y cuando acabe, 737 00:57:55,127 --> 00:57:57,687 ser�s t� el que construya y planee. 738 00:57:57,927 --> 00:57:59,883 Har�s de Filipinas un gran pa�s. 739 00:58:00,247 --> 00:58:02,158 Pero me lo hab�a prometido. 740 00:58:02,407 --> 00:58:03,999 Hasta me llam� soldado Cuenca. 741 00:58:06,407 --> 00:58:07,362 Est� bien. 742 00:58:08,967 --> 00:58:10,559 Te dir� qu� haremos. 743 00:58:11,887 --> 00:58:13,764 Te voy a nombrar coronel. 744 00:58:17,647 --> 00:58:18,636 �Vaya! 745 00:58:18,887 --> 00:58:22,562 Y un oficial debe aprender a obedecer las �rdenes. 746 00:58:22,847 --> 00:58:24,758 Haz lo que ha dicho la Sra. Barnes. 747 00:58:25,007 --> 00:58:28,044 Oc�pate de esos ni�os, y aseg�rate de que estudian. 748 00:58:28,287 --> 00:58:30,243 Y no te metas en l�os. �De acuerdo? 749 00:58:31,127 --> 00:58:32,196 S�, se�or. 750 00:58:32,687 --> 00:58:34,086 Bien, coronel. 751 00:58:34,927 --> 00:58:37,236 -Hasta luego. -S�, se�or. 752 00:58:38,767 --> 00:58:41,520 En unos momentos, estaremos en el aire. 753 00:58:41,927 --> 00:58:45,556 Mientras, �stas son las instrucciones para todos. 754 00:58:45,807 --> 00:58:49,038 Deb�is obedecer estrictamente las siguientes reglas: 755 00:58:49,687 --> 00:58:50,676 Primero, 756 00:58:51,007 --> 00:58:53,680 no izar otra bandera que no sea la japonesa. 757 00:58:53,967 --> 00:58:54,922 Segundo, 758 00:58:55,167 --> 00:58:57,761 en los momentos adecuados, gritar�is ''banzai'' 759 00:58:58,007 --> 00:59:01,602 tres veces, en voz alta y con entusiasmo. 760 00:59:02,287 --> 00:59:03,197 Tercero, 761 00:59:03,447 --> 00:59:05,438 no hag�is movimientos sospechosos. 762 00:59:05,807 --> 00:59:07,604 Estamos a punto de emitir. 763 00:59:07,847 --> 00:59:10,281 Guardad silencio hasta que os lo digan. 764 00:59:13,647 --> 00:59:16,798 �Filipinos! Estamos emitiendo desde Balintawak, 765 00:59:17,087 --> 00:59:19,157 donde naci� la libertad filipina. 766 00:59:19,407 --> 00:59:22,205 1 7 millones de filipinos escuchan la radio 767 00:59:22,447 --> 00:59:25,359 en todas las islas, para o�r a los japoneses. 768 00:59:25,927 --> 00:59:28,646 Hoy, la amistad entre japoneses y filipinos 769 00:59:28,887 --> 00:59:30,081 empieza a florecer. 770 00:59:30,327 --> 00:59:33,558 Este d�a permanecer� en la memoria de todo buen filipino. 771 00:59:33,807 --> 00:59:35,160 �Pueblo filipino! 772 00:59:35,407 --> 00:59:38,365 Con vosotros, su Alteza lmperial, el Pr�ncipe Hito. 773 00:59:42,167 --> 00:59:43,441 �Banzai! 774 00:59:43,687 --> 00:59:44,961 �Banzai! 775 00:59:47,447 --> 00:59:49,005 La naci�n filipina 776 00:59:49,247 --> 00:59:51,681 entrar� en el ambiente de prosperidad 777 00:59:51,927 --> 00:59:53,724 m�s elevado de Asia Oriental. 778 00:59:53,967 --> 00:59:56,527 Por lo tanto, en virtud de la autoridad 779 00:59:56,767 --> 00:59:59,725 de Su Majestad lmperial, el Emperador de Jap�n, 780 01:00:06,727 --> 01:00:09,161 proclamo al mundo por la presente, 781 01:00:09,407 --> 01:00:12,717 la independencia de la Rep�blica de las Filipinas. 782 01:00:13,047 --> 01:00:14,241 �Banzai! 783 01:00:16,527 --> 01:00:19,280 Una jubilosa aclamaci�n de Balintawak, 784 01:00:19,527 --> 01:00:20,721 de todo el pueblo. 785 01:00:21,447 --> 01:00:24,007 Ahora, la Srta. Delgado izar� la bandera 786 01:00:24,247 --> 01:00:26,238 de la Rep�blica de Filipinas. 787 01:00:26,487 --> 01:00:29,877 La guardia disparar� una salva para conmemorar el suceso. 788 01:01:00,487 --> 01:01:02,443 Os habla Dalisay Delgado. 789 01:01:02,687 --> 01:01:04,484 Por primera vez, dir� la verdad. 790 01:01:04,727 --> 01:01:08,515 Jap�n nos ofrece lo que llama independencia. Respond�mosle. 791 01:01:36,207 --> 01:01:38,163 �Resistid a los japoneses invasores! 792 01:01:38,407 --> 01:01:39,442 V�monos de aqu�. 793 01:02:15,967 --> 01:02:17,116 �Alto el fuego! 794 01:02:17,447 --> 01:02:18,641 �Alto el fuego! 795 01:02:19,807 --> 01:02:22,037 Reun�os y rodead a los civiles. 796 01:02:22,927 --> 01:02:24,963 Nos pasa por darles independencia. 797 01:02:25,207 --> 01:02:26,799 Ya dije que era una locura 798 01:02:27,087 --> 01:02:30,602 tratarles as�. Sab�a que no se pod�a confiar en la chica. 799 01:02:30,847 --> 01:02:32,997 A partir de ahora, les aplastaremos. 800 01:02:33,247 --> 01:02:35,442 -Pers�ganles. -� Y d�nde les buscamos? 801 01:02:35,687 --> 01:02:37,882 Donde sea, pero traedme a la chica. 802 01:02:38,247 --> 01:02:41,159 Buscadlos hasta que me los traig�is a todos. 803 01:02:52,607 --> 01:02:53,562 Excelencia. 804 01:02:53,807 --> 01:02:57,800 Este chico conduc�a a la gente al campo. Le cog� cuando hu�a. 805 01:03:13,047 --> 01:03:14,002 � C�mo tienes esto? 806 01:03:20,567 --> 01:03:21,841 � C�mo lo conseguiste? 807 01:03:23,927 --> 01:03:25,565 �D�nde tienen la sede? 808 01:03:26,807 --> 01:03:27,762 �Habla! 809 01:03:34,927 --> 01:03:36,360 �Ad�nde han ido? 810 01:03:37,487 --> 01:03:38,442 �No! 811 01:03:39,327 --> 01:03:40,555 Se lo ense�ar�. 812 01:03:41,447 --> 01:03:43,597 -Le dir� d�nde est�n. -Muy bien. 813 01:04:05,967 --> 01:04:07,400 �Sabes? Estaba pensando. 814 01:04:08,087 --> 01:04:10,362 �No te gustar�a estar ah� arriba 815 01:04:10,607 --> 01:04:12,245 y pillarles aqu� abajo? 816 01:04:12,487 --> 01:04:13,442 �Claro que s�! 817 01:04:13,687 --> 01:04:15,917 Ser�a como una cacer�a de patos. 818 01:04:16,047 --> 01:04:16,843 Les matar�amos. 819 01:04:48,087 --> 01:04:50,999 Podr�amos cazarles como a ratas en una trampa. 820 01:04:51,567 --> 01:04:53,285 No tendr�an posibilidades. 821 01:04:58,367 --> 01:04:59,436 Estoy bien. 822 01:05:29,367 --> 01:05:31,756 Ah� est�n. Para al principio del ca��n. 823 01:05:32,247 --> 01:05:34,317 -S� lo que est�s pensando. -S�. 824 01:05:34,567 --> 01:05:36,319 -� C�mo lo sabes? -Soy m�dium. 825 01:05:36,887 --> 01:05:37,842 � Qu� es eso? 826 01:05:43,767 --> 01:05:44,802 �A cubierto! 827 01:05:57,047 --> 01:05:58,639 Podr�amos haberles matado. 828 01:06:56,927 --> 01:06:58,121 No lo dir�. 829 01:06:58,847 --> 01:06:59,916 No lo dir�. 830 01:07:06,407 --> 01:07:09,604 -No les han cogido, � verdad? -No, cari�o. 831 01:07:14,287 --> 01:07:15,959 Me quitaron el �guila. 832 01:07:25,887 --> 01:07:27,559 -Srta. Barnes. -S�, querido. 833 01:07:28,967 --> 01:07:31,117 Siento no haberme despedido. 834 01:07:33,407 --> 01:07:36,319 Siento no haber aprendido a escribir libertad. 835 01:07:41,207 --> 01:07:42,322 �Dios m�o! 836 01:07:43,007 --> 01:07:45,475 � Qui�n lo ha aprendido nunca tan bien? 837 01:08:44,847 --> 01:08:46,439 -� Coronel Madden? -S�. 838 01:08:46,687 --> 01:08:48,325 Australia intenta localizarle. 839 01:08:48,567 --> 01:08:50,683 -�D�nde est� la radio? -Por aqu�. 840 01:09:08,967 --> 01:09:10,400 Unas dos semanas, se�or. 841 01:09:11,047 --> 01:09:13,003 Una navaja de afeitar, creo. 842 01:09:13,487 --> 01:09:14,442 Gracias. 843 01:09:21,647 --> 01:09:24,798 Biernesa, iremos por delante. Tenemos que dejaros. 844 01:09:25,047 --> 01:09:26,241 He recibido un mensaje. 845 01:09:26,487 --> 01:09:27,920 -�No vamos contigo? -No. 846 01:09:28,167 --> 01:09:30,556 Tenemos que movernos r�pido. Divid�os 847 01:09:30,807 --> 01:09:33,196 en grupos y dirig�os al norte de Leyte. 848 01:09:33,447 --> 01:09:36,120 -Hay submarinos americanos. -� Qu� pasa? 849 01:09:36,367 --> 01:09:38,756 Todav�a no lo s�. Tal vez algo grande. 850 01:09:41,047 --> 01:09:42,036 Buena suerte. 851 01:09:43,367 --> 01:09:44,322 �Joe! 852 01:09:44,687 --> 01:09:45,642 �S�? 853 01:09:46,807 --> 01:09:47,762 Buena suerte. 854 01:09:48,287 --> 01:09:49,402 Gracias, Andr�s. 855 01:09:50,167 --> 01:09:51,361 Nos veremos. 856 01:10:10,407 --> 01:10:12,204 Durante los meses siguientes, 857 01:10:12,447 --> 01:10:14,836 lucharon en la mitad de las islas, 858 01:10:15,087 --> 01:10:17,601 El Jap�n hab�a dejado por todas partes 859 01:10:17,847 --> 01:10:18,882 ruina y desolaci�n, 860 01:10:19,167 --> 01:10:22,239 Pero se rumoreaba que hab�an bombardeado Tokio, 861 01:10:22,487 --> 01:10:24,955 Los yanquis estaban en Midway, Guadalcanal, 862 01:10:25,207 --> 01:10:27,437 Nueva Guinea, Salamao, 863 01:10:27,687 --> 01:10:29,837 Lao, Tarawa, Saipan y Guam, 864 01:10:30,087 --> 01:10:31,406 Ypor todas partes 865 01:10:31,647 --> 01:10:33,922 hab�a la misma fe constante 866 01:10:34,167 --> 01:10:37,239 y la misma palabra, una palabra que de alguna forma 867 01:10:37,487 --> 01:10:39,443 se hab�a convertido en algo grande: 868 01:10:39,687 --> 01:10:40,881 ''Leyte'', 869 01:10:48,847 --> 01:10:49,836 �Biernesa! 870 01:10:51,607 --> 01:10:52,562 �Chico! 871 01:10:53,687 --> 01:10:55,917 Nos dijeron que ven�as hacia aqu�. 872 01:10:56,167 --> 01:10:58,283 -� Y el coronel Madden? -Tuvo que ir a 873 01:10:58,527 --> 01:11:00,916 Australia, pero creo que volver� pronto. 874 01:11:01,167 --> 01:11:03,158 Hay un campo all�. No est� lejos. 875 01:11:03,407 --> 01:11:05,159 -�Venga! Vamos. -Gracias. 876 01:11:15,087 --> 01:11:17,885 Encantado. Soy el capit�n Bonifacio. 877 01:11:18,127 --> 01:11:19,924 Es un placer. Bienvenido. 878 01:11:23,527 --> 01:11:26,519 -� Qu� hace esa gente aqu�? -Esperando al submarino. 879 01:11:26,767 --> 01:11:28,678 Hay muchos m�s, con sus familias. 880 01:11:31,767 --> 01:11:33,678 Parecen muertos de hambre. 881 01:11:34,527 --> 01:11:36,836 �Por qu� no se separan y se van al campo? 882 01:11:37,087 --> 01:11:39,840 Deben estar aqu�. Se rumorea que va a pasar algo. 883 01:11:40,087 --> 01:11:42,157 � Y arriesga esas vidas por un rumor? 884 01:11:42,407 --> 01:11:43,726 Este rumor es cierto. 885 01:11:44,647 --> 01:11:47,161 -�Esperan al submarino? -S�, hace dos semanas. 886 01:11:47,407 --> 01:11:48,362 �Dos semanas? 887 01:11:48,607 --> 01:11:51,201 � Cu�nta comida puede traer, si es que viene? 888 01:11:52,287 --> 01:11:54,039 No, mucha. Pero armas, s�. 889 01:11:55,327 --> 01:11:56,282 �Se lo aseguraron? 890 01:11:56,527 --> 01:11:59,041 A�n no. Mandamos a dos hombres en un bote 891 01:11:59,287 --> 01:12:01,755 con la bandera americana. Quiz� les vean. 892 01:12:03,247 --> 01:12:06,478 -� Y si les ven los japoneses? -Mandaremos a dos m�s. 893 01:12:07,887 --> 01:12:10,447 �Por qu� se sorprende? � Vd. no es filipino? 894 01:12:26,887 --> 01:12:29,720 �De qui�n fue la idea de salir voluntario? 895 01:12:29,967 --> 01:12:30,922 Tuya. 896 01:12:31,887 --> 01:12:34,276 Deb�a estar delirando por el hambre. 897 01:12:36,087 --> 01:12:39,397 Bueno, quiz� sue�e a�n con un gran filete. 898 01:12:39,847 --> 01:12:41,326 Sue�a con otro para m�. 899 01:12:41,767 --> 01:12:43,086 � C�mo lo quieres? 900 01:12:43,327 --> 01:12:44,601 Poco hecho. 901 01:12:45,047 --> 01:12:46,002 Marchando. 902 01:12:56,127 --> 01:12:57,196 �Un submarino! 903 01:13:00,167 --> 01:13:01,486 �Un submarino! 904 01:14:14,807 --> 01:14:17,116 -Hola, Andr�s. -� C�mo est�s? 905 01:14:17,367 --> 01:14:18,720 Pareces desnudo. 906 01:14:18,967 --> 01:14:20,525 Bueno, preparaos. 907 01:14:21,367 --> 01:14:22,561 Os vais de aqu�. 908 01:14:23,167 --> 01:14:24,680 Yo no me voy, Joe. 909 01:14:26,047 --> 01:14:27,400 Mi lugar est� aqu�. 910 01:14:33,527 --> 01:14:36,166 El comandante Waite de la Marina de EEUU. 911 01:14:37,447 --> 01:14:39,119 Tiene buenas noticias. 912 01:14:39,527 --> 01:14:41,757 S� lo que han hecho. As� que insist� en 913 01:14:42,007 --> 01:14:43,201 realizar esta misi�n, 914 01:14:44,207 --> 01:14:45,686 y verlo por m� mismo. 915 01:14:46,327 --> 01:14:49,922 Me enorgullece darles la noticia, aunque no lo merezca. 916 01:14:50,447 --> 01:14:53,598 Hace a�os, prometimos a los filipinos que volver�amos. 917 01:14:53,847 --> 01:14:54,836 Ya estamos aqu�. 918 01:14:56,647 --> 01:14:59,036 El 20 de octubre a las 10 de la ma�ana, 919 01:14:59,287 --> 01:15:00,879 las tropas americanas 920 01:15:01,127 --> 01:15:02,401 desembarcar�n en Leyte. 921 01:15:02,647 --> 01:15:04,239 La Marina preparar� el camino. 922 01:15:04,527 --> 01:15:06,961 Dos horas antes de eso, bombardear�n 923 01:15:07,207 --> 01:15:08,606 las zonas de desembarque. 924 01:15:08,887 --> 01:15:11,276 Mi misi�n es evacuar a los filipinos 925 01:15:11,527 --> 01:15:13,836 de esas zonas, 9 d�as antes del d�a D. 926 01:15:14,847 --> 01:15:17,281 Los japoneses sabr�n d�nde desembarcar�n. 927 01:15:17,647 --> 01:15:19,444 No arriesgaremos a los civiles. 928 01:15:20,447 --> 01:15:22,881 No hay civiles aqu� desde que cay� Bataan. 929 01:15:23,447 --> 01:15:26,166 Para salvar vidas y facilitar el desembarque, 930 01:15:26,767 --> 01:15:27,995 nos quedaremos. 931 01:15:28,247 --> 01:15:29,202 Exactamente. 932 01:15:30,487 --> 01:15:32,205 Menos mal que est�n con nosotros. 933 01:15:32,727 --> 01:15:34,365 No ser� necesario. 934 01:15:34,607 --> 01:15:38,236 Me han mandado aqu� para ayudarles con esta misi�n. 935 01:15:39,367 --> 01:15:42,165 En cuanto empiece el bombardeo naval, sabr�n 936 01:15:42,407 --> 01:15:43,999 d�nde desembarcaremos. 937 01:15:44,247 --> 01:15:46,681 lntentar�n reforzar esos puntos. 938 01:15:47,607 --> 01:15:50,360 El �nico camino para traer transporte pesado 939 01:15:50,647 --> 01:15:52,399 pasa por el pueblo de Bulag. 940 01:15:52,807 --> 01:15:54,843 Si podemos bloquear ese camino, 941 01:15:55,527 --> 01:15:56,755 no llegar�n a tiempo. 942 01:15:57,007 --> 01:15:57,917 �Por cu�nto tiempo? 943 01:15:58,927 --> 01:16:01,885 Desde las 8 que empieza el bombardeo, hasta las 1 1 . 944 01:16:02,687 --> 01:16:05,406 Para entonces, las playas estar�n seguras. 945 01:16:06,007 --> 01:16:07,918 Pero el ej�rcito no tendr� 946 01:16:08,167 --> 01:16:10,397 refuerzos en Bulag hasta las 2'30. 947 01:16:10,927 --> 01:16:14,124 Lo que significa 6 horas y media hasta que nos ayuden. 948 01:16:14,567 --> 01:16:15,556 Est� bien. 949 01:16:17,687 --> 01:16:18,642 �Eso es todo? 950 01:16:19,007 --> 01:16:20,042 Creo que s�. 951 01:16:20,367 --> 01:16:21,959 No tiene muchas municiones. 952 01:16:22,207 --> 01:16:24,277 Hay un dep�sito japon�s en Bulag. 953 01:16:24,527 --> 01:16:27,087 Pero Bulag es campo abierto, s�lo arrozales. 954 01:16:27,327 --> 01:16:28,316 Lo sabemos. 955 01:16:28,727 --> 01:16:31,719 Pero eso supone un ataque sorpresa en pleno d�a, 956 01:16:31,967 --> 01:16:33,923 donde los japoneses se lo esperan. 957 01:16:34,647 --> 01:16:35,875 S�. No ser� f�cil. 958 01:16:36,927 --> 01:16:40,602 lnforme al Cuartel General que realizaremos la misi�n. 959 01:16:41,047 --> 01:16:42,002 S�, se�or. 960 01:16:43,127 --> 01:16:45,482 -�Sabe c�mo se har�? -Claro. 961 01:16:46,407 --> 01:16:48,967 � C�mo? Es para dec�rselo a mis superiores. 962 01:16:49,207 --> 01:16:51,323 Con trucos, comandante. S�lo trucos. 963 01:16:51,607 --> 01:16:54,679 Una viejo truco filipino que aprend� a la fuerza, 964 01:16:55,807 --> 01:16:58,162 del abuelo del capit�n Bonifacio. 965 01:17:31,527 --> 01:17:32,482 �Alg�n indicio? 966 01:17:33,007 --> 01:17:35,237 -No, Excelencia. -�Han revisado la maleza? 967 01:17:35,487 --> 01:17:37,637 S�, Excelencia. Nada sospechoso. 968 01:17:37,887 --> 01:17:40,447 Extra�o. Los civiles est�n evacuando la zona. 969 01:17:40,687 --> 01:17:42,120 -Doble la guardia. -S�. 970 01:19:52,247 --> 01:19:53,396 Quedan dos m�s. 971 01:19:54,287 --> 01:19:55,766 Yo me encargo del primero. 972 01:20:16,007 --> 01:20:18,567 -�Tienes granadas, Biernesa? -Se me han acabado. 973 01:20:19,687 --> 01:20:20,642 �Eh, Blinde! 974 01:20:21,687 --> 01:20:23,564 -�S�? -� Qu� tal el arma fija? 975 01:21:11,167 --> 01:21:12,805 Venga, a trabajar. 976 01:21:33,447 --> 01:21:34,846 Minas japonesas. 977 01:21:35,407 --> 01:21:37,318 Son minas, Andr�s. 978 01:21:37,727 --> 01:21:40,400 Pl�ntalas. Que no se mezclen con las trampas. 979 01:21:40,847 --> 01:21:43,361 Y que Santos prepare el TNT para el puente. 980 01:21:44,647 --> 01:21:46,000 -Biernesa. -S�, se�or. 981 01:21:46,247 --> 01:21:48,602 Coge a 20 hombres. Tomaremos posiciones. 982 01:21:48,847 --> 01:21:49,802 S�, se�or. 983 01:21:50,087 --> 01:21:51,486 � Qu� tienes aqu�? 984 01:21:51,807 --> 01:21:53,923 Nada que pueda detener a un tanque. 985 01:22:22,847 --> 01:22:23,802 Srta. Barnes. 986 01:22:24,247 --> 01:22:27,205 Traen los libros que escondieron de los japoneses. 987 01:22:30,807 --> 01:22:33,196 Y nuestros chicos est�n desembarcando. 988 01:25:36,967 --> 01:25:38,400 �Aguanta! 989 01:26:05,607 --> 01:26:07,484 Capit�n Jackson. A la orden. 990 01:26:07,727 --> 01:26:09,843 -Son todo suyos. -S�, se�or. 991 01:26:12,327 --> 01:26:13,282 �Eh! 992 01:26:13,727 --> 01:26:15,558 Llegan 20 minutos tarde. 993 01:26:26,447 --> 01:26:28,119 Te he tra�do algo. 994 01:26:29,407 --> 01:26:31,079 Suelo filipino libre. 995 01:26:31,447 --> 01:26:34,245 Que te venden el brazo, a�n hay mucho que hacer. 996 01:26:34,487 --> 01:26:36,682 Hay mucho m�s en el mismo sitio. 997 01:26:39,687 --> 01:26:42,997 La sangre, el sudor y las l�grimas no fueron en vano, 998 01:26:43,247 --> 01:26:45,636 La libertad vuelve a estar en camino, 999 01:26:46,305 --> 01:26:52,738 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 75279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.