All language subtitles for mohawk.2017.bdrip.x264-rusted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,381 --> 00:02:10,381 Subtitles by explosiveskull 2 00:03:00,407 --> 00:03:02,644 I can give you 100 of these. 3 00:03:03,912 --> 00:03:05,077 Why do we need these? 4 00:03:05,079 --> 00:03:06,745 To fight the Americans. 5 00:03:06,747 --> 00:03:08,815 We have a treaty with the Americans. 6 00:03:08,817 --> 00:03:10,816 Lots of our people say that. 7 00:03:10,818 --> 00:03:13,085 Then the Americans make belts with their skin. 8 00:03:13,087 --> 00:03:14,286 Is that what this man tells you? 9 00:03:14,288 --> 00:03:18,426 This war is the Americans' excuse to seize Mohawk land. 10 00:03:19,360 --> 00:03:22,462 I promise you, my king extends a chain of friendship. 11 00:03:22,464 --> 00:03:23,563 He doesn't want your lands. 12 00:03:23,565 --> 00:03:25,364 No. He wants us to die for him. 13 00:03:25,366 --> 00:03:26,798 You're already dying... 14 00:03:26,800 --> 00:03:28,567 Wentahawi, the Americans have scalped 15 00:03:28,569 --> 00:03:30,570 eighty-seven Mohawk this month! 16 00:03:30,572 --> 00:03:32,672 And they leave their bodies to be eaten by the animals! 17 00:03:32,674 --> 00:03:33,973 That was far from here. 18 00:03:33,975 --> 00:03:35,408 Their Red House is nearby. 19 00:03:35,410 --> 00:03:37,042 With at least twenty armed men. 20 00:03:37,044 --> 00:03:39,511 And more will come. 21 00:03:39,513 --> 00:03:40,880 Trust me. 22 00:03:40,882 --> 00:03:42,447 You have to stop them. 23 00:03:42,449 --> 00:03:44,419 Our people will never agree. 24 00:03:48,956 --> 00:03:50,890 We can ask Uncle. He'll listen. 25 00:03:50,892 --> 00:03:52,992 He's living at the mission while he hunts. 26 00:03:52,994 --> 00:03:54,559 He won't be back for weeks. 27 00:03:54,561 --> 00:03:57,162 If he sides with King George, the Mohawk will follow. 28 00:03:57,164 --> 00:03:59,165 More words from your white man. 29 00:03:59,167 --> 00:04:00,867 I have hunted with Calvin 30 00:04:00,869 --> 00:04:03,403 for over three months, Wentahawi. 31 00:04:03,405 --> 00:04:05,004 He knows I am a man of my word. 32 00:04:05,006 --> 00:04:07,172 Boys like Calvin will listen to any man 33 00:04:07,174 --> 00:04:09,075 that promises him war. 34 00:04:09,077 --> 00:04:11,476 We must act or the Americans will kill us! 35 00:04:11,478 --> 00:04:13,745 This Britisher only wants to use your body 36 00:04:13,747 --> 00:04:16,916 to protect him from American rifles. 37 00:04:16,918 --> 00:04:19,888 And to keep you both warm at night! 38 00:04:30,631 --> 00:04:32,768 I would never harm Calvin... 39 00:04:33,700 --> 00:04:35,571 or your daughter. 40 00:05:09,203 --> 00:05:10,936 How far have we come? 41 00:05:10,938 --> 00:05:13,674 Half our whiskey, give or take. 42 00:05:14,943 --> 00:05:16,675 The sun is up. 43 00:05:16,677 --> 00:05:18,477 Still no sign of Calvin. 44 00:05:18,479 --> 00:05:19,978 He'll show up. 45 00:05:19,980 --> 00:05:22,450 You know he doesn't like to sleep alone. 46 00:05:26,220 --> 00:05:28,456 My mother doesn't understand. 47 00:05:29,556 --> 00:05:30,790 She's just cautious. 48 00:05:30,792 --> 00:05:32,428 She's scared. 49 00:05:36,063 --> 00:05:38,066 There's no room for that anymore. 50 00:05:41,736 --> 00:05:44,606 I'm going to miss this. 51 00:05:49,244 --> 00:05:51,513 Then why leave? 52 00:05:53,982 --> 00:05:55,982 My father is a very important man. 53 00:05:55,984 --> 00:05:57,986 He has plans for me there... 54 00:06:00,188 --> 00:06:03,091 but I will miss these magical trees. 55 00:06:07,628 --> 00:06:09,864 What about me and Calvin? 56 00:06:12,766 --> 00:06:15,002 You must finish what we've started. 57 00:06:19,874 --> 00:06:22,574 I have faith in you... 58 00:06:22,576 --> 00:06:24,512 and Calvin. 59 00:07:48,328 --> 00:07:51,963 Oh. I can't drink like you. 60 00:07:51,965 --> 00:07:53,869 No one can. 61 00:08:02,910 --> 00:08:04,880 Hmm? 62 00:08:06,347 --> 00:08:07,980 I have to tell you something. 63 00:08:07,982 --> 00:08:09,814 Shh. 64 00:08:09,816 --> 00:08:11,319 Someone's coming. 65 00:08:17,758 --> 00:08:19,093 Calvin. 66 00:08:22,397 --> 00:08:23,763 We need to move! 67 00:08:25,400 --> 00:08:27,035 I killed them. 68 00:08:27,669 --> 00:08:29,037 I killed them all. 69 00:08:31,806 --> 00:08:33,875 Jesus. That was a last resort, Calvin. 70 00:08:40,748 --> 00:08:41,883 Oak! 71 00:08:42,749 --> 00:08:43,748 Where are you going?! 72 00:08:43,750 --> 00:08:44,883 This is bad, Calvin! 73 00:08:44,885 --> 00:08:46,751 Someone has to stop The Big Knives! 74 00:08:48,022 --> 00:08:48,753 You sound like your mother! 75 00:08:48,755 --> 00:08:51,158 I am nothing like my mother! 76 00:08:52,694 --> 00:08:54,025 I want the demons to leave and I will fight. 77 00:08:54,027 --> 00:08:57,164 But you what you did, Calvin, it was stupid. 78 00:08:59,200 --> 00:09:00,031 Now we have to get back 79 00:09:00,033 --> 00:09:01,299 and tell the people we're at war. 80 00:09:01,301 --> 00:09:03,305 They'll have to support me. 81 00:09:04,772 --> 00:09:07,039 And if they don't, we'll go upstream to find your uncle. 82 00:09:07,041 --> 00:09:09,040 Don't you speak for my family. 83 00:09:09,042 --> 00:09:11,410 Nothing will happen to them. I promise. 84 00:09:11,412 --> 00:09:12,944 I had to do it, Oak. 85 00:09:12,946 --> 00:09:15,180 They're going to kill us all if we don't fight. 86 00:09:15,182 --> 00:09:17,284 My mother's going to kill us first. 87 00:09:40,407 --> 00:09:41,473 If you mother will not support us, 88 00:09:41,475 --> 00:09:43,809 we need to get to your uncle as soon as possible. 89 00:09:43,811 --> 00:09:45,413 How far is it to the mission...? 90 00:09:52,286 --> 00:09:53,955 Oak? 91 00:09:56,523 --> 00:09:58,292 Calvin? 92 00:10:09,970 --> 00:10:11,806 Oak? 93 00:10:55,917 --> 00:10:57,485 Nice, ain't it? 94 00:10:58,152 --> 00:10:59,888 Whoa there, friend. 95 00:11:00,988 --> 00:11:02,887 The name's Myles... 96 00:11:02,889 --> 00:11:04,425 Myles Quincy Holt. 97 00:11:05,359 --> 00:11:08,497 Look, I didn't mean to frighten you. 98 00:11:12,999 --> 00:11:15,501 You, uh... 99 00:11:15,503 --> 00:11:17,305 You got a name? 100 00:11:18,205 --> 00:11:20,307 - Joshua. - Joshua? 101 00:11:24,311 --> 00:11:27,315 Well, that in the Hell are you doing out here, Joshua? 102 00:11:29,115 --> 00:11:31,218 This is Injun land. 103 00:11:33,119 --> 00:11:35,190 I live here. 104 00:11:36,389 --> 00:11:39,058 Well, I'll be fucked. 105 00:11:39,060 --> 00:11:41,327 A white man... 106 00:11:41,329 --> 00:11:43,131 livin' out here. 107 00:11:45,066 --> 00:11:47,232 Jesus. Ain't you afraid of getting scalped? 108 00:11:47,234 --> 00:11:48,601 In my experience, 109 00:11:48,603 --> 00:11:51,072 it's the white man who does the scalping. 110 00:11:53,941 --> 00:11:55,877 Now ain't the truth? 111 00:11:57,077 --> 00:11:59,310 Do you, by any chance, know George McFeely? 112 00:11:59,312 --> 00:12:02,484 He's up in, uh... Fort Niagara? 113 00:12:03,316 --> 00:12:07,652 Well, I heard he got himself thirty Injun scalps. 114 00:12:07,654 --> 00:12:09,957 I can't say our paths have crossed. 115 00:12:11,492 --> 00:12:13,324 Me and my men... 116 00:12:13,326 --> 00:12:15,330 we've been tracking an Injun. 117 00:12:16,364 --> 00:12:19,098 You ain't seen one runnin' this way, 118 00:12:19,100 --> 00:12:21,199 have you, Joshua? 119 00:12:21,201 --> 00:12:23,037 I haven't. 120 00:12:24,404 --> 00:12:26,540 How many men are you traveling with? 121 00:12:27,475 --> 00:12:29,375 It's two of us. 122 00:12:29,377 --> 00:12:31,179 Oh. 123 00:12:34,114 --> 00:12:35,981 You just said "men." 124 00:12:35,983 --> 00:12:37,484 No. 125 00:12:39,186 --> 00:12:41,122 I don't believe I did. 126 00:12:49,095 --> 00:12:50,562 It's just the two of you?! 127 00:12:52,266 --> 00:12:54,002 Sure thing, friend. 128 00:12:56,436 --> 00:12:58,404 I... uh... have to be on my way. 129 00:12:58,406 --> 00:13:00,139 That's only my daddy. 130 00:13:00,141 --> 00:13:01,573 He sure don't count. 131 00:13:01,575 --> 00:13:03,574 We're all Americans here. 132 00:13:03,576 --> 00:13:05,544 Tell your father to stop moving! 133 00:13:05,546 --> 00:13:06,812 Daddy... 134 00:13:06,814 --> 00:13:09,885 I think you're making our new friend here a little nervous. 135 00:13:12,152 --> 00:13:14,922 Colonel Charles Hawkes, if you please. 136 00:13:15,989 --> 00:13:17,423 How many are you?! 137 00:13:17,425 --> 00:13:21,660 Now, I'm surprised that a man of your perceived heritage 138 00:13:21,662 --> 00:13:25,698 would bear arms against fellow patriots... 139 00:13:25,700 --> 00:13:29,668 Well I'm well aware that far too many allegiances 140 00:13:29,670 --> 00:13:32,070 have been tested this past year, 141 00:13:32,072 --> 00:13:35,440 I can find no viable circumstance 142 00:13:35,442 --> 00:13:38,043 in which a man would raise his weapon 143 00:13:38,045 --> 00:13:40,315 against fellow Americans. 144 00:13:41,449 --> 00:13:44,185 I've been killing British for years. 145 00:13:45,652 --> 00:13:47,752 This boy's a Redcoat. 146 00:13:47,754 --> 00:13:50,021 Can't be, Colonel. 147 00:13:50,023 --> 00:13:53,025 You know Redcoats don't travel alone. 148 00:13:53,027 --> 00:13:55,093 You're not alone, 149 00:13:55,095 --> 00:13:57,197 are you... Joshua? 150 00:14:00,633 --> 00:14:02,303 He's travelin' with Injuns! 151 00:14:03,137 --> 00:14:04,336 Don't! 152 00:14:20,521 --> 00:14:22,023 Flank him! 153 00:14:29,696 --> 00:14:31,030 They're over there! 154 00:14:31,032 --> 00:14:31,729 They're over there! 155 00:14:40,273 --> 00:14:42,210 We need to go! 156 00:14:42,643 --> 00:14:44,278 I've almost got him! 157 00:15:09,702 --> 00:15:11,739 Get down. 158 00:15:18,579 --> 00:15:20,614 Over here. 159 00:15:23,249 --> 00:15:23,848 Did you hear me? 160 00:15:23,850 --> 00:15:26,084 Yeah, I can hear you. 161 00:15:26,086 --> 00:15:29,655 Every Timber Nigger for 100 miles can hear you. 162 00:15:29,657 --> 00:15:31,522 You see anything? 163 00:15:31,524 --> 00:15:32,357 Nothing. 164 00:15:32,359 --> 00:15:34,162 They must have gone the other way. 165 00:15:48,875 --> 00:15:50,511 Oak. 166 00:16:35,355 --> 00:16:37,723 They were scouts. The rest are coming. 167 00:16:37,725 --> 00:16:39,657 How? I killed them. 168 00:16:39,659 --> 00:16:41,228 Not all. 169 00:16:41,729 --> 00:16:44,429 Why do you act and not use your mind? 170 00:16:44,431 --> 00:16:46,468 How far to the Longhouse? 171 00:16:55,743 --> 00:16:57,675 The Mission. 172 00:16:57,677 --> 00:16:59,780 We must be fast. 173 00:17:30,511 --> 00:17:32,147 Ista... 174 00:17:34,648 --> 00:17:36,917 - Ista. - Ista. 175 00:17:42,322 --> 00:17:44,225 Wentahawi. 176 00:17:45,658 --> 00:17:47,392 Calvin has done a great thing. 177 00:17:47,394 --> 00:17:48,763 He's set... 178 00:17:50,531 --> 00:17:52,364 This is your fault. 179 00:17:52,366 --> 00:17:53,865 You put this in their heads! 180 00:17:53,867 --> 00:17:55,567 You need to talk to the people! 181 00:17:55,569 --> 00:17:56,734 They're gone! 182 00:17:56,736 --> 00:17:57,868 Gone? Gone where? 183 00:17:57,870 --> 00:17:59,605 Into hiding. 184 00:17:59,607 --> 00:18:02,310 Your father watched the smoke all morning. 185 00:18:06,413 --> 00:18:10,281 Our people will not go to war. 186 00:18:10,283 --> 00:18:12,283 We'll go to the Mission, get Uncle and all the cousins. 187 00:18:12,285 --> 00:18:14,286 - They'll help. - It's too late for that! 188 00:18:14,288 --> 00:18:17,356 Wentahawi, the Mohawk can no longer stay neutral. 189 00:18:17,358 --> 00:18:19,793 You must fight or you will die. 190 00:18:22,963 --> 00:18:25,567 No one should die on such a lovely day. 191 00:18:27,301 --> 00:18:30,571 She: kon. I come in peace. 192 00:18:32,339 --> 00:18:34,208 See? 193 00:18:35,975 --> 00:18:39,246 What are you doing so far away from home? 194 00:18:40,813 --> 00:18:43,982 A great crime was committed today... 195 00:18:43,984 --> 00:18:45,450 against The Big Knives. 196 00:18:45,452 --> 00:18:48,453 These children had nothing to do with it! 197 00:18:48,455 --> 00:18:50,725 Then why is your buck covered in ash? 198 00:18:50,991 --> 00:18:52,924 Stay where you are! 199 00:18:52,926 --> 00:18:55,327 Ska: na. 200 00:18:55,329 --> 00:18:57,628 The Great Father in Washington 201 00:18:57,630 --> 00:19:01,401 wants to know if the Mohawk are still his loyal children. 202 00:19:03,036 --> 00:19:05,273 Howdy, Joshua. 203 00:19:09,976 --> 00:19:12,476 Because of his actions last night, 204 00:19:12,478 --> 00:19:15,446 we must take the boy to Fort George. 205 00:19:15,448 --> 00:19:18,983 I assure you he will face a fair trial. 206 00:19:18,985 --> 00:19:20,786 I am no man's prisoner. 207 00:19:20,788 --> 00:19:23,258 This is not an invitation. 208 00:19:33,000 --> 00:19:34,332 Get ready. 209 00:19:34,334 --> 00:19:36,501 No... Don't. 210 00:19:36,503 --> 00:19:37,402 Yancy! 211 00:19:37,404 --> 00:19:39,503 Tell these people they are obstructing 212 00:19:39,505 --> 00:19:41,473 The United States government! 213 00:19:41,475 --> 00:19:44,776 This is not the way good children behave! 214 00:19:44,778 --> 00:19:46,478 Um... 215 00:19:46,480 --> 00:19:50,014 I will drag that buck back to Fort George by his teeth! 216 00:19:50,016 --> 00:19:52,049 There will be no bloodshed, Captain! 217 00:19:52,051 --> 00:19:55,087 And I question your fitness to command, Colonel. 218 00:19:55,089 --> 00:19:56,988 That is mutiny! 219 00:19:56,990 --> 00:19:58,626 Find your uncle. 220 00:20:07,701 --> 00:20:08,767 Cease fire! 221 00:20:08,769 --> 00:20:10,534 Cease fire! 222 00:20:10,536 --> 00:20:12,406 Cease... 223 00:20:19,980 --> 00:20:21,783 Ugh! 224 00:20:50,977 --> 00:20:52,913 Where's Yancy?! 225 00:20:53,714 --> 00:20:55,680 Yancy! 226 00:20:55,682 --> 00:20:58,582 We no longer require a translator. 227 00:20:58,584 --> 00:21:00,085 You're a soldier now. 228 00:21:00,087 --> 00:21:01,923 Act like one. 229 00:21:05,826 --> 00:21:07,662 I'm sorry, Captain. 230 00:21:08,762 --> 00:21:09,996 It's Colonel. 231 00:21:10,997 --> 00:21:13,400 I just received a promotion. 232 00:21:51,538 --> 00:21:53,474 They're close. 233 00:21:53,907 --> 00:21:55,773 Which way is the Mission? 234 00:21:55,775 --> 00:21:58,476 Upriver. Back the way we came. 235 00:21:58,478 --> 00:21:59,978 Ten miles. 236 00:21:59,980 --> 00:22:02,583 We can't just go straight back through them. 237 00:22:03,583 --> 00:22:06,217 You two follow the ridge up to the river. 238 00:22:06,219 --> 00:22:08,588 I'll double back and lead them away. 239 00:22:11,657 --> 00:22:13,794 There's only one way. 240 00:22:48,661 --> 00:22:51,465 I won't let anything happen to us. 241 00:23:01,140 --> 00:23:03,241 You two... 242 00:23:03,243 --> 00:23:05,713 are my family. 243 00:23:43,050 --> 00:23:45,720 They mean to kill you now. 244 00:24:15,048 --> 00:24:16,284 Gotcha. 245 00:24:24,358 --> 00:24:26,657 Beal. Let's move! 246 00:24:26,659 --> 00:24:28,728 I... I don't like this, Captain. 247 00:24:29,696 --> 00:24:30,861 Colonel. 248 00:24:30,863 --> 00:24:32,297 We need to get to Fort George 249 00:24:32,299 --> 00:24:33,732 before what happened to Hawkes 250 00:24:33,734 --> 00:24:35,099 happens to the rest of us. 251 00:24:35,101 --> 00:24:38,773 We are advancing with speed after the enemy. 252 00:24:41,707 --> 00:24:43,707 Now, gentlemen... 253 00:24:43,709 --> 00:24:47,212 We are in a valley, surrounded by a ridge. 254 00:24:47,214 --> 00:24:50,080 These vermin have limited options. 255 00:24:50,082 --> 00:24:52,684 To the north, there's a river. 256 00:24:52,686 --> 00:24:55,255 To the east, there's a war. 257 00:24:57,290 --> 00:24:59,257 They're heading west... 258 00:24:59,259 --> 00:25:01,126 So we are headed west. 259 00:25:01,128 --> 00:25:02,426 I'm with Beal. 260 00:25:02,428 --> 00:25:05,163 Fort George sounds like the right idea. 261 00:25:05,165 --> 00:25:06,998 Well, you don't have a say. 262 00:25:07,000 --> 00:25:09,334 This is Mohawk land. 263 00:25:09,336 --> 00:25:10,902 We're in their house. 264 00:25:10,904 --> 00:25:13,405 We are in The United States of America. 265 00:25:13,407 --> 00:25:15,139 Then that means we have a vote! 266 00:25:15,141 --> 00:25:17,277 Shut your bone box! 267 00:25:18,211 --> 00:25:20,480 I vote for Fort George. 268 00:25:24,350 --> 00:25:26,253 Gentlemen, you know me. 269 00:25:28,021 --> 00:25:31,292 So you know I will do what needs to be done. 270 00:25:33,694 --> 00:25:35,894 And I promise you, 271 00:25:35,896 --> 00:25:38,296 I will get you through this safe. 272 00:25:38,298 --> 00:25:42,367 But you had best lower those hands 273 00:25:42,369 --> 00:25:44,905 before I tear them off. 274 00:25:52,978 --> 00:25:54,779 This is bad bread. 275 00:25:54,781 --> 00:25:56,951 We are retrieving a prisoner. 276 00:25:58,051 --> 00:25:59,253 Nothing more. 277 00:27:01,247 --> 00:27:03,016 Leash this dog. 278 00:27:41,288 --> 00:27:43,190 Where are they, redskin? 279 00:27:44,456 --> 00:27:45,889 Hmm? 280 00:27:45,891 --> 00:27:47,992 Where's that squaw 281 00:27:47,994 --> 00:27:50,363 and the Redcoat, hmm? 282 00:28:23,463 --> 00:28:26,934 Don't make me look for your tongue myself, hmm. 283 00:28:32,438 --> 00:28:34,874 Maybe he doesn't understand. 284 00:28:42,081 --> 00:28:45,183 Ask him where that squaw 285 00:28:45,185 --> 00:28:46,617 and the Redcoat are. 286 00:28:46,619 --> 00:28:50,555 Um, the Mohawk are dirty dealers, 287 00:28:50,557 --> 00:28:51,923 lairs... 288 00:28:51,925 --> 00:28:53,223 They're cannibals. 289 00:28:53,225 --> 00:28:54,928 Ask him! 290 00:29:27,026 --> 00:29:30,296 Where is your... squaw? 291 00:29:33,332 --> 00:29:35,532 Aren't you worried about her, 292 00:29:35,534 --> 00:29:38,339 being out here in the woods, all alone? 293 00:29:39,673 --> 00:29:41,909 No. 294 00:29:43,009 --> 00:29:44,979 But you should be. 295 00:29:47,313 --> 00:29:50,283 I knew there was a tongue in there. 296 00:29:51,685 --> 00:29:54,288 She'll bring everyone. 297 00:30:04,164 --> 00:30:07,098 If that squaw is fetching more Injuns, 298 00:30:07,100 --> 00:30:11,135 I think we best get back to Fort George real quick-like. 299 00:30:11,137 --> 00:30:12,470 Yeah, Colonel or not, Holt, 300 00:30:12,472 --> 00:30:15,272 you are one dumb son of a bitch. 301 00:30:15,274 --> 00:30:18,108 We need to get out of here double-fast, 302 00:30:18,110 --> 00:30:20,011 before a whole mess of redskins 303 00:30:20,013 --> 00:30:22,549 come down and scalp the lot of us. 304 00:30:23,716 --> 00:30:25,249 So, uh... 305 00:30:25,251 --> 00:30:27,652 You want a horde of bloodthirsty red devils 306 00:30:27,654 --> 00:30:30,521 harrying us all the way to Fort George? 307 00:30:30,523 --> 00:30:31,588 We've got a lead on them. 308 00:30:31,590 --> 00:30:34,291 I say we march to the fort. 309 00:30:34,293 --> 00:30:36,397 It's two days. 310 00:30:37,464 --> 00:30:39,530 Come tonight, 311 00:30:39,532 --> 00:30:43,137 these woods are gonna become a butcher's yard. 312 00:30:45,371 --> 00:30:47,271 Capturing them two is the only way 313 00:30:47,273 --> 00:30:49,443 to ensure our survival. 314 00:30:52,012 --> 00:30:55,014 So, um, how are we gonna catch up to 'em? 315 00:30:57,484 --> 00:30:59,485 We aren't. 316 00:31:02,722 --> 00:31:04,625 They'll come to us. 317 00:31:18,370 --> 00:31:20,437 We need to go back. 318 00:31:20,439 --> 00:31:21,571 You will go to London. 319 00:31:21,573 --> 00:31:23,576 You will not die for us. 320 00:31:31,818 --> 00:31:34,154 He would not want us to go back. 321 00:32:34,546 --> 00:32:36,580 He ain't gonna talk. 322 00:32:36,582 --> 00:32:38,883 He doesn't have to. 323 00:32:38,885 --> 00:32:41,418 He just has to sing. 324 00:32:41,420 --> 00:32:44,090 His pals will come to the dance. 325 00:33:01,573 --> 00:33:03,342 Open his mouth. 326 00:33:24,731 --> 00:33:26,630 You go ahead. 327 00:33:26,632 --> 00:33:28,501 You'll do it better. 328 00:33:40,914 --> 00:33:42,746 Go on, boy. 329 00:33:42,748 --> 00:33:45,218 Make him sing. 330 00:33:46,386 --> 00:33:49,156 Beal, we ain't... 331 00:33:50,756 --> 00:33:52,690 I mean, we ain't supposed to torture these Injuns, 332 00:33:52,692 --> 00:33:53,824 are we? 333 00:33:53,826 --> 00:33:56,426 Do you see President Madison here? 334 00:33:56,428 --> 00:33:57,828 Huh? 335 00:33:57,830 --> 00:34:01,531 The only person in power in these parts is your daddy. 336 00:34:01,533 --> 00:34:03,704 He's your goddamn president! 337 00:34:21,853 --> 00:34:24,257 You sure this is a good idea? 338 00:34:26,659 --> 00:34:28,295 Are you my boy... 339 00:34:29,494 --> 00:34:31,732 or are you my son? 340 00:35:03,763 --> 00:35:06,266 You're a damn fine conductor, Myles. 341 00:35:23,516 --> 00:35:25,351 Get him! 342 00:35:42,502 --> 00:35:44,503 Please don't hurt me. 343 00:36:15,802 --> 00:36:18,272 Please go away. 344 00:36:20,540 --> 00:36:22,342 You will not shoot me. 345 00:36:22,674 --> 00:36:24,043 I will. 346 00:36:26,011 --> 00:36:27,011 I'm unarmed. 347 00:36:27,013 --> 00:36:28,748 I don't care! 348 00:36:31,351 --> 00:36:33,487 I'm with child. 349 00:36:46,632 --> 00:36:48,534 Run... 350 00:36:55,607 --> 00:36:57,476 Shitfire! 351 00:37:07,587 --> 00:37:09,989 There's no goddamn way around! 352 00:37:13,092 --> 00:37:14,858 What's the matter with you? 353 00:37:14,860 --> 00:37:17,029 Huh? You see a chipmunk? 354 00:37:19,132 --> 00:37:21,665 What the Hell is this?! 355 00:37:21,667 --> 00:37:24,634 I couldn't bear to listen to him choke any more. 356 00:37:29,141 --> 00:37:31,442 Where you goin'? 357 00:37:31,444 --> 00:37:34,014 You got an appointment with King George? 358 00:37:35,848 --> 00:37:37,116 Hey Injun! 359 00:37:38,918 --> 00:37:41,021 My boy is dead. 360 00:37:43,489 --> 00:37:45,092 Dead! 361 00:37:47,726 --> 00:37:49,795 Shut him up, Beal. 362 00:38:27,799 --> 00:38:30,669 Why'd I let you come here, boy? 363 00:38:35,208 --> 00:38:38,078 Why'd I let these woods eat you up? 364 00:38:42,214 --> 00:38:44,417 My boy. 365 00:39:27,860 --> 00:39:29,994 You smell like Injun, Lachlan. 366 00:39:29,996 --> 00:39:31,695 I still smell better than you. 367 00:39:32,764 --> 00:39:35,266 I guess I'll just have to rely on my looks, then. 368 00:39:35,268 --> 00:39:37,804 Yeah, I've got you beat there, too, Beal. 369 00:39:38,670 --> 00:39:40,971 A woman's taste might surprise you. 370 00:39:44,009 --> 00:39:46,576 What about you, Fancy Dan? 371 00:39:46,578 --> 00:39:47,445 Pardon? 372 00:39:47,447 --> 00:39:48,913 Where the Hell did you learn to speak 373 00:39:48,915 --> 00:39:51,081 Injun like that? 374 00:39:51,083 --> 00:39:56,020 And, uh, what's this little nonsense all about, hmm? 375 00:39:56,022 --> 00:39:57,755 The Founding Fathers wanted us 376 00:39:57,757 --> 00:40:00,757 to be able to communicate with the savages... 377 00:40:00,759 --> 00:40:02,025 and to look proper. 378 00:40:02,027 --> 00:40:04,762 Well, they should have learned to talk English. 379 00:40:04,764 --> 00:40:06,663 Shitfire, Beal, they do. 380 00:40:06,665 --> 00:40:08,132 You were just talkin' to one of them! 381 00:40:08,134 --> 00:40:10,036 Excuse me. 382 00:40:13,005 --> 00:40:17,811 I am trying to wash the blood of my boy off my body. 383 00:40:20,813 --> 00:40:24,084 If you cannot give me a moment of peace, 384 00:40:26,851 --> 00:40:28,788 I... 385 00:40:31,022 --> 00:40:33,926 I'll slice your tongues out of your mouths. 386 00:40:46,205 --> 00:40:48,338 I'm sorry, Colonel. 387 00:40:48,340 --> 00:40:50,911 Myles was a good boy. 388 00:40:57,148 --> 00:40:59,652 Two heroes died today. 389 00:41:01,152 --> 00:41:03,956 I know how you felt about the Colonel. 390 00:42:13,926 --> 00:42:15,925 Don't shoot! Don't shoot! 391 00:42:15,927 --> 00:42:18,262 Oh, God damn it! 392 00:42:18,264 --> 00:42:19,396 So, you hear anything? 393 00:42:19,398 --> 00:42:22,768 Well, I can't hear shit if you keep talkin' at me. 394 00:42:23,368 --> 00:42:25,168 Do you know what these Injuns are gonna do 395 00:42:25,170 --> 00:42:26,369 it they find us. 396 00:42:26,371 --> 00:42:27,337 Hmm? 397 00:42:27,339 --> 00:42:28,438 The ones last night? 398 00:42:28,440 --> 00:42:31,308 They were the lucky ones, all right? 399 00:42:31,310 --> 00:42:32,442 You've studied Mohawk. 400 00:42:32,444 --> 00:42:35,045 You should know better than any of us. 401 00:42:35,047 --> 00:42:36,813 They don't want prisoners. 402 00:42:36,815 --> 00:42:38,784 They want blood. 403 00:42:42,054 --> 00:42:43,454 Colonel. 404 00:42:43,456 --> 00:42:44,322 We have got to get out of here. 405 00:42:44,324 --> 00:42:46,355 We've got to get back to Fort George. 406 00:42:46,357 --> 00:42:48,125 Please. 407 00:42:48,127 --> 00:42:50,893 Because they are man-eaters. 408 00:42:50,895 --> 00:42:53,463 - Shh... - They will gnaw our bones! 409 00:42:53,465 --> 00:42:56,670 You need to pull yourself together, soldier. 410 00:42:57,770 --> 00:43:00,503 Lest I personally place you in the ground 411 00:43:00,505 --> 00:43:02,206 with my bare hands. 412 00:43:02,208 --> 00:43:05,342 Now, Beal... You're a tracker, right? 413 00:43:05,344 --> 00:43:07,344 You can't track? 414 00:43:07,346 --> 00:43:10,246 - You've been leading us around in circles. - Colonel. 415 00:43:10,248 --> 00:43:12,185 I don't know what... 416 00:43:18,491 --> 00:43:20,726 You earn your pay. 417 00:44:07,806 --> 00:44:09,873 That's big enough for a bear. 418 00:44:09,875 --> 00:44:12,311 Then that means it's big enough for an Injun. 419 00:44:13,378 --> 00:44:15,846 The forest is telling us something. 420 00:44:15,848 --> 00:44:17,447 They're nearby... 421 00:44:17,449 --> 00:44:19,985 and they don't have many options. 422 00:44:35,000 --> 00:44:36,400 It's fresh dug. 423 00:44:36,402 --> 00:44:38,871 It could be a couple of rats. 424 00:44:40,471 --> 00:44:43,042 Only one way to find out. 425 00:44:43,976 --> 00:44:46,012 Mm-hmm. 426 00:44:57,956 --> 00:45:00,224 Me? No... 427 00:45:00,226 --> 00:45:01,525 Oh, no. 428 00:45:01,527 --> 00:45:03,860 The giant's too big 429 00:45:03,862 --> 00:45:05,895 and I'm ranking, so... 430 00:45:05,897 --> 00:45:07,163 What about Beal? 431 00:45:07,165 --> 00:45:08,599 Uh-uh. 432 00:45:09,634 --> 00:45:11,571 I like Beal. 433 00:45:20,578 --> 00:45:22,181 Do you mind? 434 00:45:23,915 --> 00:45:25,384 Thank you. 435 00:46:10,696 --> 00:46:12,464 You see anything? 436 00:46:13,232 --> 00:46:15,101 Nothing. 437 00:46:21,105 --> 00:46:23,109 Do you hear anything? 438 00:46:23,641 --> 00:46:25,308 Why don't you drag your ass in here 439 00:46:25,310 --> 00:46:27,246 and look for yourself? 440 00:47:05,250 --> 00:47:06,652 Get him outta there! 441 00:47:18,998 --> 00:47:20,300 Come on! 442 00:47:24,302 --> 00:47:26,239 Get me out of here! 443 00:47:30,509 --> 00:47:33,009 They're in there! They're in there! 444 00:47:33,011 --> 00:47:34,011 Is it both of them? 445 00:47:34,013 --> 00:47:36,181 I don't know, but I am not going back in there. 446 00:47:38,449 --> 00:47:40,218 We know you're in there! 447 00:47:44,123 --> 00:47:45,657 Get out of my way. 448 00:47:50,429 --> 00:47:52,565 Gather us up some green wood. 449 00:47:53,197 --> 00:47:56,099 We'll smoke 'em out. 450 00:48:16,087 --> 00:48:18,056 We need to find fresh air. 451 00:48:31,502 --> 00:48:33,572 It's too narrow. 452 00:48:40,311 --> 00:48:44,784 You were leaving, so I didn't tell you. 453 00:48:45,551 --> 00:48:47,652 Tell me what? 454 00:48:49,154 --> 00:48:51,456 About the future. 455 00:48:54,226 --> 00:48:57,030 I don't think there is a future anymore. 456 00:48:58,797 --> 00:49:01,300 I'm having a child. 457 00:49:05,804 --> 00:49:07,737 How far along? 458 00:49:07,739 --> 00:49:10,342 Two moons. 459 00:49:11,409 --> 00:49:14,212 Is it Calvin's? 460 00:49:14,880 --> 00:49:17,083 Tókah. 461 00:49:17,616 --> 00:49:19,351 Mine? 462 00:49:21,252 --> 00:49:22,788 Tókah. 463 00:49:42,273 --> 00:49:44,875 There is a future. 464 00:49:44,877 --> 00:49:46,612 Dig! 465 00:50:05,565 --> 00:50:08,501 They must be smoked as a pair of hams in there. 466 00:50:08,900 --> 00:50:10,469 Hello?! 467 00:50:13,471 --> 00:50:14,471 They ain't in there. 468 00:50:14,473 --> 00:50:16,775 What? You think they magick'd their way out? 469 00:50:20,344 --> 00:50:21,880 God damn it! 470 00:50:24,750 --> 00:50:26,550 Aw, shitfire! 471 00:50:26,552 --> 00:50:28,521 Maybe we are chasing rats. 472 00:50:36,295 --> 00:50:39,264 The only place for twenty miles is the Mission. 473 00:50:44,835 --> 00:50:46,505 Let's go. 474 00:52:02,913 --> 00:52:03,779 The Mission's upriver. 475 00:52:03,781 --> 00:52:05,282 We'll make better time in the canoe. 476 00:52:05,284 --> 00:52:07,320 But I don't have anything to trade. 477 00:52:08,420 --> 00:52:09,622 Oak! Wait! 478 00:52:15,427 --> 00:52:17,427 Hey! Hey! 479 00:52:20,799 --> 00:52:23,433 There's no cause for alarm, friend. 480 00:52:23,435 --> 00:52:24,833 Uh... 481 00:52:24,835 --> 00:52:27,404 parlez-vous anglais? 482 00:52:27,406 --> 00:52:28,737 No. 483 00:52:28,739 --> 00:52:30,408 Here. 484 00:52:31,509 --> 00:52:32,675 - Here. - Whoa. 485 00:52:32,677 --> 00:52:36,313 No, uh... pour le commerce... 486 00:52:36,315 --> 00:52:39,482 uh, pour le canoe... 487 00:52:39,484 --> 00:52:40,516 le bateau! 488 00:52:50,494 --> 00:52:53,630 No, you don't understand. 489 00:52:53,632 --> 00:52:55,799 - For you. - Trade! 490 00:52:58,904 --> 00:52:59,636 Here. 491 00:52:59,638 --> 00:53:01,641 Here. Just... just take it! 492 00:53:42,114 --> 00:53:44,650 I've never killed anyone before. 493 00:53:47,552 --> 00:53:49,088 Neither had Calvin. 494 00:53:50,621 --> 00:53:52,725 The Great Warrior. 495 00:53:55,393 --> 00:53:57,495 We should be there before sundown. 496 00:53:58,563 --> 00:54:00,864 We'll fare better in the dark than the Americans. 497 00:54:00,866 --> 00:54:02,868 Not in the forest. 498 00:54:04,469 --> 00:54:05,768 When there's too much death, 499 00:54:05,770 --> 00:54:07,704 the blood seeps into the ground... 500 00:54:07,706 --> 00:54:10,672 soaks into the roots. 501 00:54:10,674 --> 00:54:12,844 The trees can't sleep 502 00:54:14,145 --> 00:54:16,514 and the forest goes mad. 503 00:54:53,485 --> 00:54:55,117 Oak. 504 00:54:55,119 --> 00:54:57,156 Oak, wake up. 505 00:54:58,889 --> 00:55:00,489 Look. 506 00:55:00,491 --> 00:55:02,026 We're here. 507 00:55:33,991 --> 00:55:36,594 How many people are supposed to be here? 508 00:55:36,994 --> 00:55:38,927 Twelve, maybe? 509 00:55:38,929 --> 00:55:40,797 My uncle, his cousins. 510 00:55:40,799 --> 00:55:42,134 Two of them. 511 00:55:45,871 --> 00:55:47,873 They're very quiet. 512 00:56:22,574 --> 00:56:24,643 Where is everyone? 513 00:58:09,913 --> 00:58:11,850 My God. 514 00:58:28,199 --> 00:58:29,297 Is it...? 515 00:58:29,299 --> 00:58:31,668 My uncle... 516 00:58:31,670 --> 00:58:33,639 and my cousins. 517 00:58:34,239 --> 00:58:36,672 I did this. 518 00:58:36,674 --> 00:58:38,041 All this murder. All this blood. 519 00:58:38,043 --> 00:58:40,076 - It's all because of me. - No. 520 00:58:40,078 --> 00:58:41,177 Where are the other missionaries? 521 00:58:41,179 --> 00:58:43,112 They must have fled, which is what we need to do. 522 00:58:43,114 --> 00:58:44,146 We need to bury them. 523 00:58:44,148 --> 00:58:45,380 No. What we need to do is hurry. 524 00:58:45,382 --> 00:58:47,118 We need to go. 525 00:58:51,121 --> 00:58:53,391 Too late for that, redskin. 526 00:59:46,177 --> 00:59:47,442 He's no good dead. 527 00:59:47,444 --> 00:59:48,444 Burn in Hell! 528 00:59:48,446 --> 00:59:51,980 Oh, you've got some fire in you, Redcoat. 529 00:59:51,982 --> 00:59:53,418 I like that. 530 00:59:53,918 --> 00:59:56,155 I'll... I'll kill you! 531 01:00:01,759 --> 01:00:05,795 At Fort George, I will inform the General that, 532 01:00:05,797 --> 01:00:09,232 after murdering a platoon of sleeping Americans, 533 01:00:09,234 --> 01:00:13,201 these savages executed my son... 534 01:00:13,203 --> 01:00:16,172 and fled to a nearby Mission, 535 01:00:16,174 --> 01:00:17,373 where they were killed in battle. 536 01:00:17,375 --> 01:00:20,976 This man is a prisoner of The United States of America 537 01:00:20,978 --> 01:00:23,512 and we're taking him back... as a prisoner. 538 01:00:23,514 --> 01:00:26,916 This man is a murdering, blue-eyed Indian. 539 01:00:26,918 --> 01:00:28,817 He is a British officer! 540 01:00:28,819 --> 01:00:31,286 They get ransomed, we get a bonus. 541 01:00:31,288 --> 01:00:33,556 Rules of Engagement, rusty guts! 542 01:00:33,558 --> 01:00:37,226 I'd just as soon splatter him across this courtyard myself, 543 01:00:37,228 --> 01:00:38,994 but we've come this far. 544 01:00:38,996 --> 01:00:40,965 I want that money! 545 01:00:46,003 --> 01:00:47,235 Come on, Redcoat. 546 01:00:47,237 --> 01:00:48,904 Come on! 547 01:00:48,906 --> 01:00:50,473 You come here for what? 548 01:00:50,475 --> 01:00:52,243 For the slaughter? 549 01:00:53,411 --> 01:00:56,112 To burn this new world to the ground? 550 01:00:56,114 --> 01:00:59,181 I would love just a minute with your general. 551 01:00:59,183 --> 01:01:02,117 The stories I will tell him about you will make him weep 552 01:01:02,119 --> 01:01:03,351 for the future of this country... 553 01:01:07,391 --> 01:01:09,393 Colonel! 554 01:01:12,163 --> 01:01:14,366 The prisoner is all yours. 555 01:01:23,473 --> 01:01:25,476 I'm sorry, Red. 556 01:01:26,877 --> 01:01:28,780 You put up a good fight. 557 01:01:30,447 --> 01:01:32,116 Jesus! 558 01:01:49,100 --> 01:01:51,136 Shh. Shh. 559 01:02:11,322 --> 01:02:13,892 God damn it, Beal. 560 01:02:15,426 --> 01:02:17,929 I liked you. 561 01:02:26,203 --> 01:02:28,472 You murder us in our sleep. 562 01:02:29,674 --> 01:02:32,210 You feign neutrality, 563 01:02:34,279 --> 01:02:36,547 then you stab us in the back. 564 01:02:39,583 --> 01:02:45,489 So if I were to allow, by action or inaction, 565 01:02:46,623 --> 01:02:50,895 one more of your kind to kill one more white man, 566 01:02:53,364 --> 01:02:55,900 I could not face my Lord on Judgment Day. 567 01:03:16,554 --> 01:03:19,124 The fortunes of war are death. 568 01:03:21,960 --> 01:03:24,563 Now we make for Fort George. 569 01:03:26,331 --> 01:03:30,068 This is not a healthy place to linger. 570 01:03:37,407 --> 01:03:39,911 She told me she was pregnant. 571 01:03:57,694 --> 01:03:59,563 I'm sorry. 572 01:04:58,489 --> 01:05:00,492 Are we setting camp up soon? 573 01:05:01,324 --> 01:05:03,092 Why? 574 01:05:03,094 --> 01:05:04,759 With all due respect, Colonel, 575 01:05:04,761 --> 01:05:06,731 it's been a long day. 576 01:05:08,598 --> 01:05:11,168 It's sixty miles to Fort George. 577 01:05:12,436 --> 01:05:14,272 Keep up. 578 01:05:15,473 --> 01:05:17,542 What about other Indians? 579 01:05:18,342 --> 01:05:20,742 We killed them all. 580 01:05:20,744 --> 01:05:23,181 There's other tribes. 581 01:05:26,750 --> 01:05:29,250 We killed them... 582 01:05:29,252 --> 01:05:30,388 all. 583 01:05:31,522 --> 01:05:33,521 What if the Redcoats are creepin' on us? 584 01:05:33,523 --> 01:05:35,424 The one and only Redcoat around these parts 585 01:05:35,426 --> 01:05:37,692 ain't creepin' up on anybody. 586 01:05:37,694 --> 01:05:39,661 What if there's more? 587 01:05:39,663 --> 01:05:41,429 What if there's Injuns? 588 01:05:41,431 --> 01:05:43,398 What if there's Redcoats? 589 01:05:43,400 --> 01:05:44,833 What if there's a goddamn demon 590 01:05:44,835 --> 01:05:46,402 rising up from the pits of Hell? 591 01:05:46,404 --> 01:05:48,206 We killed them all! They're dead! 592 01:05:51,708 --> 01:05:54,413 We're the only monsters left out here. 593 01:06:38,489 --> 01:06:40,292 Oak... 594 01:06:43,627 --> 01:06:45,529 Oak... 595 01:06:47,230 --> 01:06:47,695 Wake up. 596 01:09:10,740 --> 01:09:12,910 Don't you say it. 597 01:09:15,646 --> 01:09:17,779 We should have been going the other way. 598 01:09:17,781 --> 01:09:19,515 Agh! 599 01:09:19,517 --> 01:09:21,317 It's these woods! 600 01:09:21,319 --> 01:09:23,484 We need to burn it all down and turn it all into fields 601 01:09:23,486 --> 01:09:25,824 so a man can see the blasted horizon! 602 01:09:28,659 --> 01:09:30,661 Where are you going?! 603 01:09:34,699 --> 01:09:37,666 I'm going up that ridge. 604 01:09:37,668 --> 01:09:40,272 And figure out where the Hell we are. 605 01:10:45,569 --> 01:10:46,971 Holt! 606 01:10:47,937 --> 01:10:49,873 Colonel! 607 01:10:50,874 --> 01:10:52,474 Holt! 608 01:10:52,476 --> 01:10:54,579 You gotta slow down. 609 01:10:55,646 --> 01:10:57,048 Hello? 610 01:11:07,525 --> 01:11:09,694 He's not waiting for us, you know. 611 01:11:11,161 --> 01:11:13,028 He's going to leave us. 612 01:11:13,030 --> 01:11:15,467 No, he won't. He won't. 613 01:11:17,601 --> 01:11:20,772 That man is Lucifer in the flesh! 614 01:11:34,618 --> 01:11:36,788 Yancy! 615 01:11:38,923 --> 01:11:41,092 Where you at, fella?! 616 01:11:41,926 --> 01:11:43,928 Yancy?! 617 01:12:02,545 --> 01:12:04,212 What the hell are you doing? 618 01:12:04,214 --> 01:12:06,950 There's a devil in these woods! 619 01:12:09,219 --> 01:12:11,487 The devil's in these woods, boy? 620 01:12:11,489 --> 01:12:13,124 Hellfire. 621 01:12:14,792 --> 01:12:16,828 The devil shares my name. 622 01:12:21,999 --> 01:12:23,968 Where's Yancy? 623 01:12:24,602 --> 01:12:26,001 I don't know. 624 01:12:26,003 --> 01:12:27,772 Fuck him. 625 01:12:30,106 --> 01:12:32,774 Keep the mountains on the left. 626 01:12:32,776 --> 01:12:33,876 Home in two days. 627 01:12:33,878 --> 01:12:36,144 We can't... We can't go deeper. 628 01:12:36,146 --> 01:12:37,949 We can't. 629 01:12:39,048 --> 01:12:41,582 We're gonna get to that ridge. 630 01:12:41,584 --> 01:12:43,754 We're gonna reorient ourselves. 631 01:12:44,221 --> 01:12:45,554 We're gonna go to the next ridge, 632 01:12:45,556 --> 01:12:46,555 and the next ridge, 633 01:12:46,557 --> 01:12:49,190 and the next ridge after that if we have to! 634 01:12:49,192 --> 01:12:50,861 Yessir. 635 01:12:55,532 --> 01:12:57,265 God will be with us, boy. 636 01:12:57,267 --> 01:12:58,936 Yessir. 637 01:13:13,750 --> 01:13:15,686 No resting. 638 01:13:27,030 --> 01:13:28,732 Yessir. 639 01:14:12,977 --> 01:14:14,846 Private? 640 01:14:16,379 --> 01:14:17,945 Yancy? 641 01:14:17,947 --> 01:14:19,180 Thank God, man. 642 01:14:19,182 --> 01:14:21,084 I thought we lost you, Yancy. 643 01:14:57,221 --> 01:14:58,956 Oh Jesus. 644 01:15:07,697 --> 01:15:10,265 Help! Holt! 645 01:15:10,267 --> 01:15:11,970 Private! 646 01:15:17,740 --> 01:15:19,944 Goddamn Indian trap. 647 01:15:21,844 --> 01:15:24,046 - Stop! - Roll me with. 648 01:15:24,048 --> 01:15:25,680 One, two... 649 01:15:27,950 --> 01:15:29,451 Shh. Shh. You're alright. 650 01:15:29,453 --> 01:15:30,855 You're alright. 651 01:15:32,990 --> 01:15:33,889 Do you feel this? 652 01:15:33,891 --> 01:15:35,256 No. No. No. 653 01:15:35,258 --> 01:15:37,828 Good. Here, bite this. 654 01:15:38,328 --> 01:15:39,860 Bite on that! 655 01:15:47,236 --> 01:15:48,036 The doctor will take that off 656 01:15:48,038 --> 01:15:49,237 as soon as we get back to camp. 657 01:15:49,239 --> 01:15:51,872 No one takes my fucking leg. 658 01:15:51,874 --> 01:15:54,076 It's barely hanging on as it is, boy. 659 01:15:54,078 --> 01:15:56,912 I have not worn this brace since Tippecanoe 660 01:15:56,914 --> 01:16:00,348 so some Mohawk squaw could take my leg. 661 01:16:00,350 --> 01:16:01,082 Here. 662 01:16:01,084 --> 01:16:02,751 I've have this little laudanum. 663 01:16:02,753 --> 01:16:04,019 Now, here, open up. 664 01:16:04,021 --> 01:16:05,889 Take that down. All of it! 665 01:16:08,392 --> 01:16:09,725 Don't worry about that squaw. 666 01:16:09,727 --> 01:16:11,359 We killed that squaw. 667 01:16:11,361 --> 01:16:13,865 She's burning in the fiery pits of Hell. 668 01:16:14,431 --> 01:16:16,765 I cannot walk. 669 01:16:16,767 --> 01:16:17,765 What? 670 01:16:17,767 --> 01:16:20,771 I... cannot... walk. 671 01:16:22,905 --> 01:16:26,373 I... can't walk... 672 01:16:26,375 --> 01:16:28,178 Colonel. 673 01:16:30,748 --> 01:16:31,813 Colonel. 674 01:16:31,815 --> 01:16:34,752 Yes, you can. 675 01:16:47,498 --> 01:16:52,234 I am ready... to walk... Colonel. 676 01:16:52,236 --> 01:16:53,905 Yeah. 677 01:17:20,263 --> 01:17:22,165 We need higher ground. 678 01:17:24,500 --> 01:17:27,070 We're gonna have to find a better vantage point. 679 01:17:32,441 --> 01:17:34,044 Lachlan? 680 01:17:38,147 --> 01:17:39,146 Lachlan? 681 01:17:39,148 --> 01:17:40,485 Colonel? 682 01:17:41,285 --> 01:17:43,851 We've gotta get up to that hilltop over there. 683 01:17:43,853 --> 01:17:45,388 Get our bearings. 684 01:17:47,523 --> 01:17:50,058 Ain't no bears back here, Colonel. 685 01:17:50,060 --> 01:17:51,862 If you want to rest, 686 01:17:53,262 --> 01:17:55,497 I'll be finding your bones here next Summer. 687 01:18:01,304 --> 01:18:03,874 Lachlan? 688 01:18:10,880 --> 01:18:12,549 Lach... 689 01:18:42,913 --> 01:18:43,711 How'd you...? 690 01:18:43,713 --> 01:18:47,047 She ain't lettin' us go home. 691 01:18:47,049 --> 01:18:51,185 Private, I will leave you. 692 01:18:51,187 --> 01:18:55,926 We should have never, ever come here. 693 01:19:02,999 --> 01:19:04,502 No. 694 01:19:27,958 --> 01:19:29,627 Come on... 695 01:19:31,027 --> 01:19:32,530 you ghost. 696 01:19:37,935 --> 01:19:39,503 You won't stop us! 697 01:19:40,270 --> 01:19:42,106 The Indians... 698 01:19:44,540 --> 01:19:46,543 won't stop us! 699 01:19:48,344 --> 01:19:50,114 Redcoats... 700 01:19:51,280 --> 01:19:53,250 couldn't stop us! 701 01:19:56,186 --> 01:19:57,284 French? 702 01:19:59,155 --> 01:20:01,225 Try and stop us! 703 01:20:02,191 --> 01:20:03,524 Ghosts? 704 01:20:03,526 --> 01:20:06,396 They sure as Hell are not gonna stop me! 705 01:20:46,203 --> 01:20:47,972 No... 706 01:20:52,174 --> 01:20:55,378 No. This isn't right. 707 01:21:37,454 --> 01:21:39,223 Ah. 708 01:23:22,659 --> 01:23:25,859 You killed twenty-two 709 01:23:25,861 --> 01:23:28,364 American patriots in their sleep. 710 01:23:33,335 --> 01:23:36,237 These were militia boys, 711 01:23:36,239 --> 01:23:38,142 farming kids. 712 01:23:39,575 --> 01:23:41,846 This one name was Orson... 713 01:23:43,612 --> 01:23:47,181 over yonder's his brother Pressley. 714 01:23:47,183 --> 01:23:50,251 Last week, he come to me and said... 715 01:23:50,253 --> 01:23:52,556 he was afraid of the dark. 716 01:23:55,659 --> 01:23:58,762 So I told him he could sleep next to his brother. 717 01:24:08,304 --> 01:24:14,341 Your lover crept into my camp 718 01:24:14,343 --> 01:24:17,313 and burnt these boys in their sleep. 719 01:24:21,584 --> 01:24:25,489 How dare you bring me back here? 720 01:24:28,557 --> 01:24:31,761 How dare you show me this again? 721 01:25:10,866 --> 01:25:12,436 Ah. 722 01:26:02,619 --> 01:26:04,351 You're no better than us. 723 01:26:57,840 --> 01:27:01,641 For years, we've been fighting like this, 724 01:27:01,643 --> 01:27:03,478 back-and-forth. 725 01:27:03,480 --> 01:27:06,683 You kill us, we kill you. 726 01:27:08,517 --> 01:27:10,551 It never ends. 727 01:27:10,553 --> 01:27:13,787 One of us will be wiped off of this Earth, 728 01:27:13,789 --> 01:27:17,093 and I do not intend for that to be the white man. 729 01:27:18,762 --> 01:27:20,494 This is our home. 730 01:27:20,496 --> 01:27:23,765 Then your home will burn, 731 01:27:23,767 --> 01:27:25,836 just like you burned mine. 732 01:28:48,019 --> 01:28:53,019 Subtitles by explosiveskull47188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.