All language subtitles for TheZoharSecret-NeEn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 http://dailysubs.net voor 5 miljoen ondertitels 1 00:00:10,710 --> 00:00:14,498 De Zohar GEHEIM 2 00:00:17,025 --> 00:00:23,691 Het oude Rome was een van de toonaangevende beschavingen van de oudheid. 3 00:00:25,318 --> 00:00:29,288 Het Romeinse Rijk bereikte de top van haar macht in de 2de eeuw voor Christus, 4 00:00:29,541 --> 00:00:35,916 wanneer het strekte zich uit hedendaagse Groot-Brittannië naar Ethiopië. 5 00:00:37,041 --> 00:00:41,333 En het was juist tijdens deze periode dat de meest mysterieuze 6 00:00:41,708 --> 00:00:44,958 stuk van het schrijven in het geschiedenis van de mensheid werd geproduceerd. 7 00:00:45,390 --> 00:00:48,845 Het werd geschreven door tien wetenschappers van de tijd, 8 00:00:49,005 --> 00:00:51,811 elk van hen had bereikt een unieke, 9 00:00:51,971 --> 00:00:55,541 diepgaand inzicht in de grootste dimensies van de werkelijkheid. 10 00:00:56,715 --> 00:00:58,785 Na hun kennis geïntegreerd, 11 00:00:58,958 --> 00:01:03,250 zij opgenomen en uitgedrukt in een boek - 12 00:01:03,690 --> 00:01:05,708 De Zohar. 13 00:01:06,416 --> 00:01:10,083 Had deze manuscripten uitgegroeid tot het publieke domein, 14 00:01:10,460 --> 00:01:13,675 zou hebben geleid tot de ondergang van het Romeinse Rijk 15 00:01:13,835 --> 00:01:17,750 en een volkomen andere koers ontwikkeling van de wereld. 16 00:01:18,708 --> 00:01:22,750 De 10e Legioen was bevolen om de rollen te onderscheppen 17 00:01:23,068 --> 00:01:25,633 en leveren ze naar Rome, 18 00:01:25,833 --> 00:01:30,541 maar de plot nam een ​​andere wending. 19 00:02:41,568 --> 00:02:46,868 Geweldig, je komt door. 20 00:02:48,291 --> 00:02:51,333 Laat me kijken naar uw wond. 21 00:02:57,166 --> 00:02:58,958 Hoe ken ik jou? 22 00:03:00,000 --> 00:03:03,666 Uit een vorig leven, misschien? 23 00:04:14,208 --> 00:04:19,583 II n.Chr, JUDEA 24 00:06:33,966 --> 00:06:35,643 Zet de scroll naar Jeruzalem. 25 00:06:40,500 --> 00:06:43,583 De dokter zei dat je geleidelijk aan herwinnen je geheugen. 26 00:06:46,710 --> 00:06:48,458 U bent legaat Maximus. 27 00:06:50,750 --> 00:06:54,625 Commandant van de 10 Legioen van het Romeinse Rijk. 28 00:06:56,333 --> 00:07:00,120 Ik zei je meteen: iets isn,Äôt goed met deze boekrol. 29 00:07:00,958 --> 00:07:04,125 Caesar zou niet een hele hebben gestuurd legioen om te gaan. 30 00:07:08,190 --> 00:07:10,538 Je moet niet hebben genomen de rol met jou. 31 00:07:12,583 --> 00:07:14,416 We kunnen het hebben vernietigd daar en dan. 32 00:07:16,485 --> 00:07:18,051 Er zijn rellen in Jeruzalem. 33 00:07:18,333 --> 00:07:20,000 De rebellen zijn het bevorderen van het zuiden. 34 00:07:50,868 --> 00:07:53,333 Het is hier niet veilig meer. 35 00:07:53,541 --> 00:07:55,541 We moeten uiteengezet Rome meteen. 36 00:07:56,541 --> 00:07:58,500 U moet een bevel te geven. 37 00:08:00,128 --> 00:08:02,121 Jij bent de enige ze zullen luisteren. 38 00:09:10,496 --> 00:09:13,205 Heb je weer heb die droom? 39 00:09:17,163 --> 00:09:18,455 Ga weer slapen. 40 00:09:18,746 --> 00:09:21,371 Het is gewoon een droom. Slapen. 41 00:10:12,591 --> 00:10:19,751 1290, PALESTINA 42 00:10:43,750 --> 00:10:46,291 Je denkt dat het een droom was? 43 00:10:52,246 --> 00:10:55,496 Je zou gedaan hebben met alles wat lang geleden. 44 00:10:58,121 --> 00:10:59,830 Gedaan met wat? 45 00:11:04,413 --> 00:11:05,955 Wie ben je? 46 00:11:06,163 --> 00:11:07,788 En wie ben jij? 47 00:11:09,205 --> 00:11:11,246 Wie is die vrouw in je bed? 48 00:11:14,621 --> 00:11:17,205 Kent u deze muren? 49 00:11:23,771 --> 00:11:27,646 Je moet dit terug terug naar waar het vandaan kwam ... 50 00:11:28,313 --> 00:11:29,855 naar Jeruzalem. 51 00:11:30,021 --> 00:11:34,063 Dan zul je je geheugen terug te krijgen. 52 00:11:45,730 --> 00:11:52,438 Gewoon doen, zo vriendelijk. De terugkeer van de scroll. 53 00:11:53,938 --> 00:11:57,980 Willen of niet, je moet er vroeg of laat doen. 54 00:11:58,230 --> 00:12:00,771 Dus waarom zet het uit? 55 00:12:03,063 --> 00:12:07,563 Beter gaan er op uw eigen dan wordt er gereden met een staaf 56 00:12:07,771 --> 00:12:11,563 als een muilezel, je kont rood van de zweepslagen! 57 00:12:11,813 --> 00:12:15,230 Stom beest, ellendige varkens! 58 00:12:15,480 --> 00:12:17,230 Pissing bloed! 59 00:12:17,396 --> 00:12:18,771 Kut, warm! 60 00:12:24,688 --> 00:12:26,188 Wat ben ik... Wat de... 61 00:12:26,396 --> 00:12:29,063 Oh, God ... Het spijt me. 62 00:12:29,230 --> 00:12:30,771 Die net gleed uit ... 63 00:12:32,313 --> 00:12:34,855 In godsnaam, vergeef me. 64 00:12:38,688 --> 00:12:40,730 Tijd is van de essentie. 65 00:12:40,980 --> 00:12:43,063 Neem de tunnel. 66 00:12:45,146 --> 00:12:46,938 Hier, neem deze. 67 00:12:47,321 --> 00:12:49,321 De deur van de tunnel is rechts van de ingang. 68 00:12:49,488 --> 00:12:51,280 Succes! 69 00:13:07,958 --> 00:13:10,333 Wat er aan de hand is? 70 00:13:13,916 --> 00:13:15,333 Wat is dit geluid? 71 00:13:20,375 --> 00:13:22,375 Waar ga je heen? 72 00:14:31,015 --> 00:14:32,236 What,Äôs met hem? 73 00:14:32,766 --> 00:14:35,561 We vonden hem in een tunnel, bewusteloos. 74 00:14:35,721 --> 00:14:37,455 En hij didn,Äôt de scroll op hem. 75 00:14:37,761 --> 00:14:39,296 Where,Äôs de scroll? 76 00:14:42,415 --> 00:14:43,775 Where,Äôs de scroll? 77 00:14:56,418 --> 00:14:57,640 De scroll? 78 00:14:59,656 --> 00:15:01,231 Heb je het? 79 00:15:02,573 --> 00:15:04,168 Where,Äôs de scroll? 80 00:15:09,133 --> 00:15:10,343 Ik don,Äôt weet. 81 00:15:11,348 --> 00:15:12,846 Wat bedoel je don,Äôt weten? 82 00:15:13,106 --> 00:15:14,793 He,Äôs sterven door jou! 83 00:15:15,971 --> 00:15:17,765 Saracenen! 84 00:15:30,671 --> 00:15:32,588 Kijk hier eens even naar. 85 00:15:37,713 --> 00:15:38,921 Wat ben je aan het doen? 86 00:15:39,421 --> 00:15:42,963 Dat is Venetiaans glas. Heel duur. 87 00:15:43,588 --> 00:15:47,088 Het gebeurt een zeer zijn trendy trinket tegenwoordig. 88 00:15:47,421 --> 00:15:48,713 Wie ben je? 89 00:15:49,671 --> 00:15:51,755 Wie ben ik? 90 00:15:52,088 --> 00:15:54,171 Ik ben jou. 91 00:15:57,088 --> 00:15:59,005 Je bent nu in slaap. 92 00:15:59,671 --> 00:16:01,921 En ik ben je 93 00:16:02,713 --> 00:16:05,546 aan de andere kant van de droom, 94 00:16:06,296 --> 00:16:09,005 proberen te helpen je wakker. 95 00:16:09,755 --> 00:16:12,255 Zet de scroll naar Jeruzalem. 96 00:16:12,796 --> 00:16:15,755 Dan zal alles op zijn plaats valt, 97 00:16:16,088 --> 00:16:19,546 en je zal herinneren en alles begrijpen. 98 00:16:21,088 --> 00:16:23,005 Wat is dit scroll? 99 00:16:25,838 --> 00:16:30,255 Je weet wel, ieder mens heeft een innerlijke mechanisme van de soorten, 100 00:16:30,755 --> 00:16:33,296 een innerlijke essentie, 101 00:16:35,963 --> 00:16:39,630 maar voor het moment, het is slapende. 102 00:16:40,005 --> 00:16:42,838 Mensen denken dat dit is het leven. Leven. 103 00:16:43,046 --> 00:16:45,130 Ze hebben niet eens vermoeden dat ze in slaap. 104 00:16:45,296 --> 00:16:47,171 Nou, dit boek bevat een code. 105 00:16:47,331 --> 00:16:49,880 Als je leest het goed, 106 00:16:50,046 --> 00:16:53,380 activeer je dat innerlijke mechanisme, 107 00:16:53,546 --> 00:16:56,088 en door dit te doen, je jezelf te leiden uit de droom 108 00:16:56,255 --> 00:16:58,880 in een geheel nieuwe niveau van bestaan. 109 00:16:59,046 --> 00:17:01,296 Het is alsof je in een cocon 110 00:17:01,463 --> 00:17:04,588 waaruit een vlinder is ongeveer te ontstaan. 111 00:17:05,796 --> 00:17:08,255 Leg uit dat aan mij. Ik begrijp er niets. 112 00:17:08,415 --> 00:17:10,088 Waar heb je het over? 113 00:17:13,755 --> 00:17:17,296 Een Spanjaard zal u begeleiden. Hij zal u de weg wijzen. 114 00:17:17,546 --> 00:17:19,296 Doe voorzichtig. 115 00:17:26,130 --> 00:17:26,921 Waar zijn we ... 116 00:17:33,131 --> 00:17:37,486 1520, SPANJE 117 00:17:52,545 --> 00:17:54,256 De Spanjaard is ontsnapt! 118 00:17:55,010 --> 00:17:56,910 De Spanjaard is ontsnapt! 119 00:18:40,956 --> 00:18:41,718 Wat er is gebeurd? 120 00:18:41,883 --> 00:18:42,801 De Spanjaard is ontsnapt. 121 00:18:43,011 --> 00:18:43,570 Waar zijn ze? 122 00:18:43,825 --> 00:18:46,256 Ze ontsnapten uit de dokken, het is te donker om te zien. 123 00:18:52,466 --> 00:18:53,615 Wees stil! 124 00:18:54,031 --> 00:18:55,161 Luisteren! 125 00:19:17,591 --> 00:19:19,640 Kijk, daar zijn ze! 126 00:19:20,785 --> 00:19:24,505 Richt de kanonnen op die manier en voor te bereiden om te vuren! 127 00:19:24,946 --> 00:19:26,780 Draai de kanonnen! 128 00:19:27,358 --> 00:19:28,288 Brand. 129 00:19:28,648 --> 00:19:29,465 Brand! 130 00:19:39,695 --> 00:19:40,621 Brand! 131 00:22:40,171 --> 00:22:41,588 Bedankt vriend. 132 00:22:43,195 --> 00:22:44,371 Dank je! 133 00:22:44,533 --> 00:22:48,458 Je hebt gemaakt me de gelukkigste man in de wereld. 134 00:22:48,630 --> 00:22:52,421 Je kunt niet eens voorstellen wat dit is ... 135 00:22:59,880 --> 00:23:01,630 Wat wil je alles van me? 136 00:23:01,963 --> 00:23:04,001 Ik ben een vriend. Doe dit niet, ik ben een vriend. 137 00:23:04,255 --> 00:23:06,005 Wat is dit scroll? 138 00:23:06,710 --> 00:23:08,510 Laat me gaan! 139 00:23:09,255 --> 00:23:11,546 Door middel van deze brieven, deze symbolen, 140 00:23:11,713 --> 00:23:14,720 u in contact komen met de volgende dimensie 141 00:23:14,880 --> 00:23:17,546 een andere realm ... 142 00:23:18,755 --> 00:23:22,296 Alsjeblieft, niet doen. Ik vertel je de waarheid. 143 00:24:00,481 --> 00:24:04,356 Proberen om door te dringen de letters om binnen te komen. 144 00:24:05,128 --> 00:24:09,133 Het belangrijkste is, moet u te willen het echt slecht ... 145 00:24:09,423 --> 00:24:11,361 Kijk... 146 00:24:37,248 --> 00:24:40,746 Plotseling werd ik gegrepen door een verschrikkelijke angst. 147 00:24:40,861 --> 00:24:47,231 Iets ondraaglijk zwaar werd mij verpletteren van alle kanten. 148 00:24:47,931 --> 00:24:51,261 Ik dacht dat ik ... 149 00:24:51,431 --> 00:24:53,726 sterven. 150 00:24:56,671 --> 00:25:00,755 Plotseling werd ik geslingerd in een dimensie 151 00:25:03,255 --> 00:25:05,005 een afmeting ... 152 00:25:05,463 --> 00:25:08,671 van oneindige liefde, 153 00:25:09,296 --> 00:25:11,421 een oceaan 154 00:25:13,005 --> 00:25:14,921 warmte ... 155 00:25:16,880 --> 00:25:19,046 En in reactie daarop, 156 00:25:19,213 --> 00:25:25,171 een tot nu toe onbekende verlangen uitgestort van mij, 157 00:25:25,546 --> 00:25:30,713 een overweldigend verlangen terug te geven dit gevoel. 158 00:25:34,838 --> 00:25:39,046 Dit gevoel me volledig omarmd. 159 00:25:39,546 --> 00:25:44,630 En ik was niet meer bewust van mezelf. 160 00:25:58,005 --> 00:26:01,130 Maar niemand mag weten. 161 00:26:22,473 --> 00:26:26,105 Heb je iets laten vallen? 162 00:27:02,140 --> 00:27:07,028 1730, HOLLAND 163 00:28:44,343 --> 00:28:50,865 1812, WIT-RUSLAND 164 00:29:43,880 --> 00:29:46,130 Wat wil je? 165 00:29:50,130 --> 00:29:53,671 Ik ben geen soldaat. Ik zou hier niet zijn, 166 00:29:53,880 --> 00:29:56,588 dit is allemaal een vergissing ... 167 00:30:03,338 --> 00:30:05,130 Help me! 168 00:30:11,505 --> 00:30:13,505 Help... 169 00:31:41,963 --> 00:31:44,391 Waarom bent u alleen? 170 00:31:44,921 --> 00:31:47,255 Ik ben niet alleen. 171 00:31:47,463 --> 00:31:49,755 Mijn man zal snel terug zijn. 172 00:31:53,171 --> 00:31:55,588 Waarom heb je stoppen met kauwen? 173 00:31:57,880 --> 00:31:59,880 Hij zal niet terug. 174 00:32:00,380 --> 00:32:03,421 Ik heb hem niet gezien omdat hij werd opgesteld. 175 00:32:12,380 --> 00:32:14,213 Waarom heb je me helpen? 176 00:32:18,136 --> 00:32:21,063 Waarom niet een ander mens helpen? 177 00:32:54,651 --> 00:32:58,011 Als je hoofd uit nu, u in de stad zal zijn door een diner. 178 00:34:39,763 --> 00:34:41,513 Dus je hebt me gevonden, na alles. 179 00:34:41,680 --> 00:34:43,638 Ik ken je niet, goed meneer. 180 00:34:44,046 --> 00:34:45,776 U kent mij niet? 181 00:34:45,936 --> 00:34:49,136 Alsjeblieft alsjeblieft! 182 00:34:49,301 --> 00:34:51,543 Ik heb een vrouw en kinderen kregen. 183 00:34:51,748 --> 00:34:54,076 Ik smeek u, doe het niet! 184 00:35:11,138 --> 00:35:13,555 Bent u comfortabel, mijn vriend? 185 00:35:16,971 --> 00:35:19,938 Ik zie je hebt vestigde zich in heel goed hier. 186 00:35:21,388 --> 00:35:24,180 Waarom niet bederven jezelf een beetje, eh? 187 00:35:24,721 --> 00:35:26,721 Ja, hoe is ze? 188 00:35:30,943 --> 00:35:33,178 Wat is er met je gezicht? 189 00:35:33,471 --> 00:35:35,680 Het is alsof je niet blij me te zien. 190 00:35:37,920 --> 00:35:39,338 Goed? Ben je klaar? 191 00:35:39,498 --> 00:35:40,770 Klaar voor wat? 192 00:35:41,271 --> 00:35:43,210 Om verder te gaan, natuurlijk. 193 00:35:43,711 --> 00:35:45,708 Ik blijf hier. 194 00:35:50,013 --> 00:35:52,898 Als u hier blijven, zal er problemen zijn ... 195 00:35:53,058 --> 00:35:56,420 Iedereen zal lijden, u en haar inbegrepen. 196 00:35:56,580 --> 00:35:59,478 Ik wil een normaal, vredig leven. 197 00:35:59,811 --> 00:36:03,245 Dit is niet het leven, Max. Het is een leugen. 198 00:36:03,405 --> 00:36:05,085 Je denkt alleen dit leven is echt 199 00:36:05,253 --> 00:36:06,945 omdat je niet meer weet de andere. 200 00:36:07,111 --> 00:36:09,786 Je houdt van deze vrouw. Maar wat hou je over haar? 201 00:36:09,946 --> 00:36:11,945 Haar jonge, soepel lichaam? 202 00:36:12,145 --> 00:36:14,976 Maar het lichaam is slechts een tijdelijke gewaad, 203 00:36:15,138 --> 00:36:16,878 een kostuum. 204 00:36:17,040 --> 00:36:19,445 Dus wat houdt u? Wie denk je liefde, Max? 205 00:36:24,378 --> 00:36:26,843 Deze arme mensen, 206 00:36:27,055 --> 00:36:30,305 ze leven met niets anders dan de percepties van hun lichaam, 207 00:36:30,705 --> 00:36:35,106 verspillen hun hele leven op zich overgeeft hen. 208 00:36:36,018 --> 00:36:44,266 Het is alsof je, Max, kreeg een puppy die werd het centrum van uw heelal. 209 00:36:44,426 --> 00:36:46,846 U zorgt voor het, voeden en was het, 210 00:36:47,006 --> 00:36:49,055 vergeet alles over jezelf. 211 00:36:49,215 --> 00:36:52,555 Uiteindelijk begin je te identificeren jezelf met de pup volledig ... 212 00:36:52,721 --> 00:36:56,805 Zie je, Max? Dit lichaam is niet u, het is de pup. 213 00:37:00,445 --> 00:37:03,741 Ga uit mijn leven, hoor je me? 214 00:37:04,763 --> 00:37:07,763 Rot op! 215 00:38:28,188 --> 00:38:30,188 Wat er is gebeurd? 216 00:38:33,313 --> 00:38:34,688 Waar ga je heen? 217 00:38:34,896 --> 00:38:38,313 Grendel de deur en ga niet overal tot ik terug ben. 218 00:38:55,313 --> 00:38:58,771 ik heb je gewaarschuwd niet om hier weer te zien. 219 00:38:58,938 --> 00:39:00,480 Wat heb je niet begrepen? 220 00:41:03,563 --> 00:41:06,271 Vader is thuis! 221 00:42:26,383 --> 00:42:30,058 1870 AMERICA 222 00:43:17,843 --> 00:43:22,501 1899, AFRIKA 223 00:43:25,836 --> 00:43:32,245 1914 FRANKRIJK 224 00:43:44,480 --> 00:43:46,688 Ik doe het. 225 00:43:47,896 --> 00:43:49,980 Ik ben het eens. Ik doe het. 226 00:43:50,896 --> 00:43:52,188 Ik doe het! 227 00:44:18,786 --> 00:44:24,628 1917, RUSLAND 228 00:45:25,230 --> 00:45:27,188 Bevriezen! 229 00:45:31,771 --> 00:45:33,771 Uw papieren! 230 00:46:03,271 --> 00:46:05,271 Bewegen langs. 231 00:48:27,021 --> 00:48:28,105 Honing, 232 00:48:30,521 --> 00:48:32,980 De terugkeer van de scroll ... 233 00:48:50,470 --> 00:48:53,765 Ik ben zo blij dat we weer samen zijn. 234 00:48:53,993 --> 00:48:56,158 En dat je hebt afgesproken. 235 00:48:58,160 --> 00:48:59,825 Eindelijk! 236 00:49:12,823 --> 00:49:17,436 Kunt u hier komen dan? 237 00:49:29,615 --> 00:49:31,773 Houd dit, tevreden, 238 00:49:31,936 --> 00:49:33,665 met uw vinger. 239 00:49:33,825 --> 00:49:37,463 Pak hier. 240 00:49:41,313 --> 00:49:43,021 Bioscoop. 241 00:49:43,563 --> 00:49:46,480 Mensheid nieuwste uitvinding. 242 00:49:56,188 --> 00:49:59,438 Kijk, ik ga je iets laten zien. 243 00:51:03,873 --> 00:51:05,296 Max, 244 00:51:06,353 --> 00:51:08,711 het is gewoon een film, een film. 245 00:51:08,935 --> 00:51:10,598 Er is niets daar. 246 00:51:10,836 --> 00:51:13,563 Het is een scherm, een stuk stof. 247 00:51:15,228 --> 00:51:16,890 Een reflectie. 248 00:51:28,640 --> 00:51:30,270 Een film! 249 00:51:31,985 --> 00:51:37,405 Het was echt toen, maar nu u op zoek bent naar het van opzij. 250 00:51:39,193 --> 00:51:43,355 Om eerlijk te zijn, alles wat gebeurt er met je nu 251 00:51:44,891 --> 00:51:46,790 Ook een film. 252 00:51:46,968 --> 00:51:48,965 Alles van dit. 253 00:51:50,341 --> 00:51:52,368 Ik zou het noemen ... 254 00:51:52,643 --> 00:51:56,603 de perfecte ... bioscoop. 255 00:51:59,855 --> 00:52:02,271 Ik heb geprobeerd uitleggen aan u voor, 256 00:52:02,555 --> 00:52:05,440 plukken woorden, naar een voorbeeld. 257 00:52:05,643 --> 00:52:08,106 En nu ik heb gevonden 258 00:52:08,308 --> 00:52:10,306 Een voorbeeld! 259 00:52:13,146 --> 00:52:14,938 Heeft u nog niet krijgen? 260 00:52:15,098 --> 00:52:16,980 Wat moet ik krijgen? 261 00:52:17,140 --> 00:52:19,146 Je hebt een rol te spelen, 262 00:52:19,306 --> 00:52:21,230 en je moet het goed te spelen. 263 00:52:22,983 --> 00:52:24,706 Dan zal de film blijken een succes te maken. 264 00:52:24,871 --> 00:52:26,473 Het leven zal goed zijn, 265 00:52:26,633 --> 00:52:28,833 en de directeur zal blij zijn. 266 00:52:29,010 --> 00:52:30,771 Spelen? 267 00:52:31,171 --> 00:52:33,498 Natuurlijk! Wat is er met je? 268 00:52:33,658 --> 00:52:37,255 Je incarneren in duizenden levens, leven uit allemaal. 269 00:52:37,416 --> 00:52:40,793 Je bent een koning, een slaaf, een ridder, een verrader, 270 00:52:40,975 --> 00:52:42,741 een aardige jongen, en een moordenaar. 271 00:52:43,323 --> 00:52:45,225 U zijn het hele wereld in jou, 272 00:52:45,436 --> 00:52:47,900 ontdek alle universa! 273 00:52:48,060 --> 00:52:49,590 Je lachen en huilen, 274 00:52:49,795 --> 00:52:51,560 je wint en je verliest. 275 00:52:53,861 --> 00:52:56,261 Het is monsterlijk, gewoon monsterlijk! 276 00:52:57,683 --> 00:52:59,678 Monsterlijke ... 277 00:52:59,896 --> 00:53:01,896 Natuurlijk, het is monsterlijk. 278 00:53:03,616 --> 00:53:06,208 Maar ook monsterlijk interessant! 279 00:53:07,070 --> 00:53:10,501 Huiveringwekkend. Monsterlijke! 280 00:53:11,938 --> 00:53:13,938 En monsterlijk wonderbaarlijke! 281 00:53:14,188 --> 00:53:18,188 Stel je voor: op deze manier te leven tot je laatste adem, 282 00:53:18,355 --> 00:53:20,480 te worden versterkt tot het laatste moment, 283 00:53:20,636 --> 00:53:24,291 te duiken op dat laatste moment zodat je hart gewoon barst! 284 00:53:24,451 --> 00:53:26,761 Om nooit oud worden. Om te leven als dat! 285 00:53:26,921 --> 00:53:29,075 Haal het? Zoals dat! 286 00:53:29,576 --> 00:53:33,505 Dan vult het met het leven, met innerlijke creativiteit. 287 00:53:33,665 --> 00:53:36,038 En u gaan naar een nieuwe ronde, 288 00:53:36,198 --> 00:53:38,211 een spel ... met Hem. 289 00:53:38,371 --> 00:53:43,520 En dan maakt het niet uit als je een held of een schurk. 290 00:53:43,938 --> 00:53:46,021 Voor u met Hem! 291 00:53:46,605 --> 00:53:48,521 Met wie? 292 00:54:16,638 --> 00:54:19,868 En, voor het grootste deel, dit geldt voor de rijken, 293 00:54:20,036 --> 00:54:23,280 die maken slechts tot tien procent van de samenleving. 294 00:54:23,443 --> 00:54:25,280 Niet alleen religie, 295 00:54:25,445 --> 00:54:29,223 maar het hele mondiale rechtvaardigheid systeem bedient de rijken en alleen de rijken. 296 00:54:29,383 --> 00:54:32,763 Om niets te zeggen morele dogma's en idealen. 297 00:54:37,646 --> 00:54:39,480 Wat is er gaande? 298 00:54:40,730 --> 00:54:43,605 Ze voeren een revolutie. 299 00:54:44,438 --> 00:54:46,438 Ik hoop dat u zult slagen. 300 00:54:49,126 --> 00:54:51,236 De scroll is in de bureaulade. 301 00:54:51,795 --> 00:54:53,870 Dat is een hoed je daar hebt. 302 00:54:59,270 --> 00:55:02,536 Wat scumbag hier zet al deze potten? 303 00:55:02,696 --> 00:55:04,921 En ik vroeg om de verlichting te herstellen, verdomme! 304 00:55:05,088 --> 00:55:07,195 Goed? Antwoord me! Heb ik of niet ik? 305 00:55:07,358 --> 00:55:08,796 Hoe vaak moet ik mezelf herhalen? 306 00:55:08,960 --> 00:55:11,101 Hoe dicht kan die dimwits zijn? 307 00:55:11,336 --> 00:55:14,165 Bevestig de verlichting eerste ding morgen! Of de dag na ... 308 00:55:22,271 --> 00:55:24,938 In de naam van de revolutie, open! 309 00:56:20,660 --> 00:56:26,543 1943 POLEN 310 00:57:13,411 --> 00:57:15,905 Me? Oké, oké, ik kom. 311 00:57:19,885 --> 00:57:23,141 Oh, umm ... Begrijp me niet duwen, alsjeblieft, Ik kan niet sneller te lopen. 312 00:57:23,301 --> 00:57:28,330 U ziet, ik at veel druiven, plus ik heb hyperactief peristaltiek. 313 00:57:47,016 --> 00:57:52,006 Hij komt. Gewoon hem niet laten de pup ... 314 00:57:52,168 --> 00:57:55,295 Laat de pup niet zien ... niet meteen. 315 00:57:57,661 --> 00:58:00,361 Max, je moet haasten. 316 00:58:00,688 --> 00:58:05,021 Een liaison zal worden voor u klaar op het centrale plein in 10 minuten. 317 00:58:05,605 --> 00:58:07,813 Zijn kenteken is ... 318 00:58:09,623 --> 00:58:11,186 Wie is hij? 319 00:58:12,771 --> 00:58:14,188 Wie is wie? 320 00:58:14,623 --> 00:58:18,051 Je vertelde me over hem de vorige keer. Wie is hij? 321 00:58:18,438 --> 00:58:20,896 Hij is degene die dit alles geschapen, 322 00:58:21,328 --> 00:58:23,325 deze hele film, 323 00:58:23,485 --> 00:58:25,446 dit theater. 324 00:58:26,021 --> 00:58:28,021 Het is de hogere kracht, de hoogste gedachte ... 325 00:58:28,355 --> 00:58:31,021 Het is een gebied dat omvat alles, Max ... 326 00:58:34,928 --> 00:58:36,561 Vergeet niet de bioscoop? 327 00:58:36,828 --> 00:58:38,828 Licht scheen op de film, 328 00:58:39,020 --> 00:58:41,861 wat resulteert in een enorme projectie op het scherm. 329 00:58:42,073 --> 00:58:44,626 Maar alle informatie, het beeld op de film, 330 00:58:44,828 --> 00:58:46,668 en niet op het scherm. Zie je? 331 00:58:46,836 --> 00:58:48,101 En je bent het zelfde. 332 00:58:48,261 --> 00:58:50,483 Deze kracht invloeden u, 333 00:58:50,666 --> 00:58:54,828 en je ziet je eigen reflectie, projectie van buitenaf. 334 00:58:54,995 --> 00:58:57,245 Het is alsof je kijken naar jezelf van opzij, 335 00:58:57,408 --> 00:58:58,928 kijken naar een film over jezelf. 336 00:59:00,165 --> 00:59:03,910 Dus het is een illusie dat alles bestaat buiten of voor je, 337 00:59:04,070 --> 00:59:05,973 dat er iets vreemd, niet van jou. 338 00:59:06,133 --> 00:59:08,806 Het is alles wat je, Max. Je ziet? 339 00:59:08,808 --> 00:59:15,566 Al deze muren, planten, dieren, mensen, sterrenstelsels - ze zijn alles wat je! 340 00:59:28,878 --> 00:59:31,926 Ik wil niet te horen nog meer van uw geraaskal! 341 00:59:32,981 --> 00:59:35,300 Het is niet gemakkelijk, Max, Ik begrijp het. 342 00:59:35,460 --> 00:59:38,288 Nee, je begrijpt het niet om het even wat. 343 00:59:38,760 --> 00:59:41,048 Je seniele oude scheet. 344 00:59:50,480 --> 00:59:53,041 Herinnert u zich niet wat altijd is er gebeurd met je 345 00:59:53,201 --> 00:59:55,428 wanneer u geprobeerd af te wijken van het pad? 346 01:00:08,648 --> 01:00:11,148 Waarom heb je dit allemaal nodig? Vertel het me. 347 01:00:11,315 --> 01:00:11,773 Max ... 348 01:00:11,940 --> 01:00:14,481 Wat probeer je te bereiken? 349 01:00:14,690 --> 01:00:19,065 Alsjeblieft ... Ik ben hier om je te helpen. 350 01:00:20,088 --> 01:00:22,853 Om u te helpen rijden me gek? 351 01:00:24,160 --> 01:00:27,758 Je bent me treiteren, is dat het? 352 01:00:28,176 --> 01:00:31,006 Maar je zal niet slagen. Deze keer niet. 353 01:00:32,040 --> 01:00:37,561 Ik ben het intrekken van je missie. 354 01:00:38,106 --> 01:00:41,440 Max, je bent me. 355 01:00:45,106 --> 01:00:47,231 Ik ben ik! 356 01:00:47,398 --> 01:00:49,565 Je hoeft niet eens bestaan! 357 01:00:49,731 --> 01:00:52,231 Je bent gewoon een verzinsel van mijn demente verbeelding! 358 01:00:52,391 --> 01:00:54,815 Een kwaadaardige tumor in mijn hersenen! 359 01:00:55,023 --> 01:00:57,981 Jij bent de oorzaak van al mijn lijden! 360 01:01:13,481 --> 01:01:16,981 Het spijt me heel erg. 361 01:01:29,773 --> 01:01:33,398 Prima, Ik heb iets voor je. 362 01:07:36,356 --> 01:07:39,496 Dus ... hoe gaan we voelen? 363 01:07:39,661 --> 01:07:41,290 Waar ben ik? 364 01:07:42,560 --> 01:07:45,023 Je bent thuis. 365 01:07:46,273 --> 01:07:47,981 Ontkoppelen me! 366 01:07:48,231 --> 01:07:50,440 Tuurlijk, 367 01:07:50,773 --> 01:07:57,315 dus je kunt me knock-out met een zwaar voorwerp? 368 01:07:57,708 --> 01:07:59,838 Dit is een soort van een vergissing. 369 01:07:59,998 --> 01:08:01,723 Iedereen zegt dat. 370 01:08:01,885 --> 01:08:05,683 Maar maak je geen zorgen, zal de arts helpen. 371 01:08:08,065 --> 01:08:10,398 Je weet dat de dokter? 372 01:08:11,315 --> 01:08:14,065 Natuurlijk. Iedereen hier kent hem. 373 01:08:14,331 --> 01:08:15,973 Waar is hij? 374 01:08:26,665 --> 01:08:31,813 Fyodor Arkadievich Pirogov, uw behandelend arts. 375 01:08:32,870 --> 01:08:34,866 Oh, rechts. 376 01:08:36,875 --> 01:08:39,205 Losmaken me, alsjeblieft. 377 01:08:41,023 --> 01:08:42,815 Wat denk je hiervan: 378 01:08:42,975 --> 01:08:47,898 je me alles vertellen en ik zal je losmaken. 379 01:09:22,093 --> 01:09:26,570 Dus, je zegt je doorgestuurd naar ons 380 01:09:26,670 --> 01:09:32,100 nadat u de arts gedood en verbrandde de scroll? 381 01:09:32,283 --> 01:09:35,915 Ja, naar de volgende ronde. 382 01:09:36,683 --> 01:09:38,616 Dus, wat moeten we doen? 383 01:09:39,020 --> 01:09:41,016 Ik weet het niet. 384 01:09:45,815 --> 01:09:48,356 Ik weet. 385 01:09:50,106 --> 01:09:52,690 Ik weet! 386 01:09:54,565 --> 01:09:56,981 Ik weet wat te doen. 387 01:10:25,648 --> 01:10:28,481 Doe geen moeite ondergedoken. Ik kan je zien. 388 01:10:31,780 --> 01:10:33,771 Begeleiden de geliefde professor aub. 389 01:10:39,190 --> 01:10:42,898 Geen behoefte aan schoten, ik zal meewerken. 390 01:10:55,035 --> 01:10:57,895 Nou, Max, 391 01:10:59,106 --> 01:11:02,106 Hoe lang houdt u amuseren ons? 392 01:11:09,023 --> 01:11:12,231 Nog steeds aan het proberen 393 01:11:14,985 --> 01:11:18,848 naar Jeruzalem te komen? 394 01:11:19,523 --> 01:11:20,815 Wie ben je? 395 01:11:32,356 --> 01:11:34,065 Erg goed. 396 01:11:34,226 --> 01:11:36,065 Ga wat rust te krijgen. 397 01:11:41,865 --> 01:11:45,525 Begeleiden onze vriend naar de afdeling. 398 01:11:58,273 --> 01:11:59,648 Hulp nodig? - Nee. 399 01:12:00,523 --> 01:12:01,481 Weet je het zeker? - Ja. 400 01:12:05,655 --> 01:12:09,650 En nu zal je me vertellen waar u kreeg dat nagelvijl. 401 01:12:16,523 --> 01:12:18,481 Herinner je je mij? 402 01:12:19,773 --> 01:12:21,606 Rusland, de revolutie ... 403 01:12:30,523 --> 01:12:32,190 Wacht even! 404 01:12:32,398 --> 01:12:34,815 Heeft u papieren? 405 01:12:58,481 --> 01:13:00,731 Bewegen langs. 406 01:13:04,148 --> 01:13:06,731 Bewegen langs! 407 01:13:19,440 --> 01:13:23,273 Ze zeggen dat 20 mensen houden het geheel van Frankrijk onder de duim. 408 01:13:23,481 --> 01:13:25,731 Dit is de bovenlaag van de maatschappij ... 409 01:13:39,300 --> 01:13:40,475 De scroll! 410 01:14:45,353 --> 01:14:48,211 Wie heeft deze muziek op voor de patiënt? 411 01:14:48,383 --> 01:14:50,780 Het rijden ze gek! 412 01:14:50,785 --> 01:14:52,550 U? 413 01:14:54,148 --> 01:14:56,148 Als je dit ooit weer zetten, 414 01:14:57,350 --> 01:15:00,688 Ik zal deze band schuiven in je reet! 415 01:15:00,851 --> 01:15:01,746 Begrijp je me?! 416 01:15:01,916 --> 01:15:04,600 Nu verdwalen, domkop! 417 01:15:15,490 --> 01:15:18,190 Daar, dat is beter. 418 01:15:18,533 --> 01:15:21,033 [Ode] 419 01:15:21,250 --> 01:15:23,690 De autopsie? Ik gaf het met een B. 420 01:15:23,850 --> 01:15:25,983 Maar geen A, die ik becried, "Waarom ik ?!" 421 01:15:26,143 --> 01:15:28,323 Ik was zo boos, ik prikte een schroevendraaier in uw pols. 422 01:15:28,485 --> 01:15:30,650 Maar toen een verpleegster troostte me - wat een twist! 423 01:15:30,810 --> 01:15:33,081 We boozed, Ik rommelde door je ingewanden, 424 01:15:33,256 --> 01:15:35,716 Maar in mijn drunkedness Ik kon de alvleesklier niet vinden. 425 01:15:35,931 --> 01:15:38,050 Je organen 'beauty raakte me tot de kern, 426 01:15:38,223 --> 01:15:40,316 En ik verheugde - je bent bij ons nooit meer! 427 01:15:40,498 --> 01:15:42,216 Je zou anders zwerven en naar, 428 01:15:42,378 --> 01:15:44,010 Klagen dat mijn liefde heeft een laag bereikt. 429 01:15:44,181 --> 01:15:45,156 Het is mijn 43ste verjaardag. 430 01:15:45,336 --> 01:15:47,316 Dat we moeten betalen een bezoek aan je moeder, 431 01:15:47,476 --> 01:15:49,358 En andere gekke onzin, vol drama. 432 01:15:49,458 --> 01:15:52,290 Maar nu ben je op tafel liggen, dood en naakt. 433 01:15:52,465 --> 01:15:54,750 Een lust voor het oog uw vers geschoren schaamhaar. 434 01:15:54,920 --> 01:15:57,390 En ik ben stitching up je lichaam als een naaister, 435 01:15:57,565 --> 01:16:01,443 Een mooie kriskras patroon - slaap, mijn prinses! 436 01:16:12,690 --> 01:16:15,815 Je hebt een lichte geheugen vervallen. 437 01:16:16,471 --> 01:16:19,368 Het is een neveneffect van de behandeling. 438 01:16:20,523 --> 01:16:23,356 Maak je geen zorgen, je geheugen zal spoedig herstellen. 439 01:16:24,768 --> 01:16:26,766 Welke behandeling? 440 01:16:39,440 --> 01:16:41,940 Ik zal eerlijk tegen je zijn, Max. 441 01:16:43,148 --> 01:16:47,065 Je werd hier afgeleverd zes maanden geleden met een acute psychose. 442 01:16:47,481 --> 01:16:50,231 Je bleef maar zeggen 443 01:16:51,065 --> 01:16:54,523 die je nodig hebt om wat te vinden 444 01:16:54,940 --> 01:16:56,773 Zohar scroll 445 01:16:57,565 --> 01:17:00,856 en terug te sturen naar Jeruzalem. 446 01:17:02,981 --> 01:17:05,356 Max, je vrijwillig, 447 01:17:07,440 --> 01:17:11,481 Ik herhaal - gewillig ingestemd met de behandeling. 448 01:17:12,190 --> 01:17:15,481 Dus u zegt dat alles wat er met mij gebeurd 449 01:17:17,440 --> 01:17:20,023 nooit heeft plaatsgevonden? 450 01:17:34,455 --> 01:17:36,786 Je hield een dagboek, 451 01:17:37,565 --> 01:17:43,065 en je verbeelding geprojecteerde al deze beelden. 452 01:17:49,055 --> 01:17:51,220 Je leefde in die werkelijkheid, Max. 453 01:17:51,500 --> 01:17:54,350 De behandeling verergerd de hallucinaties 454 01:17:56,258 --> 01:17:58,351 en we moesten naar de bron te identificeren. 455 01:18:01,356 --> 01:18:05,253 De hallucinaties zal binnenkort verdwijnen 456 01:18:06,773 --> 01:18:09,648 en je zult je normale leven te hervatten. 457 01:18:23,898 --> 01:18:25,731 Ik zal u vangen, trut! 458 01:18:26,565 --> 01:18:28,398 Houd hem vast! 459 01:18:44,315 --> 01:18:46,315 Wie ben ik? 460 01:19:11,231 --> 01:19:15,606 Jouw naam is Maxim Leonidovich Tsjechov. 461 01:19:17,188 --> 01:19:21,520 Je bent geboren in 1968 462 01:19:22,543 --> 01:19:26,063 en je bent een ingenieur. 463 01:19:27,088 --> 01:19:28,721 Je hebt een dochter 464 01:19:31,410 --> 01:19:32,786 en een vrouw. 465 01:19:36,106 --> 01:19:40,106 Misschien wil je ze zien? 466 01:19:49,273 --> 01:19:51,848 Ik zal deze ondergoed hangen op je oren, Bozo! 467 01:19:52,011 --> 01:19:54,621 - Hallo, Lyuda? - Oh, mijn! Oleg Moiseevich! 468 01:19:54,785 --> 01:19:56,396 - Moet ik komen? - Ja graag. 469 01:19:56,556 --> 01:19:58,105 - Komst! - Dank je. 470 01:20:16,495 --> 01:20:18,825 En wie is deze arts? 471 01:20:25,498 --> 01:20:30,288 Mensen hebben de neiging om zichzelf te vertrouwen. 472 01:20:32,033 --> 01:20:37,905 Dat is waarom u en ik hebben hem uitgevonden, 473 01:20:38,648 --> 01:20:41,523 waardoor hij lijkt op jou. 474 01:20:43,225 --> 01:20:46,521 Dit is de vereniging methode genaamd, 475 01:20:46,981 --> 01:20:51,023 waarin een beeld wordt geïntroduceerd in de geest van de patiënt, 476 01:20:51,273 --> 01:20:56,023 waardoor hem te komen uit zijn crisis. 477 01:20:58,921 --> 01:21:01,436 Elke keer dat je ... 478 01:21:02,315 --> 01:21:06,273 dook te diep in jezelf, 479 01:21:08,720 --> 01:21:11,030 de dokter verschenen 480 01:21:11,823 --> 01:21:16,413 en je geholpen uit uw hachelijke situatie. 481 01:21:21,648 --> 01:21:25,898 Maar je hoeft hem niet meer nodig, Max. 482 01:21:37,686 --> 01:21:41,103 Welkom op het echte leven. 483 01:21:42,811 --> 01:21:44,645 Hij loopt naar boven! 484 01:21:59,395 --> 01:22:01,228 Vangen die idioot! 485 01:22:19,478 --> 01:22:21,311 Jij kleine teef. 486 01:22:34,311 --> 01:22:36,228 Hey, 487 01:22:37,478 --> 01:22:39,436 hoe voel je je? 488 01:22:40,228 --> 01:22:42,020 Ik ben goed. 489 01:22:42,811 --> 01:22:45,103 Ik Lena en Sergei zagen, zeiden ze hi 490 01:22:46,061 --> 01:22:48,728 en beloofde om binnenkort te bezoeken. 491 01:22:55,395 --> 01:22:57,603 Kom hier. 492 01:23:26,061 --> 01:23:28,936 Als ik kijk naar foto's van u, 493 01:23:29,895 --> 01:23:32,436 hij begint te bewegen. 494 01:23:33,638 --> 01:23:35,395 Hij herkent zijn vader. 495 01:23:36,290 --> 01:23:38,640 En hij is zo'n een flinke eter! 496 01:23:39,436 --> 01:23:41,811 Ik voel me alsof ik eet voor drie. 497 01:23:48,061 --> 01:23:51,686 De professor zei dat je goed bezig bent. 498 01:23:52,895 --> 01:23:57,561 Hou op net iets langer en we zullen je hier uit. 499 01:24:13,686 --> 01:24:17,228 Ik kan het niet meer aan. Ze is altijd jacht op mij. 500 01:24:28,520 --> 01:24:30,520 Je ziet? Nou, denk je? 501 01:24:39,103 --> 01:24:40,978 Arabica. 502 01:24:44,228 --> 01:24:46,103 Instant. 503 01:25:16,395 --> 01:25:20,353 Kan ik alsjeblieft bum een ​​sigaret? 504 01:25:43,620 --> 01:25:46,648 Herinnert u zich de bioscoop? 505 01:25:47,561 --> 01:25:49,686 Het licht scheen op de film, 506 01:25:50,353 --> 01:25:53,978 het creëren van deze enorme projectie op het scherm. 507 01:25:54,145 --> 01:25:57,645 Maar alle informatie was op de film, niet op het scherm. 508 01:25:59,108 --> 01:26:01,840 Waar heb je dat gehoord? 509 01:26:02,928 --> 01:26:05,256 Shh, rustig! 510 01:26:06,870 --> 01:26:08,865 Waar heb je het te horen ?! 511 01:26:09,358 --> 01:26:12,996 Je vertelde me over het. Weet je dat niet? 512 01:26:20,431 --> 01:26:23,661 Kan ik alsjeblieft bum een ​​sigaret? 513 01:26:36,970 --> 01:26:37,915 Wie ben ik? 514 01:26:38,076 --> 01:26:41,063 Ik weet niet wie ik ben of waar ik vandaan kwam. 515 01:26:41,225 --> 01:26:43,386 Of hoe ik belandde in deze grot. 516 01:26:43,593 --> 01:26:46,020 Toen ik mijn ogen opende, Ik zag een Romeinse legionair 517 01:26:46,181 --> 01:26:47,593 met een brandende fakkel 518 01:26:47,760 --> 01:26:51,720 wier helder licht werd gereflecteerd van de metalen harnas. 519 01:26:53,191 --> 01:26:55,281 Ik werd gesleept op een ladder 520 01:26:55,445 --> 01:26:57,918 en mijn voeten betrapt op een van de sporten. 521 01:26:58,086 --> 01:27:01,520 De Spanjaard gaf het bevel en ik werd overboord gegooid. 522 01:27:01,693 --> 01:27:05,326 De warme, zoute water onmiddellijk overspoelde me, bedekte mijn gezicht, 523 01:27:05,495 --> 01:27:07,015 Ik begon te stik ... 524 01:27:07,175 --> 01:27:08,953 duisternis... 525 01:27:10,253 --> 01:27:13,975 Ik gooide de bijl opzij en pakte het geweer uit haar handen. 526 01:27:14,606 --> 01:27:18,303 Laten vallen van de gewonde eend, viel ze in mijn armen, huilen als een kind. 527 01:27:19,261 --> 01:27:21,906 "Ik wilde alleen maar om te koken u een warme maaltijd, " 528 01:27:22,066 --> 01:27:24,788 zei ze, zenuwachtig, haar gezicht begraven in mijn borst. 529 01:27:25,761 --> 01:27:29,701 Voor de eerste keer ooit, Ik voelde dat iemand me nodig heeft. 530 01:27:35,365 --> 01:27:37,028 Ik hou van deze foto! 531 01:27:38,053 --> 01:27:40,250 Je bent hier zo lief! 532 01:29:13,853 --> 01:29:16,270 Je bent zo mooi... 533 01:29:16,728 --> 01:29:18,853 mijn geliefde... 534 01:29:29,346 --> 01:29:32,385 Laten schaken vanaf hier! 535 01:29:32,603 --> 01:29:34,311 Laat het allemaal net achter. 536 01:29:34,471 --> 01:29:36,061 Wat zeg je? 537 01:29:40,103 --> 01:29:42,936 U zult snel thuis. 538 01:30:07,020 --> 01:30:09,811 Oh! Een stilleven met een fazant. 539 01:30:10,895 --> 01:30:12,895 Wist u dat de muis te tekenen? 540 01:30:14,230 --> 01:30:18,468 Kom op, papa, waar moet je een muis zien? 541 01:30:21,520 --> 01:30:23,353 Hij heeft de sleutel! 542 01:30:34,686 --> 01:30:35,750 Wat er is gebeurd? 543 01:30:36,073 --> 01:30:37,636 De Spanjaard is ontsnapt. 544 01:30:37,796 --> 01:30:38,996 Weer? 545 01:30:39,181 --> 01:30:40,260 Weer. 546 01:31:02,811 --> 01:31:06,020 Ik hoop dat het werkt voor hem deze keer. 547 01:31:49,683 --> 01:31:53,470 [Een andere hoek] 548 01:31:53,830 --> 01:31:54,686 Goedenavond 549 01:31:54,848 --> 01:31:57,803 en van harte welkom om een ​​nieuwe episode van ons jeugd-show, een andere hoek. 550 01:31:57,963 --> 01:31:59,610 Ik ben uw gastheer, Savely Marin, 551 01:31:59,813 --> 01:32:03,305 en vandaag hebben we twee zeer ongebruikelijk gasten in de studio: 552 01:32:03,521 --> 01:32:08,643 Semion Semionovich Vetlitsky, een fysicus, en zijn echtgenote Margarita. 553 01:32:08,806 --> 01:32:10,486 Welkom en dank u voor die hier vandaag! 554 01:32:10,646 --> 01:32:11,575 Hallo. 555 01:32:11,753 --> 01:32:14,463 Zoals u, redacteur van onze show wete 556 01:32:14,623 --> 01:32:19,285 heeft onlangs struikelde over uw artikel in het tijdschrift Science and Life, 557 01:32:19,445 --> 01:32:22,436 waar u uw indrukken te delen van een bijna-doodervaring. 558 01:32:35,395 --> 01:32:38,770 Het is alsof je bewustzijn blijft, 559 01:32:38,978 --> 01:32:44,436 maar alle lichamelijke sensaties verdwijnen. Ze zijn gewoon niet daar. 560 01:32:44,596 --> 01:32:46,228 Dus wat is er? 561 01:32:46,388 --> 01:32:48,978 Er is alleen... 562 01:32:49,561 --> 01:32:51,810 de sensatie van ... 563 01:32:52,978 --> 01:32:57,311 onbegrensde liefde wassen over je heen 564 01:32:57,895 --> 01:33:00,353 en een verlangen 565 01:33:00,686 --> 01:33:09,145 om dezelfde liefde terug. Een verlangen aan de liefde die je ontvangt beantwoorden. 566 01:33:09,305 --> 01:33:15,395 En alles wat je wilt is om verblijf in deze oceaan van liefde voor altijd. 567 01:33:16,895 --> 01:33:22,670 Het is alsof je en alles om je heen samen te voegen, steeds een. 568 01:33:22,830 --> 01:33:25,186 [LIVE-HOTLINE (095) 578-25-25] 569 01:33:25,521 --> 01:33:30,856 Ook al zijn er geen lichamen, 570 01:33:31,086 --> 01:33:38,000 geen persoonlijkheden, namen, goden of engelen. 571 01:33:38,161 --> 01:33:39,620 Niks van dat. 572 01:33:39,920 --> 01:33:44,985 Er is slechts een informatie-veld, als wetenschappers noemen het vandaag, 573 01:33:45,246 --> 01:33:51,803 waarvan de stof is liefde, harmonie en perfectie. 574 01:33:51,978 --> 01:33:56,728 En je mengen in dit gebied, steeds zijn integraal onderdeel, 575 01:33:57,013 --> 01:33:59,006 letterlijk één mee. 576 01:33:59,103 --> 01:34:02,051 Wat een ongelofelijk verhaal. 577 01:34:02,226 --> 01:34:05,575 En nu is het tijd voor vragen van onze kijkers. 578 01:34:05,746 --> 01:34:07,843 Ik weet zeker dat er genoeg. [LIVE-HOTLINE (095) 578-25-25] 579 01:34:08,005 --> 01:34:08,826 Wat wil je? 580 01:34:08,988 --> 01:34:10,900 Neem me niet kwalijk, ik moet een dringende oproep te maken. 581 01:34:11,060 --> 01:34:12,218 Wegwezen! 582 01:34:12,220 --> 01:34:13,220 Hallo! 583 01:34:13,381 --> 01:34:17,091 Hallo. Gelieve stel jezelf voor. Je bent op de lucht. Hallo? 584 01:34:17,625 --> 01:34:19,853 - Hoor je me? - Je bent op de lucht. Hallo? 585 01:34:20,191 --> 01:34:22,281 - Hallo hallo! - Hallo! 586 01:34:22,575 --> 01:34:24,873 Ik kan je niet horen. Hallo! 587 01:34:25,508 --> 01:34:27,206 Bloody hell! 588 01:34:27,908 --> 01:34:31,905 Ik heb een grappig gekregen het gevoel dat de laatste tijd ... 589 01:35:52,888 --> 01:35:55,095 Stilte! 590 01:35:57,123 --> 01:35:58,628 Stilte! 591 01:36:00,070 --> 01:36:03,023 Wat voor soort mensen zijn jullie ?! 592 01:36:03,966 --> 01:36:09,588 Wie weet, misschien zult u worden gewone burgers op een dag, 593 01:36:09,920 --> 01:36:13,253 maar alles wat ik zie hier nu is een stelletje idioten! 594 01:36:17,098 --> 01:36:19,088 Jimi Shmendrix! 595 01:36:19,653 --> 01:36:23,226 Zolang je hier bent, 596 01:36:23,390 --> 01:36:25,931 waarvan ik hoop dat een lange zal zijn, lange tijd, 597 01:36:26,093 --> 01:36:30,658 u gedragen overeenkomstig de regels van deze instelling! 598 01:36:32,281 --> 01:36:34,861 Klysma's voor iedereen! 599 01:36:42,711 --> 01:36:45,003 Een jaar later 600 01:36:47,253 --> 01:36:51,045 Nou, Max. Ik vermoed felicitaties in orde zijn? 601 01:36:51,961 --> 01:36:54,295 Je gaat naar huis morgen. 602 01:36:55,378 --> 01:36:58,086 Dank je - je hebt me nog een kans op leven. 603 01:36:58,253 --> 01:37:00,670 Oh, zeg dat niet! 604 01:37:16,645 --> 01:37:18,853 Tweede eeuw CE. 605 01:37:19,228 --> 01:37:23,811 Nu 180 jaar Judea heeft wegkwijnde onder de vuist van Rome. 606 01:37:24,020 --> 01:37:26,103 Op zoek naar de opstanden neer te zetten, 607 01:37:26,263 --> 01:37:30,770 Caesar stuurt zijn beste legionairs naar Jeruzalem. 608 01:37:31,353 --> 01:37:34,853 Maar de Romeinen liepen in een hinderlaag door de dappere boogschutter Abraham, 609 01:37:35,013 --> 01:37:39,853 staat doden vijf vijanden met een pijl. 610 01:37:40,978 --> 01:37:42,978 De opstandelingen verborgen op een heuvel 611 01:37:43,138 --> 01:37:46,270 en ontketende de aanval wanneer de orde kwam. 612 01:37:46,430 --> 01:37:50,228 Sommige vielen, sommige verloren hun voet, sommigen zelfs giechelde als ze renden ... 613 01:37:50,395 --> 01:37:55,728 Veel liep angstig, probeer niet te krijgen gesneden door hun eigen scherpe zwaarden. 614 01:38:34,295 --> 01:38:37,545 Ik hoor je wordt vrijgelaten. 615 01:42:12,230 --> 01:42:14,751 Ga zitten. 616 01:42:52,003 --> 01:42:54,753 Hebben een oranje. 617 01:43:24,436 --> 01:43:26,963 Je niet bestaat. 618 01:43:27,336 --> 01:43:29,920 Ik hallucineren je ... 619 01:43:30,365 --> 01:43:33,060 Is dat wat de professor je verteld? 620 01:43:33,293 --> 01:43:35,651 En waar is hij nu? 621 01:43:37,588 --> 01:43:40,685 Waar heeft iedereen gaan? 622 01:43:55,891 --> 01:43:59,315 Ze nooit bestaan in de eerste plaats. 623 01:43:59,941 --> 01:44:02,731 Ik wil naar huis. 624 01:44:03,001 --> 01:44:05,371 Waar is mijn familie? 625 01:44:05,531 --> 01:44:07,358 Je hebt geen familie. 626 01:44:20,753 --> 01:44:22,586 Het is je eigen schuld. 627 01:44:22,753 --> 01:44:27,836 Je droomde van een mooie vrouw en een kostbare dochter voor jezelf. 628 01:44:27,996 --> 01:44:29,795 Hoe unoriginal. 629 01:44:40,045 --> 01:44:42,961 Kunt u niet denken aan iets meer interessant? 630 01:45:02,596 --> 01:45:05,958 Waarom jammeren als een klein meisje? 631 01:45:14,038 --> 01:45:15,475 Wie ben ik? 632 01:45:16,358 --> 01:45:18,266 Vertel me, wie ben ik? 633 01:45:18,426 --> 01:45:19,560 Gelieve! 634 01:45:20,361 --> 01:45:22,313 Die-een-een-am I ??? 635 01:45:28,153 --> 01:45:31,736 Probeer het raken me weer en ik zal je arm breken. 636 01:45:32,153 --> 01:45:35,201 Je hebt me? 637 01:45:35,860 --> 01:45:37,851 Ik kan je niet horen! 638 01:45:39,273 --> 01:45:41,266 Ik kan je niet horen! 639 01:45:41,926 --> 01:45:43,620 Ik heb je. 640 01:46:13,113 --> 01:46:18,278 In het allereerste begin, terug toen Rome regeerde over Judea, 641 01:46:20,698 --> 01:46:24,450 was er een botsing tussen Rome en Jeruzalem. 642 01:46:24,776 --> 01:46:29,518 Het was een botsing van twee werelden, twee wereldbeelden, twee filosofieën. 643 01:46:30,856 --> 01:46:35,040 U geboden een legioen belast met het vinden en vernietigen 644 01:46:35,271 --> 01:46:39,480 de Zohar rollen omdat ze tegengesproken de Romeinse doctrine, 645 01:46:39,753 --> 01:46:42,760 die is gebaseerd op het materiaal evolutie van de mensheid. 646 01:46:43,843 --> 01:46:48,036 De rollen sprak van een ander pad, Het stellen van een risico voor de uitbreiding van Rome. 647 01:46:48,561 --> 01:46:52,540 Gelukkig werd de Zohar verborgen op een veilige plaats net op tijd. 648 01:46:52,725 --> 01:46:56,686 Je wist alleen onderscheppen een deel ervan ... deze single scroll. 649 01:46:57,108 --> 01:47:00,921 Je wist dat there,Äôs een speciale macht verborgen binnen het, 650 01:47:01,090 --> 01:47:03,846 en je probeerde exploiteren zelfzuchtig. 651 01:47:05,785 --> 01:47:09,646 Dat is de reden waarom je je geheugen kwijt. 652 01:47:32,208 --> 01:47:34,200 Hoe krijg ik naar Jeruzalem? 653 01:47:40,745 --> 01:47:43,911 Liontail, komen in dit foxhead. Radio controle. Over 654 01:47:44,075 --> 01:47:45,321 Kopieer vos hoofd. Over 655 01:47:45,660 --> 01:47:48,881 Het invoeren van de tunnel sector. Bevestigen, over. 656 01:47:49,208 --> 01:47:51,321 Foxhead je duidelijk bent voor de tunnel sector. Over 657 01:47:51,578 --> 01:47:52,623 Begrepen. 658 01:48:12,588 --> 01:48:15,913 Foxhead, roofdier in de beeldvorming patroon over je positie. 659 01:48:16,298 --> 01:48:17,200 Begrepen. 660 01:48:53,915 --> 01:48:56,968 Foxhead, beeldspraak oppakken verkeer het naderen van uw locatie. 661 01:49:03,293 --> 01:49:04,650 Naderende tunnel structuur. 662 01:49:23,845 --> 01:49:25,478 Neem contact op met rechts! Cover vuur! 663 01:49:29,456 --> 01:49:30,661 Dekking zoeken! 664 01:49:50,913 --> 01:49:52,790 Foxhead at target gebouw. 665 01:49:54,210 --> 01:49:56,070 Spreiden, vinden de tunnel. 666 01:49:57,373 --> 01:49:57,763 Duidelijk! 667 01:49:58,038 --> 01:49:58,545 Duidelijk! 668 01:50:01,105 --> 01:50:02,585 Ik kreeg de ingang. 669 01:50:04,795 --> 01:50:05,640 Laten we gaan. 670 01:50:07,775 --> 01:50:09,268 Foxhead invoeren tunnel. 671 01:50:09,568 --> 01:50:11,405 Honing. 672 01:51:34,885 --> 01:51:39,016 Niet schieten, Max! Ik ben het! 673 01:51:40,786 --> 01:51:43,911 Het is hier veilig. U kunt uw masker verwijderen. 674 01:52:01,078 --> 01:52:02,911 Wat is deze plek? 675 01:52:03,661 --> 01:52:05,495 Dit is de plaats. 676 01:52:05,870 --> 01:52:08,911 Precies de plaats je moest krijgen. 677 01:52:09,161 --> 01:52:11,245 Het is hier. 678 01:52:11,661 --> 01:52:15,078 Het enige wat nu links is om de scroll terug. 679 01:52:20,741 --> 01:52:22,220 Wat is hier gebeurd? 680 01:52:22,860 --> 01:52:24,696 Herinner ik je vertelde 681 01:52:24,861 --> 01:52:27,725 dat terug in de oudheid Rome nam het pad tegenover Jeruzalem 682 01:52:27,886 --> 01:52:29,725 en wat er in de rollen geschreven. 683 01:52:30,068 --> 01:52:33,181 De hele moderne beschaving gegroeid uit de Romeinse weg. 684 01:52:33,708 --> 01:52:36,600 Rome gaf aanleiding tot het moderne Europa. 685 01:52:36,763 --> 01:52:39,373 Amerika heeft helemaal gekopieerd het Romeinse systeem. 686 01:52:39,535 --> 01:52:41,370 Maar dit pad leidt naar een doodlopende weg. 687 01:52:41,530 --> 01:52:43,860 Geschiedenis komt tot een einde, Max. 688 01:52:44,021 --> 01:52:47,401 De vreselijke, pijnlijke geschiedenis van de mensheid komt tot een einde. 689 01:52:47,561 --> 01:52:49,843 Toch zouden we anders hebben gewoond. 690 01:52:50,005 --> 01:52:51,023 Gelukkig. 691 01:52:54,313 --> 01:52:56,325 De terugkeer van de scroll. 692 01:52:56,853 --> 01:53:00,478 Jij bent de laatste. Iedereen is alleen voor u klaar. 693 01:53:07,285 --> 01:53:09,263 Honing! 694 01:53:12,811 --> 01:53:16,770 Deze verleiding is geen toeval. Het is bedoeld om u een dwaalspoor te brengen. 695 01:53:17,003 --> 01:53:18,963 Laten we naar huis gaan. 696 01:53:20,363 --> 01:53:23,145 Max, doet ze niet. 697 01:53:24,436 --> 01:53:26,853 Max, die je naar? 698 01:53:29,985 --> 01:53:32,981 Je bent nog steeds te zien dat dokter? 699 01:53:33,196 --> 01:53:36,663 Max, de behandeling voorbij is, je hem niet meer nodig. 700 01:53:36,823 --> 01:53:39,278 Vergeet hem. 701 01:53:41,770 --> 01:53:44,353 Max, de terugkeer van de scroll naar waar het thuishoort. 702 01:53:45,645 --> 01:53:47,603 Waarom ik? 703 01:53:49,036 --> 01:53:55,798 Wat heb ik gedaan om te verdienen al dit lijden, bloed en dood? 704 01:53:56,438 --> 01:53:59,033 Wat is de betekenis van dit alles? 705 01:53:59,395 --> 01:54:02,395 Er is geen betekenis en geen logica om het! 706 01:54:03,436 --> 01:54:06,186 En er is geen rechtvaardiging voor dit alles! 707 01:54:06,436 --> 01:54:10,061 Ik begreep niet of iets leren! 708 01:54:10,645 --> 01:54:13,353 Er is niets, maar de pijn! 709 01:54:13,603 --> 01:54:14,853 Je hebt zo veel veranderd! 710 01:54:15,013 --> 01:54:16,186 Hou je mond! 711 01:54:16,346 --> 01:54:17,770 Je gewoon niet voelen. 712 01:54:18,020 --> 01:54:19,645 Ik wil niet om iets te voelen! 713 01:54:20,020 --> 01:54:21,865 Alles in mij doet pijn! 714 01:54:22,025 --> 01:54:23,561 Ik wil niet te voelen! 715 01:54:23,721 --> 01:54:26,770 Max, het is een hallucinatie. Hij bestaat niet. 716 01:54:27,008 --> 01:54:28,073 Niet naar haar luisteren! 717 01:54:28,233 --> 01:54:29,853 Je nodig hebt om los te komen van hem. 718 01:54:30,020 --> 01:54:31,603 Niet dezelfde fout, Max niet maken! 719 01:54:31,895 --> 01:54:34,020 Je hebt hier al geweest, op dit punt, 720 01:54:34,186 --> 01:54:36,520 die bijna aan het einde! 721 01:54:37,311 --> 01:54:38,853 Max, we hebben u nodig! 722 01:54:39,103 --> 01:54:42,353 Luister naar me. Het is een val! U kunt sterker worden! 723 01:54:43,853 --> 01:54:45,478 Max, kom naar huis. 724 01:54:47,978 --> 01:54:52,270 Heb je me niet vertellen dit is allemaal een droom? 725 01:54:53,186 --> 01:54:57,686 Dat betekent dat je een deel van deze droom ook, toch? 726 01:54:57,876 --> 01:55:00,388 En dit boek is ook een droom! 727 01:55:00,550 --> 01:55:02,290 Ik droom het. 728 01:55:02,453 --> 01:55:05,671 Nou, in deze droom, Ik hoef je niet te kiezen. 729 01:55:07,478 --> 01:55:10,436 Krijgen door je hoofd al! 730 01:55:20,686 --> 01:55:23,770 Nou, wat heb je gedaan? 731 01:55:49,833 --> 01:55:50,660 Nee! 732 01:55:51,936 --> 01:55:53,895 Dat is geen oplossing! 733 01:55:54,001 --> 01:55:56,030 Je kunt niet weglopen van jezelf! 734 01:55:56,113 --> 01:55:58,413 Je moet helemaal opnieuw beginnen. 735 01:55:59,353 --> 01:56:01,686 Je zult hier blijven terugkomen opnieuw en opnieuw 736 01:56:01,853 --> 01:56:03,770 totdat u aan de missie. 737 01:56:31,698 --> 01:56:36,998 Geweldig, je komt door. 738 01:56:38,235 --> 01:56:41,300 Laat me kijken naar uw wond. 739 01:56:47,410 --> 01:56:49,193 Hoe ken ik jou? 740 01:56:49,841 --> 01:56:52,898 Uit een vorig leven, misschien? 741 01:57:00,645 --> 01:57:05,645 Rechts, rechts, yep. 742 01:57:11,860 --> 01:57:15,436 Wat gaat het worden in het nieuws? Ja, onze televisie op, natuurlijk. 743 01:57:16,150 --> 01:57:18,748 Oké, oké. 744 01:57:31,431 --> 01:57:33,568 De belangrijkste vondst van het nieuwe millennium. 745 01:57:33,828 --> 01:57:36,055 Bij een archeologische opgraving in Jeruzalem, 746 01:57:36,223 --> 01:57:38,131 een oude rol is ontdekt 747 01:57:38,293 --> 01:57:40,781 waarvan wordt gedacht dat de ontbrekende schakel te zijn 748 01:57:40,943 --> 01:57:44,131 van een van de meest mysterieuze stukken van het schrijven in de geschiedenis van de mensheid. 749 01:57:44,295 --> 01:57:47,875 Volgens wetenschappelijke bevindingen, de scroll bevat een code 750 01:57:48,036 --> 01:57:51,880 dat zal ons toelaten om het ontcijferen geheime betekenis van het Boek van Zohar. 751 01:57:55,253 --> 01:57:59,035 In deze zeer grot, Duitse en Israëlische archeologen hebben ontdekt 752 01:57:59,336 --> 01:58:01,573 wat ze geloven één van de te 753 01:58:01,660 --> 01:58:04,351 buitengewone stukken van het schrijven van de oude wereld. 754 01:58:04,696 --> 01:58:06,773 Daterend uit de 2e eeuw na Christus, 755 01:58:07,230 --> 01:58:11,205 Deze scroll werpt licht op een van de meest veelgestelde vragen van onze tijd: 756 01:58:11,568 --> 01:58:13,916 wat is het doel van ons bestaan? 757 01:58:17,198 --> 01:58:20,251 Deze scroll spreekt 758 01:58:20,483 --> 01:58:23,456 van onze oorspronkelijke staat als vergelijkbaar met die 759 01:58:23,721 --> 01:58:25,686 van een embryo in een mother,Äôs baarmoeder. 760 01:58:25,850 --> 01:58:29,581 Omdat het niet in staat was sensing de volmaaktheid van zijn bestaan, 761 01:58:29,743 --> 01:58:33,015 moest worden opgesplitst in talloze stukken. 762 01:58:33,198 --> 01:58:34,708 Volgens het Boek van Zohar, 763 01:58:34,795 --> 01:58:37,526 hebben we al bereikt het maximale splitsing punt: 764 01:58:37,706 --> 01:58:39,598 de veer wordt uitgerekt aan maximum, 765 01:58:39,686 --> 01:58:43,188 en we zijn nu het ondergaan van de omgekeerde proces van herbouw. 766 01:58:46,073 --> 01:58:47,931 Door terug te keren naar hun bron, 767 01:58:48,093 --> 01:58:51,280 deze delen continu verwerven van nieuwe zintuigen 768 01:58:51,451 --> 01:58:54,341 in vergelijking met de oorspronkelijke embryo. 769 01:58:54,503 --> 01:58:55,608 Binnen deze eenheid, 770 01:58:55,770 --> 01:58:57,723 elk deel ziet deze perfectie 771 01:58:57,810 --> 01:59:00,265 van meer dan de individuele standpunt 772 01:59:00,478 --> 01:59:03,018 Het ziet er ook door de andere delen, 773 01:59:03,103 --> 01:59:05,018 waarmee het heeft deze band opgericht ... 774 01:59:06,018 --> 01:59:09,271 Het eindresultaat is miljarden malen groter dan de begingevoelen, 775 01:59:09,753 --> 01:59:12,193 en hierin ligt het doel van het eerste ontwerp: 776 01:59:12,463 --> 01:59:15,181 aan ons om het zelfde te brengen niveau als de perfectie 777 01:59:15,435 --> 01:59:17,943 die we oorspronkelijk waren niet in staat om waar te nemen. 778 02:03:46,788 --> 02:03:48,621 De Zohar GEHEIM 53792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.