All language subtitles for 1946__Centennial_summer____Quadrille_d_amour__....._

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,947 --> 00:00:16,939 ''Quadrille d'amour.'' 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,083 ''Achetons un billet '' ... 3 00:00:19,353 --> 00:00:25,258 ...''pour aller voir la grande exposition'' ... 4 00:00:25,592 --> 00:00:28,584 ... ''quel joyeux anniversaire.'' 5 00:00:28,996 --> 00:00:34,093 ''Nous serons heureux d'�tre t�moins de son inauguration.'' 6 00:00:34,568 --> 00:00:37,401 ''Pour acclamer les 100 ans'' ... 7 00:00:37,771 --> 00:00:40,763 ... '' de l'ind�pendance Am�ricaine.'' 8 00:00:40,974 --> 00:00:44,501 ''Ce centenaire, quelle f�te merveilleuse.'' 9 00:00:44,778 --> 00:00:47,770 ''Quelle joie d'assister'' ... 10 00:00:48,081 --> 00:00:51,482 ... '' � l'exposition universelle de Philadelphie.'' 11 00:01:05,332 --> 00:01:09,530 ''Dans l'Am�rique libre'' ... 12 00:01:10,070 --> 00:01:13,665 ... ''ce pays que nous aimons.'' 13 00:01:13,974 --> 00:01:19,139 ''Que la libert� r�gne dans le monde entier.'' 14 00:01:19,646 --> 00:01:23,241 ''Qu'elle chante dans le monde entier.'' 15 00:01:23,884 --> 00:01:28,082 ... ''pour notre pays, bon ou mauvais.'' 16 00:01:28,655 --> 00:01:34,287 ''Mais nous nous battrons pour lui.'' 17 00:01:35,262 --> 00:01:40,859 ''Vive l'Am�rique, le pays le plus glorieux.'' 18 00:01:41,168 --> 00:01:46,071 ''Et� 1876, toutes les routes du monde m�nent � Philadelphie ... 19 00:01:46,373 --> 00:01:51,868 ... '' o� l'oncle Sam f�te ses 100 ans. 20 00:01:52,279 --> 00:01:55,271 ... ''L'Am�rique tourn�e'' ... 21 00:01:58,685 --> 00:02:04,817 ...''vers le futur.'' 22 00:02:14,668 --> 00:02:20,732 Mesdames et messieurs, le Pr�sident des Etats-Unis. 23 00:02:35,188 --> 00:02:37,088 Mes chers compatriotes ... 24 00:02:37,391 --> 00:02:39,382 A l'occasion du centenaire ... 25 00:02:39,660 --> 00:02:42,652 ... nous avons jug� opportun ... 26 00:02:43,163 --> 00:02:46,155 ... de r�unir � Philadelphie ... 27 00:02:46,466 --> 00:02:53,599 ... pour le public, les progr�s de l'industrie, les beaux arts ... 28 00:02:54,174 --> 00:02:58,167 ... la litt�rature, la science et la philosophie ... 29 00:02:58,478 --> 00:03:04,110 ... ainsi que les grands secteurs de l'agriculture et du commerce. 30 00:03:04,351 --> 00:03:08,048 Et vous pourrez appr�cier en d�tails ... 31 00:03:08,355 --> 00:03:13,224 ... l'excellence et les d�fauts de nos progr�s. 32 00:03:13,560 --> 00:03:17,929 Et j'insiste aussi sur notre envie ... 33 00:03:18,131 --> 00:03:22,033 ... de cultiver l'amiti�. 34 00:03:26,640 --> 00:03:28,733 Menteur ! 35 00:03:29,176 --> 00:03:30,973 Menteur ! 36 00:03:31,244 --> 00:03:33,769 Les pires mensonges que je n�ai jamais entendus ! 37 00:03:33,947 --> 00:03:35,881 S'il vous pla�t, quoi ? 38 00:03:36,349 --> 00:03:40,183 Vous voulez que j'�coute �a, sans doute ? 39 00:03:40,387 --> 00:03:41,945 Jesse, tais-toi ! 40 00:03:42,189 --> 00:03:45,556 La constitution ne m'oblige pas � l'�couter quand il parle. 41 00:03:45,592 --> 00:03:47,355 Quoi qu'il dise ! 42 00:03:47,494 --> 00:03:49,257 Silence ! 43 00:03:49,663 --> 00:03:53,155 Il a m�me d�nigr� Webster dans son discours ! 44 00:03:53,467 --> 00:03:54,991 Silence, je vous prie ! 45 00:03:57,304 --> 00:04:02,708 A-t-il cit� Washington dans ses mots immortels ? 46 00:04:03,210 --> 00:04:05,838 Non ? Si je faisais un discours ... 47 00:04:06,413 --> 00:04:09,405 Essayez donc d'en faire un ! 48 00:04:09,616 --> 00:04:12,141 Un r�publicain, hein ? 49 00:04:13,019 --> 00:04:15,419 Viens. Rentrons � la maison. 50 00:04:16,323 --> 00:04:19,315 Les enfants, nous rentrons ! 51 00:04:20,026 --> 00:04:21,220 - Julia ! - Oui. 52 00:04:21,528 --> 00:04:23,052 Edith ! 53 00:04:23,630 --> 00:04:25,723 Dud, Suzie ! 54 00:04:25,932 --> 00:04:28,594 Suivez-moi, ne vous perdez pas. 55 00:04:32,172 --> 00:04:34,640 Venez, les enfants. 56 00:04:39,045 --> 00:04:40,672 Excusez-moi. 57 00:04:40,947 --> 00:04:42,437 Pardon. 58 00:04:49,890 --> 00:04:53,951 ''Rue Richmond.'' 59 00:04:58,698 --> 00:05:01,189 Oh, Mr. Grimby ! 60 00:05:08,909 --> 00:05:11,503 Le d�ner n'est pas pr�t ... 61 00:05:11,611 --> 00:05:13,545 ... et les Phelps vont arriver. 62 00:05:13,747 --> 00:05:17,239 - Deborah, d�p�che-toi. - Ca va br�ler. 63 00:05:17,818 --> 00:05:20,309 Edith, aide Julia. 64 00:05:21,021 --> 00:05:23,455 Edith, laisse ce magazine ! 65 00:05:23,623 --> 00:05:26,114 Ce d�ner est pour ton fianc�. 66 00:05:26,326 --> 00:05:30,422 Maman, j'ai trouv� la robe dont je r�vais. 67 00:05:30,630 --> 00:05:32,359 N'est-elle pas originale ? 68 00:05:32,532 --> 00:05:34,727 Oui, elle co�te 20 $. 69 00:05:35,068 --> 00:05:37,866 Mais, tu m'as promis une nouvelle robe ? 70 00:05:38,071 --> 00:05:39,060 Assez ! 71 00:05:39,339 --> 00:05:42,831 Tu sais que j'ai r�serv� 30 dollars ... 72 00:05:43,043 --> 00:05:44,567 ... pour toi et Julia. 73 00:05:44,778 --> 00:05:46,769 C'est bien assez pour elle. 74 00:05:46,947 --> 00:05:48,073 10 dollars ? 75 00:05:48,448 --> 00:05:50,746 Tu n'as pas besoin de plus. 76 00:05:51,151 --> 00:05:54,143 J'aimerai en avoir une comme �a ! 77 00:05:54,354 --> 00:05:57,551 12 $ 50, c'est raisonnable. 78 00:05:57,757 --> 00:06:00,317 Pourquoi ne pas prendre dans les m�me prix ? 79 00:06:00,493 --> 00:06:03,792 Maman, je n'en veux aucune autre. 80 00:06:04,197 --> 00:06:07,724 Et puis, Julia n'aura pas l'occasion de la porter. 81 00:06:07,901 --> 00:06:09,095 Ah, non ? 82 00:06:09,202 --> 00:06:13,104 Tu sais que tu n'iras pas au bal du Centenaire. 83 00:06:13,306 --> 00:06:16,707 - Pourquoi te l'acheter ? - Parce que je la veux. 84 00:06:16,910 --> 00:06:20,004 - C'est de l'�go�sme ! - Pas du tout ! 85 00:06:20,347 --> 00:06:23,339 Vous aurez chacune 15 $ et ... 86 00:06:26,353 --> 00:06:28,548 O� sont-ils ? 87 00:06:29,122 --> 00:06:32,421 J'avais mis l'argent dans ce pot. 88 00:06:36,830 --> 00:06:38,058 Jesse ... 89 00:06:38,265 --> 00:06:40,460 O� est la bo�te de mon horloge ? 90 00:06:40,667 --> 00:06:43,431 Jesse, tu as pris l'argent dans ce pot ? 91 00:06:43,670 --> 00:06:46,662 Tout dispara�t dans cette maison. 92 00:06:46,840 --> 00:06:49,536 Vraiment ! As-tu pris cet argent ? 93 00:06:49,676 --> 00:06:53,544 Non, Harriet, emprunt� pour finir mon horloge. 94 00:06:53,880 --> 00:06:55,643 O� est ma boite ? Je dois l'envoyer. 95 00:06:55,782 --> 00:06:58,774 C'est pour �a que tu l'as d�pens� ! 96 00:06:59,085 --> 00:07:01,883 Harriet, Je ne peux pas l'envoyer ainsi ... 97 00:07:02,022 --> 00:07:03,683 ... au Pr�sident des chemins de fer. 98 00:07:03,890 --> 00:07:06,415 Comment sortir avec une vieille robe ? 99 00:07:06,693 --> 00:07:09,423 Avec mon horloge, je t'offrirai des robes ... 100 00:07:09,596 --> 00:07:10,790 ... pour toi, Julia et ta m�re ... 101 00:07:11,031 --> 00:07:12,828 15 ans que j'entends �a ! 102 00:07:13,099 --> 00:07:17,035 Cette horloge a dilapid� � � mes �conomies ... 103 00:07:17,404 --> 00:07:20,931 ... l'assurance de ta grand-m�re et tes primes. 104 00:07:21,408 --> 00:07:23,933 - Harriet ... - Pendant la guerre ... 105 00:07:24,110 --> 00:07:27,511 ... tu prenais les ressorts du lit pour cette horloge. 106 00:07:27,948 --> 00:07:30,712 Et maintenant, tu voles l'argent de tes filles. 107 00:07:31,117 --> 00:07:34,712 C'est pourquoi je la d�teste ! Hein ! 108 00:07:34,921 --> 00:07:36,912 Cette invention bizarre ! 109 00:07:37,424 --> 00:07:41,155 Harriet, je ne peux pas rester employ� toute ma vie. 110 00:07:41,261 --> 00:07:43,229 Je dois progresser ! 111 00:07:43,363 --> 00:07:44,830 Je suis comme cette horloge. 112 00:07:45,031 --> 00:07:47,363 Je suis bien que si j'avance ! 113 00:07:49,736 --> 00:07:52,330 Je suis s�re qu'elle marchera un jour ! 114 00:07:52,639 --> 00:07:55,631 Aujourd'hui, je vais la r�gler ! 115 00:07:59,179 --> 00:08:02,171 Il ne semble pas se rappeler de ses amis. 116 00:08:03,283 --> 00:08:04,773 Non, merci. 117 00:08:07,988 --> 00:08:10,980 - Nous sommes tous �gaux ! - Je ne suis pas d'accord ! 118 00:08:11,191 --> 00:08:12,886 Les r�publicains ont besoin ... 119 00:08:13,093 --> 00:08:15,527 Nous avons besoin d'un nouveau parti ! 120 00:08:15,729 --> 00:08:20,291 Si les d�mocrates ne gagnent pas l'ann�e prochaine ... 121 00:08:20,433 --> 00:08:22,196 ... ce pays court � la ruine ! 122 00:08:22,335 --> 00:08:25,327 Avec toute cette corruption ... 123 00:08:25,505 --> 00:08:29,032 ... o� un honn�te homme trouvera-t-il le moyen ? 124 00:08:29,709 --> 00:08:32,143 - C'est � moi ! - Non, rends-le moi ! 125 00:08:32,545 --> 00:08:34,809 - C'est � moi ! - Non, � moi ! 126 00:08:35,115 --> 00:08:38,607 ''Amour tourment�.'' 127 00:08:43,023 --> 00:08:45,014 Il y a assez de partis ! 128 00:08:47,027 --> 00:08:51,657 ''Pendant la journ�e qui passe'' ... 129 00:08:53,833 --> 00:08:57,929 - Nous ne pouvons pas discuter ! - Mon fils sera d�mocrate ! 130 00:08:58,238 --> 00:09:01,264 Les chefs sont n�cessaires ! 131 00:09:01,374 --> 00:09:02,671 Ne m'interrompez pas ! 132 00:09:02,909 --> 00:09:04,069 Vous ne comprenez pas ! 133 00:09:04,310 --> 00:09:06,073 Grant est un militaire. 134 00:09:06,279 --> 00:09:07,769 Qu'il le reste ! 135 00:09:07,981 --> 00:09:12,179 Le mettre � la Maison Blanche est t�m�raire ! 136 00:09:12,419 --> 00:09:14,284 Phelps a ses opinions ! 137 00:09:14,421 --> 00:09:15,683 Et j'ai les miennes ! 138 00:09:15,822 --> 00:09:17,983 Mais tous, nous admirons Grant. 139 00:09:18,291 --> 00:09:20,521 - C'est un grand soldat. - Mais pas un grand pr�sident ! 140 00:09:21,194 --> 00:09:23,185 Viens chanter, maintenant. 141 00:09:23,496 --> 00:09:26,192 Pas maintenant, ch�rie, nous discutons. 142 00:09:26,499 --> 00:09:27,591 Julia ! 143 00:09:27,734 --> 00:09:30,726 - J'essaie de leur expliquer. - Plus tard. 144 00:09:30,904 --> 00:09:32,838 Laisse-moi �claircir un point ... 145 00:09:33,106 --> 00:09:35,097 - Ecoutez-moi. - Vous, �coutez-moi ! 146 00:09:35,608 --> 00:09:38,406 Je dis que Grant est un grand soldat. 147 00:09:38,645 --> 00:09:43,548 Mais comme pr�sident, j'�mets des r�serves ... 148 00:09:44,617 --> 00:09:48,917 ''En parlant de travail, je suis heureux aux chemins de fer.'' 149 00:09:49,255 --> 00:09:52,816 ''C'est bien qu'il aime son travail.'' 150 00:09:52,959 --> 00:09:56,918 ''J'aime t'entendre rire, jurer et r�ler.'' 151 00:09:57,163 --> 00:09:59,563 ''Mais je suis heureux aux chemins de fer.'' 152 00:09:59,732 --> 00:10:01,632 ''Aux chemins de fer'' ... 153 00:10:01,868 --> 00:10:04,632 ''Je suis heureux aux chemins de fer'' ... 154 00:10:05,171 --> 00:10:08,163 ... ''quand la journ�e est fini.'' 155 00:10:12,846 --> 00:10:17,146 ''Molly McCaan connut un employ� pr�s de la gare.'' 156 00:10:17,383 --> 00:10:20,784 - ''Dans sa casquette, il l'attrapa.'' - ''Comme une souris !'' 157 00:10:21,054 --> 00:10:24,751 ''Sa situation �tait triste sans femme'' ... 158 00:10:24,891 --> 00:10:27,883 ��Bien qu'il travaillait aux chemins de fer.'' 159 00:10:28,161 --> 00:10:29,560 ''Aux chemins de fer !'' 160 00:10:29,696 --> 00:10:32,256 ��Bien qu'il travaillait aux chemins de fer !'' 161 00:10:32,665 --> 00:10:35,657 ''Il n'�tait jamais chez lui !'' 162 00:10:36,202 --> 00:10:38,193 Peut-�tre que je t'�pouserai un jour. 163 00:10:38,371 --> 00:10:40,066 Mais nous sommes fianc�s ? 164 00:10:40,273 --> 00:10:41,604 Pas officiellement. 165 00:10:41,875 --> 00:10:44,173 Notre amour ne te suffit pas ? 166 00:10:44,511 --> 00:10:48,572 Ben, toi, m�decin-accoucheur, connais-tu si peu les femmes ? 167 00:10:48,781 --> 00:10:52,114 - Comment �a ? - Nous n'aimons pas �tre forc�es. 168 00:10:52,318 --> 00:10:54,582 Que les choses arrivent toutes seules. 169 00:10:54,787 --> 00:10:59,690 J'ouvre mon cabinet demain et on pourrait se marier apr�s. 170 00:10:59,826 --> 00:11:03,728 Oui, mais si mes amies bavardent ... 171 00:11:04,430 --> 00:11:07,024 Ben, es-tu s�r que c'est une bonne id�e ? 172 00:11:07,233 --> 00:11:12,034 Le 1er m�decin-accoucheur de Philadelphie, c'est important. 173 00:11:12,338 --> 00:11:14,329 Un accouchement, c'est ... 174 00:11:14,541 --> 00:11:17,533 Ben, arr�te de r�p�ter ce mot embarrassant. 175 00:11:17,877 --> 00:11:19,037 Embarrassant ? 176 00:11:19,245 --> 00:11:21,941 L'entendre me met mal � l'aise ! 177 00:11:22,448 --> 00:11:26,384 Nous sommes en 1876. Les femmes s'�mancipent. 178 00:11:26,586 --> 00:11:28,645 - Ecoute ... - Non, Ben. 179 00:11:28,855 --> 00:11:32,052 Je ne veux pas mener une vie s�rieuse maintenant. 180 00:11:32,158 --> 00:11:36,254 Je veux voyager et voir des gens comme tante Zenia. 181 00:11:36,396 --> 00:11:37,363 Tante Zenia ? 182 00:11:37,597 --> 00:11:40,088 Oui, si elle s'�tait mari�e � mon �ge ... 183 00:11:40,500 --> 00:11:42,161 Ta m�re l'a fait. 184 00:11:42,368 --> 00:11:46,202 Mais nous sommes en 1876 et les femmes s'�mancipent. 185 00:11:46,673 --> 00:11:48,265 N'est-ce pas ? 186 00:11:49,609 --> 00:11:52,373 - Oh, non, Ben, fais pas �a ! - Edith. 187 00:11:52,579 --> 00:11:55,070 Non, Ben. Non ! 188 00:11:55,481 --> 00:11:57,881 Bonne nuit. 189 00:11:59,819 --> 00:12:01,411 Edith. 190 00:12:04,324 --> 00:12:06,019 Juste un, s'il te pla�t ? 191 00:12:06,459 --> 00:12:09,451 - Non, Ben, pas ce soir. - Pourquoi ? 192 00:12:09,929 --> 00:12:12,124 Parce que. 193 00:12:14,667 --> 00:12:17,659 Fais de beaux r�ves. 194 00:12:49,902 --> 00:12:51,199 Tr�s bien. 195 00:12:51,304 --> 00:12:52,965 Juste un. 196 00:12:54,107 --> 00:12:56,667 Une lettre urgente. 197 00:13:02,715 --> 00:13:05,912 - Qui �tait-ce ? - Rien, maman, seulement ... 198 00:13:08,221 --> 00:13:10,621 Une lettre urgente ! 199 00:13:10,857 --> 00:13:14,452 - Jesse, une lettre urgente ! - Et de qui ? 200 00:13:14,661 --> 00:13:15,628 Je ne sais pas. 201 00:13:15,762 --> 00:13:17,229 Edith, de qui est-ce ? 202 00:13:17,430 --> 00:13:19,364 Zenia, maman, tante Zenia ! 203 00:13:19,632 --> 00:13:21,725 Elle est malade, peut-�tre morte ? 204 00:13:21,968 --> 00:13:25,267 Les morts n'�crivent pas de lettres. 205 00:13:26,439 --> 00:13:28,873 Mon ange ... Elle est vivante ! 206 00:13:29,075 --> 00:13:30,770 Elle va bien. 207 00:13:30,977 --> 00:13:32,444 Elle cherche ... 208 00:13:34,847 --> 00:13:38,374 Elle vient � Philadelphie pour le Centenaire ! 209 00:13:38,551 --> 00:13:40,280 - Qui ? - Tante Zenia ! 210 00:13:40,687 --> 00:13:42,552 Maman, qu'y-a-t-il ? 211 00:13:42,755 --> 00:13:44,347 Tante Zenia arrive ! 212 00:13:44,557 --> 00:13:46,752 - Quand arrive-t-elle ? - Voyons ... 213 00:13:47,760 --> 00:13:51,093 Elle l'a �crit � 14h 32, le 5 Juillet. 214 00:13:51,364 --> 00:13:53,264 Moins de deux mois ! 215 00:13:53,966 --> 00:13:56,457 Je me souviens plus vraiment d'elle. 216 00:13:56,602 --> 00:13:59,002 - Est-elle toujours si jolie ? - Ca suffit ! 217 00:13:59,272 --> 00:14:02,639 Tu as eu assez d'�motion comme �a ! 218 00:14:03,009 --> 00:14:04,340 Tout le monde au lit ! 219 00:14:04,510 --> 00:14:06,410 - Bonne nuit. - Bonne nuit, les enfants. 220 00:14:07,213 --> 00:14:11,013 Nous discuterons de tout �a avant l'invasion. 221 00:14:11,617 --> 00:14:14,313 Quelle fa�on de parler de cette ch�re Zenia ? 222 00:14:14,520 --> 00:14:17,318 Attends de la voir, tu l'adoreras. 223 00:14:17,557 --> 00:14:20,219 Je vais devoir changer ... 224 00:14:20,326 --> 00:14:22,920 ... ma politique de relations ext�rieures. 225 00:14:23,429 --> 00:14:27,365 - Quelle �motion ! - Oui, surtout pour maman. 226 00:14:27,633 --> 00:14:31,330 Julia, comment supportes-tu cette chambre �touffante ! 227 00:14:31,738 --> 00:14:35,435 - Si �a t'ennuie ... - Ne nous disputons pas. 228 00:14:35,675 --> 00:14:37,165 Tout est merveilleux. 229 00:14:37,343 --> 00:14:39,743 Dans deux mois, la tante Zenia arrive. 230 00:14:40,046 --> 00:14:42,947 Maman n'en avait jamais parl� avant. 231 00:14:43,249 --> 00:14:46,776 Peut-�tre qu'elle nous emm�nera en Europe avec elle ? 232 00:14:46,953 --> 00:14:49,945 Nous pourrions �pouser un riche Duc. 233 00:14:50,256 --> 00:14:53,248 Edith, tu lis trop de romans de gare. 234 00:14:53,593 --> 00:14:55,857 Tu continues � faire semblant. 235 00:14:55,995 --> 00:14:57,485 Semblant de quoi ? 236 00:14:57,764 --> 00:14:59,561 Que les hommes ne t'int�ressent pas. 237 00:14:59,799 --> 00:15:01,699 Non, en g�n�ral. 238 00:15:01,934 --> 00:15:05,131 Un jour, j'en trouverai un qui me plaira. 239 00:15:05,405 --> 00:15:08,101 Qui parle comme un roman de gare ? 240 00:15:08,408 --> 00:15:12,401 Je le reconna�trais, et toi, tu en es incapable. 241 00:15:12,712 --> 00:15:14,441 - Tu parles de Ben ? - Peut-�tre ... 242 00:15:14,747 --> 00:15:16,408 Si tu �tais sensible ... 243 00:15:16,649 --> 00:15:20,415 ... tu ne le ferais pas languir comme �a. 244 00:15:20,620 --> 00:15:21,712 Mais il m'aime. 245 00:15:21,954 --> 00:15:23,319 Tu es tr�s cruelle ! 246 00:15:23,556 --> 00:15:26,320 Tu sais, tu le martyrises. 247 00:15:26,426 --> 00:15:27,120 Non ! 248 00:15:27,226 --> 00:15:30,127 Tu confonds les r�ves des hommes avec les tiens. 249 00:15:30,363 --> 00:15:31,830 Et pourquoi ? 250 00:15:32,131 --> 00:15:34,258 Parce que tu ne les aiment pas ! 251 00:15:34,534 --> 00:15:35,728 Ce n�est pas vrai ! 252 00:15:35,935 --> 00:15:40,634 Et qui as-tu d�j� aim� ? Nomme m'en un ? Allez. 253 00:15:40,773 --> 00:15:42,832 Je ne discute pas avec toi ! 254 00:15:44,644 --> 00:15:47,135 Mon dieu, Julia ... 255 00:15:47,480 --> 00:15:50,472 Tu ne mets pas une chose pareille ! 256 00:15:50,950 --> 00:15:52,144 C'est d�mod� ! 257 00:15:52,351 --> 00:15:54,148 Sors d'ici ! 258 00:16:16,342 --> 00:16:21,143 ''Un jour, je trouverai l'amour id�al.'' 259 00:16:21,514 --> 00:16:25,814 ''Pas un amour superflu ou �blouissant.'' 260 00:16:26,219 --> 00:16:30,747 ''Cette nuit-l�, la lune et les �toiles scintilleront.'' 261 00:16:31,123 --> 00:16:35,958 ''Et je soupirerai de bonheur.'' 262 00:16:36,729 --> 00:16:42,133 ''Je me demande souvent, qui est-il, o� est-il ?'' 263 00:16:42,335 --> 00:16:47,432 ''Mais quand mon c�ur me dira, ''c'est lui.'' 264 00:16:48,074 --> 00:16:53,569 ''Je saurai que ces nuits d'attente solitaires'' ... 265 00:16:54,046 --> 00:16:59,450 ... ''en valaient la peine.'' 266 00:17:00,086 --> 00:17:03,078 ''Car ce sera l'homme'' ... 267 00:17:03,623 --> 00:17:06,820 ... ''que j'ai toujours r�v�.'' 268 00:17:07,426 --> 00:17:12,989 ''Et rien ne d�truira le bonheur de l'avoir trouv�.'' 269 00:17:13,699 --> 00:17:20,935 ''Et je serai la femme qu'il cherchait depuis longtemps.'' 270 00:17:21,607 --> 00:17:33,542 ''Et ainsi cet amour id�al ne finira jamais.'' 271 00:17:58,177 --> 00:18:00,873 Maman ! Papa ! 272 00:18:02,915 --> 00:18:04,405 Julia, qu'y a-t-il ? 273 00:18:04,684 --> 00:18:07,380 Tante Zenia arrive demain ! 274 00:18:07,687 --> 00:18:09,382 - C'est impossible ! - Lis donc ... 275 00:18:09,589 --> 00:18:11,716 Cette lettre est de New-York. 276 00:18:12,024 --> 00:18:17,291 C'est bien �crit le 7 /5 l�, 7�me mois, 5�me jour ... 277 00:18:17,597 --> 00:18:20,896 Maman, les Europ�ens mettent le jour d'abord ... 278 00:18:21,100 --> 00:18:25,628 Le jour et le mois, c'est le 7 Mai et c'est demain ! 279 00:18:26,005 --> 00:18:28,132 - Mon Dieu ! - Calme-toi ! 280 00:18:28,307 --> 00:18:31,538 Si ta s�ur arrive demain, elle peut ne pas s'attendre ... 281 00:18:31,844 --> 00:18:33,709 Nous devons ... 282 00:18:33,813 --> 00:18:35,246 ... faire quelque chose ! 283 00:18:35,414 --> 00:18:38,144 Je lui donnerai notre chambre. 284 00:18:38,351 --> 00:18:41,013 Zenia va habiter ici ! Avec nous ? 285 00:18:41,253 --> 00:18:44,245 - Nous dormirons avec Dud et Suzie. - S�rement pas ! 286 00:18:44,423 --> 00:18:47,324 - Edith, tu iras chez Julia. - Non ! 287 00:18:47,426 --> 00:18:48,552 Nous nous parlons plus ! 288 00:18:48,828 --> 00:18:50,728 Bien ! Tout est arrang�. 289 00:18:50,830 --> 00:18:53,264 Ne perdons pas de temps. 290 00:18:53,432 --> 00:18:56,424 Dud, va r�veiller Deborah, vite ! 291 00:18:56,736 --> 00:18:59,534 - Edith, vide ma commode ! - Oui. 292 00:18:59,705 --> 00:19:01,969 - Julia, ouvre les rideaux. - Oui. 293 00:19:02,274 --> 00:19:03,298 Suzie, aide-la. 294 00:19:03,609 --> 00:19:07,875 Ma ch�re femme, je t'avertis que s�ur ou pas s�ur ... 295 00:19:08,080 --> 00:19:10,412 Excusez-moi ! Deborah se l�ve. 296 00:19:10,716 --> 00:19:14,015 ... je n'ai pas la moindre attention ... 297 00:19:14,487 --> 00:19:17,888 ... de transformer cette maison en poulailler ! 298 00:19:18,090 --> 00:19:21,184 - Mets ton pantalon ! - Et aussi ... 299 00:20:09,642 --> 00:20:11,041 La voil� ! 300 00:20:11,277 --> 00:20:13,245 - O� ? - L�, juste ici. 301 00:20:13,546 --> 00:20:14,638 - Ezra ! - Oui. 302 00:20:14,680 --> 00:20:16,238 - Prends ses bagages. - Oui. 303 00:20:16,348 --> 00:20:17,440 - Casey ! - Oui. 304 00:20:17,650 --> 00:20:18,947 - Aide-le. - Oui. 305 00:20:19,151 --> 00:20:20,550 Toi aussi. 306 00:20:20,753 --> 00:20:23,244 Harriet, ma ch�re s�ur ! 307 00:20:23,556 --> 00:20:26,548 Zenia, quel bonheur ! 308 00:20:27,159 --> 00:20:30,151 J'ai essay� de faire acc�l�rer le train ! 309 00:20:30,362 --> 00:20:33,354 - Tu n'�tais pas blonde. - Tu ne m�as pas reconnue ? 310 00:20:33,566 --> 00:20:36,558 - Tu n'as pas chang�. - Oh, ch�rie. 311 00:20:36,902 --> 00:20:39,894 - Ch�rie ... - La prochaine fois ... 312 00:20:40,272 --> 00:20:44,265 Je suis Jesse ! Bienvenue au pays de Dieu. 313 00:20:44,376 --> 00:20:45,104 Jesse ! 314 00:20:45,311 --> 00:20:47,279 Vous �tes beaucoup plus beau ... 315 00:20:47,480 --> 00:20:49,505 ... que ma s�ur me l'avait dit. 316 00:20:49,682 --> 00:20:52,378 Embrassons-nous, beau-fr�re. 317 00:20:52,685 --> 00:20:55,677 Je savais que tu l'adorerais ! 318 00:20:57,990 --> 00:21:02,723 Ma ch�re tante Zenia, quel plaisir de te voir. 319 00:21:02,862 --> 00:21:05,422 Quelle charmante jeune fille ! 320 00:21:05,631 --> 00:21:06,757 C'est Edith. 321 00:21:06,866 --> 00:21:08,265 Et voici Julia. 322 00:21:08,567 --> 00:21:12,833 - Enchant�e. - Et Suzanna et Dudley. 323 00:21:13,038 --> 00:21:16,030 Comme j'envie ta merveilleuse famille. 324 00:21:16,375 --> 00:21:19,867 Je ne m'attendais pas, � tant ! 325 00:21:22,381 --> 00:21:24,781 - Mais c'est mes bagages ! - Ne vous inqui�tez pas. 326 00:21:24,950 --> 00:21:27,350 Je m'en suis occup�. 327 00:21:29,388 --> 00:21:31,356 Laissez-les ici ! 328 00:21:32,057 --> 00:21:32,955 Qu'y a-t-il ? 329 00:21:33,159 --> 00:21:35,389 Il ne veut pas que je prenne les bagages ! 330 00:21:35,594 --> 00:21:38,859 - Posez-les ! - Jeune homme, vous faites erreur. 331 00:21:39,565 --> 00:21:43,365 Ne vous en m�lez pas, j'en ai assez de cette jungle ! 332 00:21:43,969 --> 00:21:47,200 Je suis fonctionnaire des chemins de fer et ... 333 00:21:47,473 --> 00:21:51,273 Allez en France, voir l'organisation des chemins de fer. 334 00:21:51,977 --> 00:21:53,069 Qu'y a-t-il ? 335 00:21:55,181 --> 00:21:57,706 Ch�ri, c'est Jesse Rogers. 336 00:21:57,883 --> 00:21:59,407 Je ne vous ai pas parl� de Philippe ? 337 00:21:59,685 --> 00:22:01,812 Le neveu de mon d�funt mari. 338 00:22:02,054 --> 00:22:05,717 Responsable du pavillon fran�ais pour le Centenaire. 339 00:22:06,258 --> 00:22:08,749 - Enchant� ! - Mr Rogers, moi aussi. 340 00:22:09,061 --> 00:22:12,622 - Et d�sol� pour ... - Non, non, c'est de ma faute ! 341 00:22:15,534 --> 00:22:18,059 Voici ma s�ur dont je t'ai tant parl�. 342 00:22:19,538 --> 00:22:21,472 Voici ma fille, Edith. 343 00:22:22,374 --> 00:22:23,432 Enchant�e. 344 00:22:23,642 --> 00:22:25,269 Et ma fille, Julia. 345 00:22:26,245 --> 00:22:29,237 - Bienvenue en Am�rique. - Merci. 346 00:22:29,548 --> 00:22:31,880 Et voici ma famille ... 347 00:22:32,284 --> 00:22:36,345 Tous seuls dans ce wagon sans savoir parler anglais. 348 00:22:36,589 --> 00:22:38,750 C'est des saucissons � pattes. 349 00:22:39,458 --> 00:22:42,450 - Le responsable veut vous voir. - J'arrive de suite. 350 00:22:42,995 --> 00:22:44,656 Mr Lescalles. 351 00:22:45,764 --> 00:22:47,857 D�sol�, j'avais oubli� que vous les aviez. 352 00:22:48,067 --> 00:22:49,091 Excusez-moi. 353 00:22:49,368 --> 00:22:51,768 - Les bagages sont charg�s ! - Merci. 354 00:22:52,171 --> 00:22:54,105 Allons louer une voiture. 355 00:22:54,306 --> 00:22:58,766 Mais Philippe ne va pas rester seul � la gare ? 356 00:22:58,911 --> 00:23:01,402 Mais non, ch�rie, tiens-lui compagnie. 357 00:23:01,614 --> 00:23:04,105 Julia, dit � ton p�re, qu'il se d�p�che ! 358 00:23:04,316 --> 00:23:04,907 Tr�s bien. 359 00:23:05,017 --> 00:23:06,006 O� est Jesse ? 360 00:23:06,151 --> 00:23:08,619 Ils ne font rien sans le consulter. 361 00:23:08,821 --> 00:23:10,948 - Il est si important ? - Oui. 362 00:23:11,257 --> 00:23:14,658 C'est lui qui commande apr�s le directeur. 363 00:23:15,427 --> 00:23:17,725 C'est quoi ce d�potoir ? 364 00:23:17,930 --> 00:23:18,862 J'avais pens� que ... 365 00:23:19,031 --> 00:23:21,932 Je me moque de ce que vous pensez ! 366 00:23:22,234 --> 00:23:25,829 Limitez-vous � faire votre travail o� partez ! 367 00:23:26,071 --> 00:23:28,631 Mais �a fait partie de mon travail ! 368 00:23:28,841 --> 00:23:31,435 Je vous ai dit de ne pas l'amener ici. 369 00:23:31,744 --> 00:23:34,736 Ce n�est pas la m�me que l'an dernier ! 370 00:23:35,047 --> 00:23:36,537 Celle-l� fonctionne. 371 00:23:36,782 --> 00:23:39,774 Que j'envoie cette ferraille au Pr�sident ... 372 00:23:40,152 --> 00:23:43,144 Et que pensera Mr Trowbrige ? 373 00:23:43,289 --> 00:23:46,554 Que j'ai un inventeur fou dans mon service ? 374 00:23:46,759 --> 00:23:50,058 Heureusement que ma secr�taire m'a averti. 375 00:23:50,262 --> 00:23:54,164 Elle n'aurait pas d� l'ouvrir, c'�tait personnel. 376 00:23:54,366 --> 00:23:58,097 Je lui avais dit d'�tre vigilante avec votre horloge. 377 00:23:58,370 --> 00:24:01,533 Vous n'aviez pas le droit ! Je me plaindrais au Pr�sident. 378 00:24:01,740 --> 00:24:03,002 Vous plaindre ? 379 00:24:03,309 --> 00:24:07,109 Personne ne s'est plaint ici depuis 25 ans ! 380 00:24:07,646 --> 00:24:09,705 Et juste parce que je voulais vous aider. 381 00:24:09,848 --> 00:24:11,008 M'aider ? 382 00:24:11,417 --> 00:24:14,614 En vous �vitant des probl�mes et le ridicule. 383 00:24:15,120 --> 00:24:17,714 Et vous voulez vous plaindre ? 384 00:24:18,524 --> 00:24:20,253 Bien ... 385 00:24:21,760 --> 00:24:25,423 Voici une bonne raison de vous plaindre. 386 00:24:25,931 --> 00:24:27,728 C'est quoi ? 387 00:24:28,334 --> 00:24:31,826 Votre nouveau planning de travail, de nuit ! 388 00:24:32,137 --> 00:24:34,071 Comme simple employ� ? 389 00:24:34,340 --> 00:24:36,365 - Vous ne pouvez pas me d�grader. - Si. 390 00:24:36,542 --> 00:24:37,634 Ou vous me virez ! 391 00:24:37,843 --> 00:24:40,971 - Avec toutes mes ann�es ici ! - Alors partez. 392 00:24:41,180 --> 00:24:44,479 Je serai pay� moiti� moins, une mis�re ! 393 00:24:44,650 --> 00:24:45,947 Une mis�re ! 394 00:24:46,352 --> 00:24:49,480 Au fait, j'ai re�u une lettre ... 395 00:24:49,755 --> 00:24:51,950 ... de la banque ... 396 00:24:52,157 --> 00:24:57,652 ... me demandant mon aval pour votre pr�t. 397 00:24:59,098 --> 00:25:02,499 - Pour votre invention ? - Non. 398 00:25:02,701 --> 00:25:04,191 Alors pourquoi ? 399 00:25:04,403 --> 00:25:07,895 Ma belle-s�ur est venue pour le Centenaire et ... 400 00:25:08,407 --> 00:25:10,807 Et il vous faut plus d'argent ? 401 00:25:11,210 --> 00:25:14,202 - Beaucoup plus. - Beaucoup plus ? 402 00:25:14,513 --> 00:25:17,607 - Ca fait des frais. - Oui, je sais, mais ... 403 00:25:17,916 --> 00:25:20,646 .. je ne crois pas que la banque accepte. 404 00:25:25,958 --> 00:25:27,755 Je ram�nerai mon horloge plus tard. 405 00:25:28,027 --> 00:25:29,722 Ca vaudrait mieux. 406 00:25:33,132 --> 00:25:34,827 Oh, papa ! 407 00:25:35,234 --> 00:25:37,862 - Maman dit de te d�p�cher. - D�sol� ... 408 00:25:38,070 --> 00:25:39,731 ... quelques probl�mes � r�gler. 409 00:25:39,972 --> 00:25:42,338 - Quand partons-nous ? - Maintenant. 410 00:25:43,175 --> 00:25:44,540 Viens. 411 00:26:20,312 --> 00:26:23,804 ''Jamais ils ont eu � me r�veiller.'' 412 00:26:24,416 --> 00:26:27,408 ''Je me l�ve toujours � l'heure.'' 413 00:26:28,120 --> 00:26:31,920 ''On dit que se lever t�t apporte'' ... 414 00:26:32,157 --> 00:26:36,526 ... ''sant�, richesse et sagesse.'' 415 00:26:43,235 --> 00:26:47,171 ''Une alouette m'a r�veill� ce matin''... 416 00:26:47,439 --> 00:26:50,431 ... ''et je suis gaie comme une alouette.'' 417 00:26:51,143 --> 00:26:55,045 ''La brise m'annonce le printemps.'' 418 00:26:55,547 --> 00:26:59,278 ''Les fleurs bourgeonnent et me saluent.'' 419 00:26:59,451 --> 00:27:03,182 - ''Elles rougissent'' - ''Les fleurs �closent !'' 420 00:27:03,489 --> 00:27:06,390 ''Nos yeux brillent.'' 421 00:27:07,292 --> 00:27:11,194 ''Est-ce le moment de paresser ?'' 422 00:27:11,497 --> 00:27:14,489 Non ! Non ! Non ! 423 00:27:15,634 --> 00:27:19,593 ''Imaginez tout ce que vous perdriez.'' 424 00:27:19,805 --> 00:27:25,038 ''On se sent si bien.'' 425 00:27:25,944 --> 00:27:29,641 ''Une alouette m'a r�veill�, ce matin.'' 426 00:27:30,015 --> 00:27:33,212 ''J'ai baill� un peu, puis''... 427 00:27:34,853 --> 00:27:40,052 ...''je me suis promis de ne plus jamais le faire.'' 428 00:27:41,059 --> 00:27:42,617 Merci. 429 00:27:47,666 --> 00:27:51,227 ''Une alouette m'a r�veill� ce matin.'' 430 00:27:51,436 --> 00:27:55,031 ''J'aime le lever du jour.'' 431 00:27:55,641 --> 00:27:59,441 ''Le coq me salue de ses cocoricos.'' 432 00:27:59,878 --> 00:28:03,712 ''Les arbres me disent ... ''Enchant�.'' 433 00:28:04,016 --> 00:28:08,077 - ''La ros�e abonde.'' - ''Les vaches meuglent.'' 434 00:28:08,287 --> 00:28:11,279 ''Le vent est plus doux.'' 435 00:28:11,990 --> 00:28:15,619 ''Personne se sent paresseux.'' 436 00:28:16,195 --> 00:28:19,187 Non ! Non ! Non ! 437 00:28:20,532 --> 00:28:24,400 ''Je me sens fra�che comme une marguerite.'' 438 00:28:24,703 --> 00:28:29,800 ''Je me sens si merveilleusement bien.'' 439 00:28:30,008 --> 00:28:34,035 ''Une alouette m'a r�veill�, ce matin.'' 440 00:28:34,313 --> 00:28:37,805 ''Je travaillais un peu et puis ''... 441 00:28:38,350 --> 00:28:44,118 ... ''j'ai vu que c'�tait l'heure de partir.'' 442 00:28:44,523 --> 00:28:47,014 Que fais-tu ici � cette heure ? 443 00:28:47,226 --> 00:28:49,319 J'ai dormi 1/2 heure de plus ... 444 00:28:49,528 --> 00:28:51,621 ... pour la 1�re fois en 15 ans. 445 00:28:51,830 --> 00:28:53,957 Et j'aimerai d�jeuner, j'ai quitt� ... 446 00:28:54,233 --> 00:28:58,033 - Tu ne vas pas travailler ? - Je travaille de nuit maintenant. 447 00:28:58,270 --> 00:29:00,761 - Qu'y a t-il ? - Mais rien. 448 00:29:00,973 --> 00:29:03,373 Je ne voulais pas travailler le jour ... 449 00:29:03,475 --> 00:29:05,909 ... pendant que vous vous amusiez. 450 00:29:06,078 --> 00:29:07,670 Je veux voir l'exposition. 451 00:29:08,080 --> 00:29:11,277 En plus, Zenia repartira bient�t. 452 00:29:11,416 --> 00:29:13,611 Bien, organisons-nous ! 453 00:29:13,785 --> 00:29:17,084 - Allons-y de bonne heure ! - De bonne heure ? 454 00:29:19,391 --> 00:29:21,621 Que voulait-elle dire ? 455 00:29:21,893 --> 00:29:24,885 Tante Zenia ne conna�t pas ''De bonne heure''. 456 00:29:25,030 --> 00:29:26,622 Elle d�jeune au lit. 457 00:29:26,732 --> 00:29:28,791 Nous ne partirons pas avant des heures ! 458 00:29:28,900 --> 00:29:30,197 Nous verrons ! 459 00:29:30,335 --> 00:29:33,327 Cette maison a besoin de fermet� ! 460 00:29:35,907 --> 00:29:37,397 Bonjour Edith ! tu es pr�te ? 461 00:29:37,609 --> 00:29:38,940 Oh, Ben. 462 00:29:39,611 --> 00:29:41,511 Ben, j'avais oubli� ! 463 00:29:41,813 --> 00:29:44,304 Je veux dire, d�sol�e ... 464 00:29:44,516 --> 00:29:46,347 ... je ne peux pas venir aujourd'hui. 465 00:29:46,518 --> 00:29:48,713 Ma tante est arriv�e hier ... 466 00:29:49,421 --> 00:29:52,413 ... et nous allons � l'exposition avec elle. 467 00:29:53,458 --> 00:29:56,154 C'est comme une r�union de famille. 468 00:29:56,428 --> 00:29:59,420 Tu comprends, n'est-ce pas ? 469 00:29:59,531 --> 00:30:01,226 - Oh, bonjour, Ben. - Mr. Rogers. 470 00:30:01,366 --> 00:30:03,334 Viens, Edith ... 471 00:30:03,535 --> 00:30:04,467 Bonjour, Dud. 472 00:30:04,670 --> 00:30:09,369 - Tr�s bien, c'est pour toi. - Merci. 473 00:30:09,474 --> 00:30:11,533 - Tu viens ? - Oui, tante Zenia. 474 00:30:11,677 --> 00:30:13,167 Je te revois bient�t ? 475 00:30:13,445 --> 00:30:16,141 Oui, ben, amuse-toi bien. Au revoir ! 476 00:30:24,956 --> 00:30:27,857 ''Le centenaire, quel moment de bonheur !'' 477 00:30:27,959 --> 00:30:30,553 ''Quel merveilleux �v�nement !'' 478 00:30:30,896 --> 00:30:33,387 ''Achetons des entr�es'' ... 479 00:30:33,765 --> 00:30:37,565 ...'' pour aider l'ouverture de cette grande exposition.'' 480 00:30:37,669 --> 00:30:40,263 ''Quel bel anniversaire.'' 481 00:30:40,472 --> 00:30:43,270 ''Nous allons assister � son inauguration.'' 482 00:30:43,408 --> 00:30:45,808 ''En acclamant'' ... 483 00:30:45,977 --> 00:30:50,880 ... ''les cent ans de l'ind�pendance am�ricaine.'' 484 00:30:51,216 --> 00:30:54,674 ''Le centenaire, quelle f�te exceptionnelle.'' 485 00:30:54,886 --> 00:30:57,684 ''Nous sommes heureux d'assister'' ... 486 00:30:58,090 --> 00:31:01,617 ... ''� l'exposition universelle de Philadelphie.'' 487 00:31:01,860 --> 00:31:04,021 Voici le pavillon Fran�ais. 488 00:31:13,638 --> 00:31:16,630 On se sent diff�rent ici. 489 00:31:58,116 --> 00:32:01,517 Oh, Zenia. J'aurai d� rester en France. 490 00:32:01,653 --> 00:32:02,915 Quel est le probl�me ? 491 00:32:03,121 --> 00:32:05,453 Tout ! Depuis mon arriv�e ici ... 492 00:32:05,624 --> 00:32:07,216 ... tout est un probl�me ! 493 00:32:07,559 --> 00:32:08,958 Rien n'est pr�t. 494 00:32:09,261 --> 00:32:12,253 J'ignore quand nous pourrons ouvrir ! 495 00:32:12,531 --> 00:32:14,761 Le comptable est un voleur. 496 00:32:15,033 --> 00:32:17,729 L'interpr�te ne pense qu'� la fille d'� c�t� ! 497 00:32:17,936 --> 00:32:19,767 Je dois �tre partout ! 498 00:32:20,138 --> 00:32:22,766 - Quelle honte ! - Merci. 499 00:32:22,941 --> 00:32:26,570 Je ne comprends pas, le comptable �tait honn�te ! 500 00:32:26,845 --> 00:32:30,372 Mais vous �tes en Am�rique, attendez-vous � pire ! 501 00:32:30,549 --> 00:32:31,573 Julia ... 502 00:32:31,783 --> 00:32:35,344 Je ne m'y attendais pas, mais le pire n'est pas loin ! 503 00:32:38,056 --> 00:32:40,047 Vous voyez ! 504 00:32:46,965 --> 00:32:49,957 Si je comprenais le fran�ais, je le giflerais. 505 00:32:53,572 --> 00:32:55,369 Quelle catastrophe ! 506 00:32:55,607 --> 00:32:57,074 C'est pire que ce que je croyais ! 507 00:32:57,509 --> 00:33:01,809 Le comit� de l'exposition est d�sesp�r�. 508 00:33:02,247 --> 00:33:05,705 Est-ce que Mr Rogers pourrait intervenir pour moi ? 509 00:33:05,917 --> 00:33:07,509 J'ai peur que non. 510 00:33:07,752 --> 00:33:10,744 Harriet me raconte des histoires. 511 00:33:11,223 --> 00:33:13,020 Ils sont fauch�s ! 512 00:33:13,225 --> 00:33:15,216 Je voulais leur donner un ch�que ... 513 00:33:15,827 --> 00:33:17,818 ... mais je pr�f�rerais autre chose ... 514 00:33:18,129 --> 00:33:20,324 ... de plus subtil. 515 00:33:20,832 --> 00:33:25,030 Mon pauvre ami, pouvons-nous vous aider � ouvrir ? 516 00:33:25,237 --> 00:33:26,226 Ouvrir ? 517 00:33:26,338 --> 00:33:29,569 Je ne pourrai jamais sans aide. 518 00:33:29,841 --> 00:33:31,638 Puis-je vous aider ? 519 00:33:32,043 --> 00:33:34,841 Merci, mais vous ne parlez pas fran�ais. 520 00:33:35,046 --> 00:33:37,037 Ici, tout se g�re en fran�ais. 521 00:33:40,952 --> 00:33:42,283 Quelle culture ! 522 00:33:42,454 --> 00:33:45,787 A l'�cole, mais je peux faire l'interpr�te ... 523 00:33:46,057 --> 00:33:47,251 ... et le comptable. 524 00:33:47,592 --> 00:33:51,084 Vous me seriez bien utile, si vous voulez bien. 525 00:33:51,296 --> 00:33:54,197 - Que Julia travaille ? - Ca m'occupera ! 526 00:33:54,366 --> 00:33:57,358 Nos femmes ont labour� les champs ... 527 00:33:57,569 --> 00:33:59,503 ... sans jamais se plaindre. 528 00:33:59,671 --> 00:34:01,104 Merci, papa ! 529 00:34:01,306 --> 00:34:04,036 - Quand commen�ons-nous ? - Imm�diatement ! 530 00:34:04,309 --> 00:34:08,939 Venez ! L'express Rogers d�pose un passager et continue ! 531 00:34:09,514 --> 00:34:10,344 Au revoir ! 532 00:34:13,318 --> 00:34:14,751 Au revoir, Mlle Edith. 533 00:34:15,353 --> 00:34:17,014 Au revoir, les enfants. 534 00:34:17,822 --> 00:34:20,222 C'est tr�s gentil, Mlle Julia. 535 00:34:20,625 --> 00:34:23,025 De m'aider si g�n�reusement. 536 00:34:23,361 --> 00:34:24,851 - Ce n'est rien. - Mais si ! 537 00:34:25,063 --> 00:34:26,030 Non. 538 00:34:26,331 --> 00:34:28,390 Je ne vous l'ai pas dit devant les autres mais ... 539 00:34:28,633 --> 00:34:31,124 ... je voudrais �tre employ�e. - Employ�e ? 540 00:34:31,236 --> 00:34:33,932 Avant ce n��tait pas n�cessaire, mais maintenant ... 541 00:34:34,139 --> 00:34:37,131 D�sol� de ne pas y avoir pens� ! 542 00:34:37,275 --> 00:34:40,267 Je vous paierai comme il convient. 543 00:34:40,478 --> 00:34:43,242 Merci ! C'est tr�s g�n�reux. - Pas du tout ! 544 00:34:43,548 --> 00:34:45,743 - Mais si ! - Mais non ! 545 00:34:47,686 --> 00:34:49,847 - Au travail ? - Au travail. 546 00:34:54,559 --> 00:34:57,995 Voici un mod�le rare d'horloge am�ricaine. 547 00:34:58,263 --> 00:35:00,288 S�rement une ''Terry''. 548 00:35:00,532 --> 00:35:03,092 - En effet. - Belle boiserie ! 549 00:35:03,301 --> 00:35:07,101 Bien s�r, les 1ers horlogers �taient charpentiers. 550 00:35:07,539 --> 00:35:08,801 S�rement ! 551 00:35:09,107 --> 00:35:11,132 - Elle ne semble pas ... - Tu ennuies Zenia ... 552 00:35:11,309 --> 00:35:13,004 ... avec tes horloges ! 553 00:35:13,144 --> 00:35:15,237 Oh, non, je suis fascin�e. 554 00:35:15,513 --> 00:35:17,947 Vous vous y connaissez ! 555 00:35:18,149 --> 00:35:20,014 C'est ma passion. 556 00:35:20,151 --> 00:35:23,917 J'en ai m�me invent� et cr�� une. 557 00:35:24,222 --> 00:35:25,712 Il ne parle que de �a. 558 00:35:25,857 --> 00:35:29,520 - Comment est-elle ? - Rien de r�volutionnaire. 559 00:35:29,728 --> 00:35:33,824 Je travaillais � la gare et l'id�e m'est venue. 560 00:35:34,032 --> 00:35:36,398 Je me suis dit ... 561 00:35:37,035 --> 00:35:39,367 ... pourquoi une horloge n'a pas ... 562 00:35:39,638 --> 00:35:41,401 ... les fuseaux horaires pour ... 563 00:35:41,573 --> 00:35:44,269 ... pour savoir l'heure partout ? 564 00:35:44,776 --> 00:35:47,370 - C'est g�nial ! - Tu as entendu ? 565 00:35:47,746 --> 00:35:49,338 Tout le monde pense ... 566 00:35:49,581 --> 00:35:51,981 ... qu'une invention est une id�e saugrenue. 567 00:35:52,250 --> 00:35:55,879 - Quelqu'un d'important l'a vu ? - Non, pas encore. 568 00:35:56,254 --> 00:35:57,152 Pas encore. 569 00:35:57,355 --> 00:35:58,481 Je suis affam�e ! 570 00:35:58,657 --> 00:36:00,625 Allons vite manger au Bazar Turc. 571 00:36:00,859 --> 00:36:04,090 - Il ferme � 14 h. - Quelle heure est-il ? 572 00:36:04,229 --> 00:36:06,390 Mon Dieu, j'ai oubli� ma montre ! 573 00:36:06,698 --> 00:36:09,189 - Nous la demanderons. - Oui. 574 00:36:24,015 --> 00:36:25,505 Julia ! 575 00:36:25,917 --> 00:36:27,646 Julia, ch�rie. 576 00:36:27,919 --> 00:36:30,911 - Nous nous parlons plus. - C'�tait hier ... 577 00:36:31,222 --> 00:36:33,019 Allez, reparlons-nous. 578 00:36:33,224 --> 00:36:34,714 Un g�teau ? 579 00:36:35,427 --> 00:36:36,621 Merci. 580 00:36:37,262 --> 00:36:39,457 Cessons de nous disputer. 581 00:36:39,831 --> 00:36:42,129 - Plus jamais. - Plus jamais. 582 00:36:42,567 --> 00:36:44,626 Julia, qu'y a-t-il ? 583 00:36:44,836 --> 00:36:46,929 - Quoi ? - Tu es toute p�le. 584 00:36:47,138 --> 00:36:49,868 Ma pauvre, tu travailles de trop ! 585 00:36:49,974 --> 00:36:52,238 Oh, non, j'adore ! 586 00:36:52,343 --> 00:36:53,970 C'est tellement amusant ! 587 00:36:54,179 --> 00:36:56,147 Je n�ai pas l'impression de travailler. 588 00:36:56,247 --> 00:36:59,239 Je ne vois pas la journ�e passer ! 589 00:36:59,484 --> 00:37:01,111 Tu y vas demain ? 590 00:37:01,386 --> 00:37:03,616 Oui, et apr�s demain. 591 00:37:03,822 --> 00:37:05,414 Toute la semaine. 592 00:37:05,690 --> 00:37:07,123 Mais Julia ... 593 00:37:07,392 --> 00:37:09,883 ... que vont dire les gens de Philadelphie ? 594 00:37:10,295 --> 00:37:12,126 Travailler avec un homme ? 595 00:37:12,297 --> 00:37:13,992 Papa n'est pas contre. 596 00:37:14,299 --> 00:37:16,233 C'�tait urgent. 597 00:37:16,434 --> 00:37:18,629 Si je ne te connaissais pas ... 598 00:37:18,837 --> 00:37:21,499 ... je dirais que tu es amoureuse de lui. 599 00:37:21,706 --> 00:37:23,333 Tu as gagn�. 600 00:37:23,708 --> 00:37:26,199 C'est merveilleux ! 601 00:37:28,012 --> 00:37:30,207 Nous sommes s�urs depuis tant d'ann�es ... 602 00:37:30,415 --> 00:37:34,408 ... et maintenant nous aimons le m�me homme ! 603 00:37:34,819 --> 00:37:36,650 Tu parles s�rieusement ? 604 00:37:36,855 --> 00:37:39,449 Mais oui, il m'int�resse. 605 00:37:39,657 --> 00:37:42,649 Cette fois, je crois que c'est s�rieux. 606 00:37:42,961 --> 00:37:45,725 Mais Ben, vous �tes fianc�s ? 607 00:37:45,864 --> 00:37:47,559 Pas officiellement. 608 00:37:47,932 --> 00:37:51,265 - Si tu veux un conseil ... - Non ! 609 00:37:51,436 --> 00:37:52,926 Tu l'auras ... 610 00:37:53,238 --> 00:37:55,832 Oublie Philippe, je le veux. 611 00:37:56,040 --> 00:37:58,031 Pour toi ? 612 00:37:58,777 --> 00:38:00,870 - Abandonne. - Non ! 613 00:38:01,279 --> 00:38:04,009 - Mais, je vais gagner ! - Pas s�r. 614 00:38:04,215 --> 00:38:07,480 L'amour est un jeu dont tu ne connais pas les r�gles. 615 00:38:07,619 --> 00:38:10,213 Tu ne sais pas s�duire un homme. 616 00:38:10,488 --> 00:38:13,480 Je ne veux pas d'un homme qu'on s�duit. 617 00:38:14,125 --> 00:38:16,389 Pauvre fille vieux jeu ... 618 00:38:16,594 --> 00:38:18,994 ... qui veut finir comme sa m�re ! 619 00:38:19,197 --> 00:38:23,497 Aujourd'hui il faut pi�ger un homme. 620 00:38:23,635 --> 00:38:26,126 Et �a, tu sais le faire ? 621 00:38:26,337 --> 00:38:27,599 J'en sais assez. 622 00:38:27,806 --> 00:38:32,243 Je ne veux pas s�duire Philippe avec des pi�ges et des jeux. 623 00:38:32,510 --> 00:38:34,307 Tr�s bien, fais comme tu veux. 624 00:38:34,412 --> 00:38:35,811 Et moi aussi. 625 00:38:36,047 --> 00:38:37,912 Rendez-vous � Paris ! 626 00:38:38,149 --> 00:38:40,208 Nous verrons bien. 627 00:38:40,418 --> 00:38:42,750 N'oublie pas, je parle sa langue. 628 00:38:43,154 --> 00:38:46,146 Oui, mais il comprend la mienne. 629 00:39:07,178 --> 00:39:08,270 Philippe ! 630 00:39:09,981 --> 00:39:12,472 - Vous �tes ravissante aujourd'hui. - Aujourd'hui ? 631 00:39:12,884 --> 00:39:14,283 Comme toujours. 632 00:39:14,519 --> 00:39:17,317 C'est mieux ! Qu'est-ce que c'est ? 633 00:39:17,589 --> 00:39:21,992 Une fois mont�e, ce sera une maquette de Paris. 634 00:39:22,393 --> 00:39:23,587 Vous aimez ? 635 00:39:24,395 --> 00:39:26,693 Ca sera tr�s beau. 636 00:39:26,998 --> 00:39:30,434 J'ai entendu dire qu'� Paris ... 637 00:39:30,802 --> 00:39:34,397 ... les messieurs invitaient les dames aux caf�s. 638 00:39:34,606 --> 00:39:36,699 - Bonjour Edith. - Bonjour Julia. 639 00:39:37,008 --> 00:39:40,000 Pour manger, boire et discuter. 640 00:39:40,144 --> 00:39:42,237 J'aimerai bien, mais voyez-vous ... 641 00:39:42,413 --> 00:39:46,315 Nous devons installer la maquette � temps ! 642 00:39:46,618 --> 00:39:48,347 Excuse-moi. 643 00:39:48,820 --> 00:39:51,812 Bien s�r, Julia, je dois l'installer maintenant. 644 00:39:52,156 --> 00:39:54,056 Peut-�tre un autre jour ? 645 00:39:54,425 --> 00:39:57,326 - Le travail avant le plaisir. - C'est �a. 646 00:39:57,729 --> 00:40:02,132 Je dois d�baller encore d'autres paquets, veuillez m'excuser. 647 00:40:05,536 --> 00:40:10,769 Vraiment, Julia, tu es tr�s gentille de l'aider, mais .... 648 00:40:11,142 --> 00:40:14,134 ... tu n'en fais pas un peu trop. - Non. 649 00:40:15,179 --> 00:40:17,977 Ce n'est pas de bon go�t d'�tre si obs�d�e. 650 00:40:18,149 --> 00:40:21,846 Oui, mais c'est trop tard pour me changer. 651 00:40:22,053 --> 00:40:23,042 Edith ! 652 00:40:23,254 --> 00:40:25,449 Te voil� ! Bonjour Julia. 653 00:40:25,790 --> 00:40:27,883 - Ca va, Ben ? - Bonjour, Ben. 654 00:40:28,159 --> 00:40:29,888 Je te cherche partout. 655 00:40:30,161 --> 00:40:31,856 Depuis des jours. 656 00:40:32,163 --> 00:40:34,597 J'ai ouvert mon cabinet. 657 00:40:34,866 --> 00:40:37,858 - Quand viendras-tu ? - Je ne sais pas ... 658 00:40:38,169 --> 00:40:41,764 ... nous sommes tr�s occup�s avec la tante Zenia ici. 659 00:40:42,173 --> 00:40:45,165 Edith, arr�te de la coller ainsi ! 660 00:40:46,377 --> 00:40:48,811 Ne sois pas si grossier ! 661 00:40:49,113 --> 00:40:51,013 Philippe ! 662 00:40:54,385 --> 00:40:57,718 Changez d'avis et d�tendez-vous une heure ? 663 00:40:57,889 --> 00:41:00,915 Vous travaillez trop et Julia aussi. 664 00:41:01,025 --> 00:41:02,014 Julia trop ... 665 00:41:02,226 --> 00:41:04,319 - Je ne crois pas ... - Qu'y a-t-il ? 666 00:41:05,330 --> 00:41:07,662 - C'est Ben ! - Ben ? 667 00:41:07,932 --> 00:41:10,924 Qui est-ce ? Je ne l�ai jamais vu. 668 00:41:11,436 --> 00:41:14,428 C'est le fianc� de Julia. Vous ne saviez pas ? 669 00:41:14,872 --> 00:41:16,533 Non, elle ... 670 00:41:17,141 --> 00:41:19,666 Elle aurait d� vous le dire. 671 00:41:19,844 --> 00:41:22,836 C'est un secret, mais je croyais ... 672 00:41:23,247 --> 00:41:25,272 Ne dites pas que je vous l'ai dit. 673 00:41:25,583 --> 00:41:27,448 Elle serait furieuse. 674 00:41:28,252 --> 00:41:31,449 Un vrai docteur avec une plaque et tout ? 675 00:41:31,756 --> 00:41:34,782 Julia ! J'ai d�cid� d'emmener d�ner Edith. 676 00:41:35,059 --> 00:41:38,392 Si on me demande, je reviens dans une heure ou deux. 677 00:41:38,663 --> 00:41:39,960 Tr�s bien. 678 00:41:40,264 --> 00:41:43,256 Au fait, voici Ben. 679 00:41:43,601 --> 00:41:45,466 Mr Lescalles. 680 00:41:45,703 --> 00:41:48,695 - Enchant�. - Moi de m�me. 681 00:41:50,675 --> 00:41:54,907 Philippe, je connais un endroit qui sert des piments d�licieux. 682 00:41:55,113 --> 00:41:57,308 - Des piments ? - Oui. 683 00:41:57,882 --> 00:42:00,112 - Alors, c'est �a ! - Non, c'est seulement ... 684 00:42:00,318 --> 00:42:03,253 Ca explique son comportement ! 685 00:42:04,155 --> 00:42:06,919 Julia, que m'arrive-t-il ? 686 00:42:07,125 --> 00:42:10,424 Je ne suis pas timide, je sais parler ! 687 00:42:10,728 --> 00:42:14,425 Sauf avec Edith ! L�, je deviens idiot. 688 00:42:51,402 --> 00:42:52,892 Mr Lescalles, entrez. 689 00:42:53,171 --> 00:42:55,662 - Elle descend dans une minute. - Merci. 690 00:42:55,973 --> 00:42:59,170 - Maman, vite ! - Il t'attendra. 691 00:42:59,277 --> 00:43:03,611 Je ne veux pas le faire attendre, nous allons au th��tre ! 692 00:43:03,815 --> 00:43:06,716 - Et voil� ! - Merci. 693 00:43:06,951 --> 00:43:08,919 Bonne nuit ! 694 00:43:09,220 --> 00:43:10,619 Oh, Julia ! 695 00:43:10,955 --> 00:43:12,616 Bonne nuit ! 696 00:43:22,767 --> 00:43:25,759 - Edith ! Je t'attendais et ... - Bonsoir, Ben. 697 00:43:26,070 --> 00:43:28,561 Julia arrive tout de suite ... 698 00:43:28,840 --> 00:43:30,865 Bonne nuit, Ben. 699 00:43:44,889 --> 00:43:46,857 Tu l'as vu ? 700 00:43:47,158 --> 00:43:51,959 ''Tu ne sais pas quoi dire et je ne sais pas quoi dire.'' 701 00:43:52,396 --> 00:43:54,956 ''Je pense que nos yeux se trompent.'' 702 00:43:55,299 --> 00:43:58,291 ''Et maintenant, que pouvons-nous faire ?'' 703 00:43:58,603 --> 00:44:05,839 ''Tous les �tres humains tombent amoureux.'' 704 00:44:06,043 --> 00:44:11,208 ''Mais qui aimerait �tre amoureux en vain ?'' 705 00:44:11,716 --> 00:44:16,710 ''Et la nuit, tu t'enfermeras chez toi rempli d'amour'' ... 706 00:44:17,221 --> 00:44:23,956 ... en pleurant am�rement, sans cesser de penser'' ... 707 00:44:24,428 --> 00:44:30,731 ''Te demandant pourquoi un �tre si merveilleux'' ... 708 00:44:31,435 --> 00:44:34,427 ... peut te causer autant de chagrin'' ... 709 00:44:34,639 --> 00:44:37,130 ... ''et de douleurs.'' 710 00:44:37,441 --> 00:44:42,435 ''J'esp�rais monter au paradis'' ... 711 00:44:42,747 --> 00:44:46,547 ...'' mais j'ai juste escalad� un pommier.'' 712 00:44:47,351 --> 00:44:55,349 ''Car c'est mon destin d'�tre amoureuse en vain.'' 713 00:44:56,460 --> 00:45:03,298 ''Je crois que les femmes se l'imaginent toujours.'' 714 00:45:03,701 --> 00:45:09,105 ''Ca prouve bien que l'amour est aveugle.'' 715 00:45:09,640 --> 00:45:16,944 ''Mais c'est toujours lui que je d�sire depuis si longtemps.'' 716 00:45:17,515 --> 00:45:28,119 ''Ca prouve seulement que les r�ves d'amour �chouent.'' 717 00:45:40,037 --> 00:45:43,029 - Bonne nuit, Julia. - Bonne nuit, Ben. 718 00:45:53,284 --> 00:45:55,548 Ben ! Ben ! 719 00:45:55,886 --> 00:45:56,944 Quoi, Julia ? 720 00:45:57,255 --> 00:45:58,882 Pourquoi abandonner si facilement ? 721 00:45:58,990 --> 00:46:01,515 - Edith avait raison. - Edith ? 722 00:46:01,826 --> 00:46:04,818 - Oui, les jeux de l'amour ! - Les jeux ? 723 00:46:05,930 --> 00:46:08,421 Nous nous laisserons pas faire ! 724 00:46:08,699 --> 00:46:10,724 Les temps ont chang�s. 725 00:46:10,935 --> 00:46:12,698 Aujourd'hui, on chasse son amour ! 726 00:46:12,903 --> 00:46:13,392 Chasser ! 727 00:46:13,604 --> 00:46:16,402 Attend, je mets une robe du soir ... 728 00:46:16,807 --> 00:46:18,331 ... et rendez-vous dans une 1/2 heure ! 729 00:46:18,609 --> 00:46:21,305 On va voir qui arrive � Paris ! 730 00:46:25,449 --> 00:46:27,349 A Paris ? 731 00:46:43,234 --> 00:46:46,431 Non, Julia ne peut �tre fianc�e � Ben ! 732 00:46:46,737 --> 00:46:49,467 Mais c'est vrai. Depuis plus d'un an ! 733 00:46:49,740 --> 00:46:53,972 Elle me regardait comme si elle n'�tait pas fianc�e. 734 00:46:54,245 --> 00:46:56,236 Je suis fran�ais quand m�me. 735 00:46:56,447 --> 00:46:58,642 Elle n'est pas amoureuse de lui. 736 00:46:58,849 --> 00:47:02,182 Mais si, depuis qu'ils sont enfants. 737 00:47:02,420 --> 00:47:04,479 Elle ne m'en a jamais parl� ! 738 00:47:04,689 --> 00:47:06,179 Elle n'est pas amoureuse maintenant ! 739 00:47:06,424 --> 00:47:07,618 Bien s�r ! 740 00:47:07,825 --> 00:47:10,817 J'ai toujours su reconna�tre l'amour. 741 00:47:11,028 --> 00:47:12,086 Toujours ? 742 00:47:12,330 --> 00:47:14,195 Toujours, et pour Julia ... 743 00:47:14,398 --> 00:47:16,093 ... je ne me trompe pas. 744 00:47:16,701 --> 00:47:20,034 Vous ne comprenez pas les am�ricaines. 745 00:47:20,338 --> 00:47:23,307 Ici, quand une femme vous regarde, ce n�est pas pour flirter ... 746 00:47:23,507 --> 00:47:24,997 ... c'est pour �tre aimable. 747 00:47:25,142 --> 00:47:26,700 Par politesse. 748 00:47:26,811 --> 00:47:30,042 Julia ne me regarde pas par politesse. 749 00:47:30,214 --> 00:47:32,614 Mais nous sommes comme les fran�aises. 750 00:47:32,817 --> 00:47:35,547 C'est pareil de chaque c�t�. 751 00:47:35,720 --> 00:47:37,950 Je connais bien Julia. 752 00:47:38,155 --> 00:47:41,147 Elle est sinc�rement amoureuse de Ben. 753 00:47:41,359 --> 00:47:44,624 Elle n'avait pas l'air d'�tre amoureuse de lui. 754 00:47:44,829 --> 00:47:46,763 Je ne peux pas le croire ! 755 00:47:54,238 --> 00:47:55,466 Edith ! 756 00:47:55,740 --> 00:47:56,934 Oui ? 757 00:48:07,184 --> 00:48:09,778 Je le crois maintenant. 758 00:48:11,122 --> 00:48:12,987 Serre-moi plus pr�s. 759 00:48:14,091 --> 00:48:15,718 Plus pr�s. 760 00:48:17,094 --> 00:48:19,187 Et regarde-moi ! 761 00:48:19,697 --> 00:48:20,721 Pas comme �a ! 762 00:48:21,198 --> 00:48:25,396 Tendrement, comme si tu m'aimais. 763 00:48:26,504 --> 00:48:29,940 - Mais Julia ... - Ne dis rien maintenant. 764 00:48:33,444 --> 00:48:35,537 Edith et Philippe ! 765 00:48:36,447 --> 00:48:38,312 Je ne savais pas que vous �tiez ici ! 766 00:48:38,616 --> 00:48:39,913 Vraiment ? 767 00:48:40,151 --> 00:48:41,243 Bonsoir, Edith. 768 00:48:41,452 --> 00:48:44,444 Joignez-vous � nous, prenez place ! 769 00:48:44,655 --> 00:48:45,917 Merci. 770 00:48:46,357 --> 00:48:48,416 Gar�on, champagne ! 771 00:48:48,859 --> 00:48:50,850 Tu as mis ma robe ! 772 00:48:51,061 --> 00:48:53,655 Le jeu est de pi�ger l'autre, non ? 773 00:48:53,964 --> 00:48:56,956 Du champagne, c'est merveilleux ! 774 00:48:57,134 --> 00:49:00,103 Trinquons au Dr Phelps. 775 00:49:00,271 --> 00:49:02,762 Aujourd'hui, il commence une grande carri�re. 776 00:49:02,973 --> 00:49:06,704 Ben vient d'ouvrir son cabinet de consultation. 777 00:49:07,077 --> 00:49:09,477 F�licitations, Dr Phelps ! 778 00:49:10,080 --> 00:49:12,412 - Au Dr Phelps ! - Merci. 779 00:49:13,384 --> 00:49:17,184 J'aimerai vous recommander � mes amis. 780 00:49:17,321 --> 00:49:19,983 - Merci. - Ou pour moi-m�me ! 781 00:49:20,291 --> 00:49:22,885 - Pourquoi faire ? - Pourquoi pas ? 782 00:49:23,127 --> 00:49:24,424 Vous n'�tes pas mari� ! 783 00:49:24,695 --> 00:49:28,187 Quelle importance si je suis mari� ou non ? 784 00:49:28,399 --> 00:49:32,597 En principe aucune, mais je soigne plut�t les �pouses. 785 00:49:32,903 --> 00:49:33,892 Les �pouses ? 786 00:49:34,138 --> 00:49:36,902 Ben est m�decin-accoucheur. 787 00:49:38,609 --> 00:49:40,440 - Excusez-moi ! - Il est admirable. 788 00:49:40,845 --> 00:49:42,312 Il est le seul de sa classe ... 789 00:49:42,646 --> 00:49:45,206 � avoir choisi cette sp�cialit� ! 790 00:49:47,718 --> 00:49:51,210 Mesdames et messieurs, un peu d'attention ... 791 00:49:51,355 --> 00:49:55,724 Avec la permission de l'exposition, je vous pr�sente ... 792 00:49:55,926 --> 00:50:00,158 ... une des inventions les plus spectaculaires. 793 00:50:00,631 --> 00:50:05,466 Qui pourrait �tre la nouvelle magie de demain. 794 00:50:06,036 --> 00:50:09,836 Mesdames et messieurs, la lanterne magique ! 795 00:50:31,562 --> 00:50:35,999 ''Je suis seul dans la lueur du soleil'' ... 796 00:50:37,268 --> 00:50:41,864 ''Mais je ne vois qu'un ciel d'argent.'' 797 00:50:42,773 --> 00:50:47,972 ''Dans mes pens�es, la lumi�re s'estompe au loin.'' 798 00:50:49,113 --> 00:50:55,382 ''Et je garde l'image du ciel'' ...'' 799 00:50:55,786 --> 00:51:00,951 ... ''que nous aimons'' ... 800 00:51:01,325 --> 00:51:06,126 ... ''toi et moi.'' 801 00:51:10,267 --> 00:51:12,929 ''Pendant cette journ�e'' ... 802 00:51:13,337 --> 00:51:16,329 ...''je vais passer le temps'' ... 803 00:51:16,740 --> 00:51:19,334 ... ''� r�ver � cette nuit'' ... 804 00:51:19,777 --> 00:51:22,837 ... ''o� j'�tais avec toi.'' 805 00:51:23,647 --> 00:51:26,275 ''Pendant cette journ�e'' ... 806 00:51:26,951 --> 00:51:29,943 ... ''je vais passer le temps'' .... 807 00:51:30,354 --> 00:51:35,553 ... ''� r�ver du temps, o� j'�tais avec toi.'' 808 00:51:36,360 --> 00:51:39,352 ''Le soleil se couche'' ... 809 00:51:39,964 --> 00:51:42,956 ''Je cours � ta rencontre'' ... 810 00:51:43,367 --> 00:51:49,169 ...''ce soir, le brouillard se l�ve'' ... 811 00:51:49,673 --> 00:51:52,665 ... ''la lune nous sourit.'' 812 00:51:53,077 --> 00:51:56,308 ''Et soudain tes l�vres se rappellent'' ... 813 00:51:56,780 --> 00:52:00,307 ... ''le baiser que je t'ai donn�'' ... 814 00:52:00,517 --> 00:52:04,920 ... ''en r�ve, durant cette journ�e.'' 815 00:52:05,322 --> 00:52:06,516 Ensemble ! 816 00:52:06,824 --> 00:52:08,815 ''Pendant cette journ�e'' ... 817 00:52:09,126 --> 00:52:12,118 ...''j'ai r�v� de cette nuit'' ... 818 00:52:12,329 --> 00:52:17,062 ...''cette nuit o� j'�tais avec toi.'' 819 00:52:19,236 --> 00:52:21,864 ''Toute la journ�e'' ... 820 00:52:22,139 --> 00:52:25,131 ...''je vais passer mon temps'' ... 821 00:52:25,542 --> 00:52:30,878 ... ''� �tre ici, avec toi.'' 822 00:52:32,149 --> 00:52:35,141 ''Le soleil se couche.'' 823 00:52:35,486 --> 00:52:38,478 ''Je cours � ta rencontre.'' 824 00:52:38,956 --> 00:52:43,757 ''Ce soir, le brouillard se l�ve.'' 825 00:52:44,662 --> 00:52:47,256 ''La lune nous sourit.'' 826 00:52:47,598 --> 00:52:50,590 ''Et soudain, tes l�vres se rappellent'' ... 827 00:52:51,368 --> 00:52:54,599 ... '' le baiser que je t'ai donn�'' ... 828 00:52:54,872 --> 00:53:05,407 ... ''en r�ve pendant cette journ�e.'' 829 00:53:09,353 --> 00:53:12,345 - C'est extraordinaire ! - Merveilleux. 830 00:53:12,623 --> 00:53:15,615 - Et si nous dansions ? - Oui, pourquoi pas ! 831 00:53:15,759 --> 00:53:19,855 Edith, j'ai une id�e ! Changeons de cavalier. 832 00:53:20,030 --> 00:53:23,022 Bonne id�e ! Puis-je ? 833 00:53:29,573 --> 00:53:31,973 Je n'avais jamais dans� en public avant. 834 00:53:32,142 --> 00:53:32,836 Comment �a ? 835 00:53:32,943 --> 00:53:37,243 Nous n'avions pas de salle de bal comme �a. 836 00:53:37,848 --> 00:53:41,079 N'est-ce pas excitant ? - Oui, excitant. 837 00:53:41,351 --> 00:53:44,752 Bien que vous ayez d�j� dans� ailleurs ... 838 00:53:44,955 --> 00:53:46,980 ... avec beaucoup de jeunes filles. 839 00:53:47,357 --> 00:53:49,689 Mais jamais si gracieuse. 840 00:53:49,960 --> 00:53:52,758 - M�me � Paris ? - Ni ailleurs ... 841 00:53:52,996 --> 00:53:56,454 Personne d'aussi charmante, d�licate. 842 00:53:56,800 --> 00:53:59,826 - Je ne vous crois pas, Philippe. - Mais c'est vrai ! 843 00:54:00,204 --> 00:54:02,934 Vous �tes remarquable. Vous travaillez avec ... 844 00:54:03,107 --> 00:54:05,098 ... tant de passion. 845 00:54:05,542 --> 00:54:08,807 Vous seriez la jeune fille parfaite m�me ... 846 00:54:08,946 --> 00:54:10,914 ... de Londres � Paris. 847 00:54:11,048 --> 00:54:14,040 Philippe, je suis si heureuse. 848 00:54:14,318 --> 00:54:15,910 Oui, je sais. 849 00:54:16,220 --> 00:54:19,246 - Pourquoi es-tu venu avec Julia ? - Pourquoi pas ? 850 00:54:19,623 --> 00:54:22,217 Nous ne sommes pas fianc�s ? 851 00:54:22,426 --> 00:54:25,418 - Pourquoi sors-tu avec lui ? - J'en avais envie. 852 00:54:25,629 --> 00:54:28,223 - Et bien, moi aussi. - Ah, oui ? 853 00:54:28,365 --> 00:54:29,957 Elle pr�te attention � moi. 854 00:54:30,267 --> 00:54:32,531 Elle est douce et intelligente. 855 00:54:32,736 --> 00:54:34,727 - Et encore ? - De bonne compagnie. 856 00:54:35,038 --> 00:54:36,972 - Quoi d'autre ? - Tr�s jolie. 857 00:54:37,341 --> 00:54:40,833 - Tu devrais la courtiser ! - Pourquoi pas ? 858 00:54:41,545 --> 00:54:44,537 - Alors, changeons de partenaire. - Je veux bien. 859 00:54:45,349 --> 00:54:46,839 Puis-je ? 860 00:54:47,050 --> 00:54:50,383 - Si vous permettez ? - Bien s�r. 861 00:54:51,555 --> 00:54:52,783 Oh, Julia ? 862 00:54:52,956 --> 00:54:54,856 C'est l'heure d'aller au th�atre ... 863 00:54:54,958 --> 00:54:56,255 ... venez donc avec nous ! 864 00:54:56,560 --> 00:54:58,790 Oh, non, je ne peux pas. 865 00:54:59,196 --> 00:55:01,494 Oh, ch�rie, je suis d�sol�e. 866 00:55:01,632 --> 00:55:03,896 Comme c'est dommage. 867 00:55:04,034 --> 00:55:06,093 Ben peut aller avec vous ! 868 00:55:06,303 --> 00:55:07,702 Pas sans toi. 869 00:55:07,805 --> 00:55:10,103 C'est ton jour de f�te. 870 00:55:10,240 --> 00:55:12,435 Je ne veux pas te g�cher ta soir�e. 871 00:55:12,643 --> 00:55:17,637 - Vous devez vraiment partir ? - Oui, c'est important. 872 00:55:17,848 --> 00:55:19,440 Je dois partir. 873 00:55:19,650 --> 00:55:21,242 Ben viendra avec nous. 874 00:55:21,618 --> 00:55:23,142 Merci, Philippe. 875 00:55:23,353 --> 00:55:26,220 Tu ne vas pas rentr�e seule ? 876 00:55:26,423 --> 00:55:28,516 Ne t'inqui�te pas. 877 00:55:28,625 --> 00:55:32,220 Ce n'est pas la 1�re fois. Bonne nuit. 878 00:55:32,663 --> 00:55:35,029 Prenez soin de Ben. 879 00:55:36,166 --> 00:55:37,258 Bonsoir, Julia. 880 00:55:37,434 --> 00:55:39,026 - Peut-�tre ... - Non, non, docteur ... 881 00:55:39,236 --> 00:55:40,635 ... c'est un plaisir ! 882 00:55:40,737 --> 00:55:42,932 - Mais ... - Pas de mais ... 883 00:55:43,140 --> 00:55:44,869 ... ma cal�che nous attend ... 884 00:55:45,042 --> 00:55:48,239 ... et nous changerons les billets pour �tre ensemble. 885 00:55:48,579 --> 00:55:51,571 Vous passerez la soir�e avec nous. 886 00:55:51,849 --> 00:55:53,146 Ca vous convient ? 887 00:55:53,750 --> 00:55:56,742 Oui, bien s�r ! 888 00:56:28,852 --> 00:56:31,446 - Bonsoir, papa. - Julia ! 889 00:56:31,622 --> 00:56:33,715 Que fais-tu ici, � cette heure ? 890 00:56:33,924 --> 00:56:36,722 Ne sois pas en col�re, je ne pouvais pas dormir. 891 00:56:36,927 --> 00:56:39,418 Je t'ai amen� du caf�. 892 00:56:39,663 --> 00:56:43,064 Tiens, prends-moi �a. 893 00:56:44,935 --> 00:56:50,532 Celui qui a fait ce travail si simple a fait tant d'erreurs ... 894 00:56:50,774 --> 00:56:53,766 ... que je dois tout corriger ! 895 00:56:58,348 --> 00:57:00,475 Alors, tu l'avais devin�. 896 00:57:00,884 --> 00:57:03,284 Un peu de caf� ? 897 00:57:06,890 --> 00:57:10,883 Ta m�re m'amenait � manger au d�but de notre mariage. 898 00:57:11,328 --> 00:57:13,091 Ca fait longtemps ! 899 00:57:13,297 --> 00:57:15,492 - Tu lui as dit ? - Non. 900 00:57:15,799 --> 00:57:18,290 - Tu le dois ... - J'ai dit non ! 901 00:57:19,002 --> 00:57:21,903 Peut-�tre quand je vendrai mon horloge. 902 00:57:22,105 --> 00:57:23,504 Tu crois pouvoir ? 903 00:57:23,740 --> 00:57:25,708 Oui, et Zenia le croit aussi ... 904 00:57:25,943 --> 00:57:28,935 ... elle est tr�s intelligente. 905 00:57:29,413 --> 00:57:32,405 Mais il faut que je vois le pr�sident. 906 00:57:32,649 --> 00:57:34,617 Ca l'int�ressera. 907 00:57:34,751 --> 00:57:36,912 Tu essaies depuis des ann�es. 908 00:57:37,321 --> 00:57:40,313 - Il est tr�s occup�. - Bien s�r. 909 00:57:40,557 --> 00:57:43,549 Ca nous aidera peut-�tre un peu ? 910 00:57:43,727 --> 00:57:45,354 O� les as-tu eus ? 911 00:57:45,529 --> 00:57:47,429 Tu trouves �a peut-�tre pas digne ... 912 00:57:47,664 --> 00:57:49,632 ... mais c'est avec mon travail. 913 00:57:49,967 --> 00:57:51,366 Pour de l'argent ? 914 00:57:51,868 --> 00:57:53,927 Mr Lescalles a insist�. 915 00:57:54,137 --> 00:57:56,662 Il t'a fait mauvaise impression ... 916 00:57:56,840 --> 00:57:58,535 ... mais il est si ... 917 00:57:58,842 --> 00:58:00,400 ... tr�s gentil. 918 00:58:00,677 --> 00:58:03,077 - Je vois. - Tu te trompes. 919 00:58:03,380 --> 00:58:06,577 Il ne voit qu'une employ�e en moi ... 920 00:58:06,883 --> 00:58:08,475 ... et une amie. 921 00:58:08,719 --> 00:58:11,313 Tiens, rend �a � Philippe ! 922 00:58:11,521 --> 00:58:14,081 Il ne doit pas te payer. 923 00:58:14,391 --> 00:58:18,088 Aide-le si tu veux, mais n'accepte pas d'argent. 924 00:58:18,295 --> 00:58:21,287 Ca sera plus amical. 925 00:58:21,598 --> 00:58:25,227 - On en a besoin. - Je sais, je suis fier de toi. 926 00:58:25,535 --> 00:58:27,093 Ne t'inqui�te pas. 927 00:58:27,304 --> 00:58:30,501 Je vous sortirai de cette mauvaise passe. 928 00:58:31,108 --> 00:58:34,100 Il me reste de l'�nergie ! 929 00:58:34,411 --> 00:58:36,106 Maintenant, rentre � la maison. 930 00:58:36,213 --> 00:58:38,010 Vas te coucher. 931 00:58:38,215 --> 00:58:40,706 La nuit embellit les filles. 932 00:58:40,851 --> 00:58:43,843 - Bonne nuit. - Bonne chance. 933 00:58:45,956 --> 00:58:48,254 Oh, papa ! 934 00:59:02,672 --> 00:59:05,368 Bonne nuit. Merci pour la soir�e. 935 00:59:05,575 --> 00:59:07,475 - A demain ? - Non. 936 00:59:07,677 --> 00:59:09,577 Plus tard ? A l'op�ra ? 937 00:59:09,913 --> 00:59:11,278 Je vais d'abord me coucher. 938 00:59:11,515 --> 00:59:14,006 - C'est toi, Zenia ? - Oh, ch�rie ! 939 00:59:14,217 --> 00:59:16,082 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 940 00:59:18,188 --> 00:59:21,214 - Je t'ai r�veill� ? - Non, je ne dormais pas. 941 00:59:23,093 --> 00:59:25,687 C'est gentil de m'attendre. 942 00:59:26,029 --> 00:59:28,088 Enfin seules ! 943 00:59:28,398 --> 00:59:31,390 Quelles heures dans la nuit ... 944 00:59:31,601 --> 00:59:34,195 ... pour discuter des hommes. 945 00:59:34,504 --> 00:59:37,496 Si tu as encore quelque chose � dire ! 946 00:59:38,041 --> 00:59:41,101 Et bien, certains collectionnent les timbres. 947 00:59:41,311 --> 00:59:42,801 Aide-moi, veux-tu ? 948 00:59:42,913 --> 00:59:43,845 Zenia ? 949 00:59:44,114 --> 00:59:46,309 Je voudrais te parler de quelque chose. 950 00:59:46,516 --> 00:59:48,211 - De quoi ? - Jesse. 951 00:59:48,518 --> 00:59:52,215 C'est un homme qui me fascine. 952 00:59:52,622 --> 00:59:56,422 - Il est si diff�rent, si ... - Si impressionnable ! 953 00:59:56,726 --> 00:59:57,920 Impressionnable ? 954 00:59:58,328 --> 01:00:00,558 Je l'ai r�ellement impressionn� ? 955 01:00:00,764 --> 01:00:04,256 Tu l'as boulevers� avec cette vieille horloge. 956 01:00:04,534 --> 01:00:07,935 Il quitte la maison et parcourt la ville ... 957 01:00:08,138 --> 01:00:09,628 ... au lieu de dormir. 958 01:00:10,040 --> 01:00:14,238 Il s'�nerve pour un rien. 959 01:00:14,544 --> 01:00:17,172 Et maintenant, il est encore contrari�. 960 01:00:17,347 --> 01:00:20,839 Harriet, je n'aurais jamais cr� �a de toi ! 961 01:00:20,951 --> 01:00:22,077 Croire quoi ? 962 01:00:22,285 --> 01:00:25,846 Admets que cette horloge t'importe peu ! 963 01:00:26,089 --> 01:00:28,182 Tu es juste un peu jalouse de moi. 964 01:00:28,391 --> 01:00:30,154 Tu as perdu la t�te ? 965 01:00:30,460 --> 01:00:35,363 C'est tr�s flatteur, mais tu n'as aucune raison. 966 01:00:35,699 --> 01:00:38,259 Comment peux-tu dire �a ? 967 01:00:38,468 --> 01:00:40,459 Peut-�tre que c'est de ma faute. 968 01:00:40,770 --> 01:00:43,762 Je flirte parfois sans m'en rendre compte. 969 01:00:44,174 --> 01:00:46,699 Je parlerais � Jesse ... 970 01:00:46,977 --> 01:00:49,002 ... et s'il s'est fait des id�es ... 971 01:00:49,379 --> 01:00:50,710 Des id�es ? 972 01:00:50,914 --> 01:00:53,712 - Tu ne crois pas �a possible ? - Tu ne le connais pas ! 973 01:00:53,884 --> 01:00:54,873 Et toi ? 974 01:00:54,985 --> 01:00:57,977 - Apr�s vingt ans ? - Surtout apr�s vingt ans. 975 01:00:58,388 --> 01:01:01,721 Tu as toujours �t� tr�s na�ve avec les hommes. 976 01:01:01,925 --> 01:01:04,018 Je n'ai connu que Jesse. 977 01:01:04,227 --> 01:01:08,823 Et il n'est pas attir� par les femmes, surtout toi. 978 01:01:09,065 --> 01:01:11,659 - Surtout moi ! - Ce n'est pas personnel. 979 01:01:11,835 --> 01:01:15,965 C'est juste que Jesse pr�f�re les patates ... 980 01:01:16,173 --> 01:01:18,232 ... aux cr�pes Suzette ! 981 01:01:18,475 --> 01:01:20,067 Les miennes, si ! 982 01:01:20,377 --> 01:01:22,572 Ne te m�prend pas, Zenia. 983 01:01:22,846 --> 01:01:25,542 Je reconnais que tu as du charme. 984 01:01:25,982 --> 01:01:29,247 - Et que tu t'en sers avec esprit. - Merci. 985 01:01:29,452 --> 01:01:33,388 Tu t'en sers pour s�duire tes ducs, tes comtes ... 986 01:01:42,999 --> 01:01:44,762 Je veux dire ... 987 01:01:45,101 --> 01:01:49,470 ... tu n'as jamais connu quelqu'un de simple comme Jesse. 988 01:01:50,173 --> 01:01:53,574 Les gens que tu fr�quentes ne sont pas ... 989 01:02:33,283 --> 01:02:35,843 Oui, que disais-tu ? 990 01:02:48,598 --> 01:02:51,590 - Bonjour, Philippe. - Bonjour. 991 01:02:52,068 --> 01:02:55,868 Julia ! Que vous arrive-t-il ? Je ne vous avais pas reconnu. 992 01:02:56,072 --> 01:02:58,870 Une femme ne peut pas changer de robe ? 993 01:02:59,276 --> 01:03:02,905 Non, ce n'est pas la robe, c'est comme si ... 994 01:03:03,113 --> 01:03:04,341 - Quoi ? 995 01:03:05,448 --> 01:03:07,143 Vous devez �tre tr�s heureuse. 996 01:03:07,350 --> 01:03:09,147 J'esp�re que �a durera. 997 01:03:09,819 --> 01:03:12,617 Et pour vos invitations ? 998 01:03:13,323 --> 01:03:14,813 Oh, je vois ... 999 01:03:15,225 --> 01:03:18,217 ''Nous ne pouvons assister � votre inauguration'' ... 1000 01:03:18,428 --> 01:03:21,420 ... ''pour telles ou telles raisons.'' 1001 01:03:21,631 --> 01:03:25,158 Je devrais peut-�tre oublier l'inauguration. 1002 01:03:25,568 --> 01:03:27,934 Le Pr�sident a quitt� Philadelphie. 1003 01:03:28,138 --> 01:03:29,833 Personne ne s'y int�resse. 1004 01:03:30,240 --> 01:03:31,730 Philippe. 1005 01:03:32,042 --> 01:03:35,876 Je voudrais vous parler ... de mon salaire. 1006 01:03:36,079 --> 01:03:37,671 Je m'en doutais. 1007 01:03:37,947 --> 01:03:39,938 Vous avez mal mis cet immeuble. 1008 01:03:40,383 --> 01:03:43,682 - Mais sur le plan ... - Il va ici, rue de la Paix ! 1009 01:03:43,853 --> 01:03:45,252 Pas besoin de plan ! 1010 01:03:45,388 --> 01:03:50,257 Je connais Paris par c�ur, chaque rue, chaque boutique. 1011 01:03:50,560 --> 01:03:53,552 J'aime les gens qui aiment les lieux. 1012 01:03:53,963 --> 01:03:56,261 Voici o� j'habite. 1013 01:03:56,466 --> 01:03:58,900 Il manque le marronnier devant. 1014 01:03:59,469 --> 01:04:02,438 - Ce n'est pas tr�s ''important''. - ''Important'' ? 1015 01:04:02,806 --> 01:04:04,398 Important. 1016 01:04:04,808 --> 01:04:08,300 A c�t�, c'est un charmant restaurant, ''chez Leron''. 1017 01:04:08,511 --> 01:04:10,206 Ils ne servent que du fromage et du vin. 1018 01:04:10,413 --> 01:04:12,711 Mais quels fromages et quels vins ! 1019 01:04:13,216 --> 01:04:16,344 Et quand vous mangez, Mme Leron parle politique ... 1020 01:04:16,953 --> 01:04:20,719 ... et Mr Leron joue de la fl�te. 1021 01:04:21,024 --> 01:04:25,324 De l'autre c�t� de la Seine, un homme y peint avec magie. 1022 01:04:25,628 --> 01:04:29,325 Avez-vous entendu parler d'Auguste Renoir ? 1023 01:04:29,532 --> 01:04:31,227 Il me semble. 1024 01:04:31,768 --> 01:04:34,965 La nuit, je vais au caf� sur les Champs Elys�es ... 1025 01:04:35,238 --> 01:04:38,730 ... o� � la Com�die Fran�aise, voir Sarah Bernhardt ... 1026 01:04:39,142 --> 01:04:42,634 ... o� peut-�tre aux Vari�t�s, dans la galerie ... 1027 01:04:42,946 --> 01:04:45,676 ... regardant les danseuses de Cancan. 1028 01:04:46,349 --> 01:04:48,579 Philippe, regardez tout �a ! 1029 01:04:48,952 --> 01:04:50,943 Ca ne vous rappelle pas la France ? 1030 01:04:51,454 --> 01:04:51,977 Oui. 1031 01:04:52,155 --> 01:04:53,588 La France que vous m'avez d�crite ? 1032 01:04:53,857 --> 01:04:54,346 Non. 1033 01:04:54,457 --> 01:04:57,654 Non, bien s�r que non ! C'est froid et artificiel. 1034 01:04:57,861 --> 01:05:00,489 Fade comme un guide touristique ! 1035 01:05:00,730 --> 01:05:02,322 C'est une fausse image ! 1036 01:05:02,499 --> 01:05:05,229 Comme celle que vous aviez de l'Am�rique en arrivant. 1037 01:05:05,502 --> 01:05:06,298 Oui ... 1038 01:05:06,403 --> 01:05:09,201 Montrez-leur ce qu'est l'esprit de la France ... 1039 01:05:09,406 --> 01:05:10,896 ... pas cette parodie ! 1040 01:05:11,107 --> 01:05:12,802 - La musique et la danse ! - La joie de vivre ! 1041 01:05:12,942 --> 01:05:15,035 - Le fromage et le vin ! - La fl�te. 1042 01:05:15,211 --> 01:05:16,803 Ca va �tre merveilleux ! 1043 01:05:16,946 --> 01:05:18,413 - J'ai une id�e ! - Quoi ? 1044 01:05:18,615 --> 01:05:20,412 Nous ouvrirons par un bal masqu� ! 1045 01:05:20,617 --> 01:05:24,109 Oui, chacun viendra d�guis� en personnage fran�ais. 1046 01:05:24,421 --> 01:05:25,319 Ca sera un succ�s ! 1047 01:05:25,522 --> 01:05:28,355 Nous allons d�corer cette pi�ce exactement comme si ... 1048 01:05:28,758 --> 01:05:32,319 - En aura-t-on le temps ? - Oui, commen�ons aujourd'hui. 1049 01:05:32,529 --> 01:05:35,225 - Nous devons le faire ! - Nous y arriverons ! 1050 01:05:35,632 --> 01:05:38,430 Julia, je n'y arriverai pas sans vous. 1051 01:05:44,240 --> 01:05:46,037 Je vous suis tr�s reconnaissant. 1052 01:05:46,142 --> 01:05:48,167 Vous en faites plus que ce que je vous paie. 1053 01:05:48,344 --> 01:05:51,336 Vous �tes une v�ritable amie pour moi. 1054 01:05:51,781 --> 01:05:55,148 Au fait, plus d'argent entre nous, d�sormais. 1055 01:05:55,385 --> 01:05:57,080 Julia, ne dites pas de b�tises ! 1056 01:05:57,287 --> 01:06:00,279 - Sinon, je vous quitte. - Julia, ne faites pas �a ... 1057 01:06:01,691 --> 01:06:03,488 Vous �tes extraordinaire. 1058 01:06:03,693 --> 01:06:05,888 Venez, allons travailler. 1059 01:06:06,496 --> 01:06:07,690 Au travail ! 1060 01:06:13,603 --> 01:06:15,935 Autre chose � faire, monsieur ? 1061 01:06:16,239 --> 01:06:17,206 Non, merci. 1062 01:06:17,340 --> 01:06:19,604 C'est bon. Rentrez-vous coucher. 1063 01:06:19,809 --> 01:06:20,639 Bien, monsieur. 1064 01:06:20,810 --> 01:06:23,540 - Bonne nuit et bonne chance. - Merci, bonne nuit. 1065 01:06:23,813 --> 01:06:24,711 Bonne nuit. 1066 01:06:24,948 --> 01:06:27,007 - Bonne nuit, Mlle. - Bonne nuit. 1067 01:06:28,051 --> 01:06:31,919 Et bien, c'est pas mal en une semaine, hein, Philippe ? 1068 01:06:32,055 --> 01:06:34,216 Pas mal ? C'est miraculeux ! 1069 01:06:34,357 --> 01:06:35,153 Pas mal ? 1070 01:06:35,458 --> 01:06:38,256 Les am�ricains sont plut�t frileux ! 1071 01:06:38,561 --> 01:06:39,425 Vraiment ? 1072 01:06:40,663 --> 01:06:43,325 C'est le dernier, apr�s c'est fini. 1073 01:06:49,339 --> 01:06:52,831 R�veillez-vous, Julia ! Nous sommes arriv�s. 1074 01:06:55,678 --> 01:06:59,341 - Qu'y a-t-il ? - Rien, je faisais un r�ve. 1075 01:06:59,649 --> 01:07:00,877 Un beau r�ve ? 1076 01:07:01,217 --> 01:07:03,617 Vous �tiez dedans. 1077 01:07:04,187 --> 01:07:07,020 Je me sens coupable avec tout ce travail. 1078 01:07:07,390 --> 01:07:10,382 - Vous �tes trop fatigu�e. - Pas du tout. 1079 01:07:10,627 --> 01:07:13,892 J'ai beaucoup de plaisir � faire �a. 1080 01:07:14,330 --> 01:07:15,797 Je ne peux le croire. 1081 01:07:16,132 --> 01:07:19,192 Ca semble incroyable que demain soir ... 1082 01:07:19,435 --> 01:07:21,300 ... nous serons pr�ts � ouvrir. 1083 01:07:21,638 --> 01:07:24,402 Et n'est-ce pas merveilleux que ceux qui avaient annul� ... 1084 01:07:24,607 --> 01:07:26,939 ... supplient maintenant une invitation ? 1085 01:07:27,310 --> 01:07:28,242 Et bien ... 1086 01:07:28,711 --> 01:07:31,009 ... � demain soir ? - Bien s�r. 1087 01:07:31,214 --> 01:07:34,206 Je ne sais pas comment vous remercier. 1088 01:07:34,450 --> 01:07:35,712 - Vraiment ? - Non. 1089 01:07:35,919 --> 01:07:39,252 Ah, bon, moi, je sais ! Merci pour tout. 1090 01:07:50,533 --> 01:07:52,057 - Bonne nuit. - Attendez ! 1091 01:07:52,335 --> 01:07:54,030 Philippe, je ne comprends pas. 1092 01:07:54,370 --> 01:07:56,964 Pour un fran�ais, vous �tes plut�t froid. 1093 01:07:57,173 --> 01:08:00,165 Je ne le suis pas, mais m�me en France ... 1094 01:08:00,777 --> 01:08:04,577 ... on ne joue pas avec l'un quand on est amoureux d'un autre. 1095 01:08:04,881 --> 01:08:06,405 Merci pour votre franchise ! 1096 01:08:06,716 --> 01:08:08,877 Je vous promets que �a n'arrivera plus. 1097 01:08:09,185 --> 01:08:10,516 Jamais ! 1098 01:08:20,330 --> 01:08:21,797 Julia, c'est toi ? 1099 01:08:23,499 --> 01:08:25,194 Qu'y a-t-il, Julia ? 1100 01:08:29,339 --> 01:08:30,897 Julia. 1101 01:08:34,544 --> 01:08:35,806 Qu'y a-t-il ? 1102 01:08:41,417 --> 01:08:43,908 J'ai port� ta robe comme si c'�tais la mienne. 1103 01:08:44,220 --> 01:08:47,348 - La voil� ! Va avec � la f�te. - Tu n'y va pas ? 1104 01:08:47,657 --> 01:08:50,353 Il te pr�f�re, il me l'a dit. Tu as gagn�. 1105 01:08:50,727 --> 01:08:53,025 Va-t-en et laisse-moi tranquille ! 1106 01:09:18,054 --> 01:09:20,784 Le s�nateur et Mme McGowan. 1107 01:09:21,791 --> 01:09:23,782 Le gouverneur et Mme Hartfranft. 1108 01:09:24,060 --> 01:09:26,494 Le commissaire et Mme Sutherland. 1109 01:09:26,796 --> 01:09:30,288 Bonsoir, Gouverneur et Mme Hartranft. 1110 01:09:30,500 --> 01:09:32,092 - Bienvenue. - Bonsoir. 1111 01:09:32,335 --> 01:09:35,600 Je me pr�sente, je m'appelle France. 1112 01:09:35,805 --> 01:09:40,299 J'esp�re pouvoir vous revoir durant la f�te. 1113 01:09:40,443 --> 01:09:41,239 Merci. 1114 01:09:41,544 --> 01:09:43,637 - Par ici, je vous prie. - Merci. 1115 01:09:44,213 --> 01:09:47,341 - Elle est charmante. - Oui, vraiment. 1116 01:09:48,918 --> 01:09:51,113 Ces messieurs Andrews et ... 1117 01:09:52,155 --> 01:09:54,623 ... Justice, et Mme Burkland. 1118 01:09:55,324 --> 01:09:58,316 L'Amiral et Mme Farley ... 1119 01:10:04,333 --> 01:10:06,028 Mesdames et messieurs ... 1120 01:10:06,335 --> 01:10:09,736 ... un peu d'attention pour ce bal fran�ais. 1121 01:11:21,611 --> 01:11:24,603 Regarde comment il flambe cette liqueur ... 1122 01:11:25,047 --> 01:11:27,481 ... avec ce regard de fanatique. 1123 01:11:28,050 --> 01:11:30,746 On dirait une sorci�re de Macbeth ! 1124 01:11:33,656 --> 01:11:36,056 Zenia, quel est ce myst�rieux plat ? 1125 01:11:36,292 --> 01:11:37,554 Attends et tu verras. 1126 01:11:37,760 --> 01:11:40,752 C'est un plat de roi, votre Altesse. 1127 01:11:40,963 --> 01:11:41,759 J�attends. 1128 01:11:42,298 --> 01:11:43,560 C'est un coup mont� ! 1129 01:11:43,766 --> 01:11:46,758 Vraiment, tout le monde se r�gale avec �a. 1130 01:11:47,003 --> 01:11:49,995 Et apr�s, j'irai voir ton pr�sident des chemins de fer. 1131 01:11:50,206 --> 01:11:51,969 Tu sais � quoi il ressemble ? 1132 01:11:52,208 --> 01:11:54,472 J'ai d�j� d�n� avec lui. 1133 01:12:00,616 --> 01:12:05,019 - Des cr�pes Suzette ? - Oui, des cr�pes Suzette. 1134 01:12:09,025 --> 01:12:13,052 Allez, Jesse, essaie une bouch�e pour go�ter. 1135 01:12:40,456 --> 01:12:41,946 D�licieux. 1136 01:12:45,795 --> 01:12:48,263 Tenez, pour profiter de la f�te. 1137 01:12:48,564 --> 01:12:49,496 Par ici. 1138 01:12:50,166 --> 01:12:52,259 - Philippe. - Elle n'est pas encore l� ? 1139 01:12:52,468 --> 01:12:53,765 - Qui ? - Julia. 1140 01:12:54,971 --> 01:12:56,165 Non, je pense. 1141 01:12:56,706 --> 01:12:58,401 Qu'est-ce qui la retient ? 1142 01:12:58,574 --> 01:12:59,802 Ben, je pense. 1143 01:13:00,042 --> 01:13:04,411 Il d�teste les f�tes et elle ne viendra pas sans lui. 1144 01:13:05,314 --> 01:13:06,110 Je vois. 1145 01:13:06,515 --> 01:13:09,507 - Allons danser. - Jesse ne danse pas. 1146 01:13:09,819 --> 01:13:10,615 Jesse ! 1147 01:13:10,720 --> 01:13:13,848 Je ne danse pas car je danse comme un pied ! 1148 01:13:14,123 --> 01:13:19,117 Quelle b�tise ! Viens sur la piste, je te montrerai. 1149 01:13:19,262 --> 01:13:20,752 Zenia ... 1150 01:13:23,633 --> 01:13:26,431 - Zenia, pas maintenant. - Si, Jesse. 1151 01:13:26,669 --> 01:13:29,263 - Une autre fois. - Non, maintenant. 1152 01:13:29,672 --> 01:13:32,664 Tu m'enlaces avec ton bras l�, tr�s bien ... 1153 01:13:32,842 --> 01:13:35,367 Puis ton autre bras et on y va ! 1154 01:13:35,678 --> 01:13:37,839 Un, deux, trois ... un, deux, trois ! 1155 01:13:38,147 --> 01:13:39,978 L�ve la t�te. 1156 01:14:08,344 --> 01:14:09,606 Oh, pardon. 1157 01:14:10,513 --> 01:14:11,605 J'ai besoin d'air. 1158 01:14:11,747 --> 01:14:14,739 - Tu danses tr�s bien. - Ne dis rien. 1159 01:14:14,917 --> 01:14:18,250 Qu'Harriet ne l'entende pas. Elle est tr�s jalouse ! 1160 01:14:18,421 --> 01:14:19,911 Si nous rentrions ? 1161 01:14:20,156 --> 01:14:23,148 Ah, Mr Trowbridge. Nous vous attendions. 1162 01:14:23,326 --> 01:14:25,817 - Vous �tes ravissante. - Merci. 1163 01:14:26,028 --> 01:14:28,360 Je vous pr�sente Mr Rogers. - Mr Rogers ? 1164 01:14:28,564 --> 01:14:31,556 L'inventeur de l'horloge dont je vous ai parl�. 1165 01:14:31,667 --> 01:14:33,464 Enchant�, Mr Rogers. 1166 01:14:33,569 --> 01:14:35,628 - J'ai entendu parler de vous. - Merci. 1167 01:14:35,738 --> 01:14:37,729 - Mr Graham. - Enchant�. 1168 01:14:37,940 --> 01:14:39,931 - Joignez-vous � nous ? - Bien ... 1169 01:14:40,176 --> 01:14:43,839 - Dans un instant. - Nous vous attendons. 1170 01:14:44,280 --> 01:14:46,145 - Dois-je t'accompagner ? - Oui. 1171 01:14:46,349 --> 01:14:48,544 Mais c'est le Pr�sident de la compagnie. 1172 01:14:48,751 --> 01:14:50,685 Et toi, un brillant inventeur. 1173 01:14:50,953 --> 01:14:53,945 Tu dois m'�tre reconnaissant ... 1174 01:14:54,056 --> 01:14:55,751 ... et n'oublie pas les autres offres. 1175 01:14:55,992 --> 01:14:58,984 - Quelles offres ? - Celles qui vont pleuvoir. 1176 01:14:59,562 --> 01:15:03,794 Tu dois le convaincre que tu peux faire plus. 1177 01:15:04,133 --> 01:15:07,125 - Il va acheter mon horloge ? - Entre autre chose. 1178 01:15:07,303 --> 01:15:09,203 Et s'il d�couvre que je travaille pour lui ? 1179 01:15:09,338 --> 01:15:11,499 Fais comme si c'�tait le contraire. 1180 01:15:11,741 --> 01:15:14,733 Va � sa table sans t'inqui�ter ... 1181 01:15:14,944 --> 01:15:16,935 ... je t'ai tout pr�par�. 1182 01:15:17,113 --> 01:15:18,512 Zenia, tu es merveilleuse. 1183 01:15:18,814 --> 01:15:20,611 J'ai envie de t'embrasser. 1184 01:15:20,816 --> 01:15:22,249 Vraiment ? 1185 01:15:23,619 --> 01:15:25,917 C'est une fa�on de parler. 1186 01:15:26,155 --> 01:15:27,349 Dis-moi, Jesse ... 1187 01:15:27,556 --> 01:15:30,423 ... tu n'as pas embrass� d'autre fille depuis ton mariage ? 1188 01:15:30,626 --> 01:15:31,650 Oh, non. 1189 01:15:32,361 --> 01:15:34,124 En vingt ans ? 1190 01:15:35,064 --> 01:15:37,828 Non, �a ne m�est jamais venu � l'id�e. 1191 01:15:38,234 --> 01:15:40,634 Mais maintenant oui ? 1192 01:15:42,071 --> 01:15:43,231 Zenia. 1193 01:15:43,773 --> 01:15:47,436 Ne faisons pas attendre Mr. Trowbridge. 1194 01:15:49,745 --> 01:15:51,042 Je vais chercher Harriet. 1195 01:15:51,247 --> 01:15:53,841 Harriet ? Dans un d�ner d'affaires ! 1196 01:15:54,150 --> 01:15:58,348 Jesse, les hommes d'affaires n'am�nent jamais leurs �pouses ! 1197 01:16:06,796 --> 01:16:10,630 - J'ai rencontr� Mr Trowbridge. - Depuis que tu es parti ? 1198 01:16:10,833 --> 01:16:13,301 Le Pr�sident m'a convi� � sa table ! 1199 01:16:13,702 --> 01:16:15,431 Il s'int�resse � mon horloge. 1200 01:16:15,604 --> 01:16:17,299 Zenia a tout arrang�. 1201 01:16:17,506 --> 01:16:19,497 - Zenia ? - Ma cravate est droite ? 1202 01:16:19,809 --> 01:16:22,505 Surveille plut�t ton attitude que ta cravate. 1203 01:16:22,745 --> 01:16:24,303 Jesse, ce n'est pas honn�te. 1204 01:16:24,713 --> 01:16:27,739 Ce n�est pas ton genre d'�tre un pigeon. 1205 01:16:27,950 --> 01:16:30,043 C'est ce que j'�tais avant, un pigeon. 1206 01:16:30,219 --> 01:16:32,710 Mais maintenant, tout le monde saura qui je suis. 1207 01:16:32,922 --> 01:16:34,446 Je l'esp�re. 1208 01:16:35,758 --> 01:16:38,124 Non, ma ch�re, attend-moi ici. 1209 01:16:38,360 --> 01:16:40,328 T'attendre ici, seule ? 1210 01:16:40,729 --> 01:16:44,358 Harriet, les hommes d'affaires n'am�nent pas leurs �pouses. 1211 01:16:44,733 --> 01:16:46,963 Qui t'a dit �a, Zenia ? 1212 01:16:47,136 --> 01:16:48,933 Je ne vais pas rester ici, � t'attendre ... 1213 01:16:49,138 --> 01:16:51,538 ... pendant que Zenia te tourne en ridicule ! 1214 01:16:51,740 --> 01:16:53,435 Je ne resterais pas ! 1215 01:16:53,776 --> 01:16:57,576 Je rentre et toi, va avec Zenia ! 1216 01:17:00,883 --> 01:17:02,714 Voyez, mes amis ... 1217 01:17:02,885 --> 01:17:04,876 ... m�me l'impact de l'exposition .... 1218 01:17:05,187 --> 01:17:07,587 ... ne r�soudra pas nos probl�mes �conomiques. 1219 01:17:07,790 --> 01:17:09,485 Alors que faire ? 1220 01:17:09,725 --> 01:17:12,319 Vous �tes le Pr�sident. 1221 01:17:12,695 --> 01:17:16,722 Votre compagnie est bloqu�e au lieu d'avancer ... 1222 01:17:16,999 --> 01:17:17,931 ... de s'agrandir ! 1223 01:17:19,101 --> 01:17:22,332 J'arr�te, j'en aurai pour toute la nuit. 1224 01:17:22,638 --> 01:17:25,505 Jesse a de bonnes id�es ... 1225 01:17:25,708 --> 01:17:27,335 ... et des inventions aussi. 1226 01:17:27,643 --> 01:17:31,340 Venez donc m'en parler un jour ? 1227 01:17:32,014 --> 01:17:33,709 Je vais arranger �a. 1228 01:17:33,916 --> 01:17:35,907 J'aime votre approche. 1229 01:17:36,051 --> 01:17:38,451 Si mes maladroits subordonn�es ont ... 1230 01:17:38,721 --> 01:17:40,621 Excusez-moi, Mr Trowbridge. 1231 01:17:40,956 --> 01:17:45,359 - Nous parlions de vous, justement. - Merci, Mr. 1232 01:17:45,628 --> 01:17:47,118 D�sol� de vous d�ranger ... 1233 01:17:47,329 --> 01:17:50,560 ... mais c'est le train de l'Empereur du Br�sil. 1234 01:17:50,733 --> 01:17:53,361 - Auriez-vous un moment ? - Bien. 1235 01:17:53,636 --> 01:17:57,128 Au fait, je vous pr�sente Mr Rogers. 1236 01:17:57,273 --> 01:18:00,265 Mr Snodgrass, mon Directeur. 1237 01:18:00,476 --> 01:18:02,501 Enchant�. Nous nous connaissons. 1238 01:18:02,778 --> 01:18:05,872 C'est un brillant inventeur avec des id�es int�ressantes ... 1239 01:18:06,182 --> 01:18:07,410 ... sur le secteur. 1240 01:18:07,683 --> 01:18:09,275 Inventeur ? 1241 01:18:09,785 --> 01:18:14,119 Excusez-moi, mais il travaille pour vous. 1242 01:18:14,390 --> 01:18:15,618 Pour moi ? 1243 01:18:15,824 --> 01:18:17,621 Au service de nuit. 1244 01:18:17,893 --> 01:18:19,383 Vous devez faire erreur ? 1245 01:18:19,595 --> 01:18:22,223 Non ! Il n'y a pas d'erreur. 1246 01:18:22,698 --> 01:18:24,689 Merci Zenia, d'avoir essay�. 1247 01:18:24,833 --> 01:18:26,391 Bonne nuit. 1248 01:18:26,702 --> 01:18:28,499 Je dois partir travailler. 1249 01:18:28,704 --> 01:18:31,696 Les trains n'attendent pas. 1250 01:18:33,909 --> 01:18:38,141 Je ne comprends pas. Expliquez-moi. 1251 01:18:38,447 --> 01:18:41,439 Allons danser, ch�ri. 1252 01:18:42,751 --> 01:18:44,912 Oui, bien s�r. 1253 01:18:47,856 --> 01:18:49,619 Oh, vous voil� ! 1254 01:18:49,925 --> 01:18:52,621 Pourquoi fuir tout le monde ? 1255 01:18:52,828 --> 01:18:56,025 D�sol�, je voulais juste un peu d'air frais. 1256 01:18:56,232 --> 01:18:57,563 Et c'est tout ? 1257 01:18:57,666 --> 01:19:00,260 Non, j'aurai voulu voir Julia. 1258 01:19:00,402 --> 01:19:01,960 Oubliez Julia. 1259 01:19:02,271 --> 01:19:04,671 Le bal est un succ�s ... 1260 01:19:05,007 --> 01:19:06,201 ... et nous sommes l� ! 1261 01:19:06,475 --> 01:19:09,376 Mais pas celle qui l'a rendu possible ! 1262 01:19:09,612 --> 01:19:12,911 Pourquoi n'ait-elle pas venue, je ne comprends pas ? 1263 01:19:13,215 --> 01:19:16,207 Vous ne comprendrez jamais les am�ricaines ! 1264 01:19:16,385 --> 01:19:19,013 Vous parlez toujours d'elle, jamais de moi ! 1265 01:19:19,321 --> 01:19:21,186 Vous feriez �a en France ? 1266 01:19:21,390 --> 01:19:24,188 En France, je les aime toutes. 1267 01:19:24,493 --> 01:19:26,484 Mais ici, j'en aime qu'une. 1268 01:19:26,695 --> 01:19:30,028 Depuis que j'ai vu Julia, je ne vois plus les autres. 1269 01:19:30,299 --> 01:19:33,598 - Et vous osez me dire �a ? - C'est la v�rit�. 1270 01:19:33,802 --> 01:19:35,201 Ah oui ? 1271 01:19:35,404 --> 01:19:38,396 Et dire que je me suis ridiculis�e pour vous ... 1272 01:19:38,807 --> 01:19:40,900 ... alors que Ben m'aime ? 1273 01:19:41,110 --> 01:19:41,804 Ben ? 1274 01:19:42,044 --> 01:19:45,104 Et j'esp�re qu'il vous cassera la figure ! 1275 01:19:45,314 --> 01:19:47,407 Ben vous aime aussi ? 1276 01:19:47,549 --> 01:19:49,414 Ben n'aime que moi ! 1277 01:19:49,618 --> 01:19:52,416 - Mais il est fianc� ? - Oui, � moi ! 1278 01:19:52,721 --> 01:19:56,555 Edith ! Je vous aime ! 1279 01:20:14,543 --> 01:20:15,942 Harriet ... 1280 01:20:16,245 --> 01:20:18,042 Harriet, ouvre-moi ... 1281 01:20:18,347 --> 01:20:20,577 - Je veux te parler. - Va-t-en ! 1282 01:20:21,150 --> 01:20:22,777 Laisse-moi tranquille ! 1283 01:20:23,285 --> 01:20:27,346 Mais il faut que je te dise ce qui s'est pass� ! 1284 01:20:27,756 --> 01:20:32,159 Je ne peux pas te parler derri�re une porte ferm�e. 1285 01:20:32,361 --> 01:20:34,090 Harriet ! 1286 01:20:44,773 --> 01:20:46,866 Qu'y a-t-il, papa ? 1287 01:20:47,509 --> 01:20:49,909 Va te coucher, fiston. 1288 01:21:07,262 --> 01:21:08,729 ''Cher papa'' ... 1289 01:21:09,131 --> 01:21:12,965 ''Je pars chez grand-m�re pendant quelques jours'' ... 1290 01:21:15,537 --> 01:21:20,236 ... ''le temps de me consoler un peu.'' 1291 01:21:22,177 --> 01:21:25,544 ''Ne me demande pas de revenir maintenant.'' 1292 01:21:25,881 --> 01:21:28,475 ''Essaie de me comprendre.'' 1293 01:21:28,751 --> 01:21:32,687 ''Tendrement. Julia.'' 1294 01:22:46,495 --> 01:22:47,553 Vous ! 1295 01:22:47,663 --> 01:22:49,358 Je dois voir Julia. 1296 01:22:49,565 --> 01:22:51,760 Je vais vous casser la figure ! 1297 01:22:52,167 --> 01:22:53,998 Vous aussi ! Que se passe-t-il ? 1298 01:22:54,169 --> 01:22:55,363 Lui parler ! 1299 01:22:55,604 --> 01:22:59,165 Maintenant qu'elle est partie, vous voulez lui parler ! 1300 01:22:59,475 --> 01:23:01,636 Partie ? 1301 01:23:23,031 --> 01:23:26,523 - Que d�sirez-vous ? - Un whisky, double ! 1302 01:23:27,269 --> 01:23:29,829 - Mr Rogers. - Otez-vous de ma vue ! 1303 01:23:29,972 --> 01:23:31,530 Je veux vous parler. 1304 01:23:31,773 --> 01:23:33,240 Tout ce que je vous dirais ... 1305 01:23:33,442 --> 01:23:36,240 ... sera vulgaire dans cet endroit charmant. 1306 01:23:36,445 --> 01:23:41,144 - Qu'ai-je fais de mal ? - De quitter de France. 1307 01:23:42,351 --> 01:23:45,343 - Et pour vous ? - Un whisky, triple! 1308 01:23:45,554 --> 01:23:47,886 - Quoi ? - Triple ! 1309 01:23:48,156 --> 01:23:51,148 - Mr. Rogers ... - Allez-vous en ! 1310 01:24:22,624 --> 01:24:25,218 ''Si je te vois diff�remment'' ... 1311 01:24:25,360 --> 01:24:27,920 ... ''d'humeur sans �gale.'' 1312 01:24:28,163 --> 01:24:30,825 C'est parce que j'ai vu la chance'' ... 1313 01:24:31,066 --> 01:24:33,125 ... ''dans une boule de cristal.'' 1314 01:24:33,535 --> 01:24:35,867 ''Le monde est plein de m�lodies.'' 1315 01:24:36,071 --> 01:24:38,562 ''Plein de choses magiques.'' 1316 01:24:38,941 --> 01:24:41,034 ''J'aurai jamais cr�'' ... 1317 01:24:41,543 --> 01:24:44,535 ... ''rencontr� un roi.'' 1318 01:24:45,047 --> 01:24:47,481 ''Lui parler de reines-claudes.'' 1319 01:24:47,849 --> 01:24:49,976 ''Lui parler de tiramisu.'' 1320 01:24:50,452 --> 01:24:53,182 ''Mon dieu, l� voil� !'' 1321 01:24:53,455 --> 01:24:55,980 ''C'est Cendrillon Sue !'' 1322 01:24:56,258 --> 01:24:58,658 ''Des n�uds � son jupon.'' 1323 01:24:58,860 --> 01:25:01,590 Des cendres sur ses chaussures.'' 1324 01:25:01,897 --> 01:25:04,593 ''C'est la plus belle du bidonville'' ... 1325 01:25:04,900 --> 01:25:07,300 ...''Cendrillon Sue.'' 1326 01:25:07,836 --> 01:25:10,498 ''Petits pieds, mignon nez.'' 1327 01:25:10,806 --> 01:25:13,297 ''C'est son charme !'' 1328 01:25:13,609 --> 01:25:15,236 ''Vous passez � c�t�'' ... 1329 01:25:15,444 --> 01:25:17,105 ... ''et, mon Dieu'' ... 1330 01:25:17,846 --> 01:25:21,612 ... ''c'est un miracle.'' 1331 01:25:22,117 --> 01:25:24,608 ''Dans le bidonville'' ... 1332 01:25:24,920 --> 01:25:27,548 ... ''juste devant vos yeux.'' 1333 01:25:27,823 --> 01:25:30,155 ''S'effondre une baraque'' ... 1334 01:25:30,459 --> 01:25:33,451 ... ''et s'�l�ve un palais.'' 1335 01:25:33,729 --> 01:25:35,924 ''Arrive un prince'' ... 1336 01:25:36,164 --> 01:25:38,860 .. ''et un heureux d�nouement.'' 1337 01:25:39,334 --> 01:25:42,326 ''Si je peux convaincre'' ... 1338 01:25:42,638 --> 01:25:45,971 ... ''Cendrillon Sue !'' 1339 01:25:49,378 --> 01:25:52,142 ''Lui parler de reines-claudes.'' 1340 01:25:52,381 --> 01:25:54,849 ''De tiramisu !'' 1341 01:25:55,150 --> 01:26:01,089 ''Mon dieu, voici Cendrillon Sue.'' 1342 01:26:23,612 --> 01:26:26,206 ''Dans le bidonville'' ... 1343 01:26:26,415 --> 01:26:28,906 ... ''juste devant vos yeux.'' 1344 01:26:29,217 --> 01:26:31,617 ''S'effondre une baraque'' ... 1345 01:26:32,020 --> 01:26:34,648 ... ''et s'�l�ve un palais.'' 1346 01:26:34,956 --> 01:26:37,322 ''Arrive un prince'' ... 1347 01:26:37,526 --> 01:26:40,461 ... ''et un heureux d�nouement. 1348 01:26:40,829 --> 01:26:43,821 ''Si je peux convaincre'' ... 1349 01:26:44,232 --> 01:26:49,568 ... ''Cendrillon Sue.'' 1350 01:26:57,579 --> 01:26:59,240 Mais, Mr Rogers ... 1351 01:27:00,082 --> 01:27:02,016 ... faire maintenant ? 1352 01:27:02,484 --> 01:27:06,614 Je ne comprends pas. Je suis so�l ! 1353 01:27:07,189 --> 01:27:09,919 Que dois-je faire ? 1354 01:27:10,292 --> 01:27:12,726 Je ne peux que r�p�ter ... 1355 01:27:13,195 --> 01:27:17,689 ... rentrez d'o� vous venez avec Zenia ! 1356 01:27:18,200 --> 01:27:20,600 Je ne veux pas de Zenia. 1357 01:27:21,002 --> 01:27:22,902 Moi non plus. 1358 01:27:23,405 --> 01:27:25,498 Je veux Julia. 1359 01:27:26,308 --> 01:27:28,333 Julia qui ? 1360 01:27:28,710 --> 01:27:31,201 Julia, votre fille. 1361 01:27:31,913 --> 01:27:34,507 Et elle, elle le veut ? 1362 01:27:36,418 --> 01:27:39,819 C'est vrai ! Plus maintenant. 1363 01:27:40,322 --> 01:27:43,519 Je suis vraiment un idiot ! 1364 01:27:44,159 --> 01:27:46,525 Compl�tement idiot ! 1365 01:27:47,829 --> 01:27:49,660 Vous n'�tes pas le seul. 1366 01:27:49,831 --> 01:27:52,265 Maintenant que je l'ai trouv� ... 1367 01:27:52,834 --> 01:27:55,359 ... je l'ai perdue ! 1368 01:27:56,938 --> 01:28:01,102 J'avais une mauvaise opinion de vous. 1369 01:28:01,676 --> 01:28:04,270 Vous �tes un homme comme les autres ... 1370 01:28:04,479 --> 01:28:07,778 ... compl�tement idiot ! - Merci. 1371 01:28:08,116 --> 01:28:09,481 Pas de quoi. 1372 01:28:09,684 --> 01:28:12,209 Je ne le dirais pas si vous ne voulez pas. 1373 01:28:13,388 --> 01:28:14,787 Dire quoi ? 1374 01:28:15,590 --> 01:28:18,286 - Un autre ? - Non. 1375 01:28:18,593 --> 01:28:21,585 - Quelle heure est-il ? - Plus de 23h. 1376 01:28:22,330 --> 01:28:24,798 Je dois aller travailler. 1377 01:28:32,707 --> 01:28:34,004 Au revoir. 1378 01:28:35,811 --> 01:28:37,210 Au revoir. 1379 01:28:47,022 --> 01:28:49,047 Au revoir. 1380 01:28:51,660 --> 01:28:53,525 Au revoir. 1381 01:29:02,871 --> 01:29:04,498 O� allons-nous ? 1382 01:29:05,273 --> 01:29:08,765 On ne doit pas savoir que je suis en retard. 1383 01:29:09,377 --> 01:29:12,369 - Mais ... - Laissez-moi faire. 1384 01:29:12,681 --> 01:29:16,378 Il est temps de prendre le taureau pas le cornes ! 1385 01:29:17,219 --> 01:29:20,279 Kelly ! Kelly ! 1386 01:29:20,822 --> 01:29:22,790 Salut, Jesse ! 1387 01:29:24,693 --> 01:29:27,127 Mais c'est ''Sa majest�'' ! 1388 01:29:27,329 --> 01:29:30,025 Fais faire un tour � Philippe. 1389 01:29:30,298 --> 01:29:31,526 C'est un ami. 1390 01:29:32,701 --> 01:29:34,999 D�pose-le au croisement Hamilton. 1391 01:29:35,437 --> 01:29:40,898 L�-bas, le chef de gare vous dira o� trouver Julia. 1392 01:29:41,343 --> 01:29:43,743 Merci beaucoup ! 1393 01:29:46,314 --> 01:29:49,112 Elle est chez sa grand-m�re. 1394 01:29:54,522 --> 01:29:57,514 J'adore les grand-m�res. 1395 01:30:03,632 --> 01:30:06,226 Allez, en route ! 1396 01:30:15,543 --> 01:30:18,535 Ah, vous voil�, Rogers ! 1397 01:30:19,881 --> 01:30:22,543 Qu'avez-vous comme excuses ? 1398 01:30:22,884 --> 01:30:24,852 Des mensonges ? 1399 01:30:25,053 --> 01:30:28,250 En plus, vous arrivez ivre au travail ! 1400 01:30:28,456 --> 01:30:31,448 Ivre ? Vous allez voir ... 1401 01:30:31,993 --> 01:30:34,086 Qui a mis �a l� ? 1402 01:30:34,296 --> 01:30:38,289 Jesse Rogers, vous �tes vir� ! 1403 01:31:06,828 --> 01:31:10,320 ''Une alouette m'a r�veill�, ce matin'' ... 1404 01:31:10,632 --> 01:31:14,033 ... ''et je suis gaie comme une alouette.'' 1405 01:31:14,336 --> 01:31:18,329 ''La brise m'annonce le printemps.'' 1406 01:31:18,640 --> 01:31:21,939 ''Les fleurs bourgeonnent et me saluent.'' 1407 01:31:22,744 --> 01:31:24,541 Il est rentr� ? 1408 01:31:24,746 --> 01:31:26,771 - Et Suzie et Dud ? - A sa recherche. 1409 01:31:27,082 --> 01:31:29,778 Comme s'il lui �tait arriv� quelque chose ? 1410 01:31:30,151 --> 01:31:31,482 S�rement oui. 1411 01:31:31,753 --> 01:31:34,278 S'il croit que je vais lui pardonner ... 1412 01:31:43,198 --> 01:31:45,666 Edith, o� vas-tu ? 1413 01:31:48,570 --> 01:31:52,370 - Que lui arrive-t-il ? - A tous ? 1414 01:31:58,380 --> 01:32:01,645 ''Une alouette m'a r�veill�, ce matin''... 1415 01:32:01,950 --> 01:32:05,317 ...''et maintenant je suis dans les nuages.'' 1416 01:32:05,820 --> 01:32:08,812 ''Te voil� avec moi, sur une �toile.'' 1417 01:32:09,024 --> 01:32:13,222 ''Si haut avec ma bien-aim�e.'' 1418 01:32:13,328 --> 01:32:16,627 ''Chante donc un peu en fran�ais.'' 1419 01:32:20,435 --> 01:32:24,166 ''Comme je suis heureuse d'�tre avec toi.'' 1420 01:32:24,439 --> 01:32:27,169 ''En es-tu s�re ?'' 1421 01:32:28,443 --> 01:32:31,435 ''Serre-moi contre toi.'' 1422 01:32:31,679 --> 01:32:36,742 ''Je pense que tu es merveilleuse.'' 1423 01:32:37,085 --> 01:32:40,350 ''Nous serons toujours r�veill�s par l'alouette.'' 1424 01:32:40,555 --> 01:32:43,547 ''M�me si le ciel est sombre'' ... 1425 01:32:44,092 --> 01:32:46,754 ... ''nos c�urs'' ... 1426 01:32:47,062 --> 01:32:51,761 ... '' accompagnerons le chant de l'alouette.'' 1427 01:32:56,905 --> 01:32:59,465 - Bonjour, D�borah. - Bonjour. 1428 01:32:59,674 --> 01:33:01,198 Pas moi, jeune fille ! 1429 01:33:01,443 --> 01:33:05,038 Apr�s avoir pass� la nuit avec ce fran�ais ! 1430 01:33:05,246 --> 01:33:08,545 Ne parle pas ainsi de mon fianc� ! 1431 01:33:09,451 --> 01:33:11,112 Fianc� ? 1432 01:33:11,553 --> 01:33:14,113 Ma ch�re petite ! 1433 01:33:14,956 --> 01:33:18,016 Dire que je t'ai chang� tes couches ... 1434 01:33:18,226 --> 01:33:21,559 ... et maintenant te voil� fianc�e. 1435 01:33:22,330 --> 01:33:25,822 Oh, non, non, c'est moi la cause de ces pleurs ? 1436 01:33:26,234 --> 01:33:29,829 Un grand malheur qui va g�cher votre bonheur ... 1437 01:33:29,971 --> 01:33:31,632 ... vient d'arriver. 1438 01:33:31,940 --> 01:33:33,635 Que s'est-il pass� ? 1439 01:33:36,878 --> 01:33:40,746 ''Benjamin.F.Phelps. M�decin accoucheur.'' 1440 01:33:50,959 --> 01:33:53,951 - Enchant�e. - Enchant�e. 1441 01:33:54,162 --> 01:33:55,754 Je m'appelle Edith Rogers. 1442 01:33:55,964 --> 01:33:57,397 J'aimerai voir le Dr Phelps. 1443 01:33:57,565 --> 01:33:59,999 - Bien s�r. Asseyez-vous. - Non, merci. 1444 01:34:01,002 --> 01:34:02,492 Votre adresse ? 1445 01:34:03,204 --> 01:34:05,434 Ce n'est pas n�cessaire. Je n�ai pas le temps. 1446 01:34:05,607 --> 01:34:07,404 Vous auriez d� venir avant. 1447 01:34:07,609 --> 01:34:12,103 Si vous lui dites mon nom, il me recevra. 1448 01:34:13,214 --> 01:34:14,738 Tr�s bien, Mme Rogers. 1449 01:34:14,916 --> 01:34:17,612 - Mlle Rogers. - Mlle Rogers ! 1450 01:34:18,019 --> 01:34:19,418 Suivante. 1451 01:34:20,021 --> 01:34:21,454 Edith ? 1452 01:34:24,125 --> 01:34:26,218 Entre. 1453 01:34:29,531 --> 01:34:30,725 Ben ... 1454 01:34:31,032 --> 01:34:33,728 ... tu dois �tre surpris de me voir ici ? 1455 01:34:34,169 --> 01:34:37,366 Surpris ? Le mot est faible ! 1456 01:34:39,140 --> 01:34:42,132 Ce n�est pas facile de ravaler sa fiert�. 1457 01:34:42,477 --> 01:34:43,535 J'imagine. 1458 01:34:43,778 --> 01:34:46,076 Mais je suis heureux que tu sois venue. 1459 01:34:46,347 --> 01:34:47,837 Merci, Ben. 1460 01:34:48,349 --> 01:34:50,476 Ce Fran�ais ! Je vais lui apprendre ! 1461 01:34:50,752 --> 01:34:52,652 Ne fais pas �a ! 1462 01:34:52,954 --> 01:34:55,286 C'est de ma faute. 1463 01:34:55,757 --> 01:34:58,487 Quelle importance maintenant ? C'est termin�. 1464 01:34:59,294 --> 01:35:00,921 Il ne veut pas t'�pouser ? 1465 01:35:01,129 --> 01:35:03,120 Il ne me l'a pas demand�. 1466 01:35:03,331 --> 01:35:04,593 Il aurait d�. 1467 01:35:04,732 --> 01:35:06,597 Pourquoi �a ! Je ne l'aime pas. 1468 01:35:06,734 --> 01:35:08,201 Bien ... 1469 01:35:10,505 --> 01:35:13,099 Dr�le d'attitude, pas vrai ? 1470 01:35:13,408 --> 01:35:18,209 Ben, qu'y a-t-il ? Je ne t�ai jamais vu si timide. 1471 01:35:18,413 --> 01:35:22,008 Tu sais, je ne suis pas venue m'imposer. 1472 01:35:22,317 --> 01:35:25,616 Ch�rie, je ne veux pas que tu sois mal � l'aise, mais ... 1473 01:35:26,321 --> 01:35:29,518 ... c'est difficile d'�tre objectif dans ton cas. 1474 01:35:29,724 --> 01:35:32,022 - Je m'en doutais. - C'est juste que ... 1475 01:35:32,727 --> 01:35:34,251 Je veux dire ... 1476 01:35:34,562 --> 01:35:37,554 Et si j'insistais pour t'�pouser ? 1477 01:35:37,832 --> 01:35:38,924 Ce n'est pas la peine. 1478 01:35:39,133 --> 01:35:42,125 De toute mani�re, tu m'�pouseras. 1479 01:35:48,443 --> 01:35:51,435 Je n'aurai pas d� te le sugg�rer. 1480 01:35:51,746 --> 01:35:55,045 Je t'ai trait� injustement, mais je croyais ... 1481 01:35:55,550 --> 01:35:57,450 ... peut-�tre ... 1482 01:35:57,652 --> 01:35:58,983 Je suis d�sol�e. 1483 01:35:59,354 --> 01:36:00,787 Attends ! 1484 01:36:01,623 --> 01:36:02,817 Edith ... 1485 01:36:03,424 --> 01:36:07,485 Partons loin des curieux et des comm�rages ... 1486 01:36:07,695 --> 01:36:09,026 ... et oublions tout �a. 1487 01:36:09,297 --> 01:36:13,131 Ben, tu crois vraiment que je vais partir ... 1488 01:36:13,401 --> 01:36:16,495 Ca ne me g�ne pas, ch�rie, crois-moi. 1489 01:36:17,605 --> 01:36:20,199 Ben, oh, Ben ... 1490 01:36:20,642 --> 01:36:23,634 Du calme, ch�rie, tout va bien. 1491 01:36:24,012 --> 01:36:26,105 Personne n'est au courant. 1492 01:36:26,547 --> 01:36:30,711 Non, � part toi. 1493 01:36:32,520 --> 01:36:34,420 ''Ch�ri, c'est merveilleux !'' 1494 01:36:39,160 --> 01:36:40,821 Bonne journ�e. 1495 01:36:41,729 --> 01:36:43,720 Bonne journ�e. 1496 01:36:43,931 --> 01:36:46,229 Julia, tu aurais pu me le dire avant. 1497 01:36:46,367 --> 01:36:49,165 Je sais, maman, mais je lui avais promis. 1498 01:36:49,370 --> 01:36:50,632 Pauvre Jesse ! 1499 01:36:51,539 --> 01:36:54,565 Quelle humiliation pour lui d'�tre d�grad�. 1500 01:36:54,942 --> 01:36:58,070 Et moi qui d�pensait tout l'argent ... 1501 01:36:58,346 --> 01:37:01,315 ... en l'accablant avec toutes mes b�tises. 1502 01:37:01,482 --> 01:37:04,076 La nuit derni�re, j'ai refus� de lui parler. 1503 01:37:04,886 --> 01:37:05,580 Dud ? 1504 01:37:06,287 --> 01:37:08,983 Mr Kelly ne l'a pas revu depuis cette nuit. 1505 01:37:09,190 --> 01:37:12,182 Il s'inqui�te car papa n'�tait pas bien 1506 01:37:13,895 --> 01:37:15,385 Je t'en prie, maman. 1507 01:37:15,797 --> 01:37:17,992 Philippe va s�rement trouver quelque chose. 1508 01:37:18,299 --> 01:37:21,234 Il est peut-�tre � la gare ? O� en prison ? 1509 01:37:21,502 --> 01:37:22,935 Tais-toi ! 1510 01:37:23,137 --> 01:37:25,537 Que lui est-il donc arriv� ? 1511 01:37:27,909 --> 01:37:29,206 Suzie ! 1512 01:37:29,410 --> 01:37:31,810 ''N�crologie.'' 1513 01:37:32,847 --> 01:37:34,007 Philippe ? 1514 01:37:34,215 --> 01:37:37,616 Il n'est nulle part, je suis retourn� au saloon, mais ... 1515 01:37:37,819 --> 01:37:41,220 - Allons, Jesse n'y va jamais. - Oh, bien s�r. 1516 01:37:41,522 --> 01:37:42,716 O� peut-il �tre ? 1517 01:37:43,224 --> 01:37:46,125 - Du nouveau ? - Qu'as-tu fait � mon Jesse ? 1518 01:37:46,361 --> 01:37:47,760 Ne sois pas ridicule. 1519 01:37:47,929 --> 01:37:51,126 Tu sais bien que j'ai juste essay� de l'aider. 1520 01:37:51,232 --> 01:37:53,132 Que Dieu nous lib�re de ton aide ! 1521 01:37:53,368 --> 01:37:56,064 C'est vrai que �a ne s�est pas pass� comme j'esp�rais ... 1522 01:37:56,237 --> 01:37:58,933 - Qui sait ! - Comment peux-tu ? 1523 01:37:59,340 --> 01:38:01,706 Je savais que tu le prendrais ainsi. 1524 01:38:02,009 --> 01:38:05,467 Je suis rest�e pour voir si Jesse rentrait bien. 1525 01:38:05,680 --> 01:38:06,669 Vraiment ? 1526 01:38:07,281 --> 01:38:09,806 Je suis rest�e ici trop longtemps. 1527 01:38:09,984 --> 01:38:12,885 Non, tu dois attendre Jesse. 1528 01:38:13,187 --> 01:38:15,519 Je prendrais le train de 16h 30. 1529 01:38:15,690 --> 01:38:17,817 - Le train ? Bien s�r ! - Quoi, maman ? 1530 01:38:18,092 --> 01:38:20,390 La derni�re fois, qu'il a �t� vu, c'est � la gare ! 1531 01:38:20,695 --> 01:38:22,390 Je vais aller l�-bas ! 1532 01:38:22,697 --> 01:38:27,691 Je vais le trouver m�me si je dois remuer ciel et terre ! 1533 01:38:54,128 --> 01:38:58,224 - Bonjour, Harriet. - Jesse ... 1534 01:38:58,833 --> 01:39:03,065 Pourquoi ne partages-tu pas avec moi le pire et le meilleur ? 1535 01:39:03,471 --> 01:39:06,963 - Pourquoi cacher ta d�gradation ? - C'est bien pire ! 1536 01:39:07,108 --> 01:39:10,202 Maintenant je suis licenci�. J'ai plus de travail du tout ! 1537 01:39:10,378 --> 01:39:11,367 Ils m'ont vir� ! 1538 01:39:11,579 --> 01:39:14,377 Jesse, c'est encore pire pour eux. 1539 01:39:14,582 --> 01:39:16,982 Il y a peu d'hommes comme toi. 1540 01:39:17,084 --> 01:39:18,915 Ils le d�couvriront. 1541 01:39:19,787 --> 01:39:21,220 Tu ne m'en veux pas ? 1542 01:39:21,489 --> 01:39:23,286 Ca ne t'inqui�te pas ? 1543 01:39:23,324 --> 01:39:25,087 J'en suis m�me heureuse. 1544 01:39:25,293 --> 01:39:27,887 Nous pourrons enfin faire un pique-nique. 1545 01:39:28,029 --> 01:39:29,894 Le jardin a besoin de toi. 1546 01:39:30,631 --> 01:39:34,032 Et m�me, je pense qu'une semaine de repos ... 1547 01:39:34,202 --> 01:39:35,396 ... te ferait du bien ... 1548 01:39:35,603 --> 01:39:38,094 ... avant de prendre un nouveau travail. 1549 01:39:38,439 --> 01:39:42,739 - Oh, Harriet, j'ai �t� stupide. - Pas du tout. 1550 01:39:43,010 --> 01:39:45,001 Ceux qui ne commettent pas d'erreurs ... 1551 01:39:45,213 --> 01:39:47,408 ... finissent par d�coller au loin. 1552 01:39:47,615 --> 01:39:49,105 Et je te veux ici. 1553 01:39:49,817 --> 01:39:53,753 Rassure-toi, je n'ai pas d'ailes. 1554 01:39:54,155 --> 01:39:55,520 Moi, non plus. 1555 01:39:56,057 --> 01:39:58,924 Moi aussi, j'ai fait une erreur. 1556 01:39:59,126 --> 01:40:01,458 J'ai oubli� de te dire que ... 1557 01:40:01,829 --> 01:40:05,230 - Quoi ? - Que tu �tais merveilleux. 1558 01:40:09,670 --> 01:40:11,433 - Au revoir, tante Zenia. - Au revoir. 1559 01:40:12,139 --> 01:40:14,266 Au revoir, Dudley et Suzie. 1560 01:40:14,575 --> 01:40:16,543 Au revoir, mes ch�ries. 1561 01:40:16,644 --> 01:40:18,737 Je pars, comme toujours. 1562 01:40:18,880 --> 01:40:21,474 - J'arrive et je pars. - Au revoir, Zenia. 1563 01:40:23,551 --> 01:40:26,145 Zenia, j'aimerais te dire ... 1564 01:40:26,387 --> 01:40:28,753 ... que, nous te regretterons. 1565 01:40:28,890 --> 01:40:29,754 Je sais ! 1566 01:40:29,857 --> 01:40:32,348 Tu as peur que je sois malheureuse de partir. 1567 01:40:32,460 --> 01:40:34,360 Mais rassure-toi, je suis un chat ... 1568 01:40:34,462 --> 01:40:37,693 ... je retombe toujours sur mes pattes. 1569 01:40:37,865 --> 01:40:40,891 Je me suis amus�e bien plus que je croyais. 1570 01:40:41,102 --> 01:40:42,467 Nous aussi. 1571 01:40:42,603 --> 01:40:43,262 Pas vrai ? 1572 01:40:43,471 --> 01:40:44,563 Rogers ! 1573 01:40:44,972 --> 01:40:47,463 Rogers, mon ami, puis-je vous parler ? 1574 01:40:47,575 --> 01:40:49,406 Je ne vous ai pas interrompu ? 1575 01:40:49,577 --> 01:40:52,705 Je me suis pr�cipit� l'autre nuit. 1576 01:40:52,880 --> 01:40:54,973 Le pr�sident m'a parl� de vous. 1577 01:40:55,116 --> 01:40:57,084 La compagnie ach�te votre horloge. 1578 01:40:57,184 --> 01:41:00,210 Nous vous paierons pour la perfectionner. 1579 01:41:00,421 --> 01:41:03,117 Laissez-moi �tre le 1er � vous f�liciter. 1580 01:41:03,324 --> 01:41:05,121 O� voulez-vous en venir ? 1581 01:41:05,259 --> 01:41:07,159 Tu vois ? Je te l'avais dit. 1582 01:41:07,528 --> 01:41:09,553 Il y a peu d'hommes comme toi. 1583 01:41:09,830 --> 01:41:11,821 Ils l'ont compris. 1584 01:41:12,133 --> 01:41:15,125 - Oui, avec de l'exp�rience ... - Ca suffit. 1585 01:41:15,436 --> 01:41:18,064 Je suis occup�. Nous nous verrons plus tard. 1586 01:41:18,239 --> 01:41:20,730 Certainement, � plus tard. 1587 01:41:20,942 --> 01:41:23,672 - Jesse. - Il n'est pas formidable ? 1588 01:41:23,945 --> 01:41:27,244 Je croyais que les hommes avaient besoin qu'on les aide 1589 01:41:27,348 --> 01:41:29,942 Tu ne connaissais pas Jesse. 1590 01:41:30,351 --> 01:41:31,545 En voiture ! 1591 01:41:32,153 --> 01:41:35,145 - Au revoir, ch�rie ! - Au revoir. 1592 01:41:36,257 --> 01:41:39,249 - Au revoir ! - Bon voyage ! 1593 01:42:03,351 --> 01:42:06,843 ''Une alouette m'a r�veill� ce main'' ... 1594 01:42:07,221 --> 01:42:10,748 ... ''et maintenant, je suis dans les nuages.'' 117370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.