All language subtitles for Zone.Blanche.S01E06.ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,460 --> 00:00:30,780 Laura! Laura! 2 00:00:33,660 --> 00:00:36,060 Meine Tochter... helfen Sie ihr! 3 00:00:36,300 --> 00:00:39,660 Sie ist im Wagen eingeklemmt... Hilfe! 4 00:00:42,820 --> 00:00:44,220 Schnell, schnell! 5 00:00:49,500 --> 00:00:50,460 Laura! 6 00:00:51,380 --> 00:00:52,620 Laura! 7 00:00:53,140 --> 00:00:54,100 Stop! 8 00:00:54,540 --> 00:00:57,820 Stop! 9 00:00:57,860 --> 00:00:59,020 Laura! 10 00:00:59,940 --> 00:01:00,820 Julie! 11 00:01:01,100 --> 00:01:01,980 Alles ok? 12 00:01:02,460 --> 00:01:04,300 Da ist jemand eingeklemmt! 13 00:01:04,980 --> 00:01:06,620 - Im Wagen da? - Auf dem Rücksitz! 14 00:01:08,660 --> 00:01:09,780 Marc, komm! 15 00:01:12,180 --> 00:01:13,060 Komm. 16 00:01:13,540 --> 00:01:14,540 Geht es? 17 00:01:14,940 --> 00:01:16,300 - Geht es, Kleine? - Laura! 18 00:01:18,980 --> 00:01:21,500 Danke! 19 00:01:22,180 --> 00:01:23,620 Julie, Schatz. Bist du ok? 20 00:01:23,660 --> 00:01:25,140 Es geht schon. 21 00:01:26,460 --> 00:01:27,460 Es ist vorbei. 22 00:01:32,980 --> 00:01:34,100 Papa, ist alles ok? 23 00:01:34,140 --> 00:01:36,260 Bleib hier, das ist gefährlich. 24 00:01:47,140 --> 00:01:49,340 VERSCHWUNDEN MARION STEINER, 18 JAHRE 25 00:01:49,380 --> 00:01:52,540 SECHS MONATE SPÄTER 26 00:02:00,380 --> 00:02:02,780 VERLEIHUNG DER EHRENMEDAILLE DER STADT 27 00:02:09,980 --> 00:02:11,660 Warte, lass mich das machen. 28 00:02:14,740 --> 00:02:15,980 Die ganze Stadt kommt. 29 00:02:16,020 --> 00:02:17,380 Entspann dich. 30 00:02:17,900 --> 00:02:19,780 - Du musst nur lächeln. - Ja. 31 00:02:21,620 --> 00:02:23,380 Du verdienst die Medaille. 32 00:02:29,900 --> 00:02:31,300 Los, sie warten auf dich. 33 00:02:32,220 --> 00:02:33,700 Ich mache mich zurecht und komme nach. 34 00:02:52,180 --> 00:02:53,460 Beim letzten Mal in diesem Aufzug... 35 00:02:53,500 --> 00:02:55,020 Sprechen wir jetzt über deine Frisur? 36 00:02:55,580 --> 00:02:57,860 Vor einer Uniform hat man Respekt. 37 00:02:57,900 --> 00:02:58,940 Du bist zu spät. 38 00:02:59,220 --> 00:03:00,260 Der Wecker war kaputt. 39 00:03:02,820 --> 00:03:04,300 Bei Paul offenbar auch. 40 00:03:05,980 --> 00:03:07,540 Diese Woche das dritte Mal. 41 00:03:09,420 --> 00:03:10,820 Das steht dir super gut. 42 00:03:19,540 --> 00:03:21,580 Ich werde hingehen. Soll ich anfangen? 43 00:03:21,620 --> 00:03:23,700 - Dann kommt sie vielleicht. - Hoffentlich. 44 00:03:24,100 --> 00:03:25,540 OK? Also los? 45 00:03:25,940 --> 00:03:26,780 Super. 46 00:03:27,340 --> 00:03:29,220 Los Kinder, setzt euch. 47 00:03:30,100 --> 00:03:32,140 Guten Tag, liebe Freunde. Willkommen im Rathaus von Villefranche. 48 00:03:34,460 --> 00:03:36,660 Meine Freunde, wir versammeln uns heute, 49 00:03:36,700 --> 00:03:38,420 um den Mut eines Mannes zu feiern. 50 00:03:38,860 --> 00:03:39,700 Dieser Mann... 51 00:03:40,420 --> 00:03:42,420 ist über die Stadt hinaus 52 00:03:42,460 --> 00:03:44,980 für seinen Einsatz für das örtliche Gemeinwesen bekannt. 53 00:03:46,860 --> 00:03:49,860 Er ist unter anderem Trainer des Schwimmvereins und... 54 00:03:53,180 --> 00:03:54,980 Präsident des Sportausschusses, 55 00:03:55,780 --> 00:03:57,820 aber vor allem wurde er kürzlich das, was man... 56 00:03:57,860 --> 00:04:00,180 einen Helden des Alltags nennt. 57 00:04:00,220 --> 00:04:02,740 Er zögerte nicht, sein Leben zu riskieren, 58 00:04:02,780 --> 00:04:04,020 um das eines Kindes zu retten. 59 00:04:06,340 --> 00:04:08,380 Ich kenne diesen Mann... 60 00:04:08,780 --> 00:04:10,340 wie lange? Seit 30 Jahren? 61 00:04:10,380 --> 00:04:11,780 - 40 Jahren? - Länger. 62 00:04:11,820 --> 00:04:13,340 Gut, lassen wir das lieber. 63 00:04:13,780 --> 00:04:16,340 Mit Stolz nenne ich diesen Mann seit jeher meinen Freund. 64 00:04:16,380 --> 00:04:18,260 Bitte Applaus für Marc Lercier. 65 00:04:31,100 --> 00:04:32,500 Macht ein paar Fotos. 66 00:04:39,580 --> 00:04:41,180 Bravo, Marc! Klatschen Sie ruhig. 67 00:04:42,460 --> 00:04:44,100 Genießen Sie das Buffet. 68 00:04:44,820 --> 00:04:47,500 Greifen Sie zu, das Rathaus zahlt. Los. 69 00:05:00,980 --> 00:05:02,900 BLACK SPOT 70 00:05:09,340 --> 00:05:11,060 Marc, es tut mir leid, aber... 71 00:05:11,780 --> 00:05:13,900 ich muss dir einige Fragen stellen. 72 00:05:17,980 --> 00:05:20,060 War Julie heute Morgen komisch? 73 00:05:27,380 --> 00:05:28,500 Das Gewehr... 74 00:05:29,980 --> 00:05:30,940 gehört es dir? 75 00:05:34,100 --> 00:05:36,220 War sie in letzter Zeit deprimiert? 76 00:05:37,940 --> 00:05:40,020 Ehrlich gesagt weiß ich gar nichts mehr. 77 00:05:41,220 --> 00:05:42,940 Laurène, ist das nötig? 78 00:05:42,980 --> 00:05:44,740 Es tut mir leid, aber so ist das Verfahren. 79 00:05:44,780 --> 00:05:47,020 Aber in seinem Zustand ist es der falsche Zeitpunkt. 80 00:05:50,180 --> 00:05:51,340 Macht nichts. 81 00:05:51,780 --> 00:05:53,060 Wir sehen uns später. 82 00:06:00,500 --> 00:06:01,380 Wie geht es ihm? 83 00:06:01,820 --> 00:06:04,700 Wie es einem geht, der gleichzeitig die Frau verliert und geehrt wird. 84 00:06:11,380 --> 00:06:12,300 Hat sie abgedrückt? 85 00:06:12,340 --> 00:06:14,380 Angesichts der Schmauchspuren an ihren Händen, zweifellos. 86 00:06:14,420 --> 00:06:15,980 Die Arme zielte leider gut. 87 00:06:16,020 --> 00:06:17,380 Ein echter Picasso. 88 00:06:17,420 --> 00:06:19,900 In den Mund genau zwischen die Augen, furchtbar. 89 00:06:28,260 --> 00:06:30,060 - Kanntest du sie gut? - Nicht wirklich. 90 00:06:30,100 --> 00:06:31,340 Sie sind Freunde von Bertrand. 91 00:06:35,620 --> 00:06:37,020 Hinterließ sie eine Nachricht? 92 00:06:37,060 --> 00:06:39,060 Nein, weder Brief noch Nachricht. 93 00:06:39,100 --> 00:06:40,620 Aber das war auf der Kommode. 94 00:06:40,660 --> 00:06:42,260 Der Kalender, genau vor ihr. 95 00:06:47,380 --> 00:06:49,580 Der 31. Oktober, der Tag des Unfalls. 96 00:06:52,780 --> 00:06:53,860 Schickst du mir die Fotos? 97 00:07:25,500 --> 00:07:26,420 He! 98 00:07:29,980 --> 00:07:31,140 He, Sie da! 99 00:07:57,780 --> 00:07:58,740 Cora? 100 00:07:58,780 --> 00:08:00,900 Was ist los mit dir? Ich warte seit zwei Stunden auf Antwort. 101 00:08:00,940 --> 00:08:02,220 Lass mich in Ruhe. 102 00:08:09,180 --> 00:08:10,540 Du bist ja gut drauf. 103 00:08:11,820 --> 00:08:12,860 Weißt du es schon? 104 00:08:13,580 --> 00:08:15,140 Marcs Frau hat sich umgebracht. 105 00:08:15,460 --> 00:08:16,300 Wann? 106 00:08:16,700 --> 00:08:17,780 Na, gerade eben. 107 00:08:17,820 --> 00:08:19,420 Hier ist alles verseucht. 108 00:08:19,820 --> 00:08:21,340 Genug der Depression. 109 00:08:21,660 --> 00:08:23,340 Gehen wir morgen zur Party? 110 00:08:23,380 --> 00:08:24,980 Du glaubst, ich habe den Nerv dafür? 111 00:08:25,420 --> 00:08:27,420 Da ist ein Typ, den der Wald frisst, Scheiße nochmal! 112 00:08:27,460 --> 00:08:28,740 Das stimmt nicht, Cora. 113 00:08:29,940 --> 00:08:31,220 Was war es dann? 114 00:08:32,220 --> 00:08:33,500 Was weiß ich? 115 00:08:34,980 --> 00:08:36,420 Ich denke, Romans Freunde. 116 00:08:37,100 --> 00:08:39,060 - Hast du mit deiner Mutter geredet? - Noch nicht. 117 00:08:39,100 --> 00:08:40,380 Worauf wartest du? 118 00:08:40,900 --> 00:08:43,340 All das, um Marion wiederzufinden. Was brachte es am Ende? 119 00:08:43,860 --> 00:08:45,380 Nichts als Scherereien. 120 00:08:47,180 --> 00:08:49,100 Sie muss sich jetzt darum kümmern. 121 00:08:50,180 --> 00:08:51,340 Du hast recht. 122 00:08:58,300 --> 00:08:59,540 Sie wird mich umbringen. 123 00:09:13,740 --> 00:09:16,260 Das ist super teuer, aber großes Kino in der Karre. 124 00:09:18,580 --> 00:09:19,700 Zwei Equalizer, 125 00:09:20,980 --> 00:09:22,620 ein DBL-Verstärker, vier Kanäle, 126 00:09:23,300 --> 00:09:24,740 zwei Lautsprecher-Kits, 127 00:09:24,780 --> 00:09:26,780 mit einer Doppelbassbox im Kofferraum. 128 00:09:27,500 --> 00:09:29,260 Das bringt 500 Watt. 129 00:09:29,300 --> 00:09:30,500 Ist der Sound gut? 130 00:09:31,740 --> 00:09:32,620 Aber nein, 131 00:09:33,860 --> 00:09:35,340 zu viele Interferenzen. 132 00:10:05,420 --> 00:10:07,460 Sind das sicher die kleinen Idioten der Kinder von Arduinna? 133 00:10:08,980 --> 00:10:10,380 Was kann es sonst sein? 134 00:10:12,140 --> 00:10:14,100 Verdammt, wie kamen sie da hoch? 135 00:10:14,540 --> 00:10:16,700 Wenn sie diesen Ort kennen, ist alles zu säubern. 136 00:10:17,940 --> 00:10:18,940 Er ebenfalls. 137 00:10:19,180 --> 00:10:20,220 Hatte er Familie? 138 00:10:20,660 --> 00:10:22,860 - Ich glaube nicht. - Bist du dir sicher? 139 00:10:24,020 --> 00:10:25,620 - Ich bin mir sicher. - Ja. 140 00:10:27,100 --> 00:10:29,580 Nehmt ihn ab, und begrabt ihn irgendwo. 141 00:10:30,580 --> 00:10:33,380 - Warten Sie, Monsieur Steiner. - Tu, was ich sage, Gaspard! 142 00:10:36,300 --> 00:10:37,420 Was sage ich Ihrem Sohn? 143 00:10:37,460 --> 00:10:39,460 Wie immer: Nichts. 144 00:10:43,620 --> 00:10:47,780 "Das passive Korruptionsdelikt liegt vor bei... 145 00:10:47,820 --> 00:10:51,740 Angebot oder Aufforderung..." 146 00:10:57,140 --> 00:10:59,020 Scheiße. "Das Versprechen!" 147 00:11:01,900 --> 00:11:02,860 Das klappt nie! 148 00:11:05,380 --> 00:11:07,140 Ihr wartet auf meinen Reinfall, was? 149 00:11:07,940 --> 00:11:09,340 Mich dauernd beobachten, 150 00:11:09,380 --> 00:11:11,860 unter meinem Fenster flüstern, um meinen Schlaf zu stören. 151 00:11:11,900 --> 00:11:13,420 Ihr seid an allem Schuld! 152 00:11:26,460 --> 00:11:28,140 - Alles klar, Camille? - Ja. 153 00:11:29,620 --> 00:11:32,020 - Wann ist deine Prüfung? - In einer Woche, 154 00:11:32,380 --> 00:11:33,500 und ich habe keinen Plan. 155 00:11:34,140 --> 00:11:36,220 Vielleicht tauge ich echt nur für den Empfang. 156 00:11:36,700 --> 00:11:39,540 Es wird schon klappen. Wir brauchen Leute wie dich. 157 00:11:41,500 --> 00:11:42,580 Danke, Major. 158 00:11:43,140 --> 00:11:44,180 Der Staatsanwalt sucht Sie. 159 00:11:44,220 --> 00:11:46,660 Ich weiß nicht, ob es um heute Morgen geht. 160 00:11:46,940 --> 00:11:48,140 Ich rufe ihn an. 161 00:11:48,700 --> 00:11:49,820 Er ist in Ihrem Büro. 162 00:12:11,340 --> 00:12:13,100 Wollen Sie hier putzen? - Nein. 163 00:12:14,340 --> 00:12:16,460 Ich habe Ihre Geschichte vom Waldmensch überdacht. 164 00:12:17,260 --> 00:12:20,020 Das heißt nicht, dass ich sie glaube. Es gibt Grenzen. Aber... 165 00:12:20,820 --> 00:12:22,740 ich habe die medizinischen Analysen ins Labor geschickt. 166 00:12:22,780 --> 00:12:24,980 Sie erhalten die Ergebnisse in einigen Tagen. 167 00:12:26,100 --> 00:12:27,820 Ich danke Ihnen, wirklich. 168 00:12:30,940 --> 00:12:31,860 Und das hier? 169 00:12:32,340 --> 00:12:33,620 Der Typ, der Sie entführte, 170 00:12:33,660 --> 00:12:36,580 verwildert oder nicht, hat sicher eine Vorgeschichte. 171 00:12:37,260 --> 00:12:38,180 Ein Verzeichnis... 172 00:12:38,220 --> 00:12:40,700 aller regionalen Sexualdelikte der letzten 20 Jahre. 173 00:12:44,660 --> 00:12:46,420 Aber bedanken Sie sich nicht. 174 00:12:48,100 --> 00:12:49,180 Er ist nicht dabei. 175 00:12:49,860 --> 00:12:52,060 - Es gab kein sexuelles Motiv. - Ich verstehe nicht... 176 00:12:52,580 --> 00:12:54,940 Was passierte, als Sie entführt wurden? 177 00:12:57,860 --> 00:12:59,020 Ich erinnere mich nicht. 178 00:13:00,900 --> 00:13:03,900 Als Bertrand mich ins Hospital brachte, folgten alle nötigen Untersuchungen. 179 00:13:04,660 --> 00:13:05,980 Ich wurde nicht vergewaltigt. 180 00:13:07,300 --> 00:13:09,020 Wenn es das nicht ist, warum... 181 00:13:09,620 --> 00:13:11,620 sollte er Marion Steiner entführen? 182 00:13:12,260 --> 00:13:13,900 Das erfahren Sie, wenn ich sie gefunden habe. 183 00:13:23,380 --> 00:13:26,100 Und... diese Medaillenverleihung? 184 00:13:26,140 --> 00:13:28,500 Die Frau des Helden schoss sich in den Kopf. 185 00:13:29,860 --> 00:13:32,420 Wie können Sie sich nur an all das gewöhnen? 186 00:13:32,460 --> 00:13:33,660 Das tue ich nicht. 187 00:13:38,940 --> 00:13:40,500 18:15 Ausschusssitzung 188 00:13:40,540 --> 00:13:42,860 19:00 Ausschusssitzung 189 00:13:44,300 --> 00:13:45,540 19:15 Ausschusssitzung 190 00:13:58,420 --> 00:13:59,460 Bertrand? 191 00:14:03,900 --> 00:14:05,460 Er hat frei, um bei Marc zu sein. 192 00:14:05,940 --> 00:14:08,020 Das trifft sich gut. Ich wollte zu dir. 193 00:14:09,660 --> 00:14:11,900 - Kanntest du seine Frau gut? - Ja. 194 00:14:13,180 --> 00:14:14,700 Wir trafen uns ab und zu. 195 00:14:15,060 --> 00:14:16,540 Wonach suchst du? 196 00:14:16,580 --> 00:14:18,780 Sagen dir diese Ausschusssitzungen was? 197 00:14:19,860 --> 00:14:22,980 Das ist Lerciers Kalender. Seine Frau schlug den 31. Oktober auf. 198 00:14:23,660 --> 00:14:26,020 Die Woche war ferienbedingt sitzungsfrei. 199 00:14:27,780 --> 00:14:29,740 Auf der Rückfahrt war da der Unfall. 200 00:14:31,500 --> 00:14:32,900 Marion war noch bei uns. 201 00:14:34,580 --> 00:14:36,380 Der Sportausschuss ist dienstags, 202 00:14:36,420 --> 00:14:38,340 die Donnerstagssitzung ist nur Quatsch. 203 00:14:39,580 --> 00:14:40,740 Er log sie also an? 204 00:14:42,820 --> 00:14:44,420 Du hast nie bemerkt, wie er einem hinterher glotzt? 205 00:14:46,900 --> 00:14:48,260 Du glaubst, er betrog sie? 206 00:14:49,060 --> 00:14:50,860 Hinter allem steckt immer eine Frau, 207 00:14:52,020 --> 00:14:53,620 die sich Gedanken macht, 208 00:14:54,820 --> 00:14:56,540 um am Ende allein die Blöde zu sein. 209 00:14:58,140 --> 00:14:58,980 Verstehst du? 210 00:15:02,580 --> 00:15:04,260 Das habe ich auch bei ihr wiedergefunden. 211 00:15:08,380 --> 00:15:09,500 Sagt dir das was? 212 00:15:19,260 --> 00:15:20,860 Marc kaufte es vor zwei Jahren. 213 00:15:22,260 --> 00:15:23,900 Julie tötete sich vor dem Aquarell. 214 00:15:24,500 --> 00:15:25,340 Na und? 215 00:15:26,220 --> 00:15:27,220 Ich weiß nicht, 216 00:15:28,060 --> 00:15:29,580 am Unfalltag sah sie... 217 00:15:29,620 --> 00:15:31,380 Bertrand aus dem Urlaub kommen. Sie muss gefolgert haben... 218 00:15:31,420 --> 00:15:33,300 dass es diese Sitzungen im Rathaus nicht gab. 219 00:15:34,100 --> 00:15:36,340 Sie entdeckte, dass Marc ihr etwas verheimlichte. 220 00:15:36,980 --> 00:15:39,740 Du glaubst, sie brachte sich um, weil er sie betrog? 221 00:15:40,220 --> 00:15:41,100 Verdammt! 222 00:15:41,620 --> 00:15:43,180 Ich hasse diese Dinger! 223 00:15:48,900 --> 00:15:50,380 Laurène, das ist... 224 00:15:50,820 --> 00:15:52,260 alles super traurig, aber... 225 00:15:52,300 --> 00:15:54,020 es geht uns im Grunde nichts an. 226 00:15:55,140 --> 00:15:56,140 Da gibt es nichts zu tun. 227 00:15:58,180 --> 00:15:59,740 Sie wollte, dass wir herkommen. 228 00:16:03,100 --> 00:16:04,140 Laurène! 229 00:16:14,060 --> 00:16:15,100 Laurène, nein! 230 00:17:03,540 --> 00:17:04,420 Laurène! 231 00:17:11,340 --> 00:17:12,980 Er kam vielleicht hierher. 232 00:17:13,820 --> 00:17:15,380 Hier fehlt Romantik. 233 00:17:22,500 --> 00:17:24,260 Und das? Ist das romantisch? 234 00:17:48,500 --> 00:17:50,100 Was macht ihr hier? 235 00:17:52,700 --> 00:17:54,700 Wir wollten sehen, was du donnerstagabends machst. 236 00:17:55,100 --> 00:17:56,660 Ich verstehe nicht. Ist das wegen Julie? 237 00:17:57,940 --> 00:17:59,140 Führt ihr eine Untersuchung durch? 238 00:17:59,740 --> 00:18:01,540 Wir haben offenbar keine Zeit zu verlieren. 239 00:18:05,260 --> 00:18:06,500 Wie könnt ihr mir das antun? 240 00:18:07,020 --> 00:18:08,140 Bei allem, was ich durchmache? 241 00:18:08,180 --> 00:18:10,220 Deine Frau führte uns hierher. 242 00:18:13,100 --> 00:18:14,020 Also? 243 00:18:14,980 --> 00:18:16,460 Was hast du hier gemacht? 244 00:18:17,740 --> 00:18:18,660 Nichts. 245 00:18:21,700 --> 00:18:23,180 Ihr habt kein Recht, hier zu sein. 246 00:18:24,220 --> 00:18:25,540 Raus jetzt! 247 00:18:38,860 --> 00:18:40,940 ELDORADO CAFÉ 248 00:18:48,820 --> 00:18:50,660 Sie möchten sicher nichts essen? 249 00:18:51,740 --> 00:18:54,980 Ich muss früh zu Abend essen, sonst unterzuckere ich. 250 00:18:56,380 --> 00:18:57,820 Was macht Marc da unten? 251 00:18:58,260 --> 00:19:00,420 Schwer vorstellbar, dass er... 252 00:19:00,460 --> 00:19:02,260 Frauen ermordet und sie im Garten vergräbt. 253 00:19:02,300 --> 00:19:03,940 Jedenfalls geht er nicht zum Kaffeetrinken hin. 254 00:19:03,980 --> 00:19:06,780 Ist Marc Lercier nicht der mit eurer Medaille? 255 00:19:17,580 --> 00:19:19,900 Guten Hunger. Lass Marc in Ruhe. 256 00:19:20,260 --> 00:19:22,420 Er hat gerade seine Frau verloren. Hör auf, dich so an ihm festzubeißen. 257 00:19:22,460 --> 00:19:24,140 Ja, er ist dein Freund, aber wir waren in seiner Scheune, 258 00:19:24,180 --> 00:19:25,980 - und was wir sahen... - War was? 259 00:19:26,020 --> 00:19:27,820 Du hast dir das eingebildet. 260 00:19:27,860 --> 00:19:29,580 Kam dir nie die Idee, dass das Teil seines Privatlebens sein könnte? 261 00:19:29,620 --> 00:19:30,820 Weil du das schluckst? 262 00:19:32,620 --> 00:19:34,660 Aber wenn man deine Tochter da unten entführt hätte? 263 00:19:34,700 --> 00:19:36,540 Hör endlich auf damit! 264 00:19:38,700 --> 00:19:40,260 Seine Frau tötete sich nicht grundlos. 265 00:19:41,180 --> 00:19:42,340 Stellen sie Fragen. 266 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Seine Familie, Angehörigen, die Mädchen im Schwimmbad... 267 00:19:44,980 --> 00:19:46,660 Du kannst das nicht dauernd decken, Bertrand! 268 00:19:47,020 --> 00:19:48,780 Aktuell decke ich dich. 269 00:19:48,820 --> 00:19:51,460 Weiter so, und du bekommst große Probleme. 270 00:19:51,500 --> 00:19:52,420 Sagen Sie es ihr. 271 00:19:54,580 --> 00:19:57,180 Das ist seltsam, ich... ich sah sie nicht... 272 00:19:57,220 --> 00:19:58,740 so tief in der Ermittlung. 273 00:20:00,660 --> 00:20:02,020 Er hat recht. 274 00:20:02,500 --> 00:20:05,860 Es gibt keinen Ermittlungsgrund, weder Anzeige noch Opfer. 275 00:20:05,900 --> 00:20:06,820 Na also. 276 00:20:08,220 --> 00:20:09,940 Danke, Herr Staatsanwalt. 277 00:20:12,700 --> 00:20:14,900 Ich will eine Durchsuchung, bevor er aufräumt. 278 00:20:22,420 --> 00:20:24,740 Eigentlich unterstützen Sie mich nur, wenn es Ihnen passt. 279 00:20:25,900 --> 00:20:27,860 Man muss nicht jede Schlacht schlagen, Major. 280 00:22:05,900 --> 00:22:07,460 Ach Scheiße! 281 00:23:19,820 --> 00:23:21,060 Du ziehst dich nicht an? 282 00:23:22,100 --> 00:23:24,420 Ich bin im Rathaus entbehrlich. 283 00:23:25,580 --> 00:23:28,020 Oh, verdammt, ich Idiot... 284 00:23:30,620 --> 00:23:31,540 Lass sehen... 285 00:23:33,820 --> 00:23:34,940 Ich mach das. 286 00:23:39,660 --> 00:23:41,460 - Nicht bewegen. - Stech mich nicht ab... 287 00:23:42,140 --> 00:23:43,700 Ich weiß, du hättest Lust dazu, aber... 288 00:23:51,060 --> 00:23:52,700 Wusstest du, dass Marc Julie betrog? 289 00:23:53,980 --> 00:23:55,580 Hör mal, nicht jetzt. 290 00:23:57,620 --> 00:23:59,780 Meinem Freund geht es schlecht. Also helfe ich ihm. 291 00:24:02,140 --> 00:24:03,820 Ihr seid schon lange keine Freunde mehr. 292 00:24:03,860 --> 00:24:05,340 Was erzählst du da? 293 00:24:07,260 --> 00:24:08,820 Das ist wie mit den anderen, 294 00:24:10,100 --> 00:24:13,380 denen du Posten oder Medaillen versprachst, um sie besser zu steuern. 295 00:24:14,820 --> 00:24:15,940 Das ist das System deines Vaters. 296 00:24:18,460 --> 00:24:19,540 Danke. 297 00:24:22,580 --> 00:24:24,860 - Ich tue, was ich tun muss. - Ja, für Villefranche. 298 00:24:24,900 --> 00:24:25,860 Ich weiß. 299 00:25:39,420 --> 00:25:40,700 Aber ich beende den Kurs zu spät... 300 00:25:40,740 --> 00:25:43,260 Entschuldigt, Mädels. Ich brauche eine Auskunft. 301 00:25:43,300 --> 00:25:45,300 Man hat uns das gebracht. 302 00:25:46,340 --> 00:25:47,420 Gehört es euch? 303 00:25:47,460 --> 00:25:48,380 - Nein. - Nein. 304 00:25:48,420 --> 00:25:50,580 Gehört es vielleicht einem Mädchen des Vereins? 305 00:25:50,900 --> 00:25:51,740 Nein. 306 00:25:52,380 --> 00:25:53,380 Danke. 307 00:26:10,980 --> 00:26:11,900 Hallo, Cora. 308 00:26:12,340 --> 00:26:13,980 - Hallo. - Willst du mit? 309 00:26:14,900 --> 00:26:17,500 Nein Danke, mein Bus kommt gleich. 310 00:26:18,260 --> 00:26:20,100 Lächerlich, es liegt auf meinem Weg, 311 00:26:21,020 --> 00:26:22,340 und es schüttet aus Eimern. 312 00:26:24,700 --> 00:26:25,900 Komm, steig ein. 313 00:26:44,220 --> 00:26:45,860 Immer noch in Vorbereitung auf die Regionalen? 314 00:26:46,380 --> 00:26:47,980 Ich versuche mein Bestes. 315 00:26:53,260 --> 00:26:56,580 Ich habe dich genauer betrachtet. Du hast was. Das... 316 00:26:58,260 --> 00:26:59,660 sollte man nicht vergeuden. 317 00:27:07,740 --> 00:27:09,220 Ich wollte Ihnen sagen, 318 00:27:10,140 --> 00:27:13,180 es tut mir wirklich leid... wegen Ihrer Frau. 319 00:27:19,220 --> 00:27:20,060 Danke. 320 00:27:27,660 --> 00:27:28,980 Es ist komisch, aber... 321 00:27:29,900 --> 00:27:31,220 ich habe nie bemerkt... 322 00:27:31,700 --> 00:27:32,740 Was? 323 00:27:33,500 --> 00:27:35,100 Wie hübsch du geworden bist. 324 00:27:37,300 --> 00:27:39,540 Heute bin ich sehr lässig angezogen. 325 00:27:44,500 --> 00:27:47,300 Ich muss etwas bei einem Freund abholen. 326 00:27:48,900 --> 00:27:50,380 Es ist nur ein kleiner Umweg. 327 00:27:51,180 --> 00:27:52,220 Hast du es eilig? 328 00:27:54,580 --> 00:27:55,860 Nein. 329 00:28:08,540 --> 00:28:10,460 Das sind die ersten Tage, was? 330 00:28:11,460 --> 00:28:12,580 Bis du verliebt? 331 00:28:17,380 --> 00:28:19,380 Du weißt, dass du gestern Abend viel riskiert hast? 332 00:28:20,220 --> 00:28:21,340 Du gehst ihm gerade in die Falle, 333 00:28:21,740 --> 00:28:24,180 du hättest nicht noch einmal in seine Scheune gehen sollen... Hermann, 334 00:28:24,220 --> 00:28:25,540 willst du es ihr nicht sagen? 335 00:28:26,220 --> 00:28:28,180 Wenn sie so unterwegs ist, spreche ich nicht mit ihr. 336 00:28:30,180 --> 00:28:31,300 Wie das gießt. 337 00:28:33,740 --> 00:28:35,740 Ich habe mich zum Armband umgehört, Major. 338 00:28:35,780 --> 00:28:37,620 Werdet ihr jetzt alle verrückt? 339 00:28:39,180 --> 00:28:41,060 Der Stein nennt sich Serpentin. 340 00:28:41,900 --> 00:28:45,500 Er soll vor Schlangenbissen oder Krämpfen schützen. 341 00:28:46,020 --> 00:28:48,460 Da ist eine Boutique im Zentrum, 342 00:28:48,500 --> 00:28:49,780 die so was verkauft. 343 00:28:50,460 --> 00:28:51,340 Danke. 344 00:28:52,300 --> 00:28:54,980 Sicher gehört das einem der Mädchen des Schwimmvereins. 345 00:28:57,340 --> 00:28:59,420 Marc hat Einfluss auf sie. Darum zeigen sie nie an. 346 00:29:00,820 --> 00:29:02,620 Verdammt, da gibt es viele Mädchen. 347 00:29:22,980 --> 00:29:24,340 Steig sofort aus! 348 00:29:25,020 --> 00:29:26,540 - Aussteigen! - Was ist denn? 349 00:29:26,580 --> 00:29:27,780 Was ist denn los? 350 00:29:29,460 --> 00:29:31,500 Was macht meine Tochter in deinem Auto? 351 00:29:31,860 --> 00:29:33,660 Alles ok? Los, geh da rüber! 352 00:29:35,260 --> 00:29:36,140 Ich warne dich, 353 00:29:36,980 --> 00:29:39,220 wenn du sie auch nur anzufassen versuchst, bring ich dich um. 354 00:29:40,100 --> 00:29:42,100 Ich bringe dir Cora, und du bedrohst mich. 355 00:29:43,100 --> 00:29:45,260 Das ist nicht sehr fair. Keine Sorge, Laurène. 356 00:29:46,460 --> 00:29:47,740 Wir haben uns nur unterhalten. 357 00:29:48,180 --> 00:29:49,660 Laurène... lass es. 358 00:29:49,700 --> 00:29:51,100 Die kleine Cora ist ganz schön groß geworden. 359 00:29:52,820 --> 00:29:54,860 Es fehlt nicht mehr viel, um eine richtige Frau aus ihr zu machen. 360 00:29:57,140 --> 00:29:58,860 - Kommst du in ihre Nähe, töte ich dich! - Hör auf! 361 00:29:58,900 --> 00:30:00,420 - Ich bring dich um! - Hör auf! 362 00:30:01,020 --> 00:30:02,620 - Verdammt! - Lass den Vollidiot. 363 00:30:09,260 --> 00:30:10,100 Los, 364 00:30:11,180 --> 00:30:13,300 fahr jetzt zurück... ok? 365 00:30:13,340 --> 00:30:15,100 Los, fahr nach Hause, ok? 366 00:30:22,140 --> 00:30:23,580 So, und nun nagel ihn fest. 367 00:30:38,860 --> 00:30:41,020 Marc Lercier verklagt die Brigade des Departements. 368 00:30:41,780 --> 00:30:43,860 Auf Sie alle kommt eine interne Untersuchung zu. 369 00:30:46,140 --> 00:30:47,340 Adjudant Ferrandis, 370 00:30:48,420 --> 00:30:50,300 Sie sollten sofort nach Hause gehen. 371 00:30:51,780 --> 00:30:52,900 Sie haben nicht reagiert? 372 00:30:52,940 --> 00:30:54,220 Nein, das habe ich nicht. 373 00:30:54,260 --> 00:30:56,020 Es war nur ein Kopfstoß. 374 00:30:56,060 --> 00:30:57,740 Wir kennen Nounours. Es hätte schlimmer kommen können. 375 00:30:57,780 --> 00:30:59,980 Ich träume wohl. Das bringt ihr eurer jungen Rekrutin bei? 376 00:31:00,020 --> 00:31:01,020 Ich hätte ihn in den Arsch getreten. 377 00:31:01,060 --> 00:31:03,940 Schon gut, es reicht. 378 00:31:08,580 --> 00:31:11,380 Kann mir jetzt jemand sagen, wo Major Weiss ist? 379 00:31:16,980 --> 00:31:18,940 - Marine Andersen? - Ja? 380 00:31:19,340 --> 00:31:20,500 Major Weiss. 381 00:31:21,500 --> 00:31:23,420 Machen Sie den Schmuck selbst? 382 00:31:23,460 --> 00:31:24,380 Ja. 383 00:31:24,420 --> 00:31:26,380 Wissen Sie, wem das Armband gehört? 384 00:31:26,420 --> 00:31:28,420 Von denen verkaufe ich drei am Tag. 385 00:31:28,460 --> 00:31:30,060 Gibt es kein Kundenverzeichnis mit Namen? 386 00:31:30,100 --> 00:31:32,300 Nein, tut mir leid. Ich muss los. 387 00:31:37,020 --> 00:31:38,660 Ich brauche Ihre Hilfe. 388 00:31:38,700 --> 00:31:39,940 Lassen Sie mich in Ruhe! 389 00:31:51,260 --> 00:31:52,700 Das Armband gehört Ihnen. 390 00:31:55,100 --> 00:31:56,620 Schweigen hilft nicht. 391 00:31:57,700 --> 00:31:59,380 Es zerstört Sie langsam. 392 00:31:59,420 --> 00:32:00,700 Ich weiß, was das ist. 393 00:32:03,060 --> 00:32:04,660 Sie können da noch raus. 394 00:32:07,220 --> 00:32:08,780 Wir können nicht miteinander reden. 395 00:32:09,260 --> 00:32:10,700 Lassen Sie mich. 396 00:32:40,740 --> 00:32:42,940 Ich sagte bereits: Gehen Sie, Sie erwecken zu viel Mitleid. 397 00:32:43,300 --> 00:32:45,380 - Du bist doch da? - Ja, offensichtlich. 398 00:32:45,420 --> 00:32:46,740 Ich muss Dampf ablassen. 399 00:32:49,300 --> 00:32:50,220 Komm Tanzen. 400 00:32:54,900 --> 00:32:57,100 Sie haben Ihrem Team ganz schön was eingebrockt, 401 00:32:58,100 --> 00:33:00,020 und Sie haben nichts gegen Lercier. 402 00:33:02,900 --> 00:33:04,300 Was für ein Tag. 403 00:33:05,060 --> 00:33:06,140 Ich bin nah dran. 404 00:33:06,180 --> 00:33:08,500 - Bald habe ich den Zeu... - Sie haben dann was? 405 00:33:09,940 --> 00:33:11,980 Major, ich verstehe Ihre Betroffenheit. 406 00:33:15,460 --> 00:33:17,100 Noch ein angepflocktes Mädchen... 407 00:33:19,140 --> 00:33:20,900 Vielleicht können Sie nicht alle retten. 408 00:33:40,260 --> 00:33:42,780 ELDORADO CAFÉ 409 00:33:56,300 --> 00:33:57,140 Martial! 410 00:34:01,100 --> 00:34:01,940 Wie geht's? 411 00:34:09,780 --> 00:34:10,860 Ich bereue nichts. 412 00:34:11,940 --> 00:34:13,380 Ich stehe dafür grade. 413 00:34:13,900 --> 00:34:15,060 Warum sagst du das? 414 00:34:15,100 --> 00:34:16,100 Keine Ahnung. 415 00:34:16,780 --> 00:34:18,500 Du hast mich doch gestern links liegenlassen. 416 00:34:23,180 --> 00:34:26,100 Gestern war ich mit meinen Kumpels, und du sahst beschäftigt aus. 417 00:34:27,420 --> 00:34:29,220 Ich bin nur ein Sex-Date, oder? 418 00:34:30,700 --> 00:34:32,700 Vielleicht willst du schon wieder zurück zu deiner Frau? 419 00:34:34,420 --> 00:34:36,180 Nein, nicht nach unserer Nacht. 420 00:34:40,340 --> 00:34:41,260 Ok, hör mal, 421 00:34:41,980 --> 00:34:43,180 entspann dich. 422 00:34:43,580 --> 00:34:45,660 Wir haben gefickt, was miteinander angefangen. 423 00:34:47,500 --> 00:34:49,620 Es lohnt vielleicht, sich Zeit zu geben, meinst du nicht? 424 00:34:52,300 --> 00:34:53,580 Außer, du willst es beenden. 425 00:34:57,940 --> 00:34:58,780 OK. 426 00:34:59,500 --> 00:35:00,500 Warte. 427 00:35:03,140 --> 00:35:03,980 Folgst du mir? 428 00:35:26,660 --> 00:35:28,700 Das passiert fast jeden Donnerstag. 429 00:35:29,700 --> 00:35:31,860 Er sagt, das sei der Abend zum Dampfablassen. 430 00:35:32,980 --> 00:35:34,780 Wir fahren in seinem Auto... 431 00:35:35,340 --> 00:35:36,300 zur Scheune. 432 00:35:40,780 --> 00:35:42,860 Dort soll ich mich dann ausziehen... 433 00:35:44,780 --> 00:35:46,460 bis auf den BH, damit... 434 00:35:48,300 --> 00:35:49,660 ich es langsam mache. 435 00:35:55,100 --> 00:35:56,740 Dann bindet er mich ans Bett. 436 00:35:58,580 --> 00:36:00,700 Erst die Handgelenke, dann die Knöchel. 437 00:36:05,980 --> 00:36:07,220 Er nimmt sich Zeit. 438 00:36:09,260 --> 00:36:11,900 Immer versuche ich ihm zu sagen, dass ich nicht will, schaffe es aber nicht. 439 00:36:13,940 --> 00:36:15,500 Dann legt er sich auf mich. 440 00:36:16,740 --> 00:36:18,660 Nackt oder bekleidet. 441 00:36:22,860 --> 00:36:25,380 Ich halte die Tränen zurück, weil ihn das noch mehr erregt. 442 00:36:25,900 --> 00:36:27,380 Dann wird er gewalttätig. 443 00:36:30,580 --> 00:36:32,060 Dann konzentriere ich mich auf etwas Anderes, 444 00:36:32,100 --> 00:36:34,900 auf den Wind draußen, den Wald hinter der Scheune. 445 00:36:36,580 --> 00:36:37,940 Das Schlangennest draußen. 446 00:36:48,340 --> 00:36:49,300 Ja. 447 00:36:54,940 --> 00:36:56,020 Kann ich reinkommen? 448 00:36:56,660 --> 00:36:57,500 Ja. 449 00:36:59,500 --> 00:37:01,140 Du hättest trotzdem Bescheid sagen können. 450 00:37:01,820 --> 00:37:03,060 Anrufen. 451 00:37:05,740 --> 00:37:06,900 Willst du was trinken? 452 00:37:07,340 --> 00:37:09,700 Ein Vereinsmädchen hat dich angezeigt. 453 00:37:10,980 --> 00:37:12,100 Was erzählst du da? 454 00:37:15,660 --> 00:37:18,060 - Woher weißt du das? - Marc, 455 00:37:21,620 --> 00:37:23,100 unter uns: 456 00:37:23,860 --> 00:37:26,180 Sagt das Mädchen die Wahrheit? 457 00:37:26,220 --> 00:37:28,380 - Ich schwöre, es ist nicht... - Sag mir die Wahrheit. 458 00:37:31,500 --> 00:37:32,780 Sag mir die Wahrheit! 459 00:37:34,420 --> 00:37:37,380 Ok, es ist was mit einem Mädchen passiert, 460 00:37:37,420 --> 00:37:39,540 und es war einverstanden, also... 461 00:37:40,180 --> 00:37:42,260 sie ist oft gekommen... 462 00:37:43,340 --> 00:37:44,660 also, es ist nichts, es ist kein... 463 00:37:49,220 --> 00:37:50,500 Du Abschaum! 464 00:37:52,140 --> 00:37:54,260 - Du tust mir weh. - Ich hab dich gedeckt. 465 00:37:55,420 --> 00:37:56,900 Lass mich los, verdammt... 466 00:37:56,940 --> 00:37:58,380 Ich dachte, wir wären Kumpel. 467 00:37:58,820 --> 00:37:59,660 Kumpel? 468 00:38:11,060 --> 00:38:12,500 Was machst du hier? 469 00:38:12,540 --> 00:38:14,020 Ich war mich von einem Freund verabschieden. 470 00:38:16,580 --> 00:38:17,580 Lercier? 471 00:38:23,540 --> 00:38:27,180 Du bist wegen Vergewaltigung und Freiheitsberaubung festgenommen. 472 00:39:08,460 --> 00:39:09,460 Rudy! 473 00:39:09,980 --> 00:39:11,300 Noch eins, bitte. 474 00:39:17,180 --> 00:39:18,500 Warum bleibst du weg? 475 00:39:20,580 --> 00:39:23,140 Schluss mit dem Scheiß. Das ging zu weit. 476 00:39:23,620 --> 00:39:26,180 Der Typ im Wald, das waren wir nicht. 477 00:39:28,340 --> 00:39:30,100 Warum bliebst du weg, Cora? Aus Angst? 478 00:39:32,180 --> 00:39:34,700 Dass du mit dem Foto wedelst, auf dem ich Steiners Auto verbrenne? 479 00:39:35,340 --> 00:39:38,060 Los, mach das. Du hast mehr zu verlieren als ich. 480 00:39:40,620 --> 00:39:41,780 Ich sehe dich Cora, denk dran. 481 00:39:43,060 --> 00:39:43,940 Ich kenne dich. 482 00:39:45,580 --> 00:39:46,980 Wir ähneln uns. 483 00:39:49,700 --> 00:39:51,420 Was nimmst du dir raus? 484 00:39:52,020 --> 00:39:53,180 Ich verstehe nicht. 485 00:40:04,100 --> 00:40:06,380 Was wollen Sie, Rechtsanwalt Caubère? 486 00:40:06,420 --> 00:40:10,580 Laut Vergehensbestand hätten Sie meinen Klienten sofort freilassen können. 487 00:40:10,620 --> 00:40:11,820 Was ist hier los? 488 00:40:13,100 --> 00:40:14,820 Das ist Rechtsanwalt Caubère, 489 00:40:14,860 --> 00:40:16,500 Anwalt von Monsieur Lercier. 490 00:40:17,060 --> 00:40:18,860 Wir werden den Polizeigewahrsam beenden müssen. 491 00:40:18,900 --> 00:40:19,820 Warum? 492 00:40:19,860 --> 00:40:22,900 Monsieur Caubère erbrachte Hinweise, die die Zeugenaussage 493 00:40:22,940 --> 00:40:25,220 von Marine Andersen widerlegen. 494 00:40:25,260 --> 00:40:26,740 Mein Klient hat für mehr als zwei Tage, 495 00:40:26,780 --> 00:40:28,860 die sie für den sogenannten Missbrauch... 496 00:40:28,900 --> 00:40:30,940 angab, ein Alibi. 497 00:40:30,980 --> 00:40:32,020 Ein Alibi? 498 00:40:33,300 --> 00:40:34,460 Welches? 499 00:40:41,380 --> 00:40:44,020 Decken Sie ihn nicht, weil er ihre Tochter rettete. 500 00:40:44,980 --> 00:40:47,340 Ist Ihnen klar, dass Sie eine Falschaussage riskieren? 501 00:40:48,020 --> 00:40:50,620 Wie gesagt, an zwei der betreffenden Tage... 502 00:40:50,660 --> 00:40:54,020 war mein Klient bei den Eheleuten zum Abendessen eingeladen. 503 00:41:08,860 --> 00:41:11,220 Wir werden uns wiedersehen, Monsieur Lercier. 504 00:41:15,980 --> 00:41:19,300 Mein Klient bat mich, dies zu überreichen, um zu zeigen, 505 00:41:21,780 --> 00:41:23,740 dass er nicht nachtragend ist. 506 00:41:31,020 --> 00:41:32,820 Das betrifft Monsieur Steiner. 507 00:41:51,300 --> 00:41:52,820 Ich weiß, Marine, aber ich... 508 00:41:52,860 --> 00:41:54,220 wollte es Ihnen lieber selbst sagen. 509 00:41:55,140 --> 00:41:57,100 Ihnen passiert nichts. 510 00:41:57,860 --> 00:42:00,900 Ich postiere jemanden Tag und Nacht bei Ihnen. 511 00:42:00,940 --> 00:42:02,820 Es kann nichts passieren, das verspreche ich. 512 00:42:03,740 --> 00:42:05,620 Marine? Marine? 513 00:42:27,660 --> 00:42:28,700 Danke. 514 00:42:29,500 --> 00:42:30,380 Wofür? 515 00:42:31,580 --> 00:42:32,660 Dass du da bist. 516 00:42:34,660 --> 00:42:36,380 Du hast mich nie fallen lassen. 517 00:42:37,900 --> 00:42:38,740 Schon gut. 518 00:42:39,940 --> 00:42:40,900 Das ist doch normal. 519 00:42:55,260 --> 00:42:56,100 Sorry, 520 00:42:57,580 --> 00:42:58,700 ich weiß nicht.. 521 00:42:59,540 --> 00:43:02,020 - Ich dachte, dass... - Nein, ich habe... 522 00:43:02,060 --> 00:43:03,180 zu viel getrunken. 523 00:43:05,380 --> 00:43:06,340 Ist es Roman? 524 00:43:06,900 --> 00:43:08,100 Ist es wegen ihm? 525 00:43:12,660 --> 00:43:14,260 Was heißt "wegen ihm"? 526 00:43:15,340 --> 00:43:16,380 Vergiss es. 527 00:43:36,460 --> 00:43:37,300 Danke. 528 00:43:44,100 --> 00:43:47,180 Major, Hermann ist bei Marine Andersen. 529 00:43:47,420 --> 00:43:48,660 Sie ist nicht da. 530 00:43:55,300 --> 00:43:57,260 Dies ist der Anrufbeantworter von Marine Andersen. 531 00:43:57,300 --> 00:43:58,700 Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 532 00:44:04,060 --> 00:44:05,300 Hermann an Laurène. 533 00:44:05,340 --> 00:44:06,580 Hermann, ich höre. 534 00:44:06,620 --> 00:44:08,900 Ich bin bei Lercier, hier ist anscheinend auch keiner. 535 00:44:09,820 --> 00:44:11,860 - Das ist nicht wahr... - Doch... Das ist seltsam. 536 00:44:11,900 --> 00:44:13,220 Da stimmt was nicht. 537 00:44:16,340 --> 00:44:17,220 OK. 538 00:44:32,860 --> 00:44:34,820 - Was hast du vor? - Schnauze! 539 00:44:47,220 --> 00:44:49,500 Deine Geschichte bei der Polizei hat mich sehr getroffen. 540 00:44:53,140 --> 00:44:54,900 Ich hab dich nie gezwungen. 541 00:44:59,780 --> 00:45:01,060 Übrigens glaubten sie dir nicht, 542 00:45:01,420 --> 00:45:02,380 das weißt du. 543 00:45:09,740 --> 00:45:11,740 Darum durfte ich nach Hause. 544 00:45:11,780 --> 00:45:13,100 Du hast mich zerstört. 545 00:45:13,660 --> 00:45:15,020 Das kannst du nicht sagen... 546 00:45:15,460 --> 00:45:17,620 nach all der Zeit, in der ich mich um dich gekümmert habe. 547 00:45:23,780 --> 00:45:25,100 Der Wettbewerb bedeutet Opfer, 548 00:45:25,700 --> 00:45:26,980 das war so abgemacht. 549 00:45:29,540 --> 00:45:30,980 Vergessen wir das alles. 550 00:45:32,500 --> 00:45:33,980 Wir machen einfach so weiter. 551 00:45:34,540 --> 00:45:37,100 Ich will nicht. Du hast mich genötigt. 552 00:45:38,140 --> 00:45:39,540 Aber ja, du willst. 553 00:45:41,540 --> 00:45:42,700 Gib sie mir. 554 00:45:48,380 --> 00:45:49,460 Gib sie mir. 555 00:45:51,900 --> 00:45:54,180 Los, gib her, sonst tust du dir noch weh. 556 00:45:54,540 --> 00:45:55,820 Runter mit der Waffe. 557 00:45:57,580 --> 00:45:58,420 Marine, 558 00:45:58,700 --> 00:46:01,540 - ich schwöre, da kommt er nicht raus. - Das haben Sie bereits... 559 00:46:01,580 --> 00:46:03,700 Laurène, lass nicht zu, dass sie auf mich schießt. 560 00:46:03,740 --> 00:46:04,900 Zurück! 561 00:46:05,620 --> 00:46:06,460 Zurück! 562 00:46:22,780 --> 00:46:24,060 - Sie hat mich gebissen! - Warte, langsam. 563 00:46:24,100 --> 00:46:25,660 - Ich wurde gebissen! - Zeig her. 564 00:46:27,460 --> 00:46:29,860 - Ich bringe dich in die Klinik. - Hilf mir, Laurène. 565 00:46:30,580 --> 00:46:31,660 Du kommst durch. 566 00:47:17,860 --> 00:47:20,180 ENDHALTESTELLE 567 00:47:28,980 --> 00:47:31,700 Hoffentlich hast du guten Grund, mich herzubestellen. 568 00:47:31,740 --> 00:47:32,980 Ich habe was für Sie. 569 00:47:33,780 --> 00:47:35,540 Den Namen eines der Aktivisten, die Sie nerven. 570 00:48:14,780 --> 00:48:15,660 Bertrand? 571 00:48:24,020 --> 00:48:25,860 Was suchen Sie hier? 572 00:48:26,300 --> 00:48:28,700 Ich habe noch die Schlüssel zu meinem Haus. 573 00:48:30,980 --> 00:48:33,340 Wo ist er? Ich erreiche ihn nicht. 574 00:48:35,540 --> 00:48:38,820 Irgendwo, um seinen Vergewaltigerfreund zu beweinen. 575 00:48:38,860 --> 00:48:39,780 Welch Dummheit. 576 00:48:41,900 --> 00:48:43,300 Er ist in letzter Zeit angespannt. 577 00:48:43,580 --> 00:48:46,140 - Ich hoffe, das liegt nicht an dir. - Es gefällt Ihnen nicht, 578 00:48:46,180 --> 00:48:47,580 wenn die Leute Ihnen entgleiten. 579 00:48:49,060 --> 00:48:51,460 Vielleicht sollte ich auspacken. 580 00:48:53,580 --> 00:48:54,980 Aber du weißt nichts, Léa. 581 00:48:55,340 --> 00:48:57,900 Du kannst nicht einmal deinen Mann halten. 582 00:48:59,380 --> 00:49:00,900 Verpiss dich! 583 00:49:03,500 --> 00:49:05,340 Vergiss nicht deine Wurzeln, Léa. 584 00:49:06,060 --> 00:49:09,220 Ich holte dich für Bertrand aus dieser entarteten Familie, 585 00:49:09,660 --> 00:49:12,140 kann dich aber auch wieder zurückschicken, klar? 586 00:49:36,940 --> 00:49:37,980 Laurène... 587 00:49:39,940 --> 00:49:40,860 Sieh mich an. 588 00:49:42,620 --> 00:49:43,780 Sieh mich an, Laurène. 589 00:49:45,060 --> 00:49:45,940 Laurène. 590 00:49:47,620 --> 00:49:50,020 Du hast keine Schuld, OK? 591 00:49:50,260 --> 00:49:52,540 Ich hätte dir zuhören sollen. 592 00:49:54,100 --> 00:49:56,460 Ich versprach ihr Schutz. Ich habe versagt. 593 00:49:56,500 --> 00:49:57,620 Es liegt nicht an dir. 594 00:49:59,860 --> 00:50:01,220 Du hast alles getan, was du konntest. 595 00:50:03,020 --> 00:50:04,420 Komm schon... 596 00:50:05,220 --> 00:50:06,460 Komm. 597 00:50:18,980 --> 00:50:20,820 Warum diese Bürde? 598 00:50:25,620 --> 00:50:27,500 Wir könnten zusammen weggehen... 599 00:50:31,660 --> 00:50:32,980 Villefranche verlassen... 600 00:50:35,620 --> 00:50:37,780 und die Toten hinter uns lassen... 601 00:50:38,780 --> 00:50:40,340 Du weißt, das geht nicht. 602 00:52:03,420 --> 00:52:05,300 Du bist nie über Nacht geblieben. 603 00:52:06,700 --> 00:52:07,540 Ach ja? 604 00:52:10,340 --> 00:52:11,980 Als wir jung waren, fürchtete ich, 605 00:52:12,020 --> 00:52:14,140 dein Vater würde mich töten. 606 00:52:18,660 --> 00:52:19,660 Du glaubst, dass... 607 00:52:30,340 --> 00:52:31,420 Das ist Cora... 608 00:52:33,780 --> 00:52:35,220 Sie hat wohl die Schlüssel vergessen. 609 00:52:37,860 --> 00:52:39,220 Gehst du hinten raus? 610 00:53:03,540 --> 00:53:04,620 Guten Tag, Major. 611 00:53:06,420 --> 00:53:07,620 Hübscher Pyjama. 612 00:53:09,060 --> 00:53:10,460 Was machen Sie hier? 613 00:53:10,500 --> 00:53:12,860 Kommandant Fournier. Wir suchen Bertrand Steiner. 614 00:53:13,340 --> 00:53:14,660 - Ist das ein Witz? - Nicht wirklich. 615 00:53:15,100 --> 00:53:16,700 Sein Auto steht vor Ihrer Tür. 616 00:53:16,740 --> 00:53:17,660 Na und? 617 00:53:18,180 --> 00:53:19,500 Sagen Sie jetzt nicht, er sei nicht da. 618 00:53:19,540 --> 00:53:20,660 Das geht Sie nichts an. 619 00:53:21,420 --> 00:53:24,540 - Sie haben hier nichts zu suchen. - Seien Sie vernünftig, Major. 620 00:53:27,820 --> 00:53:30,900 Störe ich mitten in einer Koordinationsbesprechung? 621 00:53:42,580 --> 00:53:44,420 20. August, 06:45 Uhr, 622 00:53:44,780 --> 00:53:46,380 Sie sind festgenommen... 623 00:53:46,420 --> 00:53:47,780 Ich kenne den Rest. 624 00:53:50,620 --> 00:53:52,580 Das macht Ihnen Spaß, oder Siriani? 625 00:53:55,020 --> 00:53:56,700 Können Sie mir erklären, was los ist? 626 00:53:56,740 --> 00:53:58,940 Der Bürgermeister hat... 627 00:53:58,980 --> 00:54:01,020 wichtige Informationen zurückgehalten. 628 00:54:01,060 --> 00:54:03,180 Es geht um seine verschwundene Tochter. 629 00:54:03,540 --> 00:54:04,860 Gehen wir, Monsieur. 44137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.