All language subtitles for The.Outsider.2018.720p.WEB-DL.950MB.MkvCage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,666 --> 00:01:44,000 Guard! 2 00:01:44,791 --> 00:01:45,791 Guard! 3 00:01:48,541 --> 00:01:50,500 Come here, you. 4 00:01:53,666 --> 00:01:54,666 Get on your knees. 5 00:01:59,208 --> 00:02:03,125 Are you proud of yourself for saving him? 6 00:02:05,125 --> 00:02:06,625 You’d better mind your own business. 7 00:02:11,708 --> 00:02:14,416 You thought you could get this note out? 8 00:02:17,500 --> 00:02:18,791 What is this? 9 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Look. 10 00:02:27,875 --> 00:02:29,166 What is this? 11 00:02:30,000 --> 00:02:31,750 I’m asking you! What is this? 12 00:02:36,583 --> 00:02:38,416 Throw him in solitary. 13 00:02:41,625 --> 00:02:44,625 Nobody knows that you’re here. 14 00:02:45,625 --> 00:02:47,916 You’ll never get out of here. 15 00:04:40,625 --> 00:04:41,625 Get out of the way. 16 00:04:56,041 --> 00:04:57,000 Food. 17 00:05:08,291 --> 00:05:09,291 Food. 18 00:07:27,958 --> 00:07:29,250 Break is over! 19 00:07:29,333 --> 00:07:31,416 Go back to work. 20 00:07:36,375 --> 00:07:38,166 -Walk! -Hurry! 21 00:07:41,666 --> 00:07:43,583 Hey! Go! Hey! Walk fast! 22 00:09:49,833 --> 00:09:50,916 Guard! 23 00:09:51,958 --> 00:09:52,916 Guard! 24 00:09:55,625 --> 00:09:58,625 Hey! 25 00:10:01,416 --> 00:10:02,833 Help! Help! 26 00:10:04,916 --> 00:10:07,333 Hey! 27 00:10:11,041 --> 00:10:12,708 Help! 28 00:10:13,375 --> 00:10:15,458 -Be quiet. -He cut himself! 29 00:10:15,541 --> 00:10:18,500 Number 129. Emergency! 30 00:10:18,583 --> 00:10:20,958 Ring the emergency bell! 31 00:10:22,833 --> 00:10:24,416 Number 129. Emergency! 32 00:10:24,500 --> 00:10:25,708 Emergency! 33 00:10:25,791 --> 00:10:27,791 The emergency bell! 34 00:10:33,458 --> 00:10:36,083 Move… forward! 35 00:10:36,583 --> 00:10:43,166 One, two. One, two. One, two. 36 00:10:46,250 --> 00:10:48,625 -Move! -Go to work! 37 00:14:15,041 --> 00:14:16,583 The entire Shiromatsu family 38 00:14:16,666 --> 00:14:21,208 would like to start by thanking you for what you did for our member. 39 00:14:26,500 --> 00:14:27,875 Do you speak Japanese? 40 00:15:19,583 --> 00:15:21,000 Wow, Mr. Gaijin. 41 00:15:21,083 --> 00:15:23,916 Come visit us. We’ll give you a discount. 42 00:15:35,916 --> 00:15:38,583 Try this. Welcome! 43 00:16:02,083 --> 00:16:03,250 Wait here. 44 00:16:25,875 --> 00:16:27,375 Get some sleep at an inn. 45 00:16:27,458 --> 00:16:29,458 Someone will pick you up tomorrow. 46 00:16:30,625 --> 00:16:31,666 Wait for them. 47 00:17:16,125 --> 00:17:17,000 Thanks. Beer? 48 00:19:27,166 --> 00:19:29,041 -Park over there. -Yes, sir. 49 00:22:11,625 --> 00:22:13,541 He’s all bloody. 50 00:22:26,708 --> 00:22:27,708 Let’s go. 51 00:23:08,375 --> 00:23:10,666 Brother, recently I’ve been doing impressions. 52 00:23:10,750 --> 00:23:12,333 -Let me see. -May I? 53 00:23:17,208 --> 00:23:18,750 It’s a worm. 54 00:23:18,833 --> 00:23:21,500 And now… two worms. 55 00:23:25,500 --> 00:23:26,375 That’s not funny. 56 00:23:27,500 --> 00:23:29,583 You can’t say it’s not funny. 57 00:24:06,416 --> 00:24:09,000 A penguin walks into a bar and asks the bartender, 58 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 “Have you seen my brother?” 59 00:24:11,791 --> 00:24:14,125 “What’s he look like?” “A penguin, of course.” 60 00:24:15,166 --> 00:24:16,375 Everyone, laugh. 61 00:24:17,125 --> 00:24:20,000 Laugh. Whatever it means, laugh. 62 00:24:20,833 --> 00:24:22,250 Laugh, laugh. 63 00:24:26,708 --> 00:24:28,750 Shit, it’s them. 64 00:24:29,916 --> 00:24:31,208 It’s the Seizu family. 65 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 They’d better go back to Kobe. This is our city. 66 00:24:33,875 --> 00:24:36,416 Hey, you, calm down. Sit down. 67 00:24:38,250 --> 00:24:39,416 What do you want? 68 00:24:41,208 --> 00:24:42,791 Smart move. 69 00:24:43,208 --> 00:24:45,041 This is our territory. Go home. 70 00:24:45,458 --> 00:24:47,541 The Yankee warehouse, think you can get away with it? 71 00:24:47,625 --> 00:24:51,750 We made a deal with the GIs, not you. The warehouses are ours now. 72 00:24:51,833 --> 00:24:54,083 Hey, handsome, listen up. 73 00:24:54,583 --> 00:24:57,750 You came in here and talked to us, like your boss told you to. 74 00:24:57,833 --> 00:24:59,375 That’s impressive. 75 00:25:00,208 --> 00:25:03,291 We’ll pass it on, if we don’t forget. 76 00:25:04,291 --> 00:25:08,458 I hear your family made a deal with the Americans, 77 00:25:09,041 --> 00:25:11,708 but that won’t make this port yours. 78 00:25:11,791 --> 00:25:12,833 Get it? 79 00:25:14,208 --> 00:25:15,958 You expect me to take you seriously 80 00:25:16,041 --> 00:25:18,541 with this little white kitten at your table? 81 00:25:22,333 --> 00:25:24,208 You have a cute face. 82 00:25:24,916 --> 00:25:27,750 Then why don’t you take him home and pet him? 83 00:25:28,625 --> 00:25:30,083 No, you keep her. 84 00:25:30,916 --> 00:25:35,708 You haven’t heard the news in town? The name Shiromatsu means nothing anymore. 85 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Your boss is half-retired. 86 00:25:39,875 --> 00:25:41,833 He’s blind to what’s coming. 87 00:25:41,916 --> 00:25:42,958 Shut up. 88 00:25:43,666 --> 00:25:45,250 It’s true. 89 00:25:45,333 --> 00:25:47,958 If your boss and our previous boss weren’t on good terms, 90 00:25:48,041 --> 00:25:49,291 I’d destroy your family. 91 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 It’s the other way around, idiot. Next, we will take your women. 92 00:25:55,541 --> 00:25:56,375 Go home. 93 00:25:57,208 --> 00:26:00,333 We’ll take your dirty balls while we’re at it. 94 00:26:01,541 --> 00:26:03,541 Like we took your port before you knew it. 95 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Go home. 96 00:26:17,958 --> 00:26:19,458 Go back to Kobe. 97 00:26:21,166 --> 00:26:22,541 Let them go. 98 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 Get lost! 99 00:26:25,541 --> 00:26:27,041 Don’t come back, fool. 100 00:26:28,875 --> 00:26:30,125 I’m going. 101 00:26:47,791 --> 00:26:49,291 Where are the dancers? 102 00:26:49,375 --> 00:26:50,375 Dance! 103 00:26:51,791 --> 00:26:54,458 Dance! Let’s start drinking again. 104 00:26:56,750 --> 00:26:57,625 Cheers. 105 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Cheers. 106 00:32:18,166 --> 00:32:19,375 Let me join you. 107 00:32:22,833 --> 00:32:24,041 How much? 108 00:32:26,333 --> 00:32:28,541 Why isn’t anyone saying anything? 109 00:32:29,750 --> 00:32:31,833 -Who is in charge? You? -No. 110 00:32:31,916 --> 00:32:34,083 I’m asking who’s in charge. 111 00:32:34,666 --> 00:32:35,833 You? 112 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 Is it him? 113 00:32:45,125 --> 00:32:46,500 What’s your name? 114 00:32:48,000 --> 00:32:49,166 Kimura. 115 00:32:49,250 --> 00:32:50,958 So you’re Kimura. 116 00:32:55,583 --> 00:32:57,083 I want to ask you. 117 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 If my friend Nick was looking to play cards in Osaka, 118 00:33:01,000 --> 00:33:02,541 should he ask you? 119 00:33:03,791 --> 00:33:06,208 I don’t work with Americans. 120 00:33:07,208 --> 00:33:08,458 Don’t be bossy. 121 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Who are you? 122 00:33:10,500 --> 00:33:14,041 You have a family in the Osaka docks? Are you the boss? 123 00:33:15,166 --> 00:33:16,375 I don’t know. 124 00:33:20,083 --> 00:33:21,791 Who owns Osaka? 125 00:33:27,166 --> 00:33:29,375 I’m asking you. Who owns Osaka? 126 00:33:30,583 --> 00:33:32,166 I wanna hear it. 127 00:33:34,250 --> 00:33:35,375 Who is it? 128 00:33:36,583 --> 00:33:37,958 Who owns Osaka? 129 00:33:38,625 --> 00:33:39,791 The Shiromatsu. 130 00:33:40,458 --> 00:33:41,541 Say it again. 131 00:33:41,625 --> 00:33:44,375 -Shiromatsu. -Wrong. Say it once more. 132 00:33:44,458 --> 00:33:45,500 Shiromatsu. 133 00:33:45,583 --> 00:33:47,041 It’s “Mr. Shiromatsu.” 134 00:33:48,333 --> 00:33:49,333 Stand up. 135 00:33:54,833 --> 00:33:56,583 Sato let me use this place. 136 00:33:56,666 --> 00:33:59,666 We’ve been friends with Sato since the old days. 137 00:33:59,750 --> 00:34:04,875 I hear you threatened to tell his wife that he’d slept with one of his actresses. 138 00:34:04,958 --> 00:34:07,125 He got her pregnant. 139 00:34:07,208 --> 00:34:08,916 It’s your child. 140 00:34:09,000 --> 00:34:11,041 She says you raped her. 141 00:34:13,000 --> 00:34:16,625 Hey. It’s over for today. Off you go. 142 00:34:17,416 --> 00:34:20,041 If you have any debts, pay them to Akihiro Shiromatsu. 143 00:34:20,541 --> 00:34:22,666 Never play in Osaka without paying. 144 00:34:23,500 --> 00:34:25,000 Hurry up and get out. 145 00:34:30,750 --> 00:34:31,583 Now. 146 00:34:31,666 --> 00:34:33,791 -I’ll pay if you want money. -Pay. 147 00:34:34,458 --> 00:34:37,791 How much is the Shiromatsu’s usual cut? I’ll pay double. 148 00:34:37,875 --> 00:34:38,875 Okay, pay. 149 00:34:42,833 --> 00:34:47,041 Can’t you even negotiate without a permission from your white dog? 150 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 Are you okay? 151 00:34:56,458 --> 00:34:58,333 Don’t make such a fuss. 152 00:34:58,916 --> 00:35:00,541 Aren’t you being dramatic? 153 00:35:05,458 --> 00:35:06,791 Don’t weep. 154 00:35:07,708 --> 00:35:10,166 This is what happens when you resist the Shiromatsu. 155 00:35:58,041 --> 00:36:00,083 Why is he still hanging around here? 156 00:36:01,166 --> 00:36:02,166 What do you mean? 157 00:36:03,000 --> 00:36:05,666 That gaijin has already served his purpose, hasn’t he? 158 00:36:06,333 --> 00:36:09,333 Why? He doesn’t mean shit to me. 159 00:36:09,416 --> 00:36:10,416 You sure? 160 00:36:11,958 --> 00:36:13,458 Don’t worry. It’s fine. 161 00:36:13,541 --> 00:36:17,250 What’s fine? I’m asking you if you owe him a debt. 162 00:36:17,333 --> 00:36:18,916 And I said no. 163 00:36:19,625 --> 00:36:20,625 Listen, Kiyoshi. 164 00:36:21,541 --> 00:36:24,333 He doesn’t care about you or this family. 165 00:36:27,000 --> 00:36:27,833 Send him away. 166 00:36:29,208 --> 00:36:30,125 Okay? 167 00:37:05,291 --> 00:37:07,000 -I’ll go down there now. -Yes, sir. 168 00:37:48,500 --> 00:37:50,333 What? 169 00:37:50,416 --> 00:37:51,708 That’s enough. 170 00:37:56,208 --> 00:37:58,125 Wait. Stop it! 171 00:38:01,916 --> 00:38:03,416 I get it. Let me go. 172 00:38:04,291 --> 00:38:05,833 What are you doing here? 173 00:38:06,416 --> 00:38:08,416 What does it look like? I’m dancing. 174 00:38:08,500 --> 00:38:11,458 -I told you not to come here. -Why? What’s wrong? 175 00:38:11,541 --> 00:38:13,791 -No reason. Just go home. -No. 176 00:38:13,875 --> 00:38:15,708 Don’t test me. 177 00:38:16,541 --> 00:38:20,250 What would you do if the Seizu men walked in with guns in their hands? 178 00:38:20,333 --> 00:38:22,000 Why would they come? Where are they? 179 00:38:22,083 --> 00:38:24,833 I’m saying what if they came? 180 00:38:38,750 --> 00:38:41,333 That’s enough. He’s taking you home. 181 00:38:42,750 --> 00:38:43,750 Go home. 182 00:44:19,083 --> 00:44:20,583 You hear that? 183 00:44:25,125 --> 00:44:28,000 This is our water. This is our port. Your dead friend knew that very well. 184 00:44:31,416 --> 00:44:36,000 He said you’d sneak in tonight to buy all the guns before us. 185 00:44:50,125 --> 00:44:52,000 Your skin is so soft. 186 00:44:53,125 --> 00:44:54,625 Should I lick it? 187 00:44:55,750 --> 00:44:58,125 Brother, I can’t find it. 188 00:44:59,166 --> 00:45:00,500 Where is the money? 189 00:45:20,416 --> 00:45:22,250 Burn the truck afterwards. 190 00:45:24,708 --> 00:45:25,708 Kneel down. 191 00:45:39,458 --> 00:45:41,333 -Lower the gun. -Brother… 192 00:45:41,833 --> 00:45:43,083 Lower the gun! 193 00:45:56,958 --> 00:45:58,166 The guns? 194 00:46:00,625 --> 00:46:02,708 -Where are the guns? -I don’t know. 195 00:46:19,041 --> 00:46:20,166 Father, I apologize. 196 00:46:20,666 --> 00:46:22,333 It was my idea. 197 00:46:24,375 --> 00:46:28,166 Two Seizu men are dead! 198 00:46:35,833 --> 00:46:39,875 Speak Japanese… or I’ll cut your throat! 199 00:46:47,250 --> 00:46:50,208 If you kill him, you’ll have to kill me first. 200 00:46:50,291 --> 00:46:52,750 Are you choosing this gaijin over your family? 201 00:46:53,333 --> 00:46:55,208 Who warned the Seizu? 202 00:46:55,791 --> 00:46:58,708 We brought two million yen in cash. 203 00:46:58,791 --> 00:47:00,458 But the Seizu didn’t find it. 204 00:47:03,875 --> 00:47:07,666 In other words, someone told them where it would be. 205 00:47:08,208 --> 00:47:09,208 Isn’t that so? 206 00:47:09,291 --> 00:47:13,958 Nick put it under the engine block. They only looked under the seats. 207 00:47:14,041 --> 00:47:17,625 What’s going on? This could’ve only happened if someone told them. 208 00:47:18,666 --> 00:47:20,333 Who sent you? 209 00:47:24,250 --> 00:47:26,541 I sent him. 210 00:47:27,791 --> 00:47:32,250 Osaka is ours, and I sent him to make a statement. 211 00:47:33,333 --> 00:47:34,541 Are you… 212 00:47:35,583 --> 00:47:37,583 the new boss? 213 00:47:41,416 --> 00:47:43,875 Are you the new boss? 214 00:49:01,458 --> 00:49:02,916 He fucked Miyu. 215 00:49:04,041 --> 00:49:06,916 That night when you asked him to take her home. 216 00:49:07,666 --> 00:49:11,291 He is no different from the Seizu. 217 00:49:12,000 --> 00:49:13,708 He takes what he wants. 218 00:49:18,250 --> 00:49:19,750 Wait outside. 219 00:49:35,666 --> 00:49:37,500 Please allow me to do the same. 220 00:50:01,500 --> 00:50:02,333 Good. 221 00:50:36,833 --> 00:50:37,833 Father. 222 00:50:40,833 --> 00:50:42,375 The Shiromatsu man is here. 223 00:51:42,833 --> 00:51:44,875 Can that man still be trusted? 224 00:51:45,458 --> 00:51:46,458 Yes. 225 00:51:46,958 --> 00:51:48,125 It’s still fine. 226 00:52:16,041 --> 00:52:17,791 Who is the traitor? 227 00:52:20,250 --> 00:52:21,458 I don’t know. 228 00:52:25,750 --> 00:52:27,833 If you knew, would you tell me? 229 00:52:31,333 --> 00:52:32,541 Yes. 230 00:55:12,041 --> 00:55:14,041 You have no family. 231 00:55:15,166 --> 00:55:16,458 You have no home. 232 00:55:17,250 --> 00:55:20,083 You are a stray dog. 233 00:55:20,875 --> 00:55:22,375 But today… 234 00:55:23,583 --> 00:55:25,250 you may have a home. 235 00:55:28,041 --> 00:55:29,416 You have to decide. 236 00:55:30,958 --> 00:55:32,833 You can drink and join me… 237 00:55:34,125 --> 00:55:36,291 or you can stand here, outside. 238 00:56:10,708 --> 00:56:13,500 From this auspicious moment, they have become father and son. 239 00:56:14,291 --> 00:56:16,916 Everyone, we will now clap. 240 00:56:18,916 --> 00:56:20,166 Ready. 241 00:56:21,791 --> 00:56:23,791 Congratulations. 242 00:58:31,500 --> 00:58:33,375 Thank you for visiting us. 243 00:58:39,791 --> 00:58:41,333 -Let’s go. -Yes, sir. 244 01:02:41,250 --> 01:02:42,833 Old man, let’s go. 245 01:02:42,916 --> 01:02:46,541 What’s the deal? Young man, just a little longer. 246 01:02:49,041 --> 01:02:50,708 It’s time to go. 247 01:02:51,416 --> 01:02:53,916 This way, this way. Let’s go. 248 01:03:05,041 --> 01:03:06,250 Cheers. 249 01:03:06,833 --> 01:03:08,125 Cheers. 250 01:05:09,875 --> 01:05:13,291 Seizu tells me he has a business proposition, 251 01:05:13,375 --> 01:05:17,500 but he doesn’t have the respect to meet in person. 252 01:05:18,250 --> 01:05:20,750 He sends a kid like you… 253 01:05:22,666 --> 01:05:24,083 and this gaijin. 254 01:05:26,041 --> 01:05:30,250 Do I look like a radio salesman? 255 01:05:31,291 --> 01:05:33,458 I’m not selling you radios. 256 01:05:34,083 --> 01:05:35,416 I’m selling you stock. 257 01:05:36,166 --> 01:05:39,000 In ten years, they’ll be making more than radios. 258 01:05:40,041 --> 01:05:42,625 After the IPO, they’ll be pouring money into research. 259 01:05:42,708 --> 01:05:44,166 TV, automobile technology… 260 01:05:44,250 --> 01:05:46,250 They have a subsidiary in the US. 261 01:05:46,750 --> 01:05:49,291 Good for them. 262 01:05:50,208 --> 01:05:51,750 Where is Seizu? 263 01:05:52,583 --> 01:05:53,541 He’s in Kobe. 264 01:05:54,250 --> 01:05:57,125 He offers you this opportunity for a joint venture. 265 01:05:57,625 --> 01:06:00,875 He offers me… 266 01:06:01,458 --> 01:06:03,166 indignity. 267 01:06:05,041 --> 01:06:09,416 Seizu wants my family to come under his command, and not only that… 268 01:06:10,791 --> 01:06:14,541 he wants me to pay you? 269 01:06:14,625 --> 01:06:16,375 I am just a representative. 270 01:06:17,291 --> 01:06:20,333 And we’re talking about ten percent of millions in dividends. 271 01:06:20,416 --> 01:06:21,416 In US dollars. 272 01:06:22,666 --> 01:06:26,166 With 400,000 shares, we could make 500 million yen in ten years. 273 01:06:26,250 --> 01:06:29,625 All the Kobe families are participating in this investment. 274 01:06:31,500 --> 01:06:33,500 Are we in Kobe? 275 01:06:34,541 --> 01:06:38,708 I will not come under the command of Hiromitsu Seizu. 276 01:06:39,208 --> 01:06:41,500 He doesn’t have the guts to pay me… 277 01:06:42,916 --> 01:06:45,625 but he sends me this college grad boy… 278 01:06:46,750 --> 01:06:51,083 to beg for my money. Not to a man like that. 279 01:06:52,666 --> 01:06:55,791 I’m just saying this sounds like a smart investment. 280 01:06:56,375 --> 01:07:00,166 Let’s have the non-Japanese leave the room. You, leave. 281 01:07:09,958 --> 01:07:11,666 You should go home, brother. 282 01:07:12,291 --> 01:07:15,291 Why? You know I’m right. 283 01:07:15,375 --> 01:07:17,250 It’s not for us to decide. 284 01:07:17,958 --> 01:07:20,458 Father doesn’t want a war against Seizu. 285 01:07:21,375 --> 01:07:23,250 He’ll bow to him all day long. He’ll offer our fingers, 286 01:07:26,541 --> 01:07:30,000 but then he spits at Seizu’s money for his honor. 287 01:07:30,791 --> 01:07:34,083 He’s stuck in the old ways. 288 01:07:34,166 --> 01:07:38,291 You really think he should share investments with Seizu? 289 01:07:38,375 --> 01:07:40,833 He would rather die. 290 01:07:40,916 --> 01:07:43,333 If you don’t take it, someone else does. 291 01:07:43,416 --> 01:07:45,208 You’re too drunk. 292 01:07:45,291 --> 01:07:48,000 Yeah, I’m drunk. So what? 293 01:07:49,458 --> 01:07:51,375 My head still works fine. 294 01:09:28,916 --> 01:09:30,250 That’s enough. Go home. 295 01:09:51,708 --> 01:09:53,750 Sorry, he’s busy. 296 01:09:53,833 --> 01:09:55,375 -Move aside. -He’s busy. 297 01:10:20,708 --> 01:10:22,583 You’ve turned into a beautiful woman. 298 01:10:27,375 --> 01:10:30,375 To whom do you owe becoming such a beauty? 299 01:10:42,041 --> 01:10:43,875 -What’s this? -Don’t touch me. 300 01:10:45,291 --> 01:10:46,958 -Try and stop me. -Stop it. 301 01:10:48,000 --> 01:10:49,916 I’m not the same person I used to be. 302 01:10:51,708 --> 01:10:52,833 Me neither. 303 01:10:56,875 --> 01:10:58,291 What are you doing here? 304 01:11:02,708 --> 01:11:04,375 I missed our times together. 305 01:11:07,708 --> 01:11:09,833 We were over a long time ago. 306 01:11:13,041 --> 01:11:14,083 I know. 307 01:11:20,958 --> 01:11:22,208 Lonely, aren’t you? 308 01:11:26,416 --> 01:11:28,666 You can’t hide what’s inside your heart. 309 01:11:31,416 --> 01:11:32,500 You… 310 01:11:33,958 --> 01:11:36,125 -You still care about me. -Stop it. 311 01:11:36,500 --> 01:11:39,666 Why do you tell me to stop? You like this… 312 01:11:39,750 --> 01:11:40,833 No. 313 01:11:41,791 --> 01:11:42,625 Stop. 314 01:11:46,416 --> 01:11:48,250 You wanna be a whore? 315 01:11:49,666 --> 01:11:51,583 That white bastard’s whore? 316 01:11:53,791 --> 01:11:56,333 Why do you like him? Tell me. 317 01:11:57,750 --> 01:11:59,250 What does he have that I don’t? 318 01:12:00,125 --> 01:12:01,125 Tell me! 319 01:12:04,333 --> 01:12:07,041 You think he’s going to protect you? 320 01:12:08,416 --> 01:12:10,208 Is that what you really think? 321 01:12:11,666 --> 01:12:15,291 If that’s the case, I will make you into a whore. 322 01:12:16,541 --> 01:12:18,541 Like every bitch around here. 323 01:12:19,833 --> 01:12:24,166 No, no, stop it! Let me go! 324 01:12:39,375 --> 01:12:40,541 Sorry. 325 01:12:43,458 --> 01:12:44,458 Sorry. 326 01:14:57,083 --> 01:14:58,125 It’s the Shiromatsu. 327 01:15:34,666 --> 01:15:39,208 I heard you were insulted by my representative’s offer. 328 01:15:41,458 --> 01:15:43,833 I was insulted by you. 329 01:15:44,916 --> 01:15:46,791 You think I have no respect. 330 01:15:47,708 --> 01:15:50,708 I respect you more than you think. 331 01:15:51,625 --> 01:15:53,416 Let me speak with respect. 332 01:15:55,666 --> 01:15:59,333 I’m offering to build a fence around you… 333 01:16:01,208 --> 01:16:04,500 to invite you into my garden. 334 01:16:05,083 --> 01:16:06,875 There, you can retire… 335 01:16:07,958 --> 01:16:09,166 and live for years. 336 01:16:10,083 --> 01:16:12,625 What about my family members? 337 01:16:13,791 --> 01:16:15,916 They can join my family. 338 01:16:16,500 --> 01:16:18,583 They can do as they please. 339 01:16:20,333 --> 01:16:24,166 As long as they do not form any new family in Osaka. 340 01:16:29,041 --> 01:16:31,208 You call this… 341 01:16:33,750 --> 01:16:35,833 an offer of respect? 342 01:16:37,750 --> 01:16:41,166 You understand nothing about your father’s generation. 343 01:16:42,750 --> 01:16:46,000 We are wolves. 344 01:16:47,125 --> 01:16:48,375 We’re not dogs. 345 01:16:49,291 --> 01:16:52,958 Can you keep wolves inside a fence? 346 01:17:06,666 --> 01:17:08,666 Careful on your way back to Kobe. 347 01:25:27,333 --> 01:25:29,625 It doesn’t matter who did this to me. 348 01:25:32,000 --> 01:25:33,041 Just leave it. 349 01:25:37,333 --> 01:25:39,708 Maybe you want to protect me… 350 01:25:42,125 --> 01:25:43,833 but I don’t want that. 351 01:25:49,916 --> 01:25:50,958 Do you get it? 352 01:25:54,333 --> 01:25:56,375 I’ve been fine my whole life. 353 01:26:00,291 --> 01:26:01,541 I’m fine with it. 354 01:26:51,083 --> 01:26:52,083 Who’s there? 355 01:26:55,500 --> 01:26:56,583 Who’s there? 356 01:28:50,791 --> 01:28:51,875 Hang on. 357 01:31:29,833 --> 01:31:32,875 Thanks to you, I’m in a conflict with my father’s childhood friend. 358 01:31:33,416 --> 01:31:36,166 Do you know what the other families think? 359 01:31:38,125 --> 01:31:40,208 Does it look like I’m in control? 360 01:31:41,875 --> 01:31:45,208 Hey. I’m talking to you. Look at me. 361 01:31:49,875 --> 01:31:53,750 The Shiromatsu family is broken. They pose no threat. 362 01:31:56,250 --> 01:31:57,958 Trust me. 363 01:31:59,833 --> 01:32:02,125 You don’t need to get your hands dirty. 364 01:32:33,958 --> 01:32:36,083 Welcome, Mr. Shiromatsu. 365 01:32:37,833 --> 01:32:39,208 I’m all yours. 366 01:32:39,291 --> 01:32:40,625 Please come in. 367 01:34:04,583 --> 01:34:05,791 Father. 368 01:34:07,375 --> 01:34:08,208 Get in, Nick. 369 01:34:12,041 --> 01:34:14,708 What’s going on? Where is Orochi? 370 01:34:15,291 --> 01:34:16,500 What the hell? 371 01:34:16,583 --> 01:34:18,916 We will circle the streets until we find them. 372 01:34:19,500 --> 01:34:21,000 Please duck down. 373 01:34:22,083 --> 01:34:23,375 Fuck. 374 01:34:52,958 --> 01:34:54,041 Brother. 375 01:35:36,958 --> 01:35:42,000 Orochi. Yasushi. Banjo. Shuichi. 376 01:35:42,708 --> 01:35:46,250 Ryuhei. Taro. Ichiro. 377 01:35:47,166 --> 01:35:50,166 Kazuo. Yuta. Eiichi. 378 01:35:52,666 --> 01:35:56,666 That car was full of Seizu, 379 01:35:57,208 --> 01:35:58,083 not our people. 380 01:35:58,166 --> 01:35:59,583 Orochi! 381 01:35:59,666 --> 01:36:01,708 You can’t be sure. 382 01:36:06,291 --> 01:36:08,500 A fifth of our men have betrayed us. 383 01:36:11,375 --> 01:36:13,333 We cannot go to war with Seizu. 384 01:36:14,333 --> 01:36:16,083 We cannot win this! 385 01:36:16,833 --> 01:36:18,500 It doesn’t matter who wins. 386 01:36:21,791 --> 01:36:24,375 You should care who wins. 387 01:36:27,125 --> 01:36:33,125 They will send the killers into hiding in Kyoto, Nara, Tokyo. 388 01:36:33,791 --> 01:36:35,375 Now is not the time. 389 01:36:37,833 --> 01:36:38,916 Then… 390 01:36:40,000 --> 01:36:41,250 when is the time? 391 01:36:43,375 --> 01:36:47,291 This is for your sake too. Don’t you get it? 392 01:36:52,416 --> 01:36:53,750 Is this war? 393 01:36:58,333 --> 01:36:59,833 Is this war? 394 01:37:02,791 --> 01:37:04,250 Is this war? 395 01:37:06,666 --> 01:37:07,625 Nick. 396 01:37:07,708 --> 01:37:09,916 Miyu is outside. You should go to her. 397 01:38:25,208 --> 01:38:27,541 You’re making me hard. 398 01:38:27,958 --> 01:38:30,208 You like this kind of thing, right? 399 01:38:31,125 --> 01:38:32,375 Where are you going? 400 01:38:37,291 --> 01:38:39,041 You fucking gaijin. 401 01:38:39,125 --> 01:38:40,250 That’s right. 402 01:39:13,958 --> 01:39:15,000 Hey, stop. 403 01:39:39,750 --> 01:39:40,750 What is it? 404 01:39:46,583 --> 01:39:49,041 I have a message from the Seizu’s boss. 405 01:39:50,750 --> 01:39:54,416 Please come tomorrow to the port factory, which is neutral territory, 406 01:39:54,500 --> 01:39:55,833 with no guns. 407 01:39:56,333 --> 01:39:58,375 He said he wants to end the war. 408 01:40:00,166 --> 01:40:05,375 He sent you here to tell me this? 409 01:40:06,208 --> 01:40:07,291 Yes. 410 01:40:07,875 --> 01:40:08,875 Thank you. 411 01:40:10,125 --> 01:40:11,291 You can leave now. 412 01:40:12,000 --> 01:40:14,333 He told me to bring back your response. 413 01:40:15,291 --> 01:40:17,166 Right now? 414 01:40:17,750 --> 01:40:18,875 Yes. 415 01:40:30,500 --> 01:40:31,666 Understood. 416 01:40:33,000 --> 01:40:34,250 I will meet him. 417 01:40:35,000 --> 01:40:35,833 Father. 418 01:41:36,083 --> 01:41:37,875 I know you are here! 419 01:41:39,041 --> 01:41:42,250 Get out here now and show me your dirty face. 420 01:41:48,916 --> 01:41:50,416 What are you doing? I’m here! 421 01:41:55,416 --> 01:41:56,541 Here! 422 01:42:00,666 --> 01:42:02,333 You are a stubborn old man. 423 01:42:02,958 --> 01:42:04,208 A tough one. 424 01:42:04,708 --> 01:42:06,250 I’ll give you that. 425 01:42:07,000 --> 01:42:10,083 You killed many of my most important men. 426 01:42:11,083 --> 01:42:12,666 What do you want? 427 01:42:13,166 --> 01:42:16,000 I don’t want anything from you. 428 01:42:17,208 --> 01:42:20,333 But I have someone here who might. 429 01:43:01,500 --> 01:43:02,833 Orochi. 430 01:43:05,916 --> 01:43:08,208 You are my son. 431 01:43:09,958 --> 01:43:11,750 It’s not too late. 432 01:43:13,458 --> 01:43:14,750 Come back. 433 01:43:38,208 --> 01:43:39,666 I wanted to. My son. 434 01:44:29,250 --> 01:44:31,583 The Shiromatsu family no longer exists. 435 01:44:32,916 --> 01:44:35,416 The head of the Seizu is a generous man. 436 01:44:35,500 --> 01:44:37,375 He wants all of you to live. 437 01:44:54,541 --> 01:44:57,000 Do you accept? 438 01:45:06,708 --> 01:45:08,500 You are a traitor. 439 01:45:09,083 --> 01:45:10,583 -Fight me. -Takeshi. 440 01:45:11,125 --> 01:45:11,958 Fight me. 441 01:45:12,958 --> 01:45:14,083 Fight me! 442 01:45:14,166 --> 01:45:15,625 Orochi! 443 01:46:10,291 --> 01:46:11,291 Get out! Hello? 444 01:48:08,166 --> 01:48:09,000 Nick. 445 01:48:11,708 --> 01:48:12,541 Yeah. 446 01:48:14,916 --> 01:48:15,791 Yeah. 447 01:48:16,791 --> 01:48:18,083 Yes, of course. 448 01:50:26,250 --> 01:50:27,208 You! 449 01:50:54,208 --> 01:50:55,375 Look at me. 450 01:51:28,583 --> 01:51:29,458 Brother. 451 01:51:29,482 --> 01:51:31,482 MkvCage.com 29753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.