All language subtitles for Witnesses.S02E07.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Coo7 [LEG AMARELA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,750 --> 00:02:06,723 Ser� divertido! Vou convidar voc� tamb�m. 2 00:03:11,594 --> 00:03:15,584 LEGENDA AlbustigriS 3 00:03:15,585 --> 00:03:18,539 LES T�MOINS - 2� TEMPORADA Epis�dio 7 - "�pisode 7" 4 00:03:27,225 --> 00:03:31,018 Sandra, onde voc� est�? Deveria me ligar �s 11h. 5 00:03:32,206 --> 00:03:33,650 Ligue-me de volta. 6 00:03:36,661 --> 00:03:38,727 Quando elas partiram? 7 00:03:39,338 --> 00:03:43,349 Ontem de manh�. Ela pagou duas noites adiantado. 8 00:03:44,986 --> 00:03:47,600 - Quer o quarto? - Sim. 9 00:03:47,601 --> 00:03:49,170 Certo, vou deix�-la sozinha. 10 00:03:54,699 --> 00:03:57,899 Ligou para Sandra Winckler. N�o posso atender. 11 00:03:57,900 --> 00:04:00,622 Deixe um recado. Eu te retorno. 12 00:04:29,731 --> 00:04:32,979 BIBLIOTECA P�BLICA GRANVILLE 13 00:05:11,779 --> 00:05:15,994 Estamos fechados hoje, mas j� que estou aqui... 14 00:05:17,077 --> 00:05:20,384 Estes livros s�o da Abadia do Monte Saint-Michel. 15 00:05:20,385 --> 00:05:23,676 Eles t�m 200 anos. Bem... 16 00:05:24,264 --> 00:05:28,482 Se quem pegou emprestado n�o veio nos �ltimos 15 anos, 17 00:05:29,356 --> 00:05:32,146 sua ficha n�o est� informatizada. 18 00:05:45,892 --> 00:05:48,739 Aqui est�. � antiga. 19 00:05:50,752 --> 00:05:53,473 A ficha foi criada em nome de uma institui��o, 20 00:05:53,474 --> 00:05:56,595 o Orfanato do Monte Saint-Michel. 21 00:05:56,596 --> 00:05:59,385 As crian�as podiam pegar livros emprestados. 22 00:05:59,853 --> 00:06:02,958 Eu gostaria de consultar esses livros. 23 00:06:03,349 --> 00:06:05,366 - Todos eles? - Sim, todos. 24 00:06:13,962 --> 00:06:16,403 - Aqui est�o. - Obrigada. 25 00:06:26,828 --> 00:06:28,199 CANTO XIII 26 00:07:00,085 --> 00:07:02,972 Sandra, voc� est� com febre. 27 00:07:02,973 --> 00:07:06,893 � normal ocorrer febre, n�useas e dores de cabe�a. 28 00:07:06,894 --> 00:07:10,147 � a primeira inje��o. Seu corpo n�o est� acostumado. 29 00:07:11,064 --> 00:07:15,264 N�o se preocupe. Em algumas horas, estar� melhor. 30 00:07:15,549 --> 00:07:17,198 Beba um pouco disto. 31 00:07:20,426 --> 00:07:21,919 Aqui. 32 00:07:26,597 --> 00:07:28,079 Isso. 33 00:07:33,422 --> 00:07:36,598 Como � estar no quarto de sua adolesc�ncia? 34 00:07:38,632 --> 00:07:41,193 Fiz o melhor que pude com as poucas fotos que achei. 35 00:07:41,194 --> 00:07:43,063 N�o � exatamente igual. 36 00:07:43,785 --> 00:07:47,151 Estou bastante orgulhoso da vista da janela. 37 00:07:47,340 --> 00:07:50,148 Veja! 38 00:07:57,970 --> 00:07:59,767 Eles sabem que estou aqui. 39 00:08:01,439 --> 00:08:04,073 Quem? Os policiais? 40 00:08:04,390 --> 00:08:07,461 N�o, voc� est� mentindo. Eles n�o sabem nada. 41 00:08:08,440 --> 00:08:10,677 Acha que encontrar�o o seu carro? 42 00:08:11,212 --> 00:08:12,940 Veio dirigindo, certo? 43 00:08:13,861 --> 00:08:16,651 N�o vi o carro na rua. Onde ele est�? 44 00:08:16,652 --> 00:08:19,866 Voc� estacionou longe? N�o importa, vou encontr�-lo. 45 00:08:21,534 --> 00:08:24,196 Voc� se lembra de viver neste quarto? 46 00:08:24,489 --> 00:08:27,769 Voc� tinha 16 anos. Estava entediada. 47 00:08:28,279 --> 00:08:31,234 Sonhava com um cara que a levaria embora. 48 00:08:37,230 --> 00:08:40,103 Sandra, venha ver. 49 00:08:40,604 --> 00:08:41,906 Venha aqui. 50 00:08:47,791 --> 00:08:52,576 Nada do que voc� viveu e fez importa agora, est� bem? 51 00:08:52,577 --> 00:08:55,536 N�o importa. Esque�a. 52 00:08:55,537 --> 00:08:58,456 Esta � sua segunda chance. Eu estou aqui. 53 00:08:59,663 --> 00:09:04,029 Fui atr�s de voc� para nos casarmos. 54 00:09:19,998 --> 00:09:23,961 N�o se preocupe. Isto � para ajud�-la, Sandra. 55 00:09:23,962 --> 00:09:25,560 Vai ficar tudo bem. 56 00:09:26,209 --> 00:09:27,703 Voc� confia em mim? 57 00:09:35,112 --> 00:09:38,021 � para ajud�-la a esquecer. 58 00:09:39,504 --> 00:09:41,626 Ser� aos poucos. 59 00:09:56,447 --> 00:09:57,839 Voc� � linda. 60 00:10:01,512 --> 00:10:03,439 CENTRO COMUNIT�RIO 61 00:10:03,800 --> 00:10:06,933 20H. SALA JACQUES BREL 62 00:10:10,990 --> 00:10:15,185 - Viu a Sandra na loja? - N�o, senhora. 63 00:10:15,186 --> 00:10:17,383 - Como? - Sandra est� l�? 64 00:10:17,384 --> 00:10:19,748 N�o sei. � sua filha? 65 00:10:24,342 --> 00:10:25,679 SAL�O DE BELEZA 66 00:10:50,087 --> 00:10:51,814 Sandra! 67 00:10:55,399 --> 00:10:57,019 Sandra! 68 00:12:37,897 --> 00:12:40,766 Meu nome � Sandra Winckler. Minhas filhas s�o... 69 00:12:42,213 --> 00:12:43,679 Camille... 70 00:12:44,520 --> 00:12:45,999 e Chlo�e. 71 00:12:50,464 --> 00:12:52,527 Meu nome � Sandra Winckler. 72 00:12:53,061 --> 00:12:54,514 Minhas filhas s�o... 73 00:12:55,475 --> 00:12:56,775 Camille... 74 00:12:57,243 --> 00:12:58,543 e Chlo�e. 75 00:13:07,392 --> 00:13:09,008 Ol�, senhor. 76 00:13:09,009 --> 00:13:11,887 - Posso ajud�-lo? - Certamente. 77 00:13:12,452 --> 00:13:15,533 Estou procurando um vestido de noiva. 78 00:13:15,534 --> 00:13:18,872 Gosto da cor e do modelo. 79 00:13:18,873 --> 00:13:20,458 As mangas s�o... 80 00:13:21,099 --> 00:13:23,188 N�o sei. 81 00:13:24,909 --> 00:13:27,840 Voc� se importaria de experiment�-lo? 82 00:13:30,068 --> 00:13:31,479 E a�? 83 00:14:40,528 --> 00:14:44,149 Audrey, voc� se lembra da sua inf�ncia? 84 00:14:46,671 --> 00:14:51,209 - �s vezes, depende. - Depende de qu�? 85 00:14:53,063 --> 00:14:55,131 Se minha cabe�a d�i ou n�o. 86 00:14:58,018 --> 00:15:00,474 Voc� sempre tem dor de cabe�a? 87 00:15:01,453 --> 00:15:02,753 Sim. 88 00:15:05,530 --> 00:15:08,342 - Desde crian�a? - Sim. 89 00:15:11,762 --> 00:15:13,992 Os moinhos de vento em sua casa... 90 00:15:15,886 --> 00:15:18,504 Come�ou a colecion�-los quando era crian�a? 91 00:15:19,899 --> 00:15:21,299 Sim. 92 00:15:21,838 --> 00:15:24,947 - Gosto deles. - Gosta deles? 93 00:15:25,857 --> 00:15:27,157 Por qu�? 94 00:15:29,828 --> 00:15:31,321 N�o sei. 95 00:15:32,708 --> 00:15:34,905 Foi o primeiro presente que eu ganhei. 96 00:15:34,906 --> 00:15:37,140 - Seu primeiro presente? - Sim, de Natal. 97 00:15:38,222 --> 00:15:39,726 Ganhou de quem? 98 00:15:51,467 --> 00:15:55,232 Audrey, me fale sobre os outros. 99 00:15:56,258 --> 00:15:58,748 Sobre quem colocou os homens no �nibus. 100 00:16:00,106 --> 00:16:03,874 - Para quem deu as crian�as. - N�o posso. 101 00:16:06,307 --> 00:16:08,473 N�o pode ou n�o quer? 102 00:16:22,110 --> 00:16:23,873 Preciso falar com voc�. 103 00:16:24,689 --> 00:16:29,262 - Sobre o qu�? - Eu preciso saber. 104 00:16:29,557 --> 00:16:32,208 As crian�as est�o vivas? 105 00:16:33,839 --> 00:16:36,619 As crian�as, as crian�as... 106 00:16:37,636 --> 00:16:38,936 Sim. 107 00:16:40,116 --> 00:16:42,376 O homem para quem voc� as entrega, 108 00:16:43,480 --> 00:16:44,895 quem �? 109 00:16:47,187 --> 00:16:50,104 Por que voc� faz tudo isso para ele? 110 00:16:56,719 --> 00:16:59,833 Se voc� tocar no pai das minhas filhas, 111 00:17:02,325 --> 00:17:03,820 eu te mato. 112 00:17:06,033 --> 00:17:08,914 Vai esquec�-lo, Sandra. 113 00:17:09,510 --> 00:17:13,388 Como vai esquecer todos que voc� amou. 114 00:17:13,798 --> 00:17:17,364 Ele est� sob prote��o policial. N�o vai peg�-lo. 115 00:17:19,264 --> 00:17:21,703 Eu n�o teria tanta certeza. 116 00:17:22,378 --> 00:17:26,439 Voc� entendeu tudo errado desde o princ�pio. 117 00:17:30,538 --> 00:17:31,999 O que est� dizendo? 118 00:17:35,552 --> 00:17:38,164 Mesmo se pegar Eric, faltar� um. 119 00:17:40,441 --> 00:17:44,517 - Um o qu�? - Um cara com quem me envolvi. 120 00:17:53,321 --> 00:17:54,665 N�o, voc� est� mentindo. 121 00:17:59,322 --> 00:18:00,622 Quem �? 122 00:18:03,978 --> 00:18:05,624 N�o vou te contar. 123 00:18:08,252 --> 00:18:09,927 N�o acredito em voc�. 124 00:18:10,893 --> 00:18:13,294 Est� apenas tentando ganhar tempo, Sandra. 125 00:18:48,494 --> 00:18:51,314 O celular dela estava ligado, no banco do passageiro. 126 00:18:51,549 --> 00:18:53,343 As coisas dela, um su�ter. 127 00:18:54,121 --> 00:18:57,510 Encontramos um sapato mais distante na floresta. 128 00:18:58,389 --> 00:19:01,170 - Foi identificado? - Ainda n�o. 129 00:19:01,171 --> 00:19:03,550 Eric deve chegar a qualquer momento. 130 00:19:03,873 --> 00:19:06,013 - Keemer? - Nem sinal. 131 00:19:17,728 --> 00:19:19,267 Vou te encontrar. 132 00:19:34,789 --> 00:19:36,089 N�o tenho certeza. 133 00:19:36,796 --> 00:19:38,854 N�s nos separamos h� mais de um ano. 134 00:19:39,770 --> 00:19:41,502 Ela compra muitos sapatos. 135 00:19:42,314 --> 00:19:43,686 E este su�ter? 136 00:19:47,042 --> 00:19:49,853 N�o, n�o � o estilo dela. 137 00:19:51,199 --> 00:19:54,233 J� vi este su�ter antes. 138 00:19:54,548 --> 00:19:55,848 E a�? 139 00:19:56,244 --> 00:19:58,739 N�o deveriam estar fazendo alguma coisa? 140 00:20:05,501 --> 00:20:07,039 Onde ela est�? 141 00:20:08,562 --> 00:20:10,296 Ela est� nas m�os dele? 142 00:20:11,561 --> 00:20:14,944 - N�o sabemos. - N�o sabem? 143 00:20:16,721 --> 00:20:18,341 O que voc�s sabem? 144 00:20:25,850 --> 00:20:28,018 Droga, Justin. Ela n�o pode fazer isto! 145 00:20:28,019 --> 00:20:31,104 Ela n�o pode se arriscar assim, ela tem as meninas. 146 00:20:31,105 --> 00:20:33,098 Eu te ligo se houver alguma novidade. 147 00:21:18,133 --> 00:21:19,671 Encontraram algo. 148 00:21:27,160 --> 00:21:28,460 O que est� acontecendo? 149 00:21:33,649 --> 00:21:37,497 Oi! N�o vai fugir? 150 00:21:39,032 --> 00:21:41,401 Sandra quer conversar com voc�. 151 00:21:41,683 --> 00:21:45,174 Eu n�o queria arriscar, mas voc� a conhece, 152 00:21:45,175 --> 00:21:46,762 ela insistiu. 153 00:21:47,463 --> 00:21:51,237 Vou te propor algo. Eu e voc� vamos dar no p�. 154 00:21:51,238 --> 00:21:52,959 Vou lev�-lo at� ela. 155 00:21:56,020 --> 00:21:57,320 Vamos! 156 00:22:17,071 --> 00:22:20,706 Certo, Eric. Vamos parar de fingir. 157 00:22:20,963 --> 00:22:23,168 N�o vamos ver a Sandra. 158 00:22:23,455 --> 00:22:25,448 Disse que ir�amos. Eu quero v�-la. 159 00:22:25,449 --> 00:22:29,966 N�o, voc� n�o quer. S� quer viver um pouco mais. 160 00:22:30,388 --> 00:22:32,977 Por qu�? O que faria com um dia a mais? 161 00:22:32,978 --> 00:22:34,601 Uma semana? 162 00:22:34,602 --> 00:22:37,589 Beijaria suas filhas, comeria com seus amigos, 163 00:22:37,590 --> 00:22:40,168 transaria com sua namorada e ent�o? 164 00:22:40,910 --> 00:22:43,588 O que voc� diria a Sandra? 165 00:22:43,832 --> 00:22:46,973 "Eu te amo. Eu te amo, Sandra." 166 00:22:50,280 --> 00:22:52,207 � tarde demais, Eric 167 00:22:52,601 --> 00:22:54,072 Voc� se arrepende? 168 00:22:55,193 --> 00:22:58,209 � normal se arrepender em momentos assim. 169 00:22:59,220 --> 00:23:03,070 Voc� n�o foi um bom parceiro, n�o � um bom pai. 170 00:23:03,803 --> 00:23:07,910 N�o deve ser bom de cama. Faz o seu melhor mas � assim. 171 00:23:10,219 --> 00:23:13,725 � uma pena. Se tivesse se casado com ela, 172 00:23:14,403 --> 00:23:16,370 se voc� tivesse se comprometido... 173 00:23:17,082 --> 00:23:19,449 Entende o que eu quero dizer? Comprometimento? 174 00:23:20,563 --> 00:23:22,570 Se tivesse prometido isso a ela, 175 00:23:22,821 --> 00:23:25,735 voc� n�o estaria neste carro comigo. 176 00:23:29,471 --> 00:23:32,101 Aqui. Voc� mesmo pode fazer. 177 00:23:34,106 --> 00:23:36,967 Injete-se e vai dormir. 178 00:23:38,407 --> 00:23:41,590 - N�o sentir� nada. - N�o consigo. 179 00:23:42,699 --> 00:23:44,466 � s� o que posso fazer por voc�. 180 00:23:46,368 --> 00:23:47,919 V� em frente! 181 00:23:50,403 --> 00:23:52,956 Voc� consegue. Sabe por qu�? 182 00:23:53,582 --> 00:23:55,691 � assim que vai salv�-la. 183 00:23:56,078 --> 00:23:58,942 Se voc� me ouvir e fizer o que eu disser, 184 00:23:59,486 --> 00:24:01,228 bem... 185 00:24:01,229 --> 00:24:05,276 Ser� como as outras duas. Ela ficar� livre e viver�. 186 00:24:05,772 --> 00:24:08,492 Suas filhas v�o encontr�-la s� e salva. 187 00:24:10,905 --> 00:24:13,050 Eu te prometo, Eric. 188 00:24:13,490 --> 00:24:15,231 Eu cumpro minhas promessas. 189 00:24:22,377 --> 00:24:24,887 Ou podemos simplificar as coisas. 190 00:24:26,515 --> 00:24:27,820 Voc� escolhe. 191 00:24:52,057 --> 00:24:55,441 - Pode demorar. - Este � o esp�rito do Natal. 192 00:24:55,442 --> 00:24:58,830 - N�o, mas isso... - Isso � fofo. 193 00:24:58,831 --> 00:25:01,745 Gostei do gnomo. Posso com�-lo? 194 00:25:02,801 --> 00:25:06,096 Estava tentando adivinhar qual � o seu presente. 195 00:25:06,097 --> 00:25:09,257 - Mentiroso! - Nunca tento. 196 00:25:09,258 --> 00:25:11,288 N�o consigo esperar at� a meia-noite. 197 00:25:11,289 --> 00:25:13,297 - Vou abri-los! - Chlo�e! 198 00:25:13,298 --> 00:25:15,064 - Ela herdou isso de voc�. - De mim? 199 00:25:15,065 --> 00:25:16,552 Obrigado, Papai Noel. 200 00:25:18,186 --> 00:25:20,537 Isto � para mim? Obrigado. 201 00:25:20,538 --> 00:25:21,977 � muita gentileza. 202 00:25:29,749 --> 00:25:32,371 Voc� acha mesmo que vai escapar com isto? 203 00:27:04,694 --> 00:27:07,065 Toda esta coisa com os �nibus, 204 00:27:07,620 --> 00:27:09,079 de onde vem? 205 00:27:11,065 --> 00:27:13,243 Eu gosto de �nibus, s� isso. 206 00:27:20,657 --> 00:27:25,017 - O qu�? O que foi? - Nada. 207 00:27:28,971 --> 00:27:30,599 Sandra, 208 00:27:33,022 --> 00:27:34,821 est� tudo pronto. 209 00:27:35,627 --> 00:27:39,623 Vamos nos casar em breve. N�s nos casaremos aqui. 210 00:27:40,695 --> 00:27:42,199 E... 211 00:27:44,021 --> 00:27:46,528 Quero te propor algo. 212 00:27:49,028 --> 00:27:52,353 Se realmente houver um sexto homem em sua vida, 213 00:27:52,936 --> 00:27:55,770 e me disser o nome dele, 214 00:27:57,488 --> 00:28:02,066 talvez eu leve em conta seus 15 anos com o Eric, 215 00:28:03,187 --> 00:28:07,497 e que suas filhas precisam de um pai. 216 00:28:08,031 --> 00:28:10,170 E o deixe em paz. 217 00:28:16,612 --> 00:28:17,999 E a�? 218 00:28:19,290 --> 00:28:21,443 Houve um sexto homem? 219 00:28:25,208 --> 00:28:28,485 S�rio? Quem �? 220 00:28:29,280 --> 00:28:30,580 N�o posso dizer. 221 00:28:37,275 --> 00:28:42,266 Algu�m pode me dizer? Algu�m que sabe sobre ele? 222 00:28:42,701 --> 00:28:46,399 - N�o contei a ningu�m. - S�rio? 223 00:28:48,078 --> 00:28:50,291 - Por qu�? - Porque n�o posso. 224 00:28:52,023 --> 00:28:54,872 Ningu�m sabe quem �? 225 00:28:55,799 --> 00:28:58,181 � algu�m que voc� ainda v�? 226 00:29:02,442 --> 00:29:03,895 Sandra, 227 00:29:05,871 --> 00:29:08,639 acho que voc� n�o entende, 228 00:29:09,450 --> 00:29:11,179 isso � importante. 229 00:29:11,180 --> 00:29:14,415 Eu preciso saber, preciso ter certeza. 230 00:29:16,106 --> 00:29:17,479 Quem �? 231 00:29:21,663 --> 00:29:23,079 � um policial? 232 00:29:27,602 --> 00:29:29,716 N�o posso dizer o nome dele. 233 00:30:13,447 --> 00:30:14,999 Merda! 234 00:30:44,846 --> 00:30:47,758 N�s fizemos uma grande cagada. 235 00:30:47,759 --> 00:30:50,985 Sou a respons�vel e enfrentarei as consequ�ncias. 236 00:30:51,300 --> 00:30:53,464 Precisamos encontr�-los. 237 00:30:53,465 --> 00:30:56,839 Encontrar Sandra, Eric e Catherine Keemer. 238 00:30:56,840 --> 00:30:59,005 N�o fa�am isso por mim. 239 00:30:59,486 --> 00:31:02,856 Voc�s sabem que n�o devo continuar aqui por muito tempo. 240 00:31:03,467 --> 00:31:06,126 Temos todos os meios � nossa disposi��o. 241 00:31:06,662 --> 00:31:08,943 Precisamos encontr�-los rapidamente. 242 00:31:08,944 --> 00:31:10,400 Ent�o, ao trabalho. 243 00:31:16,414 --> 00:31:18,879 MINOTAURO COLINA DO DIABO 244 00:32:13,323 --> 00:32:15,468 Droga, que idiota! 245 00:32:17,993 --> 00:32:19,482 Fred, sou eu. 246 00:32:20,134 --> 00:32:22,231 O su�ter que encontramos no carro... 247 00:32:22,232 --> 00:32:25,681 N�o � da Sandra, � de Christiane Varene. 248 00:32:25,682 --> 00:32:28,742 Sim, eu fui idiota. Acabei de ligar para eles. 249 00:32:28,743 --> 00:32:32,176 Sandra a pegou dois dias atr�s, e n�o voltou. 250 00:32:32,177 --> 00:32:34,021 Os imbecis n�o nos disseram. 251 00:32:34,022 --> 00:32:37,298 N�o, ter�amos encontrado outras pegadas perto do carro. 252 00:32:37,779 --> 00:32:39,752 Emita um alerta de pessoa desaparecida. 253 00:32:40,232 --> 00:32:42,219 Avise a Max. Certo. 254 00:32:42,220 --> 00:32:46,308 N�o vou demorar. N�o mais do que uma hora. 255 00:32:46,309 --> 00:32:47,609 Certo. 256 00:32:50,514 --> 00:32:51,945 Que idiota! 257 00:33:43,319 --> 00:33:44,641 J� vou. 258 00:33:44,642 --> 00:33:46,230 - Agora? - Sim. 259 00:33:46,681 --> 00:33:50,245 � uma emerg�ncia. Sinto muito mesmo. 260 00:33:50,246 --> 00:33:52,864 Tenho que ir. At� mais. 261 00:33:52,865 --> 00:33:55,651 Justin! N�o pode fazer isso comigo! 262 00:33:56,376 --> 00:34:00,115 Justin, n�o pode fazer isso! S�o seus amigos. 263 00:34:01,291 --> 00:34:05,632 Tenho mesmo que ir, M�lanie. Voc� entende? 264 00:34:06,921 --> 00:34:08,498 Vou compensar por isso. 265 00:34:17,345 --> 00:34:20,190 - Mais bebidas? - N�o, obrigado. 266 00:34:27,295 --> 00:34:29,653 Que tipo de bourbon voc� tem? 267 00:34:29,868 --> 00:34:31,193 Bem... 268 00:34:31,194 --> 00:34:33,547 Se me permite, prove o conhaque deles. 269 00:34:33,548 --> 00:34:35,058 � �timo. 270 00:34:35,752 --> 00:34:37,578 Boa ideia. 271 00:34:37,579 --> 00:34:40,759 - Um conhaque. - O mesmo que ele, por favor. 272 00:34:40,760 --> 00:34:43,771 - Obrigada. - De nada. 273 00:34:46,866 --> 00:34:49,858 Desculpe insistir, mas j� nos conhecemos. 274 00:34:50,507 --> 00:34:53,678 - Acho que n�o. - Voc� � namorada do Justin. 275 00:34:53,679 --> 00:34:57,292 - Conhece o Justin? - Trabalhamos juntos. 276 00:34:57,293 --> 00:35:02,087 - Ent�o, tamb�m � policial? - Sim, ningu�m � perfeito. 277 00:35:03,903 --> 00:35:05,850 - � seu anivers�rio? - Sim. 278 00:35:05,851 --> 00:35:08,081 - Feliz Anivers�rio! - Obrigada. 279 00:35:08,082 --> 00:35:11,536 - Philippe Vernes. - Prazer em conhec�-lo. 280 00:35:16,231 --> 00:35:18,535 N�o, � que... 281 00:35:18,536 --> 00:35:20,891 agora entendo por que ele se apaixonou por voc�. 282 00:35:20,892 --> 00:35:23,047 Entende? E por qu�? 283 00:35:24,410 --> 00:35:26,653 Porque voc� se parece com ela. 284 00:35:27,660 --> 00:35:31,235 - N�o entendi. Como quem? - Com a Sandra. 285 00:35:31,236 --> 00:35:34,770 - O qu�? � verdade! - O que voc� quer dizer? 286 00:35:34,771 --> 00:35:37,520 Que ele est� comigo porque n�o p�de ficar com a colega? 287 00:35:37,521 --> 00:35:39,915 N�o, de jeito nenhum. 288 00:35:40,840 --> 00:35:42,652 - Sou muito atrapalhado. - Sim! 289 00:35:42,653 --> 00:35:44,327 Desculpe, eu n�o quis dizer isso. 290 00:35:44,328 --> 00:35:47,840 O que estou tentando dizer � que, geralmente, 291 00:35:47,841 --> 00:35:51,385 escolhemos tipos parecidos em todos os relacionamentos. 292 00:35:51,386 --> 00:35:53,753 Acabei falando demais. 293 00:35:53,754 --> 00:35:57,516 Voc� n�o sabia. 294 00:35:57,517 --> 00:35:59,169 O qu�? 295 00:36:00,098 --> 00:36:01,977 Sobre Sandra e Justin. 296 00:36:02,408 --> 00:36:06,382 Besteira. N�o houve nada entre eles. 297 00:36:07,727 --> 00:36:10,564 - Eu juro. - N�o foi o que eu ouvi. 298 00:36:10,565 --> 00:36:13,858 Ela � minha amiga. N�o houve nada. 299 00:36:15,276 --> 00:36:18,618 - Voc� tem certeza? - Absoluta. 300 00:36:20,578 --> 00:36:22,706 Devo ter me enganado, sinto muito. 301 00:36:22,707 --> 00:36:24,339 Tudo bem. 302 00:36:27,268 --> 00:36:30,922 - Isto � constrangedor. - Junte-se a n�s se quiser. 303 00:36:30,923 --> 00:36:33,521 - Que gentil. - Boa noite. 304 00:37:04,707 --> 00:37:06,236 O que h� com voc�? 305 00:37:06,537 --> 00:37:08,352 - Chamarei a pol�cia. - Sou policial. 306 00:37:08,353 --> 00:37:11,639 Eu pago. Aqui est�. 307 00:37:12,638 --> 00:37:14,249 Voc� n�o tem casa? 308 00:37:23,610 --> 00:37:26,441 Audrey, encontrei sua m�e. 309 00:37:27,869 --> 00:37:29,441 Sua verdadeira m�e. 310 00:37:36,170 --> 00:37:37,704 Est� mentindo. 311 00:37:39,748 --> 00:37:41,176 Ela est� morta. 312 00:37:42,729 --> 00:37:44,561 Ela tentou me abortar. 313 00:37:45,090 --> 00:37:48,371 Ela n�o me queria, morreu em vez de mim. 314 00:37:48,372 --> 00:37:50,011 Quem te contou isso? 315 00:37:51,965 --> 00:37:53,265 Foi ele? 316 00:37:53,961 --> 00:37:57,675 Ele que te deu um moinho de vento? 317 00:38:00,517 --> 00:38:04,144 Ele que disse que sua m�e morreu no seu parto? 318 00:38:04,145 --> 00:38:06,857 Que seus av�s abandonaram voc�? 319 00:38:08,189 --> 00:38:12,260 Que ningu�m queria voc�? Ele disse? 320 00:38:13,062 --> 00:38:15,616 Onde voc� o viu pela primeira vez? 321 00:38:17,066 --> 00:38:19,398 No orfanato, h� 40 anos? 322 00:38:20,377 --> 00:38:21,968 O que ele fazia l�? 323 00:38:23,451 --> 00:38:27,615 Pegava voc�s nos bra�os e contava hist�rias? 324 00:38:30,787 --> 00:38:34,216 Ele mentiu para voc�, Audrey. Para voc� e para os outros. 325 00:38:39,121 --> 00:38:40,421 N�o. 326 00:38:41,395 --> 00:38:43,444 Ele mentiu para faz�-la sofrer. 327 00:38:44,123 --> 00:38:46,557 Para voc� nunca perdoar. 328 00:38:47,268 --> 00:38:51,924 Para aumentar o seu �dio. Para levar as crian�as a ele. 329 00:38:53,763 --> 00:38:57,956 Se voc� pudesse ver e falar com sua m�e, 330 00:38:58,742 --> 00:39:00,928 diria a ela tudo o que sabe? 331 00:39:00,929 --> 00:39:04,945 O que te causa dores de cabe�a? O que n�o pode me dizer? 332 00:39:04,946 --> 00:39:07,830 - Diria a ela? - N�o. 333 00:39:09,462 --> 00:39:11,078 N�o � verdade. 334 00:39:15,247 --> 00:39:17,381 Est� inventando! 335 00:39:18,828 --> 00:39:22,484 Ela est� morta. Est� apodrecendo na terra. 336 00:39:25,421 --> 00:39:28,109 N�o, Audrey. Eu nunca minto. 337 00:39:36,841 --> 00:39:38,835 Audrey, olhe para mim. 338 00:39:39,112 --> 00:39:40,733 Olhe para mim, Audrey. 339 00:39:46,005 --> 00:39:48,654 Ela est� aqui, atr�s da porta. 340 00:39:51,767 --> 00:39:53,991 Ela tinha 14 anos quando teve voc�. 341 00:39:58,569 --> 00:40:00,079 Quer v�-la? 342 00:40:01,866 --> 00:40:03,954 - Quer ouvir a hist�ria dela? - N�o. 343 00:41:38,988 --> 00:41:41,400 Quer os mesmos livros de ontem? 344 00:41:41,401 --> 00:41:43,146 Irei busc�-los. 345 00:42:01,232 --> 00:42:03,399 M�ES LOUCAS DERRUBAM OS FILHOS 346 00:42:18,306 --> 00:42:20,599 POESIA NEGRA DO S�CULO XVII AOS DIAS ATUAIS 347 00:42:37,053 --> 00:42:39,039 MITOS E LENDAS DO MONTE SAINT-MICHEL 348 00:42:47,578 --> 00:42:52,568 EDI��ES DO MONTE SAINT-MICHEL GRANVILLE 349 00:43:03,933 --> 00:43:06,639 � VENDA COMERCIAL OU RESIDENCIAL 350 00:43:07,072 --> 00:43:09,543 EDI��ES DO MONTE SAINT-MICHEL 351 00:43:28,732 --> 00:43:30,425 Posso v�-la novamente? 352 00:43:31,093 --> 00:43:33,003 Se ela quiser, sim. 353 00:43:37,649 --> 00:43:39,384 Ela sabe o que eu fiz? 354 00:43:40,145 --> 00:43:41,445 Sim. 355 00:43:42,617 --> 00:43:45,710 N�o posso dizer a ela o que voc� quer saber. 356 00:43:46,617 --> 00:43:49,548 As crian�as que voc� deixa nos moinhos de vento, 357 00:43:49,549 --> 00:43:51,792 o Minotauro vai buscar? 358 00:43:54,574 --> 00:43:55,919 Quem � ele? 359 00:43:59,914 --> 00:44:01,279 Algu�m. 360 00:44:03,612 --> 00:44:07,679 - Qual o nome do Minotauro? - N�o sei. 361 00:44:08,956 --> 00:44:12,614 � verdade, eu juro. Eu nunca soube. 362 00:44:14,904 --> 00:44:17,653 Se ele ainda estiver vivo, deve estar muito velho. 363 00:44:19,224 --> 00:44:21,826 Ele n�o tem nome, nunca quis um. 364 00:44:30,699 --> 00:44:33,465 Ele nos visitava no orfanato todos os dias. 365 00:44:34,748 --> 00:44:39,052 Visitava quem? Voc� e as outras crian�as? 366 00:44:39,437 --> 00:44:41,715 Nem todas as crian�as. 367 00:44:42,073 --> 00:44:45,289 O abade o deixava falar com as crian�as dif�ceis. 368 00:44:45,290 --> 00:44:48,194 Ele nos explicava coisas. 369 00:44:51,477 --> 00:44:53,959 Que tipo de coisas? 370 00:44:56,199 --> 00:44:57,915 Ele disse... 371 00:44:58,287 --> 00:45:02,411 que poder�amos fazer e ser o que quis�ssemos na vida. 372 00:45:04,676 --> 00:45:08,408 Ele nos ensinou a n�o ter medo da raiva dentro de n�s. 373 00:45:09,823 --> 00:45:12,052 Ele nos ensinou a us�-la. 374 00:45:14,026 --> 00:45:17,004 Ele nos visitou durante anos, at� crescermos. 375 00:45:17,961 --> 00:45:20,606 Quando crescemos, ele nos deixou 376 00:45:20,607 --> 00:45:23,617 e disse que sempre cuidaria de n�s, 377 00:45:24,554 --> 00:45:27,207 e que dever�amos cuidar dele. 378 00:45:27,965 --> 00:45:30,698 Cuidar dele? Como? 379 00:45:33,163 --> 00:45:34,596 As crian�as. 380 00:45:35,412 --> 00:45:38,739 Levando as crian�as a ele? Por qu�? 381 00:45:38,740 --> 00:45:41,341 Para ele libert�-las tamb�m. 382 00:45:42,890 --> 00:45:45,302 Como ele sabe quando h� uma crian�a? 383 00:45:45,303 --> 00:45:48,834 Ele cuida de mim e dos outros, ele sabe. 384 00:45:49,474 --> 00:45:51,126 Voc� e os outros? 385 00:45:52,961 --> 00:45:55,399 Quem s�o os outros? 386 00:45:56,100 --> 00:45:57,873 Martin Souriau? 387 00:46:00,134 --> 00:46:01,719 Quem mais? 388 00:46:13,168 --> 00:46:15,848 REP�BLICA FRANCESA MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA 389 00:46:15,849 --> 00:46:19,839 DIPLOMA 390 00:46:23,375 --> 00:46:27,386 MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA FELICITA��ES E DIREITOS 391 00:46:27,387 --> 00:46:31,879 AO DOADOR VOLUNT�RIO DE SANGUE ATTICUS LORCAT 392 00:46:32,248 --> 00:46:34,831 Audrey, quem mais? 393 00:46:58,345 --> 00:47:01,273 - Eu o vi esses dias. - Onde? 394 00:47:01,546 --> 00:47:05,510 Onde voc�s me levaram, e enterrei Virginie. 395 00:47:06,150 --> 00:47:08,091 Na reconstitui��o? 396 00:47:08,533 --> 00:47:10,137 Ele estava l�? 397 00:47:11,238 --> 00:47:12,900 Audrey, ele estava l�? 398 00:47:16,596 --> 00:47:18,520 Ele estava de uniforme? 399 00:47:18,521 --> 00:47:21,811 Estava? Ele � militar? 400 00:47:21,812 --> 00:47:25,174 Sim, h� alguns anos. Com outro nome. 401 00:47:25,965 --> 00:47:27,319 Que nome? 402 00:47:33,708 --> 00:47:35,597 Qual � o nome dele, Audrey? 403 00:47:36,752 --> 00:47:38,422 Ghislain Hernault. 404 00:47:45,115 --> 00:47:46,415 Catherine? 405 00:47:52,327 --> 00:47:53,627 Ol�. 406 00:47:57,049 --> 00:47:58,479 Ol�. 407 00:47:59,121 --> 00:48:01,376 Voc� n�o me conhece, mas eu a conhe�o. 408 00:48:02,926 --> 00:48:07,925 - Vim ajud�-la. - Ajudar? Com o qu�? 409 00:48:08,653 --> 00:48:10,415 A rever o beb�. 410 00:48:10,756 --> 00:48:12,313 Onde ele est�? 411 00:48:14,990 --> 00:48:16,624 Ele n�o � mais seu. 412 00:48:16,957 --> 00:48:20,606 - S� foi por alguns dias. - Onde ele est�? 413 00:48:23,239 --> 00:48:25,930 O que est� disposta a fazer para encontr�-lo? 414 00:48:27,309 --> 00:48:29,977 Est� disposta a deixar sua antiga vida? 415 00:48:30,246 --> 00:48:31,866 Para sempre? 416 00:48:47,383 --> 00:48:48,823 Isto � uma piada? 417 00:48:48,824 --> 00:48:50,348 O qu�? Pegar um �nibus? 418 00:48:50,349 --> 00:48:51,649 N�o. 419 00:48:53,247 --> 00:48:56,099 - Aonde vamos? - N�o muito longe. 420 00:48:58,791 --> 00:49:00,421 Onde est� a Sandra? 421 00:49:00,755 --> 00:49:03,600 Deve estar onde voc� ficou durante tr�s anos. 422 00:49:06,863 --> 00:49:09,237 N�o sei para onde ele as leva. 423 00:49:09,814 --> 00:49:12,467 N�o podemos fazer nada por ela. 424 00:49:12,924 --> 00:49:16,837 Como chegou t�o longe? O orfanato? 425 00:49:18,019 --> 00:49:20,399 Eu removi todos os arquivos. 426 00:49:20,400 --> 00:49:24,108 Do Martin, da Audrey, meu... 427 00:49:24,760 --> 00:49:26,481 Como voc� encontrou? 428 00:49:27,532 --> 00:49:30,210 Atticus Lorcat est� com as crian�as? 429 00:49:31,953 --> 00:49:33,652 Ele quer conversar com voc�. 430 00:50:06,447 --> 00:50:07,999 Sandra? 431 00:50:08,460 --> 00:50:13,192 Voc� acha que vai me salvar com este tipo de truque? 432 00:50:13,943 --> 00:50:16,320 Estou fazendo ele gastar tempo. 433 00:50:16,321 --> 00:50:19,219 E ganhando tempo para Catherine, Justin. 434 00:50:19,220 --> 00:50:23,242 Quando ele souber que voc� est� fingindo ter um sexto homem... 435 00:50:23,879 --> 00:50:25,179 Sim. 436 00:50:48,037 --> 00:50:50,547 - Sabe o que eu penso? - N�o. 437 00:50:50,548 --> 00:50:53,546 No fundo, voc� tem a resposta. 438 00:50:56,026 --> 00:50:58,047 Por isto voc� quer me salvar. 439 00:50:58,332 --> 00:50:59,749 N�o � por mim. 440 00:51:00,354 --> 00:51:01,879 � pelas meninas. 441 00:51:09,011 --> 00:51:14,001 Sandra, qual o meio mais eficaz de faz�-lo deixar voc� em paz? 442 00:51:18,309 --> 00:51:20,099 Essa arma est�pida... 443 00:51:22,736 --> 00:51:24,881 Voc� sabe por que a fez. 444 00:52:42,105 --> 00:52:44,493 - E a�? - A casa est� vazia. 445 00:52:58,436 --> 00:52:59,899 Sandra! 446 00:53:00,963 --> 00:53:03,302 Venha aqui. 447 00:53:12,316 --> 00:53:14,015 Por que voc� fez isso? 448 00:53:17,147 --> 00:53:18,936 Por que fez isso, Sandra? 44155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.