All language subtitles for The.Walking.Dead.S08E06.1080p.WEB.x264.DUAL-WWW.BLUDV.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,600 --> 00:01:23,200 O plano est� funcionando. 2 00:01:23,201 --> 00:01:25,000 Estamos conseguindo. 3 00:01:25,466 --> 00:01:26,866 Estamos vencendo. 4 00:01:31,433 --> 00:01:33,543 Tivemos uma luta dif�cil. 5 00:01:33,840 --> 00:01:35,972 Perdemos gente, pessoas corajosas 6 00:01:35,974 --> 00:01:38,546 que deram suas vidas para garantir a nossa vit�ria. 7 00:01:44,195 --> 00:01:46,524 Quando acabou, 8 00:01:46,760 --> 00:01:49,711 n�o sobraram Salvadores. 9 00:01:51,956 --> 00:01:55,556 N�s os derrotamos, mas as coisas se complicaram. 10 00:01:56,356 --> 00:02:00,092 O Jesus fez prisioneiros e os trouxe para casa. 11 00:02:00,623 --> 00:02:03,856 Estamos mantendo-os fora dos port�es por enquanto, 12 00:02:03,857 --> 00:02:05,623 at� decidirmos o que fazer. 13 00:02:07,123 --> 00:02:09,023 At� eu decidir. 14 00:02:14,523 --> 00:02:17,023 Tomamos o posto avan�ado pouco a pouco. 15 00:02:17,024 --> 00:02:18,689 Achamos que t�nhamos vencido. 16 00:02:18,690 --> 00:02:21,856 Est�vamos em campo aberto quando nos emboscaram. 17 00:02:21,857 --> 00:02:24,123 Acabou em segundos. 18 00:02:24,124 --> 00:02:28,823 O Ezekiel, o Jerry e eu somos os �nicos sobreviventes. 19 00:02:32,073 --> 00:02:35,340 Tudo isso � mais assustador do que eu achava que seria. 20 00:02:35,342 --> 00:02:38,074 Mas estamos fazendo isso. Temos de fazer. 21 00:02:38,075 --> 00:02:42,941 A Sasha foi a primeira, e agora h� mais. 22 00:02:42,942 --> 00:02:45,341 Os sacrif�cios s�o reais. 23 00:02:45,342 --> 00:02:48,474 Precisamos fazer isso por eles. 24 00:02:49,408 --> 00:02:52,141 O resto do plano ainda est� valendo. 25 00:02:52,142 --> 00:02:54,408 Estamos dando o pr�ximo passo. 26 00:02:54,409 --> 00:02:56,472 Estou indo para l� agora. 27 00:02:56,775 --> 00:02:58,908 O Santu�rio ainda est� cercado. 28 00:02:58,909 --> 00:03:02,308 Est�o presos, sem acesso aos seus suprimentos. 29 00:03:02,309 --> 00:03:05,974 Cada hora que passa n�s os deixamos mais fracos. 30 00:03:06,408 --> 00:03:09,274 Os vigias est�o por todo o complexo. 31 00:03:09,275 --> 00:03:12,508 Se eles abrem uma porta, n�s atiramos. 32 00:03:12,509 --> 00:03:16,990 Mas se eles abrirem, parece que eles t�m problemas maiores. 33 00:03:17,819 --> 00:03:22,006 Nos reuniremos no Santu�rio em 48h 34 00:03:22,008 --> 00:03:24,046 pra acabar com isso e vencer. 35 00:03:25,426 --> 00:03:28,459 N�o � como se n�o tiv�ssemos lutado antes. 36 00:03:28,460 --> 00:03:32,026 Lutamos a cada passo at� chegarmos aqui, 37 00:03:32,027 --> 00:03:33,759 a este momento. 38 00:03:33,760 --> 00:03:38,192 O caminho que nos trouxe aqui, a quem somos, 39 00:03:38,526 --> 00:03:41,726 um ao outro, ao agora. 40 00:03:42,559 --> 00:03:44,496 E estamos t�o perto. 41 00:03:47,926 --> 00:03:51,092 Essa pode ser a nossa �ltima luta. 42 00:04:21,059 --> 00:04:23,559 Legendas.TV apresenta... 43 00:04:26,292 --> 00:04:28,126 SAIA DAQUI 44 00:04:54,759 --> 00:04:58,959 S08E06 The King, the Widow, and Rick 45 00:05:05,526 --> 00:05:06,926 Comida. 46 00:05:18,226 --> 00:05:19,726 �, pode ficar. 47 00:05:29,646 --> 00:05:31,064 Jesus. 48 00:05:37,626 --> 00:05:39,026 Oi. 49 00:05:40,326 --> 00:05:42,059 Est� dando a nossa comida. 50 00:05:42,060 --> 00:05:46,259 T�nhamos muitos nabos no por�o. N�o ir�amos nos livrar deles. 51 00:05:46,260 --> 00:05:48,426 Os Salvadores os deixaram ap�s nos atacarem. 52 00:05:48,427 --> 00:05:51,359 O por�o est� l� por um motivo. 53 00:05:51,360 --> 00:05:53,559 Podemos ter o bastante, mas isso pode mudar. 54 00:05:53,560 --> 00:05:54,992 Temos de cuidar dos nossos. 55 00:05:54,993 --> 00:05:58,192 Paul, isso � uma farsa. E foi longe demais. 56 00:05:58,193 --> 00:06:00,392 Construa uma forca. 57 00:06:00,892 --> 00:06:02,492 Voc� � habilidosa, Margaret. 58 00:06:02,493 --> 00:06:05,492 Economize as balas e acabe com isso. 59 00:06:05,493 --> 00:06:06,894 - Gregory... - O qu�? 60 00:06:06,895 --> 00:06:09,559 S� estou dizendo o que todos l� dentro est�o pensando. 61 00:06:09,560 --> 00:06:10,992 V� para dentro. 62 00:06:12,826 --> 00:06:14,326 Agora. 63 00:06:15,292 --> 00:06:16,892 Vamos, Gregory. 64 00:06:18,892 --> 00:06:20,626 Sabe que tenho raz�o. 65 00:06:31,299 --> 00:06:33,592 N�o devia ter nos colocado nesta situa��o. 66 00:06:34,926 --> 00:06:37,259 Est� pensando em fazer o que o Gregory falou? 67 00:06:37,260 --> 00:06:40,792 Todas as op��es est�o na mesa. Elas t�m de estar. 68 00:06:40,793 --> 00:06:42,859 Pelo que estamos lutando, Maggie? 69 00:06:44,092 --> 00:06:46,926 - Voc� sabe. - Pois �, eu achava que sim. 70 00:06:46,927 --> 00:06:48,626 � por isso que eles est�o aqui. 71 00:06:49,392 --> 00:06:52,759 Temos de acabar com isso, e com o Negan. 72 00:06:52,760 --> 00:06:55,492 Acabaremos. Mas quando acabarmos, 73 00:06:55,493 --> 00:06:58,659 o que sobrar tem de valer o que perdemos. 74 00:07:15,726 --> 00:07:17,929 O rei n�o est� recebendo visitas. 75 00:07:23,826 --> 00:07:25,959 Prometemos ir encontrar Rick e os outros. 76 00:07:25,960 --> 00:07:28,026 Voc� precisa vir aqui. 77 00:07:29,392 --> 00:07:32,059 Temos de reunir todos que podem lutar. 78 00:07:36,692 --> 00:07:38,559 Ele me disse para ir, sabe? 79 00:07:39,592 --> 00:07:41,792 Que eu n�o precisava mais fazer isso. 80 00:07:44,692 --> 00:07:46,526 Isto � o que fa�o. 81 00:07:52,859 --> 00:07:54,426 Vou com voc�. 82 00:07:55,426 --> 00:07:57,326 - Vou lutar. - N�o. 83 00:07:57,327 --> 00:07:58,792 E n�o me siga. 84 00:08:30,792 --> 00:08:33,892 - Sozinho? - Estou. 85 00:08:36,659 --> 00:08:39,859 - Atirei em voc�. - Pegou de rasp�o. 86 00:08:41,259 --> 00:08:43,092 Por que voltou? 87 00:08:45,292 --> 00:08:47,859 Pela mesma coisa que queria antes. 88 00:08:48,826 --> 00:08:50,426 Um acordo. 89 00:08:52,292 --> 00:08:53,892 Confiar em voc�? 90 00:08:54,552 --> 00:08:56,152 Atirei em voc�. 91 00:08:56,328 --> 00:08:58,292 De rasp�o. 92 00:08:58,293 --> 00:09:01,059 Eu ainda estaria furioso se voc� tivesse atirado em mim. 93 00:09:01,859 --> 00:09:04,292 Matamos a sua gente. 94 00:09:04,293 --> 00:09:06,642 Matamos alguns dos seus tamb�m. 95 00:09:06,893 --> 00:09:09,319 Mas precisamos de voc�s, e voc�s precisam de n�s. 96 00:09:10,126 --> 00:09:13,192 - Truque. - N�o �. 97 00:09:14,359 --> 00:09:17,859 Eu podia ter vindo com meu povo, tomado este lugar. 98 00:09:17,860 --> 00:09:19,913 Sabe que tenho gente para isso agora. 99 00:09:19,914 --> 00:09:22,626 - Voc� viu. - Mesmo assim, 100 00:09:23,126 --> 00:09:25,159 voc� est� sozinho. 101 00:09:26,559 --> 00:09:28,625 Precisa da gente para salv�-lo. 102 00:09:31,226 --> 00:09:32,826 N�o mais. 103 00:09:34,659 --> 00:09:36,792 Os Salvadores est�o acabados. 104 00:09:38,743 --> 00:09:41,059 Tomamos seus postos avan�ados. 105 00:09:42,726 --> 00:09:47,026 Negan e seu povo est�o cercados por zumbis, centenas deles. 106 00:09:47,027 --> 00:09:51,259 At� que se rendam, ou acabemos com eles. 107 00:09:51,260 --> 00:09:52,959 A escolha � deles. 108 00:09:53,926 --> 00:09:56,059 Agora estou lhe dando uma escolha. 109 00:09:56,759 --> 00:09:59,959 Eu entendo. Voc� pega, n�o se importa. 110 00:10:00,459 --> 00:10:04,359 Ent�o aceitou o acordo do Negan. Vim oferecer um acordo melhor. 111 00:10:04,360 --> 00:10:06,826 Minha gente vai vencer. 112 00:10:06,827 --> 00:10:10,793 Sua escolha � esquecer o Negan 113 00:10:10,794 --> 00:10:12,992 e mudar de lado de novo. 114 00:10:13,392 --> 00:10:15,159 E ser parte do pr�ximo mundo 115 00:10:15,160 --> 00:10:19,126 que Alexandria, Hilltop e o Reino construir�o juntos. 116 00:10:20,759 --> 00:10:25,226 Ou n�s destru�mos voc�s. 117 00:10:26,459 --> 00:10:29,459 Amea�as e sonhos. 118 00:10:30,173 --> 00:10:33,473 Sonhos e amea�as. 119 00:10:36,559 --> 00:10:38,592 Minha gente sabe que estou aqui. 120 00:10:39,292 --> 00:10:43,159 E o que v�o fazer a seguir depende do que fizerem agora. 121 00:10:44,926 --> 00:10:48,792 Sim ou n�o? O que vai ser? 122 00:10:54,786 --> 00:10:56,431 N�o. 123 00:11:06,359 --> 00:11:08,254 Fala demais. 124 00:11:19,201 --> 00:11:23,201 Aqueles que n�o s�o l�deres sempre acham que t�m raz�o. 125 00:11:24,124 --> 00:11:27,669 Sempre criticam o cara 126 00:11:27,671 --> 00:11:29,471 ou, sim, � claro, 127 00:11:29,472 --> 00:11:32,570 a mulher que est� no comando. 128 00:11:32,571 --> 00:11:34,970 Na verdade, n�o � t�o f�cil. 129 00:11:35,803 --> 00:11:37,403 N�o sei. 130 00:11:38,203 --> 00:11:41,703 Foi f�cil para mim n�o entregar Hilltop ao Negan. 131 00:11:41,704 --> 00:11:43,836 Pode me julgar, Margaret. 132 00:11:44,803 --> 00:11:47,986 O que fiz foi visando o melhor para esta comunidade. 133 00:11:48,670 --> 00:11:52,303 - Como? - N�o precisei usar balas. 134 00:11:52,703 --> 00:11:54,403 Ligue os pontinhos. 135 00:11:56,703 --> 00:11:58,547 Voc� estava com medo. 136 00:11:58,804 --> 00:12:01,536 Tentou fazer um acordo para salvar a pr�pria pele. 137 00:12:01,537 --> 00:12:04,910 N�o s� a minha pele. Meus motivos eram puros. 138 00:12:05,603 --> 00:12:08,403 Eu sei, Maggie, tivemos nossas diferen�as. 139 00:12:08,404 --> 00:12:10,636 Mas me sentei naquela cadeira. 140 00:12:10,637 --> 00:12:12,236 Posso ajudar. 141 00:12:12,970 --> 00:12:14,573 J� estou na sala. 142 00:12:14,574 --> 00:12:17,303 Para que eu possa ficar de olho em voc� enquanto penso. 143 00:12:17,304 --> 00:12:19,152 Ficar de olho em mim? Qual �. 144 00:12:19,153 --> 00:12:22,803 Precisa de algu�m para lhe dizer que pode seguir seus instintos. 145 00:12:22,804 --> 00:12:25,570 E adivinhe s�? Sou esse cara. 146 00:12:25,571 --> 00:12:30,236 Nosso amiguinho hippie que luta kung fu 147 00:12:30,237 --> 00:12:33,203 pode tentar faz�-la se sentir mal por isso, 148 00:12:34,036 --> 00:12:37,336 mas no final do dia, voc� � a pastora. 149 00:12:37,941 --> 00:12:41,800 E n�o pode ter lobos andando no meio das suas ovelhas. 150 00:12:44,236 --> 00:12:45,984 � simples assim. 151 00:12:57,769 --> 00:12:59,369 O Rick mandou esperar. 152 00:12:59,371 --> 00:13:01,170 S� vou dar uma olhada. 153 00:13:03,770 --> 00:13:07,536 Ainda est� em recupera��o. Descanse para a pr�xima luta. 154 00:13:07,537 --> 00:13:09,136 Volto logo. 155 00:13:20,270 --> 00:13:22,036 Voc� est� se recuperando. 156 00:13:23,770 --> 00:13:26,670 Levou um tiro. Eu levei uma surra. 157 00:13:26,671 --> 00:13:28,488 J� levei tiros piores. Dirija. 158 00:13:43,470 --> 00:13:45,136 Acabou de voltar? 159 00:13:45,686 --> 00:13:47,603 Sim. Estava te procurando. 160 00:13:48,303 --> 00:13:50,203 Tamb�m estava te procurando. 161 00:13:53,436 --> 00:13:57,370 Queria dizer que estava certo ao n�o matar o Dwight. 162 00:13:59,404 --> 00:14:01,971 N�o ter�amos chegado t�o longe sem ele. 163 00:14:03,936 --> 00:14:06,036 A quest�o � que sei o que voc� disse. 164 00:14:06,403 --> 00:14:09,003 Mas depois disso, vou mat�-lo. 165 00:14:10,936 --> 00:14:12,836 Quero que seja eu. 166 00:14:15,136 --> 00:14:17,134 Talvez possamos ser n�s dois. 167 00:14:18,403 --> 00:14:20,853 E talvez n�o tenhamos de esperar tanto tempo. 168 00:14:42,236 --> 00:14:43,703 O que est�o construindo? 169 00:14:46,736 --> 00:14:48,370 N�o se preocupe com isso. 170 00:14:50,936 --> 00:14:52,703 Voc� aceitou isso? 171 00:14:54,003 --> 00:14:55,736 Quando se juntou ao seu grupo? 172 00:15:13,636 --> 00:15:16,036 Fiquei sozinho por um tempo, sabe. 173 00:15:17,103 --> 00:15:19,170 Ent�o achei um lugar seguro. 174 00:15:20,070 --> 00:15:23,086 Um grupo de sobreviventes, uns caras dur�es. 175 00:15:24,769 --> 00:15:28,402 Uma hora, um tomou o controle, e depois outro, 176 00:15:28,404 --> 00:15:30,270 mas eu n�o estava prestando aten��o, 177 00:15:30,271 --> 00:15:32,270 porque estava sendo alimentado. 178 00:15:34,654 --> 00:15:36,600 Sou bom com as m�os. 179 00:15:39,436 --> 00:15:43,336 Me mandaram ao posto sat�lite para colocar uma cerca. 180 00:15:44,536 --> 00:15:46,193 E aqui estamos. 181 00:15:47,653 --> 00:15:50,270 Agora a minha vida depende da mulher no comando. 182 00:15:50,271 --> 00:15:51,671 Pode parar. 183 00:15:54,803 --> 00:15:57,368 N�o finja que somos inocentes. 184 00:16:01,136 --> 00:16:03,118 Como te chamam? Jesus? 185 00:16:04,603 --> 00:16:06,703 Bem, Jesus, eu... 186 00:16:07,924 --> 00:16:09,691 N�o sou nenhum anjo. 187 00:16:11,403 --> 00:16:12,936 Nunca disse que era. 188 00:16:14,436 --> 00:16:15,870 Isso n�o existe. 189 00:16:37,230 --> 00:16:39,330 Por que precisava vir aqui? 190 00:16:45,863 --> 00:16:49,230 Na hora que sa�ram do Santu�rio e eu n�o estava junto... 191 00:16:52,830 --> 00:16:54,301 � como... 192 00:16:57,100 --> 00:16:59,673 se soasse um alarme na minha cabe�a. 193 00:17:01,963 --> 00:17:03,863 N�o consigo desligar. 194 00:17:07,315 --> 00:17:09,363 Ajudei a come�ar isso. 195 00:17:09,364 --> 00:17:11,296 J� passou um dia e meio. 196 00:17:11,297 --> 00:17:14,196 E senti cada segundo. 197 00:17:14,197 --> 00:17:16,630 Ent�o preciso ver. 198 00:17:18,530 --> 00:17:21,110 Desligar o alarme na cabe�a 199 00:17:21,111 --> 00:17:24,898 dar a volta e ir pra casa. 200 00:17:35,330 --> 00:17:36,730 Est� bem. 201 00:17:38,130 --> 00:17:39,630 Est� bem. 202 00:17:41,363 --> 00:17:42,763 Pare o carro. 203 00:17:51,963 --> 00:17:53,363 Ou�a. 204 00:18:04,800 --> 00:18:07,212 N�o acho que esse som chegaria ao Santu�rio. 205 00:18:07,696 --> 00:18:09,096 Nem eu. 206 00:18:10,830 --> 00:18:12,330 Mas n�o sabemos. 207 00:19:29,596 --> 00:19:30,996 Era o meu pai. 208 00:19:31,696 --> 00:19:34,253 Foram tiros de advert�ncia acima da sua cabe�a. 209 00:19:36,096 --> 00:19:37,863 Ele n�o estava atirando em voc�. 210 00:19:40,342 --> 00:19:42,142 Sou Carl. 211 00:19:52,096 --> 00:19:53,696 Siddiq. 212 00:19:54,863 --> 00:19:56,378 �gua e comida. 213 00:20:00,830 --> 00:20:02,330 Por qu�? 214 00:20:03,830 --> 00:20:07,742 Acho que estava falando sobre algo que sua m�e disse, 215 00:20:07,744 --> 00:20:09,455 sobre ajudar as pessoas. 216 00:20:11,230 --> 00:20:14,196 E minha m�e me ensinou a fazer o que � certo. 217 00:20:14,197 --> 00:20:15,896 �s vezes � dif�cil saber o que �, 218 00:20:15,897 --> 00:20:17,763 mas �s vezes n�o �. 219 00:20:49,096 --> 00:20:50,496 Obrigado. 220 00:20:51,830 --> 00:20:53,596 Que bom que te encontrei. 221 00:20:53,597 --> 00:20:55,496 Estava me procurando? 222 00:20:56,496 --> 00:20:59,696 Achei as sardinhas e o resto. 223 00:21:00,530 --> 00:21:02,983 Meu pai e eu fazemos parte de uma comunidade. 224 00:21:07,696 --> 00:21:09,884 Vou fazer algumas perguntas. 225 00:21:09,885 --> 00:21:13,130 - Responda com sinceridade. - Est� bem. 226 00:21:14,930 --> 00:21:16,763 Quantos zumbis voc� j� matou? 227 00:21:18,503 --> 00:21:21,463 - Sei que � dif�cil saber... - Duzentos e trinta e sete. 228 00:21:23,630 --> 00:21:25,163 S�rio? 229 00:21:26,463 --> 00:21:28,496 Mais ou menos. 230 00:21:31,963 --> 00:21:33,763 Quantas pessoas j� matou? 231 00:21:36,263 --> 00:21:39,603 - Uma. - Por qu�? 232 00:21:42,863 --> 00:21:47,596 Os mortos tentaram mat�-lo, mas n�o mataram. 233 00:21:51,696 --> 00:21:53,973 Est� fazendo armadilhas para zumbi. 234 00:21:54,190 --> 00:21:56,155 � como matou tantos? 235 00:21:56,763 --> 00:21:58,896 � s� parte disso. 236 00:22:00,996 --> 00:22:05,263 Minha m�e achava ou esperava que matando-os 237 00:22:07,096 --> 00:22:09,096 libertaria as almas deles. 238 00:22:13,996 --> 00:22:15,396 Entende? 239 00:22:15,398 --> 00:22:17,663 Talvez ela tivesse raz�o. 240 00:22:17,664 --> 00:22:20,030 Fazer isso n�o torna mais dif�cil pra voc� 241 00:22:20,031 --> 00:22:21,663 tentar sobreviver? 242 00:22:25,030 --> 00:22:26,763 N�o sei. Eu... 243 00:22:27,563 --> 00:22:31,096 Mas tem de honrar os pais, certo? 244 00:22:32,713 --> 00:22:35,613 Se eu honrasse meu pai, n�o estaria falando com voc�. 245 00:22:38,263 --> 00:22:41,130 E com certeza n�o o levaria � minha comunidade. 246 00:23:05,378 --> 00:23:08,498 Mandei n�o me seguir! 247 00:23:09,112 --> 00:23:12,579 Sabe o que acontece com crian�as que se aventuram pela floresta? 248 00:23:12,580 --> 00:23:15,279 Nunca mais s�o vistas, e se forem, s�o monstros. 249 00:23:15,280 --> 00:23:17,312 - � o que voc� quer? - N�o tenho medo. 250 00:23:18,120 --> 00:23:19,687 Ent�o voc� � burro. 251 00:23:19,689 --> 00:23:21,988 Precisa de lutadores, ent�o vou lutar. 252 00:23:24,132 --> 00:23:27,518 Agora mesmo, ia voltar ao Santu�rio sozinha? 253 00:23:28,865 --> 00:23:30,465 Me deixe ir com voc�. 254 00:23:30,466 --> 00:23:33,098 Tenho de pegar os caras que mataram o meu irm�o. 255 00:23:41,598 --> 00:23:44,665 N�o pode ficar andando com esse bast�o. 256 00:23:46,432 --> 00:23:49,998 - Sabe como usar? - Vi voc� treinar as pessoas. 257 00:23:53,298 --> 00:23:54,898 Fique perto. 258 00:23:56,298 --> 00:23:58,898 Mantenha a trava de seguran�a at� eu avisar. 259 00:24:11,698 --> 00:24:13,098 Ainda n�o est� preocupado? 260 00:24:22,009 --> 00:24:24,109 Maggie mandou lev�-los para dentro. 261 00:24:43,710 --> 00:24:45,110 Coloque-os para dentro. 262 00:24:51,510 --> 00:24:54,036 Vamos. Dois de cada vez. 263 00:24:58,477 --> 00:25:01,077 Come�ando agora, manteremos os prisioneiros aqui. 264 00:25:02,277 --> 00:25:05,310 N�s os alimentaremos. N�o os trataremos mal. 265 00:25:05,311 --> 00:25:08,643 Mas n�o vou aceitar nada menos que total coopera��o. 266 00:25:11,843 --> 00:25:15,066 Margaret, com todo o respeito, 267 00:25:15,067 --> 00:25:17,140 s� estou comentando. 268 00:25:17,141 --> 00:25:22,140 N�o pode deixar gente em quem n�o confiamos solta aqui dentro. 269 00:25:22,141 --> 00:25:24,243 Tem raz�o, Gregory. 270 00:25:25,510 --> 00:25:28,610 Na verdade, n�o consegui parar de pensar no que me contou. 271 00:25:29,843 --> 00:25:31,943 Eu cresci em uma fazenda. 272 00:25:32,577 --> 00:25:34,943 Sei tudo sobre ovelhas e lobos. 273 00:25:37,210 --> 00:25:39,588 O que est�o fazendo? 274 00:25:39,589 --> 00:25:41,095 - Vamos, Gregory. - Me soltem. 275 00:25:41,096 --> 00:25:42,498 N�o. 276 00:25:42,499 --> 00:25:44,777 Kal, est� falando s�rio? Eduardo? 277 00:25:44,785 --> 00:25:48,510 - Espere! N�o pode... Espere. - Acalme-se. 278 00:25:48,511 --> 00:25:50,377 N�o me mande me acalmar! 279 00:25:50,378 --> 00:25:52,910 N�o vou entrar a�. N�o pode! Maggie! 280 00:25:52,911 --> 00:25:54,877 N�o, espere, pare! S� por um minuto! 281 00:25:54,878 --> 00:25:58,210 - Acalme-se! - N�o, por favor, Deus, n�o! 282 00:25:58,211 --> 00:25:59,611 Meu Deus! 283 00:26:03,743 --> 00:26:07,343 Meu Deus. Eu n�o fiz nada. 284 00:26:33,710 --> 00:26:35,377 Querida... 285 00:26:37,043 --> 00:26:39,343 vai causar a morte dessa gente. 286 00:26:40,310 --> 00:26:42,743 J� causou a morte de alguns, n�o foi? 287 00:26:50,210 --> 00:26:51,713 Obrigado. 288 00:26:52,243 --> 00:26:54,477 N�o fa�a com que eu me arrependa. 289 00:26:55,177 --> 00:26:56,910 Ou vai se arrepender. 290 00:27:37,691 --> 00:27:39,157 Est� bem. 291 00:27:40,028 --> 00:27:41,528 Pela sua m�e. 292 00:28:11,210 --> 00:28:13,710 V�! N�o tem de fazer isso! 293 00:29:04,643 --> 00:29:06,043 Voc� est� bem? 294 00:29:09,843 --> 00:29:11,243 Estou. 295 00:29:17,477 --> 00:29:19,177 Podia ter ido embora. 296 00:29:35,443 --> 00:29:37,277 Sou respons�vel por voc� agora. 297 00:29:37,777 --> 00:29:39,430 � como funciona. 298 00:29:41,534 --> 00:29:43,634 N�o quero causar problemas. 299 00:29:44,368 --> 00:29:46,401 Seu pai n�o queria nada comigo. 300 00:29:46,402 --> 00:29:47,801 Ele n�o queria... 301 00:29:49,221 --> 00:29:51,668 mas �s vezes os filhos t�m de achar seu jeito 302 00:29:51,669 --> 00:29:53,401 de mostrar o caminho aos pais. 303 00:30:32,068 --> 00:30:34,934 Tinha um trailer l� fora queimado. 304 00:30:34,935 --> 00:30:37,501 Acho que era o ve�culo do babaca do Rick. 305 00:30:37,502 --> 00:30:40,468 Certo, e da�? Negan queimou a merda. E da�? 306 00:30:40,469 --> 00:30:42,768 Ou eles queimaram. 307 00:30:42,769 --> 00:30:44,401 Pense. 308 00:30:44,402 --> 00:30:46,134 O port�o estava escancarado. 309 00:30:46,135 --> 00:30:48,968 E um trailer bomba � uma chamada de jantar pra zumbis. 310 00:30:48,969 --> 00:30:50,634 Mas n�o significa que houve luta. 311 00:30:50,635 --> 00:30:52,634 Qual �, Zee, tinha de ter. 312 00:30:52,635 --> 00:30:55,299 Com certeza houve uma batalha l�. 313 00:30:55,300 --> 00:30:58,301 E aposto que foi ao redor do casar�o, 314 00:30:58,302 --> 00:31:00,156 provavelmente com uns podres do bando. 315 00:31:00,157 --> 00:31:02,501 Seja l� o que houve, o que estiver rolando, 316 00:31:02,502 --> 00:31:06,334 Rick o canalha, ou seja l� quem, n�o sabe nada do que acontecer�. 317 00:31:06,335 --> 00:31:09,101 O que foi feito pode ser desfeito depressa. 318 00:31:09,102 --> 00:31:11,401 Quando ela cantar, salvamos eles. 319 00:31:11,402 --> 00:31:13,668 E acho que Negan nos dar� uma vantagem. 320 00:31:13,669 --> 00:31:15,468 Chega de sair procurando coisas. 321 00:31:15,469 --> 00:31:17,768 Ent�o, fa�a logo. Vamos. 322 00:31:39,739 --> 00:31:41,239 Est� pronto. 323 00:32:14,901 --> 00:32:16,434 Verifique o per�metro! 324 00:32:16,435 --> 00:32:18,346 Garanta que n�o haja mais ningu�m aqui. 325 00:32:21,868 --> 00:32:24,101 GRANADAS DE FUMA�A 326 00:33:09,894 --> 00:33:11,727 Voc� n�o parece bem, garota. 327 00:33:11,729 --> 00:33:13,462 Algu�m te acertou? 328 00:33:17,668 --> 00:33:19,634 V� pro Santu�rio! 329 00:33:19,635 --> 00:33:21,034 Deixe-as comigo! 330 00:33:32,868 --> 00:33:34,601 Rosita, detenha-no! 331 00:33:40,001 --> 00:33:41,601 Largue. 332 00:33:44,865 --> 00:33:47,681 Garota, n�o vai usar isso. 333 00:34:29,634 --> 00:34:31,576 Credo, essa foi por pouco. 334 00:34:34,234 --> 00:34:35,834 Foi. 335 00:34:40,980 --> 00:34:43,268 Um caminh�o cheio de alto-falantes, �? 336 00:34:43,269 --> 00:34:46,368 - Era um Salvador. - Sim, era. 337 00:34:46,369 --> 00:34:49,201 Estavam procurando coisas quando atacaram o Santu�rio. 338 00:34:49,202 --> 00:34:51,234 Viram os zumbis ao redor. 339 00:34:52,001 --> 00:34:53,701 � um dep�sito. 340 00:34:54,101 --> 00:34:57,468 Iam tentar afastar os zumbis. � por isso que estavam aqui. 341 00:34:59,297 --> 00:35:01,164 Por que voc�s est�o aqui? 342 00:35:05,268 --> 00:35:07,268 Preciso ver o Santu�rio. 343 00:35:08,768 --> 00:35:10,368 N�s duas precisamos. 344 00:35:12,101 --> 00:35:14,101 Por que voc�s est�o aqui? 345 00:35:14,102 --> 00:35:16,534 Temos muito trabalho a fazer. 346 00:35:16,535 --> 00:35:18,234 Todos n�s. 347 00:35:32,560 --> 00:35:35,226 - Ele ainda n�o est� recebendo. - Jerry... 348 00:35:36,911 --> 00:35:38,644 Fique ao lado do Henry. 349 00:35:43,111 --> 00:35:44,611 Cubram os ouvidos. 350 00:35:48,740 --> 00:35:50,207 A porta n�o est� trancada. 351 00:35:57,878 --> 00:35:59,711 Sei o que quer de mim. 352 00:36:01,478 --> 00:36:03,311 O que eu devia estar fazendo. 353 00:36:06,744 --> 00:36:08,144 Mas n�o posso. 354 00:36:09,311 --> 00:36:11,511 As pessoas l� fora precisam de voc�. 355 00:36:21,478 --> 00:36:24,044 Quem diabos eu era para escolher por eles? 356 00:36:25,944 --> 00:36:27,644 � o rei deles. 357 00:36:28,744 --> 00:36:30,844 Porque falei que era rei. 358 00:36:32,344 --> 00:36:34,044 Interpretei um papel. 359 00:36:36,811 --> 00:36:40,611 E logo vi que as vidas deles estavam em jogo. 360 00:36:42,378 --> 00:36:44,378 E ainda interpretei o papel. 361 00:36:46,378 --> 00:36:47,978 Eu sabia. 362 00:36:49,878 --> 00:36:52,044 E mesmo assim sorri. 363 00:36:54,344 --> 00:36:56,044 N�o posso mais fazer isso. 364 00:36:59,978 --> 00:37:01,944 N�o posso ser o que precisam. 365 00:37:03,444 --> 00:37:08,278 Ent�o, por favor, deixe-me em paz. 366 00:37:30,211 --> 00:37:32,644 Por que continuou me visitando? 367 00:37:34,578 --> 00:37:36,278 Era meu dever... 368 00:37:39,411 --> 00:37:41,611 garantir que voc� estivesse bem. 369 00:37:42,578 --> 00:37:44,278 Eu estava bem. 370 00:37:46,278 --> 00:37:48,044 Por que foi, de verdade? 371 00:37:52,478 --> 00:37:54,144 Voc� s�... 372 00:38:01,178 --> 00:38:03,144 fazia me sentir real. 373 00:38:07,544 --> 00:38:09,144 N�o uma fic��o. 374 00:38:12,578 --> 00:38:14,178 Real. 375 00:38:22,878 --> 00:38:24,478 Voc� � real. 376 00:38:27,444 --> 00:38:29,044 Para mim, 377 00:38:31,578 --> 00:38:33,278 para o Reino. 378 00:38:37,411 --> 00:38:40,844 Aquelas pessoas precisam de seu rei para lider�-las. 379 00:38:42,978 --> 00:38:44,578 Voc�. 380 00:38:45,044 --> 00:38:46,844 Voc� pode lider�-los. 381 00:38:50,411 --> 00:38:52,244 Mas tem de ser voc�. 382 00:38:57,011 --> 00:38:59,911 Voc� os inspirou a construir este lugar, 383 00:39:01,611 --> 00:39:04,178 a acreditar em algo. 384 00:39:07,711 --> 00:39:12,710 Tem de ajud�-los a se lamentar, seguir em frente, terminar isso. 385 00:39:15,778 --> 00:39:17,678 Deve isso a eles. 386 00:39:19,278 --> 00:39:21,311 O Henry precisa de voc�. 387 00:39:26,011 --> 00:39:28,644 Essas pessoas precisam do rei Ezekiel. 388 00:39:30,611 --> 00:39:33,211 E se n�o pode ser o rei, 389 00:39:33,812 --> 00:39:36,544 ent�o fa�a o seu melhor e interprete o papel. 390 00:39:38,411 --> 00:39:40,711 Tenho de atuar todos os dias. 391 00:39:41,878 --> 00:39:43,478 Isso me incomodava. 392 00:39:43,479 --> 00:39:47,411 Mas esta � quem eu sou e ainda estou de p�. 393 00:39:48,611 --> 00:39:52,078 Tenho de agir como se tudo fosse normal at� que seja. 394 00:39:52,079 --> 00:39:55,548 � o que eles precisam, � o que tem de dar a eles. 395 00:40:05,111 --> 00:40:06,711 N�o posso. 396 00:40:27,811 --> 00:40:30,044 J� fez besteira uma vez. 397 00:40:30,045 --> 00:40:31,946 N�o vou deixar que mate a todos. 398 00:40:32,744 --> 00:40:35,044 Acha que eles v�o nos matar? 399 00:40:36,944 --> 00:40:40,244 Mantenha a calma. Este lugar vai ser nosso. 400 00:40:48,245 --> 00:40:52,112 Fico esquecendo que ele se foi. 401 00:40:54,400 --> 00:40:58,267 Tenho este peso. 402 00:41:00,000 --> 00:41:03,100 H� momentos quando eu... 403 00:41:03,101 --> 00:41:04,867 acho que o verei, 404 00:41:05,867 --> 00:41:10,285 que vou poder falar 405 00:41:10,286 --> 00:41:13,342 sobre como me sinto com ele. 406 00:41:14,834 --> 00:41:17,600 E minha mente fica clara, 407 00:41:17,601 --> 00:41:21,318 e lembro a dor 408 00:41:21,982 --> 00:41:24,333 de saber que isso nunca vai acontecer. 409 00:41:26,067 --> 00:41:27,767 Conhe�o esse sentimento. 410 00:41:32,000 --> 00:41:34,950 - Fica mais f�cil? - N�o. 411 00:41:35,435 --> 00:41:37,600 Mas ajuda a fazer algo a respeito. 412 00:41:42,067 --> 00:41:43,667 Como ele est�? 413 00:41:43,668 --> 00:41:45,400 O Gregory est� bem. 414 00:41:45,401 --> 00:41:47,600 Est� puxando o saco dos Salvadores. 415 00:41:48,100 --> 00:41:51,263 S� queria dizer que acho que fez a coisa certa, 416 00:41:51,264 --> 00:41:53,517 - e queria lhe agradecer. - N�o agrade�a. 417 00:42:00,067 --> 00:42:03,067 Os Salvadores naquele cercado podem servir de barganha. 418 00:42:06,600 --> 00:42:09,434 Talvez tenhamos de troc�-los por alguns dos nossos. 419 00:42:10,300 --> 00:42:12,667 Est�o vivos porque podemos precisar deles. 420 00:42:14,967 --> 00:42:18,682 Jesus, se n�o precisarmos, 421 00:42:19,544 --> 00:42:21,200 n�o podemos deix�-los viver. 422 00:42:35,800 --> 00:42:37,300 Aonde voc� vai? 423 00:42:43,400 --> 00:42:45,067 Garantir que iremos vencer. 424 00:42:48,267 --> 00:42:49,867 Deixe-me ir com voc�. 425 00:42:51,300 --> 00:42:53,000 Voc� tem raz�o. 426 00:42:53,734 --> 00:42:55,467 Precisamos vencer. 427 00:43:01,200 --> 00:43:02,867 Pegue as suas coisas 428 00:43:03,800 --> 00:43:05,500 e alguma comida. 429 00:43:06,300 --> 00:43:08,167 Podemos ficar fora por um tempo. 430 00:43:31,800 --> 00:43:34,567 Aqui est�. Voc� queria ver. 431 00:43:47,167 --> 00:43:49,234 Para que precisa de n�s? 432 00:43:49,235 --> 00:43:51,634 Para acabar com isso. Agora. 433 00:44:42,667 --> 00:44:44,427 www.legendas.tv 31226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.