Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,568 --> 00:00:02,003
{an8}Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,126 --> 00:00:01,968
Papà!
3
00:00:02,004 --> 00:00:03,937
- Scendo per Kevin.
- No, Jack. Non c'è.
4
00:00:03,938 --> 00:00:05,438
Era con Sophie, ieri sera.
5
00:00:05,439 --> 00:00:07,741
- Kate...
- Louie, tesoro, esci!
6
00:00:07,742 --> 00:00:09,376
Penso di riuscire a prenderlo.
7
00:00:09,556 --> 00:00:11,378
È tornato a prendere il cane.
8
00:00:11,379 --> 00:00:13,603
Ha respirato
una grande quantità di fumo.
9
00:00:13,655 --> 00:00:15,215
Deve volergli molto bene.
10
00:00:15,299 --> 00:00:17,746
Voglio molto bene alla sua padroncina.
11
00:00:17,826 --> 00:00:20,117
Suo marito ha avuto un arresto cardiaco.
12
00:00:20,118 --> 00:00:22,480
Signora Pearson, suo marito è morto.
13
00:00:23,054 --> 00:00:26,175
Sono all'albero di papà.
Sono venuto qui a parlargli.
14
00:00:26,176 --> 00:00:28,796
Sai, mamma, sei stata davvero forte
per noi, quando è successo.
15
00:00:28,821 --> 00:00:31,438
Non riesco neanche a immaginare
come debba essere stato per te.
16
00:01:38,869 --> 00:01:42,090
Ehi, ragazzi? Andate piano.
State attenti!
17
00:01:42,091 --> 00:01:44,237
- Voglio un'auto rosa!
- No, una Porsche!
18
00:01:44,238 --> 00:01:47,891
- No, prendiamo una quattro ruote motrici.
- Dev'essere la stessa macchina di...
19
00:01:47,943 --> 00:01:49,683
Ragazzi. Ehi.
20
00:01:49,684 --> 00:01:52,620
Posso ricordarvi che siamo ospiti
di questa concessionaria?
21
00:01:52,621 --> 00:01:55,661
Sì. Quindi usiamo
la voce da luogo chiuso.
22
00:01:56,150 --> 00:01:58,418
Okay, sedetevi lì, godetevi
il condizionatore gratis.
23
00:01:58,419 --> 00:02:00,701
Mamma e papà devono andare a negoziare.
24
00:02:00,721 --> 00:02:03,527
- Dovevo chiamare una babysitter.
- Cosa? No. No, non oggi.
25
00:02:03,528 --> 00:02:08,095
Sono le prove viventi
che siamo a corto di soldi, Bec.
26
00:02:08,388 --> 00:02:12,338
Mi stai dicendo che userai i nostri figli per
farli sentire in colpa e avere uno sconto?
27
00:02:12,339 --> 00:02:14,635
Già. È esattamente quello che farò.
28
00:02:15,150 --> 00:02:17,086
Che cattivo.
29
00:02:17,087 --> 00:02:19,097
- Sono cattivo?
- Cattivissimo.
30
00:02:19,572 --> 00:02:20,975
Adorabile!
31
00:02:21,331 --> 00:02:25,215
Siete l'incarnazione perfetta
di coppia magnifica...
32
00:02:25,216 --> 00:02:28,575
che vorrei mettere
in questa magnifica Jeep Wagoneer.
33
00:02:28,576 --> 00:02:29,949
- Salve, Mel Buchanan.
- Ehi.
34
00:02:29,950 --> 00:02:31,950
- Jack Pearson. Mia moglie, Rebecca.
- Salve.
35
00:02:31,951 --> 00:02:36,043
- Salve.
- No, la Wagoneer è eccessiva per noi.
36
00:02:36,099 --> 00:02:38,984
Beh, per vostra fortuna,
sono di buon umore.
37
00:02:39,398 --> 00:02:41,481
In effetti, sono così felice
da essere stupido.
38
00:02:41,482 --> 00:02:42,749
- Praticamente...
- Mel.
39
00:02:43,001 --> 00:02:45,739
Ti interrompo subito.
Vedi quei bambini laggiù?
40
00:02:45,740 --> 00:02:47,560
- Sono nostri.
- Tutti e tre.
41
00:02:47,561 --> 00:02:49,966
- Sono costosi.
- Tutti e tre.
42
00:02:50,520 --> 00:02:52,572
Non vogliamo niente di magnifico.
43
00:02:52,573 --> 00:02:55,331
Vogliamo qualcosa
di affidabile ed economico.
44
00:02:55,332 --> 00:02:56,944
- Già.
- E sicuro.
45
00:02:58,768 --> 00:03:02,203
Beh, abbiamo delle auto usate,
da questa parte.
46
00:03:02,204 --> 00:03:03,349
- Meglio.
- Bene.
47
00:03:04,638 --> 00:03:08,534
Insomma, non è chissà che splendore,
ma ha fatto pochi chilometri.
48
00:03:08,535 --> 00:03:09,782
Bagagliaio grande.
49
00:03:10,751 --> 00:03:13,562
Durerà ancora
per un buon numero di anni.
50
00:03:13,563 --> 00:03:16,053
Dentro è tutto automatico.
51
00:03:19,651 --> 00:03:21,415
- Oddio!
- Penso che...
52
00:03:21,416 --> 00:03:24,024
meriti uno sguardo da vicino.
Cosa ne pensi, tesoro?
53
00:03:26,201 --> 00:03:29,176
Penso che io e Mel dovremmo
andare nel suo ufficio e...
54
00:03:29,189 --> 00:03:31,108
parlare, per trovare un accordo.
55
00:03:31,109 --> 00:03:34,114
Ma, Jack, dovremmo
almeno guardare l'auto,
56
00:03:34,115 --> 00:03:35,815
prima che tu vada dentro a parlargli.
57
00:03:35,816 --> 00:03:37,418
Non abbiamo neanche guardato l'auto.
58
00:03:48,032 --> 00:03:49,420
Come sta la gamba?
59
00:03:50,263 --> 00:03:51,539
Come se fosse nuova.
60
00:03:52,449 --> 00:03:53,584
Ragazzi.
61
00:03:53,689 --> 00:03:55,932
Potete sbrigarvi, per favore? Dai.
62
00:03:55,933 --> 00:03:58,092
Ma la funzione inizia alle due.
63
00:03:58,093 --> 00:04:00,670
Sì, ma voglio andare ora,
quindi andiamo.
64
00:04:17,533 --> 00:04:18,667
Com'è andata?
65
00:04:18,815 --> 00:04:20,160
- Molto bene.
- Sì?
66
00:04:20,161 --> 00:04:21,161
Sì.
67
00:04:22,495 --> 00:04:23,797
Ho preso la Wagoneer.
68
00:04:24,641 --> 00:04:25,803
Cosa?
69
00:04:25,804 --> 00:04:27,078
Jack. No, no, no.
70
00:04:27,079 --> 00:04:29,202
- Non possiamo permettercela.
- Invece sì.
71
00:04:29,262 --> 00:04:30,927
Ci ha fatto un'ottima offerta.
72
00:04:30,928 --> 00:04:34,391
Viene solo leggermente di più
di quanto volessimo spendere...
73
00:04:34,471 --> 00:04:35,568
ma va bene.
74
00:04:35,569 --> 00:04:37,254
Beh, cosa gli hai detto?
75
00:04:43,529 --> 00:04:45,327
Dillo ai bambini.
Io vado di là a chiudere.
76
00:04:45,328 --> 00:04:46,985
- Okay.
- Bene.
77
00:04:49,775 --> 00:04:51,079
Ragazzi?
78
00:04:51,982 --> 00:04:54,331
Vostro papà ha comprato la Wagoneer.
79
00:04:54,396 --> 00:04:56,956
- Sì!
- Sì!
80
00:04:57,517 --> 00:04:58,517
Sì!
81
00:05:32,058 --> 00:05:34,533
Subsfactory presenta:
This Is Us 2x15 - The Car
82
00:05:34,534 --> 00:05:38,768
Traduzione: Temperance, Meryjo, Mikaelsongirl
mikimiki, Guendalina95, Kella88, Manchester
83
00:05:41,343 --> 00:05:44,566
Allora, chi è felice di andare
a vedere il suo primo concerto?
84
00:05:44,567 --> 00:05:45,767
- Noi!
- Sì?
85
00:05:45,768 --> 00:05:48,411
- Possiamo chiedere l'autografo a Weird Al?
- Chissà...
86
00:05:48,412 --> 00:05:50,438
sono accadute cose anche più strane.
87
00:05:52,581 --> 00:05:55,063
Bec, siamo quasi arrivati al ponte.
88
00:05:55,463 --> 00:05:58,568
- Quello dove mamma chiude sempre gli occhi?
- Esatto.
89
00:05:58,826 --> 00:06:01,147
- Odio quella cosa vecchia e pericolante.
- Forza.
90
00:06:01,148 --> 00:06:03,792
Dammi la mano, come al solito,
d'accordo? Stringila.
91
00:06:03,793 --> 00:06:07,153
- Tieni gli occhi chiusi, manca poco, okay?
- Okay.
92
00:06:07,154 --> 00:06:09,070
D'accordo, andiamo.
93
00:06:11,034 --> 00:06:13,503
Che significa "oh-oh"?
94
00:06:13,768 --> 00:06:16,363
- Perché ci fermiamo?
- Ci sono dei lavori, più avanti.
95
00:06:16,364 --> 00:06:18,725
- Hanno ristretto la strada a una corsia.
- Come?
96
00:06:18,726 --> 00:06:21,027
- Amore.
- No, no, no, no, no, ti prego.
97
00:06:21,028 --> 00:06:24,079
Non dirmi che morirò andando
al concerto di Weird Al Yankovic!
98
00:06:24,080 --> 00:06:26,698
- Pensavo ti piacesse.
- Certo che le piace, Kev.
99
00:06:27,538 --> 00:06:30,952
- Bec, ci vorrà un minuto. Apri gli occhi.
- No.
100
00:06:31,162 --> 00:06:34,600
Amore, non ce la faccio. Lo sai.
Lo so che è del tutto irrazionale, ma...
101
00:06:34,855 --> 00:06:37,094
- non posso aprire gli occhi.
- D'accordo, va bene.
102
00:06:37,095 --> 00:06:40,390
- Mamma sta bene?
- Sì, certo, mamma sta bene, Kate.
103
00:06:40,455 --> 00:06:43,388
Sentite, perché non lasciamo
la mamma un po' tranquilla?
104
00:06:43,389 --> 00:06:46,183
Che ne dite? Solo un po', okay?
105
00:06:49,985 --> 00:06:51,791
Mamma, sai come si chiama questa paura?
106
00:06:51,792 --> 00:06:55,590
- Così non la lasci tranquilla, campione.
- No, va tutto bene, è tutto a posto.
107
00:06:55,845 --> 00:06:58,022
Come si chiama?
Dimmelo, così mi distraggo.
108
00:06:58,023 --> 00:06:59,350
Gefirofobia.
109
00:06:59,351 --> 00:07:02,132
- Gefirofobia.
- So a memoria tutte le fobie.
110
00:07:02,133 --> 00:07:03,880
Cosa? Davvero?
111
00:07:04,037 --> 00:07:06,655
- Sei bravissimo!
- Grazie.
112
00:07:06,898 --> 00:07:08,802
Okay, a chi tocca adesso?
113
00:07:08,803 --> 00:07:11,720
- Ditemi qualcos'altro!
- Canto la mia canzone preferita di Weird Al?
114
00:07:11,721 --> 00:07:13,543
Sì, voglio sentirla!
115
00:07:13,544 --> 00:07:15,535
♪ La-la-la-la-lasagna ♪
116
00:07:15,536 --> 00:07:18,993
♪ Vuoi un po' di lasagna? Magnifico! ♪
117
00:07:18,994 --> 00:07:21,490
- # O un po' di spaghetti? #
- Anche tu?
118
00:07:21,491 --> 00:07:24,676
♪ La cena è pronta! Dove te ne vai? ♪
119
00:07:24,677 --> 00:07:27,668
- # Mamma mia, bambino! #
- Ehi, stiamo camminando!
120
00:07:27,669 --> 00:07:31,588
- Camminiamo! Continuate a cantare, forza!
- # Mamma mia, bambino! #
121
00:07:31,589 --> 00:07:34,352
♪ La-lasagna! ♪
122
00:07:34,353 --> 00:07:36,767
- # La-lasagna! #
- Ci siamo quasi.
123
00:07:37,507 --> 00:07:40,409
- Abbiamo passato il ponte.
- Ha funzionato!
124
00:07:53,572 --> 00:07:56,892
Dovevamo proprio scappare in quel modo?
Non ho neanche finito di vestirmi.
125
00:07:56,893 --> 00:08:00,747
Sì. Dobbiamo arrivare al cimitero
prima che arrivi l'urna.
126
00:08:00,748 --> 00:08:02,887
Perché dobbiamo arrivare
prima dell'urna?
127
00:08:02,888 --> 00:08:04,552
Perché sì.
128
00:08:05,825 --> 00:08:08,906
Ho dimenticato di mettere Louie
nella cuccia, prima di uscire.
129
00:08:10,005 --> 00:08:11,590
Farà pipì sul tappeto.
130
00:08:12,748 --> 00:08:15,414
Okay, allora farà pipì
sul tappeto, Kate.
131
00:08:20,628 --> 00:08:22,563
Non lo voglio più, comunque.
132
00:08:23,623 --> 00:08:26,867
Chiederò in giro
se qualcuno vuole un cane.
133
00:08:28,020 --> 00:08:29,020
Okay.
134
00:08:30,303 --> 00:08:32,187
Va bene. Chiedi pure in giro.
135
00:08:33,006 --> 00:08:34,106
Maledizione.
136
00:08:35,415 --> 00:08:37,426
La parte larga dev'essere più lunga.
137
00:08:42,077 --> 00:08:45,190
- Posso aiutarti, se vuoi.
- No, chi se ne frega.
138
00:08:45,916 --> 00:08:47,166
Non me la metto.
139
00:08:47,178 --> 00:08:49,222
Non metti la cravatta
al funerale di papà?
140
00:08:49,535 --> 00:08:50,846
A lui non sarebbe importato.
141
00:08:59,847 --> 00:09:01,313
Ha iniziato a nevicare.
142
00:09:01,725 --> 00:09:03,626
Fai attenzione, tesoro...
143
00:09:03,883 --> 00:09:05,156
potresti scivolare.
144
00:09:05,157 --> 00:09:06,257
Grazie.
145
00:09:17,788 --> 00:09:18,788
Ehi.
146
00:09:19,627 --> 00:09:20,627
Bec.
147
00:09:21,313 --> 00:09:22,876
I dottori lo fanno solo...
148
00:09:23,142 --> 00:09:24,745
per precauzione.
149
00:09:25,158 --> 00:09:28,448
Tra qualche ora, ci chiameranno
coi risultati della risonanza
150
00:09:28,449 --> 00:09:30,646
e ci diranno che stai bene.
151
00:09:31,449 --> 00:09:34,416
Tesoro, è tutta la settimana
che mi gira la testa.
152
00:09:34,417 --> 00:09:36,502
- Non mi sono mai sentita così.
- Lo so. Lo so.
153
00:09:36,519 --> 00:09:38,959
E probabilmente è solo
un problema all'orecchio.
154
00:09:39,568 --> 00:09:40,668
D'accordo?
155
00:09:40,888 --> 00:09:42,793
Vogliono... vogliono solo...
156
00:09:42,848 --> 00:09:45,658
essere sicuri che non sia
qualcosa di più serio.
157
00:09:45,659 --> 00:09:46,788
- Tutto qui.
- Sì.
158
00:09:46,789 --> 00:09:48,248
Come un tumore al cervello.
159
00:09:48,374 --> 00:09:49,474
Esatto.
160
00:09:51,266 --> 00:09:55,129
D'accordo, torniamo a casa
e aspettiamo che ci chiamino.
161
00:09:57,121 --> 00:10:00,071
No, se aspettiamo a casa,
diventiamo pazzi. Andiamo...
162
00:10:01,707 --> 00:10:03,656
Senti, hanno il numero
del mio cercapersone.
163
00:10:04,193 --> 00:10:06,136
Voglio portarti in un posto speciale.
164
00:10:13,424 --> 00:10:14,791
Eccolo qui.
165
00:10:15,732 --> 00:10:17,222
Il mio albero preferito.
166
00:10:18,024 --> 00:10:20,590
Non sapevo avessi un albero preferito.
167
00:10:20,768 --> 00:10:22,640
Sono pieno di sorprese.
168
00:10:28,346 --> 00:10:29,474
Come ti senti adesso?
169
00:10:29,501 --> 00:10:30,701
Ti gira la testa?
170
00:10:31,021 --> 00:10:32,414
No, sto bene.
171
00:10:32,589 --> 00:10:34,450
È una cosa che va e viene.
172
00:10:34,819 --> 00:10:35,819
Okay.
173
00:10:42,158 --> 00:10:43,383
- Bec?
- Scusa.
174
00:10:43,384 --> 00:10:45,692
- Mi sto comportando come una bambina.
- Ehi, ehi.
175
00:10:45,708 --> 00:10:46,941
Ehi, ascoltami.
176
00:10:47,207 --> 00:10:48,307
Rebecca...
177
00:10:48,740 --> 00:10:50,277
tu vivrai per sempre.
178
00:10:51,295 --> 00:10:53,399
- Okay, Jack.
- No. Ehi, Bec...
179
00:10:53,942 --> 00:10:55,042
ascolta.
180
00:10:55,460 --> 00:10:56,560
È così.
181
00:10:57,710 --> 00:11:01,921
Senti, dentro di me, sento che oggi
il mondo non ci darà brutte notizie.
182
00:11:02,651 --> 00:11:03,651
Okay?
183
00:11:04,140 --> 00:11:05,240
Oggi...
184
00:11:06,897 --> 00:11:08,836
questa bellissima...
185
00:11:09,289 --> 00:11:10,749
e perfetta giornata...
186
00:11:11,728 --> 00:11:13,954
è quella in cui la mia bellissima...
187
00:11:14,058 --> 00:11:15,624
e perfetta moglie...
188
00:11:16,144 --> 00:11:17,915
scopre di stare bene.
189
00:11:22,327 --> 00:11:24,967
Come fai a essere sempre
così sicuro su queste cose?
190
00:11:28,121 --> 00:11:31,230
Come mai la neve continua a cadere,
anche se tu non sei lì a guardarla?
191
00:11:32,661 --> 00:11:34,305
Perché altrimenti non sarebbe giusto.
192
00:11:43,997 --> 00:11:46,794
Perché questo è il tuo albero preferito?
193
00:11:47,807 --> 00:11:50,106
Perché è qui che scoprirai
di stare bene.
194
00:12:05,440 --> 00:12:07,057
Lì c'è un telefono. Andiamo.
195
00:12:07,465 --> 00:12:08,465
Okay.
196
00:12:09,868 --> 00:12:11,801
Salve, sono Rebecca Pearson.
197
00:12:11,818 --> 00:12:15,734
Avete cercato mio marito. Credo siano
pronti i risultati della mia risonanza.
198
00:12:22,268 --> 00:12:23,860
È un'ottima notizia.
199
00:12:24,488 --> 00:12:26,275
Quindi è solo un problema all'orecchio?
200
00:12:26,280 --> 00:12:27,380
È sicuro?
201
00:12:28,994 --> 00:12:30,932
Accidenti. Grazie mille.
202
00:12:31,513 --> 00:12:33,204
Sì. Okay, grazie.
203
00:12:33,698 --> 00:12:34,898
Va bene, arrivederci.
204
00:12:44,736 --> 00:12:46,868
Come mai hai scelto
proprio quell'albero?
205
00:12:49,324 --> 00:12:51,262
Era il più vicino
a un telefono pubblico.
206
00:12:53,761 --> 00:12:54,861
Andiamo.
207
00:13:13,357 --> 00:13:14,457
Ehi, Bec.
208
00:13:15,647 --> 00:13:17,514
Prima dicevo sul serio.
209
00:13:18,603 --> 00:13:20,081
Tu vivrai per sempre.
210
00:13:21,004 --> 00:13:22,310
Certo, Jack.
211
00:13:23,620 --> 00:13:26,000
Significa che me ne andrò prima io.
212
00:13:26,001 --> 00:13:28,841
- Jack...
- No, senti, non dobbiamo parlarne...
213
00:13:28,842 --> 00:13:30,175
- Infatti, no.
- Ma, senti...
214
00:13:30,951 --> 00:13:32,568
non mettermi sottoterra.
215
00:13:33,887 --> 00:13:34,987
D'accordo?
216
00:13:38,263 --> 00:13:40,002
Fammi stare all'aperto.
217
00:13:41,699 --> 00:13:42,699
Okay.
218
00:13:47,615 --> 00:13:50,349
Possiamo smettere di parlarne, adesso?
219
00:14:04,522 --> 00:14:06,129
Salve. Siamo qui.
220
00:14:07,090 --> 00:14:08,190
Signore.
221
00:14:08,923 --> 00:14:10,023
Salve.
222
00:14:10,597 --> 00:14:11,714
Mi scusi.
223
00:14:13,124 --> 00:14:15,913
Sono Rebecca Pearson, la moglie di Jack.
224
00:14:16,948 --> 00:14:18,669
Le mie condoglianze.
225
00:14:18,670 --> 00:14:19,770
Grazie.
226
00:14:19,773 --> 00:14:21,991
La funzione non inizierà
prima di un'ora.
227
00:14:22,121 --> 00:14:24,278
No, lo so, lo so. Volevo solo...
228
00:14:24,906 --> 00:14:27,063
volevo essere qui quando arrivava.
229
00:14:30,023 --> 00:14:31,370
Prendiamo posto.
230
00:15:01,702 --> 00:15:03,969
Jack Pearson era un brav'uomo.
231
00:15:05,133 --> 00:15:07,433
Era amato dalla sua comunità...
232
00:15:07,679 --> 00:15:08,998
dai suoi figli...
233
00:15:09,239 --> 00:15:11,593
Kate, Kevin, Randall...
234
00:15:12,241 --> 00:15:14,673
e da sua moglie,
unita a lui da 21 anni...
235
00:15:14,955 --> 00:15:16,055
Rebecca.
236
00:15:16,743 --> 00:15:18,954
Quando dovevo parlare
al funerale di mia madre...
237
00:15:19,981 --> 00:15:22,638
ero preoccupato
che mi venisse un groppo alla gola.
238
00:15:23,048 --> 00:15:24,979
E Jack mi disse che se...
239
00:15:25,329 --> 00:15:27,922
avessi iniziato a commuovermi,
avrei dovuto fermarmi e...
240
00:15:28,392 --> 00:15:29,725
bere un sorso d'acqua.
241
00:15:30,360 --> 00:15:32,921
Ma non sono certo ci sia
abbastanza acqua in questo mondo...
242
00:15:34,496 --> 00:15:36,025
per farmi superare questa giornata.
243
00:15:36,740 --> 00:15:38,471
Spero, un giorno...
244
00:15:38,582 --> 00:15:41,850
di trovare un amore come quello
di mio padre per mia madre...
245
00:15:43,251 --> 00:15:44,860
e come quello di mia madre per lui.
246
00:15:50,755 --> 00:15:51,855
Mamma.
247
00:15:52,359 --> 00:15:53,459
Mamma.
248
00:15:54,684 --> 00:15:56,759
Stanno tutti andando via
per il rinfresco.
249
00:15:57,857 --> 00:15:59,119
Sei pronta ad andare?
250
00:15:59,120 --> 00:16:00,120
Sì.
251
00:16:01,258 --> 00:16:02,345
Mi scusi.
252
00:16:02,538 --> 00:16:03,638
Signore.
253
00:16:04,052 --> 00:16:05,483
Che succede, adesso?
254
00:16:05,599 --> 00:16:07,258
Stavo giusto per portarlo...
255
00:16:07,259 --> 00:16:09,005
- al vostro rinfresco.
- No, no, no, no.
256
00:16:09,006 --> 00:16:10,148
Lo prendiamo noi.
257
00:16:10,150 --> 00:16:11,871
- È sicura? Di solito...
- Sì, sicura.
258
00:16:12,476 --> 00:16:13,802
- La ringrazio.
- Okay.
259
00:16:13,803 --> 00:16:15,177
Ragazzi, andiamo.
260
00:16:20,365 --> 00:16:21,509
Okay, Randall.
261
00:16:21,510 --> 00:16:23,586
Un buon guidatore dev'essere flessibile.
262
00:16:23,696 --> 00:16:25,552
- Dev'essere istintivo.
- Okay.
263
00:16:25,687 --> 00:16:27,160
Okay, piede sul freno.
264
00:16:27,618 --> 00:16:30,458
Ci siamo. E accendi la macchina.
Non sforzarla, però. Vai, vai, vai.
265
00:16:30,459 --> 00:16:32,018
- Okay
- Ci siamo. Okay.
266
00:16:32,082 --> 00:16:33,082
Adesso...
267
00:16:33,096 --> 00:16:35,710
inserisci la marcia.
Bene. Togli il piede dal freno.
268
00:16:35,711 --> 00:16:37,675
Fai un po' di pressione
sull'acceleratore.
269
00:16:39,895 --> 00:16:42,395
Via il freno. Ecco, così
Accelera un pochino.
270
00:16:42,533 --> 00:16:44,049
Bene. Occhi sulla strada.
271
00:16:47,418 --> 00:16:49,194
E che cavolo, dai!
272
00:16:49,298 --> 00:16:51,478
È la prima volta sulla strada.
Per favore.
273
00:16:54,709 --> 00:16:58,012
- Contento, adesso?
- Avrò 40 anni quando avrai finito il giro.
274
00:16:58,013 --> 00:16:59,765
E vivrai ancora da mamma e papà.
275
00:16:59,766 --> 00:17:02,211
- Calmi, voi due.
- Meglio che essere un quarantenne vergine!
276
00:17:02,212 --> 00:17:04,606
- Vai al diavolo, Kev.
- Ehi, ehi! Attento, attento!
277
00:17:05,769 --> 00:17:07,531
Frena, frena, frena!
278
00:17:07,654 --> 00:17:09,704
- Cavolo.
- Fermati qui. Fermati qui.
279
00:17:10,729 --> 00:17:12,618
- State bene, ragazzi?
- Sì.
280
00:17:14,392 --> 00:17:15,730
Mi dispiace, non...
281
00:17:15,731 --> 00:17:16,964
non l'avevo vista.
282
00:17:21,095 --> 00:17:22,195
Scendete.
283
00:17:22,824 --> 00:17:24,636
- Tornate a piedi.
- Ma sono 8 chilometri.
284
00:17:24,637 --> 00:17:25,737
Scendete.
285
00:17:32,893 --> 00:17:34,033
Mi dispiace.
286
00:17:56,178 --> 00:17:57,733
Senti, ci dispiace, okay?
287
00:17:59,039 --> 00:18:00,392
Non succederà più.
288
00:18:02,649 --> 00:18:04,401
Non vi capisco proprio, voi due.
289
00:18:06,411 --> 00:18:07,721
Io e mio fratello...
290
00:18:08,778 --> 00:18:11,166
eravamo inseparabili, alla vostra età.
291
00:18:14,405 --> 00:18:16,242
- Che c'è?
- Niente.
292
00:18:16,243 --> 00:18:17,979
È che non parli mai di lui o...
293
00:18:17,980 --> 00:18:19,500
di quando eri piccolo.
294
00:18:19,883 --> 00:18:22,949
Sì, beh, cosa c'è da dire?
Sapete le cose importanti.
295
00:18:24,043 --> 00:18:25,577
Nostro padre era un alcolizzato.
296
00:18:25,769 --> 00:18:27,800
Nostra madre era depressa. Nicky...
297
00:18:28,827 --> 00:18:30,669
Nicky era il mio migliore amico.
298
00:18:30,809 --> 00:18:32,256
Siamo andati in guerra...
299
00:18:32,597 --> 00:18:33,831
ed è morto.
300
00:18:34,430 --> 00:18:35,453
Non è proprio...
301
00:18:35,454 --> 00:18:36,870
divertente da ricordare.
302
00:18:51,676 --> 00:18:52,984
Io e mio fratello...
303
00:18:53,735 --> 00:18:55,549
dovevamo prenderci cura
l'uno dell'altro.
304
00:18:56,615 --> 00:18:58,972
Nessun altro si sarebbe
preso cura di noi, altrimenti.
305
00:18:58,973 --> 00:18:59,973
Okay?
306
00:19:00,624 --> 00:19:02,729
Ma voi due siete fortunati.
307
00:19:03,253 --> 00:19:06,043
Nessuno vi costringe
a guardarvi le spalle a vicenda.
308
00:19:08,001 --> 00:19:10,076
Quindi, potete...
309
00:19:10,257 --> 00:19:13,881
decidere se rimettere
le cose a posto tra voi due...
310
00:19:13,882 --> 00:19:15,035
oppure no.
311
00:19:15,639 --> 00:19:16,761
Sta a voi.
312
00:19:17,349 --> 00:19:19,530
Ma spero lo farete, perché...
313
00:19:19,779 --> 00:19:21,096
io e vostra madre...
314
00:19:22,093 --> 00:19:23,700
non saremo con voi per sempre.
315
00:19:25,391 --> 00:19:27,477
E quando ce ne saremo andati, voi due...
316
00:19:27,478 --> 00:19:31,220
insieme a vostra sorella,
sarete le uniche persone del pianeta...
317
00:19:31,629 --> 00:19:34,171
in grado di guardarsi indietro...
318
00:19:34,172 --> 00:19:37,045
e di ricordare tutte le cose
che vi sono successe.
319
00:19:38,853 --> 00:19:41,253
Lo so che ora
non vi sembrerà importante...
320
00:19:41,261 --> 00:19:43,496
ma fidatevi se vi dico...
321
00:19:44,539 --> 00:19:45,739
che è così.
322
00:19:54,061 --> 00:19:57,060
Grazie mille. Mio padre
era felice di lavorare con lei.
323
00:19:57,300 --> 00:19:58,803
Mi fa piacere. Grazie.
324
00:20:03,501 --> 00:20:04,656
Ehi, ehi.
325
00:20:05,598 --> 00:20:07,548
- Che fai?
- Dove hai preso l'orologio di papà?
326
00:20:07,549 --> 00:20:10,649
- Mamma l'ha portato dall'ospedale.
- Quindi ora è tuo?
327
00:20:10,650 --> 00:20:13,862
- Ho chiesto, ha detto che posso tenerlo.
- Ma certo.
328
00:20:13,863 --> 00:20:14,863
Kevin.
329
00:20:15,881 --> 00:20:18,028
Perché non restate da noi, stasera?
330
00:20:18,029 --> 00:20:20,448
Mamma, hai detto tu a Randall
che può tenere l'orologio?
331
00:20:20,449 --> 00:20:21,549
Kevin.
332
00:20:21,559 --> 00:20:22,741
Allora è vero!
333
00:20:23,209 --> 00:20:24,971
Ma che problemi hai?
334
00:20:25,085 --> 00:20:27,098
Sai che ti dico?
Mi hai proprio stancato.
335
00:20:27,222 --> 00:20:29,554
Sono stufo di te che giochi
a fare l'uomo di casa.
336
00:20:29,555 --> 00:20:31,460
- Non faccio proprio niente.
- Un vero uomo...
337
00:20:31,461 --> 00:20:33,717
avrebbe impedito a papà
di tornare là dentro.
338
00:20:37,058 --> 00:20:39,923
- Io non l'avrei mai permesso.
- Ma tu non c'eri, Kev.
339
00:20:40,869 --> 00:20:43,100
- Non ci sei mai per nessuno.
- Smettetela!
340
00:20:43,379 --> 00:20:46,184
Sul serio, che state facendo?
Guardate dove siamo.
341
00:20:48,488 --> 00:20:49,815
Vado alla macchina.
342
00:20:53,842 --> 00:20:55,986
Vado a prendere un po' d'aria.
343
00:20:55,987 --> 00:20:57,505
Mi dispiace, mamma, non...
344
00:21:04,721 --> 00:21:07,760
Ci aspettiamo lo stesso
per i prossimi due giorni.
345
00:21:07,761 --> 00:21:11,624
Sarebbe meglio riorganizzare
le attività all'aperto che avevate previsto.
346
00:21:11,625 --> 00:21:13,777
Sembra che ci si dovrà
bagnare di nuovo, gente.
347
00:21:13,778 --> 00:21:15,810
Tirate fuori gli ombrelli,
se volete uscire.
348
00:21:15,811 --> 00:21:18,149
Possibili rovesci nelle prossime ore.
349
00:21:18,150 --> 00:21:21,546
Domani nuvoloso con il 50 percento di...
350
00:21:21,547 --> 00:21:23,325
Farà un gran freddo.
351
00:21:25,345 --> 00:21:26,988
Scusi, signorina?
352
00:21:27,887 --> 00:21:32,194
- Ciao papà, lo so che sembra brutto...
- Sono le 10 di giovedì mattina, bello non è.
353
00:21:32,195 --> 00:21:33,432
Lo so, ma...
354
00:21:33,777 --> 00:21:37,351
prima di dirti perché sono qui,
sappi che oggi non ho verifiche e...
355
00:21:37,352 --> 00:21:38,896
Dove vuoi andare, Kate?
356
00:21:39,848 --> 00:21:43,664
Alanis Morissette autografa delle copie
di Jagged Little Pill da Jerry's Records.
357
00:21:44,743 --> 00:21:48,220
Dai, papà, ti prego! Non viene mai
nessuno di famoso, qui a Pittsburgh.
358
00:21:48,221 --> 00:21:51,083
E adesso, per grazia divina,
Alanis Morissette,
359
00:21:51,084 --> 00:21:54,423
- la mia cantante preferita al mondo...
- Sali in macchina.
360
00:21:54,424 --> 00:21:57,042
- Ma papà...
- Sali in macchina, Kate.
361
00:22:05,141 --> 00:22:07,061
Mi riporti a scuola?
362
00:22:09,753 --> 00:22:11,869
No, ti porto da Jerry's Records.
363
00:22:17,025 --> 00:22:21,690
Insomma, chi sarebbe questa Atlantis che
è tanto più importante della tua istruzione?
364
00:22:21,691 --> 00:22:25,238
Santo Dio, papà,
"Alanis", non "Atlantis".
365
00:22:25,239 --> 00:22:27,983
Come se questo
fosse un nome più normale.
366
00:22:28,396 --> 00:22:29,759
Fammi sentire.
367
00:22:30,631 --> 00:22:31,851
Okay, ecco qui.
368
00:22:45,506 --> 00:22:47,678
- Non la capisco.
- Sì, lo sapevo.
369
00:22:47,679 --> 00:22:51,577
Ma dai, sembra una che si lamenta
mentre suona la chitarra, Kate.
370
00:22:51,578 --> 00:22:55,034
- Questa non è musica.
- Beh, papà, ha già vinto cinque Grammy.
371
00:22:55,035 --> 00:22:57,817
- No. Ma veramente?
- Sì, sì!
372
00:22:57,818 --> 00:23:00,570
- Ha solo, tipo, sei anni più di me.
- Cavolo.
373
00:23:00,571 --> 00:23:02,243
- Assurdo.
- No.
374
00:23:02,990 --> 00:23:06,922
- Mi ha fatto drizzare i capelli. Sentiamo...
- Sì, certo.
375
00:23:06,923 --> 00:23:08,678
Vuoi sentire qualcosa di...
376
00:23:08,679 --> 00:23:10,951
Questa roba fa venire...
377
00:23:11,604 --> 00:23:13,476
la pelle d'oca, davvero.
378
00:23:16,438 --> 00:23:17,791
- Bruce.
- Già.
379
00:23:17,971 --> 00:23:19,647
Sei proprio prevedibile.
380
00:23:19,648 --> 00:23:21,275
- Come "prevedibile"?
- Sì.
381
00:23:21,548 --> 00:23:24,322
Sono uno che apprezza un eroe americano!
382
00:23:24,323 --> 00:23:25,853
Va bene, sta' calmo.
383
00:23:28,903 --> 00:23:32,134
Lo sai, in realtà il tuo Bruce
e Alanis non sono molto diversi.
384
00:23:32,135 --> 00:23:33,605
Ah, sì? E come mai?
385
00:23:34,648 --> 00:23:37,363
Cioè, musicalmente sono molto diversi...
386
00:23:38,135 --> 00:23:41,681
ma usano entrambi le canzoni
per raccontare le loro storie. Quindi...
387
00:23:42,018 --> 00:23:44,189
si crea una specie di intimità.
388
00:23:45,086 --> 00:23:47,980
Ti fanno sentire come se fossi
il loro migliore amico, ma anche...
389
00:23:47,981 --> 00:23:50,353
il protagonista. Contemporaneamente.
390
00:23:53,212 --> 00:23:55,971
Scusa, per caso
mia figlia è stata posseduta...
391
00:23:55,972 --> 00:23:59,265
- da un critico esperto di Rolling Stone?
- Papà...
392
00:24:05,212 --> 00:24:07,094
Ho iniziato a scrivere delle canzoni.
393
00:24:08,203 --> 00:24:09,303
Davvero?
394
00:24:09,313 --> 00:24:10,313
Sì.
395
00:24:10,679 --> 00:24:13,760
Ma, sinceramente,
è solo per hobby, nel senso...
396
00:24:13,761 --> 00:24:15,449
Dai, non sono certo Alanis.
397
00:24:19,704 --> 00:24:22,594
Okay, Jerry's Records, eccoci.
398
00:24:22,972 --> 00:24:24,670
Fanno 18 dollari e 50.
399
00:24:24,671 --> 00:24:26,451
- Certo.
- Ehi, Kate.
400
00:24:26,452 --> 00:24:27,452
Sì?
401
00:24:29,176 --> 00:24:31,885
Dovresti pensare
seriamente alla musica...
402
00:24:31,923 --> 00:24:33,726
sai, considerarla come futura carriera.
403
00:24:34,649 --> 00:24:35,725
Papà...
404
00:24:35,769 --> 00:24:39,819
ho letto che solo lo 0,2% delle persone che
intraprendono questa carriera ce la fanno.
405
00:24:39,855 --> 00:24:42,206
Quindi praticamente... nessuno.
406
00:24:42,207 --> 00:24:43,389
Okay, ma...
407
00:24:43,390 --> 00:24:47,013
io ho letto che il 100% delle persone
che si fanno bloccare dalle statistiche
408
00:24:47,014 --> 00:24:49,067
su "quanti ce la fanno"...
409
00:24:49,068 --> 00:24:51,264
non ce la fanno mai.
410
00:24:51,276 --> 00:24:52,321
- Veramente?
- Sì.
411
00:24:52,322 --> 00:24:53,870
- L'hai letto?
- Certo che sì.
412
00:24:54,497 --> 00:24:55,497
Certo.
413
00:24:55,778 --> 00:24:56,834
Ehi, senti...
414
00:24:58,328 --> 00:25:00,835
non sarai questa Alanis...
415
00:25:01,237 --> 00:25:03,097
- Morissette.
- Morissette, certo.
416
00:25:03,098 --> 00:25:05,669
Ma sei Kate Pearson, okay?
417
00:25:06,710 --> 00:25:09,548
E qualsiasi cosa Kate Pearson
desideri con tutto il cuore...
418
00:25:09,794 --> 00:25:11,304
può ottenerla.
419
00:25:12,129 --> 00:25:13,129
Okay?
420
00:25:13,458 --> 00:25:14,835
Non lo dimenticare mai.
421
00:25:18,715 --> 00:25:21,075
- Vai, vai, divertiti.
- Okay.
422
00:25:21,499 --> 00:25:23,790
- Grazie per il passaggio, papà.
- Sì, figurati.
423
00:25:26,545 --> 00:25:28,452
Ehi, comunque, l'album di Bruce...
424
00:25:28,575 --> 00:25:30,304
- non è niente male, in realtà.
- Sì?
425
00:25:30,349 --> 00:25:33,002
Ehi, magari ci prendo i biglietti,
una delle prossime volte.
426
00:26:09,063 --> 00:26:10,676
Ehi, pulce.
427
00:26:16,766 --> 00:26:17,953
Come stai?
428
00:26:22,737 --> 00:26:24,802
Non capisco come sia morto.
429
00:26:29,617 --> 00:26:34,356
Ha avuto un arresto cardiaco
perché ha inalato troppo fumo.
430
00:26:40,742 --> 00:26:43,016
Perché è tornato dentro, vero?
431
00:26:43,495 --> 00:26:45,553
- Non lo so.
- Lo sai.
432
00:26:45,635 --> 00:26:48,164
- No, non lo so, Kate.
- Sai...
433
00:26:48,509 --> 00:26:53,017
che noi non abbiamo inalato troppo fumo
perché siamo usciti in tempo...
434
00:26:54,146 --> 00:26:55,732
ma papà...
435
00:26:55,733 --> 00:26:57,880
sarebbe uscito in tempo anche lui...
436
00:26:57,881 --> 00:27:00,769
ma è tornato dentro, giusto?
437
00:27:04,618 --> 00:27:06,767
- Non lo so.
- Sì, che lo sai.
438
00:27:22,468 --> 00:27:23,870
Ciao, Rebecca.
439
00:27:38,081 --> 00:27:39,181
Salve.
440
00:27:42,223 --> 00:27:44,211
Dobbiamo smetterla di incontrarci
441
00:27:44,212 --> 00:27:46,303
- in circostanze drammatiche.
- Vero!
442
00:27:46,306 --> 00:27:47,613
Sì, infatti.
443
00:27:48,408 --> 00:27:50,760
- Lei è Anne, è mia moglie.
- Salve.
444
00:27:50,761 --> 00:27:53,183
Volevamo solo venire
a porgere i nostri rispetti.
445
00:27:53,184 --> 00:27:55,754
Le mie più sentite condoglianze.
446
00:27:56,407 --> 00:27:59,008
Nathan mi ha parlato tanto
di suo marito, di come...
447
00:27:59,058 --> 00:28:01,536
passasse spesso in ospedale
per chiedere consigli
448
00:28:01,537 --> 00:28:04,057
i primi anni, quando
i bambini erano piccoli.
449
00:28:04,058 --> 00:28:07,816
Continuavo a dirgli: "Non so come
crescerli, so solo come farli nascere",
450
00:28:07,824 --> 00:28:09,548
ma lui continuava a presentarsi.
451
00:28:09,749 --> 00:28:12,919
Si era messo in testa che fossi saggio.
452
00:28:13,645 --> 00:28:15,552
Credo che sia per la sua voce.
453
00:28:15,858 --> 00:28:17,268
È molto rassicurante.
454
00:28:17,355 --> 00:28:18,455
E le sue...
455
00:28:18,670 --> 00:28:20,192
metafore sui limoni.
456
00:28:20,364 --> 00:28:22,108
Anche i baffi fanno il loro.
457
00:28:22,289 --> 00:28:25,240
- Mi danno una certa aura di solennità.
- È vero.
458
00:28:28,549 --> 00:28:30,557
- Vi lascio soli un momento.
- Grazie, tesoro.
459
00:28:30,558 --> 00:28:33,821
- È stato un piacere conoscerla, Rebecca.
- Anche per me.
460
00:28:38,249 --> 00:28:39,680
Lo odio, questo coso.
461
00:28:40,616 --> 00:28:42,466
È lei che vuole che lo usi.
462
00:28:43,550 --> 00:28:45,552
Dice che è perché mi ama.
463
00:28:47,117 --> 00:28:48,317
Mi piace, sua moglie.
464
00:28:49,084 --> 00:28:51,755
Sì, sì, anche a me.
465
00:28:51,988 --> 00:28:53,247
Anche a me.
466
00:28:54,405 --> 00:28:55,405
Sì.
467
00:29:01,545 --> 00:29:03,493
Allora, che ci fai qui fuori?
468
00:29:13,275 --> 00:29:15,428
Non ero con lui, quando è morto.
469
00:29:16,545 --> 00:29:18,346
Non ero con lui...
470
00:29:19,480 --> 00:29:23,463
ed è tutto il giorno
che seguo la sua urna perché...
471
00:29:23,673 --> 00:29:25,134
non ero con lui...
472
00:29:25,429 --> 00:29:27,401
e voglio rimediare.
473
00:29:28,157 --> 00:29:29,266
Rebecca...
474
00:29:30,383 --> 00:29:32,252
Non ce la faccio senza di lui.
475
00:29:32,775 --> 00:29:36,658
Non ce la faccio e basta. Era lui
che sapeva come fare tutto. Non...
476
00:29:36,889 --> 00:29:39,265
aveva paura di nulla, io non sono così.
477
00:29:39,266 --> 00:29:40,408
Non sono così.
478
00:29:50,480 --> 00:29:51,741
Rebecca...
479
00:29:54,950 --> 00:29:59,583
non pretendo certo di conoscere
tuo marito meglio di te...
480
00:30:00,993 --> 00:30:01,993
ma...
481
00:30:05,125 --> 00:30:08,024
l'uomo che conoscevo, quello che...
482
00:30:08,433 --> 00:30:13,164
ogni tanto si presentava
nel mio studio senza avvisare, aveva....
483
00:30:13,165 --> 00:30:15,168
beh, aveva molte paure.
484
00:30:16,924 --> 00:30:17,997
Davvero?
485
00:30:19,655 --> 00:30:24,768
Un neo padre è la persona più spaventata
del mondo, e lui non faceva eccezione.
486
00:30:26,186 --> 00:30:27,186
No.
487
00:30:30,095 --> 00:30:31,909
Era preoccupato per sua moglie...
488
00:30:32,074 --> 00:30:33,773
per i suoi figli.
489
00:30:39,186 --> 00:30:40,875
Sulle sue capacità di...
490
00:30:40,876 --> 00:30:43,935
crescerli felici, in salute...
491
00:30:44,506 --> 00:30:45,757
al sicuro.
492
00:30:49,285 --> 00:30:52,560
Ma si è preso cura molto bene
della sua famiglia, vero?
493
00:30:52,813 --> 00:30:53,813
Già.
494
00:30:54,115 --> 00:30:55,115
Già.
495
00:30:56,484 --> 00:30:58,637
- E lo farai anche tu.
- No.
496
00:30:59,406 --> 00:31:00,819
Non posso...
497
00:31:01,196 --> 00:31:04,100
- non senza di lui.
- No, ferma, ferma.
498
00:31:04,685 --> 00:31:06,708
Tu sei la stessa donna...
499
00:31:07,985 --> 00:31:09,790
che ha perso un figlio...
500
00:31:09,955 --> 00:31:14,070
ed è uscita comunque
dal mio ospedale con tre bambini.
501
00:31:14,175 --> 00:31:16,841
Hai una forza straordinaria,
Rebecca Pearson.
502
00:31:19,923 --> 00:31:21,523
- Non senza di lui.
- Stronzate.
503
00:31:21,524 --> 00:31:24,122
- Non senza di lui!
- Stronzate.
504
00:31:27,155 --> 00:31:28,326
Rebecca?
505
00:31:31,116 --> 00:31:32,685
- Rebecca?
- Lo so.
506
00:31:32,996 --> 00:31:34,363
Lo so, lo so.
507
00:31:35,337 --> 00:31:37,603
"Prendi il limone più aspro...
508
00:31:37,604 --> 00:31:40,423
"e trasformalo
in una limonata decente". Giusto?
509
00:31:41,453 --> 00:31:45,179
Non hai fatto soltanto
una limonata decente, cara.
510
00:31:49,063 --> 00:31:53,520
Hai fatto una delle caraffe di limonata
più dolci che abbia mai visto.
511
00:31:58,154 --> 00:32:02,227
Quindi non venire a raccontarmi
che non puoi farcela,
512
00:32:02,228 --> 00:32:05,897
perché sono troppo vecchio,
troppo furbo e non me la bevo.
513
00:32:13,534 --> 00:32:16,845
Ora mi piacerebbe concludere
il mio discorso così ispirato...
514
00:32:16,846 --> 00:32:20,264
alzandomi, facendoti l'occhiolino
e andandomene...
515
00:32:22,245 --> 00:32:25,156
ma sono vecchio
e mi ci vorrebbero almeno sei minuti.
516
00:32:37,915 --> 00:32:39,564
Posso restare seduta...
517
00:32:39,565 --> 00:32:41,675
con lei, solo per un po'?
518
00:32:50,524 --> 00:32:53,413
Stare seduto è la cosa
che mi riesce meglio, adesso.
519
00:33:00,534 --> 00:33:01,986
Avremo preso abbastanza cibo?
520
00:33:01,987 --> 00:33:05,076
Ehi, è il Super Bowl, Kevin.
Lo sai che noi non ci andiamo leggeri.
521
00:33:05,687 --> 00:33:08,049
Ehi, il tuo gesso
mi sta infilzando la gamba.
522
00:33:08,050 --> 00:33:09,764
Almeno la tua gamba funziona.
523
00:33:09,765 --> 00:33:12,275
Kev, basta lamentarti.
Te lo tolgono tra due giorni.
524
00:33:12,276 --> 00:33:15,085
Ehi, non prendete impegni
per sabato prossimo...
525
00:33:15,086 --> 00:33:16,284
- okay?
- Perché?
526
00:33:16,285 --> 00:33:18,153
Perché ho una sorpresa per noi.
527
00:33:18,545 --> 00:33:20,317
- Davvero?
- Per tutti.
528
00:33:21,646 --> 00:33:23,197
Non preoccuparti.
529
00:33:23,234 --> 00:33:24,281
Okay.
530
00:33:30,958 --> 00:33:32,694
Okay, ognuno prenda una borsa.
531
00:33:32,985 --> 00:33:34,044
Prendo le grucce.
532
00:33:34,045 --> 00:33:36,355
- Kev, tu sei esonerato...
- Grazie.
533
00:33:36,356 --> 00:33:37,736
a causa...
534
00:33:38,264 --> 00:33:39,661
della tua ferita.
535
00:33:42,217 --> 00:33:44,841
Ti serve una mano? O un piede? Dammele.
536
00:33:46,994 --> 00:33:48,235
Ecco, tieni.
537
00:34:05,476 --> 00:34:06,476
Ehi.
538
00:34:06,586 --> 00:34:07,776
- Pronti?
- Sì.
539
00:34:07,777 --> 00:34:09,815
Okay. Ehi, Randall...
540
00:34:09,816 --> 00:34:11,584
- ce ne andiamo.
- Di già?
541
00:34:11,596 --> 00:34:13,363
- Sì, ora.
- Non dovremmo salutare?
542
00:34:13,684 --> 00:34:15,134
Ehi, dov'è vostra sorella?
543
00:34:15,135 --> 00:34:17,075
- Credo sia fuori.
- Okay.
544
00:34:17,076 --> 00:34:18,175
Allora andiamo.
545
00:34:43,843 --> 00:34:44,976
Va bene.
546
00:34:44,977 --> 00:34:46,054
Andiamo.
547
00:35:15,895 --> 00:35:19,936
Vi ricordate la storia della prima volta
che vostro padre mi ha portata qui?
548
00:35:20,954 --> 00:35:23,722
Sì, quando avevi paura
di avere il cancro.
549
00:35:24,054 --> 00:35:26,041
Ha detto che era
il suo albero preferito...
550
00:35:26,273 --> 00:35:28,749
- anche se non c'era mai stato.
- Okay.
551
00:35:29,656 --> 00:35:32,069
Mi sa che ve l'avevamo già raccontata.
552
00:35:37,265 --> 00:35:40,084
Sapevate che, quando io
e vostro padre ci siamo sposati,
553
00:35:40,085 --> 00:35:43,019
non ero sicura di volere dei bambini?
554
00:35:44,176 --> 00:35:45,504
Voglio dire...
555
00:35:46,504 --> 00:35:49,081
pensavo che forse un giorno
sarebbe successo, ma...
556
00:35:55,985 --> 00:35:58,128
Con i film era tremendo...
557
00:35:59,153 --> 00:36:00,250
vero?
558
00:36:00,574 --> 00:36:02,361
Era davvero tremendo.
559
00:36:02,496 --> 00:36:05,842
Cioè, appena iniziava il film, lui...
560
00:36:07,805 --> 00:36:11,035
aveva già capito chi si sarebbe
messo insieme, chi era l'assassino....
561
00:36:11,646 --> 00:36:14,027
Non so come, ma aveva sempre...
562
00:36:14,304 --> 00:36:15,963
sempre ragione.
563
00:36:16,256 --> 00:36:19,610
Come se riuscisse a vedere
le cose prima che accadessero.
564
00:36:20,931 --> 00:36:22,137
Capite?
565
00:36:23,885 --> 00:36:25,956
È riuscito anche a vedere voi tre...
566
00:36:26,490 --> 00:36:28,239
ancora prima che ci foste.
567
00:36:30,945 --> 00:36:32,600
Grazie a Dio l'ha fatto.
568
00:36:44,515 --> 00:36:45,515
Ehi.
569
00:36:47,430 --> 00:36:51,153
Sapete che nessuno dei due ora
deve essere l'uomo di casa, giusto?
570
00:36:51,297 --> 00:36:53,900
Avete diciassette anni, okay?
571
00:36:53,901 --> 00:36:56,401
D'ora in poi dovete solo...
572
00:36:56,402 --> 00:36:58,726
dovete solo pensare...
573
00:36:59,679 --> 00:37:01,307
alle ragazze...
574
00:37:01,363 --> 00:37:04,415
a uscire con gli amici
e con vostra sorella, e...
575
00:37:04,807 --> 00:37:08,264
non mi lamenterei se ogni tanto
mi aiutaste con il bucato.
576
00:37:09,605 --> 00:37:10,875
Ma solo questo.
577
00:37:11,759 --> 00:37:12,759
Okay?
578
00:37:17,006 --> 00:37:18,153
Kate...
579
00:37:18,552 --> 00:37:19,699
tesoro...
580
00:37:20,670 --> 00:37:24,831
so che qualsiasi cosa ti dica,
io o chiunque altro...
581
00:37:25,041 --> 00:37:26,624
incolperai te stessa...
582
00:37:26,960 --> 00:37:29,793
- se tuo padre è rientrato in casa per Louie.
- Mamma, ti prego, no.
583
00:37:29,794 --> 00:37:31,781
No, no, no, no. Stammi a sentire.
584
00:37:32,843 --> 00:37:36,660
Perché non è stata colpa tua.
585
00:37:36,661 --> 00:37:37,767
Capito?
586
00:37:37,768 --> 00:37:40,018
Era un uomo adulto, Kate...
587
00:37:40,326 --> 00:37:42,056
e ha fatto una scelta.
588
00:37:42,979 --> 00:37:46,843
E se per convincerti dovrò ripeterlo
per il resto della vita, lo farò.
589
00:37:47,753 --> 00:37:48,855
Okay?
590
00:37:55,068 --> 00:37:56,068
Okay.
591
00:37:58,633 --> 00:37:59,908
Pronti?
592
00:38:01,110 --> 00:38:02,110
Sì?
593
00:38:02,479 --> 00:38:03,479
Okay.
594
00:38:04,220 --> 00:38:05,415
Coraggio.
595
00:38:07,677 --> 00:38:08,878
Va tutto bene.
596
00:38:39,058 --> 00:38:40,346
- Mamma?
- Che c'è?
597
00:38:40,347 --> 00:38:43,622
Mamma, possiamo tenerne un po'?
598
00:38:43,623 --> 00:38:45,371
Sì. Sì, sì, sì.
599
00:38:45,372 --> 00:38:47,636
- Certo, va bene.
- Okay.
600
00:38:51,875 --> 00:38:53,071
Ragazzi...
601
00:38:55,454 --> 00:38:57,204
ci aveva preso i biglietti...
602
00:38:57,205 --> 00:39:00,813
per il concerto di Bruce Springsteen
di stasera al Benedum Center.
603
00:39:02,114 --> 00:39:03,669
Dovremmo andarci.
604
00:39:05,811 --> 00:39:07,855
Che ne dite? Andiamo?
605
00:39:08,994 --> 00:39:09,994
Sì.
606
00:39:10,445 --> 00:39:12,207
Sì, andiamo.
607
00:39:12,364 --> 00:39:14,341
- Andiamo.
- Sì, andiamo.
608
00:39:17,277 --> 00:39:19,039
Potete lasciarmi un momento qui da sola?
609
00:39:19,040 --> 00:39:21,578
- Poi vi raggiungo in macchina.
- Va bene.
610
00:39:21,852 --> 00:39:23,779
Okay. Grazie.
611
00:39:47,570 --> 00:39:49,337
Staremo bene, tesoro.
612
00:39:51,548 --> 00:39:54,124
Te lo prometto, staremo bene.
613
00:40:01,376 --> 00:40:02,745
Senti, Mel.
614
00:40:02,894 --> 00:40:05,458
Non voglio una macchina usata.
615
00:40:06,122 --> 00:40:07,617
- No?
- Quella Wagoneer...
616
00:40:07,618 --> 00:40:09,717
è l'auto per la mia famiglia.
617
00:40:09,895 --> 00:40:10,895
Sai...
618
00:40:11,035 --> 00:40:13,545
riesco a vederla benissimo.
619
00:40:13,546 --> 00:40:14,546
È...
620
00:40:15,830 --> 00:40:17,109
solida...
621
00:40:17,510 --> 00:40:18,610
resistente.
622
00:40:19,331 --> 00:40:21,405
Ai Pearson servono cose resistenti.
623
00:40:21,406 --> 00:40:24,449
Perché posso assicurarti
che ci saranno dei graffi.
624
00:40:24,450 --> 00:40:26,011
Ho avuto un problema con il parcheggio.
625
00:40:26,012 --> 00:40:27,408
E ammaccature.
626
00:40:28,941 --> 00:40:30,403
Macchie.
627
00:40:31,850 --> 00:40:34,671
- I miei libri!
- Tantissime macchie.
628
00:40:34,903 --> 00:40:36,510
Ma va bene così.
629
00:40:36,511 --> 00:40:38,760
Perché ogni ferita di guerra...
630
00:40:39,036 --> 00:40:40,957
sarà l'ennesimo ricordo, per noi.
631
00:40:46,118 --> 00:40:49,906
- È per il miglior giocatore!
- Ma alla fine quella macchina
632
00:40:49,907 --> 00:40:52,589
racconterà la storia della mia famiglia,
633
00:40:52,590 --> 00:40:55,039
basterà solo guardarla.
634
00:40:55,447 --> 00:40:57,099
Però senti, Mel...
635
00:40:58,613 --> 00:41:00,511
non posso permettermela.
636
00:41:00,692 --> 00:41:01,883
Non posso.
637
00:41:02,233 --> 00:41:04,428
Per questo devi aiutarmi.
638
00:41:04,903 --> 00:41:06,563
Noi genitori...
639
00:41:08,178 --> 00:41:09,988
parliamo molto...
640
00:41:10,468 --> 00:41:12,898
di cosa vorremmo per i nostri figli, no?
641
00:41:13,448 --> 00:41:15,368
Cioè, io penso spesso...
642
00:41:15,543 --> 00:41:17,335
a cosa vorrei per i miei figli.
643
00:41:17,636 --> 00:41:18,636
E...
644
00:41:18,777 --> 00:41:20,937
potrei usare...
645
00:41:21,069 --> 00:41:23,818
belle parole che mi farebbero...
646
00:41:23,819 --> 00:41:27,386
sembrare più intelligente
di quello che sono, ma...
647
00:41:28,266 --> 00:41:29,707
c'è una sola parola...
648
00:41:29,871 --> 00:41:32,225
che mi viene in mente, ed è...
649
00:41:32,976 --> 00:41:34,076
"bene".
650
00:41:35,660 --> 00:41:37,984
Voglio che i miei figli
stiano bene, Mel.
651
00:41:38,601 --> 00:41:41,357
Voglio che la mia famiglia stia bene.
652
00:41:43,586 --> 00:41:44,935
Puoi aiutarmi?
653
00:41:45,040 --> 00:41:47,230
Puoi aiutarmi a prendermi cura
della mia famiglia?
654
00:41:47,267 --> 00:41:51,444
Perché riesco proprio a vederla, Mel.
La vedo benissimo.
655
00:42:03,428 --> 00:42:07,977
Vedo la mia famiglia
che starà bene in quella macchina.
656
00:42:14,404 --> 00:42:18,724
Revisione: RemediosBuendia
www.subsfactory.it
47460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.