Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:48,150 --> 00:03:49,859
Je ne sais pas ce que tu fais.
2
00:03:50,027 --> 00:03:51,361
Tu sautes.
3
00:03:51,904 --> 00:03:54,113
Tu pars dans un sens,
puis dans l'autre.
4
00:03:54,281 --> 00:03:56,825
C'est là, pas ailleurs. Juste là.
5
00:03:57,535 --> 00:03:59,661
Rejoins la ligne.
6
00:04:00,579 --> 00:04:02,080
Reste sur la même ligne.
7
00:05:09,064 --> 00:05:11,733
Ayanna, tu peux venir.
8
00:05:15,529 --> 00:05:17,739
Dépêche-toi, vite.
9
00:05:22,202 --> 00:05:23,286
Vous la refaites?
10
00:05:23,454 --> 00:05:25,288
Relâchez, les filles.
On la refait.
11
00:05:25,456 --> 00:05:27,165
C'est ta dernière chance, Ayanna.
12
00:05:27,791 --> 00:05:30,418
Si tu échoues, c'est pour toujours.
13
00:05:41,597 --> 00:05:43,473
Concentre-toi.
14
00:05:57,071 --> 00:05:59,822
On peut pas la laisser comme ça.
15
00:06:02,034 --> 00:06:04,410
Gare-toi! Descends!
16
00:06:04,578 --> 00:06:06,079
Qu'est-ce que tu fous, mec?
17
00:06:06,246 --> 00:06:10,083
Descends, je te dis!
18
00:06:10,250 --> 00:06:12,543
Qu'est-ce que tu fous, mec?
19
00:06:12,711 --> 00:06:14,963
- Et les bijoux? Et les bijoux!
- On s'en fout!
20
00:06:15,172 --> 00:06:16,965
Tu vas sortir!
21
00:06:18,175 --> 00:06:19,375
Qu'est-ce que tu fous, mec?
22
00:06:27,559 --> 00:06:29,727
Allez, je t'en prie, ne meurs pas.
23
00:06:30,813 --> 00:06:31,746
Ne meurs pas.
24
00:06:31,855 --> 00:06:33,064
Réveille-toi, s'il te plaît.
25
00:06:33,273 --> 00:06:35,191
Tiens bon jusqu'à l'hôpital.
26
00:06:37,861 --> 00:06:39,779
Réveille-toi.
27
00:06:39,989 --> 00:06:43,366
Plus que deux minutes.
Bouge!
28
00:06:46,495 --> 00:06:48,579
À l'aide!
29
00:06:51,917 --> 00:06:54,585
Aidez-la! Aidez-la!
30
00:06:59,675 --> 00:07:01,342
C'est très grave!
31
00:07:01,969 --> 00:07:05,847
Infirmière, soignez-la. Aidez-la.
32
00:07:08,976 --> 00:07:10,768
Aidez-la!
33
00:07:36,587 --> 00:07:39,547
C'est pour ça que j'aimerais faire
un grand film sur votre histoire.
34
00:07:39,715 --> 00:07:42,175
Sur votre vie et la sienne.
35
00:07:42,342 --> 00:07:46,971
Je veux en faire
un Roméo et Juliette moderne.
36
00:07:47,723 --> 00:07:49,265
Roméo et Juliette?
37
00:07:50,100 --> 00:07:51,142
C'est qui?
38
00:07:52,978 --> 00:07:55,688
La plus belle des histoires d'amour.
39
00:07:58,025 --> 00:08:00,568
- Mais qui êtes-vous?
- Je suis réalisateur.
40
00:08:00,736 --> 00:08:02,028
Je fais des films.
41
00:08:04,281 --> 00:08:05,907
Roméo et Juliette...
42
00:08:07,284 --> 00:08:09,619
Je préfère l'appeler
Juliette et Roméo.
43
00:11:25,565 --> 00:11:26,607
Pardon.
44
00:11:28,068 --> 00:11:29,110
Pour tout.
45
00:11:32,948 --> 00:11:33,990
Merci.
46
00:11:35,867 --> 00:11:36,951
Pour tout.
47
00:14:28,748 --> 00:14:29,957
Quel est votre métier?
48
00:14:31,376 --> 00:14:33,586
Je suis musicien. Musicien.
49
00:14:34,254 --> 00:14:35,880
Génie. Génie musical.
50
00:34:22,608 --> 00:34:24,359
Antoine, madame,
51
00:34:24,526 --> 00:34:26,903
je tiens à vous présenter
deux amis proches.
52
00:34:27,071 --> 00:34:30,156
Deux superstars,
Priyanshu et Kalki.
53
00:34:30,658 --> 00:34:33,993
Enchantés de vous rencontrer.
54
00:34:36,497 --> 00:34:38,289
Vous êtes très belle.
55
00:34:38,499 --> 00:34:40,208
Très belle!
56
00:34:40,376 --> 00:34:41,292
Vous aussi.
57
00:34:44,046 --> 00:34:47,048
- J'aime vos cheveux.
- Oui, mais ils sont faux.
3678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.