All language subtitles for vikings-5-x-2-STRiFE-45615-www.My-Subs.Com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:03,720 --> 00:02:05,590 Ah! 2 00:02:13,830 --> 00:02:15,160 Your Grace. 3 00:02:15,200 --> 00:02:16,600 I have news. 4 00:02:16,630 --> 00:02:17,800 We know where the Northmen are. 5 00:02:17,830 --> 00:02:19,400 They're at York. 6 00:02:19,440 --> 00:02:21,700 They captured the town with great slaughter. 7 00:02:21,740 --> 00:02:23,870 They murdered Bishop Cynebert most horribly. 8 00:02:30,350 --> 00:02:32,395 Then we know what we must do to them in return. 9 00:03:01,680 --> 00:03:03,350 You have confessed your guilt. 10 00:03:04,010 --> 00:03:05,610 Yes. 11 00:03:05,650 --> 00:03:08,280 So that all could hear. 12 00:03:08,320 --> 00:03:10,650 Then tell me why I should not kill you. 13 00:03:13,490 --> 00:03:15,260 You have no reason to kill me. 14 00:03:17,590 --> 00:03:18,790 No reason? 15 00:03:21,930 --> 00:03:24,930 Do I not have half a reason? 16 00:03:29,040 --> 00:03:30,270 No. 17 00:03:32,410 --> 00:03:34,640 Everything has changed. 18 00:03:34,680 --> 00:03:38,010 I did what I did because of a woman. 19 00:03:38,050 --> 00:03:42,490 She refused to marry me unless I became King of all Norway. 20 00:03:44,690 --> 00:03:46,590 So that was my idea. 21 00:03:46,620 --> 00:03:48,420 That was my passion. 22 00:03:51,830 --> 00:03:53,830 I loved her, you see. 23 00:03:53,860 --> 00:03:55,400 So, 24 00:03:55,430 --> 00:03:57,270 I tried to take your kingdom. 25 00:03:57,300 --> 00:03:59,470 I had nothing against you. 26 00:03:59,500 --> 00:04:01,340 It was just to be worthy of her. 27 00:04:01,370 --> 00:04:03,740 Then why has everything changed? 28 00:04:03,770 --> 00:04:05,540 Because she lied to me. 29 00:04:07,880 --> 00:04:10,480 She couldn't wait for me to become King of Norway. 30 00:04:10,510 --> 00:04:13,850 She married a Danish Earl instead. 31 00:04:13,880 --> 00:04:15,080 And what did you do? 32 00:04:16,890 --> 00:04:18,090 I killed her. 33 00:04:19,790 --> 00:04:21,720 And now that she is dead, 34 00:04:21,760 --> 00:04:27,000 I no longer have any intentions to attack Kattegat 35 00:04:27,030 --> 00:04:30,700 or try to remove you as its ruler. 36 00:04:33,540 --> 00:04:36,840 People do things for love... 37 00:04:36,870 --> 00:04:40,040 Don't they, Queen Lagertha? 38 00:04:42,350 --> 00:04:45,810 So then, what are your intentions? 39 00:04:45,850 --> 00:04:49,320 I want to offer you my friendship and alliance. 40 00:04:49,350 --> 00:04:51,050 Look at you. 41 00:04:51,090 --> 00:04:53,460 Do you think you are in a position to offer me anything? 42 00:04:53,490 --> 00:04:55,690 I'm still a King! 43 00:04:55,720 --> 00:04:58,390 With lordship over many kingdoms. 44 00:04:59,860 --> 00:05:01,500 And I am Queen! 45 00:05:01,530 --> 00:05:03,100 Indeed. 46 00:05:03,130 --> 00:05:06,600 And I know, above all people, 47 00:05:06,640 --> 00:05:13,940 how vulnerable Kattegat and its beautiful Queen has become. 48 00:05:13,980 --> 00:05:17,680 After all, your son might be away for a long time. 49 00:05:17,710 --> 00:05:21,850 And how much do you trust the other sons of Ragnar? 50 00:05:21,880 --> 00:05:26,690 Do they still not desire vengeance for their mother's death? 51 00:05:26,720 --> 00:05:29,460 Or imagine themselves as Kings here? 52 00:05:30,930 --> 00:05:35,130 And what would you want in return for this alliance? 53 00:05:35,160 --> 00:05:38,530 You have no man in your life, and I no woman. 54 00:05:40,440 --> 00:05:43,670 Perhaps that's one answer to your question. 55 00:05:49,810 --> 00:05:52,150 Do you really think, "King" Harald, 56 00:05:52,180 --> 00:05:56,450 that I would prostrate myself at your feet, 57 00:05:56,490 --> 00:06:00,720 and offer thanks to the gods that you would deign to be my husband? 58 00:06:02,190 --> 00:06:04,930 And that I should be grateful 59 00:06:04,960 --> 00:06:08,700 for you that you would offer to come to my bed? 60 00:06:09,800 --> 00:06:12,470 In all your glory? 61 00:06:17,170 --> 00:06:18,440 Hmm? 62 00:06:27,950 --> 00:06:29,950 What... 63 00:06:29,990 --> 00:06:31,990 What are you doing, woman? 64 00:07:53,670 --> 00:07:54,870 Let us through. 65 00:07:58,310 --> 00:07:59,580 Do you know who we are? 66 00:08:01,810 --> 00:08:03,080 We know who you are. 67 00:08:05,080 --> 00:08:06,550 What do you want? 68 00:08:06,580 --> 00:08:07,820 I want to speak to my brother Ivar. 69 00:08:07,850 --> 00:08:09,120 Now, get out of my way. 70 00:08:09,150 --> 00:08:11,020 I'll ask him and see if it's all right. 71 00:08:12,590 --> 00:08:14,820 No, you won't. 72 00:08:14,860 --> 00:08:18,130 Because you will not have a tongue to ask him with. 73 00:08:18,160 --> 00:08:20,200 I will nail you to that post just over there. 74 00:08:22,130 --> 00:08:23,330 Do you understand? 75 00:08:44,320 --> 00:08:46,120 Ubbe! Hvitserk! 76 00:08:48,990 --> 00:08:50,960 Did you take a look around? 77 00:08:50,990 --> 00:08:53,260 The work on strengthening the defenses is going well. 78 00:08:53,300 --> 00:08:55,930 Why do you need a personal bodyguard, Ivar? 79 00:08:55,960 --> 00:08:57,270 What? 80 00:08:57,300 --> 00:08:58,730 We were just stopped by your bodyguards. 81 00:08:58,770 --> 00:09:00,240 Why do you need them? 82 00:09:00,270 --> 00:09:02,570 Hmm? Do you need protection against us? 83 00:09:02,610 --> 00:09:04,210 Against your brothers? 84 00:09:04,240 --> 00:09:05,740 Of course not. 85 00:09:05,770 --> 00:09:06,970 Then why have them? 86 00:09:07,740 --> 00:09:08,980 I'm a cripple. 87 00:09:09,010 --> 00:09:10,210 I need a bodyguard. 88 00:09:12,050 --> 00:09:14,020 It's not just the bodyguard, Ivar. 89 00:09:14,050 --> 00:09:18,720 The fact is, you never seem to consult us about anything. 90 00:09:18,750 --> 00:09:21,590 It's as if you think you are now the leader of our Great Army. 91 00:09:28,760 --> 00:09:30,183 Do you think you are the leader? 92 00:09:30,900 --> 00:09:32,770 No, I don't. 93 00:09:32,800 --> 00:09:35,200 Why would I ever think such a thing? 94 00:09:35,240 --> 00:09:39,140 I'm glad to hear you say that because you are not the leader. 95 00:09:39,170 --> 00:09:41,240 We three brothers are the leaders together. 96 00:09:41,280 --> 00:09:43,150 - Mmm. - As our father would have wished. 97 00:09:43,180 --> 00:09:45,010 We are older than you, Ivar. 98 00:09:45,050 --> 00:09:46,180 You can't push us aside. 99 00:09:46,210 --> 00:09:48,020 It's unacceptable. 100 00:09:48,050 --> 00:09:50,920 No, you're right, Hvitserk. 101 00:09:52,290 --> 00:09:54,120 But you two have to understand 102 00:09:54,160 --> 00:09:57,990 that it is harder for me to share and to stake my claim. 103 00:09:59,060 --> 00:10:00,900 I truly want to be your equal 104 00:10:00,930 --> 00:10:05,230 but in order for me to do so, I have to do better than you. 105 00:10:05,270 --> 00:10:10,170 I have to make you forget that I'm a cripple. 106 00:10:10,210 --> 00:10:12,640 Listen, Ivar, we know what you are. 107 00:10:12,680 --> 00:10:14,780 And we accept what you are. 108 00:10:14,810 --> 00:10:17,380 - Huh. - It makes no difference to us. 109 00:10:17,410 --> 00:10:19,010 You are just our brother. 110 00:10:19,050 --> 00:10:21,780 Don't try to make us feel sorry for you. 111 00:10:21,820 --> 00:10:23,690 Because, my brother, we never will. 112 00:10:27,990 --> 00:10:30,030 There's a large Saxon force on its way here. 113 00:10:36,800 --> 00:10:38,489 But I thought you'd already know that. 114 00:11:11,130 --> 00:11:12,300 Well? 115 00:11:12,330 --> 00:11:14,000 He explained himself. 116 00:11:14,040 --> 00:11:16,100 He explained why he tried to kill all of us? 117 00:11:17,270 --> 00:11:18,470 He was in love. 118 00:11:20,440 --> 00:11:23,110 In any case, he's not in love anymore. 119 00:11:25,510 --> 00:11:27,380 He wants to make a deal with us. 120 00:11:27,420 --> 00:11:30,990 So you told him we do not make deals with murderers. 121 00:11:31,020 --> 00:11:33,420 I told him it depends on the offer. 122 00:11:33,460 --> 00:11:34,760 What is he offering? 123 00:11:35,360 --> 00:11:36,560 Alliance. 124 00:11:38,460 --> 00:11:39,800 Protection. 125 00:11:39,830 --> 00:11:41,060 In return for... 126 00:11:42,300 --> 00:11:43,500 Marriage. 127 00:11:45,430 --> 00:11:47,440 That's it? 128 00:11:47,470 --> 00:11:49,140 Surely you can't entertain that? 129 00:11:49,170 --> 00:11:50,410 Doesn't he know who you are? 130 00:11:50,440 --> 00:11:52,270 Of course he does, that's the point. 131 00:11:52,310 --> 00:11:54,240 I would never let a man like that get anywhere near me! 132 00:11:54,280 --> 00:11:56,510 You can't be so pure. 133 00:11:56,540 --> 00:11:59,350 Sometimes women have to do what women have to do, just to keep a bit of power. 134 00:11:59,380 --> 00:12:01,020 That is what you say. 135 00:12:01,050 --> 00:12:04,090 There is an element of truth in what Torvi says. 136 00:12:04,120 --> 00:12:06,350 In any case, 137 00:12:06,390 --> 00:12:08,260 I've no intention of marrying him. 138 00:12:08,290 --> 00:12:09,490 Then you will kill him? 139 00:12:10,460 --> 00:12:11,930 That's none of your business. 140 00:12:11,960 --> 00:12:13,330 You can't set him free! 141 00:12:13,360 --> 00:12:15,300 Whatever I decide is nothing to do with you. 142 00:12:15,330 --> 00:12:17,470 - I was only thinking of you. - Thank you. 143 00:12:17,500 --> 00:12:19,170 But I can think for myself. 144 00:13:25,200 --> 00:13:27,400 Shh. 145 00:13:31,310 --> 00:13:32,510 Row. 146 00:13:52,490 --> 00:13:54,860 Get to the boats! 147 00:13:54,900 --> 00:13:57,000 - They've gone! - Who has gone? 148 00:13:57,030 --> 00:13:58,370 King Harald and his men. 149 00:13:58,400 --> 00:14:00,170 Their boats have gone. They freed him 150 00:14:00,200 --> 00:14:01,534 and killed some of the guards. 151 00:14:03,110 --> 00:14:04,310 Where is Astrid? 152 00:14:04,910 --> 00:14:06,110 Astrid? 153 00:14:08,610 --> 00:14:10,280 Hold the rampart! 154 00:14:21,020 --> 00:14:22,120 Row! 155 00:14:22,160 --> 00:14:23,530 No slowing down now! 156 00:14:23,560 --> 00:14:24,930 Heave! 157 00:14:30,300 --> 00:14:31,500 Pull! Pull! 158 00:14:42,950 --> 00:14:44,150 Go faster! 159 00:14:51,220 --> 00:14:52,420 Why kidnap me? 160 00:14:54,190 --> 00:14:57,190 Oh, you can help me a great deal. 161 00:14:57,230 --> 00:15:05,470 You see, I think Lagertha's years are numbered as Queen of Kattegat. 162 00:15:05,500 --> 00:15:09,240 And I still have ambitions to rule there. 163 00:15:10,410 --> 00:15:11,710 Pull! 164 00:15:11,740 --> 00:15:17,480 I still intend to become King of all Norway. 165 00:15:17,510 --> 00:15:21,980 Which means I shall take over Kattegat, among other kingdoms. 166 00:15:23,250 --> 00:15:24,950 But I remain unmarried. 167 00:15:26,120 --> 00:15:27,720 I need a Queen. 168 00:15:27,760 --> 00:15:31,590 I need to breed and produce sons. 169 00:15:31,630 --> 00:15:34,260 You want me to be your Queen? 170 00:15:36,230 --> 00:15:37,430 Why not? 171 00:15:38,370 --> 00:15:39,670 You have to understand. 172 00:15:39,700 --> 00:15:42,070 Lagertha has been so good to me. 173 00:15:42,100 --> 00:15:44,440 I owe her everything. 174 00:15:44,470 --> 00:15:48,110 Then there is no way that you will ever agree to marry me? 175 00:15:49,010 --> 00:15:50,410 No. 176 00:15:50,450 --> 00:15:54,220 Even if it means you will become Queen of Norway? 177 00:15:54,250 --> 00:15:57,150 The most powerful woman in the whole country? 178 00:16:00,290 --> 00:16:01,720 Tell me honestly, Astrid, 179 00:16:03,130 --> 00:16:06,460 doesn't that appeal to you at all? 180 00:16:06,490 --> 00:16:12,670 Doesn't that make your blood race just a little quicker? 181 00:16:12,700 --> 00:16:14,970 Don't your eyes shine just a little brighter? 182 00:16:17,170 --> 00:16:19,070 Or have I misjudged you? 183 00:16:22,480 --> 00:16:24,010 Pass it down here and pull. 184 00:16:28,580 --> 00:16:29,780 Heave! 185 00:16:42,730 --> 00:16:45,270 Well? What have you to report? 186 00:16:45,300 --> 00:16:47,140 The Northmen have been busy 187 00:16:47,170 --> 00:16:49,540 repairing and improving the town's defenses, Your Grace. 188 00:16:49,570 --> 00:16:51,270 They are an industrious people. 189 00:16:51,310 --> 00:16:53,710 They are pagans and devils. Nothing more. Go on. 190 00:16:53,740 --> 00:16:55,740 The town is well defended. 191 00:16:55,780 --> 00:16:58,450 Begging your pardon, but Your Grace may not yet be strong enough 192 00:16:58,480 --> 00:17:00,750 to attack her. Not with any hope of success. 193 00:17:02,220 --> 00:17:04,150 I disagree. 194 00:17:04,190 --> 00:17:06,220 I have every hope of success. 195 00:17:06,250 --> 00:17:09,060 It is a pity the new King is not here with us. 196 00:17:09,090 --> 00:17:12,790 His presence in the field might encourage new recruits. 197 00:17:12,830 --> 00:17:15,260 Unlike his father, he has some credit as a warrior. 198 00:17:46,430 --> 00:17:48,060 What will we do about Alfred? 199 00:17:53,340 --> 00:17:55,400 Why must we always talk about Alfred? 200 00:17:59,140 --> 00:18:02,480 Because he's dying, Aethelwulf. 201 00:18:02,510 --> 00:18:04,710 He's dying before your eyes. 202 00:18:06,850 --> 00:18:08,250 Can't you see? 203 00:18:14,360 --> 00:18:15,560 Alfred? 204 00:18:18,160 --> 00:18:19,360 Alfred? 205 00:18:21,400 --> 00:18:22,600 Alfred? 206 00:18:30,440 --> 00:18:31,640 Alfred. 207 00:18:32,570 --> 00:18:33,770 What's he doing? 208 00:18:34,810 --> 00:18:36,010 Alfred? 209 00:18:37,710 --> 00:18:38,910 Alfred! 210 00:19:53,520 --> 00:19:55,460 No! 211 00:19:55,490 --> 00:19:56,690 Save him! 212 00:20:00,400 --> 00:20:01,600 Alfred? 213 00:20:01,630 --> 00:20:02,830 Save my boy! 214 00:20:10,540 --> 00:20:11,740 Move! 215 00:20:12,810 --> 00:20:14,480 Alfred! My boy! 216 00:20:14,510 --> 00:20:15,710 My life! 217 00:20:15,740 --> 00:20:16,940 No! 218 00:20:17,950 --> 00:20:19,150 No! 219 00:20:25,450 --> 00:20:27,420 No. No! 220 00:20:27,460 --> 00:20:29,520 Please, please, please, please! 221 00:20:29,560 --> 00:20:32,360 No, please! 222 00:20:32,390 --> 00:20:33,830 My boy! Please! 223 00:20:40,740 --> 00:20:42,400 He's alive! 224 00:20:42,440 --> 00:20:44,310 He's alive! 225 00:20:51,680 --> 00:20:53,480 Shh, shh! He's trying to talk. 226 00:20:53,520 --> 00:20:54,720 York. 227 00:20:55,850 --> 00:20:58,620 We must... We must go to York. 228 00:20:58,650 --> 00:20:59,920 Why must we go to York? 229 00:21:03,630 --> 00:21:05,260 The Northmen are there. 230 00:21:06,460 --> 00:21:07,660 The Northmen. 231 00:21:08,360 --> 00:21:10,430 And your... 232 00:21:10,470 --> 00:21:11,700 Your people need you. 233 00:21:15,500 --> 00:21:18,670 Alfred, how... How do you know? 234 00:21:20,840 --> 00:21:22,280 My father told me. 235 00:21:50,100 --> 00:21:52,610 Oh, you gods. 236 00:21:56,910 --> 00:21:58,410 Not like this. 237 00:22:00,680 --> 00:22:02,850 I don't want to die like this. 238 00:22:06,550 --> 00:22:08,320 Why have you abandoned me? 239 00:22:13,400 --> 00:22:16,760 Heimdall, watchman, 240 00:22:18,930 --> 00:22:20,800 you can vouch for me! 241 00:22:22,500 --> 00:22:24,810 Tell the other gods how often I think of them, 242 00:22:26,440 --> 00:22:28,540 and how my heart belongs to them. 243 00:22:45,990 --> 00:22:48,400 Be gone, bird. 244 00:22:48,430 --> 00:22:50,800 Find a perch of land and stay there. 245 00:22:52,430 --> 00:22:53,840 Don't come back. 246 00:22:55,100 --> 00:22:56,740 Don't come back! 247 00:23:00,910 --> 00:23:02,910 Hold your line! 248 00:23:07,650 --> 00:23:09,450 Come on, men! Push, push! 249 00:23:11,450 --> 00:23:12,720 Come on! 250 00:23:26,200 --> 00:23:27,470 Forward! 251 00:23:28,100 --> 00:23:30,740 Keep going! Push! 252 00:23:33,110 --> 00:23:34,810 One more! 253 00:23:46,150 --> 00:23:48,890 Why do you think he kidnapped Astrid? 254 00:23:48,920 --> 00:23:53,460 I don't think King Harald ever does anything without thought. 255 00:23:53,500 --> 00:23:55,800 He told me that he had abandoned his dreams 256 00:23:55,830 --> 00:23:57,730 of becoming King of all Norway. 257 00:23:57,770 --> 00:24:00,230 I am sure he was lying. 258 00:24:00,270 --> 00:24:03,610 He still believes in his dreams, 259 00:24:03,640 --> 00:24:07,940 and, one day, his ships will return to Kattegat full of warriors. 260 00:24:07,980 --> 00:24:09,880 Astrid must be part of his plan. But... 261 00:24:10,780 --> 00:24:12,480 What part, I cannot say. 262 00:24:12,510 --> 00:24:15,080 Astrid will never be part of someone else's plan. 263 00:24:17,820 --> 00:24:20,720 I am old enough to know that you can never say for sure 264 00:24:20,760 --> 00:24:22,520 what someone else will do. 265 00:24:24,530 --> 00:24:26,190 That's it. Row! 266 00:24:29,530 --> 00:24:30,800 I can smell home! 267 00:24:31,700 --> 00:24:32,900 Keep rowing! 268 00:24:41,810 --> 00:24:43,180 Keep the distance! 269 00:24:46,680 --> 00:24:47,880 Not long now. 270 00:24:51,690 --> 00:24:53,090 Keep it going, men! 271 00:24:59,030 --> 00:25:00,600 Tie it fast! 272 00:25:00,630 --> 00:25:02,586 Have you thought any more about what I said? 273 00:25:07,700 --> 00:25:09,700 I'm sure you don't like the look of me 274 00:25:11,070 --> 00:25:12,110 but you will change your mind. 275 00:25:12,140 --> 00:25:15,110 I will never marry you. 276 00:25:15,140 --> 00:25:16,940 You have made a big mistake. 277 00:25:18,080 --> 00:25:19,810 Oh, it's true. 278 00:25:19,850 --> 00:25:21,220 I've never had any luck with women. 279 00:25:21,250 --> 00:25:22,620 So why should you be any different? 280 00:25:22,650 --> 00:25:24,690 I think you've kidnapped the wrong woman. 281 00:25:26,990 --> 00:25:29,660 You are right, of course. 282 00:25:29,690 --> 00:25:31,260 That is what I did. 283 00:25:32,290 --> 00:25:33,900 And yet... 284 00:25:33,930 --> 00:25:39,770 What if, by mistake, by accident, by the gods, 285 00:25:39,800 --> 00:25:43,070 and by fate, I made the right decision? 286 00:25:43,100 --> 00:25:46,110 What if you were always meant to be here? 287 00:25:46,140 --> 00:25:49,610 What if there was no place else for you to be? 288 00:25:54,650 --> 00:25:55,850 Row! 289 00:25:58,820 --> 00:26:00,020 Row! 290 00:26:50,040 --> 00:26:51,240 Halt! 291 00:26:54,040 --> 00:26:55,240 Dismount! 292 00:26:59,250 --> 00:27:00,880 Who are you? 293 00:27:00,920 --> 00:27:02,680 We are men of Wessex. We are here with our King. 294 00:27:02,720 --> 00:27:05,320 With your King? Do you mean King Aethelwulf? 295 00:27:05,350 --> 00:27:07,050 Son of Ecbert? 296 00:27:07,090 --> 00:27:09,060 He and his men are following close behind. 297 00:27:09,090 --> 00:27:12,290 I am a companion of His Grace Bishop Heahmund, 298 00:27:12,330 --> 00:27:14,330 who is camped not very far from here. 299 00:27:14,360 --> 00:27:16,060 My name is Lord Denewulf. 300 00:27:16,100 --> 00:27:17,700 Then well met, My Lord. 301 00:27:18,770 --> 00:27:20,130 Well met, indeed. 302 00:27:20,170 --> 00:27:22,000 This is a happy day. 303 00:27:22,040 --> 00:27:24,210 My Lord Bishop was anxious for the King to be at his side. 304 00:27:24,240 --> 00:27:28,140 And now, thank God, it has come to pass. 305 00:27:58,510 --> 00:28:00,710 Help me out. 306 00:28:00,740 --> 00:28:02,010 Make room for their horses. 307 00:28:03,750 --> 00:28:04,950 Most noble King, 308 00:28:06,150 --> 00:28:07,350 by God's grace. 309 00:28:12,050 --> 00:28:13,420 My Lord Bishop. 310 00:28:15,760 --> 00:28:18,390 We've heard many reports of your prowess with arms, 311 00:28:18,430 --> 00:28:21,100 and of your personal sanctity. 312 00:28:21,130 --> 00:28:23,030 We mean to model our lives upon yours. 313 00:28:23,770 --> 00:28:25,900 My wife, Judith. 314 00:28:25,930 --> 00:28:27,430 No, this way. 315 00:28:27,470 --> 00:28:28,800 Noble lady. 316 00:28:29,300 --> 00:28:30,470 Come! 317 00:28:30,500 --> 00:28:32,323 Refresh yourself after your long journey, 318 00:28:32,940 --> 00:28:34,840 and eat. 319 00:28:34,880 --> 00:28:36,140 Make way for the carts! 320 00:28:36,180 --> 00:28:38,180 What courage you have, my lady, 321 00:28:38,210 --> 00:28:40,820 to accompany your husband here. 322 00:28:40,850 --> 00:28:43,920 I'm not so brave, Bishop Heahmund. 323 00:28:43,950 --> 00:28:47,450 But as my husband and my sons elect to be on the field of battle, 324 00:28:47,490 --> 00:28:49,020 then what should I do? 325 00:28:49,060 --> 00:28:51,830 Stay at home and weep and pray? 326 00:28:51,860 --> 00:28:53,490 In any case, as the daughter of King Aelle, 327 00:28:53,530 --> 00:28:57,430 I too have a score to settle with these sons of Ragnar. 328 00:28:58,370 --> 00:29:00,530 I confess... 329 00:29:00,570 --> 00:29:03,910 I'd forgotten that you'd suffered as much personal grief and loss as the King 330 00:29:03,940 --> 00:29:07,040 and stand as much in need of justice as he does. 331 00:29:07,070 --> 00:29:10,210 In the name of God, who is both vengeful and merciful, 332 00:29:10,240 --> 00:29:12,050 I swear I will make these pagans pay 333 00:29:12,080 --> 00:29:14,780 for their cruelty and their crimes. 334 00:29:14,820 --> 00:29:16,243 There's plenty to go 'round! 335 00:29:25,930 --> 00:29:27,390 Prince Alfred? 336 00:29:27,430 --> 00:29:29,860 - Yes, My Lord. - Forgive me. 337 00:29:29,900 --> 00:29:31,870 I have heard stories about you already. 338 00:29:31,900 --> 00:29:34,940 How you traveled to Rome as a boy, and met His Holiness. 339 00:29:34,970 --> 00:29:37,240 Yes. My father took me. 340 00:29:37,270 --> 00:29:40,240 It must have been an arduous journey for one so young? 341 00:29:40,270 --> 00:29:44,410 Well, is anything truly worthwhile not likely to be difficult, my Lord Bishop? 342 00:29:44,450 --> 00:29:45,910 Well said. 343 00:29:45,950 --> 00:29:47,210 Who was your tutor? 344 00:29:47,250 --> 00:29:50,150 My grandfather, King Ecbert. 345 00:29:50,180 --> 00:29:52,550 He was the wisest man I ever knew, 346 00:29:52,590 --> 00:29:53,920 and the most loving. 347 00:29:53,960 --> 00:29:56,320 The barbarians who now occupy York 348 00:29:56,360 --> 00:29:58,130 are responsible for his death. 349 00:29:59,130 --> 00:30:00,390 That's why we are here. 350 00:30:02,600 --> 00:30:06,500 The Northmen have been reinforcing the defenses of the town. 351 00:30:08,140 --> 00:30:11,310 They have repaired and extended the ramparts. 352 00:30:11,340 --> 00:30:13,070 That is bad news. 353 00:30:13,110 --> 00:30:16,010 I thought so too. 354 00:30:16,040 --> 00:30:18,485 That is, until my scouts reported something interesting. 355 00:30:20,180 --> 00:30:23,150 Apparently, they have felt unable or unwilling 356 00:30:23,180 --> 00:30:26,020 to repair the old Roman walls that are still standing. 357 00:30:26,050 --> 00:30:29,190 In fact, in several places, the walls are crumbling. 358 00:30:29,220 --> 00:30:31,930 The stones are loosened and likely to fall. 359 00:30:32,960 --> 00:30:36,030 Even so, they remain unguarded 360 00:30:36,060 --> 00:30:37,260 and unprotected. 361 00:30:38,230 --> 00:30:39,900 Then we have a plan of attack. 362 00:30:40,570 --> 00:30:42,370 We do. 363 00:30:42,400 --> 00:30:43,600 With your permission, 364 00:30:45,240 --> 00:30:46,440 we should wait, 365 00:30:47,640 --> 00:30:49,240 not rush. 366 00:30:49,280 --> 00:30:51,350 Let our armies be combined. 367 00:30:51,380 --> 00:30:53,410 Let my scouts determine with absolute certainty 368 00:30:53,450 --> 00:30:58,020 that those sections of wall remain unguarded and unprotected. 369 00:30:58,050 --> 00:31:03,120 Yes, and I can contact my father's earldormen and ask them to join us. 370 00:31:03,160 --> 00:31:04,660 And when all that is done? 371 00:31:04,690 --> 00:31:06,560 Yes, my Prince. 372 00:31:06,590 --> 00:31:09,430 When all that is done, we shall attack. 373 00:31:13,130 --> 00:31:14,330 Scouts! 374 00:38:27,900 --> 00:38:29,740 Bring up the shield! 375 00:38:38,650 --> 00:38:40,650 What do you think about Lagertha's mistake? 376 00:38:41,980 --> 00:38:44,450 What do you mean "mistake"? 377 00:38:44,490 --> 00:38:47,790 She ought to have killed King Harald when she had the chance. 378 00:38:47,820 --> 00:38:49,560 Instead of just talking to him. 379 00:38:49,590 --> 00:38:51,020 Perhaps. 380 00:38:51,060 --> 00:38:55,400 Not allowed her enemy, our enemy, to escape. 381 00:38:55,430 --> 00:38:57,360 And she sacrificed the life of Astrid. 382 00:38:57,400 --> 00:38:58,700 We don't know that. 383 00:39:00,930 --> 00:39:04,440 Listen, all I'm saying is that Lagertha is fallible. 384 00:39:05,410 --> 00:39:07,370 She makes mistakes. 385 00:39:07,410 --> 00:39:11,480 Maybe her grip of power is not as fierce or complete as it once was. 386 00:39:11,510 --> 00:39:13,450 Can't you see that? 387 00:41:30,250 --> 00:41:31,650 Ivar? 388 00:41:34,020 --> 00:41:35,920 Ah, what are you doing? 389 00:41:35,960 --> 00:41:38,590 Wait and I'll show you. 390 00:41:43,560 --> 00:41:44,760 Ready. 391 00:43:15,8226875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.