All language subtitles for 13 - Shadowland

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,601 --> 00:00:08,020 What happens ? 2 00:00:08,821 --> 00:00:10,823 Want to go home, does not it? 3 00:00:15,122 --> 00:00:17,635 I wish I would, if I were you. 4 00:00:18,720 --> 00:00:21,980 Do not get your worry, I'm here. 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,140 You think you have your going to hurt, right? 6 00:00:27,335 --> 00:00:32,634 That hurt a boy of twelve. That's it ? 7 00:00:34,441 --> 00:00:36,819 I'm clever boy. 8 00:00:42,830 --> 00:00:44,774 Hurts, does not it? 9 00:00:46,525 --> 00:00:49,669 You need to talk. 10 00:00:51,481 --> 00:00:56,452 - Yeah, it hurts! - Annoys you, right? 11 00:00:57,439 --> 00:00:59,962 - Does not it? - Yes ! 12 00:01:00,002 --> 00:01:01,723 - Te face sã urãºti ? - Da ! 13 00:01:01,724 --> 00:01:03,563 Then, uses this hatred. 14 00:01:03,603 --> 00:01:05,783 You want to be free, right? 15 00:01:07,472 --> 00:01:09,544 Then use the one. 16 00:01:10,329 --> 00:01:12,687 Uses it. 17 00:01:14,588 --> 00:01:17,357 Wanna stops the pain? 18 00:01:17,397 --> 00:01:20,099 Just drag, Cade. 19 00:01:22,647 --> 00:01:24,853 Shoot, Cade. 20 00:01:28,084 --> 00:01:29,917 Shoot! 21 00:01:30,908 --> 00:01:33,084 Shoot, Cade! 22 00:01:40,700 --> 00:01:44,374 In 1564 Nostradamus predicted the destruction of the world, 23 00:01:44,414 --> 00:01:46,351 three terrible waves ... 24 00:01:46,652 --> 00:01:48,119 The first wave is here. 25 00:01:49,093 --> 00:01:50,609 My name is Cade Foster. 26 00:01:51,395 --> 00:01:52,596 That's my story ... 27 00:01:54,440 --> 00:01:57,413 They killed my wife, they were charged for murder ... 28 00:01:57,846 --> 00:02:00,446 Now run but not hide. 29 00:02:01,647 --> 00:02:04,056 Profeþia lui Nostradamus mã cãlãuzeºte. 30 00:02:04,299 --> 00:02:06,973 Am sã-i descopãr... Am sã-i vânez... 31 00:02:07,448 --> 00:02:08,820 I have to stop! 32 00:02:08,821 --> 00:02:12,103 Season 03 Episode 13 The first wave 33 00:02:12,130 --> 00:02:15,704 Translation and adaptation Florin (c) thin 34 00:02:15,737 --> 00:02:19,387 A clean room, a man who tortured you, then împuºti someone? 35 00:02:19,427 --> 00:02:22,607 How long have nightmare? 36 00:02:25,047 --> 00:02:27,356 For several weeks. 37 00:02:32,620 --> 00:02:34,317 - I can handle. - Yes. 38 00:02:35,166 --> 00:02:38,764 That's why more and more coffee you drink. 39 00:02:39,984 --> 00:02:43,778 - You saw in him shoot? - Pull the trigger and I wake up. 40 00:02:43,879 --> 00:02:46,279 Do you think that means something? 41 00:02:46,353 --> 00:02:51,680 Means no sleep, Eddie. It's a dream. I'm 12. 42 00:02:52,516 --> 00:02:55,106 12 ... 12? 43 00:02:57,770 --> 00:03:00,937 - What, what? - There is a quatrain ... 44 00:03:00,977 --> 00:03:04,557 So vague that no I have not disregarded. 45 00:03:04,998 --> 00:03:07,195 When two or three years and then two 46 00:03:07,196 --> 00:03:09,587 find yourself the ability to watch dark secret. 47 00:03:09,622 --> 00:03:12,247 Between blessed and cursed, will be a third 48 00:03:12,282 --> 00:03:15,889 Or the world will consume in the heat of battle. 49 00:03:16,975 --> 00:03:18,764 Twice three times two. It means 12. 50 00:03:20,286 --> 00:03:22,387 Perhaps it refers to when you were 12 years old. 51 00:03:22,409 --> 00:03:26,389 Even if you're right, I'm 16 years since then, Eddie. 52 00:03:26,490 --> 00:03:31,371 Maybe not. It's a doctor working for Raven Nation, Tyler Greer. 53 00:03:31,411 --> 00:03:33,422 E specialist in regression therapy. 54 00:03:33,462 --> 00:03:35,572 Do you mean that I need a psychiatrist? 55 00:03:35,612 --> 00:03:37,089 Regression Therapy, man. 56 00:03:37,129 --> 00:03:40,392 You can go back to get your retrãieºti past. 57 00:03:40,843 --> 00:03:43,143 My childhood was not pink, Eddie. 58 00:03:43,894 --> 00:03:45,406 It was enough to live it once. 59 00:03:45,915 --> 00:03:49,576 Besides, there's nothing there to help us stop the second wave. 60 00:03:49,616 --> 00:03:51,187 Not according quatrains. 61 00:03:51,317 --> 00:03:54,468 Cade, look at you. This job consumes you. 62 00:03:54,855 --> 00:03:56,808 Approaching invasion, brother. 63 00:03:57,298 --> 00:03:59,975 If there was a way to find this skill, 64 00:04:00,099 --> 00:04:02,599 We can not afford to waste it. 65 00:04:17,320 --> 00:04:20,059 - Buna, Mom! - Cade. 66 00:04:21,499 --> 00:04:25,369 - I thought it was Ned. - He comes in at 4.00. 67 00:04:27,009 --> 00:04:32,940 - Iyar you gândeºti the tata? - Gives. Your nu gândeºti you with him? 68 00:04:33,180 --> 00:04:36,960 I do not remember it. You just tell me. 69 00:04:37,111 --> 00:04:40,392 - And what have your say? - He was a brave man ... 70 00:04:40,432 --> 00:04:44,012 - And he died so that others may live. - So it is. 71 00:04:44,313 --> 00:04:49,713 It was a hero and if you ever want to know how they look, 72 00:04:50,014 --> 00:04:55,914 Look in the mirror. You will see him looking at you. 73 00:04:56,584 --> 00:04:58,074 What is this ? 74 00:04:58,114 --> 00:05:01,675 A trip through memories and nobody invited me? 75 00:05:01,715 --> 00:05:03,645 Ned, you're early. What happened ? 76 00:05:03,746 --> 00:05:06,996 I was fired. That happened. 77 00:05:12,096 --> 00:05:16,141 - It was my fault. - Ned, said nothing. 78 00:05:16,181 --> 00:05:17,581 Nor should. 79 00:05:19,361 --> 00:05:22,842 - Give me a cold beer. - No, I'll go. 80 00:05:22,882 --> 00:05:27,343 - I asked her. - Sick. You drink too much. 81 00:05:27,383 --> 00:05:31,344 - Nasty villain. - Ned, please. 82 00:05:31,384 --> 00:05:34,264 Cade, go. Go up and you play. 83 00:05:35,026 --> 00:05:39,324 Ned, refused. Please. 84 00:05:39,364 --> 00:05:43,644 I have not seen him all day. 85 00:05:53,930 --> 00:05:56,374 Wait bedroom. 86 00:05:57,640 --> 00:06:01,258 Go. Will be fine. 87 00:06:15,048 --> 00:06:18,421 Thi would love to beat, right? 88 00:06:27,068 --> 00:06:31,840 Go ahead. Be at least once men. 89 00:06:37,508 --> 00:06:39,711 So I thought and I. 90 00:06:42,632 --> 00:06:45,395 What a hero ... 91 00:07:08,933 --> 00:07:11,835 Regression is a powerful tool, Cade. 92 00:07:14,867 --> 00:07:16,850 How do you feel? 93 00:07:21,240 --> 00:07:24,691 As if my stepfather, my whole life ruined again. 94 00:07:24,731 --> 00:07:26,792 How do you think I feel? 95 00:07:26,832 --> 00:07:30,212 Cade, you were 12, it was not your fault. 96 00:07:31,338 --> 00:07:32,944 Maybe. 97 00:07:32,984 --> 00:07:36,345 Ned and mother, have nothing to do with the nightmare. 98 00:07:36,385 --> 00:07:38,728 We have to take it slow, Cade. 99 00:07:38,768 --> 00:07:42,146 You're back successfully at the age of 12 years. 100 00:07:42,689 --> 00:07:46,066 But now we go deeper. We will explore. 101 00:07:46,842 --> 00:07:49,284 I think we explored enough. 102 00:07:51,966 --> 00:07:55,635 - Cade, you should try. - I tried. 103 00:07:56,724 --> 00:08:01,615 I returned only memories. I tried to forget the past 16 years. 104 00:08:02,381 --> 00:08:04,437 I really need this. 105 00:08:18,566 --> 00:08:22,959 It's a hockey jersey. I've done for you, Cade. 106 00:08:22,999 --> 00:08:24,879 Just for you.. 107 00:08:25,406 --> 00:08:29,712 - Annoys you, does not it? - Shoot, Cade! 108 00:08:30,528 --> 00:08:32,987 Te face sã urãºti. 109 00:08:34,786 --> 00:08:36,549 To urãsc! 110 00:08:39,653 --> 00:08:45,182 Uºurel, relax. The same nightmare? 111 00:08:46,365 --> 00:08:47,991 Worse. 112 00:08:48,629 --> 00:08:51,329 Foster, happy to know they're not scormoneºti in the past, but ... 113 00:08:51,369 --> 00:08:53,454 You can not continue like that. 114 00:08:54,902 --> 00:08:56,530 What is it, Eddie? You think I'm crazy? 115 00:08:56,570 --> 00:09:02,450 One thing I know for sure, with or without quatrain, you need help. 116 00:09:09,709 --> 00:09:11,849 Nightmares are not random, Cade. 117 00:09:12,978 --> 00:09:15,084 They are triggered by traumatic events of our lives, 118 00:09:15,119 --> 00:09:16,933 that we can not face. 119 00:09:18,658 --> 00:09:20,709 I know the theory. I read a few books. 120 00:09:20,872 --> 00:09:24,435 And I, your reports mainly. 121 00:09:24,436 --> 00:09:28,394 Gua, Mabus, alien experiments. 122 00:09:30,550 --> 00:09:33,495 It's as though Trauma should be your middle name. 123 00:09:34,068 --> 00:09:36,112 What caused this nightmare? 124 00:09:36,152 --> 00:09:40,432 The answer is inside a 12 year old boy. 125 00:09:42,094 --> 00:09:44,684 Poth confrunþi to you again? 126 00:09:45,520 --> 00:09:49,362 No, but what alternative do I have? 127 00:09:57,139 --> 00:10:03,056 Cade, you're in your house. Your mother is with you. 128 00:10:04,467 --> 00:10:07,750 E immediately after your anniversary of 12 years. 129 00:10:08,772 --> 00:10:10,377 Blackhawks. 130 00:10:12,304 --> 00:10:17,010 - Blackhawks? A stadium? - Where you could see a playoff game? 131 00:10:17,050 --> 00:10:21,611 - Is it really true? - How can, buddy. 132 00:10:21,651 --> 00:10:25,712 With Leafs Blackhawks. November 3rd. 133 00:10:25,752 --> 00:10:31,713 - Things will get better, Cade. - What do you say ? 134 00:10:31,953 --> 00:10:35,633 - Do you want to go ? - Must ! 135 00:10:39,686 --> 00:10:43,124 Mom. We have to go, Mom. We have to go ! 136 00:10:43,164 --> 00:10:44,944 We have to go ! 137 00:10:50,847 --> 00:10:52,025 What happens ? 138 00:10:54,924 --> 00:10:58,721 Not sure, but these values ​​are high. View this wave? 139 00:10:59,899 --> 00:11:04,124 It indicates that creatively uses their memory. 140 00:11:05,072 --> 00:11:07,217 What do you want to say ? Invent a memory? 141 00:11:07,532 --> 00:11:11,350 The mind can create walls, false memories 142 00:11:11,751 --> 00:11:14,326 to hide the painful truth. 143 00:11:16,162 --> 00:11:19,139 Now it seems he hit one of the walls. 144 00:11:19,975 --> 00:11:24,681 - We must extract it. - No waiting. 145 00:11:24,721 --> 00:11:29,901 The values ​​are again stable. I think he went through. 146 00:11:33,497 --> 00:11:37,916 - What you did ? - Nothing. 147 00:11:39,104 --> 00:11:42,000 It just happened. 148 00:11:42,912 --> 00:11:44,526 We have to go. 149 00:11:44,566 --> 00:11:47,377 Cade, you can not come with me to the hospital. 150 00:11:47,417 --> 00:11:50,227 Just some tests. I'll be back in two days. 151 00:11:50,267 --> 00:11:53,547 I do not want to come back here, ever. Not while he's here. 152 00:11:54,316 --> 00:11:57,529 I am sorry. Îþi harm. It's a jerk! 153 00:11:57,769 --> 00:12:02,830 Cade not say that. Ned's not a good father to you, 154 00:12:02,870 --> 00:12:06,731 I know that. I would like to can change things, but I can not. 155 00:12:06,771 --> 00:12:11,532 But now you need to be strong. We must stand together. 156 00:12:12,037 --> 00:12:15,652 Promise me you're staying until I get back. 157 00:12:16,953 --> 00:12:17,953 Good. 158 00:12:34,922 --> 00:12:39,887 - Where are you going ? Give me that. - It is mine. 159 00:12:40,935 --> 00:12:44,865 Listen, asshole, here anything that is not yours. Do you understand? 160 00:12:44,966 --> 00:12:49,447 - You're just a burden. A zero. - You're drunk. 161 00:12:49,787 --> 00:12:51,563 Go ahead. It's true ! 162 00:12:51,664 --> 00:12:54,317 Yeah, maybe I drink too much. And why? 163 00:12:57,227 --> 00:12:59,343 The values ​​are again high. 164 00:12:59,544 --> 00:13:03,025 - Something big. - Another false memory? 165 00:13:03,065 --> 00:13:05,745 Whatever it scares him to death. 166 00:13:07,159 --> 00:13:10,610 Maybe it's nightmare. 167 00:13:25,710 --> 00:13:27,806 - The East. - ªtiu. 168 00:13:29,253 --> 00:13:32,520 - Cine sunt ei ? - E doctor, bãiete. Dr Rook. 169 00:13:32,560 --> 00:13:35,633 - It's my mom? - Not such a doctor, 170 00:13:35,761 --> 00:13:40,241 They are more of a scientist, actually. 171 00:13:46,035 --> 00:13:51,123 - Well ? - Yes, it will do well. 172 00:13:58,538 --> 00:14:02,600 - What are they? - I'm on his side. 173 00:14:07,844 --> 00:14:09,954 You have your earn a living, boy. 174 00:14:09,994 --> 00:14:11,123 What are you doing ? 175 00:14:11,163 --> 00:14:15,474 - Did you bring some money home. - Let me go. 176 00:14:15,575 --> 00:14:17,656 But one day, right? His mother returns tomorrow. 177 00:14:17,696 --> 00:14:23,076 - We will finish one day. - What's over? Let me go. 178 00:14:35,209 --> 00:14:36,935 Falls! 179 00:14:36,975 --> 00:14:40,836 - What happened ? - Did it. 180 00:14:40,876 --> 00:14:42,937 The bastard has done it! 181 00:14:45,893 --> 00:14:47,957 Their bastard sold me. 182 00:14:48,176 --> 00:14:51,116 You sold? Who? 183 00:14:52,206 --> 00:14:53,616 La Cave. 184 00:14:58,915 --> 00:15:03,320 I searched from 1982 to 1986. There is no informed about Dr. Rook, 185 00:15:03,378 --> 00:15:06,918 the universities of Chicago nor in the country. 186 00:15:07,491 --> 00:15:09,595 But ask me about missing children. 187 00:15:09,635 --> 00:15:11,083 But missing children? 188 00:15:11,123 --> 00:15:13,696 That's a lot. All of Chicago. 189 00:15:13,736 --> 00:15:16,597 - Most appeared after a day or two. - In Life? 190 00:15:16,637 --> 00:15:20,626 If one may say so. Some psychiatric hospitals filled, 191 00:15:20,638 --> 00:15:22,338 others committed suicide ... 192 00:15:22,378 --> 00:15:24,799 None and remembered what happened. 193 00:15:24,839 --> 00:15:27,000 Wait. You say you've been in them? 194 00:15:27,040 --> 00:15:29,001 Mie mi se pare evident, Foster. 195 00:15:29,041 --> 00:15:31,602 Think about Eddie. Gua took me two years ago. 196 00:15:31,642 --> 00:15:34,413 Hundreds of children disappears with you, Foster. 197 00:15:34,443 --> 00:15:38,804 All 12 years old, all orphans from all their father died in the war. 198 00:15:38,844 --> 00:15:42,424 Gua experimented on children, Cade. 199 00:15:45,423 --> 00:15:47,432 You must have been a topic. 200 00:15:47,472 --> 00:15:51,652 - How I could forget something like that? - Maybe not. 201 00:15:52,300 --> 00:15:55,500 Perhaps logged in memories were blocked by advanced techniques. 202 00:15:55,540 --> 00:15:58,920 No matter how bad was my childhood, at least I had. 203 00:15:59,898 --> 00:16:03,160 Now I find that my Gua took. 204 00:16:04,460 --> 00:16:07,671 - And then I was in the mind. - But why ? 205 00:16:07,711 --> 00:16:09,591 What did they want from you? 206 00:16:09,692 --> 00:16:14,893 Whatever it is, it's quatrain. That means the second wave. 207 00:16:18,075 --> 00:16:19,938 Mulþumesc, Eddie. 208 00:16:23,461 --> 00:16:25,538 Send me again. 209 00:16:27,501 --> 00:16:29,737 We'll do it gradually. 210 00:16:32,811 --> 00:16:37,580 Cade, I go back before the abduction. 211 00:16:39,537 --> 00:16:41,587 You and Ned. 212 00:16:53,585 --> 00:16:58,169 Where did you get it? From hand luggage. 213 00:16:58,209 --> 00:17:00,389 I think you stole again. 214 00:17:03,199 --> 00:17:08,593 Do you think it opens Poth? 215 00:17:08,962 --> 00:17:10,761 No. 216 00:17:20,067 --> 00:17:22,291 How did you do that? 217 00:17:30,268 --> 00:17:32,301 Find out for yourself. 218 00:17:35,458 --> 00:17:40,941 Uºurel. It's like music. 219 00:17:42,502 --> 00:17:46,041 Some people feel it, others do not. 220 00:17:49,105 --> 00:17:51,615 The world is full of secrets, puºtiule. 221 00:17:53,098 --> 00:17:57,081 If a feel, Poth get anywhere. 222 00:18:00,004 --> 00:18:03,523 - It's locked. - No locked puºtiule. 223 00:18:04,476 --> 00:18:08,952 If you hit something, continues. There is always a way. 224 00:18:16,180 --> 00:18:22,163 You did it. Hell, puºtiule, you senses. 225 00:18:24,830 --> 00:18:30,755 No stress. These values ​​indicate a pleasant memory. 226 00:18:30,895 --> 00:18:32,445 There's not much of that. 227 00:18:33,772 --> 00:18:36,156 Too bad that can not remain so for a while. 228 00:18:36,196 --> 00:18:39,057 No time. We must go deeper. 229 00:18:39,097 --> 00:18:40,497 Why the rush? 230 00:18:40,537 --> 00:18:44,477 The sooner we get there, the sooner we will know the truth, 231 00:18:45,140 --> 00:18:46,757 that's what you want, is not it? 232 00:18:48,853 --> 00:18:50,517 Go ahead. 233 00:18:51,843 --> 00:18:55,765 Cade, now bring you before. 234 00:19:40,354 --> 00:19:45,348 - Rummage, motherfucker! - Where's you? 235 00:19:45,388 --> 00:19:47,968 - That's not your job. - You stole. 236 00:19:48,509 --> 00:19:50,516 Ned, what happens? 237 00:19:51,869 --> 00:19:54,428 If Mom finds out, îþi gives shoes. 238 00:19:54,468 --> 00:19:58,529 If your mother was, he would kill her. You know how sick he is. 239 00:19:58,569 --> 00:20:01,749 Do you want to die? Want this ? 240 00:20:01,902 --> 00:20:03,705 Down ? 241 00:20:04,969 --> 00:20:09,335 That's right, dear. We are talking about a game. 242 00:20:11,025 --> 00:20:13,659 Is not it, boys? 243 00:20:14,541 --> 00:20:20,099 Cade? - Safe. Sunday's game. 244 00:20:22,920 --> 00:20:28,873 It's good, Rose. Get back in bed. Go and you odihneºte. 245 00:20:41,702 --> 00:20:46,344 Puºti încãpãþânat. I earn money. 246 00:20:47,065 --> 00:20:48,045 Cum ? 247 00:20:48,566 --> 00:20:51,168 Not like believing you. 248 00:20:54,014 --> 00:20:58,569 But if you tell your mother about this, 249 00:21:01,342 --> 00:21:05,240 next time ... will be twofold. 250 00:21:06,597 --> 00:21:08,839 You know what to do. 251 00:21:11,540 --> 00:21:12,611 Liniºteºte-you, Cade. 252 00:21:14,026 --> 00:21:15,980 Why have you brought? I was so close. 253 00:21:16,033 --> 00:21:17,088 I did not us. 254 00:21:17,289 --> 00:21:21,089 Every time you approach the target memory you beat a blockade. 255 00:21:21,134 --> 00:21:23,863 False memories, physical side. 256 00:21:23,903 --> 00:21:26,114 I take away the truth. 257 00:21:26,135 --> 00:21:28,016 You must be a way through. 258 00:21:28,056 --> 00:21:31,817 There is a chance. There should be gradual. 259 00:21:31,857 --> 00:21:34,618 Try to go directly to repressed memories. 260 00:21:34,658 --> 00:21:37,619 - And all bypass blockages? - Theoretically, yes. 261 00:21:37,659 --> 00:21:41,020 Cade, we do not know what you expect. It's too risky. 262 00:21:41,060 --> 00:21:44,421 If you do not, I'll never know what I have done 263 00:21:44,461 --> 00:21:47,758 And this is the biggest nightmare. 264 00:21:47,798 --> 00:21:49,741 Put me in the white room. 265 00:21:54,353 --> 00:21:58,214 Get me out of here. Help. Let me go ! 266 00:21:59,356 --> 00:22:01,779 Stop it! 267 00:22:08,530 --> 00:22:11,003 I thought you said override jams. 268 00:22:11,745 --> 00:22:16,402 Yes. It must be caught in their memories, 269 00:22:16,437 --> 00:22:18,067 and the entrance has triggered. 270 00:22:18,607 --> 00:22:22,249 - I thought this would happen. - You knew that he entered a minefield? 271 00:22:22,289 --> 00:22:26,165 - Why did not you warn me? - Because you have to get there. 272 00:22:26,205 --> 00:22:28,800 Foster was right. 273 00:22:29,727 --> 00:22:32,365 We have no choice. 274 00:22:37,386 --> 00:22:42,111 Come on, young man. Ready to play. Thi favorite food I cooked. 275 00:22:42,151 --> 00:22:45,312 Whatever happens, we will never forget this. 276 00:22:45,352 --> 00:22:51,013 - Cade, what is it? - There's something wrong. 277 00:22:51,053 --> 00:22:54,533 Cade, honey, there's nothing wrong. It is perfect. 278 00:22:57,338 --> 00:23:01,488 I know, but ... this happened. 279 00:23:01,528 --> 00:23:04,708 Cade, please do not ruin everything. 280 00:23:05,174 --> 00:23:08,396 No. No, this happened. 281 00:23:09,420 --> 00:23:13,302 No it happened. No! No! No it happened. 282 00:23:34,795 --> 00:23:39,568 Cade, what are you doing here? 283 00:23:40,510 --> 00:23:43,690 You should see me so. 284 00:23:44,744 --> 00:23:48,804 - You have to die? - And if you do not leave. 285 00:23:49,844 --> 00:23:53,713 Get out and I'll be fine. 286 00:23:54,607 --> 00:23:58,064 I can not. They must remain. 287 00:23:59,744 --> 00:24:05,715 Do not do this to me, Cade. Do not kill me. 288 00:24:06,466 --> 00:24:10,247 Sorry, I can not leave. 289 00:24:10,287 --> 00:24:12,748 Why do you want to kill me, Cade? 290 00:24:12,788 --> 00:24:17,649 Why !? Why do you want to kill me!? Why !? 291 00:24:17,689 --> 00:24:20,069 - No no ! - Why ? 292 00:24:24,413 --> 00:24:29,150 Cade Foster, are prepared to begin? 293 00:24:29,190 --> 00:24:30,190 Are not you doctor! 294 00:24:30,230 --> 00:24:32,951 I scratched your friend. His blood suddenly disappeared. 295 00:24:32,991 --> 00:24:35,771 're Not even human! 296 00:24:38,121 --> 00:24:39,127 I am impressed... 297 00:24:41,244 --> 00:24:43,228 And since're so perceptive ... 298 00:24:49,027 --> 00:24:51,998 - You do not like what you see? - I will find someone here 299 00:24:52,038 --> 00:24:55,718 - And tell him all about you. - No, you will not. 300 00:24:55,869 --> 00:25:01,469 Do not have your'll remember anything, and if you try ... 301 00:25:02,493 --> 00:25:07,659 Say ... will be bad for your heart. 302 00:25:10,265 --> 00:25:13,608 Greer's heart. It's in cardiac arrest! 303 00:25:13,759 --> 00:25:16,459 God! It's not breathing! 304 00:25:19,767 --> 00:25:21,651 Come fall. Come on! 305 00:25:24,294 --> 00:25:28,501 - He's back. - Get him until he stops the heart. 306 00:25:28,541 --> 00:25:32,121 - Wait, Jordan, passed what's worse. - Do it! 307 00:25:35,401 --> 00:25:38,883 Sinazine, should wake him. 308 00:25:45,374 --> 00:25:47,813 Nothing happens. 309 00:25:48,694 --> 00:25:52,178 I think he's still in deep sleep. Do something, Greer. 310 00:25:52,179 --> 00:25:53,179 I can not ! 311 00:25:53,229 --> 00:25:56,410 We have no control over this regression, Jordan. 312 00:25:56,450 --> 00:26:01,530 - No longer in our hands. - When she wakes up? 313 00:26:01,999 --> 00:26:05,974 - When? - Perhaps never. 314 00:26:12,021 --> 00:26:15,088 Why did you bring me here? What do you want ? 315 00:26:15,128 --> 00:26:18,893 There are some obstacles to conquer this world. 316 00:26:19,994 --> 00:26:23,374 I think the biggest one is "the chosen one" 317 00:26:23,414 --> 00:26:25,494 mentioned in an ancient prophecy. 318 00:26:25,595 --> 00:26:29,176 Savior of mankind, "twice blessed man." 319 00:26:29,216 --> 00:26:31,377 It's crazy. I'm not the savior. 320 00:26:31,417 --> 00:26:36,978 My leaders agree. They say that all people are weak, 321 00:26:37,529 --> 00:26:39,829 the prophecy itself means nothing. 322 00:26:39,869 --> 00:26:43,079 Let them prove they are deceiving, yes? 323 00:26:43,119 --> 00:26:45,380 Why me ? There must be and others. 324 00:26:45,420 --> 00:26:48,180 Many. They populate shelters, long time from now on. 325 00:26:48,220 --> 00:26:50,300 There'll beat me. 326 00:26:50,885 --> 00:26:56,309 Exactly the attitude I expect, but elected or not, Cade Foster, 327 00:26:56,349 --> 00:26:58,329 I will beat you. 328 00:27:03,088 --> 00:27:07,297 Prins? They have a kind of a minefield Gua medium in Foster's head? 329 00:27:07,337 --> 00:27:09,598 And we've sent that minefield, Eddie. 330 00:27:09,638 --> 00:27:12,635 - You saved his life and at the same time. - Great. 331 00:27:12,675 --> 00:27:14,899 You can thank, if he ever wakes up. 332 00:27:14,939 --> 00:27:17,000 Eddie, I convinced him to do that. 333 00:27:17,040 --> 00:27:20,701 One thing I know about Cade Foster, nobody can force. 334 00:27:20,741 --> 00:27:25,402 Moreover, I found that quatrain. If anyone is guilty, I am. 335 00:27:25,442 --> 00:27:27,422 You may be right. 336 00:27:27,573 --> 00:27:31,654 Have you checked this Sinazine? 337 00:27:31,694 --> 00:27:34,074 Yes, no one has heard of him. 338 00:27:34,225 --> 00:27:39,625 - Jordan, how much confidence you have in Greer? - It's over a year Raven Nation. 339 00:27:40,188 --> 00:27:45,386 Maybe it's just paranoia, but I have a funny feeling about it. 340 00:27:45,426 --> 00:27:49,106 - This feeling ? - From Teama. 341 00:27:54,708 --> 00:27:57,056 Hurts, does not it? 342 00:27:59,357 --> 00:28:01,205 Yes, it hurts! 343 00:28:01,256 --> 00:28:04,956 Annoys you, right? It makes hates. 344 00:28:05,986 --> 00:28:08,111 I know everything about your life. 345 00:28:08,151 --> 00:28:11,512 How your father died in the war. 346 00:28:11,552 --> 00:28:14,532 - He was a hero! - Sea Hero. 347 00:28:14,683 --> 00:28:20,183 He left for me. I drink, lie, îþi hurt ... 348 00:28:22,078 --> 00:28:26,650 The worst is that I hurt your mother and you did nothing to me stops. 349 00:28:26,751 --> 00:28:30,632 - Shut up! It's sick. - Cancer? It must hurt like hell. 350 00:28:30,672 --> 00:28:35,233 If I lived or pay for treatment if you have done something. 351 00:28:35,273 --> 00:28:38,953 - I hate you. I hate you ! - How much, Cade? 352 00:28:45,184 --> 00:28:48,135 Wanna stops the pain? It's simple. 353 00:28:48,175 --> 00:28:51,455 All you have to do is shoot. 354 00:28:55,990 --> 00:29:00,862 Shoot! I know that you want. Shoot! 355 00:29:01,663 --> 00:29:06,307 No. I will not kill anyone. 356 00:29:06,347 --> 00:29:07,607 Not for you. 357 00:29:14,826 --> 00:29:16,799 We'll see. 358 00:29:20,495 --> 00:29:25,897 - Greer, what's this? - Measures brain waves. 359 00:29:27,182 --> 00:29:33,153 I know that. I mean that. Another model of brain waves? 360 00:29:33,193 --> 00:29:39,054 - How is it possible? - It could be a fault. 361 00:29:39,094 --> 00:29:40,355 I do not think so. 362 00:29:41,711 --> 00:29:44,474 I think the only fault here, you're. 363 00:29:44,925 --> 00:29:48,925 - Listen, Jordan ... - This Sinazine there, right? 364 00:29:49,093 --> 00:29:52,763 - Ce i-ai dat ? - Hypnotic. 365 00:29:52,849 --> 00:29:57,129 A sedative. You pushed and deeper. 366 00:29:59,299 --> 00:30:05,166 - Traitor. You bastard! - I did it to save him. 367 00:30:05,206 --> 00:30:09,728 Who do you work? Mabus? Or he sent to check 368 00:30:09,763 --> 00:30:13,568 that little experiment. A check of the subject 117? 369 00:30:13,608 --> 00:30:16,569 - No, not that. - Then what is it? 370 00:30:16,609 --> 00:30:21,189 If I were awakened him Foster would have disturbed the process. 371 00:30:21,890 --> 00:30:26,471 - What process? - You do not understand, please ... 372 00:30:26,511 --> 00:30:31,650 Please, you have to trust me. 373 00:30:31,651 --> 00:30:34,091 Nu, n-o voi face. 374 00:30:36,123 --> 00:30:40,139 I do not know who they were. I know only that they took my son. 375 00:30:40,179 --> 00:30:42,490 Sorry, Rose, 376 00:30:42,530 --> 00:30:46,959 We know that university tests were not performed on boys his age. 377 00:30:47,160 --> 00:30:50,860 God! You're absolutely sure? 378 00:30:51,756 --> 00:30:55,531 Therefore for some time, similar cases in Chicago. 379 00:30:56,375 --> 00:31:00,890 All the boys are the same age as Cade ... 380 00:31:00,930 --> 00:31:04,510 ... I could tell similar training. 381 00:31:05,105 --> 00:31:09,303 Please, you must do something to find it. 382 00:31:11,456 --> 00:31:15,078 Believe me, Rose. Nothing is more important 383 00:31:15,079 --> 00:31:18,965 for me than to have your son reside. Nothing. 384 00:31:23,359 --> 00:31:29,287 - Îþi some more coffee. - Thank you. 385 00:31:46,215 --> 00:31:52,113 I know that are there. You wait. 386 00:31:53,842 --> 00:31:56,633 You wonder how it is possible to know that this happened. 387 00:31:56,673 --> 00:32:01,154 After all, you were never here and Rose never told not logged in. 388 00:32:03,318 --> 00:32:06,873 I'm here because we have broken the rules. 389 00:32:07,975 --> 00:32:10,716 - You created this memory? - Yes. 390 00:32:10,756 --> 00:32:14,640 For when you needed it the most. 391 00:32:14,680 --> 00:32:15,917 And you'll need it. 392 00:32:15,957 --> 00:32:17,737 Who you are? 393 00:32:27,241 --> 00:32:32,518 I know what you're thinking, but no, not you. 394 00:32:33,251 --> 00:32:35,047 But how ... 395 00:32:35,087 --> 00:32:40,467 In this memory I took the known Thiele front ... yours. 396 00:32:41,164 --> 00:32:43,282 Who you are? What do you want ? 397 00:32:43,322 --> 00:32:48,183 Soon you knows the answers. When prophecy and destiny intersect, 398 00:32:48,223 --> 00:32:51,303 I'll be there in my true form. 399 00:32:53,235 --> 00:32:57,972 Someone wants to see you. I think you know who. 400 00:33:04,506 --> 00:33:09,426 Excuse me, you talk to someone? 401 00:33:13,799 --> 00:33:19,343 We are absolutely alone, Rose. Tell me about your son. 402 00:33:19,944 --> 00:33:22,244 Tell me about Cade. 403 00:33:32,177 --> 00:33:37,235 Jordan, I want as much as you like Foster, you reuºeascã, believe me. 404 00:33:39,120 --> 00:33:44,997 I saw people linguºitori at Gua, killing and friends, parents. 405 00:33:45,348 --> 00:33:47,948 How do I know if someone has not come to you? 406 00:33:48,739 --> 00:33:53,840 Maybe someone did, but who or what you think. 407 00:33:53,880 --> 00:33:55,741 No more mysteries. 408 00:33:55,781 --> 00:33:59,842 - Tell me how to get him out of there. - We can not. 409 00:33:59,882 --> 00:34:04,743 Like I said, this is no longer in our hands. 410 00:34:05,520 --> 00:34:07,144 What happens, Greer? 411 00:34:07,184 --> 00:34:11,664 I'm not sure, I think there are two consciousness. 412 00:34:12,350 --> 00:34:16,388 You think it's someone else's mind Foster? Who? 413 00:34:16,428 --> 00:34:19,158 I honestly do not know, 414 00:34:20,109 --> 00:34:25,758 but I know that the mind can accommodate a single consciousness. 415 00:34:29,754 --> 00:34:31,698 Council does not approve of your actions. 416 00:34:31,799 --> 00:34:34,110 They want serious data on human subjects. 417 00:34:34,150 --> 00:34:36,100 I do not understand that they offer more? 418 00:34:36,140 --> 00:34:38,211 I give them victory over men. 419 00:34:38,251 --> 00:34:40,612 Following a mystical prophecy? 420 00:34:40,652 --> 00:34:45,513 Gua fate of all existence depends on a child 12 years? 421 00:34:45,553 --> 00:34:48,362 Not every child, but the son of a great warrior dead 422 00:34:48,562 --> 00:34:50,314 in a large city on the lake. 423 00:34:51,215 --> 00:34:55,215 A selfless a man with instinct really, 424 00:34:55,255 --> 00:34:58,816 who will do what's right for humanity, regardless of the consequences. 425 00:34:58,856 --> 00:35:00,053 He exists. 426 00:35:01,586 --> 00:35:04,168 Council says that you have to wait a little longer. 427 00:35:04,203 --> 00:35:05,266 Let them know. 428 00:35:05,306 --> 00:35:08,018 You must return all results. 429 00:35:08,058 --> 00:35:10,542 The experiment ended. 430 00:35:10,643 --> 00:35:13,292 I cant do this. I'm so close. 431 00:35:13,327 --> 00:35:15,146 This topic may be the one for him. 432 00:35:15,186 --> 00:35:20,341 No longer is your choice, Rook. Council can not be defied. 433 00:35:29,458 --> 00:35:31,535 Me neither. 434 00:35:33,432 --> 00:35:35,633 - Cade? - Who's there ? 435 00:35:36,471 --> 00:35:40,442 Pothos not see me. Hear me out. These are all tests ... 436 00:35:40,482 --> 00:35:41,690 Poth win. 437 00:35:41,730 --> 00:35:45,410 - I can not. - Trust me, you'll fails. 438 00:35:45,961 --> 00:35:50,361 - Because you know something. - What? What do I know? 439 00:35:51,148 --> 00:35:52,870 Truth. 440 00:35:53,021 --> 00:35:55,521 What truth? 441 00:35:55,772 --> 00:35:58,372 A profound question for bãieþel. 442 00:36:02,748 --> 00:36:05,151 To find the answer? 443 00:36:11,430 --> 00:36:14,324 Mama. Mom? 444 00:36:14,364 --> 00:36:18,644 You can not hear. Wait. 445 00:36:21,978 --> 00:36:26,136 What the hell is this? Nine years 446 00:36:26,176 --> 00:36:28,956 And yet you whine after this bastard? 447 00:36:30,023 --> 00:36:33,337 - Ned, please, do not feel good. - Always're sick! 448 00:36:33,377 --> 00:36:35,938 No one believed we could have much better than you? 449 00:36:35,978 --> 00:36:38,039 Not in front of Cade. 450 00:36:38,079 --> 00:36:41,959 Why not ? Why not look bastard? 451 00:36:42,076 --> 00:36:44,322 N-o atinge ! 452 00:36:45,273 --> 00:36:47,145 Get out of here, boy! 453 00:36:51,390 --> 00:36:53,080 Leave her alone ! 454 00:36:53,120 --> 00:36:56,981 Suddenly you matured? 455 00:36:57,021 --> 00:36:59,482 Help me, Cade. Make him stop. 456 00:36:59,522 --> 00:37:02,583 - Cade, make him stop. - What do you, punk? 457 00:37:02,623 --> 00:37:06,284 - Do you think that one can protect it? - Leave her alone. 458 00:37:06,324 --> 00:37:07,992 Let us tell you something ... 459 00:37:08,032 --> 00:37:12,604 When I'm done with you, you will regret that you was born. 460 00:37:13,234 --> 00:37:14,904 It falls ... 461 00:37:16,115 --> 00:37:17,828 Tata? 462 00:37:18,029 --> 00:37:21,829 There's only one way it stops. Kill him. 463 00:37:23,193 --> 00:37:24,693 Kill him, son. It's the only way. 464 00:37:24,733 --> 00:37:28,294 - Do it, puºtiule. What are you waiting for? - True, Cade. 465 00:37:28,334 --> 00:37:30,795 You want ... Shoot, dammit! 466 00:37:30,835 --> 00:37:35,096 He was a brave man and died so that others might live. 467 00:37:35,136 --> 00:37:37,116 - He was a hero. - I am your enemy! 468 00:37:37,978 --> 00:37:42,474 - No. You're! - No. 469 00:37:46,296 --> 00:37:51,370 - Why ? It was your father. - No, it was a lie. 470 00:37:51,410 --> 00:37:53,590 My father would not do that. 471 00:37:55,218 --> 00:37:57,329 I won, right? 472 00:37:58,271 --> 00:38:01,043 That means you can overcome all. 473 00:38:03,482 --> 00:38:07,234 You're the one that seeketh him, Cade Foster. 474 00:38:08,037 --> 00:38:12,044 The Gua fate depends. 475 00:38:13,326 --> 00:38:17,839 But it does not matter. Prophecy ends here. 476 00:38:18,849 --> 00:38:21,407 Because your life ends here. 477 00:38:28,925 --> 00:38:32,683 But I found. I found the choice. 478 00:38:32,723 --> 00:38:35,703 And I thank îþi. 479 00:38:57,231 --> 00:38:59,247 Greer, something happens. 480 00:38:59,448 --> 00:39:05,048 She did not leave. It's still there, with Foster. 481 00:39:06,242 --> 00:39:09,104 - He? - Motherfucker. 482 00:39:10,241 --> 00:39:15,772 You knew all the time, who's in his mind Cade. 483 00:39:16,572 --> 00:39:20,194 - I helped. - Foster could die. 484 00:39:20,234 --> 00:39:25,214 And if he's not the one. I waited. 485 00:39:25,783 --> 00:39:29,295 How you knew that coming here, he had nightmares? 486 00:39:29,335 --> 00:39:32,613 - Master knew. - Who is the Master? 487 00:39:32,653 --> 00:39:38,516 A light, a key ... a response. 488 00:39:47,124 --> 00:39:52,319 - Who're you? - Someone you meet again. 489 00:39:53,060 --> 00:39:57,198 When a great evil will threaten the world you'll be the only one who can stop him, 490 00:39:57,238 --> 00:39:59,560 I will guide you. 491 00:40:01,540 --> 00:40:06,024 There are one of us, right? Humanoid, ie. 492 00:40:06,531 --> 00:40:10,285 No, but neither one of them. 493 00:40:14,911 --> 00:40:17,815 Îþi will remember everything when the time comes. 494 00:40:18,627 --> 00:40:21,558 Îþi will signal a nightmare. 495 00:40:22,947 --> 00:40:24,607 But now... 496 00:40:27,968 --> 00:40:31,262 Odihneºte yourself and forget. 497 00:40:35,375 --> 00:40:37,148 Cade? 498 00:40:38,786 --> 00:40:42,479 - Baths, where were you? - I ... 499 00:40:42,519 --> 00:40:46,580 I was so worried. You're right? 500 00:40:46,620 --> 00:40:50,300 I'm better now, Mom. I'm at home. 501 00:40:57,953 --> 00:41:02,188 - You say you were mysterious man? - It looks like me, 502 00:41:02,223 --> 00:41:05,195 but I think it looks so because it decided to defend my so. 503 00:41:06,884 --> 00:41:09,408 I think that a migraine. 504 00:41:11,309 --> 00:41:16,033 Came in your mind and put an alarm clock 16 years later. 505 00:41:17,033 --> 00:41:21,209 If there is no man nor Gua, then what is? 506 00:41:21,249 --> 00:41:27,229 I do not know "Between blessed and cursed, it will be a third." 507 00:41:27,822 --> 00:41:32,553 Quatrain said that there will be, Eddie. And he. 508 00:41:32,654 --> 00:41:34,454 I believe him. 509 00:41:34,790 --> 00:41:38,667 You had an ability to capeþi secret "watch the dark." 510 00:41:38,707 --> 00:41:41,687 That must be one hell of a skill. 511 00:41:44,644 --> 00:41:48,093 - No sign of Greer? - Nothing. His office is empty. 512 00:41:48,133 --> 00:41:50,779 I have people who seek, 513 00:41:50,858 --> 00:41:53,213 but he seems disappeared from the face of the earth. 514 00:41:58,149 --> 00:41:59,877 Falls're okay? 515 00:42:01,121 --> 00:42:06,293 Funny, I always felt guilty for my mother's death. 516 00:42:06,333 --> 00:42:09,563 As if I must save. 517 00:42:10,264 --> 00:42:13,486 I thought that Ned was a kind of monster, 518 00:42:14,087 --> 00:42:16,213 but it was just a weak man. 519 00:42:17,573 --> 00:42:21,791 He could save more than I could have I would save Rose. 520 00:42:23,335 --> 00:42:25,426 Please scuzaþi was a long day. 521 00:42:26,923 --> 00:42:28,982 I could use a nap. 522 00:42:40,109 --> 00:42:44,951 - No more nightmares? - Enough of this. 523 00:42:47,697 --> 00:42:49,818 There are many demons of the past 524 00:42:49,858 --> 00:42:52,265 And each of us bears deep inward. 525 00:42:52,305 --> 00:42:56,385 Give shape to our lives make us who we are. 526 00:42:57,073 --> 00:43:00,160 Can I have disguise our father, mother ... 527 00:43:00,573 --> 00:43:02,753 Especially our disguise. 528 00:43:02,804 --> 00:43:05,264 But demons can nest. 529 00:43:06,125 --> 00:43:10,005 Now I know they were not monsters from YouTube adevãraþi. 530 00:43:10,173 --> 00:43:12,031 Mysterious stranger who helped me, 531 00:43:12,032 --> 00:43:14,527 He promised a new hope in a dark time. 532 00:43:14,653 --> 00:43:17,505 Meanwhile, I wonder what we will bring demons Gua ... 533 00:43:17,545 --> 00:43:20,796 While foreigners to return as expected. 534 00:43:21,797 --> 00:43:25,497 Translation and adaptation Florin (c) thin 40181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.