All language subtitles for Amagi.Pass.1983.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,800 --> 00:01:15,400 TSUNEHIKO WATASE 2 00:01:15,840 --> 00:01:18,880 YUKO TANAKA 3 00:01:20,120 --> 00:01:23,520 MIKIJIRO HIRA 4 00:01:45,960 --> 00:01:58,480 MINATO PRINTING 5 00:02:58,640 --> 00:03:01,040 OFFICE 6 00:03:34,200 --> 00:03:35,400 Uh... 7 00:03:35,840 --> 00:03:37,840 How can I h- 8 00:03:43,720 --> 00:03:45,840 MATSUNOJO TAJIMA CRIMINAL AFFAIRS, SHIZUOKA POLICE 9 00:03:45,960 --> 00:03:52,520 AMAGI PASS 10 00:03:54,560 --> 00:03:57,360 BASED ON A NOVEL BY SEICHO MATSUMOTO 11 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 PRODUCTION: YOSHITARO NOMURA HIDESHI MIYAJIMA 12 00:04:01,760 --> 00:04:04,320 WRITTEN BY: HARUHIKO MIMURA TAI KATO 13 00:04:04,960 --> 00:04:08,840 PHOTOGRAPHY: YOSHIMASA HAKATA ART: YUTAKA YOKOYAMA MUSIC: MITSUAKI KANNO 14 00:04:09,480 --> 00:04:13,040 DIRECTED BY HARUHIKO MIMURA 15 00:04:14,200 --> 00:04:18,480 Well, let's take a look with the camera. 16 00:04:19,200 --> 00:04:21,280 Is it bad? 17 00:04:22,720 --> 00:04:26,560 There's no need for worry - but I'm sure you'll be reassured. 18 00:04:26,760 --> 00:04:30,400 If you feel like you see something off, I'll take it out for you. 19 00:04:49,680 --> 00:04:51,560 Welcome back. 20 00:04:51,560 --> 00:04:53,080 Hi. 21 00:04:53,080 --> 00:04:55,680 Um, just before... 22 00:04:55,680 --> 00:04:58,520 a guy called Tajima from the prefectural police just.. 23 00:04:58,520 --> 00:05:00,480 ..Tajima? 24 00:05:00,960 --> 00:05:03,040 Prefectural police? 25 00:05:03,280 --> 00:05:04,800 What division? 26 00:05:04,800 --> 00:05:07,200 Criminal Affairs. 27 00:05:08,440 --> 00:05:12,720 "Matsunojo Tajima, part-timer". 28 00:05:12,720 --> 00:05:15,280 Just like a period drama. Here. 29 00:05:16,360 --> 00:05:21,040 Said he needed 300 of these. - What? 30 00:05:38,000 --> 00:05:40,840 THE MOUNT AMAGI LABORER MURDER CASE 31 00:06:18,800 --> 00:06:20,800 MT. AMAGI 32 00:07:07,920 --> 00:07:13,040 I, too, like in Yasunari Kawabata's famous novel 33 00:07:13,040 --> 00:07:16,040 "The Izu Dancer", 34 00:07:16,040 --> 00:07:18,520 have traveresed the Amagi Pass before. 35 00:07:20,120 --> 00:07:23,080 In my case, however, 36 00:07:23,080 --> 00:07:26,560 I was not a high school student, 37 00:07:26,560 --> 00:07:30,440 but the 14-year-old son of a blacksmith 38 00:07:30,440 --> 00:07:36,280 in my first year in the advanced course of senior elementary school; 39 00:07:36,480 --> 00:07:39,840 wearing not the typical 'takageta' footwear 40 00:07:39,840 --> 00:07:41,840 but rather a rubber-lined 'zouri' sandal, 41 00:07:41,840 --> 00:07:43,840 and in complete contrary to the novel, 42 00:07:43,840 --> 00:07:47,840 I climbed up the ridge back from Shimoda. 43 00:07:50,520 --> 00:07:52,560 Furthermore, 44 00:07:53,440 --> 00:07:58,200 I kept it quiet from my family. 45 00:09:22,840 --> 00:09:26,000 It's a pit viper! Don't disturb it. 46 00:09:26,000 --> 00:09:28,240 Stay still. 47 00:09:28,520 --> 00:09:31,960 It'll lunge out and try to bite you. 48 00:09:32,080 --> 00:09:33,600 Stay still! 49 00:09:39,280 --> 00:09:42,280 The snake's the one that's scared, you know! 50 00:09:42,280 --> 00:09:45,840 Coming out of your hole, face to face with a guy you don't know, 51 00:09:45,840 --> 00:09:48,040 not knowing what they'll do! 52 00:09:48,280 --> 00:09:50,800 It's best if they know you won't do anything. 53 00:09:50,800 --> 00:09:53,400 Where you headed? - Shizuoka. 54 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 - Shizuoka? On foot? 55 00:09:55,400 --> 00:09:57,080 I'll camp outdoors when it gets dark. 56 00:09:57,080 --> 00:09:59,360 How old are you? - 14. 57 00:09:59,360 --> 00:10:01,360 14, eh? 58 00:10:01,360 --> 00:10:03,360 What do you sell? - Sweets. 59 00:10:03,360 --> 00:10:05,720 Got any jam buns? - Sure do! 60 00:10:26,080 --> 00:10:29,040 Let me show you something cool, sport. 61 00:10:31,840 --> 00:10:33,440 Just one peek! 62 00:10:40,560 --> 00:10:43,480 Well, I've business to attend to here. 63 00:10:44,360 --> 00:10:45,920 Safe travels! 64 00:11:06,760 --> 00:11:10,520 Where you headed, boy? - Shizu- 65 00:11:10,520 --> 00:11:11,520 Shuzenji! 66 00:11:11,520 --> 00:11:14,960 Let's head there together then! - Sure. 67 00:11:16,440 --> 00:11:19,200 So you go to all sorts of places? 68 00:11:19,200 --> 00:11:21,680 I'm just a regular draper. 69 00:11:21,680 --> 00:11:25,040 Stayed in Shimoda last night, heading through Amagi today.. 70 00:11:25,040 --> 00:11:26,880 ..no idea about tomorrow. 71 00:11:26,880 --> 00:11:29,280 Ever see anything scary? 72 00:11:29,720 --> 00:11:31,240 Hmm... 73 00:11:31,280 --> 00:11:35,080 Now that you mention it, everything's scary, really. 74 00:11:35,280 --> 00:11:37,560 What's the scariest? 75 00:11:37,560 --> 00:11:39,400 The scariest are - 76 00:11:39,400 --> 00:11:41,080 humans, of course. 77 00:11:41,080 --> 00:11:43,080 Humans? - Yep. 78 00:11:43,080 --> 00:11:45,080 Humans. 79 00:11:55,400 --> 00:11:57,920 Running away from home, then? 80 00:12:03,040 --> 00:12:05,640 You're better off going home. 81 00:12:05,640 --> 00:12:08,680 Are you helping your father out? 82 00:12:08,680 --> 00:12:10,680 I don't have a father. 83 00:12:10,680 --> 00:12:12,680 He died a long time ago. 84 00:12:12,680 --> 00:12:14,320 It's just my mother. 85 00:12:14,320 --> 00:12:16,480 Wild horse, huh. 86 00:12:20,400 --> 00:12:22,560 Medical work? 87 00:12:23,320 --> 00:12:27,120 We're a blacksmith family. I hate it. 88 00:12:27,120 --> 00:12:29,480 I hate Shimoda too. 89 00:12:30,880 --> 00:12:32,920 I want to visit my brother working in town, 90 00:12:32,920 --> 00:12:34,920 and become a printer. 91 00:12:39,880 --> 00:12:44,120 Kids around your age... 92 00:12:44,120 --> 00:12:48,440 ..everybody more or less thinks about those things, but.. 93 00:12:48,440 --> 00:12:51,200 unfamiliar places and the world at large 94 00:12:51,200 --> 00:12:53,640 just aren't that forgiving... 95 00:12:56,480 --> 00:13:00,160 When I was in my teens, too, I... 96 00:13:00,160 --> 00:13:03,720 You left home? - What do you think? 97 00:13:06,080 --> 00:13:09,480 Well, you've come this far. 98 00:13:09,840 --> 00:13:13,000 I'll let you stay at my brother's in Shuzenji, 99 00:13:13,000 --> 00:13:15,160 so you can go home tomorrow. 100 00:13:15,320 --> 00:13:17,560 Let's make a move, shall we? 101 00:13:18,840 --> 00:13:21,480 It'll get dark if we don't hurry. 102 00:13:21,480 --> 00:13:24,560 It'll rain around here tonight too, I'm sure. 103 00:13:24,560 --> 00:13:27,320 Don't worry - I'll pay for them! 104 00:13:27,320 --> 00:13:29,320 Well then.. 105 00:13:31,680 --> 00:13:35,080 How much? - 20 sen. 106 00:13:38,560 --> 00:13:40,320 Thanks very much. 107 00:14:23,320 --> 00:14:25,800 That's a laborer. 108 00:14:25,920 --> 00:14:28,360 Those types tend to wander around. 109 00:14:29,280 --> 00:14:32,680 They're usually up to no good. 110 00:14:44,880 --> 00:14:46,520 Well, boy, 111 00:14:46,720 --> 00:14:50,840 I've got something to do here. - What? 112 00:14:53,560 --> 00:14:56,400 So long. - You're not going to Shuzenji? 113 00:14:56,400 --> 00:14:58,800 Thanks for the meal! 114 00:16:06,360 --> 00:16:10,400 I started to have regrets. 115 00:16:10,400 --> 00:16:12,720 Plunging alone into unknown country 116 00:16:12,720 --> 00:16:17,960 filled with unknown people 117 00:16:17,960 --> 00:16:21,160 left me vaguely fearful. 118 00:16:22,920 --> 00:16:25,920 If I turned back and walked all night, 119 00:16:25,920 --> 00:16:29,720 I could be back at Shimoda by morning... 120 00:16:30,120 --> 00:16:33,360 I began to think thus. 121 00:18:41,200 --> 00:18:43,720 Someone's downstairs..! 122 00:18:47,280 --> 00:18:50,280 He's seen us...! 123 00:18:50,440 --> 00:18:53,160 He's not coming back! 124 00:18:53,160 --> 00:18:57,640 What should we do? This kind of thing... 125 00:18:57,640 --> 00:19:02,560 Don't worry...don't worry! 126 00:19:03,840 --> 00:19:06,240 I've sent a telegram... 127 00:19:06,240 --> 00:19:08,240 ..to Shizuoka as well... 128 00:19:08,240 --> 00:19:11,240 He doesn't have any money! 129 00:19:13,280 --> 00:19:16,800 What should we do?! 130 00:19:22,640 --> 00:19:24,880 What do we do? 131 00:19:24,880 --> 00:19:27,200 It's alright! 132 00:19:57,400 --> 00:19:59,360 Kenzo! 133 00:20:00,160 --> 00:20:01,880 Kenzo! 134 00:21:14,160 --> 00:21:15,800 THE MT. AMAGI LABORER MURDER CASE 135 00:21:16,040 --> 00:21:17,840 CONDITIONS AT TIME OF INCIDENT 136 00:21:18,000 --> 00:21:20,360 29TH JUNE 1940 137 00:21:20,360 --> 00:21:22,360 10 A.M. 138 00:21:22,640 --> 00:21:25,640 KAMIKARI NOMURA , 139 00:21:25,880 --> 00:21:28,960 YUGASHIMA POLICE BOX 140 00:21:34,760 --> 00:21:36,760 Criminal Affairs here. 141 00:21:36,760 --> 00:21:38,760 Yes, Shimoda office. 142 00:21:41,920 --> 00:21:43,440 What? 143 00:21:44,360 --> 00:21:49,080 What? Speak louder! 144 00:21:49,560 --> 00:21:51,480 A murder? 145 00:21:51,960 --> 00:21:53,320 Understood. 146 00:21:53,320 --> 00:21:55,120 Who's the victim? 147 00:21:56,320 --> 00:21:59,040 Unknown, sir! - Unknown? 148 00:21:59,040 --> 00:22:01,920 You can't call it a murder if there's no body! 149 00:22:42,680 --> 00:22:44,760 Inspector! 150 00:22:44,760 --> 00:22:47,640 As I mentioned on the phone, the person who discovered... 151 00:22:47,640 --> 00:22:51,680 My name is Kuroda, truck freighter from Shimoda. 152 00:22:51,720 --> 00:22:53,440 ON-SITE INSPECTION 153 00:23:05,080 --> 00:23:06,400 Right here. 154 00:23:10,840 --> 00:23:12,840 Let's take a look. - Yes, sir. 155 00:23:21,360 --> 00:23:23,680 It rained last night, too. 156 00:23:23,680 --> 00:23:25,920 That means the footprints will.. 157 00:23:26,040 --> 00:23:29,280 There's more over there, sir. - After you. 158 00:23:33,160 --> 00:23:34,320 You. -Yes? 159 00:23:34,320 --> 00:23:37,200 What were you doing all the way out here? 160 00:23:37,600 --> 00:23:41,200 Well, I'd been having diarrhea problems since this morning, and- 161 00:23:41,240 --> 00:23:42,760 OK, got it. 162 00:24:01,360 --> 00:24:04,000 These pants, someone's tried to.. 163 00:24:04,080 --> 00:24:06,680 The loincloth as well... 164 00:24:08,360 --> 00:24:10,840 Seems like an incident then.. 165 00:24:13,400 --> 00:24:15,040 It smells. 166 00:24:15,040 --> 00:24:17,480 Do you smell it, sir? 167 00:24:17,680 --> 00:24:19,480 I'm terribly sorry! 168 00:24:19,480 --> 00:24:21,320 You went around here? 169 00:24:21,320 --> 00:24:23,320 No, further that way.. 170 00:24:23,600 --> 00:24:25,840 Be more careful! 171 00:24:26,080 --> 00:24:28,560 Let's check his belongings. 172 00:24:41,640 --> 00:24:43,800 Doesn't seem like a thief. 173 00:24:43,800 --> 00:24:46,400 A little unlike suicide, too. 174 00:24:46,400 --> 00:24:48,960 So it is a murder! - Listen. 175 00:24:48,960 --> 00:24:51,120 Where's the body then? 176 00:24:51,120 --> 00:24:53,640 Did you actually look around for it? 177 00:24:53,760 --> 00:24:55,680 If it were a Ranpo Edogawa novel, 178 00:24:55,680 --> 00:24:58,560 it'd be a bodiless murder! - This ain't a detective novel! 179 00:24:58,560 --> 00:25:00,840 How do you kill someone without a dead body? 180 00:25:01,920 --> 00:25:03,720 Look - tobacco. 181 00:25:14,240 --> 00:25:15,600 Sir! 182 00:25:21,240 --> 00:25:23,720 A thief wouldn't leave this... 183 00:25:23,720 --> 00:25:26,280 There's no way this is a robbery! 184 00:25:27,160 --> 00:25:29,600 The tobacco in his pocket is all cut up, 185 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 yet there's no sign of a pipe anywhere! 186 00:25:31,760 --> 00:25:36,360 Which means, there should be something we're missing further downstream! 187 00:25:36,360 --> 00:25:39,600 Get looking! There must be a body somewhere! 188 00:25:39,800 --> 00:25:43,720 A little further up, there's an ice manufacturing storage facility. 189 00:25:43,720 --> 00:25:45,880 Usually nobody goes anywhere near.. 190 00:25:45,880 --> 00:25:48,560 Why didn't you say so earlier?! 191 00:25:48,560 --> 00:25:50,880 Did you check it out? 192 00:25:54,200 --> 00:25:55,320 After you. 193 00:25:58,520 --> 00:26:01,880 I can't see, it's so dark. - Leave it to me! 194 00:26:01,880 --> 00:26:03,120 Excuse me. 195 00:26:12,480 --> 00:26:15,240 It's nice and cool. - That's because there's ice here. 196 00:26:15,240 --> 00:26:16,960 I know! 197 00:26:28,480 --> 00:26:30,960 Footprints. - Eh? 198 00:26:33,920 --> 00:26:36,000 They're fresh. 199 00:26:36,680 --> 00:26:38,640 These are barefeet. 200 00:26:38,640 --> 00:26:42,640 Usually you wear sandals when treading on ice.. You wouldn't go barefoot. 201 00:26:42,640 --> 00:26:45,000 They're barefeet though. 202 00:26:45,400 --> 00:26:50,680 They don't much look like adult male feet, either... - Right. 203 00:26:54,680 --> 00:26:56,360 22.8 centimetres. 204 00:26:56,360 --> 00:26:58,240 So a woman, then? 205 00:26:58,240 --> 00:27:00,240 So it's a female deviant! 206 00:27:05,360 --> 00:27:07,080 The body is the problem! 207 00:27:07,080 --> 00:27:09,440 Look for it, no stone unturned! 208 00:27:14,160 --> 00:27:16,280 Search for the owner of the items 209 00:27:16,320 --> 00:27:18,360 left at the scene of the incident! 210 00:27:37,080 --> 00:27:39,520 Why's it gotta rain again? 211 00:27:39,520 --> 00:27:41,920 Always lots of rain on the pass! 212 00:27:41,920 --> 00:27:44,280 Constable! Officer! 213 00:27:44,280 --> 00:27:47,280 Yes? - What? Did you find it? 214 00:27:47,280 --> 00:27:50,000 No, not quite yet - 215 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 come here for a minute! 216 00:27:52,000 --> 00:27:54,400 There's a wasabi plantation just below - 217 00:27:54,400 --> 00:27:56,880 I think it might be around there... 218 00:27:57,280 --> 00:27:59,040 We're looking for a dead body. 219 00:27:59,040 --> 00:28:01,040 Let's get going. 220 00:28:05,720 --> 00:28:07,400 Terribly sorry, constable! 221 00:28:07,520 --> 00:28:09,600 Why is it so deep here? 222 00:28:09,640 --> 00:28:11,640 Listen! 223 00:28:12,560 --> 00:28:14,560 Hello? 224 00:28:15,480 --> 00:28:17,400 Did you see this - 225 00:28:17,400 --> 00:28:19,880 on a laborer man - 226 00:28:19,880 --> 00:28:21,160 passing through - 227 00:28:21,160 --> 00:28:23,360 yesterday? 228 00:28:23,360 --> 00:28:26,080 Or did he not pass through here? 229 00:28:26,760 --> 00:28:28,560 Well, 230 00:28:28,720 --> 00:28:33,480 my eldest daughter met with a landlord up in Mishima - 231 00:28:33,480 --> 00:28:36,320 they'd still be up there... 232 00:28:36,320 --> 00:28:39,400 You're the fifth, old boy! 233 00:28:39,400 --> 00:28:41,200 As for my son... 234 00:28:41,200 --> 00:28:45,960 ...today, he headed up that way, to go and help out. 235 00:28:45,960 --> 00:28:48,000 You there. - Yes sir. 236 00:28:49,400 --> 00:28:51,200 Listen! 237 00:28:51,200 --> 00:28:54,080 This old lady's deafness is famous on the pass, 238 00:28:54,080 --> 00:28:58,520 so she usually gets her granddaughter to translate. - Who're you calling deaf? 239 00:28:58,520 --> 00:29:00,280 So you can hear? 240 00:29:00,280 --> 00:29:02,280 She hears those kinds of things. 241 00:29:02,280 --> 00:29:04,440 Thanks to you people, 242 00:29:04,440 --> 00:29:06,440 even an old woman like me 243 00:29:06,440 --> 00:29:10,720 can keep on living in this shop! 244 00:29:10,720 --> 00:29:15,680 Just for good measure, I wonder if we ought to ask that daughter in Mishima? 245 00:29:16,000 --> 00:29:17,480 Thank you very much. 246 00:29:17,680 --> 00:29:18,720 Just one thing - 247 00:29:18,720 --> 00:29:21,880 you think he's the same person as the man that was here? 248 00:29:21,880 --> 00:29:25,280 What kind of mischief was he up to? - We'll ask the questions! 249 00:29:25,280 --> 00:29:29,400 He had a creepy way of speaking too. 250 00:29:29,600 --> 00:29:32,880 Poof! He all of a sudden came up, and stood there.. 251 00:29:33,120 --> 00:29:34,520 Here? - Yeah.. 252 00:29:34,520 --> 00:29:37,880 After that, he brought out 15 sen, 253 00:29:38,480 --> 00:29:41,600 tapped here with his fingers, and when I brought one out for him, 254 00:29:41,600 --> 00:29:44,120 he put it in his pocket and poof, off he went toward the ridge! 255 00:29:44,800 --> 00:29:47,560 Poof, without saying anything? 256 00:29:48,000 --> 00:29:49,840 How old would you say he was? 257 00:29:49,840 --> 00:29:52,640 About 40, I 'spose? 258 00:29:52,640 --> 00:29:55,280 What else... - About this high? 259 00:29:55,280 --> 00:29:59,600 More like around here. - This high? 260 00:30:02,760 --> 00:30:05,080 So on the evening of the 28th... 261 00:30:05,080 --> 00:30:08,720 Day before yesterday! - The day before yesterday was the 28th! 262 00:30:08,720 --> 00:30:10,720 Um, who was it? 263 00:30:10,720 --> 00:30:12,720 No doubt about it! 264 00:30:12,720 --> 00:30:15,480 The barefoot girl was around 6pm, so... 265 00:30:15,480 --> 00:30:19,680 I'd say the man was around 5pm..? - W-wait a sec! 266 00:30:19,680 --> 00:30:22,960 What do you mean 'barefoot girl'? - A barefoot girl. 267 00:30:23,000 --> 00:30:25,400 Her zouri were shoved in her obi. 268 00:30:25,560 --> 00:30:31,280 After the man left she came about an hour later, so I'd say she was headed up the Amagi Pass. 269 00:30:31,280 --> 00:30:33,640 She was in a terrible hurry. 270 00:30:33,640 --> 00:30:35,760 She was wearing a shawl so I couldn't see well, 271 00:30:35,800 --> 00:30:38,160 but she was refined, like a geisha. 272 00:30:38,160 --> 00:30:40,400 The footprints in the ice storage! 273 00:30:40,400 --> 00:30:42,840 What? - The footprints were a woman's! 274 00:30:42,840 --> 00:30:43,880 No snap judgements. 275 00:30:43,880 --> 00:30:46,400 I have a hunch sir! - Hunches are lazy! 276 00:30:46,600 --> 00:30:50,600 By the way, aren't Ryosaki Tsuchiya's fabrics usually like this? 277 00:30:50,680 --> 00:30:54,000 Ryosaki? His place is over there! - Eh? 278 00:30:58,000 --> 00:31:00,400 Ryosaki? You there? 279 00:31:05,040 --> 00:31:07,840 Piece of shit! - You wench! 280 00:31:08,520 --> 00:31:11,200 You have a customer! - Later! 281 00:31:12,000 --> 00:31:14,120 That's my umbrella! 282 00:31:14,120 --> 00:31:16,200 Where'd you get this? 283 00:31:16,320 --> 00:31:19,400 Who cares about that? Mio! 284 00:31:23,440 --> 00:31:27,920 You call this cleaning up? Give me my 1000 sen back! 285 00:31:28,120 --> 00:31:30,280 You're a fine one to talk! 286 00:31:31,520 --> 00:31:35,680 Bringing a filthy laborer here, giving him our food - 287 00:31:35,680 --> 00:31:37,680 my umbrella was even pinched! 288 00:31:37,680 --> 00:31:39,680 Your umbrella's right here! 289 00:31:45,160 --> 00:31:46,880 It's the police. 290 00:31:49,280 --> 00:31:51,080 It's a policeman! 291 00:31:53,520 --> 00:31:55,320 We're on an investigation. 292 00:31:55,320 --> 00:31:58,200 We'd like to inquire about this umbrella, 293 00:31:58,200 --> 00:32:01,960 and about a laborer man, like you were talking about just now. 294 00:32:14,240 --> 00:32:16,920 I gotta pee! - Me too! 295 00:32:17,000 --> 00:32:20,640 Great! Let's all let loose together! 296 00:32:20,640 --> 00:32:22,640 Pee competition. 297 00:32:22,640 --> 00:32:25,960 I'm first! Here we go! 298 00:32:27,400 --> 00:32:29,920 Mine's like a Meiji treasure! 299 00:32:29,920 --> 00:32:33,120 Look at Ryosaki's one! 300 00:32:35,000 --> 00:32:36,800 A man! 301 00:32:42,600 --> 00:32:44,800 Is he dead? 302 00:32:44,800 --> 00:32:47,440 Dead as nails. 303 00:33:01,360 --> 00:33:03,400 Sorry. 304 00:33:04,000 --> 00:33:08,560 I see. So that's the guy you brought here? 305 00:33:09,680 --> 00:33:14,320 Yes. Ryosaki and the others banded together and brought him here to the inn.. 306 00:33:14,360 --> 00:33:16,160 Right? 307 00:33:16,560 --> 00:33:19,760 Been raining a lot, so.. 308 00:33:19,760 --> 00:33:23,200 seems like he'd come down with something. 309 00:33:23,200 --> 00:33:29,160 They said it'd be best to check in on him come tomorrow morning. 310 00:33:29,160 --> 00:33:33,040 And then my umbrella was stolen... - Yeah, and so... 311 00:33:33,320 --> 00:33:36,880 Who said you...? - I'm fixing it! 312 00:33:38,160 --> 00:33:40,240 Could I see the hotel register? 313 00:33:54,160 --> 00:33:55,760 What's this all about? 314 00:33:55,760 --> 00:33:57,640 This is meant to be regulation here! 315 00:33:58,000 --> 00:34:02,160 Like I said, wasn't my responsibility! Couldn't be helped! 316 00:34:02,160 --> 00:34:04,800 I'm the one that usually writes it, 317 00:34:04,800 --> 00:34:07,360 but I had no idea! No idea? 318 00:34:07,360 --> 00:34:10,920 No idea? You trying to trick the police? 319 00:34:11,880 --> 00:34:17,840 No matter how much you ask, I don't know his name, whereabouts, address.. 320 00:34:18,560 --> 00:34:22,720 So he stayed the night of the 27th, and the next day.. 321 00:34:22,840 --> 00:34:26,960 No...on the tatami, and the futon - all over the place, 322 00:34:26,960 --> 00:34:29,800 like he hadn't slept in a place like this in ages, 323 00:34:29,880 --> 00:34:33,480 he slept like a log all through the morning, 324 00:34:33,600 --> 00:34:36,920 up until around 3 in the afternoon, when he woke up 325 00:34:36,920 --> 00:34:40,160 and made a big fuss as he went to leave. 326 00:34:40,160 --> 00:34:43,400 Just as I had left on an errand. 327 00:34:43,400 --> 00:34:45,640 And, I gave him a little something - 328 00:34:45,640 --> 00:34:48,600 a parting gift. 329 00:34:48,800 --> 00:34:51,120 On a 1 yen note. 330 00:34:51,200 --> 00:34:53,840 Wait. 1 yen? 331 00:34:54,000 --> 00:34:56,600 "The good you do for others is good you do yourself". 332 00:34:56,760 --> 00:35:00,080 If this guy falls over and dies somewhere, 333 00:35:00,080 --> 00:35:04,160 they won't even bury him if he ain't carrying money. 334 00:35:04,240 --> 00:35:08,080 So on the back of the note, with a red pencil, 335 00:35:08,160 --> 00:35:08,200 "yoroshiku" is a common Japanese word meaning "Please treat (me) well", or "Please take care of (it)". 336 00:35:08,200 --> 00:35:10,560 I wrote, "DO SOMETHING ABOUT "yoroshiku" is a common Japanese word meaning "Please treat (me) well", or "Please take care of (it)". 337 00:35:10,560 --> 00:35:10,640 "yoroshiku" is a common Japanese word meaning "Please treat (me) well", or "Please take care of (it)". 338 00:35:10,640 --> 00:35:15,120 THIS GUY, OKAY?" "yoroshiku" is a common Japanese word meaning "Please treat (me) well", or "Please take care of (it)". 339 00:35:15,120 --> 00:35:16,040 and then - - Wait a sec. "yoroshiku" is a common Japanese word meaning "Please treat (me) well", or "Please take care of (it)". 340 00:35:16,040 --> 00:35:17,120 and then - - Wait a sec. 341 00:35:17,920 --> 00:35:18,920 Er.. 342 00:35:19,520 --> 00:35:23,560 And, that he has no name. I wrote that too. 343 00:35:23,720 --> 00:35:26,920 This girl went to clean the futon in the rain, and-! 344 00:35:28,880 --> 00:35:31,560 He'd done a number on the futon. - Peed in it? 345 00:35:31,560 --> 00:35:33,800 Not that, you fool! 346 00:35:33,800 --> 00:35:38,640 The kind of thing pimple-faced schoolboys do, messing their heads up... 347 00:35:40,200 --> 00:35:43,120 You're right about that sir. What on earth is it? 348 00:35:43,520 --> 00:35:47,080 Hid underneath the covers, and blew his nose! 349 00:35:47,400 --> 00:35:49,800 I gave it a good wipe, but.. 350 00:35:49,920 --> 00:35:53,520 it was still all slimy and sticky. Weird smelling. 351 00:35:53,760 --> 00:35:57,680 All over the edges of the futon. 352 00:35:59,080 --> 00:36:01,760 Well - have a look yourself! 353 00:36:01,840 --> 00:36:05,800 He was out of his mind. 354 00:36:09,480 --> 00:36:13,760 Right here. I saw it when I had the register. 355 00:36:17,200 --> 00:36:19,040 Tattoo of a peach. 356 00:36:59,440 --> 00:37:00,560 Kenzo. 357 00:37:02,800 --> 00:37:03,880 What? 358 00:37:04,880 --> 00:37:10,080 This policeman's saying he wants to ask you something... 359 00:37:11,600 --> 00:37:13,240 Come here for a minute. 360 00:37:35,280 --> 00:37:38,080 Let's take a quick walk. 361 00:37:41,760 --> 00:37:43,880 Nothing to worry about. 362 00:37:49,400 --> 00:37:54,920 After hearing it from a few different people in Yugashima, it sounds like you but... 363 00:37:55,200 --> 00:37:57,280 five days ago, 364 00:37:57,280 --> 00:37:58,800 June the 28th, 365 00:37:59,160 --> 00:38:01,120 you climbed Mt. Amagi, right? 366 00:38:01,400 --> 00:38:02,400 Yes. 367 00:38:03,520 --> 00:38:06,040 You were with a girl, too, right? 368 00:38:08,440 --> 00:38:09,840 Well? 369 00:38:12,640 --> 00:38:13,600 Yes. 370 00:38:14,480 --> 00:38:15,800 Who was she? 371 00:38:15,960 --> 00:38:17,880 I don't know. - You don't? 372 00:38:18,400 --> 00:38:20,360 Don't play dumb. 373 00:38:32,440 --> 00:38:34,360 Your dad's worried. 374 00:38:35,240 --> 00:38:36,720 He's not my dad. 375 00:38:36,920 --> 00:38:38,360 He's my uncle. 376 00:38:41,200 --> 00:38:43,040 He boards nearby. 377 00:38:43,040 --> 00:38:45,040 He just came to do some work. 378 00:38:45,200 --> 00:38:47,760 I guess you don't want to talk about the girl. 379 00:38:48,800 --> 00:38:50,720 Let's go somewhere else then. 380 00:38:50,720 --> 00:38:52,040 No. 381 00:39:02,900 --> 00:39:02,920 "hana" means "flower". 382 00:39:02,920 --> 00:39:05,480 I'm Hana. - Hana... "hana" means "flower". 383 00:39:05,480 --> 00:39:07,760 "hana" means "flower". 384 00:39:07,760 --> 00:39:09,960 Like "the flower that bloomed". "hana" means "flower". 385 00:39:09,960 --> 00:39:11,520 Simple little name. "hana" means "flower". 386 00:39:11,520 --> 00:39:11,720 "hana" means "flower". 387 00:39:11,880 --> 00:39:14,120 Hana, the "flower that bloomed", huh. 388 00:39:14,440 --> 00:39:15,840 And then? 389 00:39:16,160 --> 00:39:18,000 We talked about a lot of things. 390 00:39:18,160 --> 00:39:19,560 Like? 391 00:39:19,880 --> 00:39:22,760 How far it was to Shimoda... 392 00:39:22,840 --> 00:39:25,080 how it probably wouldn't rain. 393 00:39:26,080 --> 00:39:28,480 After that...we parted ways. 394 00:39:29,200 --> 00:39:30,600 Why? 395 00:39:31,360 --> 00:39:34,480 The girl said, "I've got something to do". 396 00:39:34,680 --> 00:39:36,600 "Something to do"? 397 00:39:53,800 --> 00:39:55,600 By the way... 398 00:39:55,640 --> 00:39:59,480 did you see any burly laborer men around? 399 00:39:59,480 --> 00:40:01,920 I drew it so it's not very good, 400 00:40:01,920 --> 00:40:04,520 but if you take a look at the facial composite.. 401 00:40:09,680 --> 00:40:11,280 This guy. 402 00:40:11,400 --> 00:40:13,280 I saw him. - You did? 403 00:40:13,600 --> 00:40:14,800 When? 404 00:40:15,080 --> 00:40:18,280 Before, or after you left the girl? 405 00:40:21,480 --> 00:40:24,000 Before. - And? 406 00:40:27,600 --> 00:40:31,440 When I was in the tunnel, I looked back and... 407 00:40:37,080 --> 00:40:40,480 Ah, old man Tajima? 408 00:40:40,800 --> 00:40:44,200 He put in an order the other day... 409 00:40:44,800 --> 00:40:46,720 Is that so! 410 00:40:47,880 --> 00:40:51,600 The old man first came around March last year. 411 00:40:51,600 --> 00:40:53,840 Guess it was a transfer. 412 00:40:54,720 --> 00:40:58,880 He's only part time nowadays, but he's had a long service. 413 00:40:58,880 --> 00:41:02,200 Before coming here he was head of criminal affairs in Hamamatsucho. 414 00:41:02,400 --> 00:41:06,600 Before that, he did public service all around the prefecture, 415 00:41:06,840 --> 00:41:10,120 but I suppose he started out as... 416 00:41:10,120 --> 00:41:12,040 the Shimoda station's... 417 00:41:12,040 --> 00:41:14,920 The Shimoda station? - Ah, of course - 418 00:41:15,320 --> 00:41:17,480 you were at Shimoda too right? 419 00:41:18,440 --> 00:41:21,120 Well, a long time ago... 420 00:41:21,680 --> 00:41:23,280 way back... 421 00:41:24,040 --> 00:41:26,360 I just lived there as a child. 422 00:41:26,480 --> 00:41:30,480 Tajima worked there during the war too. 423 00:41:30,640 --> 00:41:32,880 Yes, public relations? 424 00:41:33,720 --> 00:41:35,400 See you. 425 00:41:37,040 --> 00:41:38,280 Is that so? 426 00:41:56,440 --> 00:41:58,960 Minato Printing? 427 00:42:02,040 --> 00:42:05,160 I'm Tajima from Criminal Affairs. 428 00:42:05,560 --> 00:42:08,480 I could tell who you were from this. 429 00:42:10,280 --> 00:42:12,840 Printing coming along nicely? 430 00:42:13,320 --> 00:42:18,040 Yes. - I'm in no hurry. 431 00:42:18,600 --> 00:42:21,680 When I took a look at some old case files, 432 00:42:21,680 --> 00:42:24,800 there were a few that piqued my interest, 433 00:42:25,240 --> 00:42:28,680 so I thought I'd print a few off.. 434 00:42:33,200 --> 00:42:36,560 Can't shake this summer cold. 435 00:42:41,120 --> 00:42:45,080 DISCOVERY OF CADAVER / RESULT OF AUTOPSY ETC. 436 00:42:48,280 --> 00:42:53,520 It took 12 days from the date of notification before the body was found - on April 10th. 437 00:42:53,760 --> 00:42:56,760 Around 2 and a half miles downstream from the wasabi plantation, 438 00:42:56,760 --> 00:42:59,960 caught up at the far end of a marsh. 439 00:43:02,080 --> 00:43:06,680 The body had decomposed extensively, unrecognizable at a glance, 440 00:43:06,840 --> 00:43:10,400 but could be conclusively identified as the laborer from the peach tattoo on his arm. 441 00:43:10,480 --> 00:43:12,680 The autopsy ruled it as murder, 442 00:43:12,760 --> 00:43:16,600 and with the likeliest culprit being the girl that the blacksmith's boy had seen, 443 00:43:16,760 --> 00:43:18,920 the investigation narrowed to her. 444 00:43:41,800 --> 00:43:43,640 ARREST OF THE CRIMINAL 445 00:43:54,120 --> 00:44:00,000 OSHIMA <-> SHIMODA 446 00:44:19,640 --> 00:44:22,000 I'm no liar! 447 00:44:34,320 --> 00:44:37,680 We'll fight for our country. Farewell! 448 00:45:18,040 --> 00:45:19,120 Name? 449 00:45:19,480 --> 00:45:22,080 Hana Otsuka. - Age? 450 00:45:24,800 --> 00:45:26,280 23. 451 00:45:27,400 --> 00:45:28,760 Date of birth? 452 00:45:29,720 --> 00:45:31,760 June 2nd, 1917. 453 00:45:31,920 --> 00:45:33,480 Current address? 454 00:45:33,480 --> 00:45:35,480 No idea. 455 00:45:37,000 --> 00:45:38,600 What? 456 00:45:38,720 --> 00:45:41,360 I don't know, so I'm saying 'no idea'. 457 00:45:41,560 --> 00:45:45,080 I don't know the name of the city or anything yet- - I see, I see. 458 00:45:45,240 --> 00:45:47,840 You've only been working as a maid in that place 459 00:45:47,840 --> 00:45:50,200 for around half a month, haven't you. 460 00:45:50,360 --> 00:45:52,800 Sorry for the silly question. 461 00:45:56,240 --> 00:45:58,280 Can't you just get this over and done with? 462 00:45:58,280 --> 00:46:01,280 I hate being cooped up in these places. 463 00:46:02,640 --> 00:46:04,120 Look, I... 464 00:46:04,400 --> 00:46:08,440 I never killed that man! - Don't fuck around! 465 00:46:08,720 --> 00:46:11,000 I could say the same thing! - We have proof! 466 00:46:11,000 --> 00:46:13,760 What proof? Show me! Get it out! 467 00:46:13,760 --> 00:46:16,600 Don't get carried away, Tajima. 468 00:46:16,720 --> 00:46:18,600 Let's just relax for a bit. 469 00:46:18,760 --> 00:46:20,600 We'll go step by step. 470 00:46:23,640 --> 00:46:25,960 It's so hot... 471 00:46:26,480 --> 00:46:30,480 You don't have a fan or anything? - Unfortunately not. 472 00:46:33,840 --> 00:46:35,480 'scuse me. 473 00:46:38,080 --> 00:46:40,200 Want a cigarette? 474 00:46:41,920 --> 00:46:44,000 Looks like cheap crap. 475 00:46:53,200 --> 00:46:54,560 Thanks. 476 00:47:13,560 --> 00:47:14,840 Excuse me. 477 00:47:16,600 --> 00:47:18,200 Something up? 478 00:47:33,240 --> 00:47:35,320 Hi there! 479 00:47:49,440 --> 00:47:50,920 You... 480 00:47:52,680 --> 00:47:54,440 ..know this girl, right? 481 00:47:56,520 --> 00:47:58,560 Answer clearly. 482 00:47:59,600 --> 00:48:01,200 Yes, I know her. 483 00:48:01,720 --> 00:48:05,080 The girl that joined you at Amagi... 484 00:48:05,640 --> 00:48:07,360 is this person, right? 485 00:48:10,000 --> 00:48:10,760 Yes. 486 00:48:11,680 --> 00:48:16,360 What is this, some kind of line-up? Hunting down the kid and everything... 487 00:48:16,720 --> 00:48:25,600 "Look upon the direction where my finger points.." 488 00:48:29,560 --> 00:48:33,360 When you separated at the tunnel, 489 00:48:33,920 --> 00:48:37,600 was she talking to a large man? 490 00:48:38,400 --> 00:48:40,080 She was, wasn't she? 491 00:48:41,440 --> 00:48:43,320 Yes. - Thanks. 492 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 That's all. - Yes, sir. 493 00:48:45,120 --> 00:48:47,440 Wait a second! Please! 494 00:48:47,440 --> 00:48:49,200 Ask that kid more questions! 495 00:48:49,400 --> 00:48:50,920 Like what? 496 00:48:51,880 --> 00:48:54,680 Help me, boy! 497 00:48:55,000 --> 00:48:56,640 Let go of me! 498 00:48:59,960 --> 00:49:00,920 What are you doing? 499 00:49:00,960 --> 00:49:02,280 Washroom. 500 00:49:05,280 --> 00:49:06,440 No. 501 00:49:07,080 --> 00:49:08,520 No? 502 00:49:09,120 --> 00:49:11,640 Not unless you cooperate. 503 00:49:12,080 --> 00:49:14,080 That's entirely up to you. 504 00:49:14,760 --> 00:49:15,840 But that's... 505 00:49:16,000 --> 00:49:18,360 At the time of the incident, at the Amagi ridge, 506 00:49:18,680 --> 00:49:20,360 the only other people there besides the laborer 507 00:49:20,520 --> 00:49:22,560 were you and that boy. 508 00:49:22,560 --> 00:49:24,560 Then it was the boy that did it! 509 00:49:28,840 --> 00:49:30,760 The joint you worked at until just recently, 510 00:49:30,760 --> 00:49:35,160 a place by the name Nishihara in Shuzenji, 511 00:49:35,720 --> 00:49:39,520 told us you have quite the savage personality. 512 00:49:41,520 --> 00:49:43,400 That you fought with customers, 513 00:49:43,600 --> 00:49:46,040 and with your fellow staff members; 514 00:49:46,320 --> 00:49:48,080 that you waved scissors around 515 00:49:48,080 --> 00:49:51,200 and inflicted injuries on others. 516 00:50:15,760 --> 00:50:16,880 Please. 517 00:50:17,960 --> 00:50:19,760 Let me use the washroom. 518 00:50:20,320 --> 00:50:22,040 You ready to talk? 519 00:50:24,600 --> 00:50:27,640 If you have proof, get it out and show me. 520 00:50:28,760 --> 00:50:30,520 Like there is any. 521 00:50:31,840 --> 00:50:33,800 Alright. 522 00:50:35,960 --> 00:50:37,640 The first piece of evidence. 523 00:50:38,680 --> 00:50:40,840 The footprints in the ice storage. 524 00:50:43,360 --> 00:50:45,000 Ice storage? 525 00:50:45,080 --> 00:50:46,120 Yes. 526 00:50:46,560 --> 00:50:49,000 Near the pillar below the tunnel. 527 00:50:49,400 --> 00:50:51,680 Storage facility for the ice manufacturing plant. 528 00:50:52,440 --> 00:50:55,160 Think I would know about a place like that? 529 00:50:55,480 --> 00:50:58,480 By the way... What size are your feet? 530 00:51:01,440 --> 00:51:03,320 22.8 centimeters. 531 00:51:05,320 --> 00:51:08,000 That 22.8 centimeters.. 532 00:51:08,320 --> 00:51:10,600 it's the size of your bare footprint, isn't it. 533 00:51:11,040 --> 00:51:14,160 There were some left in the sawdust inside the ice storage. 534 00:51:14,960 --> 00:51:17,560 I said I don't know about that. 535 00:51:19,160 --> 00:51:21,680 Why'd I have to enter a place like that in the first place? 536 00:51:21,760 --> 00:51:24,640 The rain worsened after you killed the laborer, 537 00:51:24,840 --> 00:51:27,680 so you felt you had no choice but to stay the night there. 538 00:51:28,360 --> 00:51:31,240 I stayed in Yuga! 539 00:51:31,520 --> 00:51:34,720 Check the Furuike Inn! - We did. 540 00:51:35,040 --> 00:51:38,160 Then you know I- - You entered the ice storage! 541 00:51:38,480 --> 00:51:41,160 But it was too cold for you to stay there. 542 00:51:41,600 --> 00:51:45,960 You left there in a hurry, and then stayed at Yuga - that's the truth! - Lies!! 543 00:51:49,160 --> 00:51:51,480 What did you do about the money? 544 00:51:52,800 --> 00:51:54,080 Money? 545 00:51:56,560 --> 00:51:58,760 The fee for the inn. 546 00:51:59,120 --> 00:52:01,000 We checked it out. 547 00:52:01,680 --> 00:52:06,640 At 1pm in the afternoon of June 28th, 548 00:52:07,160 --> 00:52:10,800 from the restaurant you were living in at Shuzenji, 549 00:52:11,040 --> 00:52:12,960 from the direction of Nishihara, 550 00:52:13,160 --> 00:52:18,600 you fled, absolutely penniless, with nothing but the clothes on your back. 551 00:52:19,400 --> 00:52:22,000 You turned your back and fled! 552 00:52:23,680 --> 00:52:26,520 I wasn't completely penniless..I had that much... 553 00:52:26,680 --> 00:52:29,840 "That much"? How much is "that much"? 554 00:52:30,080 --> 00:52:31,480 1 yen. 555 00:52:32,080 --> 00:52:34,880 I couldn't leave behind my last bill. 556 00:52:39,280 --> 00:52:40,680 Would that be... 557 00:52:41,760 --> 00:52:43,560 this, by any chance? 558 00:52:44,960 --> 00:52:46,080 Maybe. 559 00:52:46,440 --> 00:52:49,160 Look harder! Look at it! 560 00:52:52,760 --> 00:52:55,760 It's just a 1-yen bill! 561 00:53:00,360 --> 00:53:01,680 Read it. 562 00:53:06,600 --> 00:53:08,920 What's this little scribble? 563 00:53:10,520 --> 00:53:12,360 "DO SOMETHING ABOUT THIS GUY, OK?" 564 00:53:12,680 --> 00:53:18,000 In other words, this is proof that this 1-yen bill was owned by that laborer man. 565 00:53:22,880 --> 00:53:24,560 So? What? 566 00:53:24,560 --> 00:53:26,280 This 1-yen bill, 567 00:53:26,360 --> 00:53:29,000 was bestowed upon the laborer man 568 00:53:29,160 --> 00:53:33,000 by the owner of the inn that he stayed at on the morning of the incident. 569 00:53:33,240 --> 00:53:35,200 The owner, having a bright idea, 570 00:53:35,200 --> 00:53:37,960 left this note on the bill and gave it to the man. 571 00:53:40,120 --> 00:53:41,320 That's right. 572 00:53:42,560 --> 00:53:47,760 This is the bill that you used to pay for the inn at Yuga. 573 00:53:48,320 --> 00:53:51,160 How do you know that? 574 00:53:51,360 --> 00:53:55,680 I wasn't the only one that paid with a 1-yen - - Don't be stupid! 575 00:53:56,880 --> 00:53:58,800 Takes one to know- 576 00:53:58,880 --> 00:54:04,280 Late at night and soaking wet, you arrived at Furuike Inn and stayed the night, signing the register. 577 00:54:04,520 --> 00:54:07,400 But the people at the inn thought you suspicious, 578 00:54:07,640 --> 00:54:09,880 possibly ridden with some sort of disease, 579 00:54:09,960 --> 00:54:13,440 so they took this 1-yen bill that you paid, disinfected it and put it aside! 580 00:54:13,440 --> 00:54:17,120 I just got it from someone! - Who? When? Where/ 581 00:54:17,120 --> 00:54:18,760 Calm down! 582 00:54:19,040 --> 00:54:20,440 Let's have her explain. 583 00:54:20,920 --> 00:54:24,640 Why did you have that man's 1-yen bill? 584 00:54:27,880 --> 00:54:30,800 Let me go! Please! 585 00:54:30,800 --> 00:54:32,800 Shut up! 586 00:54:43,040 --> 00:54:44,880 Brutes. 587 00:55:36,840 --> 00:55:37,960 Kenzo? 588 00:55:38,360 --> 00:55:42,320 I'm just going to visit your uncle's house. 589 00:55:42,960 --> 00:55:44,320 Sure. 590 00:55:45,120 --> 00:55:46,480 Your uncle... 591 00:55:46,600 --> 00:55:50,000 he got sick and so he's taking a rest from work. 592 00:55:50,440 --> 00:55:52,080 "While I'm resting up... 593 00:55:53,120 --> 00:55:55,600 could you bring some rice porridge?", he said. 594 00:55:56,320 --> 00:55:59,800 When he's back at work, I'll be back to look after you, so.. 595 00:55:59,960 --> 00:56:01,480 I know. 596 00:56:02,280 --> 00:56:03,520 Well.. 597 00:56:04,720 --> 00:56:06,000 see you then. 598 00:57:03,000 --> 00:57:05,680 BARMAID HANA OTSUKA CONFESSES TO MURDER MT. AMAGI LABORER HOMICIDE CASE SOLVED 599 00:57:27,560 --> 00:57:31,920 "I, Hana Otsuka... 600 00:57:32,480 --> 00:57:35,920 met the victim on the ridge at Amagi... 601 00:57:36,480 --> 00:57:39,400 and with the intention of taking money 602 00:57:39,840 --> 00:57:44,280 approached him with a proposition for intercourse. 603 00:57:45,240 --> 00:57:50,120 Despite the agreement he refused to pay, and I flew into a rage, 604 00:57:50,560 --> 00:57:55,680 slashing at him with the dagger I kept in my sleeve 605 00:57:56,120 --> 00:57:59,960 causing him to fall into the valley below 606 00:58:00,920 --> 00:58:04,840 where he died instantly. 607 00:58:05,720 --> 00:58:10,080 At that point, I thought he might be carrying money 608 00:58:10,840 --> 00:58:14,360 and so stripping him of his belongings, 609 00:58:14,360 --> 00:58:17,560 I happened upon a 1-yen bill 610 00:58:18,400 --> 00:58:20,480 so I pocketed it, 611 00:58:21,080 --> 00:58:25,720 threw the dagger protruding from the dead body into the river nearby and ran. 612 00:58:27,520 --> 00:58:30,760 The wallet he kept in his money belt 613 00:58:31,840 --> 00:58:35,880 I........ 614 01:00:35,640 --> 01:00:37,560 Farewell. 615 01:01:40,720 --> 01:01:43,040 Yep. - Excuse me. 616 01:01:43,160 --> 01:01:47,800 ..this was when I was still around 26 or 27, 617 01:01:48,240 --> 01:01:52,600 the first killer I tackled after I first became a detective. 618 01:01:54,200 --> 01:01:58,400 For a detective, catching your first big one is like... 619 01:01:59,440 --> 01:02:03,160 the same as when you're with a woman the first time. 620 01:02:11,600 --> 01:02:14,400 What did you mean by, "complete failure"? 621 01:02:14,600 --> 01:02:16,520 The murder weapon. 622 01:02:17,520 --> 01:02:20,480 Without first locating the murder weapon, 623 01:02:21,040 --> 01:02:23,920 we tried to send her off to prison. 624 01:02:24,160 --> 01:02:29,760 To think that due to lack of solid evidence, Hana Otsuka would be found innocent in court - 625 01:02:30,320 --> 01:02:34,640 though she did change her statement once or twice... 626 01:02:35,400 --> 01:02:37,520 That's what it says. 627 01:02:37,640 --> 01:02:41,040 But the biggest failure was... 628 01:02:41,560 --> 01:02:47,800 that we policemen had it in our minds that she was without a doubt the perpetrator. 629 01:02:48,280 --> 01:02:49,960 Meaning...? 630 01:02:51,320 --> 01:02:55,640 The only thing that was true about her confession was the first part. 631 01:02:55,840 --> 01:02:57,080 In other words... 632 01:02:57,640 --> 01:03:06,200 that she recieved the 1-yen bill that was agreed upon as compensation for her sexual services. 633 01:03:06,720 --> 01:03:08,360 Apart from that.. 634 01:03:09,040 --> 01:03:11,520 So, you forcibly...? 635 01:03:11,680 --> 01:03:13,400 The problem was... 636 01:03:14,040 --> 01:03:16,800 the 22.8 centimeter footprints 637 01:03:17,360 --> 01:03:22,560 we thought were female in the ice storage. 638 01:03:23,680 --> 01:03:29,280 They fit the size of Hana's feet perfectly, and to top it off she was barefoot too... 639 01:03:29,800 --> 01:03:34,360 But despite that we were way off. 640 01:03:36,000 --> 01:03:40,960 And, we mindlessly ignored the simplest thing... 641 01:03:41,920 --> 01:03:42,960 Simplest..? 642 01:03:43,360 --> 01:03:47,520 That even men have 22.8 size feet. 643 01:03:48,640 --> 01:03:49,720 Men? 644 01:03:50,280 --> 01:03:52,120 Kids. 645 01:03:57,720 --> 01:04:02,520 A boy around the age of 14 or 15 would be... 646 01:04:26,880 --> 01:04:29,120 It's in here as well. 647 01:04:30,040 --> 01:04:32,720 The boy that was with Hana at the time, 648 01:04:32,960 --> 01:04:39,400 who travelled with her through the Amagi ridge was around 14, as it were. 649 01:04:41,280 --> 01:04:45,040 He was the son of a blacksmith in Shimoda, 650 01:04:45,640 --> 01:04:48,000 who ran away from home that morning 651 01:04:48,280 --> 01:04:50,720 heading all the way past Yugashima, 652 01:04:51,280 --> 01:04:53,840 but turned back from there 653 01:04:55,240 --> 01:04:59,280 meeting Hana Otsuka on the way. 654 01:05:00,360 --> 01:05:03,600 He parted with Hana at the tunnel, 655 01:05:03,960 --> 01:05:08,200 and stated that he descended the mountain ahead of her. 656 01:05:08,960 --> 01:05:11,000 However... 657 01:05:13,680 --> 01:05:17,280 as I found out after doing some research afterward.. 658 01:05:18,280 --> 01:05:22,640 when he arrived back at his home in Shimoda was... 659 01:05:24,640 --> 01:05:29,440 on the afternoon of the 29th. 660 01:05:31,200 --> 01:05:33,320 The 28th - 661 01:05:33,920 --> 01:05:40,240 to be precise, the day of the incident - where was the boy then? 662 01:05:43,120 --> 01:05:47,920 The reason why we didn't follow up that lead... 663 01:05:48,440 --> 01:05:57,160 was that we initially decided a 14-year-old wouldn't have anything to do with an incident like this. 664 01:05:58,920 --> 01:06:01,640 How careless. 665 01:06:04,160 --> 01:06:06,280 I... 666 01:06:07,400 --> 01:06:10,080 believe that that boy 667 01:06:11,680 --> 01:06:15,400 was in that ice storage facility. 668 01:06:16,440 --> 01:06:20,360 But... - But? 669 01:06:23,320 --> 01:06:26,720 Why...? - Why? 670 01:06:27,360 --> 01:06:29,360 Mr. Onodera. 671 01:06:30,000 --> 01:06:34,400 That...damp, cold... 672 01:06:34,960 --> 01:06:37,880 on top of that sawdust in the ice storage... 673 01:06:43,160 --> 01:06:48,640 I heard an interesting story recently. 674 01:06:49,320 --> 01:06:51,840 All the way from Shinshu, but... 675 01:06:52,160 --> 01:06:56,840 apparently those that work with natural fragrances, during the hot summer... 676 01:06:57,280 --> 01:07:00,800 take naps in ice storage facilities. 677 01:07:01,760 --> 01:07:03,160 First, 678 01:07:04,040 --> 01:07:07,520 you prop a ladder up horizontally... 679 01:07:07,760 --> 01:07:11,800 then put a wooden board on top. 680 01:07:12,400 --> 01:07:15,320 They sleep right then and there. 681 01:07:15,760 --> 01:07:22,960 That way, the sawdust doesn't get to you, and they say it's nice and cool. 682 01:07:24,440 --> 01:07:26,120 When I heard that, 683 01:07:27,360 --> 01:07:33,840 I remembered that there was a ladder propped up in the corner of that ice storage as well 684 01:07:34,080 --> 01:07:37,400 not to mention two or three boards lying around. 685 01:07:39,360 --> 01:07:41,200 Nice idea. 686 01:07:42,960 --> 01:07:47,440 I should've probed the boy about it back then. 687 01:07:48,320 --> 01:07:52,040 He was definitely up to something... 688 01:07:53,920 --> 01:08:00,440 If I did, the case might have come to a different solution. 689 01:08:03,320 --> 01:08:07,960 No use crying over spilt milk. 690 01:08:17,560 --> 01:08:20,280 But, in any case - 691 01:08:21,040 --> 01:08:26,080 it's already a 40-year-old matter. 692 01:08:26,800 --> 01:08:30,400 Even if I knew who the culprit was now, 693 01:08:30,800 --> 01:08:33,960 it's outside the statute of limitations. 694 01:08:35,440 --> 01:08:39,400 The statute for murder is only 15 years. 695 01:08:40,360 --> 01:08:46,680 It's already nearly 3 times that amount, you see. 696 01:08:56,480 --> 01:08:57,960 Tajima. 697 01:09:02,720 --> 01:09:07,080 What do you mean by, "statute of limitations"...? 698 01:09:09,920 --> 01:09:11,640 That's... 699 01:09:12,400 --> 01:09:20,280 something that humans thought up as a way to keep legal order. 700 01:09:22,560 --> 01:09:24,320 In other words - 701 01:09:25,040 --> 01:09:29,200 there are no statutes of limitations on the act of the crime itself. 702 01:09:42,000 --> 01:09:46,960 What ended up happening to Hana Otsuka? 703 01:09:47,800 --> 01:09:50,040 She died. 704 01:09:51,760 --> 01:09:54,040 Pneumonia. 705 01:09:56,320 --> 01:09:59,040 She was found innocent, 706 01:09:59,600 --> 01:10:02,640 but in the end, 707 01:10:03,000 --> 01:10:06,560 she never breathed the air of the free world. 708 01:10:07,040 --> 01:10:10,000 When she was on her deathbed, 709 01:10:10,400 --> 01:10:14,560 she was as beautiful as a bodhisattva. 710 01:10:24,720 --> 01:10:26,840 I see. 711 01:10:30,200 --> 01:10:33,720 There's no statute of limitations 712 01:10:34,320 --> 01:10:37,200 on the crime of failure I committed, too. 713 01:10:43,640 --> 01:10:44,800 About this - 714 01:10:45,320 --> 01:10:47,640 I'll deliver it. You won't have to carry... 715 01:10:47,640 --> 01:10:50,400 It's fine - it's on my way. 716 01:11:17,560 --> 01:11:19,440 Mr. Onodera. 717 01:11:24,560 --> 01:11:26,840 Just one thing... 718 01:11:32,720 --> 01:11:36,600 one thing I can't seem to put my finger on. 719 01:11:37,320 --> 01:11:39,360 The motive. 720 01:11:40,800 --> 01:11:48,000 If the boy that stayed in ice storage was the one that killed the laborer man, 721 01:11:49,200 --> 01:11:51,880 why did he kill him? 722 01:11:52,360 --> 01:11:54,240 It wasn't theft. 723 01:11:55,400 --> 01:11:57,600 For what kind of reason.. 724 01:11:58,440 --> 01:12:04,640 what sort of thing happened for a boy to gruesomely kill a laborer man? 725 01:12:06,280 --> 01:12:09,440 The question of the motive... 726 01:12:10,200 --> 01:12:14,360 is the last riddle I'm unable to solve. 727 01:12:23,120 --> 01:12:25,360 Don't get up. 728 01:12:34,560 --> 01:12:36,640 Thanks again. 729 01:12:36,920 --> 01:12:40,520 Thanks for the coffee. - No problem. 730 01:12:51,440 --> 01:12:53,200 Take care! 731 01:14:12,400 --> 01:14:15,240 Where is this, kid? 732 01:14:19,080 --> 01:14:21,400 How far are you going? 733 01:14:21,920 --> 01:14:24,200 Shimoda. - Shimoda? 734 01:14:24,800 --> 01:14:27,080 Really? - Yes. 735 01:14:27,440 --> 01:14:31,360 Perfect. Will you take me there? - Yes! 736 01:14:35,040 --> 01:14:36,440 Hey kid. 737 01:14:36,800 --> 01:14:40,960 You look like someone I know. 738 01:14:41,080 --> 01:14:43,720 Yes. - "Yes". 739 01:14:44,440 --> 01:14:47,040 Is "yes" all you say? 740 01:15:25,800 --> 01:15:27,400 I'm Hana. 741 01:15:27,560 --> 01:15:30,520 I'm...Kenzo Onodera. 742 01:15:31,760 --> 01:15:33,880 Quite the illustrious name. 743 01:15:34,920 --> 01:15:37,440 Like a golden lion. 744 01:15:38,520 --> 01:15:41,800 I'm Hana - as in, "the flower that bloomed". 745 01:15:42,000 --> 01:15:43,920 Simple little name. 746 01:15:58,080 --> 01:16:00,320 Let's stop there for a minute.. 747 01:16:07,240 --> 01:16:09,120 Give me a look. 748 01:16:10,200 --> 01:16:12,640 I said, give me a look! 749 01:16:16,080 --> 01:16:19,400 It's all blackened...just a second... 750 01:16:49,920 --> 01:16:52,920 Light it for me. 751 01:17:08,520 --> 01:17:10,280 They're yours. 752 01:17:11,640 --> 01:17:13,240 You smoke already? 753 01:17:13,640 --> 01:17:16,400 Safety measure from farming work. 754 01:17:17,360 --> 01:17:19,520 Oh really! 755 01:17:20,640 --> 01:17:23,200 So you're also broke. 756 01:17:23,560 --> 01:17:25,920 I'm broke too, you know. 757 01:17:29,280 --> 01:17:30,840 What? 758 01:17:32,840 --> 01:17:34,360 Keep it. 759 01:17:38,440 --> 01:17:39,840 Why? 760 01:18:05,120 --> 01:18:08,440 You did a good job of putting up with it over the pass. 761 01:18:08,640 --> 01:18:09,960 Yes. 762 01:18:10,760 --> 01:18:13,160 Is it always like that? 763 01:18:17,320 --> 01:18:20,400 You're secretly a bit of a lecher, aren't you. 764 01:18:23,760 --> 01:18:25,240 Hold up. 765 01:19:36,520 --> 01:19:39,240 It might come off pretty quickly, but... 766 01:19:39,400 --> 01:19:41,400 just until then, OK? 767 01:20:36,640 --> 01:20:39,280 That's promising. 768 01:20:41,080 --> 01:20:42,600 Oh dear. 769 01:20:44,080 --> 01:20:46,760 You timid little thing. 770 01:20:55,120 --> 01:20:58,080 We're just two penniless baskets. 771 01:20:58,360 --> 01:21:01,160 Shall we sleep outdoors together, like baskets? 772 01:21:02,120 --> 01:21:04,840 Looks like it'll rain tonight... 773 01:21:05,560 --> 01:21:07,840 We're in trouble if it does... 774 01:21:09,160 --> 01:21:12,960 Look for a place we won't get wet, won't you? 775 01:21:17,160 --> 01:21:19,360 Hey, take off your zouri. 776 01:21:19,360 --> 01:21:20,760 I have, too. 777 01:21:20,880 --> 01:21:23,040 My feet aren't tired at all. 778 01:21:23,200 --> 01:21:26,160 Wearing zouri isn't good for anything. 779 01:21:26,320 --> 01:21:28,320 Mine are...here! 780 01:21:33,240 --> 01:21:34,720 Well? 781 01:21:34,720 --> 01:21:36,720 It feels nice and soft. 782 01:21:38,040 --> 01:21:40,880 Yep, nice and soft. 783 01:21:49,640 --> 01:21:50,840 Let's get going. 784 01:21:53,400 --> 01:22:02,720 "Look upon the direction where my finger points.." 785 01:22:03,280 --> 01:22:04,640 You know that one? 786 01:22:05,040 --> 01:22:10,840 "The floating moon upon the flowing river at Tone..." 787 01:22:11,000 --> 01:22:13,560 You're such a good singer! 788 01:22:14,440 --> 01:22:24,240 "We laughed in the old days gazing upon that moon..." 789 01:22:24,600 --> 01:22:33,480 "When I queried his upbringing he said "samurai"... 790 01:22:33,640 --> 01:22:40,080 "He trained in the style of Chiba..." 791 01:22:40,400 --> 01:22:49,120 "What is left to be desired residing in Otone?" 792 01:22:49,440 --> 01:22:54,080 "If your country is..." - Who's that guy? 793 01:22:54,920 --> 01:22:57,600 Just a wandering laborer. 794 01:23:01,000 --> 01:23:04,720 If he does anything weird, I'll... 795 01:23:04,920 --> 01:23:09,000 Hey kid...sorry, but you go ahead for a bit. 796 01:23:10,960 --> 01:23:13,920 I've got some business to attend to with him. 797 01:23:14,120 --> 01:23:17,280 It might take a little while, so you go on ahead. 798 01:23:17,760 --> 01:23:19,520 I'll wait here then. 799 01:23:19,880 --> 01:23:24,440 You don't have to wait. Hurry up and go on ahead. 800 01:23:36,760 --> 01:23:38,160 You see... 801 01:23:38,920 --> 01:23:41,920 I've got something I have to talk about with him. 802 01:23:42,080 --> 01:23:44,120 So, off you go. 803 01:23:45,200 --> 01:23:49,160 I'll catch up with you after we finish talking. 804 01:29:08,360 --> 01:29:11,440 You already finished, right? 805 01:29:11,760 --> 01:29:14,200 Don't be so pushy. 806 01:29:14,760 --> 01:29:16,760 Let me go. 807 01:29:31,800 --> 01:29:33,240 This? 808 01:29:35,040 --> 01:29:37,840 It's not like you said you were disabled or anything... 809 01:29:39,680 --> 01:29:43,160 You did it like a normal person and everything. 810 01:29:51,960 --> 01:29:53,560 I'm off to Amagi. 811 01:34:38,760 --> 01:34:41,840 Um, he was holding this... 812 01:36:06,480 --> 01:36:16,720 "We laughed in the old days gazing upon that moon..." 813 01:36:17,920 --> 01:36:30,440 Today, we look toward it 814 01:36:30,440 --> 01:36:36,080 with tear-stained faces 815 01:36:41,360 --> 01:36:55,680 ~ English subtitles: OHAKO ~ ohakosubs.tumblr.com 816 01:38:51,400 --> 01:38:58,200 DIRECTED BY HARUHIKO MIMURA 817 01:38:59,640 --> 01:39:04,440 FIN 55254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.