All language subtitles for This is Us - 02x15 - The Car.Repack-SVA.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,568 --> 00:00:02,003 {an8}Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,126 --> 00:00:01,968 Papà! 3 00:00:02,004 --> 00:00:03,937 - Scendo per Kevin. - No, Jack. Non c'è. 4 00:00:03,938 --> 00:00:05,438 Era con Sophie, ieri sera. 5 00:00:05,439 --> 00:00:07,741 - Kate... - Louie, tesoro, esci! 6 00:00:07,742 --> 00:00:09,376 Penso di riuscire a prenderlo. 7 00:00:09,556 --> 00:00:11,378 È tornato a prendere il cane. 8 00:00:11,379 --> 00:00:13,603 Ha respirato una grande quantità di fumo. 9 00:00:13,655 --> 00:00:15,215 Deve volergli molto bene. 10 00:00:15,299 --> 00:00:17,746 Voglio molto bene alla sua padroncina. 11 00:00:17,826 --> 00:00:20,117 Suo marito ha avuto un arresto cardiaco. 12 00:00:20,118 --> 00:00:22,480 Signora Pearson, suo marito è morto. 13 00:00:23,054 --> 00:00:26,175 Sono all'albero di papà. Sono venuto qui a parlargli. 14 00:00:26,176 --> 00:00:28,796 Sai, mamma, sei stata davvero forte per noi, quando è successo. 15 00:00:28,821 --> 00:00:31,438 Non riesco neanche a immaginare come debba essere stato per te. 16 00:01:38,869 --> 00:01:42,090 Ehi, ragazzi? Andate piano. State attenti! 17 00:01:42,091 --> 00:01:44,237 - Voglio un'auto rosa! - No, una Porsche! 18 00:01:44,238 --> 00:01:47,891 - No, prendiamo una quattro ruote motrici. - Dev'essere la stessa macchina di... 19 00:01:47,943 --> 00:01:49,683 Ragazzi. Ehi. 20 00:01:49,684 --> 00:01:52,620 Posso ricordarvi che siamo ospiti di questa concessionaria? 21 00:01:52,621 --> 00:01:55,661 Sì. Quindi usiamo la voce da luogo chiuso. 22 00:01:56,150 --> 00:01:58,418 Okay, sedetevi lì, godetevi il condizionatore gratis. 23 00:01:58,419 --> 00:02:00,701 Mamma e papà devono andare a negoziare. 24 00:02:00,721 --> 00:02:03,527 - Dovevo chiamare una babysitter. - Cosa? No. No, non oggi. 25 00:02:03,528 --> 00:02:08,095 Sono le prove viventi che siamo a corto di soldi, Bec. 26 00:02:08,388 --> 00:02:12,338 Mi stai dicendo che userai i nostri figli per farli sentire in colpa e avere uno sconto? 27 00:02:12,339 --> 00:02:14,635 Già. È esattamente quello che farò. 28 00:02:15,150 --> 00:02:17,086 Che cattivo. 29 00:02:17,087 --> 00:02:19,097 - Sono cattivo? - Cattivissimo. 30 00:02:19,572 --> 00:02:20,975 Adorabile! 31 00:02:21,331 --> 00:02:25,215 Siete l'incarnazione perfetta di coppia magnifica... 32 00:02:25,216 --> 00:02:28,575 che vorrei mettere in questa magnifica Jeep Wagoneer. 33 00:02:28,576 --> 00:02:29,949 - Salve, Mel Buchanan. - Ehi. 34 00:02:29,950 --> 00:02:31,950 - Jack Pearson. Mia moglie, Rebecca. - Salve. 35 00:02:31,951 --> 00:02:36,043 - Salve. - No, la Wagoneer è eccessiva per noi. 36 00:02:36,099 --> 00:02:38,984 Beh, per vostra fortuna, sono di buon umore. 37 00:02:39,398 --> 00:02:41,481 In effetti, sono così felice da essere stupido. 38 00:02:41,482 --> 00:02:42,749 - Praticamente... - Mel. 39 00:02:43,001 --> 00:02:45,739 Ti interrompo subito. Vedi quei bambini laggiù? 40 00:02:45,740 --> 00:02:47,560 - Sono nostri. - Tutti e tre. 41 00:02:47,561 --> 00:02:49,966 - Sono costosi. - Tutti e tre. 42 00:02:50,520 --> 00:02:52,572 Non vogliamo niente di magnifico. 43 00:02:52,573 --> 00:02:55,331 Vogliamo qualcosa di affidabile ed economico. 44 00:02:55,332 --> 00:02:56,944 - Già. - E sicuro. 45 00:02:58,768 --> 00:03:02,203 Beh, abbiamo delle auto usate, da questa parte. 46 00:03:02,204 --> 00:03:03,349 - Meglio. - Bene. 47 00:03:04,638 --> 00:03:08,534 Insomma, non è chissà che splendore, ma ha fatto pochi chilometri. 48 00:03:08,535 --> 00:03:09,782 Bagagliaio grande. 49 00:03:10,751 --> 00:03:13,562 Durerà ancora per un buon numero di anni. 50 00:03:13,563 --> 00:03:16,053 Dentro è tutto automatico. 51 00:03:19,651 --> 00:03:21,415 - Oddio! - Penso che... 52 00:03:21,416 --> 00:03:24,024 meriti uno sguardo da vicino. Cosa ne pensi, tesoro? 53 00:03:26,201 --> 00:03:29,176 Penso che io e Mel dovremmo andare nel suo ufficio e... 54 00:03:29,189 --> 00:03:31,108 parlare, per trovare un accordo. 55 00:03:31,109 --> 00:03:34,114 Ma, Jack, dovremmo almeno guardare l'auto, 56 00:03:34,115 --> 00:03:35,815 prima che tu vada dentro a parlargli. 57 00:03:35,816 --> 00:03:37,418 Non abbiamo neanche guardato l'auto. 58 00:03:48,032 --> 00:03:49,420 Come sta la gamba? 59 00:03:50,263 --> 00:03:51,539 Come se fosse nuova. 60 00:03:52,449 --> 00:03:53,584 Ragazzi. 61 00:03:53,689 --> 00:03:55,932 Potete sbrigarvi, per favore? Dai. 62 00:03:55,933 --> 00:03:58,092 Ma la funzione inizia alle due. 63 00:03:58,093 --> 00:04:00,670 Sì, ma voglio andare ora, quindi andiamo. 64 00:04:17,533 --> 00:04:18,667 Com'è andata? 65 00:04:18,815 --> 00:04:20,160 - Molto bene. - Sì? 66 00:04:20,161 --> 00:04:21,161 Sì. 67 00:04:22,495 --> 00:04:23,797 Ho preso la Wagoneer. 68 00:04:24,641 --> 00:04:25,803 Cosa? 69 00:04:25,804 --> 00:04:27,078 Jack. No, no, no. 70 00:04:27,079 --> 00:04:29,202 - Non possiamo permettercela. - Invece sì. 71 00:04:29,262 --> 00:04:30,927 Ci ha fatto un'ottima offerta. 72 00:04:30,928 --> 00:04:34,391 Viene solo leggermente di più di quanto volessimo spendere... 73 00:04:34,471 --> 00:04:35,568 ma va bene. 74 00:04:35,569 --> 00:04:37,254 Beh, cosa gli hai detto? 75 00:04:43,529 --> 00:04:45,327 Dillo ai bambini. Io vado di là a chiudere. 76 00:04:45,328 --> 00:04:46,985 - Okay. - Bene. 77 00:04:49,775 --> 00:04:51,079 Ragazzi? 78 00:04:51,982 --> 00:04:54,331 Vostro papà ha comprato la Wagoneer. 79 00:04:54,396 --> 00:04:56,956 - Sì! - Sì! 80 00:04:57,517 --> 00:04:58,517 Sì! 81 00:05:32,058 --> 00:05:34,533 Subsfactory presenta: This Is Us 2x15 - The Car 82 00:05:34,534 --> 00:05:38,768 Traduzione: Temperance, Meryjo, Mikaelsongirl mikimiki, Guendalina95, Kella88, Manchester 83 00:05:41,343 --> 00:05:44,566 Allora, chi è felice di andare a vedere il suo primo concerto? 84 00:05:44,567 --> 00:05:45,767 - Noi! - Sì? 85 00:05:45,768 --> 00:05:48,411 - Possiamo chiedere l'autografo a Weird Al? - Chissà... 86 00:05:48,412 --> 00:05:50,438 sono accadute cose anche più strane. 87 00:05:52,581 --> 00:05:55,063 Bec, siamo quasi arrivati al ponte. 88 00:05:55,463 --> 00:05:58,568 - Quello dove mamma chiude sempre gli occhi? - Esatto. 89 00:05:58,826 --> 00:06:01,147 - Odio quella cosa vecchia e pericolante. - Forza. 90 00:06:01,148 --> 00:06:03,792 Dammi la mano, come al solito, d'accordo? Stringila. 91 00:06:03,793 --> 00:06:07,153 - Tieni gli occhi chiusi, manca poco, okay? - Okay. 92 00:06:07,154 --> 00:06:09,070 D'accordo, andiamo. 93 00:06:11,034 --> 00:06:13,503 Che significa "oh-oh"? 94 00:06:13,768 --> 00:06:16,363 - Perché ci fermiamo? - Ci sono dei lavori, più avanti. 95 00:06:16,364 --> 00:06:18,725 - Hanno ristretto la strada a una corsia. - Come? 96 00:06:18,726 --> 00:06:21,027 - Amore. - No, no, no, no, no, ti prego. 97 00:06:21,028 --> 00:06:24,079 Non dirmi che morirò andando al concerto di Weird Al Yankovic! 98 00:06:24,080 --> 00:06:26,698 - Pensavo ti piacesse. - Certo che le piace, Kev. 99 00:06:27,538 --> 00:06:30,952 - Bec, ci vorrà un minuto. Apri gli occhi. - No. 100 00:06:31,162 --> 00:06:34,600 Amore, non ce la faccio. Lo sai. Lo so che è del tutto irrazionale, ma... 101 00:06:34,855 --> 00:06:37,094 - non posso aprire gli occhi. - D'accordo, va bene. 102 00:06:37,095 --> 00:06:40,390 - Mamma sta bene? - Sì, certo, mamma sta bene, Kate. 103 00:06:40,455 --> 00:06:43,388 Sentite, perché non lasciamo la mamma un po' tranquilla? 104 00:06:43,389 --> 00:06:46,183 Che ne dite? Solo un po', okay? 105 00:06:49,985 --> 00:06:51,791 Mamma, sai come si chiama questa paura? 106 00:06:51,792 --> 00:06:55,590 - Così non la lasci tranquilla, campione. - No, va tutto bene, è tutto a posto. 107 00:06:55,845 --> 00:06:58,022 Come si chiama? Dimmelo, così mi distraggo. 108 00:06:58,023 --> 00:06:59,350 Gefirofobia. 109 00:06:59,351 --> 00:07:02,132 - Gefirofobia. - So a memoria tutte le fobie. 110 00:07:02,133 --> 00:07:03,880 Cosa? Davvero? 111 00:07:04,037 --> 00:07:06,655 - Sei bravissimo! - Grazie. 112 00:07:06,898 --> 00:07:08,802 Okay, a chi tocca adesso? 113 00:07:08,803 --> 00:07:11,720 - Ditemi qualcos'altro! - Canto la mia canzone preferita di Weird Al? 114 00:07:11,721 --> 00:07:13,543 Sì, voglio sentirla! 115 00:07:13,544 --> 00:07:15,535 ♪ La-la-la-la-lasagna ♪ 116 00:07:15,536 --> 00:07:18,993 ♪ Vuoi un po' di lasagna? Magnifico! ♪ 117 00:07:18,994 --> 00:07:21,490 - # O un po' di spaghetti? # - Anche tu? 118 00:07:21,491 --> 00:07:24,676 ♪ La cena è pronta! Dove te ne vai? ♪ 119 00:07:24,677 --> 00:07:27,668 - # Mamma mia, bambino! # - Ehi, stiamo camminando! 120 00:07:27,669 --> 00:07:31,588 - Camminiamo! Continuate a cantare, forza! - # Mamma mia, bambino! # 121 00:07:31,589 --> 00:07:34,352 ♪ La-lasagna! ♪ 122 00:07:34,353 --> 00:07:36,767 - # La-lasagna! # - Ci siamo quasi. 123 00:07:37,507 --> 00:07:40,409 - Abbiamo passato il ponte. - Ha funzionato! 124 00:07:53,572 --> 00:07:56,892 Dovevamo proprio scappare in quel modo? Non ho neanche finito di vestirmi. 125 00:07:56,893 --> 00:08:00,747 Sì. Dobbiamo arrivare al cimitero prima che arrivi l'urna. 126 00:08:00,748 --> 00:08:02,887 Perché dobbiamo arrivare prima dell'urna? 127 00:08:02,888 --> 00:08:04,552 Perché sì. 128 00:08:05,825 --> 00:08:08,906 Ho dimenticato di mettere Louie nella cuccia, prima di uscire. 129 00:08:10,005 --> 00:08:11,590 Farà pipì sul tappeto. 130 00:08:12,748 --> 00:08:15,414 Okay, allora farà pipì sul tappeto, Kate. 131 00:08:20,628 --> 00:08:22,563 Non lo voglio più, comunque. 132 00:08:23,623 --> 00:08:26,867 Chiederò in giro se qualcuno vuole un cane. 133 00:08:28,020 --> 00:08:29,020 Okay. 134 00:08:30,303 --> 00:08:32,187 Va bene. Chiedi pure in giro. 135 00:08:33,006 --> 00:08:34,106 Maledizione. 136 00:08:35,415 --> 00:08:37,426 La parte larga dev'essere più lunga. 137 00:08:42,077 --> 00:08:45,190 - Posso aiutarti, se vuoi. - No, chi se ne frega. 138 00:08:45,916 --> 00:08:47,166 Non me la metto. 139 00:08:47,178 --> 00:08:49,222 Non metti la cravatta al funerale di papà? 140 00:08:49,535 --> 00:08:50,846 A lui non sarebbe importato. 141 00:08:59,847 --> 00:09:01,313 Ha iniziato a nevicare. 142 00:09:01,725 --> 00:09:03,626 Fai attenzione, tesoro... 143 00:09:03,883 --> 00:09:05,156 potresti scivolare. 144 00:09:05,157 --> 00:09:06,257 Grazie. 145 00:09:17,788 --> 00:09:18,788 Ehi. 146 00:09:19,627 --> 00:09:20,627 Bec. 147 00:09:21,313 --> 00:09:22,876 I dottori lo fanno solo... 148 00:09:23,142 --> 00:09:24,745 per precauzione. 149 00:09:25,158 --> 00:09:28,448 Tra qualche ora, ci chiameranno coi risultati della risonanza 150 00:09:28,449 --> 00:09:30,646 e ci diranno che stai bene. 151 00:09:31,449 --> 00:09:34,416 Tesoro, è tutta la settimana che mi gira la testa. 152 00:09:34,417 --> 00:09:36,502 - Non mi sono mai sentita così. - Lo so. Lo so. 153 00:09:36,519 --> 00:09:38,959 E probabilmente è solo un problema all'orecchio. 154 00:09:39,568 --> 00:09:40,668 D'accordo? 155 00:09:40,888 --> 00:09:42,793 Vogliono... vogliono solo... 156 00:09:42,848 --> 00:09:45,658 essere sicuri che non sia qualcosa di più serio. 157 00:09:45,659 --> 00:09:46,788 - Tutto qui. - Sì. 158 00:09:46,789 --> 00:09:48,248 Come un tumore al cervello. 159 00:09:48,374 --> 00:09:49,474 Esatto. 160 00:09:51,266 --> 00:09:55,129 D'accordo, torniamo a casa e aspettiamo che ci chiamino. 161 00:09:57,121 --> 00:10:00,071 No, se aspettiamo a casa, diventiamo pazzi. Andiamo... 162 00:10:01,707 --> 00:10:03,656 Senti, hanno il numero del mio cercapersone. 163 00:10:04,193 --> 00:10:06,136 Voglio portarti in un posto speciale. 164 00:10:13,424 --> 00:10:14,791 Eccolo qui. 165 00:10:15,732 --> 00:10:17,222 Il mio albero preferito. 166 00:10:18,024 --> 00:10:20,590 Non sapevo avessi un albero preferito. 167 00:10:20,768 --> 00:10:22,640 Sono pieno di sorprese. 168 00:10:28,346 --> 00:10:29,474 Come ti senti adesso? 169 00:10:29,501 --> 00:10:30,701 Ti gira la testa? 170 00:10:31,021 --> 00:10:32,414 No, sto bene. 171 00:10:32,589 --> 00:10:34,450 È una cosa che va e viene. 172 00:10:34,819 --> 00:10:35,819 Okay. 173 00:10:42,158 --> 00:10:43,383 - Bec? - Scusa. 174 00:10:43,384 --> 00:10:45,692 - Mi sto comportando come una bambina. - Ehi, ehi. 175 00:10:45,708 --> 00:10:46,941 Ehi, ascoltami. 176 00:10:47,207 --> 00:10:48,307 Rebecca... 177 00:10:48,740 --> 00:10:50,277 tu vivrai per sempre. 178 00:10:51,295 --> 00:10:53,399 - Okay, Jack. - No. Ehi, Bec... 179 00:10:53,942 --> 00:10:55,042 ascolta. 180 00:10:55,460 --> 00:10:56,560 È così. 181 00:10:57,710 --> 00:11:01,921 Senti, dentro di me, sento che oggi il mondo non ci darà brutte notizie. 182 00:11:02,651 --> 00:11:03,651 Okay? 183 00:11:04,140 --> 00:11:05,240 Oggi... 184 00:11:06,897 --> 00:11:08,836 questa bellissima... 185 00:11:09,289 --> 00:11:10,749 e perfetta giornata... 186 00:11:11,728 --> 00:11:13,954 è quella in cui la mia bellissima... 187 00:11:14,058 --> 00:11:15,624 e perfetta moglie... 188 00:11:16,144 --> 00:11:17,915 scopre di stare bene. 189 00:11:22,327 --> 00:11:24,967 Come fai a essere sempre così sicuro su queste cose? 190 00:11:28,121 --> 00:11:31,230 Come mai la neve continua a cadere, anche se tu non sei lì a guardarla? 191 00:11:32,661 --> 00:11:34,305 Perché altrimenti non sarebbe giusto. 192 00:11:43,997 --> 00:11:46,794 Perché questo è il tuo albero preferito? 193 00:11:47,807 --> 00:11:50,106 Perché è qui che scoprirai di stare bene. 194 00:12:05,440 --> 00:12:07,057 Lì c'è un telefono. Andiamo. 195 00:12:07,465 --> 00:12:08,465 Okay. 196 00:12:09,868 --> 00:12:11,801 Salve, sono Rebecca Pearson. 197 00:12:11,818 --> 00:12:15,734 Avete cercato mio marito. Credo siano pronti i risultati della mia risonanza. 198 00:12:22,268 --> 00:12:23,860 È un'ottima notizia. 199 00:12:24,488 --> 00:12:26,275 Quindi è solo un problema all'orecchio? 200 00:12:26,280 --> 00:12:27,380 È sicuro? 201 00:12:28,994 --> 00:12:30,932 Accidenti. Grazie mille. 202 00:12:31,513 --> 00:12:33,204 Sì. Okay, grazie. 203 00:12:33,698 --> 00:12:34,898 Va bene, arrivederci. 204 00:12:44,736 --> 00:12:46,868 Come mai hai scelto proprio quell'albero? 205 00:12:49,324 --> 00:12:51,262 Era il più vicino a un telefono pubblico. 206 00:12:53,761 --> 00:12:54,861 Andiamo. 207 00:13:13,357 --> 00:13:14,457 Ehi, Bec. 208 00:13:15,647 --> 00:13:17,514 Prima dicevo sul serio. 209 00:13:18,603 --> 00:13:20,081 Tu vivrai per sempre. 210 00:13:21,004 --> 00:13:22,310 Certo, Jack. 211 00:13:23,620 --> 00:13:26,000 Significa che me ne andrò prima io. 212 00:13:26,001 --> 00:13:28,841 - Jack... - No, senti, non dobbiamo parlarne... 213 00:13:28,842 --> 00:13:30,175 - Infatti, no. - Ma, senti... 214 00:13:30,951 --> 00:13:32,568 non mettermi sottoterra. 215 00:13:33,887 --> 00:13:34,987 D'accordo? 216 00:13:38,263 --> 00:13:40,002 Fammi stare all'aperto. 217 00:13:41,699 --> 00:13:42,699 Okay. 218 00:13:47,615 --> 00:13:50,349 Possiamo smettere di parlarne, adesso? 219 00:14:04,522 --> 00:14:06,129 Salve. Siamo qui. 220 00:14:07,090 --> 00:14:08,190 Signore. 221 00:14:08,923 --> 00:14:10,023 Salve. 222 00:14:10,597 --> 00:14:11,714 Mi scusi. 223 00:14:13,124 --> 00:14:15,913 Sono Rebecca Pearson, la moglie di Jack. 224 00:14:16,948 --> 00:14:18,669 Le mie condoglianze. 225 00:14:18,670 --> 00:14:19,770 Grazie. 226 00:14:19,773 --> 00:14:21,991 La funzione non inizierà prima di un'ora. 227 00:14:22,121 --> 00:14:24,278 No, lo so, lo so. Volevo solo... 228 00:14:24,906 --> 00:14:27,063 volevo essere qui quando arrivava. 229 00:14:30,023 --> 00:14:31,370 Prendiamo posto. 230 00:15:01,702 --> 00:15:03,969 Jack Pearson era un brav'uomo. 231 00:15:05,133 --> 00:15:07,433 Era amato dalla sua comunità... 232 00:15:07,679 --> 00:15:08,998 dai suoi figli... 233 00:15:09,239 --> 00:15:11,593 Kate, Kevin, Randall... 234 00:15:12,241 --> 00:15:14,673 e da sua moglie, unita a lui da 21 anni... 235 00:15:14,955 --> 00:15:16,055 Rebecca. 236 00:15:16,743 --> 00:15:18,954 Quando dovevo parlare al funerale di mia madre... 237 00:15:19,981 --> 00:15:22,638 ero preoccupato che mi venisse un groppo alla gola. 238 00:15:23,048 --> 00:15:24,979 E Jack mi disse che se... 239 00:15:25,329 --> 00:15:27,922 avessi iniziato a commuovermi, avrei dovuto fermarmi e... 240 00:15:28,392 --> 00:15:29,725 bere un sorso d'acqua. 241 00:15:30,360 --> 00:15:32,921 Ma non sono certo ci sia abbastanza acqua in questo mondo... 242 00:15:34,496 --> 00:15:36,025 per farmi superare questa giornata. 243 00:15:36,740 --> 00:15:38,471 Spero, un giorno... 244 00:15:38,582 --> 00:15:41,850 di trovare un amore come quello di mio padre per mia madre... 245 00:15:43,251 --> 00:15:44,860 e come quello di mia madre per lui. 246 00:15:50,755 --> 00:15:51,855 Mamma. 247 00:15:52,359 --> 00:15:53,459 Mamma. 248 00:15:54,684 --> 00:15:56,759 Stanno tutti andando via per il rinfresco. 249 00:15:57,857 --> 00:15:59,119 Sei pronta ad andare? 250 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 Sì. 251 00:16:01,258 --> 00:16:02,345 Mi scusi. 252 00:16:02,538 --> 00:16:03,638 Signore. 253 00:16:04,052 --> 00:16:05,483 Che succede, adesso? 254 00:16:05,599 --> 00:16:07,258 Stavo giusto per portarlo... 255 00:16:07,259 --> 00:16:09,005 - al vostro rinfresco. - No, no, no, no. 256 00:16:09,006 --> 00:16:10,148 Lo prendiamo noi. 257 00:16:10,150 --> 00:16:11,871 - È sicura? Di solito... - Sì, sicura. 258 00:16:12,476 --> 00:16:13,802 - La ringrazio. - Okay. 259 00:16:13,803 --> 00:16:15,177 Ragazzi, andiamo. 260 00:16:20,365 --> 00:16:21,509 Okay, Randall. 261 00:16:21,510 --> 00:16:23,586 Un buon guidatore dev'essere flessibile. 262 00:16:23,696 --> 00:16:25,552 - Dev'essere istintivo. - Okay. 263 00:16:25,687 --> 00:16:27,160 Okay, piede sul freno. 264 00:16:27,618 --> 00:16:30,458 Ci siamo. E accendi la macchina. Non sforzarla, però. Vai, vai, vai. 265 00:16:30,459 --> 00:16:32,018 - Okay - Ci siamo. Okay. 266 00:16:32,082 --> 00:16:33,082 Adesso... 267 00:16:33,096 --> 00:16:35,710 inserisci la marcia. Bene. Togli il piede dal freno. 268 00:16:35,711 --> 00:16:37,675 Fai un po' di pressione sull'acceleratore. 269 00:16:39,895 --> 00:16:42,395 Via il freno. Ecco, così Accelera un pochino. 270 00:16:42,533 --> 00:16:44,049 Bene. Occhi sulla strada. 271 00:16:47,418 --> 00:16:49,194 E che cavolo, dai! 272 00:16:49,298 --> 00:16:51,478 È la prima volta sulla strada. Per favore. 273 00:16:54,709 --> 00:16:58,012 - Contento, adesso? - Avrò 40 anni quando avrai finito il giro. 274 00:16:58,013 --> 00:16:59,765 E vivrai ancora da mamma e papà. 275 00:16:59,766 --> 00:17:02,211 - Calmi, voi due. - Meglio che essere un quarantenne vergine! 276 00:17:02,212 --> 00:17:04,606 - Vai al diavolo, Kev. - Ehi, ehi! Attento, attento! 277 00:17:05,769 --> 00:17:07,531 Frena, frena, frena! 278 00:17:07,654 --> 00:17:09,704 - Cavolo. - Fermati qui. Fermati qui. 279 00:17:10,729 --> 00:17:12,618 - State bene, ragazzi? - Sì. 280 00:17:14,392 --> 00:17:15,730 Mi dispiace, non... 281 00:17:15,731 --> 00:17:16,964 non l'avevo vista. 282 00:17:21,095 --> 00:17:22,195 Scendete. 283 00:17:22,824 --> 00:17:24,636 - Tornate a piedi. - Ma sono 8 chilometri. 284 00:17:24,637 --> 00:17:25,737 Scendete. 285 00:17:32,893 --> 00:17:34,033 Mi dispiace. 286 00:17:56,178 --> 00:17:57,733 Senti, ci dispiace, okay? 287 00:17:59,039 --> 00:18:00,392 Non succederà più. 288 00:18:02,649 --> 00:18:04,401 Non vi capisco proprio, voi due. 289 00:18:06,411 --> 00:18:07,721 Io e mio fratello... 290 00:18:08,778 --> 00:18:11,166 eravamo inseparabili, alla vostra età. 291 00:18:14,405 --> 00:18:16,242 - Che c'è? - Niente. 292 00:18:16,243 --> 00:18:17,979 È che non parli mai di lui o... 293 00:18:17,980 --> 00:18:19,500 di quando eri piccolo. 294 00:18:19,883 --> 00:18:22,949 Sì, beh, cosa c'è da dire? Sapete le cose importanti. 295 00:18:24,043 --> 00:18:25,577 Nostro padre era un alcolizzato. 296 00:18:25,769 --> 00:18:27,800 Nostra madre era depressa. Nicky... 297 00:18:28,827 --> 00:18:30,669 Nicky era il mio migliore amico. 298 00:18:30,809 --> 00:18:32,256 Siamo andati in guerra... 299 00:18:32,597 --> 00:18:33,831 ed è morto. 300 00:18:34,430 --> 00:18:35,453 Non è proprio... 301 00:18:35,454 --> 00:18:36,870 divertente da ricordare. 302 00:18:51,676 --> 00:18:52,984 Io e mio fratello... 303 00:18:53,735 --> 00:18:55,549 dovevamo prenderci cura l'uno dell'altro. 304 00:18:56,615 --> 00:18:58,972 Nessun altro si sarebbe preso cura di noi, altrimenti. 305 00:18:58,973 --> 00:18:59,973 Okay? 306 00:19:00,624 --> 00:19:02,729 Ma voi due siete fortunati. 307 00:19:03,253 --> 00:19:06,043 Nessuno vi costringe a guardarvi le spalle a vicenda. 308 00:19:08,001 --> 00:19:10,076 Quindi, potete... 309 00:19:10,257 --> 00:19:13,881 decidere se rimettere le cose a posto tra voi due... 310 00:19:13,882 --> 00:19:15,035 oppure no. 311 00:19:15,639 --> 00:19:16,761 Sta a voi. 312 00:19:17,349 --> 00:19:19,530 Ma spero lo farete, perché... 313 00:19:19,779 --> 00:19:21,096 io e vostra madre... 314 00:19:22,093 --> 00:19:23,700 non saremo con voi per sempre. 315 00:19:25,391 --> 00:19:27,477 E quando ce ne saremo andati, voi due... 316 00:19:27,478 --> 00:19:31,220 insieme a vostra sorella, sarete le uniche persone del pianeta... 317 00:19:31,629 --> 00:19:34,171 in grado di guardarsi indietro... 318 00:19:34,172 --> 00:19:37,045 e di ricordare tutte le cose che vi sono successe. 319 00:19:38,853 --> 00:19:41,253 Lo so che ora non vi sembrerà importante... 320 00:19:41,261 --> 00:19:43,496 ma fidatevi se vi dico... 321 00:19:44,539 --> 00:19:45,739 che è così. 322 00:19:54,061 --> 00:19:57,060 Grazie mille. Mio padre era felice di lavorare con lei. 323 00:19:57,300 --> 00:19:58,803 Mi fa piacere. Grazie. 324 00:20:03,501 --> 00:20:04,656 Ehi, ehi. 325 00:20:05,598 --> 00:20:07,548 - Che fai? - Dove hai preso l'orologio di papà? 326 00:20:07,549 --> 00:20:10,649 - Mamma l'ha portato dall'ospedale. - Quindi ora è tuo? 327 00:20:10,650 --> 00:20:13,862 - Ho chiesto, ha detto che posso tenerlo. - Ma certo. 328 00:20:13,863 --> 00:20:14,863 Kevin. 329 00:20:15,881 --> 00:20:18,028 Perché non restate da noi, stasera? 330 00:20:18,029 --> 00:20:20,448 Mamma, hai detto tu a Randall che può tenere l'orologio? 331 00:20:20,449 --> 00:20:21,549 Kevin. 332 00:20:21,559 --> 00:20:22,741 Allora è vero! 333 00:20:23,209 --> 00:20:24,971 Ma che problemi hai? 334 00:20:25,085 --> 00:20:27,098 Sai che ti dico? Mi hai proprio stancato. 335 00:20:27,222 --> 00:20:29,554 Sono stufo di te che giochi a fare l'uomo di casa. 336 00:20:29,555 --> 00:20:31,460 - Non faccio proprio niente. - Un vero uomo... 337 00:20:31,461 --> 00:20:33,717 avrebbe impedito a papà di tornare là dentro. 338 00:20:37,058 --> 00:20:39,923 - Io non l'avrei mai permesso. - Ma tu non c'eri, Kev. 339 00:20:40,869 --> 00:20:43,100 - Non ci sei mai per nessuno. - Smettetela! 340 00:20:43,379 --> 00:20:46,184 Sul serio, che state facendo? Guardate dove siamo. 341 00:20:48,488 --> 00:20:49,815 Vado alla macchina. 342 00:20:53,842 --> 00:20:55,986 Vado a prendere un po' d'aria. 343 00:20:55,987 --> 00:20:57,505 Mi dispiace, mamma, non... 344 00:21:04,721 --> 00:21:07,760 Ci aspettiamo lo stesso per i prossimi due giorni. 345 00:21:07,761 --> 00:21:11,624 Sarebbe meglio riorganizzare le attività all'aperto che avevate previsto. 346 00:21:11,625 --> 00:21:13,777 Sembra che ci si dovrà bagnare di nuovo, gente. 347 00:21:13,778 --> 00:21:15,810 Tirate fuori gli ombrelli, se volete uscire. 348 00:21:15,811 --> 00:21:18,149 Possibili rovesci nelle prossime ore. 349 00:21:18,150 --> 00:21:21,546 Domani nuvoloso con il 50 percento di... 350 00:21:21,547 --> 00:21:23,325 Farà un gran freddo. 351 00:21:25,345 --> 00:21:26,988 Scusi, signorina? 352 00:21:27,887 --> 00:21:32,194 - Ciao papà, lo so che sembra brutto... - Sono le 10 di giovedì mattina, bello non è. 353 00:21:32,195 --> 00:21:33,432 Lo so, ma... 354 00:21:33,777 --> 00:21:37,351 prima di dirti perché sono qui, sappi che oggi non ho verifiche e... 355 00:21:37,352 --> 00:21:38,896 Dove vuoi andare, Kate? 356 00:21:39,848 --> 00:21:43,664 Alanis Morissette autografa delle copie di Jagged Little Pill da Jerry's Records. 357 00:21:44,743 --> 00:21:48,220 Dai, papà, ti prego! Non viene mai nessuno di famoso, qui a Pittsburgh. 358 00:21:48,221 --> 00:21:51,083 E adesso, per grazia divina, Alanis Morissette, 359 00:21:51,084 --> 00:21:54,423 - la mia cantante preferita al mondo... - Sali in macchina. 360 00:21:54,424 --> 00:21:57,042 - Ma papà... - Sali in macchina, Kate. 361 00:22:05,141 --> 00:22:07,061 Mi riporti a scuola? 362 00:22:09,753 --> 00:22:11,869 No, ti porto da Jerry's Records. 363 00:22:17,025 --> 00:22:21,690 Insomma, chi sarebbe questa Atlantis che è tanto più importante della tua istruzione? 364 00:22:21,691 --> 00:22:25,238 Santo Dio, papà, "Alanis", non "Atlantis". 365 00:22:25,239 --> 00:22:27,983 Come se questo fosse un nome più normale. 366 00:22:28,396 --> 00:22:29,759 Fammi sentire. 367 00:22:30,631 --> 00:22:31,851 Okay, ecco qui. 368 00:22:45,506 --> 00:22:47,678 - Non la capisco. - Sì, lo sapevo. 369 00:22:47,679 --> 00:22:51,577 Ma dai, sembra una che si lamenta mentre suona la chitarra, Kate. 370 00:22:51,578 --> 00:22:55,034 - Questa non è musica. - Beh, papà, ha già vinto cinque Grammy. 371 00:22:55,035 --> 00:22:57,817 - No. Ma veramente? - Sì, sì! 372 00:22:57,818 --> 00:23:00,570 - Ha solo, tipo, sei anni più di me. - Cavolo. 373 00:23:00,571 --> 00:23:02,243 - Assurdo. - No. 374 00:23:02,990 --> 00:23:06,922 - Mi ha fatto drizzare i capelli. Sentiamo... - Sì, certo. 375 00:23:06,923 --> 00:23:08,678 Vuoi sentire qualcosa di... 376 00:23:08,679 --> 00:23:10,951 Questa roba fa venire... 377 00:23:11,604 --> 00:23:13,476 la pelle d'oca, davvero. 378 00:23:16,438 --> 00:23:17,791 - Bruce. - Già. 379 00:23:17,971 --> 00:23:19,647 Sei proprio prevedibile. 380 00:23:19,648 --> 00:23:21,275 - Come "prevedibile"? - Sì. 381 00:23:21,548 --> 00:23:24,322 Sono uno che apprezza un eroe americano! 382 00:23:24,323 --> 00:23:25,853 Va bene, sta' calmo. 383 00:23:28,903 --> 00:23:32,134 Lo sai, in realtà il tuo Bruce e Alanis non sono molto diversi. 384 00:23:32,135 --> 00:23:33,605 Ah, sì? E come mai? 385 00:23:34,648 --> 00:23:37,363 Cioè, musicalmente sono molto diversi... 386 00:23:38,135 --> 00:23:41,681 ma usano entrambi le canzoni per raccontare le loro storie. Quindi... 387 00:23:42,018 --> 00:23:44,189 si crea una specie di intimità. 388 00:23:45,086 --> 00:23:47,980 Ti fanno sentire come se fossi il loro migliore amico, ma anche... 389 00:23:47,981 --> 00:23:50,353 il protagonista. Contemporaneamente. 390 00:23:53,212 --> 00:23:55,971 Scusa, per caso mia figlia è stata posseduta... 391 00:23:55,972 --> 00:23:59,265 - da un critico esperto di Rolling Stone? - Papà... 392 00:24:05,212 --> 00:24:07,094 Ho iniziato a scrivere delle canzoni. 393 00:24:08,203 --> 00:24:09,303 Davvero? 394 00:24:09,313 --> 00:24:10,313 Sì. 395 00:24:10,679 --> 00:24:13,760 Ma, sinceramente, è solo per hobby, nel senso... 396 00:24:13,761 --> 00:24:15,449 Dai, non sono certo Alanis. 397 00:24:19,704 --> 00:24:22,594 Okay, Jerry's Records, eccoci. 398 00:24:22,972 --> 00:24:24,670 Fanno 18 dollari e 50. 399 00:24:24,671 --> 00:24:26,451 - Certo. - Ehi, Kate. 400 00:24:26,452 --> 00:24:27,452 Sì? 401 00:24:29,176 --> 00:24:31,885 Dovresti pensare seriamente alla musica... 402 00:24:31,923 --> 00:24:33,726 sai, considerarla come futura carriera. 403 00:24:34,649 --> 00:24:35,725 Papà... 404 00:24:35,769 --> 00:24:39,819 ho letto che solo lo 0,2% delle persone che intraprendono questa carriera ce la fanno. 405 00:24:39,855 --> 00:24:42,206 Quindi praticamente... nessuno. 406 00:24:42,207 --> 00:24:43,389 Okay, ma... 407 00:24:43,390 --> 00:24:47,013 io ho letto che il 100% delle persone che si fanno bloccare dalle statistiche 408 00:24:47,014 --> 00:24:49,067 su "quanti ce la fanno"... 409 00:24:49,068 --> 00:24:51,264 non ce la fanno mai. 410 00:24:51,276 --> 00:24:52,321 - Veramente? - Sì. 411 00:24:52,322 --> 00:24:53,870 - L'hai letto? - Certo che sì. 412 00:24:54,497 --> 00:24:55,497 Certo. 413 00:24:55,778 --> 00:24:56,834 Ehi, senti... 414 00:24:58,328 --> 00:25:00,835 non sarai questa Alanis... 415 00:25:01,237 --> 00:25:03,097 - Morissette. - Morissette, certo. 416 00:25:03,098 --> 00:25:05,669 Ma sei Kate Pearson, okay? 417 00:25:06,710 --> 00:25:09,548 E qualsiasi cosa Kate Pearson desideri con tutto il cuore... 418 00:25:09,794 --> 00:25:11,304 può ottenerla. 419 00:25:12,129 --> 00:25:13,129 Okay? 420 00:25:13,458 --> 00:25:14,835 Non lo dimenticare mai. 421 00:25:18,715 --> 00:25:21,075 - Vai, vai, divertiti. - Okay. 422 00:25:21,499 --> 00:25:23,790 - Grazie per il passaggio, papà. - Sì, figurati. 423 00:25:26,545 --> 00:25:28,452 Ehi, comunque, l'album di Bruce... 424 00:25:28,575 --> 00:25:30,304 - non è niente male, in realtà. - Sì? 425 00:25:30,349 --> 00:25:33,002 Ehi, magari ci prendo i biglietti, una delle prossime volte. 426 00:26:09,063 --> 00:26:10,676 Ehi, pulce. 427 00:26:16,766 --> 00:26:17,953 Come stai? 428 00:26:22,737 --> 00:26:24,802 Non capisco come sia morto. 429 00:26:29,617 --> 00:26:34,356 Ha avuto un arresto cardiaco perché ha inalato troppo fumo. 430 00:26:40,742 --> 00:26:43,016 Perché è tornato dentro, vero? 431 00:26:43,495 --> 00:26:45,553 - Non lo so. - Lo sai. 432 00:26:45,635 --> 00:26:48,164 - No, non lo so, Kate. - Sai... 433 00:26:48,509 --> 00:26:53,017 che noi non abbiamo inalato troppo fumo perché siamo usciti in tempo... 434 00:26:54,146 --> 00:26:55,732 ma papà... 435 00:26:55,733 --> 00:26:57,880 sarebbe uscito in tempo anche lui... 436 00:26:57,881 --> 00:27:00,769 ma è tornato dentro, giusto? 437 00:27:04,618 --> 00:27:06,767 - Non lo so. - Sì, che lo sai. 438 00:27:22,468 --> 00:27:23,870 Ciao, Rebecca. 439 00:27:38,081 --> 00:27:39,181 Salve. 440 00:27:42,223 --> 00:27:44,211 Dobbiamo smetterla di incontrarci 441 00:27:44,212 --> 00:27:46,303 - in circostanze drammatiche. - Vero! 442 00:27:46,306 --> 00:27:47,613 Sì, infatti. 443 00:27:48,408 --> 00:27:50,760 - Lei è Anne, è mia moglie. - Salve. 444 00:27:50,761 --> 00:27:53,183 Volevamo solo venire a porgere i nostri rispetti. 445 00:27:53,184 --> 00:27:55,754 Le mie più sentite condoglianze. 446 00:27:56,407 --> 00:27:59,008 Nathan mi ha parlato tanto di suo marito, di come... 447 00:27:59,058 --> 00:28:01,536 passasse spesso in ospedale per chiedere consigli 448 00:28:01,537 --> 00:28:04,057 i primi anni, quando i bambini erano piccoli. 449 00:28:04,058 --> 00:28:07,816 Continuavo a dirgli: "Non so come crescerli, so solo come farli nascere", 450 00:28:07,824 --> 00:28:09,548 ma lui continuava a presentarsi. 451 00:28:09,749 --> 00:28:12,919 Si era messo in testa che fossi saggio. 452 00:28:13,645 --> 00:28:15,552 Credo che sia per la sua voce. 453 00:28:15,858 --> 00:28:17,268 È molto rassicurante. 454 00:28:17,355 --> 00:28:18,455 E le sue... 455 00:28:18,670 --> 00:28:20,192 metafore sui limoni. 456 00:28:20,364 --> 00:28:22,108 Anche i baffi fanno il loro. 457 00:28:22,289 --> 00:28:25,240 - Mi danno una certa aura di solennità. - È vero. 458 00:28:28,549 --> 00:28:30,557 - Vi lascio soli un momento. - Grazie, tesoro. 459 00:28:30,558 --> 00:28:33,821 - È stato un piacere conoscerla, Rebecca. - Anche per me. 460 00:28:38,249 --> 00:28:39,680 Lo odio, questo coso. 461 00:28:40,616 --> 00:28:42,466 È lei che vuole che lo usi. 462 00:28:43,550 --> 00:28:45,552 Dice che è perché mi ama. 463 00:28:47,117 --> 00:28:48,317 Mi piace, sua moglie. 464 00:28:49,084 --> 00:28:51,755 Sì, sì, anche a me. 465 00:28:51,988 --> 00:28:53,247 Anche a me. 466 00:28:54,405 --> 00:28:55,405 Sì. 467 00:29:01,545 --> 00:29:03,493 Allora, che ci fai qui fuori? 468 00:29:13,275 --> 00:29:15,428 Non ero con lui, quando è morto. 469 00:29:16,545 --> 00:29:18,346 Non ero con lui... 470 00:29:19,480 --> 00:29:23,463 ed è tutto il giorno che seguo la sua urna perché... 471 00:29:23,673 --> 00:29:25,134 non ero con lui... 472 00:29:25,429 --> 00:29:27,401 e voglio rimediare. 473 00:29:28,157 --> 00:29:29,266 Rebecca... 474 00:29:30,383 --> 00:29:32,252 Non ce la faccio senza di lui. 475 00:29:32,775 --> 00:29:36,658 Non ce la faccio e basta. Era lui che sapeva come fare tutto. Non... 476 00:29:36,889 --> 00:29:39,265 aveva paura di nulla, io non sono così. 477 00:29:39,266 --> 00:29:40,408 Non sono così. 478 00:29:50,480 --> 00:29:51,741 Rebecca... 479 00:29:54,950 --> 00:29:59,583 non pretendo certo di conoscere tuo marito meglio di te... 480 00:30:00,993 --> 00:30:01,993 ma... 481 00:30:05,125 --> 00:30:08,024 l'uomo che conoscevo, quello che... 482 00:30:08,433 --> 00:30:13,164 ogni tanto si presentava nel mio studio senza avvisare, aveva.... 483 00:30:13,165 --> 00:30:15,168 beh, aveva molte paure. 484 00:30:16,924 --> 00:30:17,997 Davvero? 485 00:30:19,655 --> 00:30:24,768 Un neo padre è la persona più spaventata del mondo, e lui non faceva eccezione. 486 00:30:26,186 --> 00:30:27,186 No. 487 00:30:30,095 --> 00:30:31,909 Era preoccupato per sua moglie... 488 00:30:32,074 --> 00:30:33,773 per i suoi figli. 489 00:30:39,186 --> 00:30:40,875 Sulle sue capacità di... 490 00:30:40,876 --> 00:30:43,935 crescerli felici, in salute... 491 00:30:44,506 --> 00:30:45,757 al sicuro. 492 00:30:49,285 --> 00:30:52,560 Ma si è preso cura molto bene della sua famiglia, vero? 493 00:30:52,813 --> 00:30:53,813 Già. 494 00:30:54,115 --> 00:30:55,115 Già. 495 00:30:56,484 --> 00:30:58,637 - E lo farai anche tu. - No. 496 00:30:59,406 --> 00:31:00,819 Non posso... 497 00:31:01,196 --> 00:31:04,100 - non senza di lui. - No, ferma, ferma. 498 00:31:04,685 --> 00:31:06,708 Tu sei la stessa donna... 499 00:31:07,985 --> 00:31:09,790 che ha perso un figlio... 500 00:31:09,955 --> 00:31:14,070 ed è uscita comunque dal mio ospedale con tre bambini. 501 00:31:14,175 --> 00:31:16,841 Hai una forza straordinaria, Rebecca Pearson. 502 00:31:19,923 --> 00:31:21,523 - Non senza di lui. - Stronzate. 503 00:31:21,524 --> 00:31:24,122 - Non senza di lui! - Stronzate. 504 00:31:27,155 --> 00:31:28,326 Rebecca? 505 00:31:31,116 --> 00:31:32,685 - Rebecca? - Lo so. 506 00:31:32,996 --> 00:31:34,363 Lo so, lo so. 507 00:31:35,337 --> 00:31:37,603 "Prendi il limone più aspro... 508 00:31:37,604 --> 00:31:40,423 "e trasformalo in una limonata decente". Giusto? 509 00:31:41,453 --> 00:31:45,179 Non hai fatto soltanto una limonata decente, cara. 510 00:31:49,063 --> 00:31:53,520 Hai fatto una delle caraffe di limonata più dolci che abbia mai visto. 511 00:31:58,154 --> 00:32:02,227 Quindi non venire a raccontarmi che non puoi farcela, 512 00:32:02,228 --> 00:32:05,897 perché sono troppo vecchio, troppo furbo e non me la bevo. 513 00:32:13,534 --> 00:32:16,845 Ora mi piacerebbe concludere il mio discorso così ispirato... 514 00:32:16,846 --> 00:32:20,264 alzandomi, facendoti l'occhiolino e andandomene... 515 00:32:22,245 --> 00:32:25,156 ma sono vecchio e mi ci vorrebbero almeno sei minuti. 516 00:32:37,915 --> 00:32:39,564 Posso restare seduta... 517 00:32:39,565 --> 00:32:41,675 con lei, solo per un po'? 518 00:32:50,524 --> 00:32:53,413 Stare seduto è la cosa che mi riesce meglio, adesso. 519 00:33:00,534 --> 00:33:01,986 Avremo preso abbastanza cibo? 520 00:33:01,987 --> 00:33:05,076 Ehi, è il Super Bowl, Kevin. Lo sai che noi non ci andiamo leggeri. 521 00:33:05,687 --> 00:33:08,049 Ehi, il tuo gesso mi sta infilzando la gamba. 522 00:33:08,050 --> 00:33:09,764 Almeno la tua gamba funziona. 523 00:33:09,765 --> 00:33:12,275 Kev, basta lamentarti. Te lo tolgono tra due giorni. 524 00:33:12,276 --> 00:33:15,085 Ehi, non prendete impegni per sabato prossimo... 525 00:33:15,086 --> 00:33:16,284 - okay? - Perché? 526 00:33:16,285 --> 00:33:18,153 Perché ho una sorpresa per noi. 527 00:33:18,545 --> 00:33:20,317 - Davvero? - Per tutti. 528 00:33:21,646 --> 00:33:23,197 Non preoccuparti. 529 00:33:23,234 --> 00:33:24,281 Okay. 530 00:33:30,958 --> 00:33:32,694 Okay, ognuno prenda una borsa. 531 00:33:32,985 --> 00:33:34,044 Prendo le grucce. 532 00:33:34,045 --> 00:33:36,355 - Kev, tu sei esonerato... - Grazie. 533 00:33:36,356 --> 00:33:37,736 a causa... 534 00:33:38,264 --> 00:33:39,661 della tua ferita. 535 00:33:42,217 --> 00:33:44,841 Ti serve una mano? O un piede? Dammele. 536 00:33:46,994 --> 00:33:48,235 Ecco, tieni. 537 00:34:05,476 --> 00:34:06,476 Ehi. 538 00:34:06,586 --> 00:34:07,776 - Pronti? - Sì. 539 00:34:07,777 --> 00:34:09,815 Okay. Ehi, Randall... 540 00:34:09,816 --> 00:34:11,584 - ce ne andiamo. - Di già? 541 00:34:11,596 --> 00:34:13,363 - Sì, ora. - Non dovremmo salutare? 542 00:34:13,684 --> 00:34:15,134 Ehi, dov'è vostra sorella? 543 00:34:15,135 --> 00:34:17,075 - Credo sia fuori. - Okay. 544 00:34:17,076 --> 00:34:18,175 Allora andiamo. 545 00:34:43,843 --> 00:34:44,976 Va bene. 546 00:34:44,977 --> 00:34:46,054 Andiamo. 547 00:35:15,895 --> 00:35:19,936 Vi ricordate la storia della prima volta che vostro padre mi ha portata qui? 548 00:35:20,954 --> 00:35:23,722 Sì, quando avevi paura di avere il cancro. 549 00:35:24,054 --> 00:35:26,041 Ha detto che era il suo albero preferito... 550 00:35:26,273 --> 00:35:28,749 - anche se non c'era mai stato. - Okay. 551 00:35:29,656 --> 00:35:32,069 Mi sa che ve l'avevamo già raccontata. 552 00:35:37,265 --> 00:35:40,084 Sapevate che, quando io e vostro padre ci siamo sposati, 553 00:35:40,085 --> 00:35:43,019 non ero sicura di volere dei bambini? 554 00:35:44,176 --> 00:35:45,504 Voglio dire... 555 00:35:46,504 --> 00:35:49,081 pensavo che forse un giorno sarebbe successo, ma... 556 00:35:55,985 --> 00:35:58,128 Con i film era tremendo... 557 00:35:59,153 --> 00:36:00,250 vero? 558 00:36:00,574 --> 00:36:02,361 Era davvero tremendo. 559 00:36:02,496 --> 00:36:05,842 Cioè, appena iniziava il film, lui... 560 00:36:07,805 --> 00:36:11,035 aveva già capito chi si sarebbe messo insieme, chi era l'assassino.... 561 00:36:11,646 --> 00:36:14,027 Non so come, ma aveva sempre... 562 00:36:14,304 --> 00:36:15,963 sempre ragione. 563 00:36:16,256 --> 00:36:19,610 Come se riuscisse a vedere le cose prima che accadessero. 564 00:36:20,931 --> 00:36:22,137 Capite? 565 00:36:23,885 --> 00:36:25,956 È riuscito anche a vedere voi tre... 566 00:36:26,490 --> 00:36:28,239 ancora prima che ci foste. 567 00:36:30,945 --> 00:36:32,600 Grazie a Dio l'ha fatto. 568 00:36:44,515 --> 00:36:45,515 Ehi. 569 00:36:47,430 --> 00:36:51,153 Sapete che nessuno dei due ora deve essere l'uomo di casa, giusto? 570 00:36:51,297 --> 00:36:53,900 Avete diciassette anni, okay? 571 00:36:53,901 --> 00:36:56,401 D'ora in poi dovete solo... 572 00:36:56,402 --> 00:36:58,726 dovete solo pensare... 573 00:36:59,679 --> 00:37:01,307 alle ragazze... 574 00:37:01,363 --> 00:37:04,415 a uscire con gli amici e con vostra sorella, e... 575 00:37:04,807 --> 00:37:08,264 non mi lamenterei se ogni tanto mi aiutaste con il bucato. 576 00:37:09,605 --> 00:37:10,875 Ma solo questo. 577 00:37:11,759 --> 00:37:12,759 Okay? 578 00:37:17,006 --> 00:37:18,153 Kate... 579 00:37:18,552 --> 00:37:19,699 tesoro... 580 00:37:20,670 --> 00:37:24,831 so che qualsiasi cosa ti dica, io o chiunque altro... 581 00:37:25,041 --> 00:37:26,624 incolperai te stessa... 582 00:37:26,960 --> 00:37:29,793 - se tuo padre è rientrato in casa per Louie. - Mamma, ti prego, no. 583 00:37:29,794 --> 00:37:31,781 No, no, no, no. Stammi a sentire. 584 00:37:32,843 --> 00:37:36,660 Perché non è stata colpa tua. 585 00:37:36,661 --> 00:37:37,767 Capito? 586 00:37:37,768 --> 00:37:40,018 Era un uomo adulto, Kate... 587 00:37:40,326 --> 00:37:42,056 e ha fatto una scelta. 588 00:37:42,979 --> 00:37:46,843 E se per convincerti dovrò ripeterlo per il resto della vita, lo farò. 589 00:37:47,753 --> 00:37:48,855 Okay? 590 00:37:55,068 --> 00:37:56,068 Okay. 591 00:37:58,633 --> 00:37:59,908 Pronti? 592 00:38:01,110 --> 00:38:02,110 Sì? 593 00:38:02,479 --> 00:38:03,479 Okay. 594 00:38:04,220 --> 00:38:05,415 Coraggio. 595 00:38:07,677 --> 00:38:08,878 Va tutto bene. 596 00:38:39,058 --> 00:38:40,346 - Mamma? - Che c'è? 597 00:38:40,347 --> 00:38:43,622 Mamma, possiamo tenerne un po'? 598 00:38:43,623 --> 00:38:45,371 Sì. Sì, sì, sì. 599 00:38:45,372 --> 00:38:47,636 - Certo, va bene. - Okay. 600 00:38:51,875 --> 00:38:53,071 Ragazzi... 601 00:38:55,454 --> 00:38:57,204 ci aveva preso i biglietti... 602 00:38:57,205 --> 00:39:00,813 per il concerto di Bruce Springsteen di stasera al Benedum Center. 603 00:39:02,114 --> 00:39:03,669 Dovremmo andarci. 604 00:39:05,811 --> 00:39:07,855 Che ne dite? Andiamo? 605 00:39:08,994 --> 00:39:09,994 Sì. 606 00:39:10,445 --> 00:39:12,207 Sì, andiamo. 607 00:39:12,364 --> 00:39:14,341 - Andiamo. - Sì, andiamo. 608 00:39:17,277 --> 00:39:19,039 Potete lasciarmi un momento qui da sola? 609 00:39:19,040 --> 00:39:21,578 - Poi vi raggiungo in macchina. - Va bene. 610 00:39:21,852 --> 00:39:23,779 Okay. Grazie. 611 00:39:47,570 --> 00:39:49,337 Staremo bene, tesoro. 612 00:39:51,548 --> 00:39:54,124 Te lo prometto, staremo bene. 613 00:40:01,376 --> 00:40:02,745 Senti, Mel. 614 00:40:02,894 --> 00:40:05,458 Non voglio una macchina usata. 615 00:40:06,122 --> 00:40:07,617 - No? - Quella Wagoneer... 616 00:40:07,618 --> 00:40:09,717 è l'auto per la mia famiglia. 617 00:40:09,895 --> 00:40:10,895 Sai... 618 00:40:11,035 --> 00:40:13,545 riesco a vederla benissimo. 619 00:40:13,546 --> 00:40:14,546 È... 620 00:40:15,830 --> 00:40:17,109 solida... 621 00:40:17,510 --> 00:40:18,610 resistente. 622 00:40:19,331 --> 00:40:21,405 Ai Pearson servono cose resistenti. 623 00:40:21,406 --> 00:40:24,449 Perché posso assicurarti che ci saranno dei graffi. 624 00:40:24,450 --> 00:40:26,011 Ho avuto un problema con il parcheggio. 625 00:40:26,012 --> 00:40:27,408 E ammaccature. 626 00:40:28,941 --> 00:40:30,403 Macchie. 627 00:40:31,850 --> 00:40:34,671 - I miei libri! - Tantissime macchie. 628 00:40:34,903 --> 00:40:36,510 Ma va bene così. 629 00:40:36,511 --> 00:40:38,760 Perché ogni ferita di guerra... 630 00:40:39,036 --> 00:40:40,957 sarà l'ennesimo ricordo, per noi. 631 00:40:46,118 --> 00:40:49,906 - È per il miglior giocatore! - Ma alla fine quella macchina 632 00:40:49,907 --> 00:40:52,589 racconterà la storia della mia famiglia, 633 00:40:52,590 --> 00:40:55,039 basterà solo guardarla. 634 00:40:55,447 --> 00:40:57,099 Però senti, Mel... 635 00:40:58,613 --> 00:41:00,511 non posso permettermela. 636 00:41:00,692 --> 00:41:01,883 Non posso. 637 00:41:02,233 --> 00:41:04,428 Per questo devi aiutarmi. 638 00:41:04,903 --> 00:41:06,563 Noi genitori... 639 00:41:08,178 --> 00:41:09,988 parliamo molto... 640 00:41:10,468 --> 00:41:12,898 di cosa vorremmo per i nostri figli, no? 641 00:41:13,448 --> 00:41:15,368 Cioè, io penso spesso... 642 00:41:15,543 --> 00:41:17,335 a cosa vorrei per i miei figli. 643 00:41:17,636 --> 00:41:18,636 E... 644 00:41:18,777 --> 00:41:20,937 potrei usare... 645 00:41:21,069 --> 00:41:23,818 belle parole che mi farebbero... 646 00:41:23,819 --> 00:41:27,386 sembrare più intelligente di quello che sono, ma... 647 00:41:28,266 --> 00:41:29,707 c'è una sola parola... 648 00:41:29,871 --> 00:41:32,225 che mi viene in mente, ed è... 649 00:41:32,976 --> 00:41:34,076 "bene". 650 00:41:35,660 --> 00:41:37,984 Voglio che i miei figli stiano bene, Mel. 651 00:41:38,601 --> 00:41:41,357 Voglio che la mia famiglia stia bene. 652 00:41:43,586 --> 00:41:44,935 Puoi aiutarmi? 653 00:41:45,040 --> 00:41:47,230 Puoi aiutarmi a prendermi cura della mia famiglia? 654 00:41:47,267 --> 00:41:51,444 Perché riesco proprio a vederla, Mel. La vedo benissimo. 655 00:42:03,428 --> 00:42:07,977 Vedo la mia famiglia che starà bene in quella macchina. 656 00:42:14,404 --> 00:42:18,724 Revisione: RemediosBuendia www.subsfactory.it 47460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.