Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,448 --> 00:00:04,212
Algunas escenas de la primeraparte de esta historia.
2
00:00:04,384 --> 00:00:05,612
Sue Ellen.
3
00:00:06,119 --> 00:00:11,489
Los efectos de grandes porciones de alcohol
en el feto no se conocen a�n.
4
00:00:11,658 --> 00:00:14,092
Pero se sabe lo suficiente
como para yo decirle...
5
00:00:14,261 --> 00:00:16,923
...que pone
en riesgo el bienestar de su beb�...
6
00:00:17,097 --> 00:00:19,258
...sin mencionar el da�o
que Ud. se hace.
7
00:00:19,433 --> 00:00:21,298
No m�s bebida, Sue Ellen.
8
00:00:21,468 --> 00:00:23,060
�C�mo te fue con Lucy hoy?
9
00:00:23,236 --> 00:00:25,136
�Has notado algo raro
en ella �ltimamente?
10
00:00:25,405 --> 00:00:28,101
-No, no lo he notado.
-Es que siempre est� callada.
11
00:00:28,275 --> 00:00:29,606
No parece que sea ella.
12
00:00:38,085 --> 00:00:39,848
�Quieres un poco de esto?
13
00:00:58,972 --> 00:01:00,701
-�Se encuentra bien?
-No lo s�.
14
00:01:00,874 --> 00:01:03,843
No creo que est� herida.
S�lo par� y se desmay�.
15
00:01:04,144 --> 00:01:05,941
�Por qu� no quiere hablarme Cliff?
16
00:01:06,113 --> 00:01:08,604
Creo que ya no quiere
lastimarte m�s.
17
00:01:08,915 --> 00:01:11,247
Pero lo amo.
18
00:01:12,619 --> 00:01:14,109
Lo amo, Pamela.
19
00:01:14,287 --> 00:01:17,450
Desde que trajiste a esa chica
a la casa, la has rechazado.
20
00:01:17,624 --> 00:01:19,649
No s� por qu� no te abandon�
hace a�os.
21
00:01:19,826 --> 00:01:22,226
Ella te ama, J.R.
Siempre te am�.
22
00:01:22,396 --> 00:01:24,523
Pero nunca le diste una oportunidad.
23
00:01:24,698 --> 00:01:28,828
Sue Ellen est� mal, J.R., y la vida
de tu beb� corre peligro.
24
00:01:29,002 --> 00:01:30,902
Tienes que hacer algo.
25
00:01:31,405 --> 00:01:34,067
�Qu� tomaste, Lucy?
26
00:01:34,875 --> 00:01:38,504
Algo maravilloso.
27
00:01:38,745 --> 00:01:40,940
Vas a dejar de beber, Sue Ellen.
28
00:01:41,114 --> 00:01:43,548
Yo me encargar� de eso.
29
00:01:43,717 --> 00:01:45,082
Dejar�s de beber...
30
00:01:45,252 --> 00:01:48,050
...vas a ser una admirable esposa
y una buena madre.
31
00:01:48,221 --> 00:01:51,384
� Y qu� recompensa recibo por eso?
32
00:01:51,558 --> 00:01:53,492
�Un amante esposo?
33
00:01:53,660 --> 00:01:55,252
�Un buen padre?
34
00:01:55,495 --> 00:01:58,191
No para ese bastardo que llevas, no.
35
00:01:58,398 --> 00:02:00,161
Hola, Sue Ellen.
36
00:02:00,534 --> 00:02:04,231
�Ad�nde vas?
Llevas tu...
37
00:02:04,404 --> 00:02:06,702
J.R., Ray llam�.
Algo sucedi� en el rancho.
38
00:02:08,041 --> 00:02:10,509
Sue Ellen se cay�.
La llevaron al hospital.
39
00:02:10,677 --> 00:02:15,546
�C�mo pude dejarla ah�,
sin tratar de ayudarla?
40
00:02:16,383 --> 00:02:17,611
T� sabes c�mo.
41
00:02:17,784 --> 00:02:19,081
Deja esas pastillas.
42
00:02:19,252 --> 00:02:22,517
Si no lo haces, nunca mejorar�s.
Nunca.
43
00:02:22,689 --> 00:02:26,125
Nos iremos para que descanses
antes que J.R. te lleve a casa.
44
00:02:26,293 --> 00:02:29,023
Sue Ellen no ir� a casa, mam�.
No por un tiempo.
45
00:02:29,196 --> 00:02:33,360
Hay una cl�nica al otro lado de Fort Worth.
El doctor es amigo m�o.
46
00:02:33,533 --> 00:02:35,592
Le har� bien pasar all� un tiempo.
47
00:02:35,769 --> 00:02:38,260
Pero si yo no estoy enferma.
48
00:02:39,039 --> 00:02:40,267
Estoy bien.
49
00:02:40,474 --> 00:02:42,908
-No me dejes aqu�, J.R.
-No hay opci�n.
50
00:02:43,076 --> 00:02:46,341
No puedes cuidar tu propia vida,
mucho menos la del ni�o.
51
00:02:46,513 --> 00:02:49,573
Y no conf�o en que te calles si bebes.
Ambos tenemos...
52
00:02:49,749 --> 00:02:51,808
...demasiados secretos para que se sepan.
53
00:02:51,985 --> 00:02:54,317
No me dejes aqu�, J.R.
Har� lo que quieras.
54
00:02:54,488 --> 00:02:56,513
Lo que sea, lo prometo. �No!
55
00:02:56,690 --> 00:02:59,625
Cu�denla.
56
00:03:00,460 --> 00:03:02,621
�Me vengar�!
57
00:03:02,796 --> 00:03:06,061
�No s� c�mo, pero me vengar�
de ti por todo esto!
58
00:03:32,759 --> 00:03:36,251
John Ewing lll
Segunda Parte
59
00:04:51,571 --> 00:04:53,732
-Buenos d�as.
-Sr. Ewing, buenos d�as.
60
00:04:53,907 --> 00:04:57,172
-�Puedo ver al Dr. Rogers?
-Espere un momento.
61
00:04:58,144 --> 00:05:00,738
Dr. Rogers, el Sr. Ewing est� aqu�.
62
00:05:00,914 --> 00:05:05,146
-Gracias. Puede pasar.
-Gracias. Gracias.
63
00:05:11,191 --> 00:05:13,250
-J.R., buenos d�as.
-David, �c�mo est�s?
64
00:05:13,426 --> 00:05:16,054
-Si�ntate.
-Gracias.
65
00:05:16,229 --> 00:05:18,527
�C�mo se encuentra Sue Ellen?
66
00:05:18,698 --> 00:05:22,532
S�lo lleva pocos d�as.
A�n est� temblorosa.
67
00:05:22,702 --> 00:05:25,193
Es porque estaba tomando demasiado.
68
00:05:25,372 --> 00:05:28,535
Tambi�n est� muy resentida
por estar aqu�.
69
00:05:29,175 --> 00:05:32,406
-Es por su beneficio.
-Ella se reh�sa a creerlo.
70
00:05:32,579 --> 00:05:35,514
�Qu� m�s puedo hacer?
El beb� me preocupa.
71
00:05:35,682 --> 00:05:39,277
-Y Sue Ellen, claro.
-Hiciste lo correcto en traerla aqu�.
72
00:05:39,653 --> 00:05:41,484
�Cu�ndo podr� llevarla
a Southfork?
73
00:05:41,655 --> 00:05:44,055
Eso depende de c�mo
responda a la terapia.
74
00:05:44,224 --> 00:05:47,421
Sin ser controlada,
es probable que vuelva a beber.
75
00:05:49,362 --> 00:05:52,627
Supongo que tendr� que dejarla
aqu� el tiempo que sea necesario.
76
00:05:52,799 --> 00:05:54,892
-�Puedo verla?
-A�n es muy pronto.
77
00:05:55,068 --> 00:05:57,229
No puedo regresar a Southfork
sin verla.
78
00:05:57,404 --> 00:05:59,736
Mis padres est�n muy preocupados.
79
00:06:01,908 --> 00:06:05,173
-Est� bien. Te llevar�.
-Gracias.
80
00:06:29,536 --> 00:06:31,697
Hola, Sue Ellen.
81
00:06:31,871 --> 00:06:34,101
�C�mo te sientes?
82
00:06:34,641 --> 00:06:37,667
�Me tienes encerrada como un animal!
83
00:06:37,844 --> 00:06:39,778
Cari�o, fue por tu propio bien.
84
00:06:39,946 --> 00:06:43,143
�Vete de aqu�!
�D�jame en paz!
85
00:06:48,855 --> 00:06:51,449
Se pondr� bien, J.R.
86
00:07:16,082 --> 00:07:18,312
Vaya, �se fue todo un viaje, Lucy.
87
00:07:18,485 --> 00:07:21,454
Abuela, s� conducir bien.
No tienes que preocuparte.
88
00:07:21,621 --> 00:07:24,715
-Conduces muy r�pido, Lucy.
-No es cierto.
89
00:07:24,891 --> 00:07:27,553
S�lo lo hice cuando rebas� a ese cami�n.
90
00:07:27,727 --> 00:07:32,596
-Viste c�mo abarcaba toda la carretera.
-No, ten�a los ojos cerrados.
91
00:07:32,766 --> 00:07:34,757
Ay, abuelita.
92
00:07:34,934 --> 00:07:37,494
-Ah, vaya.
-Catorce mil fanegas para febrero...
93
00:07:37,670 --> 00:07:40,104
-Vaya, regresaron.
-�Nos extra�aste?
94
00:07:40,273 --> 00:07:43,606
S�, claro. Parece que Lucy
compr� toda la tienda.
95
00:07:43,777 --> 00:07:45,836
No, compr�
mi vestido de graduaci�n.
96
00:07:46,012 --> 00:07:47,479
-�Quieres verlo?
-Claro.
97
00:07:47,647 --> 00:07:50,081
A�n no s� qui�n es tu compa�ero.
98
00:07:50,250 --> 00:07:53,185
-Lawrence Templeton.
-Qu� bien. Buena familia.
99
00:07:53,353 --> 00:07:56,083
Bueno, mu�strame lo que compraste.
Enc�rgate, Bobby.
100
00:07:56,256 --> 00:07:58,918
S�, yo terminar�.
101
00:08:01,694 --> 00:08:05,892
-�Ha llamado J.R.?
-No, mam�, a�n no ha llamado.
102
00:08:07,300 --> 00:08:09,131
Bueno...
103
00:08:09,302 --> 00:08:13,500
...supongo que haber puesto a Sue Ellen
en ese sanatorio fue lo mejor, aunque...
104
00:08:13,673 --> 00:08:16,198
...no me gusta que est�
lejos de la familia.
105
00:08:16,776 --> 00:08:19,973
Ese sanatorio tiene muy buena reputaci�n.
La cuidar�n bien.
106
00:08:20,146 --> 00:08:24,708
Es incre�ble. Sue Ellen
fue siempre tan controlada. Tan correcta.
107
00:08:24,818 --> 00:08:27,946
Es la �ltima persona a la que pens�
que le pasar�a algo as�.
108
00:08:28,488 --> 00:08:31,116
No es f�cil vivir con J.R.
109
00:08:31,291 --> 00:08:33,521
Siempre cre� que ella
pod�a soportarlo.
110
00:08:33,593 --> 00:08:36,653
Y lo hizo. Hasta ahora.
111
00:08:36,830 --> 00:08:38,923
El preocuparte
no ayudar� en nada.
112
00:08:39,098 --> 00:08:40,690
Lo s�.
113
00:08:40,867 --> 00:08:43,529
Pero no dejo de preguntarme
qu� la cambi�.
114
00:08:43,703 --> 00:08:45,967
Deber�a estar m�s feliz que nunca.
115
00:08:46,840 --> 00:08:49,172
...bonitos colores.
Se ver�an...
116
00:08:49,342 --> 00:08:52,641
Disculpe. S� que puedo
encontrar a Pamela Ewing aqu�.
117
00:08:52,812 --> 00:08:56,043
Me parece que fue a buscar algo.
118
00:08:56,216 --> 00:08:58,275
All� va.
119
00:08:58,451 --> 00:09:00,248
Gracias.
120
00:09:00,653 --> 00:09:02,587
Pam.
121
00:09:07,460 --> 00:09:09,621
-Hola.
-Hola, Cliff.
122
00:09:09,796 --> 00:09:13,926
"Hola, Cliff" . �Qu� es eso?
�Sin un beso, sin calor, sin afecto?
123
00:09:14,100 --> 00:09:16,193
Estoy ocupada.
124
00:09:16,369 --> 00:09:19,736
Siento molestarte, pero
no te he visto en semanas.
125
00:09:19,906 --> 00:09:23,034
No contestas mis llamadas.
126
00:09:26,479 --> 00:09:28,447
�Me culpas?
Siempre que hablamos...
127
00:09:28,581 --> 00:09:31,106
...quieres que tome partido
en el l�o Barnes-Ewing.
128
00:09:31,184 --> 00:09:34,347
Estoy cansada de eso.
Vivir� mi vida como mejor me parezca.
129
00:09:34,520 --> 00:09:36,988
Te aseguro que no vengo
con ning�n plan.
130
00:09:37,156 --> 00:09:39,590
Ni siquiera voy a mencionar
al gran J.R. Ewing.
131
00:09:39,759 --> 00:09:42,728
J.R. tiene demasiados problemas
y creo que t� eres la raz�n.
132
00:09:42,896 --> 00:09:45,694
-Maravilloso. �De qu� se trata?
-�Maravilloso?
133
00:09:45,865 --> 00:09:47,958
�El que Sue Ellen est� en un sanatorio?
134
00:09:49,168 --> 00:09:52,160
-�Sanatorio? �Por qu�?
-Porque es una ebria, Cliff.
135
00:09:52,338 --> 00:09:55,000
Se matar� ella y a su beb�
si no recibe ayuda.
136
00:09:55,174 --> 00:09:57,506
-�Te hace eso feliz?
-Espera un momento.
137
00:09:57,677 --> 00:09:59,702
�Por qu� est�s culp�ndome?
138
00:09:59,879 --> 00:10:03,679
Porque creo que te lo mereces.
Ella no super� ese idilio contigo.
139
00:10:03,850 --> 00:10:06,444
-No puedo borrar el pasado. S� razonable.
-Lo s�.
140
00:10:06,619 --> 00:10:09,816
Y yo no tengo por qu� ser razonable
ni por qu� soportarte.
141
00:10:09,989 --> 00:10:11,217
Ah, cielos.
142
00:10:11,391 --> 00:10:14,053
Pam, eres mi hermana.
Perdona mis errores.
143
00:10:14,227 --> 00:10:18,687
Te perdonar�a si creyera que fue un error.
Pero usaste a Sue Ellen para llegar a J.R.
144
00:10:18,765 --> 00:10:20,926
Est� bien. Est� bien.
Admito...
145
00:10:21,100 --> 00:10:23,364
...que tal vez empez� de ese modo.
146
00:10:23,536 --> 00:10:25,595
Pero despu�s cambi� a algo m�s.
147
00:10:25,772 --> 00:10:28,263
�Por qu� no fuiste a dec�rselo?
148
00:10:29,275 --> 00:10:31,641
Porque ella hubiera
terminado perdiendo todo.
149
00:10:31,811 --> 00:10:36,510
Dinero, posici�n. Todo lo que significa
ser la se�ora de J.R. Ewing.
150
00:10:36,883 --> 00:10:40,375
�Pero qu� hay del amor?
�No significa nada?
151
00:10:40,787 --> 00:10:43,278
-No basta.
-�Para qui�n?
152
00:10:43,456 --> 00:10:45,788
-�Para Sue Ellen o para ti?
-No es justo.
153
00:10:45,959 --> 00:10:49,258
�Justo? Te conozco, Cliff.
Tem�as un esc�ndalo...
154
00:10:49,429 --> 00:10:51,989
...y lo que har�a
a tu preciada carrera pol�tica.
155
00:10:52,065 --> 00:10:55,262
-Sue Ellen no val�a el riesgo.
-Bien, tendr� que hacer algo.
156
00:10:55,435 --> 00:10:58,268
-Tengo que ayudarla.
-Si quieres ayudarla, s� sincero.
157
00:10:58,438 --> 00:11:01,305
Tendr�s que dar todo de ti
y renunciar a todo por ella.
158
00:11:01,374 --> 00:11:04,571
Y si no puedes hacer eso,
al�jate de ella.
159
00:11:12,285 --> 00:11:14,253
-Hola, pap�.
-�Por qu� no llamaste?
160
00:11:14,420 --> 00:11:16,581
-Est�bamos preocupados.
-Lo siento.
161
00:11:16,756 --> 00:11:19,054
Estuve ocupado.
No pude llamar.
162
00:11:19,225 --> 00:11:21,352
�Pudiste hablar con ella?
163
00:11:21,527 --> 00:11:24,690
No se sent�a bien.
No pude hablar con ella.
164
00:11:24,864 --> 00:11:28,664
Pero trabaja con el doctor,
y la terapia parece ayudarle.
165
00:11:28,835 --> 00:11:32,635
Tengo mucho por hacer.
Creo que pedir� mi cena arriba.
166
00:11:37,343 --> 00:11:39,834
Este lugar es maravilloso, Sra. Ellie.
167
00:11:40,013 --> 00:11:42,777
Es como estar de vacaciones.
168
00:11:42,949 --> 00:11:47,010
J.R. no salimos desde nuestra luna de miel.
169
00:11:47,186 --> 00:11:50,519
Te ves muy descansada
despu�s de unos cuantos d�as.
170
00:11:50,690 --> 00:11:54,956
Lo estoy. El servicio
es magn�fico aqu�.
171
00:11:55,128 --> 00:11:57,926
La comida es sencillamente maravillosa.
172
00:11:58,097 --> 00:12:01,032
Deber�amos llevarnos al chef
para la graduaci�n de Lucy.
173
00:12:02,535 --> 00:12:04,765
No cuentes con estar
en casa para entonces.
174
00:12:04,937 --> 00:12:08,532
Por supuesto que estar�.
El doctor dice que estoy recuper�ndome.
175
00:12:08,775 --> 00:12:12,905
-�T� sabes lo que pas�?
-Claro, Sra. Ellie.
176
00:12:13,413 --> 00:12:17,679
Estaba muy fatigada.
177
00:12:17,850 --> 00:12:20,944
No pude decir que no
a las reuniones de caridad.
178
00:12:21,120 --> 00:12:24,783
Y eso es muy importante.
179
00:12:24,957 --> 00:12:26,857
S�lo estaba muy fatigada, es todo.
180
00:12:27,026 --> 00:12:30,553
J.R. dice que no quisiste
hablarle ayer.
181
00:12:30,730 --> 00:12:33,062
Estaba deprimida.
182
00:12:33,433 --> 00:12:36,368
Es muy duro encontrarse en un sanatorio.
183
00:12:36,536 --> 00:12:39,061
�Estabas bebiendo
por problemas con J.R.?
184
00:12:41,307 --> 00:12:45,175
Sra. Ellie, ya le dije que estaba cansada.
185
00:12:46,179 --> 00:12:50,445
Por favor, no estoy ciega.
Conozco un poco tu vida con J.R.
186
00:12:50,616 --> 00:12:52,811
Quiz� te ayudar�a si hablaras.
187
00:12:52,985 --> 00:12:55,681
Pero no hay de qu� hablar, Sra. Ellie.
188
00:12:55,855 --> 00:12:57,755
J.R. y yo nos llevamos muy bien.
189
00:12:58,524 --> 00:13:00,515
Estamos esperando un beb�...
190
00:13:00,693 --> 00:13:03,218
...y esperamos hacerlos
a Uds. felices abuelos.
191
00:13:03,529 --> 00:13:05,224
Sue Ellen...
192
00:13:05,398 --> 00:13:08,231
...tienes que vivir tu vida
para ti misma.
193
00:13:08,401 --> 00:13:13,361
No puedes preocuparte siempre
por agradar a Jock o a m�, o a J.R.
194
00:13:13,539 --> 00:13:17,532
Pero si llevo una vida plena
y satisfactoria, Sra. Ellie.
195
00:13:17,710 --> 00:13:21,441
Un par de d�as m�s descansando aqu�
y podr� volver a Southfork...
196
00:13:21,614 --> 00:13:24,139
...y ayudarla con su fiesta.
197
00:13:25,952 --> 00:13:30,389
Bien, regresar� a verte pronto.
198
00:13:33,526 --> 00:13:37,895
Sra. Ellie, le digo
que no ser� necesario.
199
00:13:38,064 --> 00:13:40,658
Estar� fuera de aqu� en un par de d�as.
200
00:13:40,833 --> 00:13:42,733
Adi�s, querida.
201
00:13:42,902 --> 00:13:45,769
Adi�s. Gracias por venir.
202
00:13:52,712 --> 00:13:54,612
�Tiene que cerrar?
203
00:13:54,780 --> 00:13:56,680
-Lo siento.
-�No puede dejar abierto?
204
00:13:56,849 --> 00:13:58,578
No.
205
00:14:33,419 --> 00:14:36,513
Ya le dije, toque una vez, s�lo una vez.
206
00:14:37,723 --> 00:14:38,985
Necesito mi medicina.
207
00:14:40,693 --> 00:14:41,921
A�n no es la hora.
208
00:14:42,628 --> 00:14:47,065
-Tr�igala, Hatton.
-Son �rdenes, Sra. Ewing.
209
00:14:49,101 --> 00:14:51,296
Pero Ud. es una mujer rica.
210
00:14:51,470 --> 00:14:53,165
Hay otras formas de calmarse.
211
00:14:55,875 --> 00:14:58,139
No le entiendo.
212
00:15:03,015 --> 00:15:06,382
Todo est� disponible,
si tiene el dinero para pagar.
213
00:15:06,586 --> 00:15:10,317
-�De qu� est� hablando?
-Hablo de lo que Ud. necesita:
214
00:15:10,489 --> 00:15:12,354
Un trago.
215
00:15:16,762 --> 00:15:19,060
H�game el favor de salir de aqu�.
216
00:15:20,566 --> 00:15:22,625
Pi�nselo, querida.
217
00:15:22,802 --> 00:15:26,169
Cuando se sienta peor, ll�meme.
218
00:15:44,824 --> 00:15:48,225
Muriel. Muriel, adivina.
Pas� mi clase de gobierno.
219
00:15:48,394 --> 00:15:51,522
-�Qu� sacaste?
-Una C. �Puedes creerlo?
220
00:15:51,697 --> 00:15:53,028
Ahora podr� graduarme.
221
00:15:53,199 --> 00:15:56,532
�lnvitar�s a Cindy
a la fiesta de graduaci�n?
222
00:15:56,702 --> 00:15:59,535
Claro, habr� una multitud
y no tendr� que hablarle.
223
00:15:59,705 --> 00:16:03,334
Bien, ah� nos veremos.
Oye, tengo una gran idea.
224
00:16:03,509 --> 00:16:06,376
Ve con Lawrence a mi casa
despu�s del baile.
225
00:16:06,545 --> 00:16:09,013
Quiz� estemos fuera
toda la noche.
226
00:16:09,181 --> 00:16:12,639
Eso no me molestar�a
si saliera con Lawrence Templeton.
227
00:16:12,818 --> 00:16:16,914
-S�, es agradable.
-Vamos, Lucy. Es fant�stico.
228
00:16:18,524 --> 00:16:21,186
Bueno, nos veremos en el baile.
229
00:16:24,897 --> 00:16:27,627
-Hola.
-Hola.
230
00:16:32,672 --> 00:16:35,869
-Hola, Lucy. �C�mo te va?
-Acabo de pasar todas mis materias.
231
00:16:36,042 --> 00:16:39,443
Qu� bien. Vamos a alg�n
lugar a celebrar.
232
00:16:40,212 --> 00:16:42,112
-No, gracias.
-�Qu� te sucede?
233
00:16:42,281 --> 00:16:45,444
-�Te crees m�s que nosotros?
-No, pero no tengo ganas de ir.
234
00:16:46,285 --> 00:16:48,981
Tu t�o no nos encontrar� esta vez.
235
00:16:49,155 --> 00:16:51,555
Ya no voy a tomar nada
de eso jam�s.
236
00:16:53,459 --> 00:16:55,484
S�, ya hemos o�do eso antes.
237
00:16:55,661 --> 00:16:57,094
�Qu� quieres decir?
238
00:16:57,396 --> 00:17:02,129
Escucha, la pr�xima vez
que est�s buscando algo...
239
00:17:02,301 --> 00:17:04,769
...que te haga sentir mejor,
te costar� el doble.
240
00:17:05,071 --> 00:17:07,835
No habr� pr�xima vez.
241
00:17:21,821 --> 00:17:27,123
J.R. y yo llevamos un matrimonio
muy exitoso, Dr. Rogers.
242
00:17:28,094 --> 00:17:32,030
�Con frecuencia llega �l tarde a casa?
243
00:17:32,198 --> 00:17:35,861
-Tiene enormes responsabilidades.
-� Y eso le molesta?
244
00:17:36,035 --> 00:17:37,935
�Qu� quiere decir?
245
00:17:38,104 --> 00:17:40,629
Me refiero a las noches
que est� lejos de Ud...
246
00:17:40,806 --> 00:17:43,969
-...�le molesta?
-Entiendo que �l tiene que hacerlo.
247
00:17:44,143 --> 00:17:47,579
-�Pero c�mo se siente por eso?
-Creo que ser�a mejor...
248
00:17:47,747 --> 00:17:50,614
-...que pas�ramos m�s tiempo juntos.
-�Se ha enojado...
249
00:17:50,750 --> 00:17:52,342
...cuando �l no llega a casa?
250
00:17:52,518 --> 00:17:57,217
Bueno, trat�ndose de negocios,
no tengo derecho a enojarme.
251
00:17:58,090 --> 00:17:59,990
�No lo tiene? �Por qu�?
252
00:18:00,159 --> 00:18:02,684
Bueno, �l est� trabajando para los dos.
253
00:18:02,862 --> 00:18:05,422
Sra. Ewing, Ud. tambi�n cuenta.
254
00:18:08,300 --> 00:18:11,463
�No se disgusta
cuando J.R. no llega a casa?
255
00:18:15,174 --> 00:18:20,077
Me mantengo ocupada.
Tengo mis propias responsabilidades.
256
00:18:20,312 --> 00:18:23,213
�Nunca se enoja con J.R.?
257
00:18:24,216 --> 00:18:25,979
Por supuesto.
258
00:18:26,152 --> 00:18:30,213
Dos personas no pueden vivir
juntos sin tener desacuerdos.
259
00:18:31,891 --> 00:18:34,155
�Desacuerdos?
260
00:18:34,326 --> 00:18:37,318
-S�.
-�No peleas?
261
00:18:38,497 --> 00:18:41,398
En ocasiones levantamos la voz.
262
00:18:41,567 --> 00:18:44,502
Ayer le arroj� un vaso
a su esposo. �Por qu� lo hizo?
263
00:18:47,173 --> 00:18:49,107
No lo s�.
264
00:18:49,275 --> 00:18:51,573
Sra. Ewing...
265
00:18:52,278 --> 00:18:54,644
...ya lleva aqu� una semana.
266
00:18:54,814 --> 00:18:59,080
Tiene que aprender a confiar en m�
y a ser m�s sincera.
267
00:18:59,251 --> 00:19:02,049
�No quiere saber por qu�
ha estado bebiendo tanto?
268
00:19:05,491 --> 00:19:07,755
Dr. Rogers...
269
00:19:07,927 --> 00:19:12,660
...me parece que exagera mi problema
fuera de toda proporci�n.
270
00:19:12,832 --> 00:19:16,962
Debo admitir que estuve bebiendo
un poco, tal vez demasiado el mes pasado...
271
00:19:17,136 --> 00:19:23,041
...�pero todos est�n haciendo un l�o
demasiado exagerado sobre mi problema!
272
00:19:28,047 --> 00:19:31,813
-Disculpe.
-�Por qu�?
273
00:19:35,354 --> 00:19:38,790
Es que no es correcto
enfadarse con un desconocido.
274
00:19:39,792 --> 00:19:44,058
�Podr�amos hablar sobre esto
ma�ana a la misma hora?
275
00:19:54,440 --> 00:19:57,876
Debes haber estado segura
de que pasar�a mis ex�menes.
276
00:19:58,043 --> 00:19:59,977
�Por qu� dices eso?
277
00:20:00,145 --> 00:20:04,013
Porque compraste las invitaciones
y me compraste el vestido de graduaci�n.
278
00:20:04,183 --> 00:20:06,617
Lucy, tengo toda
la confianza del mundo en ti.
279
00:20:07,419 --> 00:20:11,856
Me da gusto eso. A veces
ni yo misma estoy segura de m�.
280
00:20:12,024 --> 00:20:15,425
No s�. Siento como si no
tuviera control de mi propia vida.
281
00:20:15,594 --> 00:20:18,028
Tambi�n yo he sentido eso.
282
00:20:18,197 --> 00:20:20,131
Se conoce como crecimiento.
283
00:20:20,432 --> 00:20:24,095
Pero f�jate en Sue Ellen. Ella es adulta
y est� confundida tambi�n.
284
00:20:24,270 --> 00:20:27,706
-Lucy.
-Lo siento. Sabes a qu� me refiero.
285
00:20:28,741 --> 00:20:30,732
S�, lo s�.
286
00:20:30,910 --> 00:20:33,378
�Por qu� no puede ella
manejar su propia vida?
287
00:20:33,546 --> 00:20:36,174
Cre� que ten�a todo lo que deseaba.
288
00:20:36,348 --> 00:20:38,612
No lo s�.
289
00:20:38,784 --> 00:20:40,615
Estoy segura de que es temporal.
290
00:20:41,086 --> 00:20:44,487
Tal vez es porque s�lo le importa
el dinero y el nombre Ewing.
291
00:20:44,657 --> 00:20:47,751
�Qu� hay de malo con el nombre
de los Ewing, Lucy?
292
00:20:47,927 --> 00:20:52,057
Nada. Es s�lo que no es
lo m�s importante que existe.
293
00:20:52,231 --> 00:20:54,461
Voy al correo a poner esto.
294
00:20:54,633 --> 00:20:57,568
-Nos veremos despu�s.
-Cu�date.
295
00:20:59,438 --> 00:21:02,999
Maneja el auto
a una velocidad razonable.
296
00:21:04,543 --> 00:21:06,875
�Crees que Lucy tenga raz�n, Ellie?
297
00:21:07,046 --> 00:21:08,843
-�Sobre Sue Ellen?
-S�.
298
00:21:09,014 --> 00:21:11,915
Bueno, Lucy es muy perceptiva.
299
00:21:12,084 --> 00:21:16,145
A veces puede ver tras la cubierta
con la que nos ocultamos los adultos.
300
00:21:17,556 --> 00:21:21,356
Bueno, no puedo entender c�mo a alguien
le molestar�a el nombre Ewing...
301
00:21:21,527 --> 00:21:23,154
...y tener dinero.
302
00:21:23,329 --> 00:21:25,320
Eso a m� no me enviar�a
a un sanatorio.
303
00:21:25,564 --> 00:21:29,000
Naciste siendo un Ewing.
No tuviste que casarte para serlo.
304
00:21:30,369 --> 00:21:33,463
-T� s�.
-S�, pero yo no necesitaba el nombre Ewing.
305
00:21:33,639 --> 00:21:35,630
Yo era una Southworth.
306
00:21:35,975 --> 00:21:39,843
Adem�s, Jock, siempre
me sent� segura de tu amor.
307
00:21:40,012 --> 00:21:43,880
Excepto quiz� una o dos veces.
308
00:21:51,223 --> 00:21:52,485
-Hola, pap�.
-J.R.
309
00:21:52,658 --> 00:21:54,023
�D�nde est�n todos?
310
00:21:54,193 --> 00:21:56,491
Pam y Bobby
fueron a cenar a la ciudad...
311
00:21:56,662 --> 00:21:59,654
...y tu mam� y Lucy
est�n arriba discutiendo de ropa.
312
00:21:59,832 --> 00:22:03,131
Lucy est� muy emocionada
por el baile, �no es as�?
313
00:22:03,302 --> 00:22:05,964
-S�.
-lr� con el hijo de Larry Templeton.
314
00:22:06,138 --> 00:22:09,471
-Es cierto.
-S�, Banqueros Templeton.
315
00:22:09,642 --> 00:22:12,236
Muy influyentes en la legislatura.
316
00:22:14,079 --> 00:22:16,604
Si�ntate, J.R.
quiero hablar contigo.
317
00:22:17,149 --> 00:22:20,710
Si es sobre Barnes y la Oficina
de Tierras, es cuesti�n de tiempo...
318
00:22:20,786 --> 00:22:24,187
...antes de adquirir el poder
para sacarlo.
319
00:22:24,356 --> 00:22:27,257
Ahora no me interesan
Barnes ni la Oficina de Tierras.
320
00:22:27,426 --> 00:22:31,328
No hay raz�n para que as� sea.
Ese asunto es m�o y me encargar�.
321
00:22:31,497 --> 00:22:33,590
S�, estoy seguro.
322
00:22:34,066 --> 00:22:36,500
Sabes, J.R...
323
00:22:37,002 --> 00:22:40,961
Nunca antes me met�
en tu vida privada.
324
00:22:42,007 --> 00:22:45,135
-Quiero hablarte de Sue Ellen.
-Me dicen que se pondr� bien.
325
00:22:45,277 --> 00:22:48,576
-Recibe la mejor atenci�n.
-Eso lo s�.
326
00:22:48,881 --> 00:22:52,681
-�A�n no te ha dicho nada el doctor?
-No, es demasiado pronto.
327
00:22:53,085 --> 00:22:55,679
He estado pensando.
Una esposa como Sue Ellen...
328
00:22:55,854 --> 00:22:59,950
...no deber�a derrumbarse s�lo porque
su esposo tiene negocios que atender...
329
00:23:00,859 --> 00:23:03,089
...y que falte a la casa
algunas noches.
330
00:23:03,262 --> 00:23:05,787
�Hay alguna otra cosa...
331
00:23:05,964 --> 00:23:08,330
...que est� causando problemas
entre Uds.?
332
00:23:09,234 --> 00:23:10,758
Nada que no pueda manejar.
333
00:23:12,037 --> 00:23:15,438
No estoy tan seguro. Ya una vez
te abandon� y ahora esto.
334
00:23:15,607 --> 00:23:18,303
Parec�a bastante feliz
antes de quedar encinta.
335
00:23:18,444 --> 00:23:20,571
Ya conoces a las embarazadas.
336
00:23:20,746 --> 00:23:23,340
Se les revuelven las hormonas.
337
00:23:23,515 --> 00:23:25,483
Eso no es lo que tu mam� piensa.
338
00:23:26,218 --> 00:23:27,913
�No?
339
00:23:28,087 --> 00:23:31,579
Ella piensa que has tratado
a Sue Ellen con dureza.
340
00:23:32,257 --> 00:23:35,385
Con todo respeto, pap�,
pero esto es entre Sue Ellen y yo.
341
00:23:35,594 --> 00:23:37,391
Ya no.
342
00:23:38,797 --> 00:23:43,166
La vida de mi nieto est� en juego
y no creo que t� est�s haciendo nada.
343
00:23:43,335 --> 00:23:47,328
Har� todo lo que est� a mi alcance
para que ese ni�o venga al mundo...
344
00:23:47,506 --> 00:23:48,837
...sano y salvo.
345
00:23:48,974 --> 00:23:51,841
Ahora, te dir� c�mo planeo
tratar con la Oficina de Tierras.
346
00:23:52,177 --> 00:23:54,509
Al diablo con la Oficina de Tierras.
347
00:23:54,680 --> 00:23:58,081
Quiero saber qu� har�s con Sue Ellen.
C�mo resolver�s esto.
348
00:23:58,250 --> 00:24:01,811
Ya la llev� al sanatorio
y tiene un buen doctor.
349
00:24:01,987 --> 00:24:05,252
�Qu� m�s quieres que haga?
Siempre he tratado de satisfacerte.
350
00:24:05,491 --> 00:24:08,551
Siempre he tratado
de hacer lo que quieres que haga.
351
00:24:08,727 --> 00:24:12,288
Siempre he tratado de ser
el hombre que quer�as que fuera.
352
00:24:12,631 --> 00:24:17,159
-�Qu� m�s quieres de m�?
-Has tenido �xito en los negocios, J.R.
353
00:24:17,536 --> 00:24:20,027
Ahora trata de ser
un buen padre y esposo.
354
00:24:20,906 --> 00:24:23,739
S�, se�or, lo har�.
Claro que lo har�.
355
00:24:42,728 --> 00:24:46,027
Estoy lista para regresar a Southfork.
Ya me siento bien.
356
00:24:46,198 --> 00:24:50,157
Sue Ellen, te sacar� de aqu�
apenas el Dr. Rogers diga que est�s bien.
357
00:24:50,302 --> 00:24:53,066
Creo que no te das cuenta
del peligro en que estabas.
358
00:24:53,305 --> 00:24:56,103
Un poco m�s y te matas
t� y el beb�.
359
00:24:56,608 --> 00:24:58,075
El muy preciado beb�.
360
00:24:58,710 --> 00:25:01,270
-�No te importa el beb�?
-Quiero irme a casa.
361
00:25:01,446 --> 00:25:03,778
-Cuando sea seguro.
-J.R., ya no bebo.
362
00:25:03,949 --> 00:25:07,282
-Estoy sobria. �No ves?
-La raz�n por la que dejaste de beber...
363
00:25:07,352 --> 00:25:10,321
...es porque no puedes
obtener nada.
364
00:25:10,489 --> 00:25:12,480
Y no s� qu�
le has dicho al doctor...
365
00:25:12,658 --> 00:25:15,058
...pero sabr� cuando hayas
dejado de beber.
366
00:25:15,227 --> 00:25:18,560
Y ser� cuando te quites esas
fantas�as rom�nticas de la cabeza.
367
00:25:18,730 --> 00:25:20,857
Te traje esto para que sepas...
368
00:25:21,033 --> 00:25:24,298
...que Cliff Barnes
ha cambiado de territorio.
369
00:25:24,903 --> 00:25:29,670
Te sugiero que en tu estancia aqu�
pienses a qui�n le eres leal...
370
00:25:30,042 --> 00:25:32,510
...con qui�n est�s casada
y qu� es lo que est� en juego.
371
00:25:32,678 --> 00:25:35,010
Y cuando est�s bien,
te llevar� a casa.
372
00:25:40,919 --> 00:25:43,285
T� falsificaste esto.
373
00:25:43,455 --> 00:25:47,186
Sue Ellen, llama al servicio.
P�deles otra copia.
374
00:25:49,761 --> 00:25:53,026
Fuera. �L�rgate!
375
00:25:56,268 --> 00:25:58,702
Piensa en lo que estuve diciendo.
376
00:25:59,004 --> 00:26:03,100
A menos que quieras
que el beb� nazca aqu�.
377
00:26:12,351 --> 00:26:14,842
Jefe de O.T. Cliff Barnes
y Becky Sterling en Evento
378
00:27:08,307 --> 00:27:12,471
-Le dije que escondiera esto.
-Necesito un poco m�s.
379
00:27:14,012 --> 00:27:18,176
Se encuentra Bobby Ewing en la recepci�n.
Quiere verla.
380
00:27:19,251 --> 00:27:21,719
�Bobby est� aqu�?
381
00:27:25,991 --> 00:27:27,982
�Podr�a decirle que...
382
00:27:28,160 --> 00:27:30,390
...me espere en el jard�n?
383
00:27:30,562 --> 00:27:33,463
-lr� en unos minutos.
-S�.
384
00:27:34,166 --> 00:27:36,430
�Necesita un buen trago?
385
00:27:37,936 --> 00:27:39,563
S�.
386
00:27:42,941 --> 00:27:45,603
Esto huele a loci�n barata.
387
00:27:45,777 --> 00:27:48,575
Es el �nico modo en que puedo
tra�rselo.
388
00:27:48,747 --> 00:27:50,612
Necesito un poco m�s.
389
00:27:50,782 --> 00:27:54,616
Le dije que tiene visita.
�Quiere que �l se d� cuenta?
390
00:28:02,694 --> 00:28:04,992
Bobby. Qu� alegr�a verte.
391
00:28:05,530 --> 00:28:08,363
Pens� que te gustar�a
ver una cara amigable por aqu�.
392
00:28:08,533 --> 00:28:10,660
-Tienes raz�n.
-Te traje estas flores.
393
00:28:12,037 --> 00:28:14,801
-Gracias. Me encantan.
-�Quieres que haga...
394
00:28:14,973 --> 00:28:17,669
-...que las pongan en tu cuarto?
-No. No, no.
395
00:28:17,843 --> 00:28:19,174
Yo las llevar�.
396
00:28:19,344 --> 00:28:21,471
-Son muy hermosas. Gracias.
-De nada.
397
00:28:26,385 --> 00:28:29,081
-�C�mo te tratan aqu�?
-Bien, bien.
398
00:28:29,254 --> 00:28:31,313
Este lugar es maravilloso.
399
00:28:31,490 --> 00:28:35,119
-�C�mo est�n la Sra. Ellie y Jock?
-Est�n bien.
400
00:28:35,293 --> 00:28:38,922
-Te extra�an mucho.
-� Y Pamela, c�mo est�?
401
00:28:39,097 --> 00:28:42,464
Est� bien. Te manda saludos.
402
00:28:42,634 --> 00:28:46,434
Apuesto a que Lucy est�
feliz con su baile de graduaci�n.
403
00:28:46,605 --> 00:28:48,937
-�Pas� todas las materias?
-S�.
404
00:28:49,107 --> 00:28:52,099
Se prepara para su baile
de esta noche. Se ve muy linda.
405
00:28:52,277 --> 00:28:55,440
Desear�a estar ah� para verla.
406
00:28:56,314 --> 00:28:58,839
Pero estar� en casa a tiempo
para su graduaci�n.
407
00:28:59,117 --> 00:29:02,052
Sue Ellen, yo no planear�a
salir de aqu� tan pronto.
408
00:29:02,220 --> 00:29:05,849
-Dale al doctor tiempo para que mejores.
-Pero, Bobby, estoy bien.
409
00:29:06,191 --> 00:29:09,456
Ya lo s�, pero te sentir�s
mejor cuando nazca tu beb�.
410
00:29:09,828 --> 00:29:11,955
Est�s hablando igual que J.R.
411
00:29:12,230 --> 00:29:14,494
Tambi�n me importa el beb�.
Eso es todo.
412
00:29:14,900 --> 00:29:19,200
�Todos est�n muy preocupados
por el beb�! �Y no piensan en m�!
413
00:29:19,371 --> 00:29:21,635
Sue Ellen. Sue Ellen.
414
00:29:21,807 --> 00:29:25,106
-Alto. Sue Ellen.
-Bobby, su�ltame.
415
00:29:25,277 --> 00:29:27,837
-Su�ltame.
-La llevaremos adentro, Sr. Ewing.
416
00:29:28,113 --> 00:29:30,673
-Yo la llevar�.
-Es nuestra responsabilidad.
417
00:29:30,849 --> 00:29:32,248
Dije que yo la llevar�.
418
00:29:48,700 --> 00:29:53,228
-Bien, Sr. Ewing, yo me encargar�.
-Si�ntate, Sue Ellen.
419
00:29:54,739 --> 00:29:58,106
Bobby, �puedes quedarte
por favor un momento conmigo?
420
00:29:58,276 --> 00:30:02,303
Seguro.
Estar� bien conmigo.
421
00:30:02,614 --> 00:30:06,175
Cierre la puerta cuando salga.
422
00:30:09,921 --> 00:30:12,355
Qu� car�cter.
�Te trata bien ella?
423
00:30:12,557 --> 00:30:15,390
Bobby, perd� la cabeza en el jard�n.
424
00:30:15,560 --> 00:30:17,994
Te entiendo.
Est�s bajo una gran presi�n.
425
00:30:18,163 --> 00:30:20,222
Pero estar� mucho mejor en casa.
426
00:30:20,398 --> 00:30:23,196
Esto es s�lo una gran jaula de oro.
427
00:30:23,368 --> 00:30:27,065
Sue Ellen, ellos pueden ayudarte.
428
00:30:27,239 --> 00:30:28,968
-Nadie me ayuda.
-Lleva tiempo.
429
00:30:29,141 --> 00:30:31,632
Dales una oportunidad.
430
00:30:32,577 --> 00:30:36,035
S�. Tiempo.
431
00:30:36,848 --> 00:30:40,249
Claro. �Por qu� no?
432
00:30:40,819 --> 00:30:44,380
Es todo lo que tengo, tiempo.
433
00:30:44,556 --> 00:30:49,584
Es lo que hago todo el d�a.
Trato de pensar qu� har� con mi tiempo.
434
00:30:50,095 --> 00:30:52,393
Me levanto por la ma�ana y pienso:
435
00:30:52,564 --> 00:30:55,897
"�Qu� har� todo el d�a
hasta que vuelva a dormir?
436
00:30:57,269 --> 00:31:00,432
-Sola" .
-Sue Ellen.
437
00:31:06,545 --> 00:31:10,140
-�Te hago sentir mal, Bobby?
-No. S�.
438
00:31:10,315 --> 00:31:14,649
-S�, un poco, s�.
-Paso muchas noches sola.
439
00:31:14,819 --> 00:31:17,583
Mientras J.R. se divierte...
440
00:31:17,756 --> 00:31:20,782
...llega a casa oliendo a perfume...
441
00:31:20,959 --> 00:31:24,451
...y yo simulo estar dormida,
que no me doy cuenta.
442
00:31:24,629 --> 00:31:27,655
�Por qu� no tienes esta conversaci�n
con �l? Enfr�ntalo.
443
00:31:27,832 --> 00:31:30,562
Lo he hecho, Bobby. Con frecuencia.
444
00:31:30,735 --> 00:31:34,865
Pero tu hermano tiene ese maravilloso
don de encontrar el punto d�bil...
445
00:31:35,040 --> 00:31:38,806
...tu tal�n de Aquiles. Y encaja
el cuchillo hasta el fondo.
446
00:31:38,977 --> 00:31:41,639
Sue Ellen, �cu�l es tu tal�n de Aquiles?
447
00:31:45,016 --> 00:31:47,416
Tu mam�, tu pap�.
448
00:31:47,586 --> 00:31:49,986
Pamela y Lucy.
449
00:31:50,155 --> 00:31:52,248
Y t� tambi�n.
450
00:31:52,991 --> 00:31:57,894
Creen que es Southfork,
el dinero de los Ewing...
451
00:31:58,063 --> 00:32:00,463
...el apellido Ewing...
452
00:32:05,036 --> 00:32:06,970
...pero se equivocan.
453
00:32:16,481 --> 00:32:19,609
Si te hubiera conocido a ti primero, Bobby...
454
00:32:21,786 --> 00:32:24,778
...me hubiera casado contigo
y no con J.R.
455
00:32:26,825 --> 00:32:31,228
Eres tan atento,
tan fuerte, tan cari�oso...
456
00:32:33,565 --> 00:32:36,159
...tal como un hombre debe ser.
457
00:32:49,314 --> 00:32:52,511
Eres tan comprensivo, Bobby.
458
00:33:02,460 --> 00:33:05,122
Mis hombres no lo son.
459
00:33:05,297 --> 00:33:08,698
�Tus hombres? Sue Ellen,
�de qu� est�s hablando?
460
00:33:09,734 --> 00:33:11,668
Ay, Bobby.
461
00:33:11,836 --> 00:33:16,273
Tengo algo que los doctores
nunca podr�n curar.
462
00:33:18,943 --> 00:33:21,104
No s� c�mo explic�rtelo.
463
00:33:21,279 --> 00:33:23,839
Tu vida es tan sencilla.
464
00:33:26,051 --> 00:33:30,511
Pamela te ama,
y t� la amas a ella.
465
00:33:32,290 --> 00:33:35,521
Y yo realmente amo a J.R.
466
00:33:36,461 --> 00:33:39,726
�Pero, sabes algo?
�l no me ama.
467
00:33:40,632 --> 00:33:43,965
Yo ansiaba con toda el alma un beb�.
468
00:33:45,103 --> 00:33:48,470
Hasta llegu� a pensar
en adoptar uno...
469
00:33:48,640 --> 00:33:51,336
...pero J.R. me lo impidi�.
470
00:33:54,412 --> 00:33:57,245
Luego pens�, "Sue Ellen...
471
00:33:57,415 --> 00:33:59,849
...sal a la calle y embar�zate" .
472
00:34:00,018 --> 00:34:02,282
Y eso es lo que hice.
473
00:34:02,454 --> 00:34:07,187
Y luego pens� en lastimar
profundamente a J.R.
474
00:34:07,359 --> 00:34:12,296
En lugar de eso,
lo �nico que logr� es hacerme da�o yo...
475
00:34:12,530 --> 00:34:14,828
...y tambi�n al beb�...
476
00:34:15,967 --> 00:34:18,697
...y al padre del ni�o.
477
00:34:19,070 --> 00:34:22,836
�Dices que saliste a embarazarte?
Sue Ellen, �de qu� hablas?
478
00:34:23,007 --> 00:34:25,805
S�, pero tambi�n el padre puede ser J.R.
479
00:34:25,977 --> 00:34:27,672
�Sue Ellen!
480
00:34:29,547 --> 00:34:31,640
Pero, Bobby...
481
00:34:32,617 --> 00:34:34,812
...ya casi no hacemos el amor.
482
00:34:37,856 --> 00:34:41,815
�Qui�n es el padre de ese beb�?
483
00:34:50,068 --> 00:34:51,467
Cliff Barnes.
484
00:34:56,040 --> 00:34:57,769
�Te das cuenta?
485
00:34:58,276 --> 00:35:03,407
Nadie puede ayudarme.
Nadie en el mundo puede ayudarme.
486
00:35:27,272 --> 00:35:28,705
Bobby.
487
00:35:29,741 --> 00:35:33,871
-Oye, espera un momento.
-Vengo de hablar con Sue Ellen.
488
00:35:34,045 --> 00:35:36,275
Haz llegado a lo m�s bajo, Cliff.
489
00:35:36,448 --> 00:35:40,043
Cre� que J.R. jugaba sucio,
pero t� podr�as ense�arle algunos trucos.
490
00:35:40,218 --> 00:35:43,415
No s� de qu� est�s hablando.
Nada tuvo que ver con J.R.
491
00:35:43,588 --> 00:35:47,285
El arma m�xima:
Tener un idilio con su esposa.
492
00:35:47,459 --> 00:35:50,292
-Pas� porque me preocup� por ella.
-�No me vengas con eso!
493
00:35:50,462 --> 00:35:53,226
Sab�as lo que hac�as.
Nunca hiciste un movimiento...
494
00:35:53,398 --> 00:35:55,525
-...sin calcular el resultado.
-No es verdad.
495
00:35:55,700 --> 00:36:00,103
Te aprovechaste de una
mujer muy vulnerable.
496
00:36:00,271 --> 00:36:02,535
Alguien que te pod�a
dar informaci�n de J.R.
497
00:36:02,907 --> 00:36:06,434
-lnformaci�n que usaste en su contra.
-No, cr�eme, me enamor� de ella.
498
00:36:06,611 --> 00:36:10,547
�T� s�lo conoces el amor
cuando te ves en un espejo!
499
00:36:10,715 --> 00:36:12,842
Espera.
�Qu� quieres hacer?
500
00:36:13,017 --> 00:36:15,247
�S�lo golpearme?
No entiendo, �qu� quieres?
501
00:36:15,420 --> 00:36:19,823
Quiero hacerte una advertencia, Cliff,
y ser� mejor que escuches bien.
502
00:36:20,892 --> 00:36:23,986
Ni mi mam�, ni mi pap�, ni J.R...
503
00:36:24,162 --> 00:36:27,654
...jam�s deben saber que quiz�
t� eres el padre del beb�.
504
00:36:29,100 --> 00:36:31,500
Si se trata de eso...
505
00:36:31,669 --> 00:36:33,569
Tengo que decirte algo...
506
00:36:33,738 --> 00:36:35,569
...y es que J.R. ya lo sabe.
507
00:36:39,344 --> 00:36:41,209
Bueno...
508
00:36:41,379 --> 00:36:44,007
...eso es algo que no creo
que �l comente.
509
00:36:44,182 --> 00:36:46,275
No, creo que no.
510
00:36:46,451 --> 00:36:48,681
Tampoco lo har�s t�.
511
00:36:49,654 --> 00:36:52,987
Has tenido mucha suerte, Cliff.
512
00:36:53,157 --> 00:36:55,057
Hoy.
513
00:37:10,909 --> 00:37:13,707
�No puede conservar este lugar limpio?
514
00:37:13,878 --> 00:37:16,438
Es una desordenada, �lo sabe?
515
00:37:18,149 --> 00:37:20,674
Cuando salga,
deje la puerta abierta.
516
00:37:20,852 --> 00:37:25,152
-Me voy a ir de este lugar.
-No puedo hacer eso.
517
00:37:25,323 --> 00:37:29,384
-Le pagar� lo que Ud. quiera.
-Olv�delo.
518
00:39:31,716 --> 00:39:35,243
�Siente alg�n dolor
en el abdomen, Sue Ellen?
519
00:39:35,420 --> 00:39:37,388
S�.
520
00:39:38,256 --> 00:39:40,588
�Est� bien el beb�?
521
00:39:40,758 --> 00:39:42,726
S�.
522
00:39:44,228 --> 00:39:47,061
Tenemos que hacer
que d� a luz ahora, Sue Ellen...
523
00:39:47,231 --> 00:39:50,462
-...y la �nica forma es con una ces�rea.
-Ay, Dios m�o.
524
00:39:50,635 --> 00:39:53,604
Ser� lo mejor para Ud. y el beb�.
525
00:40:02,447 --> 00:40:06,144
-�C�mo se encuentra?
-Sr. Ewing, lo lamento. Es grave.
526
00:40:06,384 --> 00:40:09,478
Sangra dentro del �tero
y la placenta se est� separando.
527
00:40:09,654 --> 00:40:11,884
No hay alternativa.
Tenemos que operar...
528
00:40:12,056 --> 00:40:15,548
...y sacar al beb�, o no sobrevivir�
y ella podr�a morir.
529
00:40:15,727 --> 00:40:19,561
-�Qu� posibilidades hay?
-En el choque recibi� un fuerte golpe...
530
00:40:19,731 --> 00:40:21,062
...y estaba bebiendo.
531
00:40:22,300 --> 00:40:24,894
-�Bebiendo?
-S�.
532
00:40:25,269 --> 00:40:28,864
Hablar� con Ud. cuando termine.
Puede esperarme abajo.
533
00:40:33,077 --> 00:40:35,477
Ser� mejor que suba
y vea qu� est� pasando.
534
00:40:35,646 --> 00:40:37,273
No, los chicos se encargar�n.
535
00:40:37,448 --> 00:40:40,747
Me molesta quedarme sentado
sin saber nada.
536
00:40:41,285 --> 00:40:44,413
-�Quieren un poco de caf�?
-Para m�, no. Gracias, Pam.
537
00:40:44,589 --> 00:40:48,355
Me gustar�a un trago de algo,
pero no caf�.
538
00:40:49,560 --> 00:40:51,050
�Qu� est�n haciendo, J.R.?
539
00:40:51,229 --> 00:40:54,027
La llevan al quir�fano
para una ces�rea de emergencia.
540
00:40:54,198 --> 00:40:56,894
Ay, no.
Apenas tiene siete meses.
541
00:40:57,068 --> 00:40:59,730
No hay alternativa.
No quieren perder a Sue Ellen.
542
00:40:59,904 --> 00:41:02,600
�C�mo sucedi�?
�Qu� hac�a ella conduciendo?
543
00:41:02,774 --> 00:41:05,140
-Nadie lo sabe.
-Pues lo averiguar�.
544
00:41:05,309 --> 00:41:07,834
Se supone que es el mejor
sanatorio del estado.
545
00:41:08,012 --> 00:41:10,742
Si no les molesta,
ir� a tomar un poco de aire.
546
00:41:10,915 --> 00:41:13,247
-�Te acompa�o, J.R.?
-No.
547
00:41:20,358 --> 00:41:23,953
-�Dra. Krane?
-Soy el Dr. Miller, el especialista.
548
00:41:24,395 --> 00:41:26,420
Prepar� la unidad
para dar a luz.
549
00:41:26,597 --> 00:41:28,827
-Me alegra verlo.
-�Qu� tan prematura est�?
550
00:41:28,900 --> 00:41:31,061
8 semanas.
Ha estado bebiendo bastante.
551
00:41:31,235 --> 00:41:33,965
Dios m�o. Eso duplica
nuestros problemas, �no?
552
00:41:34,405 --> 00:41:36,498
Temo que s�.
553
00:41:38,910 --> 00:41:41,310
Dra. Krane, aplicar� la anestesia.
554
00:41:41,479 --> 00:41:43,674
Tiene dos minutos
para sacar al beb�.
555
00:41:44,081 --> 00:41:45,776
Estoy lista.
556
00:41:46,751 --> 00:41:48,878
�Lista? Empiece...
557
00:41:49,053 --> 00:41:50,452
...ahora.
558
00:41:58,129 --> 00:41:59,426
Aqu� tienes.
559
00:42:12,944 --> 00:42:16,710
Sabes, nunca me contaste
qu� pas� en tu visita a Sue Ellen.
560
00:42:16,881 --> 00:42:18,280
Bueno...
561
00:42:19,884 --> 00:42:22,045
No entiendo por qu�
no fuiste conmigo.
562
00:42:23,287 --> 00:42:24,914
Sab�as lo de Cliff y ella.
563
00:42:25,089 --> 00:42:28,058
S�.
No sab�a c�mo dec�rtelo.
564
00:42:28,659 --> 00:42:30,820
�Te lo dijo Cliff?
565
00:42:30,995 --> 00:42:33,987
-S�.
-�Qu� otra cosa te dijo?
566
00:42:34,165 --> 00:42:35,826
Que todo hab�a terminado.
567
00:42:36,500 --> 00:42:38,627
-�Es todo?
-S�.
568
00:42:41,606 --> 00:42:44,700
�Entiendes lo que esto
podr�a causarle a mis padres?
569
00:42:44,876 --> 00:42:48,141
Espero que Cliff no cometa
una tonter�a.
570
00:42:49,046 --> 00:42:51,480
-No creo que lo haga.
-�Por qu�?
571
00:42:52,216 --> 00:42:54,116
�Fuiste a verlo?
572
00:42:55,119 --> 00:42:57,713
S�, le hice una visita.
573
00:42:59,957 --> 00:43:01,652
Se encuentra bien.
574
00:43:02,593 --> 00:43:05,790
Pero siento ganas de matarlo
por lo que le hizo. �Entiendes?
575
00:43:06,297 --> 00:43:07,525
Creo que s�.
576
00:43:09,333 --> 00:43:12,860
Bobby, �l odia a los Ewing demasiado.
577
00:43:13,037 --> 00:43:14,698
Esto podr�a empeorar las cosas.
578
00:43:20,111 --> 00:43:21,840
Esperemos que viva.
579
00:43:22,013 --> 00:43:24,277
Me preocupan sus retracciones.
580
00:43:24,448 --> 00:43:28,214
Estoy poniendo la l�nea arterial aqu�
y moviendo al beb� a la unidad.
581
00:43:28,653 --> 00:43:30,780
La sangre de la se�ora no coagula.
582
00:43:30,955 --> 00:43:33,014
Trae cuatro unidades
de sangre fresca...
583
00:43:33,157 --> 00:43:35,682
...y que el laboratorio revise
el nivel fibrin�geno.
584
00:43:36,193 --> 00:43:37,717
Y ahora un bolet�n.
585
00:43:37,895 --> 00:43:41,194
La Sra. Ewing, esposadel presidente de Ewing Oil...
586
00:43:41,365 --> 00:43:43,663
...se vio envueltaen un serio accidente.
587
00:43:43,834 --> 00:43:47,702
Est� siendo operadade urgencia en el hospital...
588
00:43:47,872 --> 00:43:52,241
...en un intento por salvarsu vida y la del beb� que espera.
589
00:44:06,891 --> 00:44:09,382
-�Sr. John Ewing Jr.?
-�S�?
590
00:44:09,560 --> 00:44:13,087
Tiene un hijo var�n.
Puede verlo en la cuna.
591
00:44:13,264 --> 00:44:16,028
La doctora vendr� a hablar con Ud.
592
00:44:16,200 --> 00:44:18,862
John Ross Ewing lll.
593
00:44:22,206 --> 00:44:26,404
-Es muy peque�o.
-Dale tiempo, Ellie.
594
00:44:27,812 --> 00:44:31,441
-Doctora, �c�mo est� Sue Ellen?
-Le dimos una transfusi�n...
595
00:44:31,615 --> 00:44:34,812
-...y su sangre empieza a coagular.
-�Se pondr� bien?
596
00:44:34,986 --> 00:44:39,446
Sra. Ewing, por el momento
se encuentra estable y eso es bueno.
597
00:44:39,623 --> 00:44:42,114
-�C�mo est� el beb�?
-Tambi�n estable.
598
00:44:42,727 --> 00:44:45,252
Pero tendr� que ser sincera.
599
00:44:45,429 --> 00:44:48,557
Est� en peligro
y lo estar� unos d�as m�s.
600
00:44:48,733 --> 00:44:50,724
�Puedo ver a Sue Ellen?
601
00:44:51,702 --> 00:44:53,567
-Est� dormida.
-S�lo unos minutos.
602
00:44:54,472 --> 00:44:55,734
Est� bien.
603
00:44:56,040 --> 00:44:58,201
No pueden hacer m�s esta noche.
604
00:44:58,376 --> 00:45:00,139
Vayan a casa y descansen un poco.
605
00:45:00,311 --> 00:45:02,836
lr� con J.R.
606
00:45:07,184 --> 00:45:09,277
Jock.
607
00:45:09,453 --> 00:45:11,853
Estoy muy preocupada.
608
00:45:13,324 --> 00:45:15,622
Yo tambi�n.
609
00:45:16,527 --> 00:45:18,620
V�monos. Pam.
610
00:45:34,712 --> 00:45:36,202
Vamos ya.
611
00:45:38,282 --> 00:45:41,683
Olvid� algo.
Bajar� en un minuto. �Me disculpan?
612
00:45:44,855 --> 00:45:47,016
-�Qu� haces aqu�?
-�C�mo est� Sue Ellen?
613
00:45:47,191 --> 00:45:50,126
-Est� viva. Es todo lo que sabemos.
-� Y el beb�?
614
00:45:50,294 --> 00:45:52,023
Tuvo un var�n.
615
00:45:52,196 --> 00:45:54,221
Quiero ver a mi hijo.
616
00:45:57,802 --> 00:45:59,133
Cliff.
617
00:46:01,672 --> 00:46:03,264
�Es �l?
618
00:46:04,809 --> 00:46:06,902
Ay, Dios.
619
00:46:08,245 --> 00:46:10,236
-�Podr� vivir?
-No lo saben.
620
00:46:13,818 --> 00:46:15,979
Yo s� que es m�o...
621
00:46:16,153 --> 00:46:19,645
...y si vive, crecer�
como un Barnes, no como un Ewing.
622
00:46:19,824 --> 00:46:21,815
Juro que as� ser�.
623
00:46:36,941 --> 00:46:38,772
J.R., es hora de irnos.
624
00:46:41,712 --> 00:46:43,612
No puedo entenderlo.
625
00:46:45,683 --> 00:46:48,345
�Por qu� no nos llevamos bien?
626
00:46:48,519 --> 00:46:50,749
Cuando me cas� con ella...
627
00:46:51,288 --> 00:46:53,688
...la amaba tanto.
628
00:46:55,126 --> 00:46:57,026
�Qu� sucedi�?
629
00:46:59,663 --> 00:47:01,688
Es tan linda.
630
00:47:01,866 --> 00:47:04,494
lncluso ahora, es muy hermosa.
631
00:47:06,303 --> 00:47:08,533
No entiendo c�mo sucedi� esto.
632
00:47:10,875 --> 00:47:13,469
Bobby, ella tiene que vivir.
633
00:47:15,346 --> 00:47:17,405
Tiene que vivir.
634
00:48:13,037 --> 00:48:15,028
[LATlN AMERlCAN SPANlSH]
50958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.