All language subtitles for This is Us - 02x17 - This Big, Amazing, Beautiful Life.KILLERS.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,851
Précédemment...
2
00:00:01,876 --> 00:00:05,160
Tu sais ce que j'ai pensé
en entendant ton nom la 1re fois ?
3
00:00:05,680 --> 00:00:07,828
J'ai eu une impression de déjà -vu.
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,545
Parce que ça m'a fait penser à moi
5
00:00:10,570 --> 00:00:11,628
à ton âge.
6
00:00:11,653 --> 00:00:12,952
Ils ont abandonné les charges.
7
00:00:13,224 --> 00:00:14,453
Je suis ici pour ma fille.
8
00:00:14,625 --> 00:00:18,390
J'ai cette grande
incroyable et belle vie.
9
00:00:18,647 --> 00:00:19,779
Salut, Randall.
10
00:00:21,178 --> 00:00:23,328
Et si je me vois en toi...
11
00:00:23,375 --> 00:00:24,640
On veut être sûrs
12
00:00:24,665 --> 00:00:27,066
que tu vas bien
et qu'on prend bien soin de toi.
13
00:00:27,100 --> 00:00:28,632
On fait aller.
14
00:00:29,045 --> 00:00:30,784
...si te voir me donne
15
00:00:30,809 --> 00:00:33,000
cette douce, douce sensation
de déjà -vu,
16
00:00:34,009 --> 00:00:36,531
ça veut dire que ça va
t'arriver aussi.
17
00:00:40,012 --> 00:00:41,745
Grand-mère, j'ai peur.
18
00:00:41,770 --> 00:00:43,429
Chérie, il n'y a
aucune raison d'avoir peur.
19
00:00:43,454 --> 00:00:44,757
J'étais ici avec ta maman.
20
00:00:44,879 --> 00:00:46,545
Comme si c'était hier.
21
00:00:46,937 --> 00:00:48,695
Une sensation de déjà vu.
22
00:00:48,750 --> 00:00:50,656
Bébé. Écoute.
23
00:00:56,325 --> 00:00:58,942
Plus qu'une grande poussée,
maintenant.
24
00:00:59,028 --> 00:01:00,203
Allez-y.
25
00:01:00,312 --> 00:01:02,406
Poussez, poussez.
26
00:01:02,437 --> 00:01:03,601
Bien.
27
00:01:03,640 --> 00:01:05,031
Allez-y.
28
00:01:17,664 --> 00:01:20,001
Le premier garçon est né,
29
00:01:20,149 --> 00:01:21,617
et il va bien...
30
00:01:21,656 --> 00:01:24,234
Tu entends, chérie ?
Nous avons un garçon !
31
00:01:24,259 --> 00:01:25,757
Nous avons un garçon...
32
00:01:31,277 --> 00:01:33,398
Bienvenue au monde, Deja.
33
00:01:38,281 --> 00:01:42,812
Synchronisation par Susinz
Traduction par la communauté
www.addic7ed.com
34
00:01:47,593 --> 00:01:50,428
Grand-mère, je ne peux pas.
Je te l'ai dit, j'ai encore mal au dos.
35
00:01:50,453 --> 00:01:51,773
Oui, ton dos.
36
00:01:52,757 --> 00:01:54,695
Je t'ai entendu
les deux dernières fois.
37
00:01:54,984 --> 00:01:57,742
Je vais demander à l'infirmière de te
donner quelque chose pour la douleur.
38
00:01:58,414 --> 00:02:00,945
Mais il faut que tu portes ta fille
39
00:02:01,114 --> 00:02:02,359
pour la connaître.
40
00:02:02,384 --> 00:02:04,875
- Laisse-la te connaitre.
- Elle a grandi en moi.
41
00:02:04,900 --> 00:02:06,426
On se connait plutĂ´t bien.
42
00:02:06,451 --> 00:02:09,179
Non, pas vraiment.
43
00:02:09,956 --> 00:02:11,689
Tu dois la porter.
44
00:02:12,179 --> 00:02:15,398
Tu n'oublieras jamais ce moment
avec ton bébé.
45
00:02:15,423 --> 00:02:17,140
Grand-mère, je suis fatiguée.
46
00:02:17,165 --> 00:02:18,476
Tu n'es pas fatiguée.
47
00:02:19,507 --> 00:02:21,250
Tu es en colère contre Dennis.
48
00:02:21,421 --> 00:02:23,551
Toi et ta mère êtes
exactement pareilles...
49
00:02:23,637 --> 00:02:25,436
toujours inquiètes
Ă cause d'un homme.
50
00:02:25,679 --> 00:02:27,889
Mais, ma chérie,
je vais te parler franchement.
51
00:02:28,195 --> 00:02:30,007
Je sais que tu n'as que 16 ans,
52
00:02:30,281 --> 00:02:32,335
mais la récréation est finie.
53
00:02:33,328 --> 00:02:35,420
Et il est temps pour toi de grandir.
54
00:02:35,445 --> 00:02:36,984
L'enfant est lĂ maintenant
55
00:02:37,273 --> 00:02:39,820
et elle mérite une maman
qui la fera passer en premier.
56
00:02:41,833 --> 00:02:42,945
Donc...
57
00:02:47,093 --> 00:02:50,368
Attention Ă sa tĂŞte.
58
00:03:37,898 --> 00:03:38,912
GG !
59
00:03:38,937 --> 00:03:41,515
Deja, que fais-tu encore debout ?
60
00:03:41,823 --> 00:03:44,481
Il est presque minuit.
OĂą est ta maman ?
61
00:03:48,960 --> 00:03:49,967
Pousse-toi.
62
00:03:49,992 --> 00:03:51,304
Allez. Pousse-toi.
63
00:03:56,250 --> 00:03:57,984
Ma petite chérie,
64
00:03:58,266 --> 00:04:00,149
as-tu donné ma broche ?
65
00:04:00,234 --> 00:04:02,943
- M. Nounours l'a emprunté.
- Il a intérêt
66
00:04:02,968 --> 00:04:06,803
Ă bien en prendre soin,
car je sais oĂą il habite.
67
00:04:16,078 --> 00:04:17,312
Que lit-on ce soir ?
68
00:04:17,602 --> 00:04:18,701
Bonne nuit Lune.
69
00:04:19,226 --> 00:04:21,370
Bonne nuit Lune ! Bon choix !
70
00:04:21,395 --> 00:04:22,827
C'est mon préféré.
71
00:04:23,070 --> 00:04:24,648
Laisse-moi voir.
72
00:04:24,851 --> 00:04:26,570
Ah, le voilĂ .
73
00:04:31,879 --> 00:04:32,968
Maintenant...
74
00:04:33,070 --> 00:04:36,296
"Dans la grande chambre verte
75
00:04:36,898 --> 00:04:38,320
"Il y avait un téléphone
76
00:04:39,007 --> 00:04:40,703
"Et un ballon rouge
77
00:04:41,460 --> 00:04:43,459
Et une image d'une vache..."
78
00:04:47,187 --> 00:04:48,906
...qui sautait par dessus la lune."
79
00:04:49,804 --> 00:04:53,273
"Et il y avait trois petits ours
assis sur des chaises
80
00:04:54,382 --> 00:04:56,210
"Et deux petits chatons
81
00:04:57,046 --> 00:04:58,398
Et une paire de mitaines."
82
00:04:58,781 --> 00:05:03,265
"Et un peigne et une brosse
et un bol plein de bouillie
83
00:05:03,671 --> 00:05:08,226
Et une vieille femme silencieuse
qui chuchotait 'chut'."
84
00:05:08,555 --> 00:05:10,021
"Bonne nuit chambre
85
00:05:10,968 --> 00:05:12,179
"Bonne nuit lune
86
00:05:13,359 --> 00:05:15,437
"Bonne nuit vache qui saute
au dessus de la lune
87
00:05:15,898 --> 00:05:17,228
"Bonne nuit lumière
88
00:05:17,297 --> 00:05:18,726
Et le ballon rouge."
89
00:05:19,132 --> 00:05:22,257
"Et bonne nuit bruits...
90
00:05:24,258 --> 00:05:25,632
de partout."
91
00:05:44,648 --> 00:05:46,804
Pourquoi l'enfant est
seule dans cette maison ?
92
00:05:46,829 --> 00:05:49,000
Grand-mère, allez.
93
00:05:49,306 --> 00:05:51,078
Je l'ai mise au lit, je l'ai bordée.
94
00:05:51,103 --> 00:05:52,601
J'étais juste chez Brandon.
95
00:05:54,362 --> 00:05:55,812
Il habite Ă deux rues d'ici.
96
00:05:56,000 --> 00:05:57,921
Je peux presque la voir de lĂ -bas.
97
00:05:58,523 --> 00:06:00,679
J'étais avec Deja toute la journée.
Je pensais...
98
00:06:00,704 --> 00:06:03,942
Que tu pouvais la nourrir
avec une pizza froide,
99
00:06:03,967 --> 00:06:06,070
enfiler une robe sexy
et sortir t'amuser ?
100
00:06:06,095 --> 00:06:08,170
Ne me parle pas comme ça.
Je ne suis pas une enfant.
101
00:06:08,195 --> 00:06:09,454
Tu te crois grande ?
102
00:06:09,540 --> 00:06:11,140
- J'ai 19 ans.
- Donc tu es
103
00:06:11,165 --> 00:06:12,814
assez grande pour nettoyer ici
104
00:06:12,839 --> 00:06:14,554
sans que je t'y oblige ?
105
00:06:14,579 --> 00:06:16,064
- Je vais nettoyer.
- Quand ?
106
00:06:16,089 --> 00:06:17,288
ArrĂŞte de dire
que je ne nettoie pas.
107
00:06:17,313 --> 00:06:18,780
Tu es assez grande
pour payer une facture ?
108
00:06:18,849 --> 00:06:19,981
Car tu utilises tout
109
00:06:20,050 --> 00:06:21,750
et ne paies rien.
110
00:06:22,219 --> 00:06:24,435
- Tu crois que j'aime dépendre de toi ?
- Je ne sais pas,
111
00:06:24,460 --> 00:06:26,695
Shauna, parce que tu n'essaies pas
de changer ça.
112
00:06:26,720 --> 00:06:28,319
Si je pouvais, je le ferais.
113
00:06:28,558 --> 00:06:30,425
Je voudrais ĂŞtre Ă la fac
avec mes amis.
114
00:06:30,493 --> 00:06:32,023
Je n'élèverais pas un bébé.
115
00:06:32,048 --> 00:06:33,710
Je ne pensais pas non plus
que tu serais lĂ .
116
00:06:54,171 --> 00:06:55,319
Je suis désolée.
117
00:07:03,015 --> 00:07:04,179
Je sais.
118
00:07:04,351 --> 00:07:07,312
J'utilise des tomates fraîches
ou en conserve ?
119
00:07:07,648 --> 00:07:08,742
Les deux.
120
00:07:08,960 --> 00:07:10,968
Je ne peux pas porter ça pour toi.
121
00:07:11,810 --> 00:07:12,929
Pas pour toujours.
122
00:07:25,549 --> 00:07:26,698
G.G. ?
123
00:07:26,890 --> 00:07:28,117
Ça va, chérie.
124
00:07:37,503 --> 00:07:38,812
Grand-mère.
125
00:07:41,054 --> 00:07:42,381
Grand-mère.
126
00:07:43,179 --> 00:07:45,210
S'il vous plait.
Ă€ l'aide ! Quelqu'un !
127
00:07:45,500 --> 00:07:49,788
Grand-mère. Reviens,
respire pour moi. Respire.
128
00:08:06,070 --> 00:08:07,406
Insomnie, toi aussi ?
129
00:08:25,786 --> 00:08:27,359
Que va-t-on faire maintenant ?
130
00:08:40,968 --> 00:08:43,257
"Dans une grande chambre verte
131
00:08:43,531 --> 00:08:45,298
"Il y avait un téléphone
132
00:08:45,366 --> 00:08:47,033
"Et un ballon rouge
133
00:08:47,101 --> 00:08:51,471
Et une image d'une vache
sautant par dessus la lune."
134
00:08:55,148 --> 00:09:00,492
" Et il y avait trois petits ours
assis sur des chaises..."
135
00:09:14,889 --> 00:09:16,242
- À vos marques !
- PrĂŞte.
136
00:09:16,267 --> 00:09:18,039
- PrĂŞt ! Partez !
- PrĂŞt.
137
00:09:19,174 --> 00:09:20,523
- Partez.
- Mon Dieu.
138
00:09:20,585 --> 00:09:22,679
- Tu vas battre...
- Allez !
139
00:09:22,704 --> 00:09:24,354
Fouette, fouette, fouette.
140
00:09:24,379 --> 00:09:26,546
- Mon Dieu !
- Viens ! Rattrape-le !
141
00:09:26,571 --> 00:09:28,871
Comme tu vas vite !
142
00:09:39,031 --> 00:09:40,460
Vous voyez ce que je fais ?
143
00:09:44,352 --> 00:09:45,867
Doucement, Kev ! Doucement.
144
00:09:53,101 --> 00:09:54,664
As-tu vu ma veste ?
145
00:09:54,672 --> 00:09:56,572
Dans la salle de bain.
146
00:09:57,484 --> 00:09:59,108
Ils ont coupé l'eau.
147
00:10:01,921 --> 00:10:03,379
Je reçois ma paie vendredi.
148
00:10:04,296 --> 00:10:06,772
On peut se doucher chez Mme Johnson
jusqu'au retour de l'eau.
149
00:10:06,797 --> 00:10:08,242
Il est 8 h 15.
Tu dois y aller.
150
00:10:08,267 --> 00:10:09,617
Je sais, je sais.
151
00:10:10,000 --> 00:10:11,085
Bon anniversaire.
152
00:10:11,359 --> 00:10:12,868
Merci, chérie.
153
00:10:13,445 --> 00:10:15,092
Prends tes affaires.
Je te dépose.
154
00:10:15,117 --> 00:10:17,428
Non. Sam sera furieux
si tu es encore en retard.
155
00:10:17,453 --> 00:10:19,641
Qu'il s'énerve.
C'est mon anniversaire
156
00:10:19,710 --> 00:10:21,943
et je veux déposer
ma petite fille à l'école.
157
00:10:24,000 --> 00:10:26,114
La facture d'électricité
était juste là .
158
00:10:26,150 --> 00:10:27,812
Je l'ai postée hier.
159
00:10:28,226 --> 00:10:29,781
Que ferais-je sans toi ?
160
00:10:32,546 --> 00:10:34,803
Je bats toutes les filles
de ma classe Ă la course.
161
00:10:36,695 --> 00:10:38,577
M. Troxell m'a fait courir
contre les garçons.
162
00:10:38,898 --> 00:10:40,028
- Vraiment ?
- Oui.
163
00:10:40,097 --> 00:10:41,713
Tu pourrais me battre alors.
164
00:10:41,992 --> 00:10:43,365
Maman.
165
00:10:44,671 --> 00:10:47,328
ArrĂŞte. Je ne ferai pas
la course avec toi dans la rue.
166
00:10:47,514 --> 00:10:48,546
Bien.
167
00:10:49,539 --> 00:10:50,851
Ă€ quelle heure tu finis ?
168
00:10:51,140 --> 00:10:53,460
Je vais faire des heures supp',
donc 19 heures.
169
00:10:53,812 --> 00:10:55,725
19 h comme 19 h ou comme 22 h ?
170
00:10:55,750 --> 00:10:57,420
Ne fais pas la maline.
171
00:10:57,445 --> 00:10:59,242
19 h comme 19 h, pourquoi ?
172
00:10:59,914 --> 00:11:01,475
Je vais cuisiner
pour ton anniversaire
173
00:11:01,500 --> 00:11:03,585
et ne me demande pas quoi,
c'est une surprise.
174
00:11:03,867 --> 00:11:06,281
Fais attention
à ne rien faire brûler.
175
00:11:06,863 --> 00:11:08,696
- Comme la dernière fois.
- Lâche-moi...
176
00:11:20,445 --> 00:11:22,781
Manny dit Quoiiii !
177
00:12:15,738 --> 00:12:17,577
C'est Shauna.
178
00:12:17,602 --> 00:12:19,210
- Laissez un message
- Maman.
179
00:12:19,344 --> 00:12:20,743
Maman, oĂą es-tu ?
180
00:12:20,768 --> 00:12:22,304
Je me suis blessée.
181
00:12:32,722 --> 00:12:33,843
Excuse-moi.
182
00:12:33,958 --> 00:12:36,522
Pardon, je vous en prie.
Je me suis coupée la main.
183
00:12:40,085 --> 00:12:41,741
On va vous faire un pansement.
184
00:12:42,003 --> 00:12:43,835
- Comment vous sentez-vous ?
- Bien.
185
00:12:44,287 --> 00:12:46,454
Ça va démanger quelques semaines,
186
00:12:46,479 --> 00:12:48,429
essayez de ne pas gratter,
187
00:12:48,454 --> 00:12:50,218
car on veut que ça guérisse.
188
00:12:59,991 --> 00:13:01,366
Bien.
189
00:13:02,108 --> 00:13:03,182
Excusez-moi.
190
00:13:03,397 --> 00:13:04,649
Deja, bonjour.
191
00:13:04,684 --> 00:13:05,733
Je suis Linda.
192
00:13:05,758 --> 00:13:07,421
Des services de l'enfance.
193
00:13:07,911 --> 00:13:09,749
Je veux m'assurer que tu vas bien.
194
00:13:13,566 --> 00:13:16,950
Deja, tu as dit à l'infirmière
que ta maman était au travail.
195
00:13:16,975 --> 00:13:19,061
On a appelé et elle n'y est pas.
196
00:13:19,086 --> 00:13:20,968
Sais-tu oĂą elle pourrait ĂŞtre ?
197
00:13:23,389 --> 00:13:24,450
Excusez-moi.
198
00:13:24,475 --> 00:13:26,296
J'ai eu un message
que ma fille était là .
199
00:13:26,321 --> 00:13:28,288
- Maman.
- Deja.
200
00:13:28,882 --> 00:13:30,308
Où étais-tu ?
201
00:13:30,499 --> 00:13:33,099
On est sorti pour mon anniversaire
et je n'ai plus de batterie.
202
00:13:33,124 --> 00:13:34,812
Désolée, ma petite fille.
203
00:13:34,837 --> 00:13:37,165
- Shauna, puis-je vous dire un mot ?
- Qui ĂŞtes-vous ?
204
00:13:37,374 --> 00:13:39,482
Linda.
Il faut qu'on parle.
205
00:13:39,507 --> 00:13:41,019
- En privé.
- Laissez-moi...
206
00:13:41,087 --> 00:13:42,608
- Sortons...
- Juste une seconde ?
207
00:13:42,633 --> 00:13:44,088
- Je viens d'arriver.
- Sortons.
208
00:13:44,157 --> 00:13:45,530
Vous m'avez entendue ?
209
00:13:45,555 --> 00:13:46,691
Que voulez-vous ?
210
00:13:46,776 --> 00:13:47,959
Vous sentez l'alcool.
211
00:13:48,028 --> 00:13:49,288
J'ai bu qu'un verre.
212
00:13:49,313 --> 00:13:50,895
Je suis des services
de protection de l'enfance.
213
00:13:50,964 --> 00:13:52,263
Ce n'est pas nécessaire.
214
00:13:52,332 --> 00:13:53,931
- Ce n'est pas nécessaire...
- Je...
215
00:13:59,205 --> 00:14:01,991
Je ne compte plus les fois
oĂą j'ai dormi lĂ -dessus.
216
00:14:02,379 --> 00:14:04,468
Ça n'a rien d'un lit,
mais c'est confortable.
217
00:14:05,975 --> 00:14:07,444
Je m'en occupe.
218
00:14:19,225 --> 00:14:20,436
J'ai appelé partout.
219
00:14:21,585 --> 00:14:23,421
Il me faut un placement en urgence.
220
00:14:25,405 --> 00:14:26,561
Pour une nuit.
221
00:14:26,801 --> 00:14:28,234
Peut-ĂŞtre plus.
222
00:14:40,552 --> 00:14:42,052
Allez. Essaie.
223
00:14:42,137 --> 00:14:44,128
Je ne peux pas.
Je ne suis pas aussi douée que toi.
224
00:14:44,153 --> 00:14:45,378
Personne ne l'est.
225
00:14:45,403 --> 00:14:47,105
Lève-toi.
Je ne veux pas de toi
226
00:14:47,130 --> 00:14:48,667
à l'école de danse
si tu es si ennuyeuse.
227
00:14:52,698 --> 00:14:54,730
C'est bien !
228
00:14:54,755 --> 00:14:56,277
C'est quoi ce foutu bruit ?
229
00:14:56,417 --> 00:14:57,503
Tu ne peux pas frapper ?
230
00:14:57,734 --> 00:14:59,963
Éteignez cette merde
et barrez-vous à l'école.
231
00:14:59,988 --> 00:15:02,433
Mais les bus ne sont pas
encore là , Père d'accueil.
232
00:15:02,574 --> 00:15:05,706
Dehors. Maintenant.
Avant que je vous passe par la fenĂŞtre.
233
00:15:14,012 --> 00:15:15,092
Alors ?
234
00:15:16,453 --> 00:15:17,834
Tu as vu sa tĂŞte ?
235
00:15:19,007 --> 00:15:20,404
Pourquoi tu lui réponds ?
236
00:15:20,429 --> 00:15:21,865
Ça l'énerve encore plus.
237
00:15:22,514 --> 00:15:23,662
Remercie-moi.
238
00:15:23,687 --> 00:15:25,971
Tant que je parle,
il s'occupe de moi, pas de toi.
239
00:15:25,996 --> 00:15:28,404
- Mais tu as toujours des problèmes.
- Exactement.
240
00:15:28,429 --> 00:15:30,084
Quand il sera saoul, il me battra.
241
00:15:30,109 --> 00:15:31,920
Autant s'amuser avant.
242
00:15:34,006 --> 00:15:36,115
Arrête de t'inquiéter
pour ce minable de M. Miller.
243
00:15:36,149 --> 00:15:37,295
Sa vie est nulle.
244
00:15:37,519 --> 00:15:39,834
Il n'a pas de boulot
et le cul de sa femme est moche.
245
00:15:41,172 --> 00:15:42,623
Tu sais quoi mettre Ă la danse ?
246
00:15:42,966 --> 00:15:45,944
J'ai une robe violette que j'aime bien,
mais pas de maquillage.
247
00:15:47,160 --> 00:15:48,397
On peut s'en procurer.
248
00:15:49,259 --> 00:15:50,467
Avec quel argent ?
249
00:15:55,084 --> 00:15:57,850
Raven, non. M. Baldwin est si vieux.
On ne peut pas...
250
00:15:57,875 --> 00:15:59,701
Ça sera donc facile.
Deja, merde.
251
00:15:59,726 --> 00:16:01,881
- Je t'aime bien, mais tu es adorable.
- Non.
252
00:16:02,147 --> 00:16:03,600
- D'accord.
- C'est faux.
253
00:16:04,290 --> 00:16:05,490
Tu es adorable, Deja.
254
00:16:05,872 --> 00:16:08,022
Tu es calme, douce et trop gentille.
255
00:16:08,317 --> 00:16:09,451
Maintenant, viens.
256
00:16:10,795 --> 00:16:12,858
- Salut, M. B.
- Salut, M. Baldwin.
257
00:16:12,883 --> 00:16:13,915
Les filles.
258
00:16:23,093 --> 00:16:25,240
Deja, allez. Prends ça.
259
00:16:27,733 --> 00:16:28,983
ArrĂŞte de le regarder.
260
00:16:29,459 --> 00:16:30,412
Tiens.
261
00:16:30,782 --> 00:16:31,889
Et ça.
262
00:16:32,247 --> 00:16:33,350
Et un de ceux-lĂ .
263
00:16:37,608 --> 00:16:38,808
Allons-y.
264
00:16:44,916 --> 00:16:46,108
Au revoir, les filles.
265
00:16:56,098 --> 00:16:58,662
Est-ce vraiment nécessaire ?
266
00:16:58,701 --> 00:17:01,118
Oui, c'est du contouring.
267
00:17:01,149 --> 00:17:03,186
Raven, Deja, descendez ici.
268
00:17:35,578 --> 00:17:37,623
Il ne t'avait jamais battue comme ça.
269
00:17:47,027 --> 00:17:48,381
Selon les Miller, tu vas
270
00:17:48,406 --> 00:17:50,123
à l'école de danse
la semaine prochaine.
271
00:17:50,909 --> 00:17:52,944
- C'est merveilleux.
- Quand puis-je rentrer ?
272
00:17:55,479 --> 00:17:58,444
Ta maman a dĂ» se faire soigner
plusieurs fois l'an dernier.
273
00:17:58,469 --> 00:18:00,983
Elle s'est mise Ă se droguer
parce que je lui manquais.
274
00:18:01,059 --> 00:18:02,209
Je comprends.
275
00:18:03,404 --> 00:18:05,084
Mais je veux m'assurer
276
00:18:05,109 --> 00:18:06,639
que la prochaine fois,
ce soit pour de bon
277
00:18:06,664 --> 00:18:08,436
et ce n'est pas le cas maintenant.
278
00:18:15,266 --> 00:18:16,803
Tout va bien ici ?
279
00:18:20,969 --> 00:18:22,912
Viens me voir
si quelque chose ne va pas.
280
00:18:35,370 --> 00:18:38,115
Je vais dire un petit mot
aux Miller avant de partir.
281
00:18:38,462 --> 00:18:39,701
Profite de la danse.
282
00:18:39,786 --> 00:18:41,498
Je te vois dans quinze jours.
283
00:18:44,499 --> 00:18:45,756
Il nous frappe.
284
00:19:17,967 --> 00:19:19,186
Raven.
285
00:19:19,835 --> 00:19:21,186
Raven, tu es réveillée ?
286
00:19:24,350 --> 00:19:25,772
Raven, tu m'en veux ?
287
00:19:27,061 --> 00:19:28,147
Fous-moi la paix.
288
00:19:29,364 --> 00:19:31,147
J'ai un truc Ă te dire.
289
00:19:34,463 --> 00:19:36,694
Sais-tu dans combien de lits
j'ai dormi ?
290
00:19:37,904 --> 00:19:38,959
Non.
291
00:19:39,465 --> 00:19:42,053
Ă€ 9 ans, j'ai perdu le compte.
292
00:19:42,948 --> 00:19:44,248
Au moins, il frappe juste.
293
00:19:45,182 --> 00:19:47,565
On aurait pu rester
dans ces lits des années.
294
00:19:48,300 --> 00:19:49,998
Là , on va être séparées.
295
00:19:52,955 --> 00:19:55,131
C'est comme une tornade
quand ça commence.
296
00:19:55,580 --> 00:19:57,358
Un lit après l'autre.
297
00:19:58,187 --> 00:19:59,225
Avant,
298
00:19:59,315 --> 00:20:00,850
au moins on était ensemble,
299
00:20:01,461 --> 00:20:03,037
pas seules.
300
00:20:13,710 --> 00:20:16,037
Ta maman va beaucoup mieux,
je suis optimiste.
301
00:20:29,945 --> 00:20:31,023
Deja.
302
00:20:36,938 --> 00:20:38,839
Je pensais faire le dîner,
303
00:20:38,864 --> 00:20:40,531
le jambalaya de Grand-mère.
304
00:20:40,682 --> 00:20:41,695
Ça fait un bail.
305
00:20:41,901 --> 00:20:43,017
Et je peux aider.
306
00:20:43,759 --> 00:20:45,437
Que ferais-je sans toi ?
307
00:20:49,577 --> 00:20:51,499
Un ami de désintox va
nous rejoindre ce soir
308
00:20:51,524 --> 00:20:52,702
si tu es d'accord.
309
00:21:01,617 --> 00:21:03,656
MĂŞme les petites mamies
310
00:21:03,749 --> 00:21:05,538
dansaient dans les rues.
311
00:21:05,563 --> 00:21:08,124
C'était dingue.
Mais c'est la République Dominicaine.
312
00:21:08,874 --> 00:21:10,109
Je ne sais pas.
313
00:21:10,788 --> 00:21:12,640
Je pourrais t'y emmener un jour.
314
00:21:13,835 --> 00:21:15,710
- Tu as un travail ?
- Deja !
315
00:21:15,937 --> 00:21:17,557
C'est bon. Elle peut demander.
316
00:21:18,226 --> 00:21:20,234
- Je travaille Ă mon compte.
- Tu fais quoi ?
317
00:21:20,976 --> 00:21:22,362
Quelques affaires.
318
00:21:22,431 --> 00:21:24,431
Surtout de la vente.
319
00:21:26,507 --> 00:21:27,554
Écoute,
320
00:21:27,867 --> 00:21:29,570
ça fait beaucoup pour toi.
321
00:21:30,046 --> 00:21:32,138
Toi et ta maman essayez
de régler vos problèmes
322
00:21:32,207 --> 00:21:35,476
et me voilĂ ,
tout droit sorti de désintox.
323
00:21:36,265 --> 00:21:38,202
Je ris comme un méchant de Disney.
324
00:21:42,187 --> 00:21:44,099
J'étais à peine
plus âgé que toi quand
325
00:21:44,124 --> 00:21:45,618
ma mère a rencontré mon beau-père
326
00:21:45,687 --> 00:21:48,515
et quoi qu'il fasse, je le détestais.
327
00:21:49,109 --> 00:21:50,834
Mais j'espère que tu me laisseras
328
00:21:50,859 --> 00:21:52,663
une chance de faire mes preuves,
329
00:21:54,210 --> 00:21:56,202
parce que j'aime vraiment ta mère.
330
00:21:58,351 --> 00:22:01,531
Tu sais, genre, je l'aime vraiment.
331
00:22:01,734 --> 00:22:04,421
Genre beaucoup. Genre sérieux.
Tu vois ?
332
00:22:10,726 --> 00:22:12,459
- Fous-moi la paix.
- Pardon ?
333
00:22:12,511 --> 00:22:14,428
Tu as pris mon fric
et pour quoi faire ?
334
00:22:14,497 --> 00:22:16,430
Ça avait l'air d'une bonne affaire.
335
00:22:16,499 --> 00:22:18,232
C'était beaucoup d'argent, Lonzo.
336
00:22:30,112 --> 00:22:31,395
- Tu fais quoi lĂ ?
- Pitié.
337
00:22:31,480 --> 00:22:33,080
J'essaie de vous sortir de lĂ .
338
00:22:37,797 --> 00:22:40,531
Que fait ce revolver dans la maison ?
339
00:22:40,556 --> 00:22:41,890
- Touche pas mes affaires.
- Réponds.
340
00:22:41,915 --> 00:22:42,929
Je voulais t'aider.
341
00:22:42,954 --> 00:22:44,007
ArrĂŞte d'y toucher.
342
00:22:44,032 --> 00:22:46,031
Désolée, mais il y a une enfant ici.
343
00:22:46,056 --> 00:22:47,070
Je le sais.
344
00:22:47,095 --> 00:22:48,711
Alors débarrasse-toi de ça.
345
00:22:48,736 --> 00:22:50,523
Shauna, pourquoi tu ne l'admets pas ?
346
00:22:50,549 --> 00:22:51,682
T'es mieux sans moi.
347
00:22:51,707 --> 00:22:53,117
Non, c'est pas ça...
348
00:23:08,867 --> 00:23:10,445
Où sont mes clés de voiture ?
349
00:23:11,158 --> 00:23:12,640
Je ne peux pas ĂŞtre en retard.
350
00:23:13,465 --> 00:23:14,679
Mec, passe les chips.
351
00:23:17,532 --> 00:23:20,710
As-tu au moins fait le plein ?
Lonzo ?
352
00:23:20,735 --> 00:23:22,796
Maman, je rentrerai tard ce soir.
353
00:23:23,187 --> 00:23:24,374
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
354
00:23:24,419 --> 00:23:27,523
Rien. J'ai juste...
ce truc après l'école.
355
00:23:28,634 --> 00:23:30,320
Bien, bonne journée.
356
00:23:30,520 --> 00:23:32,140
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
357
00:23:53,551 --> 00:23:55,281
Tu as contrĂ´le de maths aujourd'hui ?
358
00:23:55,754 --> 00:23:56,906
Oui.
359
00:24:00,166 --> 00:24:01,335
Laisse-moi t'aider.
360
00:24:25,242 --> 00:24:26,507
Les filles ?
361
00:24:27,382 --> 00:24:28,484
Les filles ?
362
00:24:28,876 --> 00:24:30,275
Les filles, allez !
363
00:24:30,710 --> 00:24:32,609
On s'y met.
364
00:24:33,320 --> 00:24:35,976
Kesha, tais-toi.
365
00:24:37,132 --> 00:24:40,096
On a la slam dance d'automne
dans une semaine.
366
00:24:40,148 --> 00:24:43,585
Donnez tout sur ces solos.
367
00:24:43,846 --> 00:24:45,359
Allez. Deja, c'est Ă toi.
368
00:24:52,858 --> 00:24:54,398
Je peux vous aider ?
369
00:25:17,132 --> 00:25:18,623
Pourquoi me ferait-on arrêter l'école?
370
00:25:18,648 --> 00:25:20,671
Qu'est-ce qui se passe?
371
00:25:22,148 --> 00:25:23,482
Ta mère a été arrêtée.
372
00:25:23,507 --> 00:25:24,874
Elle est en garde Ă vue.
373
00:25:25,429 --> 00:25:27,795
Je sais juste
qu'elle a été contrôlée
374
00:25:27,820 --> 00:25:29,835
et la police a trouvé
une arme dans sa voiture.
375
00:25:34,171 --> 00:25:35,406
C'est pas la sienne.
376
00:25:35,718 --> 00:25:38,429
Ils vont creuser
aussi vite que possible
377
00:25:38,454 --> 00:25:39,757
et attendant...
378
00:25:39,782 --> 00:25:41,085
OĂą je vais ?
379
00:25:45,115 --> 00:25:46,374
Bonsoir. Entrez.
380
00:25:49,148 --> 00:25:51,281
- Bonsoir. Voici Deja.
- Bonsoir.
381
00:25:53,554 --> 00:25:55,038
Ravi de te rencontrer.
382
00:25:56,007 --> 00:25:57,023
Randall.
383
00:25:57,828 --> 00:25:58,788
Beth.
384
00:25:59,335 --> 00:26:00,929
Ravie que tu sois lĂ .
385
00:26:01,648 --> 00:26:03,698
Voici Tess et Annie.
386
00:26:08,226 --> 00:26:10,788
Tu peux dormir dans le fauteuil
si tu as peur.
387
00:26:22,890 --> 00:26:25,984
Tu es quelqu'un de bien,
je pense, Deja...
388
00:26:27,742 --> 00:26:29,391
mais tu dois m'écouter.
389
00:26:30,335 --> 00:26:31,793
Quand tu trouveras un lit
390
00:26:31,862 --> 00:26:33,828
dans lequel tu te sentes
un peu en sécurité,
391
00:26:35,092 --> 00:26:36,335
ne gâche pas tout.
392
00:27:14,546 --> 00:27:17,101
"Je me suis aussi bien amusée,
Papa d'accueil."
393
00:27:19,273 --> 00:27:21,335
Je vais parler Ă ma fille !
394
00:27:21,398 --> 00:27:22,499
- Je...
- Maman ?
395
00:27:22,749 --> 00:27:23,898
Dayje.
396
00:27:35,140 --> 00:27:38,499
Tu te rappelles ce que je t'ai dit
sur le fait de travailler dur ?
397
00:27:39,421 --> 00:27:40,812
Grande maison, belle voiture ?
398
00:27:40,937 --> 00:27:42,851
Grande maison.
399
00:27:43,390 --> 00:27:44,773
Belle voiture.
400
00:27:59,171 --> 00:28:00,367
Bye, Randall.
401
00:28:02,077 --> 00:28:03,327
Salut, Déjà .
402
00:28:19,648 --> 00:28:22,484
- Lonzo est... ?
- Il est parti. Il n'y a que nous.
403
00:28:25,378 --> 00:28:27,327
Je vais faire ça bien cette fois.
404
00:28:42,976 --> 00:28:44,218
Regarde ce que j'ai fait.
405
00:28:44,243 --> 00:28:46,429
- C'est quoi ?
- Je l'ai fait à l'école.
406
00:28:46,507 --> 00:28:47,856
Une sorte de tirelire.
407
00:28:47,933 --> 00:28:49,333
Pour économiser un peu.
408
00:28:51,558 --> 00:28:52,843
Vas-y, dis-le.
409
00:28:53,397 --> 00:28:54,999
"Que ferais-je sans toi ?"
410
00:29:35,980 --> 00:29:37,687
Ma mère ne sait pas que je suis là .
411
00:29:39,205 --> 00:29:42,234
On a pas payé le gaz.
412
00:29:43,617 --> 00:29:45,726
On a plus de chauffage
depuis deux semaines.
413
00:29:47,624 --> 00:29:49,374
Je ne savais pas oĂą aller.
414
00:30:05,187 --> 00:30:06,499
J'ai payé le 1er.
415
00:30:06,524 --> 00:30:07,790
Avec un chèque en bois.
416
00:30:07,831 --> 00:30:09,429
Troisième chèque en bois.
417
00:30:09,454 --> 00:30:10,523
Baissez d'un ton.
418
00:30:10,548 --> 00:30:12,601
J'aurais dĂ» vous virer
depuis des mois.
419
00:30:12,626 --> 00:30:14,765
- Je vous ai dit gérer.
- Vous gérez rien du tout.
420
00:30:14,795 --> 00:30:17,476
Payez le loyer d'ici ce soir
ou vous partez.
421
00:30:20,910 --> 00:30:22,257
On se fait expulser ?
422
00:30:23,171 --> 00:30:24,538
Personne ne sera expulsé.
423
00:30:24,563 --> 00:30:26,257
- Mais Terry a dit...
- T'en fais pas.
424
00:30:26,459 --> 00:30:27,820
Je gère.
425
00:30:39,648 --> 00:30:41,445
La boîte est vide, maman.
Pourquoi ?
426
00:30:43,140 --> 00:30:44,601
On a des factures, Deja.
427
00:30:44,714 --> 00:30:47,348
Merde. Je prends plus de services,
mais on a des factures.
428
00:30:47,892 --> 00:30:49,624
Je dois aider Lonzo pour sa caution.
429
00:30:49,702 --> 00:30:51,163
- Quoi ?
- Il est en prison
430
00:30:51,188 --> 00:30:52,812
et c'est ma faute.
Je dois l'aider.
431
00:30:52,837 --> 00:30:54,421
- C'est quoi ton problème ?
- Pardon ?
432
00:30:54,446 --> 00:30:56,249
Il y aura toujours quelque chose.
433
00:30:56,274 --> 00:30:57,781
Baisse d'un ton.
434
00:31:03,968 --> 00:31:05,117
Ecoute, je vais m'en occuper.
435
00:31:05,548 --> 00:31:06,999
Tu n'as pas à t'inquiéter.
436
00:31:10,695 --> 00:31:11,804
Deja ?
437
00:31:11,891 --> 00:31:14,077
Reviens ici ! Déjà !
438
00:31:14,293 --> 00:31:15,406
Déjà ...
439
00:31:32,820 --> 00:31:34,234
Ici Randall Pearson
440
00:31:34,259 --> 00:31:36,560
de R&B Properties.
Veuillez laisser un message
441
00:31:36,585 --> 00:31:38,485
et je vous rappellerai
dès que possible.
442
00:31:58,718 --> 00:32:00,187
Qu'est ce que je peux avoir pour ça ?
443
00:32:01,234 --> 00:32:02,882
Regarde, nous ne sommes pas de bonne volonté.
444
00:32:02,960 --> 00:32:04,793
On ne peut pas prendre ce genre d'affaires ici.
445
00:32:05,042 --> 00:32:06,171
Désolé.
446
00:32:46,640 --> 00:32:48,224
Deja. C'est Randall.
447
00:32:48,249 --> 00:32:49,359
J'ai vu ton appel.
448
00:32:53,585 --> 00:32:55,935
Bill Nye passe à la télé.
449
00:32:55,960 --> 00:32:57,019
J'ai pensé à vous.
450
00:33:00,827 --> 00:33:02,906
On est Ă Las Vegas,
451
00:33:03,531 --> 00:33:05,891
mais je garde mon téléphone sur moi.
452
00:33:05,916 --> 00:33:07,109
Si tu as besoin.
453
00:33:10,072 --> 00:33:12,077
Ton chauffage marche ?
Tout va bien ?
454
00:33:14,132 --> 00:33:16,024
Oui, je suis désolée.
455
00:33:16,049 --> 00:33:18,156
Dur d'appeler quand ma mère
est dans le coin.
456
00:34:55,539 --> 00:34:58,286
Laissez-moi vous apporter Ă boire.
457
00:35:00,053 --> 00:35:01,454
- Tu es revenu !
- Deja !
458
00:35:03,396 --> 00:35:04,631
Les filles,
459
00:35:04,803 --> 00:35:06,486
vous vous souvenez de la mère
de Deja, Shauna ?
460
00:35:09,287 --> 00:35:11,497
Pourquoi ne pas emmener ça
dans l'autre chambre ?
461
00:35:16,396 --> 00:35:17,935
C'est juste temporaire.
462
00:35:18,161 --> 00:35:20,400
Nous allons tirer cela au clair.
463
00:35:20,436 --> 00:35:22,185
Restez ce soir, prenez un bon repas.
464
00:35:22,210 --> 00:35:24,161
Mais rien ne nous oblige
à décider maintenant.
465
00:35:24,306 --> 00:35:26,216
Vous voulez sûrement vous laver,
vous installer.
466
00:35:26,286 --> 00:35:28,325
La salle de bain est en haut.
Vous la trouverez.
467
00:35:28,410 --> 00:35:30,310
Il y a des serviettes propres.
468
00:35:31,604 --> 00:35:32,724
Merci.
469
00:35:56,185 --> 00:35:57,804
Je l'aime pas, je préfère le rouge.
470
00:35:59,055 --> 00:36:01,793
Je ne sais pas...
si elle le pensais.
471
00:36:01,818 --> 00:36:04,904
- Dans une matière agréable...
- Oh, je vois.
472
00:36:06,497 --> 00:36:07,605
J'aimerais
473
00:36:07,630 --> 00:36:09,450
vous présenter à tous,
474
00:36:10,138 --> 00:36:12,693
mon instructeur,
l'homme qui m'a appris
475
00:36:12,950 --> 00:36:14,200
Ă voler.
476
00:36:14,365 --> 00:36:16,023
Merci d'accueillir...
477
00:36:16,091 --> 00:36:17,450
si vous voulez...
478
00:36:17,748 --> 00:36:19,654
le sergent John Hurney.
479
00:36:31,334 --> 00:36:33,368
Désolé, c'est le canapé pour ce soir.
480
00:36:33,437 --> 00:36:35,310
Le sous-sol est un peu en désordre.
481
00:36:35,335 --> 00:36:37,575
Ça va pour nous. Merci.
482
00:36:38,591 --> 00:36:41,021
Je peux dormir
dans mon ancienne chambre ?
483
00:36:42,333 --> 00:36:43,622
Si c'est d'accord.
484
00:36:44,138 --> 00:36:45,263
Bien sûr.
485
00:36:48,130 --> 00:36:49,309
Bonne nuit, Deja.
486
00:36:50,964 --> 00:36:52,193
Bonne nuit.
487
00:37:04,865 --> 00:37:06,021
Tu cours sur piste ?
488
00:37:07,638 --> 00:37:09,285
Oui. Au lycée.
489
00:37:09,310 --> 00:37:11,639
J'étai attaché à ce 4x4. Pas Toi?
490
00:37:11,849 --> 00:37:14,396
Non. J'ai juste été pom pom girl.
491
00:37:14,810 --> 00:37:15,879
je détestais ça.
492
00:37:15,904 --> 00:37:17,912
Je le faisais pour impressionner
493
00:37:17,981 --> 00:37:19,943
ce basketteur, Richard Gavin.
494
00:37:20,622 --> 00:37:22,337
Il ressemblait Ă un ange.
495
00:37:22,362 --> 00:37:23,378
N'en dis pas plus.
496
00:37:26,193 --> 00:37:28,529
Je ne l'ai jamais vu agir comme ça,
497
00:37:28,849 --> 00:37:31,224
- comme ce soir.
- Comme quoi ?
498
00:37:32,222 --> 00:37:33,450
Une enfant.
499
00:37:36,419 --> 00:37:38,646
J'étais ado quand j'ai eu Deja.
500
00:37:40,338 --> 00:37:42,122
Je ne cherche pas d'excuses.
501
00:37:43,041 --> 00:37:45,130
Peut-ĂŞtre que si.
Je ne sais pas.
502
00:37:46,763 --> 00:37:48,458
Mais elle est spéciale, hein ?
503
00:37:50,505 --> 00:37:51,931
Toutes les mères pensent ça,
504
00:37:51,956 --> 00:37:54,707
mais je la trouve vraiment
spéciale-spéciale, tu vois ?
505
00:37:55,151 --> 00:37:56,404
Elle l'est.
506
00:38:03,060 --> 00:38:04,388
J'ai laissé tomber Deja.
507
00:38:04,740 --> 00:38:06,222
Non. C'est faux.
508
00:38:06,247 --> 00:38:10,683
Je l'ai laissée tomber
et je ne peux pas continuer ainsi.
509
00:38:13,364 --> 00:38:14,880
Vous savez ce que je lui dis toujours ?
510
00:38:14,905 --> 00:38:17,490
"Que ferais-je sans toi ?"
511
00:38:20,034 --> 00:38:22,052
Je lui dis depuis qu'elle a 5 ans.
512
00:38:26,135 --> 00:38:27,599
Qui a mis ça sur un enfant ?
513
00:38:29,264 --> 00:38:30,419
Qui fait ça ?
514
00:38:39,622 --> 00:38:40,700
Puis-je ?
515
00:38:42,849 --> 00:38:44,294
Tu les gardes en vie.
516
00:38:45,060 --> 00:38:46,367
Ce n'est pas grave.
517
00:38:46,453 --> 00:38:50,121
Il faut juste être sûrs qu'elles ont
assez de lumière, de Beyoncé,
518
00:38:50,156 --> 00:38:51,333
d'eau.
519
00:38:51,700 --> 00:38:53,490
Celui-lĂ semble un peu mou.
520
00:38:53,515 --> 00:38:55,660
Tu ne savais pas ?
Une nouvelle espèce.
521
00:38:55,728 --> 00:38:59,083
C'est un hibiscus mouus.
522
00:38:59,880 --> 00:39:01,032
C'est très rare.
523
00:39:01,100 --> 00:39:03,474
Mon Dieu,
tu es encore si sentimental.
524
00:39:03,499 --> 00:39:05,703
comme si j'étais en épi, bébé.
525
00:39:19,384 --> 00:39:21,669
Je pense que c'est une drĂ´le de nuit.
526
00:39:33,890 --> 00:39:35,107
Ă€ quoi tu penses ?
527
00:39:37,919 --> 00:39:42,004
Ă€ tous les lits
dans lesquels j'ai déjà dormi,
528
00:39:42,029 --> 00:39:43,374
dans toute ma vie.
529
00:39:44,802 --> 00:39:47,896
c'est flippant de penser à ça
vu le nombre plutôt élevé.
530
00:39:51,857 --> 00:39:53,409
Tu te souviens,
531
00:39:53,700 --> 00:39:55,520
tu m'as dit que je te faisais
penser Ă toi ?
532
00:39:56,450 --> 00:39:57,583
Oui.
533
00:39:59,255 --> 00:40:02,583
C'était plutôt bizarre pour moi,
534
00:40:03,818 --> 00:40:06,075
parce que tu semblais
si différente de moi.
535
00:40:08,349 --> 00:40:11,388
Cela ne ressemblait pas
à du déjà vu pour moi.
536
00:40:16,091 --> 00:40:17,716
Puis j'ai commencé à penser,
537
00:40:19,090 --> 00:40:23,109
n'est-ce pas bizarre que chacun
aille se coucher Ă la nuit ?
538
00:40:25,529 --> 00:40:28,004
Chacun sur toute la planète.
539
00:40:28,568 --> 00:40:29,956
Tous ces gens.
540
00:40:30,474 --> 00:40:32,177
Des gens que je n'ai jamais vus.
541
00:40:34,044 --> 00:40:35,255
Certains sont pauvres.
542
00:40:36,490 --> 00:40:37,964
D'autres, riches.
543
00:40:38,049 --> 00:40:39,582
Certains dorment dans des lits.
544
00:40:40,068 --> 00:40:41,716
D'autres, sur le sol.
545
00:40:42,950 --> 00:40:44,357
Mais à la fin de la journée,
546
00:40:44,982 --> 00:40:46,841
tout le monde dort.
547
00:40:49,513 --> 00:40:52,427
Et j'imagine,
si tu réfléchis bien,
548
00:40:53,318 --> 00:40:57,388
tu sais, obtenir de la drogue
chacun le peut aussi.
549
00:40:58,872 --> 00:41:00,365
Des choses qui leur font mal.
550
00:41:03,024 --> 00:41:06,122
Qui les font se sentir mieux.
551
00:41:09,115 --> 00:41:12,372
Bref, je ne sais pas si
c'est du déjà vu, mais
552
00:41:13,531 --> 00:41:15,544
voilĂ ce Ă quoi je pensais.
553
00:41:23,816 --> 00:41:25,568
Je suis vraiment fatiguée.
554
00:41:36,482 --> 00:41:37,693
Je sais, trésor.
555
00:41:58,669 --> 00:42:00,029
Je dois partir.
556
00:42:01,982 --> 00:42:03,490
Je ne peux pas la prendre.
557
00:42:15,857 --> 00:42:19,046
Synchro par susinz
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
38751