All language subtitles for silence.has.no.wings.(1966).dvdrip.x264.ac3.2ch-.keller.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:05,780 A Nichiei Shinsha Production 2 00:00:10,015 --> 00:00:12,565 Nagasaki Swallowtail (Papilio memnon) is 3 00:00:12,685 --> 00:00:16,692 known in Japan as a naturalized butterfly of tropical origin. 4 00:00:16,812 --> 00:00:21,085 It mainly feeds on Zabon (pomelo) as it hatches from egg to larva, 5 00:00:21,205 --> 00:00:25,399 changes from larva to chrysalis and transforms into a butterfly. 6 00:00:59,505 --> 00:01:07,906 SILENCE HAS NO WINGS 7 00:01:10,342 --> 00:01:15,692 Produced by Motoo Ogasawara, Nobuyo Horiba, Koichi Miwa 8 00:01:16,337 --> 00:01:18,505 Screenplay by Yasuo Matsukawa, Hisaya Iwasa, Kazuo Kuroki 9 00:01:18,541 --> 00:01:19,991 Cinematography by Tatsuo Suzuki 10 00:01:20,053 --> 00:01:22,293 Lighting by Yoshio Asano Art Direction by Hiroshi Yamashita 11 00:01:25,367 --> 00:01:26,961 Music by Teizo Matsumura 12 00:01:27,081 --> 00:01:29,513 Theme Song "Lonely Butterfly" composed by Naozumi Yamamoto 13 00:01:29,633 --> 00:01:31,368 Editing by Kazuo Kuroki 14 00:01:51,223 --> 00:01:56,530 Mariko Kaga (Shochiku) 15 00:01:57,072 --> 00:02:00,029 Hiroyuki Nagato Shoichi Ozawa 16 00:02:00,149 --> 00:02:03,073 Fumio Watanabe Kyu Sazanka 17 00:02:03,718 --> 00:02:07,031 Minoru Hiranaka (Hanakawa Elementary School, Hokkaido) 18 00:02:07,151 --> 00:02:10,219 Rokko Toura, Toshie Kimura Yukio Ninagawa 19 00:02:10,339 --> 00:02:13,107 Masahiko Naruse Hosei Komatsu 20 00:02:14,359 --> 00:02:16,359 Hiroshi Mizushima Kunie Tanaka 21 00:02:16,479 --> 00:02:18,423 Takeshi Kusaka Akira Tatsuoka 22 00:02:18,543 --> 00:02:20,334 Sumiko Sakamoto Misa Satsuki 23 00:02:34,727 --> 00:02:40,478 Directed by Kazuo Kuroki 24 00:02:51,798 --> 00:02:54,341 HOKKAIDO 25 00:02:56,081 --> 00:02:58,904 Eversmann's Parnassian, Siberian Leptidea, 26 00:02:59,351 --> 00:03:03,012 Siberian Aporia, Daisetu Melissa, 27 00:03:03,433 --> 00:03:05,858 Red Dappled Map, Apple Lycaenidae, 28 00:03:06,154 --> 00:03:09,300 Ishida Lycaeides, Sakhalin Holly Blue, 29 00:03:09,812 --> 00:03:12,555 Hanabe Lycaenidae, Birch Blue, 30 00:03:12,887 --> 00:03:14,442 Jozan Chequered Blue 31 00:03:14,775 --> 00:03:17,181 Sakhalin Alpine Yellow Dappled Skipper 32 00:03:17,659 --> 00:03:18,978 Tokachi Skipper 33 00:03:19,098 --> 00:03:20,484 Yellow Awlet 34 00:03:20,700 --> 00:03:22,783 Argyronome ruslana 35 00:03:22,903 --> 00:03:25,058 Argyronome laodice 36 00:03:25,312 --> 00:03:26,985 Sakhalin Clossiana 37 00:03:27,105 --> 00:03:28,295 Asahi Clossiana 38 00:03:28,608 --> 00:03:30,095 Small Glacial Apollo 39 00:03:30,662 --> 00:03:32,706 Siberian Red-Starred Snow Apollo 40 00:04:09,485 --> 00:04:12,859 'Nagasaki Swallowtail' 41 00:08:53,065 --> 00:08:57,202 I also want to believe that you really caught it. 42 00:08:57,518 --> 00:08:59,741 But I want you to understand. 43 00:09:00,058 --> 00:09:02,483 I can't believe what can't be true. 44 00:09:02,747 --> 00:09:05,087 See? This butterfly... 45 00:09:06,653 --> 00:09:11,065 of all swallowtails, Mikado Swallowtail and Nagasaki Swallowtail, 46 00:09:11,797 --> 00:09:15,249 especially Nagasaki Swallowtail of southern tropical origin 47 00:09:15,369 --> 00:09:18,574 is an example of naturalized species in Japan. See? 48 00:09:18,824 --> 00:09:20,937 This butterfly is native to the southern tropics. 49 00:09:21,651 --> 00:09:24,774 You're a Dosanko (Hokkaido native). This is Hokkaido. 50 00:09:24,894 --> 00:09:28,557 That butterfly can only be found at the southern end of Japan. 51 00:09:28,897 --> 00:09:31,098 How did it make it to Hokkaido? 52 00:09:31,372 --> 00:09:34,149 Let's suppose it flew over on its own. 53 00:09:40,183 --> 00:09:41,768 Look here. 54 00:09:42,208 --> 00:09:44,741 From Nagasaki... 55 00:09:45,171 --> 00:09:46,374 to Hokkaido. 56 00:09:47,185 --> 00:09:49,132 Straight-line distance is... 57 00:09:49,670 --> 00:09:52,232 a hundred and... 58 00:09:52,352 --> 00:09:53,758 sixty centimeters. 59 00:09:54,090 --> 00:09:55,763 Flying over the sea. 60 00:09:56,203 --> 00:09:59,000 This map's on a scale of 1 to 1,000,000. 61 00:09:59,410 --> 00:10:01,053 So that makes it... 62 00:10:01,340 --> 00:10:03,276 1600 kilometers. 63 00:10:03,396 --> 00:10:06,231 That butterfly flew a distance of 1600 km? 64 00:10:07,036 --> 00:10:10,176 Also, a Nagasaki Swallowtail 65 00:10:10,391 --> 00:10:13,207 mainly feeds on zabon leaves. 66 00:10:13,980 --> 00:10:15,682 In Hokkaido, we don't even have 67 00:10:15,917 --> 00:10:17,805 tangerines, let alone zabons. 68 00:10:18,088 --> 00:10:19,515 No chance at all. 69 00:10:20,180 --> 00:10:23,358 Gets really cold in winter, right? 70 00:10:24,610 --> 00:10:26,361 But it's beautiful. 71 00:10:27,524 --> 00:10:30,194 I presume it would have cost a fortune. 72 00:11:16,536 --> 00:11:18,644 (University of Hokkaido) 73 00:11:21,334 --> 00:11:23,006 Your teacher... 74 00:11:23,126 --> 00:11:26,313 asked me to explain til you fully understand. 75 00:11:26,976 --> 00:11:28,727 You get it? 76 00:11:30,321 --> 00:11:34,418 Your teacher admires your enthusiasm. 77 00:11:38,780 --> 00:11:43,084 During the 1910s, in Sussex, England, 78 00:11:43,367 --> 00:11:48,052 a mysterious ancient human skull was found in a place called Piltdown. 79 00:11:49,529 --> 00:11:53,636 It was named the Piltdown Man after the place of discovery. 80 00:11:54,264 --> 00:11:57,785 Now, as people tried to classify this Piltdown Man, they realized that 81 00:11:58,822 --> 00:12:02,538 the whole system of anthropology has turned out to be completely false. 82 00:12:03,609 --> 00:12:08,568 For that reason, for over 40 years until the 1950s, 83 00:12:09,483 --> 00:12:14,099 it has remained a subject of controversy among experts around the world. 84 00:12:16,109 --> 00:12:17,615 However. 85 00:12:18,723 --> 00:12:22,009 It was exposed that this skull was a complete hoax. 86 00:12:23,945 --> 00:12:26,566 When analyzed using isotope techniques, 87 00:12:26,686 --> 00:12:29,755 it was revealed that, although part of the skull was genuine, 88 00:12:29,875 --> 00:12:33,351 the lower jawbone was a chimpanzee's. It was a fake. 89 00:12:41,340 --> 00:12:44,509 Someone made up this fake skull. 90 00:12:47,679 --> 00:12:50,201 Perhaps no offense was intended. 91 00:12:52,119 --> 00:12:55,943 Just a thought of how exciting it would be if the early man looked like this. 92 00:12:57,071 --> 00:12:59,168 But as a result, 93 00:12:59,393 --> 00:13:01,061 for as long as 40 years, 94 00:13:01,181 --> 00:13:02,872 experts around the world 95 00:13:02,992 --> 00:13:05,780 were left perplexed. That person is to be blamed. 96 00:13:06,749 --> 00:13:08,848 I don't want you to misunderstand, but 97 00:13:08,968 --> 00:13:09,986 you... 98 00:15:06,460 --> 00:15:07,917 Did you kill it? 99 00:15:34,856 --> 00:15:36,861 This is a dead butterfly. 100 00:15:37,223 --> 00:15:39,198 It is no more a butterfly. 101 00:15:40,352 --> 00:15:43,022 A butterfly is supposed to be flying. 102 00:15:45,670 --> 00:15:46,932 Dead, it is. 103 00:15:48,007 --> 00:15:50,746 If you really believe it was flying, 104 00:15:51,411 --> 00:15:52,819 then it was flying. 105 00:15:55,648 --> 00:15:58,866 You don't need other people to confirm it to you. 106 00:16:14,849 --> 00:16:16,042 Anyway... 107 00:16:17,960 --> 00:16:20,933 the dead can't speak anymore. 108 00:18:10,892 --> 00:18:13,740 NAGASAKI 109 00:18:24,261 --> 00:18:26,863 Nagasaki Swallowtail's larva 110 00:19:03,473 --> 00:19:05,018 Nagasaki. 111 00:19:05,928 --> 00:19:07,600 Terminus, Nagasaki. 112 00:19:08,598 --> 00:19:10,945 Next train bound for Tokyo. 113 00:19:11,762 --> 00:19:13,131 Thank you for waiting. 114 00:19:13,251 --> 00:19:16,744 Next train to Tokyo is ready to depart. 115 00:19:16,864 --> 00:19:18,056 Please 116 00:19:18,176 --> 00:19:20,802 stay behind the white line. 117 00:19:20,922 --> 00:19:24,667 Train to Tokyo is ready to depart from Platform 2. 118 00:19:26,544 --> 00:19:29,341 Please step back behind the white line. 119 00:19:29,752 --> 00:19:32,422 This train will stop next at Isahaya. 120 00:22:14,405 --> 00:22:17,065 HAGI 121 00:23:37,922 --> 00:23:39,487 I missed you. 122 00:25:31,222 --> 00:25:33,523 I feel like being left alone. 123 00:25:35,622 --> 00:25:36,424 What for? 124 00:25:38,146 --> 00:25:39,916 What have I been doing? 125 00:25:41,295 --> 00:25:42,448 I have nothing. 126 00:25:44,901 --> 00:25:45,938 Nothing. 127 00:25:55,985 --> 00:25:57,756 It's been 200 years... 128 00:25:58,597 --> 00:26:00,611 since this house was built. 129 00:26:06,723 --> 00:26:08,630 Now you tell me you're not sure. 130 00:26:08,750 --> 00:26:10,410 You'll be finished, too. 131 00:26:11,994 --> 00:26:13,461 That's for sure. 132 00:26:14,144 --> 00:26:16,955 It's just unforgivable to cling on to the dead. 133 00:26:20,022 --> 00:26:21,153 At that point... 134 00:26:23,315 --> 00:26:25,637 I was certain about what I had in mind. 135 00:26:27,725 --> 00:26:30,239 Grab what you can and let's go. We'll be fine. 136 00:26:30,359 --> 00:26:32,701 I'll talk to the professor in Hiroshima and ask for assistance. 137 00:26:32,821 --> 00:26:34,405 For that, we need money. 138 00:26:44,492 --> 00:26:45,656 I love you. 139 00:26:52,492 --> 00:26:53,656 I love you. 140 00:26:57,786 --> 00:26:59,067 I need you. 141 00:27:11,220 --> 00:27:12,267 Why else 142 00:27:12,805 --> 00:27:14,477 could I do such a thing? 143 00:27:22,827 --> 00:27:24,880 What will become of me, then? 144 00:27:32,410 --> 00:27:33,955 I want you to leave. 145 00:29:01,769 --> 00:29:04,526 "Hagi" 146 00:29:04,646 --> 00:29:05,799 "Murders Husband" 147 00:29:05,919 --> 00:29:07,255 "Accomplice" 148 00:29:09,398 --> 00:29:11,960 HIROSHIMA 149 00:29:27,929 --> 00:29:30,903 'Protest against Atomic and Hydrogen Bombs' 150 00:29:45,259 --> 00:29:47,528 'Restore Japan-China diplomatic relations' 'Defeat Ikeda' 151 00:29:53,582 --> 00:29:55,988 'Council Against A & H Bombs' 152 00:29:56,108 --> 00:29:57,606 Fellow citizens... 153 00:29:57,726 --> 00:29:59,290 we are... 154 00:29:59,410 --> 00:30:02,200 ... regional delegates of... 155 00:30:02,320 --> 00:30:05,088 ... on a peace march... 156 00:33:39,093 --> 00:33:40,897 'Striptease' 157 00:34:16,307 --> 00:34:17,627 Two ice creams. 158 00:34:19,011 --> 00:34:21,055 "Hagi Wife Murders Husband" 159 00:34:21,175 --> 00:34:23,040 "Accomplice? Lover on the Run?" 160 00:35:51,507 --> 00:35:52,436 I saw it. 161 00:35:52,556 --> 00:35:53,874 No you didn't. 162 00:35:54,989 --> 00:35:56,720 I saw it. Clearly. 163 00:35:56,925 --> 00:35:58,020 You fool. 164 00:35:58,140 --> 00:35:59,585 She wouldn't show it. 165 00:36:00,581 --> 00:36:02,088 That Mimi's hot. 166 00:36:02,518 --> 00:36:04,797 Damn! I wanna do it with her. 167 00:36:16,917 --> 00:36:18,130 That babe... 168 00:36:18,795 --> 00:36:20,135 You mean, Mimi? 169 00:36:20,701 --> 00:36:23,666 Doesn't she look like Toyoko Yamamoto from 6th grade? 170 00:36:24,466 --> 00:36:26,287 She was pretty good at math... 171 00:36:26,407 --> 00:36:28,566 looked a bit like Yoko Tsukasa. 172 00:36:33,975 --> 00:36:35,237 No way. 173 00:36:36,454 --> 00:36:38,479 Anyway, Toyoko Yamamoto is now 174 00:36:38,599 --> 00:36:41,129 in hospital with Pika-Don (atomic bomb) syndrome. 175 00:36:41,249 --> 00:36:41,985 Hmm. 176 00:36:43,906 --> 00:36:47,250 Didn't you say you'll visit her at the hospital to give her origami cranes? 177 00:36:48,092 --> 00:36:49,363 Blah! 178 00:36:50,673 --> 00:36:51,857 Who cares. 179 00:37:09,368 --> 00:37:11,588 Everyday we're stained black with oil. 180 00:37:11,708 --> 00:37:14,062 And we're getting paid peanuts. 181 00:37:22,162 --> 00:37:23,331 Back then... 182 00:37:25,072 --> 00:37:27,777 I tried to hold you back against your will. 183 00:37:30,359 --> 00:37:31,865 I didn't understand. 184 00:37:35,380 --> 00:37:36,641 I thought... 185 00:37:37,218 --> 00:37:39,174 you didn't love me anymore. 186 00:37:41,483 --> 00:37:43,439 Still living in that apartment? 187 00:37:45,631 --> 00:37:46,316 Yes. 188 00:37:47,284 --> 00:37:49,612 Like it used to be when you left. 189 00:37:51,724 --> 00:37:52,849 Remember? 190 00:38:00,328 --> 00:38:02,330 When you first came to that room... 191 00:38:02,450 --> 00:38:04,420 you said there's no mirror and laughed. 192 00:38:07,465 --> 00:38:09,142 The Yoshiokas, our neighbor 193 00:38:09,262 --> 00:38:10,534 now have a baby. 194 00:38:17,976 --> 00:38:20,783 That was also in summer. 195 00:38:23,326 --> 00:38:25,624 All of a sudden, you went back to Hiroshima. 196 00:38:28,022 --> 00:38:30,604 That afternoon, in the glaring sun. 197 00:38:32,032 --> 00:38:34,936 It's a lie to say the sun is blinding. 198 00:38:35,905 --> 00:38:37,317 I'm at a loss... 199 00:38:38,002 --> 00:38:39,498 and hopeless... 200 00:38:40,222 --> 00:38:42,207 living a life without you. 201 00:38:54,828 --> 00:38:56,455 Harsh and intense... 202 00:38:57,919 --> 00:38:59,653 were you, back then. 203 00:39:07,837 --> 00:39:10,732 I beg you please. Let's go back to Tokyo together. 204 00:39:14,308 --> 00:39:15,677 Don't say that. 205 00:39:19,061 --> 00:39:21,085 Everyone's enduring hardship. 206 00:39:29,720 --> 00:39:32,282 How can I get away from who I am now? 207 00:39:34,610 --> 00:39:35,907 Who you are...? 208 00:39:40,336 --> 00:39:41,588 From who you are. 209 00:39:43,849 --> 00:39:46,243 Only folks like you could say that. 210 00:39:48,644 --> 00:39:49,834 Folks like you? 211 00:40:42,709 --> 00:40:44,093 Why are you... 212 00:40:44,813 --> 00:40:47,243 trying to stay within your own shell? 213 00:40:50,728 --> 00:40:51,444 No. 214 00:40:53,861 --> 00:40:54,932 I am... 215 00:40:55,147 --> 00:40:56,076 free. 216 00:41:00,210 --> 00:41:01,561 By 'free'... 217 00:41:02,174 --> 00:41:03,781 you mean... 218 00:41:03,901 --> 00:41:05,825 giving me the cold shoulder? 219 00:41:07,771 --> 00:41:09,129 You've got it wrong. 220 00:41:12,512 --> 00:41:13,432 I... 221 00:41:14,997 --> 00:41:16,366 love you too. 222 00:41:19,414 --> 00:41:21,667 I've never forgot you, even for a day. 223 00:41:25,827 --> 00:41:27,258 That is exactly why... 224 00:41:29,926 --> 00:41:30,584 why... 225 00:41:32,352 --> 00:41:33,957 I want you to understand. 226 00:41:39,691 --> 00:41:40,724 I want you... 227 00:41:42,914 --> 00:41:44,080 to understand. 228 00:42:04,576 --> 00:42:06,339 See how things change? 229 00:42:07,903 --> 00:42:08,930 What things? 230 00:42:12,302 --> 00:42:13,633 Certain things. 231 00:42:17,411 --> 00:42:19,035 That is... 232 00:42:19,651 --> 00:42:21,157 however... 233 00:42:24,127 --> 00:42:25,520 inevitable. 234 00:42:26,174 --> 00:42:26,928 No. 235 00:42:31,205 --> 00:42:32,188 That is... 236 00:42:34,112 --> 00:42:35,810 what is important. 237 00:43:10,588 --> 00:43:11,703 I love you. 238 00:45:21,933 --> 00:45:23,728 My mother's bone. 239 00:46:04,666 --> 00:46:08,610 After 19 years, what I felt that day on August 6th 240 00:46:08,730 --> 00:46:10,331 hasn't changed a bit. 241 00:46:10,683 --> 00:46:13,022 When I heard the siren 242 00:46:13,142 --> 00:46:15,779 tears came from the bottom of my heart. 243 00:46:16,561 --> 00:46:18,838 An overwhelming 244 00:46:19,301 --> 00:46:21,375 feeling of a hibakusha (A-bomb survivor). 245 00:46:21,495 --> 00:46:24,880 It's not about anger, sorrow nor pain. 246 00:46:25,227 --> 00:46:27,379 It's there. 247 00:46:27,809 --> 00:46:30,461 Something's inside our body to 248 00:46:31,666 --> 00:46:34,123 periodically bring back memories. 249 00:46:38,636 --> 00:46:40,717 I may be fine today, but 250 00:46:41,492 --> 00:46:42,947 you never know when 251 00:46:44,630 --> 00:46:48,269 the disease will eventually get you. 252 00:46:49,481 --> 00:46:50,309 You know, 253 00:46:50,429 --> 00:46:52,047 the A-bomb Survivors Hospital 254 00:46:52,167 --> 00:46:54,377 used to report every single death. 255 00:46:55,163 --> 00:46:58,003 But about 2 years ago, they stopped doing that 256 00:46:58,780 --> 00:47:02,371 as it might have serious psychological effects on other A-bomb survivors. 257 00:47:02,786 --> 00:47:04,914 They decided to withhold such reports. 258 00:47:05,034 --> 00:47:08,364 There are about 500 senior A-bomb victims. 259 00:47:08,781 --> 00:47:10,855 Bedridden grandpas and grandmas. 260 00:47:11,136 --> 00:47:13,296 Some of them are on welfare. 261 00:47:13,805 --> 00:47:16,715 There's a borderline between them and those who are rich. 262 00:47:17,114 --> 00:47:21,868 And most of the victims are those who 263 00:47:21,988 --> 00:47:23,780 fall right between. 264 00:47:25,227 --> 00:47:28,912 They live on a single tatami mat with no electricity. 265 00:47:29,493 --> 00:47:31,073 Though many others have 266 00:47:31,292 --> 00:47:32,904 managed to reintegrate into society, 267 00:47:33,123 --> 00:47:37,966 living and working like ordinary people. 268 00:47:42,313 --> 00:47:44,762 When you've experienced miscarriage 269 00:47:44,882 --> 00:47:46,687 you wonder if... 270 00:47:47,923 --> 00:47:50,669 your child's generation would be affected 271 00:47:50,789 --> 00:47:52,226 and are left confused. 272 00:47:52,477 --> 00:47:54,339 If... 273 00:47:56,318 --> 00:47:59,786 it were just me, I would endure 274 00:48:00,226 --> 00:48:02,984 any bitterness and hardship, 275 00:48:03,104 --> 00:48:07,855 but to think that it might affect the life of the future generation... 276 00:48:08,469 --> 00:48:12,098 I feel overwhelmed with anxiety. 277 00:48:16,259 --> 00:48:19,291 Hospital director Dr. Shigeto said the other day that 278 00:48:21,291 --> 00:48:24,453 you can't tell with certainty that there will be no effect at all. 279 00:48:24,702 --> 00:48:26,343 There might be some effect. 280 00:48:26,463 --> 00:48:30,263 He said a lot of things still remains to be clarified. 281 00:48:31,402 --> 00:48:33,823 And that is just unbearable. 282 00:48:34,046 --> 00:48:37,131 If only they would tell us that there definitely are effects, 283 00:48:37,251 --> 00:48:42,135 we would be able to somehow achieve an emotional closure... 284 00:48:46,447 --> 00:48:48,373 After all... 285 00:48:48,667 --> 00:48:51,415 for an A-bomb survivor, 286 00:48:51,535 --> 00:48:54,202 at times, life gets just intolerable. 287 00:48:54,849 --> 00:48:58,311 I guess every one of us is feeling this way. 288 00:49:00,609 --> 00:49:04,277 No matter how hard you try to reach out 289 00:49:05,275 --> 00:49:08,365 it's like calling out in the middle of the wide ocean - 290 00:49:08,485 --> 00:49:10,566 there's no response at all. 291 00:49:11,779 --> 00:49:13,803 It's like crying out to the sky - 292 00:49:13,923 --> 00:49:16,150 no one's there to answer you. 293 00:49:16,890 --> 00:49:17,917 So... 294 00:49:20,098 --> 00:49:22,611 you wonder when 295 00:49:22,731 --> 00:49:26,665 will come the time you can honestly feel 296 00:49:27,516 --> 00:49:30,382 it was good to be alive. 297 00:49:56,562 --> 00:49:59,075 KYOTO 298 00:50:47,451 --> 00:50:49,906 Here - a souvenir from Hiroshima. 299 00:50:50,026 --> 00:50:52,136 Sorry to have kept you waiting. 300 00:51:28,639 --> 00:51:29,754 What's this? 301 00:51:30,937 --> 00:51:31,759 A tapir. 302 00:51:31,879 --> 00:51:32,561 Eh? 303 00:51:33,079 --> 00:51:33,920 A tapir? 304 00:51:35,192 --> 00:51:37,128 A tapir eats your dreams. 305 00:51:38,753 --> 00:51:40,787 It ate up my dreams, too. 306 00:51:45,384 --> 00:51:47,927 Eat this mister's dreams too, would you? 307 00:51:49,846 --> 00:51:51,636 Mister's dream is... 308 00:51:52,134 --> 00:51:53,122 you. 309 00:51:53,242 --> 00:51:55,812 It's my dream to be with you like this. 310 00:51:56,242 --> 00:51:57,318 Racoon dog! 311 00:52:00,111 --> 00:52:01,675 We go eat something? 312 00:52:01,795 --> 00:52:03,553 Say what you want to eat. 313 00:52:04,238 --> 00:52:05,372 Do you like racoons? 314 00:52:05,492 --> 00:52:07,993 I do like tanuki-udon. ("racoon" noodles) 315 00:52:09,483 --> 00:52:11,205 But horses are my favorite. 316 00:52:42,497 --> 00:52:43,631 Article One. 317 00:52:44,032 --> 00:52:45,656 In a field gun crew, 318 00:52:45,776 --> 00:52:48,061 horses are far more valuable than men. 319 00:52:49,303 --> 00:52:50,526 Maintenance of hoofs: 320 00:52:51,245 --> 00:52:53,279 Hold the horse's legs with hands and knees, 321 00:52:53,651 --> 00:52:55,235 and turn the hoof up. 322 00:52:59,793 --> 00:53:03,469 Should any excrement be found it must be removed on the spot. 323 00:53:15,082 --> 00:53:17,830 A horse... fenced inside a zoo. 324 00:53:33,583 --> 00:53:35,402 Your mister's tired. 325 00:53:36,243 --> 00:53:38,160 Then, give me some money! 326 00:53:48,051 --> 00:53:50,594 I love you... I really love you. 327 00:53:51,435 --> 00:53:53,078 You're hurting my arm. 328 00:53:54,764 --> 00:53:56,671 Stop seeing the others 329 00:53:57,092 --> 00:53:58,735 and be mine, would you? 330 00:53:59,615 --> 00:54:00,896 Mine only. 331 00:54:01,757 --> 00:54:04,045 How much would you need a month? 332 00:54:07,408 --> 00:54:10,323 Life was tough, really tough. 333 00:54:11,545 --> 00:54:14,098 I spent my youth in the jungle, with nothing to eat. 334 00:54:15,011 --> 00:54:17,818 At first, we'd slaughter our horses, then... 335 00:54:55,405 --> 00:54:56,676 I love you... 336 00:55:05,445 --> 00:55:06,785 Your body... 337 00:55:08,900 --> 00:55:10,122 I love it... 338 00:55:11,149 --> 00:55:12,440 I love you. 339 00:55:14,308 --> 00:55:15,746 Anna... 340 00:55:16,939 --> 00:55:18,386 Anna. 341 00:55:20,949 --> 00:55:22,074 I love you. 342 00:55:39,272 --> 00:55:40,221 Anna! 343 00:56:21,268 --> 00:56:23,038 Did you eat the horses too? 344 00:56:27,253 --> 00:56:29,337 I will never die! 345 00:56:29,675 --> 00:56:31,543 I shouted to myself. 346 00:56:31,797 --> 00:56:33,225 I will never... 347 00:56:45,741 --> 00:56:46,661 Stop it! 348 00:57:04,063 --> 00:57:05,804 Slowly... 349 00:57:06,946 --> 00:57:09,010 I lifted my face up and 350 00:57:10,721 --> 00:57:13,519 found myself in front of a vast, quiet marsh. 351 00:57:34,099 --> 00:57:36,408 I was... 352 00:57:38,317 --> 00:57:39,894 stained with blood. 353 00:57:42,972 --> 00:57:45,075 I never wanted to do it. 354 00:57:45,195 --> 00:57:47,911 If it wasn't me, then it would've been someone else from my troop. 355 00:57:48,031 --> 00:57:49,787 Your family betrayed me. 356 00:57:50,090 --> 00:57:52,992 They were guerillas, guerillas! 357 00:57:53,112 --> 00:57:54,774 They almost got me. 358 00:57:54,894 --> 00:57:56,310 So I killed them. 359 00:57:56,430 --> 00:57:59,818 Your father, your mother, and your beloved younger brother. 360 00:58:00,092 --> 00:58:02,518 And you whom I loved so much. 361 00:58:04,239 --> 00:58:05,510 The entire village. 362 00:58:08,130 --> 00:58:09,950 So you hate me, right? 363 00:58:19,751 --> 00:58:21,228 You killed me! 364 00:58:22,402 --> 00:58:24,896 What's the matter with the way I lived my life? 365 00:58:25,016 --> 00:58:28,025 Sergeant Murano is alive and well! 366 00:58:31,598 --> 00:58:32,615 Here I am! 367 00:58:34,913 --> 00:58:37,349 Those who perished were dumb-asses. 368 00:58:40,294 --> 00:58:41,847 It was none of my fault. 369 00:58:42,612 --> 00:58:44,184 I wasn't like the others 370 00:58:44,304 --> 00:58:50,133 No, I wasn't like the others..... 371 00:58:50,514 --> 00:58:55,858 No! I wasn't, I wasn't, I.. 372 00:59:05,781 --> 00:59:11,483 A lonely butterfly 373 00:59:11,900 --> 00:59:17,690 Sings a song of green. 374 00:59:18,035 --> 00:59:23,835 Sings a song of 375 00:59:23,955 --> 00:59:29,879 A runaway love. 376 00:59:30,084 --> 00:59:35,862 Far in the blue sky 377 00:59:35,982 --> 00:59:41,828 Fly, fly, on the wind 378 00:59:41,948 --> 00:59:47,787 Go catch 379 00:59:47,907 --> 00:59:53,069 Your runaway love. 380 01:00:04,817 --> 01:00:10,137 The song of green goes 381 01:00:10,257 --> 01:00:16,328 La la la, li li li li... 382 01:00:16,448 --> 01:00:22,002 Carried by a golden bee 383 01:00:22,122 --> 01:00:28,084 Rides a boat of light. 384 01:00:28,204 --> 01:00:34,071 Trembling behind the mirror 385 01:00:34,191 --> 01:00:41,773 Flows through the blue of the night. 386 01:01:53,734 --> 01:01:56,463 Flowers... 387 01:01:56,583 --> 01:02:01,001 anyone wants some flowers? 388 01:02:11,549 --> 01:02:14,434 Flowers... 389 01:02:14,554 --> 01:02:18,964 anyone wants some flowers? 390 01:02:22,951 --> 01:02:25,758 OSAKA 391 01:03:12,935 --> 01:03:16,818 Next station is... Yodoyabashi. 392 01:05:59,434 --> 01:06:00,725 Come to think of it. 393 01:06:00,845 --> 01:06:03,776 Life with no turning points is a bore. 394 01:06:13,666 --> 01:06:15,632 Holds on to the strap, and his... 395 01:06:15,935 --> 01:06:19,759 cufflink is showing. So cool! 396 01:06:20,210 --> 01:06:24,328 Cufflink on the cuff of his snow-white shirt. Cool. 397 01:06:24,448 --> 01:06:27,819 And a watch on his wrist. 398 01:06:27,939 --> 01:06:30,809 You see him wearing a sleek pair of trousers. 399 01:06:30,929 --> 01:06:35,220 Never mixes weired socks with decent shoes. 400 01:06:35,591 --> 01:06:38,770 Can't help noticing them. 401 01:06:38,890 --> 01:06:42,272 Just looking at the shoes he's wearing, you can tell if he's got taste or not. 402 01:06:42,594 --> 01:06:45,343 Like... the degree of style. 403 01:06:45,694 --> 01:06:48,061 If he's got a nice jacket, 404 01:06:48,181 --> 01:06:50,826 chances are his shoes are fancy too. 405 01:06:50,946 --> 01:06:55,746 I know this other guy who spent all his spare time shining up his shoes. 406 01:06:55,866 --> 01:06:59,273 He couldn't stand having stains on his shoes. 407 01:06:59,393 --> 01:07:00,886 But it's a good thing, 408 01:07:01,006 --> 01:07:04,260 both for men and women to be conscious about fashion. 409 01:07:04,380 --> 01:07:07,679 That guy... can I mention his name? The branch office manager. 410 01:07:07,964 --> 01:07:10,467 I mean, he's really cool, isn't he? 411 01:07:10,587 --> 01:07:13,235 Yeah, he sure is. 412 01:07:13,355 --> 01:07:15,392 And he's handsome, too. 413 01:07:15,512 --> 01:07:19,218 - Don't know him. What's he like? - I heard he's very good at dancing. 414 01:07:19,338 --> 01:07:21,546 You mean the former manager? 415 01:07:21,666 --> 01:07:24,528 The one who always tells people they need a haircut, right? 416 01:07:25,888 --> 01:07:26,993 He's gorgeous. 417 01:07:27,113 --> 01:07:30,543 You know, he looks even cooler with his brown suit. 418 01:07:31,261 --> 01:07:32,865 Umm... what do you call that? 419 01:07:32,985 --> 01:07:35,340 Reddish brown? His suit. 420 01:07:35,460 --> 01:07:37,149 Yeah, that double-breasted suit. 421 01:07:37,269 --> 01:07:39,917 Sort of like.. really cool. 422 01:07:40,037 --> 01:07:42,156 Doesn't matter how old you are. 423 01:07:42,832 --> 01:07:45,138 You bet. Gorgeous. 424 01:09:42,387 --> 01:09:44,568 Any fun stuff lately? 425 01:10:15,039 --> 01:10:19,616 Seeing life as being 'ahorashi' (nonsense) is a critical problem. 426 01:10:19,736 --> 01:10:23,186 In Osaka dialect, feeling 'ahorashi' means you're barely hanging on. 427 01:10:27,921 --> 01:10:29,661 Just take an abacus. 428 01:10:30,434 --> 01:10:32,566 As a salaryman, 429 01:10:32,686 --> 01:10:35,400 with 20 more years to retirement, 430 01:10:35,635 --> 01:10:39,968 that 20 years' worth of salary would add up to 30 million. 431 01:10:40,867 --> 01:10:42,021 But... 432 01:10:42,060 --> 01:10:45,493 life with no turning points is a bore. 433 01:10:47,453 --> 01:10:49,878 So if you think about these 35 million, 434 01:10:49,998 --> 01:10:51,766 you just can't quit. 435 01:10:51,886 --> 01:10:54,768 At least, buck-wise. 436 01:10:54,888 --> 01:10:58,142 And you might think of a career shift, trying to act strong, 437 01:10:58,709 --> 01:11:01,829 which would't be impossible depending on the conditions, 438 01:11:02,827 --> 01:11:04,851 but then if you... 439 01:11:05,096 --> 01:11:07,971 just stick to what you're on to you'd get those 35 million. 440 01:11:08,334 --> 01:11:10,720 That's a whole lot of money. 441 01:11:11,024 --> 01:11:12,741 So to give that up 442 01:11:12,861 --> 01:11:15,258 would be just illogical, meaning that 443 01:11:15,378 --> 01:11:19,883 you're seeing your work as nonsense, something nauseating. 444 01:11:20,003 --> 01:11:22,442 That would be the only explanation you can give. 445 01:11:22,562 --> 01:11:23,915 Not to be confused 446 01:11:24,035 --> 01:11:26,842 with 'tsumannai' (boring) in Tokyo dialect 447 01:11:26,962 --> 01:11:28,896 which is totally different. 448 01:11:29,016 --> 01:11:32,260 'Boring' just doesn't ring a bell. 449 01:11:32,380 --> 01:11:35,853 - So you're thinking it's nonsense? - Yeah. Nonsense. 450 01:11:35,973 --> 01:11:38,330 Why am I talking this here? 451 01:11:38,450 --> 01:11:41,103 You're an intellectual... well no, what... 452 01:11:41,223 --> 01:11:43,519 a petit bourgeois. 453 01:11:43,639 --> 01:11:48,279 You know what I heard? I heard him say 'small bourgeois.' 454 01:11:48,399 --> 01:11:50,323 Literally. Small bourgeois. 455 01:11:50,443 --> 01:11:53,716 Yeah... radical, small bourgeois. 456 01:14:13,526 --> 01:14:15,355 I love you. 457 01:14:16,079 --> 01:14:17,311 I love you. 458 01:14:17,908 --> 01:14:20,509 I love you, I love you, love, 459 01:14:21,213 --> 01:14:21,913 Love. 460 01:14:23,428 --> 01:14:27,800 I love you, I love you, love, 461 01:14:30,074 --> 01:14:30,729 Love. 462 01:14:36,640 --> 01:14:39,261 Yodoyabashi... arriving at Yodoyabashi. 463 01:14:59,042 --> 01:15:00,157 But... 464 01:15:00,402 --> 01:15:02,974 life without turning point is a bore. 465 01:17:16,791 --> 01:17:19,803 BUTTERFLY AS AN EAGLE, 466 01:17:20,067 --> 01:17:22,639 FLIES AMONG SWANS. 467 01:17:23,842 --> 01:17:25,280 How much did you make? 468 01:17:25,837 --> 01:17:27,539 100... and 8. 469 01:17:28,272 --> 01:17:30,268 We need to go greedier. 470 01:17:30,388 --> 01:17:32,197 Minami's now saturated. 471 01:17:32,921 --> 01:17:34,652 Gotta expand into Kita. 472 01:17:35,082 --> 01:17:36,461 And the drugs? 473 01:17:38,222 --> 01:17:40,657 Tail, tail... tail. 474 01:17:41,309 --> 01:17:44,038 East, east, east, east. 475 01:17:44,351 --> 01:17:45,358 Tail, tail. 476 01:17:45,478 --> 01:17:47,392 Thirteen orphans, lacking 1 Bamboo. 477 01:17:48,312 --> 01:17:51,128 Pong, pong, pong, pong, jump jump and pong. 478 01:17:52,093 --> 01:17:54,939 Nothing more than what's needed in here. 479 01:18:40,501 --> 01:18:43,141 HONG KONG 480 01:20:05,658 --> 01:20:07,220 Here are the findings 481 01:20:07,340 --> 01:20:09,949 from the institute. 482 01:20:13,437 --> 01:20:16,153 Full investigation on the bag's content 483 01:20:16,273 --> 01:20:18,425 for items corresponding to the ciphers 484 01:20:18,767 --> 01:20:21,506 revealed a surprising fact... 485 01:20:22,338 --> 01:20:23,853 What was that? 486 01:20:24,347 --> 01:20:26,598 It was a worm. 487 01:20:28,771 --> 01:20:30,766 Worm hunch? 488 01:20:46,820 --> 01:20:49,751 BUTTERFLY AS AN EAGLE, 489 01:20:49,959 --> 01:20:51,817 FLIES AMONG SWANS. 490 01:20:52,081 --> 01:20:56,700 Please note the word 'butterfly.' 491 01:20:57,966 --> 01:20:59,949 Butterfly. 492 01:21:01,358 --> 01:21:03,414 The worm was identified as... 493 01:21:05,012 --> 01:21:07,353 a larva of a butterfly called 494 01:21:07,473 --> 01:21:11,017 Papilio memnon thunbergii Siebold. 495 01:21:14,572 --> 01:21:16,853 A purely Japanese species, 496 01:21:16,973 --> 01:21:18,559 Made in Japan. 497 01:21:20,166 --> 01:21:21,929 A larva of a butterfly 498 01:21:22,049 --> 01:21:25,371 with a common name of Nagasaki Ageha. 499 01:21:28,092 --> 01:21:32,013 Quick, give me the conclusion. 500 01:21:33,005 --> 01:21:35,518 A further exponential matching 501 01:21:35,638 --> 01:21:37,621 using this algorithm table 502 01:21:38,955 --> 01:21:41,305 completed by electronic computing 503 01:21:41,425 --> 01:21:44,336 yielded a conclusion that... 504 01:21:49,486 --> 01:21:52,191 The deal will succeed if we were to board 505 01:21:52,311 --> 01:21:56,073 the Eagle bound for Yokohama this evening. 506 01:21:57,375 --> 01:22:00,583 Estimated value is 2 billion yen. 507 01:22:01,686 --> 01:22:05,610 But the matter requires haste. 508 01:22:06,632 --> 01:22:09,959 The worm is our only clue. 509 01:22:10,695 --> 01:22:12,291 If we just sit around, 510 01:22:12,330 --> 01:22:14,952 the larva will grow into a butterfly. 511 01:22:24,801 --> 01:22:27,343 PORT OF YOKOHAMA 512 01:23:03,236 --> 01:23:05,134 The queen awakens. 513 01:23:13,671 --> 01:23:15,500 She has huge appetite. 514 01:23:24,385 --> 01:23:26,008 2 billion yen. 515 01:23:39,415 --> 01:23:40,197 Both me... 516 01:23:41,332 --> 01:23:43,190 and you... 517 01:23:44,784 --> 01:23:47,229 my impoverished companion... 518 01:23:49,009 --> 01:23:51,835 abandoned our humble song... 519 01:23:53,322 --> 01:23:55,855 to set out on a distant journey. 520 01:23:57,689 --> 01:23:59,009 Isn't it about time to 521 01:23:59,129 --> 01:24:01,082 prepare a carriage now? 522 01:24:03,371 --> 01:24:04,747 My poor... 523 01:24:04,867 --> 01:24:05,826 thing. 524 01:24:16,405 --> 01:24:17,471 We get him? 525 01:24:17,591 --> 01:24:19,398 We're only after the worm. 526 01:24:36,858 --> 01:24:39,890 As stated within the research project, 527 01:24:40,010 --> 01:24:43,670 military affair will soon be given higher priority 528 01:24:43,790 --> 01:24:46,538 in the era to come. 529 01:24:48,298 --> 01:24:50,265 Heat is building up. 530 01:24:53,662 --> 01:24:54,992 Worm, worm, worm... 531 01:25:33,902 --> 01:25:35,574 Therefore, 532 01:25:35,694 --> 01:25:39,431 the motion is carried 533 01:25:39,551 --> 01:25:41,944 to seek approval for the conclusion of 534 01:25:42,228 --> 01:25:43,795 the Treaty of 535 01:25:43,915 --> 01:25:47,378 Mutual Cooperation and Security 536 01:25:47,498 --> 01:25:51,211 between the United States and Japan. 537 01:25:52,195 --> 01:25:56,051 ... now past the 400 mark and heading to the straightway 538 01:25:56,305 --> 01:25:58,369 Which one is in the lead? 539 01:26:01,322 --> 01:26:02,163 Worm... 540 01:26:02,369 --> 01:26:04,157 Let's not stir things up, we'd better 541 01:26:04,277 --> 01:26:06,771 avoid getting both of us into trouble. 542 01:26:07,690 --> 01:26:10,673 Unless we can lead this to an outbreak of war. 543 01:26:32,062 --> 01:26:32,844 Worm... 544 01:27:18,780 --> 01:27:19,777 That strategy 545 01:27:19,897 --> 01:27:21,613 that you might be thinking about 546 01:27:21,733 --> 01:27:24,354 involves less interest, you know. 547 01:27:24,593 --> 01:27:26,222 Nevertheless, 548 01:27:26,342 --> 01:27:30,713 as soon as the cargo turns into butterfly everything comes to naught. 549 01:28:50,698 --> 01:28:54,390 A lonely butterfly 550 01:28:54,510 --> 01:28:58,176 Sings a song of green. 551 01:28:58,489 --> 01:29:02,577 Sings a song of 552 01:29:02,802 --> 01:29:05,570 A runaway love. 553 01:29:15,271 --> 01:29:19,046 Far in the blue sky 554 01:29:19,633 --> 01:29:23,114 Fly, fly, on the wind 555 01:29:23,623 --> 01:29:27,760 Go catch your 556 01:29:27,880 --> 01:29:31,506 Runaway love. 557 01:29:32,006 --> 01:29:35,546 The song of green goes 558 01:29:36,133 --> 01:29:40,445 La la la la la la la la... 559 01:29:40,875 --> 01:29:44,953 Carried by a golden bee 560 01:29:45,073 --> 01:29:48,816 Rides a boat of light. 561 01:29:48,936 --> 01:29:53,373 Trembling behind the mirror 562 01:29:53,823 --> 01:29:59,440 Flows through the blue of the night. 563 01:30:01,191 --> 01:30:04,076 Behind the shinig mirror 564 01:30:06,224 --> 01:30:07,720 Is a dead star. 565 01:30:09,959 --> 01:30:11,739 A baby of the rainbow 566 01:30:11,859 --> 01:30:13,402 Full of wrinkles. 567 01:30:15,210 --> 01:30:16,579 Behind the mirror 568 01:30:17,557 --> 01:30:19,053 Is an infinite silence. 569 01:30:20,647 --> 01:30:22,202 Silence has no wings. 570 01:30:23,082 --> 01:30:24,266 A tiny 571 01:30:24,598 --> 01:30:25,967 den. 572 01:30:27,536 --> 01:30:33,245 A lonely... 573 01:30:33,932 --> 01:30:38,020 butterfly 574 01:30:39,163 --> 01:30:42,251 Sings... 575 01:30:42,371 --> 01:30:45,236 a song... 576 01:30:45,356 --> 01:30:49,774 of green. 577 01:30:50,478 --> 01:30:56,278 Sing a song... 578 01:30:57,569 --> 01:31:02,063 of... 579 01:31:03,100 --> 01:31:04,978 a... 580 01:31:05,702 --> 01:31:09,109 runaway... 581 01:31:09,377 --> 01:31:13,054 love. 582 01:31:18,940 --> 01:31:22,998 Far in the blue sky 583 01:31:23,419 --> 01:31:27,303 Fly, fly, on the wind 584 01:31:27,423 --> 01:31:31,533 Go catch your 585 01:31:31,653 --> 01:31:35,972 Runaway love. 586 01:31:40,599 --> 01:31:43,592 (Ikebukuro, Tokyo) 587 01:32:36,287 --> 01:32:37,011 Hey. 588 01:32:38,184 --> 01:32:39,348 Gimme the worm. 589 01:32:39,468 --> 01:32:40,404 What? 590 01:32:40,524 --> 01:32:42,311 Just give it to me. 591 01:32:42,431 --> 01:32:43,592 What the hell? 592 01:32:44,463 --> 01:32:45,793 Don't play dumb! 593 01:32:53,829 --> 01:32:54,846 Eat this! 594 01:33:10,463 --> 01:33:11,197 Hey. 595 01:33:13,446 --> 01:33:14,248 Hey! 596 01:33:14,569 --> 01:33:15,274 Huh? 597 01:33:17,014 --> 01:33:17,980 Gimme the worm. 598 01:33:18,100 --> 01:33:18,814 Worm? 599 01:33:19,127 --> 01:33:20,760 What? What the... 600 01:34:07,783 --> 01:34:09,459 What's wrong? 601 01:34:09,772 --> 01:34:11,845 - Shot dead? - Gross! 602 01:34:11,965 --> 01:34:13,117 With a gun? 603 01:34:13,806 --> 01:34:15,282 Shot from both sides. 604 01:34:16,002 --> 01:34:17,303 Look at the blood. 605 01:34:18,506 --> 01:34:21,274 - Killer yakuzas? - This is horrible! 606 01:34:21,998 --> 01:34:23,357 In broad daylight. 607 01:34:23,699 --> 01:34:26,399 - They fled that way. - Somebody called an ambulance? 608 01:34:27,279 --> 01:34:29,548 Wasn't the one who shot from here a policeman? 609 01:34:29,881 --> 01:34:30,692 A cop? 610 01:34:30,812 --> 01:34:32,492 The police would do that? 40758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.