All language subtitles for The Rescuers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,479 --> 00:00:22,105 (ANIMAL WAILING) 2 00:00:23,399 --> 00:00:24,941 (THUNDER CLAP) 3 00:00:30,114 --> 00:00:31,364 (CREAKS) 4 00:00:54,888 --> 00:01:01,811 (SINGING) Who will rescue me 5 00:01:30,007 --> 00:01:31,674 (FOGHORN BLARING) 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,977 Who 7 00:01:43,061 --> 00:01:48,149 Will rescue me 8 00:01:50,194 --> 00:01:53,237 Who 9 00:01:53,322 --> 00:01:57,200 Will rescue me 10 00:03:14,111 --> 00:03:16,320 I'm lost at sea 11 00:03:16,405 --> 00:03:20,116 Without a friend 12 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 (WOMEN VOCALIZING) 13 00:03:24,538 --> 00:03:26,247 This journey 14 00:03:26,331 --> 00:03:30,334 Will it ever end 15 00:03:33,297 --> 00:03:36,924 Who will 16 00:03:37,009 --> 00:03:40,761 Rescue 17 00:03:40,846 --> 00:03:44,849 Me 18 00:03:53,692 --> 00:03:58,821 Rescue me 19 00:04:00,824 --> 00:04:02,700 Rescue 20 00:04:02,784 --> 00:04:05,453 Me 21 00:04:43,700 --> 00:04:46,243 (WOMAN SPEAKING OVER PA IN FRENCH) 22 00:04:59,466 --> 00:05:00,967 MAN OVER PA: Attention, please. 23 00:05:01,051 --> 00:05:04,971 The economic and social council will convene in five minutes. 24 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 (FRENCH CONTINUES) 25 00:05:35,794 --> 00:05:37,294 (MAN GREETS IN FRENCH) 26 00:05:37,379 --> 00:05:38,671 Good day, sir. 27 00:05:40,048 --> 00:05:41,465 Good day, Mr. Ambassador. 28 00:05:41,550 --> 00:05:42,883 (RESPONDS IN RUSSIAN) 29 00:05:42,968 --> 00:05:44,135 How do you do, madam? 30 00:05:44,219 --> 00:05:45,386 (RESPONDS IN GERMAN) 31 00:05:45,637 --> 00:05:46,679 (GAVEL RAPS) 32 00:05:46,763 --> 00:05:47,972 Order, order. 33 00:05:48,056 --> 00:05:51,475 This emergency meeting of the International Rescue Aid Society 34 00:05:51,601 --> 00:05:53,019 is now in session. 35 00:05:53,103 --> 00:05:57,023 Delegates, you have been summoned from all corners of the globe 36 00:05:57,107 --> 00:06:01,360 because we have reason to believe that someone is in distress. 37 00:06:01,445 --> 00:06:02,778 As you know, 38 00:06:02,863 --> 00:06:07,366 our society has never failed to answer a call for help. 39 00:06:07,451 --> 00:06:08,534 (APPLAUSE) 40 00:06:08,618 --> 00:06:09,785 Hear! Hear! 41 00:06:09,870 --> 00:06:13,789 We will face the portrait of the beloved founder of our society, 42 00:06:13,874 --> 00:06:16,542 Euripides Mouse. 43 00:06:16,626 --> 00:06:19,253 Delegates, hands over hearts. 44 00:06:26,470 --> 00:06:29,555 (SINGING) R-E-S-C-U-E 45 00:06:29,639 --> 00:06:33,225 Rescue Aid Society 46 00:06:33,310 --> 00:06:36,979 Heads held high Touch the sky 47 00:06:37,064 --> 00:06:41,567 (OFF-KEY) You mean everything to me 48 00:06:41,651 --> 00:06:45,237 In a fix, in a bind Call on us anytime 49 00:06:45,322 --> 00:06:48,783 We'll appear from nowhere Mighty are we 50 00:06:48,867 --> 00:06:52,620 R-E-S-C-U-E Rescue Aid Society 51 00:06:52,704 --> 00:06:56,082 Honesty, loyalty We pledge to thee 52 00:06:56,166 --> 00:06:59,043 R-E-S-C-U-E 53 00:06:59,127 --> 00:07:02,588 Rescue Aid Society 54 00:07:02,672 --> 00:07:06,258 Heads held high Touch the sky 55 00:07:06,343 --> 00:07:10,221 You mean everything to me 56 00:07:10,972 --> 00:07:14,809 In a jam, in a scrape And you think, "No escape" 57 00:07:14,893 --> 00:07:18,062 - Do not fear, we'll be here - Courageous are we 58 00:07:18,146 --> 00:07:20,898 R-E-S-C-U-E 59 00:07:20,982 --> 00:07:24,610 Rescue Aid Society 60 00:07:24,694 --> 00:07:28,239 Heads held high Touch the sky 61 00:07:28,323 --> 00:07:33,953 Our hearts we pledge to thee 62 00:07:36,331 --> 00:07:40,251 Mouse scouts, bring in the bottle. 63 00:07:40,836 --> 00:07:42,253 (SQUEAKING) 64 00:07:43,255 --> 00:07:45,256 (MAN EXCLAIMS IN FRENCH) 65 00:07:46,383 --> 00:07:47,758 (ALL CHATTERING) 66 00:07:48,301 --> 00:07:52,096 Mr. Bernard, if you please. 67 00:07:57,185 --> 00:08:00,104 Coming through. Pardon me. 68 00:08:01,398 --> 00:08:02,481 Have a care there. 69 00:08:02,732 --> 00:08:04,108 (LAUGHTER) 70 00:08:04,526 --> 00:08:07,194 I'm sorry. Excuse me, sir. 71 00:08:07,404 --> 00:08:08,404 Oops. 72 00:08:08,572 --> 00:08:09,572 Egad! 73 00:08:10,073 --> 00:08:11,866 (LAUGHTER CONTINUES) 74 00:08:11,992 --> 00:08:14,243 Delegates, this is no time for levity. 75 00:08:14,327 --> 00:08:16,996 Serious business, you know. Serious business. 76 00:08:24,087 --> 00:08:25,087 (SIGHS) 77 00:08:25,172 --> 00:08:26,672 Now what? 78 00:08:26,756 --> 00:08:31,010 Sir, there's 13 steps on this ladder. 79 00:08:31,595 --> 00:08:33,929 (SCOFFS) Superstitious nonsense! 80 00:08:41,271 --> 00:08:42,605 (GRUNTING) 81 00:08:49,362 --> 00:08:50,362 Oh! 82 00:08:50,614 --> 00:08:53,199 What next? 83 00:08:54,326 --> 00:08:56,202 Oh, um, sorry, sir. 84 00:08:56,286 --> 00:08:59,455 (FILTERED) I'll have it out in a jiffy, sir. 85 00:09:12,302 --> 00:09:13,969 (CLEARING THROAT) 86 00:09:15,096 --> 00:09:18,474 "To Morningside Orphanage, New York." 87 00:09:18,558 --> 00:09:19,558 Hmm. 88 00:09:19,643 --> 00:09:21,477 Most difficult to decipher. 89 00:09:21,561 --> 00:09:23,979 Well, I can't make it out. 90 00:09:25,398 --> 00:09:27,816 "I am 91 00:09:28,568 --> 00:09:31,737 "in terrible... 92 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 "Terrible trouble." 93 00:09:35,492 --> 00:09:37,785 Oh, dear. It's all watered out. 94 00:09:37,869 --> 00:09:39,828 "Hurry! 95 00:09:39,913 --> 00:09:42,414 "Help! Penny." 96 00:09:42,499 --> 00:09:46,502 Penny? Morningside Orphanage? 97 00:09:46,586 --> 00:09:49,421 Dash it all, it's not much to go on, is it? 98 00:09:49,673 --> 00:09:52,591 Oh! That poor little girl. 99 00:09:52,676 --> 00:09:55,386 Mr. Chairman, please. 100 00:09:55,470 --> 00:09:58,764 Please, may I have this assignment? 101 00:09:58,848 --> 00:10:01,642 You? Miss Bianca? 102 00:10:01,810 --> 00:10:02,810 (LAUGHING) 103 00:10:02,894 --> 00:10:06,438 Dear lady, it's absolutely without precedent. 104 00:10:06,523 --> 00:10:10,192 I mean, it's not like the old days when it was a man's world. 105 00:10:11,278 --> 00:10:12,861 However, 106 00:10:12,946 --> 00:10:16,198 I suppose there has to be a first time. 107 00:10:16,283 --> 00:10:21,287 Mr. Chairman, sir. I don't think Miss Bianca should go. 108 00:10:21,371 --> 00:10:23,289 It could be dangerous. 109 00:10:23,373 --> 00:10:27,543 I mean, anything could happen to her. 110 00:10:28,461 --> 00:10:32,256 You see, dear lady, before our janitor interrupted, 111 00:10:32,382 --> 00:10:33,382 (CLEARS THROAT) 112 00:10:33,508 --> 00:10:34,800 I was about to suggest 113 00:10:34,884 --> 00:10:37,553 that you should have a co-agent go with you. 114 00:10:37,637 --> 00:10:41,432 Gentlemen, who will volunteer? 115 00:10:43,351 --> 00:10:44,643 (CHUCKLING) Gentlemen, 116 00:10:44,728 --> 00:10:49,106 this is indeed a most difficult decision to make. 117 00:10:53,653 --> 00:10:56,655 I choose Mr. Bernard 118 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 to be my co-agent. 119 00:11:01,077 --> 00:11:04,913 (STAMMERING) Me? That's really very... 120 00:11:04,998 --> 00:11:09,084 No, see, I'm only a janitor. 121 00:11:09,169 --> 00:11:13,088 Oh, come on. We'll be a great team together. 122 00:11:13,173 --> 00:11:15,090 Oh, come on! 123 00:11:15,216 --> 00:11:17,551 DELEGATES: Bravo! Bravo! 124 00:11:17,635 --> 00:11:20,846 Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! 125 00:11:20,930 --> 00:11:23,515 A janitor, my lady? Oh, good heavens. 126 00:11:23,600 --> 00:11:24,600 Bless my soul. 127 00:11:24,684 --> 00:11:25,684 (CLICKING TONGUE) 128 00:11:48,958 --> 00:11:51,377 Morningside Orphanage. 129 00:11:51,461 --> 00:11:53,587 Here! Here it is. 130 00:11:53,671 --> 00:11:58,884 Three blocks down and four blocks over. 131 00:11:58,968 --> 00:12:01,720 Well, why don't we take the shortcut through the zoo? 132 00:12:01,805 --> 00:12:05,391 Gee, Miss Bianca, 133 00:12:05,475 --> 00:12:08,727 I don't know. I mean, it's... You know, it could be risky. 134 00:12:08,812 --> 00:12:11,188 Oh, come on. Remember our pledge? 135 00:12:11,272 --> 00:12:14,400 "Through storm and rain and dark of night..." 136 00:12:14,484 --> 00:12:17,194 "Never fail to do what's right." 137 00:12:18,279 --> 00:12:22,074 All right. Duty calls. 138 00:12:22,158 --> 00:12:23,575 (WHISTLING) 139 00:12:30,500 --> 00:12:32,126 (ANIMAL WAILING) 140 00:12:34,045 --> 00:12:35,838 (WHISTLING FALTERS) 141 00:12:39,551 --> 00:12:42,845 Mr. Bernard, maybe we better go back? 142 00:12:44,013 --> 00:12:46,473 It's so dark in there. 143 00:12:46,558 --> 00:12:48,934 Dark? 144 00:12:49,018 --> 00:12:51,478 Who's afraid of the dark? 145 00:12:52,313 --> 00:12:57,025 Look, you stay here. I'll check it out. 146 00:13:09,205 --> 00:13:10,873 (ANIMAL GROWLING) 147 00:13:11,416 --> 00:13:12,708 (YELLING) 148 00:13:14,210 --> 00:13:15,502 Wait for me! 149 00:13:37,734 --> 00:13:41,695 How about tryin' the three blocks down and four blocks over? 150 00:13:43,239 --> 00:13:45,449 What did you do to make him so mad? 151 00:13:47,702 --> 00:13:50,913 Nothing. He's just a grumpy, old lion. 152 00:13:50,997 --> 00:13:54,708 Well, after all, waking him up in the middle of the night, 153 00:13:54,792 --> 00:13:56,502 wouldn't you be grumpy, too? 154 00:13:56,586 --> 00:13:57,586 (CHUCKLING) 155 00:13:58,421 --> 00:13:59,963 I didn't wake him up in the middle of the night. 156 00:14:00,048 --> 00:14:03,759 I was walking through the thing, and I just... 157 00:14:29,494 --> 00:14:32,329 All right. I'll take a look around, 158 00:14:32,413 --> 00:14:34,331 see what I can find. 159 00:14:45,802 --> 00:14:47,177 BERNARD: Psst! Psst! 160 00:14:48,346 --> 00:14:49,346 Psst! 161 00:14:49,639 --> 00:14:51,932 Miss Bianca, over here. I found somethin'. 162 00:14:52,892 --> 00:14:54,601 These are Penny's belongings. 163 00:14:54,686 --> 00:14:58,438 Good work. Now we're getting somewhere. 164 00:14:59,941 --> 00:15:03,652 BIANCA: Oh, look! The little girl's treasures. 165 00:15:04,988 --> 00:15:07,155 BERNARD: Boy, the things kids collect. 166 00:15:07,240 --> 00:15:10,242 BIANCA: Do you think she could be still here in the orphanage? 167 00:15:10,326 --> 00:15:14,121 BERNARD: Well, she can't be. It says on the box, "Hold until further notice." 168 00:15:14,205 --> 00:15:16,957 BIANCA: Well, maybe she's been adopted. 169 00:15:17,041 --> 00:15:19,751 BERNARD: No, because she would have taken these things with her. 170 00:15:19,836 --> 00:15:23,088 - Mice! - BOTH: Cat! 171 00:15:23,172 --> 00:15:25,757 Now lookee here, you two. 172 00:15:25,842 --> 00:15:28,093 If folks find out that mice moved in here, 173 00:15:28,177 --> 00:15:31,805 I'll get kicked out, lose my job. 174 00:15:32,724 --> 00:15:36,852 Don't worry, Mr. Cat. We won't be here long. 175 00:15:38,313 --> 00:15:41,148 I am a mite too old to be chasin' mice. 176 00:15:41,858 --> 00:15:45,819 Sir, could you tell us what happened to a little girl named Penny? 177 00:15:45,903 --> 00:15:46,945 (MUMBLING) 178 00:15:47,030 --> 00:15:48,488 I sure can. 179 00:15:48,573 --> 00:15:50,907 But you ain't gonna find her around here. 180 00:15:50,992 --> 00:15:53,827 See, poor little thing ran away. 181 00:15:54,829 --> 00:15:57,205 When was the last time you saw Penny? 182 00:15:57,290 --> 00:16:00,834 Was there anything unusual? Try to remember. 183 00:16:00,918 --> 00:16:03,295 Let's see, now. 184 00:16:03,379 --> 00:16:05,505 The last time I saw her, 185 00:16:06,424 --> 00:16:11,053 she was sittin' over there on her bed all alone. 186 00:16:11,262 --> 00:16:13,305 She looked awful sad. 187 00:16:13,389 --> 00:16:15,307 And so I asked her... 188 00:16:15,391 --> 00:16:17,976 What's wrong, Penny, honey? 189 00:16:18,061 --> 00:16:21,813 - Nothing. - Come on now. Come on. 190 00:16:21,898 --> 00:16:25,817 No secrets. You tell old Rufus, huh? 191 00:16:25,902 --> 00:16:31,156 Well, it was adoption day at the orphanage. 192 00:16:31,240 --> 00:16:34,159 - What happened? - A man and a lady came, 193 00:16:34,243 --> 00:16:38,538 and looked at me, but they choosed a little redheaded girl. 194 00:16:39,582 --> 00:16:41,875 She was prettier than me. 195 00:16:42,126 --> 00:16:43,210 Oh! 196 00:16:43,961 --> 00:16:45,420 She couldn't be! 197 00:16:45,505 --> 00:16:48,423 You listen to me, darlin'. 198 00:16:48,508 --> 00:16:51,510 You're something extra special. 199 00:16:51,594 --> 00:16:53,720 No, I'm not. 200 00:16:53,805 --> 00:16:56,807 Why, someday a mama and a papa will come to the orphanage 201 00:16:56,891 --> 00:17:01,061 lookin' for a pretty little girl just like you. 202 00:17:01,145 --> 00:17:05,148 - Honest? - I'll bet my whiskers on it. 203 00:17:05,233 --> 00:17:09,986 But you've got to believe it. Keep the faith, sweetheart. 204 00:17:11,322 --> 00:17:13,281 Do you see that bluebird? 205 00:17:13,366 --> 00:17:16,159 - Yes, I do. - Well, 206 00:17:16,244 --> 00:17:20,872 faith is a bluebird you see from afar. 207 00:17:20,957 --> 00:17:25,627 It's for real and as sure as the first evening star. 208 00:17:25,712 --> 00:17:28,630 You can't touch it or buy it or wrap it up tight, 209 00:17:28,715 --> 00:17:33,593 but it's there just the same, making things turn out right. 210 00:17:33,678 --> 00:17:37,389 Can't touch it or buy it or wrap it up tight, 211 00:17:37,473 --> 00:17:42,644 but it's there just the same, making things turn out right. 212 00:17:42,729 --> 00:17:47,274 But whoever adopts me has to adopt Teddy, too. 213 00:17:48,526 --> 00:17:50,402 They'll love him! 214 00:17:50,486 --> 00:17:52,070 He doesn't eat much, does he? 215 00:17:52,155 --> 00:17:53,155 (GIGGLES) 216 00:17:53,823 --> 00:17:57,826 Here! I brought you something. 217 00:17:59,328 --> 00:18:01,580 Grand notion! 218 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Catnip snaps. 219 00:18:03,249 --> 00:18:06,042 No, they're ginger snaps! 220 00:18:06,127 --> 00:18:07,502 (GIGGLING) 221 00:18:08,379 --> 00:18:09,671 (CHUCKLING) 222 00:18:09,756 --> 00:18:12,841 Well, an old codger like me could use a little ginger. 223 00:18:14,218 --> 00:18:15,343 (GRUNTING) 224 00:18:15,428 --> 00:18:19,264 I taked two extra ones for lunch today. 225 00:18:19,348 --> 00:18:21,391 (WHISPERING) We're not supposed to do that. 226 00:18:22,769 --> 00:18:24,561 Well, you can trust me. 227 00:18:24,645 --> 00:18:27,355 I won't tattletale on you. 228 00:18:27,440 --> 00:18:29,733 I love you, Rufus. 229 00:18:32,111 --> 00:18:33,403 (PURRING) 230 00:18:33,529 --> 00:18:36,907 Gee, we better hurry or we'll be late for supper! 231 00:18:42,163 --> 00:18:47,292 She seemed happy enough, but the next thing I heard, Penny was gone. 232 00:18:47,376 --> 00:18:49,878 Well, aren't the police still looking for her? 233 00:18:49,962 --> 00:18:53,423 No. No, no. No, they gave up weeks ago. 234 00:18:54,342 --> 00:18:57,219 This is terrible. That poor little girl. 235 00:18:58,596 --> 00:19:00,680 I just can't believe that Penny would run away. 236 00:19:00,765 --> 00:19:04,184 Mr. Rufus, please think. Now there must be something else. 237 00:19:05,228 --> 00:19:07,145 Well, 238 00:19:07,230 --> 00:19:10,273 come to think of it, there was. 239 00:19:10,358 --> 00:19:14,528 No. It's nothing. Penny wouldn't get in with her. 240 00:19:14,612 --> 00:19:17,697 Get in what? With who? 241 00:19:17,782 --> 00:19:20,492 A weird lady tried to give Penny a ride, 242 00:19:20,576 --> 00:19:24,287 but she wouldn't have anything to do with trashy people like them. 243 00:19:24,372 --> 00:19:26,289 Trashy people? Who? 244 00:19:26,374 --> 00:19:30,418 Well, she and her partner run a sleazy pawn shop down the street. 245 00:19:30,503 --> 00:19:34,047 Miss Bianca, we must go down there and investigate. 246 00:19:34,131 --> 00:19:38,426 Suit yourself, but you'd be wastin' your time goin' down there. 247 00:19:39,095 --> 00:19:40,720 She could be in real trouble. 248 00:19:40,805 --> 00:19:42,430 We gotta find her and help her. 249 00:19:42,932 --> 00:19:45,892 (LAUGHING) Yeah, but two little mice. 250 00:19:45,977 --> 00:19:47,853 What can you do? 251 00:20:25,057 --> 00:20:26,641 (CLOCK TICKING) 252 00:20:34,817 --> 00:20:36,568 (TICKING CONTINUES) 253 00:20:39,822 --> 00:20:41,031 (WHISPERING) Bernard! 254 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 A child's book. 255 00:20:47,997 --> 00:20:49,581 It's Penny's! 256 00:20:49,665 --> 00:20:52,000 Then she's gotta be here. 257 00:20:52,251 --> 00:20:53,668 (CUCKOOING) 258 00:20:56,964 --> 00:20:58,214 (LAUGHING) 259 00:20:58,299 --> 00:21:00,467 What's so funny? 260 00:21:00,843 --> 00:21:02,594 BIANCA: Your tail. 261 00:21:03,763 --> 00:21:06,264 Here, here. Let me help you fix it. 262 00:21:08,184 --> 00:21:09,142 (RINGING) 263 00:21:09,226 --> 00:21:10,226 (GASPS) 264 00:21:12,688 --> 00:21:14,397 (RINGING CONTINUES) 265 00:21:18,194 --> 00:21:19,152 (SCOFFS) 266 00:21:19,236 --> 00:21:22,530 Who could be ringing at this time of the night? 267 00:21:23,157 --> 00:21:26,409 Madame Medusa's Pawn Shop Boutique. 268 00:21:26,494 --> 00:21:28,370 - Hello, boss. - (GASPS) Snoops! 269 00:21:28,496 --> 00:21:30,914 Don't tell me, Snoops. Let me guess. 270 00:21:30,998 --> 00:21:33,166 You found it! 271 00:21:33,250 --> 00:21:35,835 You've found the diamond! 272 00:21:36,170 --> 00:21:37,796 (SNOOPS MUTTERING) 273 00:21:37,880 --> 00:21:41,841 Give you time? You bungler! 274 00:21:41,968 --> 00:21:45,553 You have been down there for three months. 275 00:21:46,055 --> 00:21:47,555 (MUTTERING CONTINUES) 276 00:21:47,640 --> 00:21:51,559 Bottles? What bottles? 277 00:21:52,812 --> 00:21:54,688 You caught Penny 278 00:21:54,772 --> 00:21:57,899 sending messages in bottles? 279 00:21:58,067 --> 00:22:00,443 You blundering fool! 280 00:22:00,528 --> 00:22:03,822 Can't you control a little girl? 281 00:22:03,906 --> 00:22:08,660 Shut up! I am taking the next flight down to Devil's Bayou. 282 00:22:15,376 --> 00:22:18,253 This is terrible. We've got to go with her. 283 00:22:19,046 --> 00:22:20,714 (WHISPERING) Yeah. Come on. In the suitcase. 284 00:22:27,722 --> 00:22:28,972 (SCOFFS) 285 00:22:29,056 --> 00:22:30,432 (MUTTERING) 286 00:22:32,393 --> 00:22:34,227 (MUTTERING CONTINUES) 287 00:22:34,353 --> 00:22:35,603 Leave them for a few weeks and... 288 00:22:35,896 --> 00:22:37,147 (SCOFFS) 289 00:22:45,072 --> 00:22:48,992 Why won't this stupid thing close? 290 00:22:50,453 --> 00:22:51,995 (MEDUSA GRUNTS) 291 00:23:13,434 --> 00:23:15,060 (ENGINE CRANKING) 292 00:23:20,983 --> 00:23:21,983 (TIRES SCREECHING) 293 00:23:29,283 --> 00:23:30,283 (HORN HONKING) 294 00:23:30,367 --> 00:23:33,078 Out of my way, you road hog! 295 00:23:33,788 --> 00:23:43,922 (TIRES SCREECHING) 296 00:23:57,561 --> 00:24:01,314 WOMAN OVER PA: All passengers please report for flight 614. 297 00:24:01,398 --> 00:24:02,774 Hurry, Miss Bianca. 298 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 Madame Medusa could be down at the Devil's Bayou by now. 299 00:24:05,277 --> 00:24:07,153 (GASPING) I'm sorry, 300 00:24:07,238 --> 00:24:11,199 but a lady does have to pack a few things, you know? 301 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 WOMAN OVER PA: Will Mr. Jenkins report to the ticket counter, please? 302 00:24:30,636 --> 00:24:36,432 All passengers, please report for flight 614. Now departing. 303 00:25:07,882 --> 00:25:10,383 Flight leaves 6:45. 304 00:25:10,467 --> 00:25:13,261 Oh, no. We missed the flight. 305 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 - Miss Bianca, if you hadn't... - Come on. You worry too much. 306 00:25:17,808 --> 00:25:19,893 You know that flights are always late. 307 00:25:19,977 --> 00:25:23,897 MAN: Albatross flight 13 to tower. Albatross 13. 308 00:25:23,981 --> 00:25:27,775 Now, what did I tell you? We are lucky, Mr. Bernard. 309 00:25:27,860 --> 00:25:30,778 Luck? Flight 13? 310 00:25:32,615 --> 00:25:36,117 - Maybe we'd better take the train. - Wake up! 311 00:25:36,202 --> 00:25:38,203 Dab-drat it, somebody answer down there! 312 00:25:38,287 --> 00:25:40,872 Get offthe dime! Hello? Hello? 313 00:25:40,956 --> 00:25:42,582 Is anybody down there? 314 00:25:44,418 --> 00:25:45,543 Hello? 315 00:25:45,628 --> 00:25:48,004 Where have you been? Oh, you lazy knucklehead. 316 00:25:48,088 --> 00:25:50,256 Well, we just got here, sir. 317 00:25:51,133 --> 00:25:53,968 See, my co-agent insisted on packing her... 318 00:25:54,053 --> 00:25:57,430 Look, bud. Am I clear to land? Traffic up here is thicker than... 319 00:25:57,514 --> 00:25:58,806 (AIRPLANE WHIZZES BY) 320 00:25:59,683 --> 00:26:04,229 Wow! Dab-blast, you dirty road hog! You crazy... 321 00:26:04,313 --> 00:26:07,982 Look. What is... You stupid lug-headed. 322 00:26:09,235 --> 00:26:10,985 What did he say, Mr. Bernard? 323 00:26:11,111 --> 00:26:12,820 I wouldn't dare repeat it. 324 00:26:12,947 --> 00:26:15,323 Well, then give him the permission to land. 325 00:26:16,659 --> 00:26:18,618 Captain? 326 00:26:18,702 --> 00:26:23,331 - You have our permission to land. - Well, it's about time, bud. 327 00:26:23,415 --> 00:26:25,667 Look! Look! There he is! 328 00:26:28,504 --> 00:26:30,964 Doesn't he fly beautifully? 329 00:26:31,048 --> 00:26:34,467 And you wanted to take the train, you 'fraidy cat. 330 00:26:34,551 --> 00:26:37,095 'Fraidy cat? 331 00:26:37,179 --> 00:26:40,348 It was just that... No, I like trains. 332 00:26:40,975 --> 00:26:43,518 I mean, they serve Roquefort. 333 00:26:43,852 --> 00:26:45,561 (GASPS) Pull up! Pull up! 334 00:26:53,862 --> 00:26:55,363 (SCREECHING) 335 00:27:06,583 --> 00:27:08,668 (HUMMING) 336 00:27:09,420 --> 00:27:12,171 Are you hurt, sir? 337 00:27:13,507 --> 00:27:16,342 Nope. One of my better landings, bud. 338 00:27:16,885 --> 00:27:18,970 Oh, great. 339 00:27:19,054 --> 00:27:21,973 Come on. We're gonna take the train. 340 00:27:23,475 --> 00:27:26,602 - (WHISPERING) Play it safe. - Train? Safe? 341 00:27:27,646 --> 00:27:30,690 Listen here, buster. I'm as fit as a fiddle. 342 00:27:30,774 --> 00:27:33,359 And you look simply wonderful, Captain. 343 00:27:33,444 --> 00:27:36,446 Oh, shucks. Just call me Orville, little lady. 344 00:27:37,323 --> 00:27:40,950 All right, all right. It's most important we get to Devil's Bayou. 345 00:27:41,577 --> 00:27:43,578 Well, now will you just keep your shirt on? 346 00:27:43,662 --> 00:27:48,249 Flight 13 hits the wild blue yonder in five minutes. 347 00:27:48,751 --> 00:27:50,835 (HUMMING) 348 00:27:55,507 --> 00:27:57,759 Eight, nine, ten, eleven. 349 00:27:58,802 --> 00:28:00,803 Twelve. Oh, no. 350 00:28:02,639 --> 00:28:04,807 There are 13 steps on this ramp. 351 00:28:04,933 --> 00:28:08,644 Well, why don't you jump the last one? 352 00:28:12,608 --> 00:28:15,109 This is your captain speaking. 353 00:28:15,194 --> 00:28:18,988 Welcome aboard, folks. Fasten your seat belts. No smoking. 354 00:28:19,073 --> 00:28:22,992 Just sit back and leave the drivin' to me. 355 00:28:23,285 --> 00:28:24,619 (LAUGHING) 356 00:28:25,079 --> 00:28:27,997 Miss Bianca, be sure it's fastened good and tight. 357 00:28:28,457 --> 00:28:31,000 I can't. It'll wrinkle my dress. 358 00:28:31,085 --> 00:28:33,669 Say, bud. Read the checklist to me. 359 00:28:33,754 --> 00:28:37,340 Yeah. Goggles down. 360 00:28:38,759 --> 00:28:40,802 - Check. - Wing flaps down. 361 00:28:40,886 --> 00:28:43,638 - Check. - Tail feathers. 362 00:28:44,306 --> 00:28:45,431 Double check. 363 00:28:46,183 --> 00:28:48,351 "If at first you don't succeed, 364 00:28:49,478 --> 00:28:51,479 "try, try again." 365 00:28:51,563 --> 00:28:54,023 And here we go! 366 00:29:01,573 --> 00:29:03,783 I sure wish we'd have taken the train. 367 00:29:06,161 --> 00:29:07,495 (PANTING) 368 00:29:17,798 --> 00:29:20,716 I just love takeoffs! 369 00:29:32,646 --> 00:29:35,606 BIANCA: Captain, you fly beautifully. 370 00:29:35,691 --> 00:29:37,900 It's just like being on a "roller scoater." 371 00:29:39,903 --> 00:29:41,612 (TIRES SCREECHING) 372 00:29:43,532 --> 00:29:45,825 He just went through a red light. 373 00:29:45,909 --> 00:29:48,369 I do that all the time, darling. 374 00:29:48,454 --> 00:29:52,039 Now, come on. Stop worrying. 375 00:30:12,561 --> 00:30:16,439 (SINGING) Come along 376 00:30:16,523 --> 00:30:18,816 Will there be sunshine shinin'? 377 00:30:18,901 --> 00:30:21,819 Will we find a silver linin'? 378 00:30:21,904 --> 00:30:24,947 Come along 379 00:30:25,032 --> 00:30:29,285 Sing a song 380 00:30:29,369 --> 00:30:34,332 When today becomes tomorrow Will we find joy or sorrow? 381 00:30:34,416 --> 00:30:37,919 Sing a song 382 00:30:38,003 --> 00:30:42,089 Is it wrong 383 00:30:42,174 --> 00:30:44,467 To put all our hopes together 384 00:30:44,551 --> 00:30:47,428 And wish for somethin' better? 385 00:30:47,513 --> 00:30:50,640 Is it wrong 386 00:30:50,724 --> 00:30:54,936 To be loved? 387 00:30:55,020 --> 00:30:57,021 To face the future with another 388 00:30:57,105 --> 00:30:59,524 Who means more than any other 389 00:30:59,608 --> 00:31:03,194 Is to be loved 390 00:31:04,279 --> 00:31:08,115 We'll paint the gray clouds 391 00:31:08,200 --> 00:31:12,245 With pretty rainbow hues 392 00:31:12,329 --> 00:31:16,541 And we'll brush the gloom away 393 00:31:16,625 --> 00:31:22,505 And save itfor a rainy day 394 00:31:22,589 --> 00:31:26,217 Rainy day 395 00:31:26,301 --> 00:31:30,429 Oh, today 396 00:31:31,640 --> 00:31:33,641 lftroubles cast a shadow 397 00:31:33,725 --> 00:31:36,894 And shadows make the sun afraid 398 00:31:36,979 --> 00:31:39,397 To stay 399 00:31:39,481 --> 00:31:43,651 But it's okay 400 00:31:43,735 --> 00:31:45,987 'Cause there'll be sunshine shinin' 401 00:31:46,071 --> 00:31:48,614 And we'll find a silver linin' 402 00:31:48,699 --> 00:31:51,784 Another day 403 00:31:54,162 --> 00:31:56,122 Listen to this. 404 00:31:56,206 --> 00:32:00,918 It says here Devil's Bayou is uncharted and hazardous. 405 00:32:01,003 --> 00:32:04,463 - Each day's operations... - Mmm, interesting. 406 00:32:05,507 --> 00:32:08,551 ...must be... - Good night, dear. 407 00:32:10,762 --> 00:32:14,473 ...planned with care and... 408 00:32:19,396 --> 00:32:23,441 Tomorrow is another day 409 00:32:23,525 --> 00:32:25,484 Good night, Bianca. 410 00:32:28,322 --> 00:32:34,035 How I hope you'll always stay 411 00:32:41,043 --> 00:32:42,710 (ANIMAL WAILING) 412 00:33:27,089 --> 00:33:29,340 MEDUSA: Penny! 413 00:33:29,424 --> 00:33:32,009 Penny? 414 00:33:32,094 --> 00:33:35,221 Penny, answer me! 415 00:33:35,305 --> 00:33:37,264 Penny? 416 00:33:46,274 --> 00:33:48,776 Snoops! Snoops, get down here! 417 00:33:49,569 --> 00:33:52,238 What's up, Medusa? What's going on? 418 00:33:52,781 --> 00:33:55,449 That little brat has escaped again. 419 00:33:55,534 --> 00:34:00,913 Nero, Brutus, bring her back, boys. 420 00:34:09,047 --> 00:34:10,798 (ENGINE SPUTTERING) 421 00:34:20,642 --> 00:34:22,226 Why won't it start? 422 00:34:22,310 --> 00:34:24,937 Snoops, what's wrong? 423 00:34:25,021 --> 00:34:27,815 What's wrong? I don't know. It was workin' good yesterday. 424 00:34:27,899 --> 00:34:28,899 (ENGINE STARTS) 425 00:34:28,984 --> 00:34:31,068 Shut up! 426 00:34:31,153 --> 00:34:36,991 Send up flares! Light up the swamp so I can find her! 427 00:34:53,300 --> 00:34:56,260 Well, folks, we'll be landing in Devil's Bayou in just a minute. 428 00:34:56,344 --> 00:34:59,180 Your crew thanks you for flyin' Albatross Air... 429 00:35:00,849 --> 00:35:02,183 What in the... 430 00:35:09,107 --> 00:35:12,693 Sufferin' sassafras! My rudder's on fire! 431 00:35:14,529 --> 00:35:16,697 Bail out! Bail out! 432 00:35:18,200 --> 00:35:20,284 Help! 433 00:35:20,368 --> 00:35:22,369 Bernard! 434 00:35:28,585 --> 00:35:30,336 Mayday! Mayday! 435 00:35:41,223 --> 00:35:43,891 Bufferin' catfish! 436 00:35:44,017 --> 00:35:46,227 What on earth! 437 00:35:46,311 --> 00:35:49,396 Luke! Luke, wake up! 438 00:35:52,567 --> 00:35:55,277 Luke, get down here! 439 00:36:01,827 --> 00:36:03,744 It's Orville! 440 00:36:03,829 --> 00:36:05,538 Oh, that Orville. 441 00:36:05,622 --> 00:36:09,834 No! No, he's in trouble! You get down here right now! 442 00:36:09,918 --> 00:36:11,877 I'm a-comin'! 443 00:36:13,505 --> 00:36:14,505 (GRUNTS) 444 00:36:20,637 --> 00:36:21,679 (LAUGHING) 445 00:36:21,763 --> 00:36:24,139 Wowee! 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,102 This new batch really packs a wallop! 447 00:36:28,395 --> 00:36:29,645 (SIGHING) 448 00:36:31,064 --> 00:36:32,606 BERNARD: Look out below! 449 00:36:41,908 --> 00:36:43,117 Oh! Tsk, tsk, tsk! 450 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 What a shame! 451 00:36:44,619 --> 00:36:46,829 Here, honey, let me help you. 452 00:36:49,958 --> 00:36:54,962 Say, cousin, you look like you could use a swig of this. 453 00:36:55,046 --> 00:36:58,424 It's good for what ails ya. 454 00:37:01,511 --> 00:37:05,347 There! Where you folks from anyway? 455 00:37:08,101 --> 00:37:09,602 (CLEARS THROAT) 456 00:37:10,312 --> 00:37:12,771 (HOARSELY) We're from New York. 457 00:37:12,856 --> 00:37:17,067 Now stand back, folks! I ain't gonna hang around this creepy place long. 458 00:37:17,152 --> 00:37:19,778 Clear the runway! 459 00:37:26,620 --> 00:37:27,995 (COUGHING) 460 00:37:34,461 --> 00:37:36,921 Great balls of fire! 461 00:37:40,008 --> 00:37:41,342 (PANTING) 462 00:37:46,723 --> 00:37:48,098 (WHIMPERING) 463 00:37:50,185 --> 00:37:51,435 (SHRIEKING) 464 00:37:54,648 --> 00:37:56,440 Holy smoke! 465 00:37:57,275 --> 00:37:59,985 Why don't you watch where you're goin'? 466 00:38:47,951 --> 00:38:50,744 Bernard, it's that terrible Medusa! 467 00:38:52,455 --> 00:38:56,500 I'd like to give her a few whacks with my rollin' pin. 468 00:38:56,584 --> 00:39:01,255 We swamp folks would like to run her clean out of our bayou. 469 00:39:01,339 --> 00:39:04,591 Hold it! Hold it! Somebody's comin' this way! 470 00:39:14,728 --> 00:39:17,813 Why did you have to go and spoil everything? 471 00:39:17,897 --> 00:39:21,734 Nero, don't you dare get my teddy bear wet. 472 00:39:24,279 --> 00:39:25,279 Oh! 473 00:39:25,405 --> 00:39:27,448 It's that poor little young 'un! 474 00:39:27,532 --> 00:39:29,783 She's tried to run away again. 475 00:39:29,868 --> 00:39:33,787 It's Penny. Oh, how terrible! 476 00:39:38,043 --> 00:39:42,629 Hurry! We've got to find out where they're taking her! 477 00:39:47,427 --> 00:39:51,430 You need a boat. Evinrude's got the fastest boat around here. 478 00:39:51,514 --> 00:39:53,724 Evinrude! Wake up! 479 00:39:53,808 --> 00:39:55,809 Start up ya engine, boy! 480 00:39:55,894 --> 00:39:57,144 (BUZZING) 481 00:39:59,481 --> 00:40:02,274 Send Evinrude back as soon as you need help. 482 00:40:03,151 --> 00:40:05,444 I'll round up the neighbors. 483 00:40:12,535 --> 00:40:15,829 Faster! Evinrude, faster! 484 00:40:23,421 --> 00:40:24,421 (COUGHING) 485 00:40:24,506 --> 00:40:26,590 You stop that, Brutus! 486 00:40:33,473 --> 00:40:36,475 BIANCA: This fog is awful. You can't see a thing. 487 00:40:42,440 --> 00:40:44,566 Whoa! Slow down, Evinrude. 488 00:40:47,070 --> 00:40:48,278 (SIGHS) 489 00:40:48,988 --> 00:40:50,197 (PANTING) 490 00:40:50,281 --> 00:40:52,199 They gotta be around here somewhere. 491 00:40:52,909 --> 00:40:54,701 (PANTING CONTINUES) 492 00:40:56,287 --> 00:40:59,373 Oh, dear! We've lost them! 493 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Jehoshaphat! 494 00:41:05,171 --> 00:41:08,006 Hang on! Higher point, Evinrude! 495 00:41:10,760 --> 00:41:12,553 Help me, Bernard! 496 00:41:19,060 --> 00:41:22,896 Help! Bernard! 497 00:41:23,022 --> 00:41:24,898 Bianca! 498 00:41:57,432 --> 00:41:59,683 Come, come on, Evinrude! Give it all ya got! 499 00:41:59,767 --> 00:42:00,851 (PANTING) 500 00:42:00,935 --> 00:42:02,436 BIANCA: Keep trying, Evinrude. 501 00:42:05,648 --> 00:42:06,899 (PANTING CONTINUES) 502 00:42:06,983 --> 00:42:09,693 Poor Evinrude! 503 00:42:09,777 --> 00:42:12,613 Your carburetor is all pooped out. 504 00:42:13,823 --> 00:42:15,908 Bring her right on in, boys. 505 00:42:15,992 --> 00:42:17,075 (LAUGHING) 506 00:42:17,160 --> 00:42:18,660 Come on. 507 00:42:19,204 --> 00:42:21,455 So you tried to run away, huh? Well, it didn't work. 508 00:42:21,539 --> 00:42:22,539 Did it, huh? 509 00:42:22,624 --> 00:42:23,624 (LAUGHING) 510 00:42:24,500 --> 00:42:26,460 Put me down, Brutus! 511 00:42:29,088 --> 00:42:30,631 Freaky little dragon! 512 00:42:30,798 --> 00:42:32,966 Nice work. Good boys. 513 00:42:33,551 --> 00:42:35,010 (GROWLING) 514 00:42:35,094 --> 00:42:37,012 Good boys. Steady, boy. 515 00:42:37,096 --> 00:42:39,973 Down, down, boys. Heel, heel! 516 00:42:40,141 --> 00:42:42,809 There, there, Teddy. 517 00:42:42,894 --> 00:42:46,063 I won't let them do that to you again. 518 00:42:46,147 --> 00:42:47,731 Don't cry. 519 00:42:47,815 --> 00:42:50,567 Teddy, Teddy, Teddy, Teddy. Poor Teddy. 520 00:42:50,652 --> 00:42:54,071 All she ever thinks about is that simple bear. 521 00:42:54,155 --> 00:42:57,199 Now you behave or I'll let Nero and Brutus have your old teddy bear. 522 00:42:57,825 --> 00:42:59,243 You will not! 523 00:42:59,327 --> 00:43:03,705 Besides, I'm not scared of 'em like you are, Mr. Snoops! 524 00:43:03,873 --> 00:43:05,582 Don't you sass me! 525 00:43:05,667 --> 00:43:06,917 (GROWLING) 526 00:43:07,001 --> 00:43:10,837 Boys, take this naughty little girl to her room. 527 00:43:10,922 --> 00:43:14,549 I can go by myself. Thank you! 528 00:43:20,056 --> 00:43:21,765 (FLARES CRACKLING) 529 00:43:29,190 --> 00:43:31,400 Stick around, Evinrude. 530 00:43:31,484 --> 00:43:33,277 We'll signal if we need ya. 531 00:43:33,361 --> 00:43:36,321 Look out! Here she comes! 532 00:43:43,955 --> 00:43:45,414 (SCREECHING) 533 00:43:48,918 --> 00:43:51,878 Where is she? Where is she? 534 00:43:52,005 --> 00:43:55,215 (STAMMERING) Where is she? I sent her up to her room. 535 00:43:55,300 --> 00:44:00,178 Why did you let her escape? What is your alibi this time, nitwit? 536 00:44:00,680 --> 00:44:03,432 Nitwit? Well, don't blame me, Medusa. 537 00:44:03,516 --> 00:44:05,058 Those leather-headed lizards of yours, 538 00:44:05,143 --> 00:44:07,060 they're supposed to be patrolling the island. 539 00:44:07,145 --> 00:44:09,896 They let her get away. 540 00:44:11,065 --> 00:44:12,190 Ha! 541 00:44:12,567 --> 00:44:15,485 My precious pets. 542 00:44:16,279 --> 00:44:21,283 We know who caught that ungrateful little brat, don't we? 543 00:44:21,367 --> 00:44:24,786 SNOOPS: Well, it was your brilliant idea to use the little girl for this caper. 544 00:44:24,871 --> 00:44:28,206 - If you had left it to me... - MEDUSA: Snoops, you're not thinking. 545 00:44:28,291 --> 00:44:29,750 SNOOPS: No, I know, I know. 546 00:44:29,834 --> 00:44:33,420 She's the only one small enough to squeeze down the black hole. 547 00:44:33,504 --> 00:44:38,508 MEDUSA: Yes, but why can't she find my big diamond? 548 00:44:38,593 --> 00:44:40,927 SNOOPS: I don't know, but just look at these beauties 549 00:44:41,012 --> 00:44:42,429 that she brought up from the cave. 550 00:44:42,513 --> 00:44:44,973 They'll sell for a lot of cold cash. 551 00:44:45,224 --> 00:44:46,975 SNOOPS: Ow! 552 00:44:47,060 --> 00:44:49,353 I wish you wouldn't do that! 553 00:44:49,437 --> 00:44:53,023 She's insane. Utterly mad. 554 00:44:53,107 --> 00:44:55,359 I want that diamond. 555 00:44:55,485 --> 00:45:00,238 I've got to have the Devil's Eye. 556 00:45:00,323 --> 00:45:03,241 You didn't leave the girl down in the cave long enough. 557 00:45:03,326 --> 00:45:06,203 She won't take orders. 558 00:45:06,287 --> 00:45:10,457 You are too soft. 559 00:45:10,541 --> 00:45:13,585 But the water was rising, and the tide was coming in 560 00:45:13,669 --> 00:45:17,839 and all she did down there was fuss about her teddy bear getting wet. 561 00:45:17,924 --> 00:45:23,553 Snoops, you don't have a way with children. 562 00:45:23,638 --> 00:45:26,848 You must gain their confidence, 563 00:45:26,933 --> 00:45:29,643 make them like you. 564 00:45:30,520 --> 00:45:32,729 Yeah? How do you do that? 565 00:45:32,814 --> 00:45:35,607 You force them to like you, idiot! 566 00:45:35,691 --> 00:45:37,609 At the next low tide, 567 00:45:37,693 --> 00:45:41,988 I'm going to put her down there myself, 568 00:45:42,073 --> 00:45:44,324 and keep her there 569 00:45:44,409 --> 00:45:46,701 until she finds it, 570 00:45:46,786 --> 00:45:49,663 and it is as simple as that. 571 00:45:50,498 --> 00:45:53,166 It's as simple as that, is it? 572 00:45:53,251 --> 00:45:56,169 Well, you're the boss, boss. 573 00:45:57,088 --> 00:45:59,131 Yes. 574 00:45:59,215 --> 00:46:02,551 (SINGING) Now come along, pets 575 00:46:02,635 --> 00:46:03,844 (HUMMING) 576 00:46:03,928 --> 00:46:06,638 We gotta get Penny out of here tonight. 577 00:46:15,982 --> 00:46:17,190 Hmm? 578 00:46:18,192 --> 00:46:19,568 (SNIFFING) 579 00:46:21,779 --> 00:46:22,904 Uh-oh. 580 00:46:22,989 --> 00:46:26,658 - Bianca, they smell your perfume. - Oh, dear. 581 00:46:28,953 --> 00:46:30,745 (SNIFFING CONTINUES) 582 00:46:44,010 --> 00:46:45,469 (GROWLING) 583 00:46:46,888 --> 00:46:48,221 (YELLING) 584 00:46:59,734 --> 00:47:02,402 - Oh, no! - BERNARD: Hey, Bianca! 585 00:47:02,570 --> 00:47:04,362 (BERNARD YELLING) 586 00:47:04,447 --> 00:47:06,740 BIANCA: Let go, you big bullies, you! 587 00:47:18,211 --> 00:47:19,669 (PANTING) 588 00:47:27,970 --> 00:47:29,804 (PIPE WHISTLING) 589 00:48:09,387 --> 00:48:10,762 (GROWLING) 590 00:48:16,310 --> 00:48:18,144 (GROWLING CONTINUES) 591 00:48:18,688 --> 00:48:20,480 (WHISTLING CONTINUES) 592 00:48:43,504 --> 00:48:45,589 MEDUSA: Brutus! Nero! 593 00:48:45,673 --> 00:48:48,466 Stop that infernal racket! 594 00:48:48,551 --> 00:48:50,427 I mean now! 595 00:48:52,513 --> 00:48:53,555 (SCREAMING) 596 00:48:53,639 --> 00:48:57,517 Snoops! Snoops, a mouse! Kill it! Kill it! 597 00:48:57,643 --> 00:48:59,519 (SCREAMING CONTINUES) 598 00:49:00,563 --> 00:49:03,273 Curses! Kill it! 599 00:49:04,108 --> 00:49:05,108 (GRUNTS) 600 00:49:07,194 --> 00:49:09,195 MEDUSA: There is another one! 601 00:49:30,968 --> 00:49:32,385 (CLICKING) 602 00:49:33,846 --> 00:49:36,222 What is wrong with this thing? 603 00:49:36,557 --> 00:49:38,350 (CLICKING CONTINUES) 604 00:49:41,896 --> 00:49:43,980 Snoops, what's wrong? 605 00:49:44,065 --> 00:49:45,690 I don't... 606 00:49:49,236 --> 00:49:50,570 (BUZZING) 607 00:49:56,911 --> 00:49:58,578 Evinrude, over here! 608 00:50:12,259 --> 00:50:14,302 Are you all right, dear? 609 00:50:14,762 --> 00:50:17,222 Gosh! She tried to kill us! 610 00:50:17,306 --> 00:50:19,474 That terrible woman! 611 00:50:20,309 --> 00:50:23,770 If I was only a 10-foot mouse, I'd show her. 612 00:50:25,940 --> 00:50:27,148 It's no use, Bianca. 613 00:50:28,401 --> 00:50:30,777 Maybe Rufus the cat was right. 614 00:50:31,696 --> 00:50:34,322 What can two little mice do? 615 00:50:35,408 --> 00:50:38,743 (SINGING) R-E-S 616 00:50:38,828 --> 00:50:42,205 Rescue Aid Society 617 00:50:42,289 --> 00:50:46,126 But, Bernard, the Society's counting on us. 618 00:50:46,210 --> 00:50:47,794 We can't quit now. 619 00:50:48,796 --> 00:50:50,714 And that little girl. 620 00:50:50,798 --> 00:50:53,341 We've just got to rescue her. 621 00:50:53,426 --> 00:50:57,095 Rescue Aid Society 622 00:51:02,476 --> 00:51:04,936 MEDUSA: Penny, dear. 623 00:51:05,020 --> 00:51:09,190 Auntie Medusa wants to talk to you. 624 00:51:09,358 --> 00:51:11,484 High tide or not, 625 00:51:11,569 --> 00:51:15,864 that little brat's going to find me that diamond. 626 00:51:15,948 --> 00:51:19,367 Tomorrow, or else! 627 00:51:19,660 --> 00:51:21,327 (KNOCKING ON DOOR) 628 00:51:21,412 --> 00:51:23,788 Come in. Come in. 629 00:51:23,873 --> 00:51:27,083 Did you wanna see me, ma'am? 630 00:51:27,168 --> 00:51:31,421 Why, yes, my dear. Don't be so shy. 631 00:51:31,505 --> 00:51:35,508 Now, I am going to let bygones be bygones. 632 00:51:36,177 --> 00:51:41,097 Do you know what would make Auntie Medusa very happy? 633 00:51:41,182 --> 00:51:44,100 Yes, you want me to find that diamond. 634 00:51:44,185 --> 00:51:46,603 That's right, dear. 635 00:51:46,687 --> 00:51:50,523 But I've tried as hard as I could. Honest! 636 00:51:51,025 --> 00:51:52,942 Of course, you have. 637 00:51:53,027 --> 00:51:56,529 But we must try harder, mustn't we? 638 00:51:57,198 --> 00:52:00,074 Then please, will you take me back to the orphanage, 639 00:52:00,159 --> 00:52:02,160 like you promised? 640 00:52:02,244 --> 00:52:04,496 Penny, don't you like it here? 641 00:52:04,580 --> 00:52:08,041 A big, beautiful boat all to yourself. 642 00:52:08,584 --> 00:52:11,836 But if I don't get back to the orphanage, 643 00:52:11,921 --> 00:52:14,255 I'll never get adopted. 644 00:52:14,340 --> 00:52:16,424 Adopted? 645 00:52:16,509 --> 00:52:18,843 What makes you think anyone would want 646 00:52:18,928 --> 00:52:21,262 a homely little girl like you? 647 00:52:48,123 --> 00:52:51,835 (SINGING) Be brave, little one 648 00:52:51,919 --> 00:52:57,006 Make a wish for each sad little tear 649 00:52:57,591 --> 00:52:59,634 Hold your head up 650 00:52:59,718 --> 00:53:03,137 Though no one is near 651 00:53:03,222 --> 00:53:08,685 Someone's waiting foryou 652 00:53:10,813 --> 00:53:14,399 Don't cry, little one 653 00:53:14,483 --> 00:53:20,280 There'll be a smile where a frown used to be 654 00:53:20,781 --> 00:53:26,369 You'll be part of the love that you see 655 00:53:26,453 --> 00:53:31,499 Someone's waiting foryou 656 00:53:33,627 --> 00:53:36,671 Always keep a little prayer 657 00:53:36,755 --> 00:53:39,716 In your pocket 658 00:53:39,800 --> 00:53:45,013 And you're sure to see the light 659 00:53:46,223 --> 00:53:51,811 Soon there'll bejoy and happiness 660 00:53:51,896 --> 00:53:55,023 And your little world 661 00:53:55,149 --> 00:53:58,276 Will be bright 662 00:53:59,987 --> 00:54:03,406 Have faith, little one 663 00:54:04,199 --> 00:54:09,162 Till your hopes and your wishes come true 664 00:54:10,080 --> 00:54:15,835 You must try to be brave little one 665 00:54:16,962 --> 00:54:21,799 Someone's waiting 666 00:54:22,676 --> 00:54:26,930 To love 667 00:54:27,014 --> 00:54:31,351 You 668 00:54:41,487 --> 00:54:43,446 Good night, Teddy. 669 00:54:43,530 --> 00:54:46,115 Sleep tight. 670 00:54:46,200 --> 00:54:49,202 Oh! We almost forgot to say our prayers. 671 00:54:52,039 --> 00:54:55,667 Please bless Rufus and Teddy, 672 00:54:55,751 --> 00:54:58,586 and all the kids at the orphanage, 673 00:54:58,671 --> 00:55:03,174 Jennifer, Bobby, Mary, Julie. 674 00:55:03,258 --> 00:55:07,261 And please let someone find my bottle. There's a message in it. 675 00:55:07,388 --> 00:55:11,224 Because running away isn't working. Amen. 676 00:55:12,851 --> 00:55:14,519 Don't worry, Teddy. 677 00:55:14,603 --> 00:55:15,645 (SNIFFLES) 678 00:55:15,729 --> 00:55:18,773 We'll be all right. 679 00:55:20,067 --> 00:55:21,359 (SOBBING) 680 00:55:28,367 --> 00:55:32,203 Penny? Penny? 681 00:55:33,998 --> 00:55:36,165 - Yes? - Penny. 682 00:55:36,250 --> 00:55:40,211 Penny, dear, now don't cry. We are here to help you. 683 00:55:42,256 --> 00:55:45,216 Hi. Where'd you come from? 684 00:55:46,010 --> 00:55:48,553 We found the bottle with your message, and we've come to rescue you. 685 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Did you hear that, Teddy? Our bottle worked! 686 00:55:54,351 --> 00:55:56,728 Didn't you bring somebody big with you? 687 00:55:56,812 --> 00:55:59,022 Like the police? 688 00:55:59,106 --> 00:56:01,816 No. There's just the two of us. 689 00:56:01,900 --> 00:56:06,487 But if the three of us work together and we have a little faith... 690 00:56:06,572 --> 00:56:08,656 That's what Rufus said, 691 00:56:08,741 --> 00:56:11,492 "Faith makes things turn out right." 692 00:56:12,244 --> 00:56:15,538 Penny, I know it's late, but we have to escape tonight. Right now. 693 00:56:16,123 --> 00:56:19,542 But I just got caught by Brutus and Nero. 694 00:56:19,626 --> 00:56:21,544 Look what they did to my pants! 695 00:56:22,296 --> 00:56:24,881 Yeah, and they're still down there guarding the gangplank. 696 00:56:24,965 --> 00:56:27,216 Oh, those vicious monsters! 697 00:56:27,301 --> 00:56:29,552 They ought to be locked up in a cage. 698 00:56:30,804 --> 00:56:34,140 I know! I know! Come on. I'll show you. 699 00:56:35,225 --> 00:56:40,104 - See there? The elevator. - BIANCA: It's a perfect cage, Penny. 700 00:56:43,609 --> 00:56:45,526 Great idea. 701 00:56:46,945 --> 00:56:49,322 Now, what can we use for bait? 702 00:56:50,074 --> 00:56:51,407 They'll eat anything. 703 00:56:52,659 --> 00:56:54,911 - Yeah, I know. - I've got it! 704 00:56:54,995 --> 00:56:56,913 My perfume. Remember? 705 00:56:56,997 --> 00:56:59,957 They'll follow the scent right into the elevator. 706 00:57:00,042 --> 00:57:01,959 And I'll slam the door. 707 00:57:02,044 --> 00:57:04,587 And will that make Medusa mad. 708 00:57:05,130 --> 00:57:07,173 Brutus! Nero! 709 00:57:07,257 --> 00:57:10,259 Did you let that little brat escape again? 710 00:57:10,344 --> 00:57:12,261 You're too soft. 711 00:57:13,597 --> 00:57:14,972 Wap! Wap! 712 00:57:15,057 --> 00:57:16,099 (CHUCKLING) 713 00:57:16,183 --> 00:57:18,267 Hey, Penny, that's not bad. 714 00:57:18,352 --> 00:57:21,437 That's exactly like Medusa. 715 00:57:22,231 --> 00:57:25,608 Track her down, boys. Bring her back. 716 00:57:25,692 --> 00:57:28,903 And we'll be so far ahead, they'll never catch us. 717 00:57:30,030 --> 00:57:33,908 Wait a minute. She might catch us in her swamp-mobile. 718 00:57:33,992 --> 00:57:37,453 We'll swipe it! I've always wanted to drive it. 719 00:57:37,538 --> 00:57:39,205 (IMITATING ENGINE) 720 00:57:40,040 --> 00:57:43,084 What if Medusa wakes up while we're starting it? We're in trouble. 721 00:57:44,753 --> 00:57:46,921 We gotta stall 'em somehow. 722 00:57:47,548 --> 00:57:50,299 How about Mr. Snoops' fireworks? 723 00:57:50,384 --> 00:57:54,095 We'll shoot 'em off in her bedroom. That'll keep her busy. 724 00:57:54,179 --> 00:57:57,223 Bernard, it's so exciting. 725 00:57:57,307 --> 00:57:59,517 Perfume, crocs, swamp-mobiles. 726 00:57:59,601 --> 00:58:00,643 (CHUCKLES) 727 00:58:00,727 --> 00:58:02,645 It's just got to work. 728 00:58:03,355 --> 00:58:06,983 It's our only chance. But we're gonna need help. 729 00:58:07,609 --> 00:58:10,987 MEDUSA: Snoops! Snoops! Get down here! 730 00:58:11,780 --> 00:58:14,699 What's up, Medusa? What's goin' on? 731 00:58:17,452 --> 00:58:18,995 MEDUSA: Oh, shut up! 732 00:58:19,079 --> 00:58:22,999 - High tide or not... - I bet those two are up to something. 733 00:58:23,959 --> 00:58:27,920 Gee, I don't wanna go down that awful black hole again. 734 00:58:28,005 --> 00:58:32,008 Don't worry about that, dear. You must hurry and get dressed. 735 00:58:32,092 --> 00:58:33,885 Come on! We haven't got much time. 736 00:58:34,761 --> 00:58:37,680 Evinrude? Up here. 737 00:58:39,933 --> 00:58:42,894 We need help. Go get Ellie Mae. 738 00:58:43,437 --> 00:58:45,354 And hurry! 739 00:58:56,283 --> 00:58:57,658 (SQUEAKING) 740 00:59:06,460 --> 00:59:07,919 (SCREECHING) 741 00:59:38,492 --> 00:59:39,825 (CHEERING) 742 00:59:39,910 --> 00:59:41,535 (SHOUTING) 743 00:59:41,620 --> 00:59:43,871 Are you ready to help rescue that little young 'un? 744 00:59:43,956 --> 00:59:46,874 - Sure enough, Ellie Mae! - Hallelujah! 745 00:59:47,084 --> 00:59:48,292 (SNORING) 746 00:59:48,377 --> 00:59:49,418 Luke! 747 00:59:49,503 --> 00:59:52,004 On your feet, you lazy critter! 748 00:59:52,089 --> 00:59:53,297 Oh, uh... 749 00:59:53,382 --> 00:59:54,715 Shucks, Ellie Mae. 750 00:59:54,800 --> 00:59:58,469 I was just a-waitin' for someone to holler, "Charge!" 751 00:59:58,553 --> 01:00:02,390 Dag nab it! Let's cut out the jawin' and get it goin'. 752 01:00:02,516 --> 01:00:03,557 (CHUCKLING) 753 01:00:03,642 --> 01:00:05,268 When old Gramps gets head up, 754 01:00:05,352 --> 01:00:08,062 his nose gets plum out ofjoint. 755 01:00:08,146 --> 01:00:10,731 Take it easy, Gramps. We gotta stay here 756 01:00:10,816 --> 01:00:13,067 till Evinrude brings us word from the mice. 757 01:00:13,151 --> 01:00:15,861 If that bug don't get here soon, 758 01:00:15,946 --> 01:00:18,990 they'll put that poor little girl down the black hole again. 759 01:00:25,163 --> 01:00:26,455 All right, you little brat. 760 01:00:26,540 --> 01:00:28,958 Now, you are gonna go down in that hole 761 01:00:29,042 --> 01:00:31,669 and you are gonna dig till you find me the diamond. 762 01:00:31,753 --> 01:00:34,505 You understand that? And no sassing me. 763 01:00:34,715 --> 01:00:36,799 Ah-ah-ah, Snoops. 764 01:00:36,883 --> 01:00:41,929 That is no way to speak to our little Miss Penny. 765 01:00:42,014 --> 01:00:44,598 Okay, boss. Okay. 766 01:00:44,683 --> 01:00:47,184 Now, my dear, 767 01:00:47,269 --> 01:00:50,813 you're going to find the big shiny diamond 768 01:00:50,897 --> 01:00:55,276 for your Auntie Medusa, aren't you? 769 01:00:55,652 --> 01:00:57,486 PENNY: Teddy doesn't like it down there. 770 01:00:57,571 --> 01:01:00,323 He's afraid. Aren't you, Teddy? 771 01:01:00,407 --> 01:01:01,741 Aw. Tsk, tsk, tsk. 772 01:01:01,825 --> 01:01:04,285 Poor Teddy. 773 01:01:04,369 --> 01:01:08,205 I'll just keep him up here with me, where he'll be safe. 774 01:01:08,290 --> 01:01:10,249 Give me back my teddy bear! 775 01:01:10,334 --> 01:01:12,460 He's mine! He's mine! 776 01:01:17,341 --> 01:01:21,719 You get down there and find the big diamond 777 01:01:21,803 --> 01:01:25,097 or you will never see the teddy again! 778 01:01:26,224 --> 01:01:28,225 All right. All right. 779 01:01:29,436 --> 01:01:30,978 I'll go. 780 01:01:31,063 --> 01:01:33,606 SNOOPS: Boss, you've really got a way with kids. 781 01:01:36,943 --> 01:01:39,445 Don't worry, Teddy. I won't be gone long. 782 01:01:39,529 --> 01:01:41,447 I'll find her old diamond. 783 01:01:55,212 --> 01:01:58,798 What a dreadful, frightening place. 784 01:02:00,092 --> 01:02:02,551 Yeah, it used to be a pirate's cave. 785 01:02:02,636 --> 01:02:04,595 How do you know that, Penny? 786 01:02:05,430 --> 01:02:08,015 - Him! - BIANCA: (GASPS) Oh, dear! 787 01:02:09,476 --> 01:02:12,436 Come on, girls. Let's look for that diamond so we can get out of here. 788 01:02:12,521 --> 01:02:14,480 I've looked there already. 789 01:02:14,564 --> 01:02:17,149 Medusa doesn't want these little ones. 790 01:02:18,735 --> 01:02:20,069 (RUMBLING) 791 01:02:21,113 --> 01:02:23,989 (STAMMERING) What's that? 792 01:02:27,661 --> 01:02:29,328 PENNY: That's where the water comes in. 793 01:02:29,454 --> 01:02:30,454 Ooh! 794 01:02:30,539 --> 01:02:32,581 I'm afraid to go over there. 795 01:02:33,250 --> 01:02:36,252 Well, if I was a pirate, 796 01:02:36,336 --> 01:02:38,587 that's just where I'd hide the Devil's Eye. 797 01:02:38,672 --> 01:02:43,342 I'll go over and check it out. 798 01:02:50,559 --> 01:02:52,560 (RUMBLING INTENSIFIES) 799 01:02:55,522 --> 01:02:58,190 Come to think of it, 800 01:02:59,025 --> 01:03:03,279 if I was a pirate, I wouldn't hide anything back there. 801 01:03:03,363 --> 01:03:07,700 Bernard, look! I can see something. 802 01:03:07,784 --> 01:03:09,326 Come on. Come on. 803 01:03:09,411 --> 01:03:11,203 - Let's see what it is. - No, no, Bianca. 804 01:03:11,288 --> 01:03:12,955 You stay here. 805 01:03:13,039 --> 01:03:17,293 I'll see if I can find a safe way over. 806 01:03:23,091 --> 01:03:24,467 (RUMBLING) 807 01:03:26,720 --> 01:03:27,928 (GASPS) 808 01:03:28,638 --> 01:03:30,723 - Bianca! - BIANCA: Hang on! 809 01:03:32,309 --> 01:03:35,060 - Help! - I'm coming! 810 01:03:38,106 --> 01:03:41,066 MEDUSA: What are you doing down there? 811 01:03:41,151 --> 01:03:42,526 I'm looking! 812 01:03:42,611 --> 01:03:45,237 MEDUSA: Well, look faster! 813 01:04:12,265 --> 01:04:13,307 Wow! 814 01:04:19,105 --> 01:04:22,399 Penny, hold your lantern up again. 815 01:04:24,778 --> 01:04:28,447 - Holy mackerel! That's it! - The Devil's Eye! 816 01:04:29,199 --> 01:04:32,785 Penny, we found it! We found it! 817 01:04:33,620 --> 01:04:36,580 Medusa, I found it! 818 01:04:36,665 --> 01:04:39,208 Have me a look. Have me a look, Medusa. 819 01:04:39,292 --> 01:04:41,627 Back! Good girl! 820 01:04:41,711 --> 01:04:43,963 Good girl! Good girl! Let's get it up here. 821 01:04:59,521 --> 01:05:00,646 (RUMBLING) 822 01:05:05,443 --> 01:05:06,694 (GASPS) 823 01:05:12,826 --> 01:05:15,828 BERNARD: Look. It won't go through. 824 01:05:17,163 --> 01:05:18,747 We can't get it out. 825 01:05:18,832 --> 01:05:22,835 - MEDUSA: What's taking so long? - It's stuck tight! 826 01:05:23,003 --> 01:05:26,755 Stuck tight? You get that diamond 827 01:05:26,840 --> 01:05:30,342 or you'll never see daylight again! 828 01:05:32,012 --> 01:05:34,388 BERNARD: No, no! Back! Back, Penny! 829 01:05:34,472 --> 01:05:37,850 BIANCA: Oh, Penny! You'll fall! 830 01:05:37,934 --> 01:05:39,351 (SCREAMING) 831 01:05:47,527 --> 01:05:48,819 (GASPING) 832 01:05:48,903 --> 01:05:50,362 (COUGHING) 833 01:05:56,369 --> 01:05:57,786 Forget the diamond. 834 01:05:57,871 --> 01:05:59,955 Let's get out of here before we drown! 835 01:06:06,004 --> 01:06:09,506 The water's coming in! Please, pull me up! 836 01:06:09,591 --> 01:06:12,217 Not until you get the diamond. 837 01:06:13,386 --> 01:06:16,221 Penny, the pirate sword. Use the sword. 838 01:06:20,143 --> 01:06:21,602 (GRUNTING) 839 01:06:28,151 --> 01:06:29,568 (STRAINING) 840 01:06:38,745 --> 01:06:40,120 (CHOKING) 841 01:06:48,004 --> 01:06:50,547 Penny! Penny, help! 842 01:07:04,270 --> 01:07:06,355 I've got it! I've got it! 843 01:07:06,439 --> 01:07:09,733 Hurry! Pull me up! 844 01:07:10,735 --> 01:07:13,028 Faster. Faster! 845 01:07:13,113 --> 01:07:14,488 I'm going as fast as I can. 846 01:07:14,781 --> 01:07:16,448 (LAUGHING HYSTERICALLY) 847 01:07:16,533 --> 01:07:21,787 At last! The Devil's Eye! 848 01:07:23,456 --> 01:07:25,124 (SNOOPS LAUGHING) 849 01:07:26,000 --> 01:07:28,627 It's worth millions! 850 01:07:29,754 --> 01:07:32,172 Just look at it, 851 01:07:32,257 --> 01:07:36,844 filled with power for its owner. 852 01:07:36,928 --> 01:07:39,179 Let me look at it. 853 01:07:40,724 --> 01:07:43,559 I get... Hey, that wasn't a very good look. 854 01:07:43,643 --> 01:07:44,685 (SCREAMS) 855 01:07:44,769 --> 01:07:45,894 But I know there's enough there 856 01:07:45,979 --> 01:07:49,273 - to cut it into two equal shares. - You idiot! 857 01:07:49,357 --> 01:07:53,736 Cut up a perfect gem? And it's mine! 858 01:07:53,820 --> 01:07:55,195 It's all mine! 859 01:07:55,280 --> 01:07:56,530 (LAUGHING HYSTERICALLY) 860 01:07:56,614 --> 01:08:00,242 All yours? Well, half of it is mine, you double-crossing crook! 861 01:08:00,326 --> 01:08:04,371 - Put me down, Brutus! - MEDUSA: It's mine! It's all mine! 862 01:08:05,331 --> 01:08:08,083 SNOOPS: Double-crosser! MEDUSA: Cheap pickpocket! 863 01:08:08,168 --> 01:08:11,545 SNOOPS: Swindler! MEDUSA: Cheap crook! 864 01:08:37,071 --> 01:08:38,447 (WHEEZING) 865 01:08:48,708 --> 01:08:49,917 (COUGHING) 866 01:08:50,001 --> 01:08:53,003 Land sakes! It's Evinrude! 867 01:08:53,087 --> 01:08:55,339 Old Ev sure is a mess. 868 01:08:56,049 --> 01:08:58,425 Where in tarnation ya been, boy? 869 01:08:58,510 --> 01:08:59,968 - What's happening? - Do they want us now? 870 01:09:00,053 --> 01:09:01,136 MAN 1: Where are they? 871 01:09:01,221 --> 01:09:03,514 MAN 2: They're on the boat? MAN 3: Speak up, boy. 872 01:09:03,598 --> 01:09:06,892 Buck up. We mustn't be quitting now, must we? 873 01:09:07,519 --> 01:09:08,769 (EXHALES) 874 01:09:10,605 --> 01:09:11,605 Stand back! 875 01:09:12,440 --> 01:09:14,399 Give poor Evinrude some air. 876 01:09:14,484 --> 01:09:16,610 He's plum tuckered out. 877 01:09:16,694 --> 01:09:20,739 Here's something. This'll make a new bug out of ya. 878 01:09:27,705 --> 01:09:29,081 (TRUMPETING) 879 01:09:29,332 --> 01:09:30,457 ALL: Charge! 880 01:09:36,256 --> 01:09:39,258 We are gonna have us a rip-snortin' fight! 881 01:09:44,264 --> 01:09:46,223 Charge! 882 01:09:49,269 --> 01:09:51,186 Where did everybody go? 883 01:10:18,840 --> 01:10:21,466 I don't need any help from anybody! 884 01:10:22,760 --> 01:10:24,136 Charge! 885 01:10:34,105 --> 01:10:37,357 SNOOPS: Welsher! Swindler! Chiseler! 886 01:10:37,442 --> 01:10:40,694 Shut up, Snoops, and don't move. 887 01:10:40,778 --> 01:10:45,032 If either of you try to follow me, 888 01:10:45,116 --> 01:10:47,034 you'll get blasted! 889 01:10:47,118 --> 01:10:50,704 You give me my teddy bear. You promised. 890 01:10:51,998 --> 01:10:54,041 Teddy goes with me, my dear. 891 01:10:54,125 --> 01:10:57,419 I've become quite attached 892 01:10:57,503 --> 01:10:59,171 (LAUGHING) to him. 893 01:11:01,257 --> 01:11:02,257 (SCREAMS) 894 01:11:05,887 --> 01:11:08,263 My diamond! My diamond! 895 01:11:17,523 --> 01:11:18,941 Charge! 896 01:11:19,025 --> 01:11:20,359 (SCREAMING) 897 01:11:22,862 --> 01:11:24,154 (GUNFIRE) 898 01:11:31,162 --> 01:11:32,537 (WHISTLES) 899 01:11:39,504 --> 01:11:41,046 Now! 900 01:11:42,173 --> 01:11:44,841 Now! Now! 901 01:11:48,638 --> 01:11:50,389 (ENGINE SPUTTERING) 902 01:11:51,057 --> 01:11:52,182 BERNARD: Look out! 903 01:12:03,528 --> 01:12:05,445 Please start. 904 01:12:06,572 --> 01:12:07,906 Advance the spark! 905 01:12:08,366 --> 01:12:09,741 (HONKING) 906 01:12:09,826 --> 01:12:11,994 Not the horn! The spark lever. 907 01:12:12,078 --> 01:12:14,496 Digger, hold this. 908 01:12:14,580 --> 01:12:16,665 It's that doohickey on the steering wheel. 909 01:12:27,468 --> 01:12:31,513 MEDUSA: You! You, and your infernal fireworks! 910 01:12:31,597 --> 01:12:32,556 You... 911 01:12:32,640 --> 01:12:33,849 (SCREAMS) You... 912 01:12:33,933 --> 01:12:35,809 Oh, you... 913 01:12:38,146 --> 01:12:40,022 We're not getting any gas! 914 01:12:40,106 --> 01:12:43,692 Fill 'er up, Luke. Hurry! All of it! 915 01:12:45,611 --> 01:12:47,195 (ENGINE STARTS) 916 01:12:51,284 --> 01:12:52,784 (SCREAMING) 917 01:13:11,387 --> 01:13:12,721 (BOTH GASP) 918 01:13:27,320 --> 01:13:29,237 BIANCA: Look out! The river boat! 919 01:13:36,287 --> 01:13:37,662 (GASPING) 920 01:13:39,874 --> 01:13:41,416 (SCREAMING) 921 01:13:45,588 --> 01:13:47,005 (LAUGHING) 922 01:13:48,132 --> 01:13:50,550 - We did it, Bianca! - Hooray! 923 01:13:50,635 --> 01:13:53,553 Oh, Bernard! Bernard, you're wonderful! 924 01:13:54,222 --> 01:13:56,181 (INDISTINCT CHATTERING) 925 01:13:58,935 --> 01:14:01,478 (SOBBING) There goes 926 01:14:01,562 --> 01:14:04,481 my diamond! 927 01:14:10,822 --> 01:14:13,615 And because ofa courageous little girl named Penny, 928 01:14:13,699 --> 01:14:16,701 the world's largest diamond, the Devil's Eye, 929 01:14:16,786 --> 01:14:19,121 is now in the Smithsonian Institute. 930 01:14:19,205 --> 01:14:22,040 But what's even more important, folks, 931 01:14:22,125 --> 01:14:25,127 this little orphan's dream has come true. 932 01:14:25,211 --> 01:14:27,462 Today, she's being adopted. 933 01:14:27,547 --> 01:14:30,590 And here she is with her new mother and father. 934 01:14:30,675 --> 01:14:32,259 (SINGING) For Penny's a jolly good fellow 935 01:14:32,343 --> 01:14:34,177 For Penny's a jolly good fellow 936 01:14:34,262 --> 01:14:36,138 From Morningside Orphanage 937 01:14:36,222 --> 01:14:39,516 She's got a new mom and dad Hooray for mom and dad 938 01:14:39,642 --> 01:14:40,809 For Penny's a jolly good fellow... 939 01:14:40,893 --> 01:14:44,521 Bernard, I am so happy for Penny. 940 01:14:44,605 --> 01:14:49,151 Yeah, so, you might say that Penny brought us together. 941 01:14:49,235 --> 01:14:51,486 You are a darling. 942 01:14:51,571 --> 01:14:54,823 Penny, you are a brave little girl to do what you did all by yourself. 943 01:14:54,907 --> 01:14:57,909 I didn't do it all by myself. 944 01:14:57,994 --> 01:15:02,164 Two little mice from the Rescue Aid Society helped me. 945 01:15:02,248 --> 01:15:05,500 Mice? Rescue Aid Society? 946 01:15:05,585 --> 01:15:08,003 Yes. They rescued me. 947 01:15:08,087 --> 01:15:11,506 Could I say hello to them? Hello, Bianca! 948 01:15:11,591 --> 01:15:15,552 - Hi, Bernard! - You can talk to these little mice? 949 01:15:15,636 --> 01:15:17,846 All the time. Mice can talk like anybody. 950 01:15:17,930 --> 01:15:18,972 (LAUGHING) 951 01:15:19,056 --> 01:15:20,182 Didn't you know that? 952 01:15:20,266 --> 01:15:23,894 TV ANNOUNCER: Well, I didn't. But I do now, Penny. 953 01:15:24,270 --> 01:15:26,396 (AUDIENCE ON TV APPLAUDING) 954 01:15:32,445 --> 01:15:36,198 Evinrude! What are you doing here? 955 01:15:37,450 --> 01:15:38,783 (PANTING) 956 01:15:41,454 --> 01:15:43,705 It's another call for help! 957 01:15:43,789 --> 01:15:48,335 Here. You're gonna need some volunteers. 958 01:15:49,503 --> 01:15:51,046 But, Bianca, we just... 959 01:15:51,130 --> 01:15:54,007 Oh, Bernard! Adventure! 960 01:15:54,091 --> 01:15:57,636 Thrills! Intrigue! Travel! Exotic places! 961 01:15:57,762 --> 01:15:59,888 Come on, darling. Let's go. 962 01:16:00,806 --> 01:16:02,140 (PANTING) 963 01:16:06,771 --> 01:16:08,355 (WIND HOWLING) 964 01:16:12,193 --> 01:16:14,402 Sure wish we would've taken the train. 965 01:16:23,663 --> 01:16:25,038 (SCREAMING) 966 01:16:38,177 --> 01:16:39,511 (COUGHS) 967 01:16:43,015 --> 01:16:46,726 (SINGING) Tomorrow is another day 968 01:16:51,524 --> 01:16:56,611 How I hope you'll always stay 969 01:16:59,824 --> 01:17:03,118 Tomorrow is another day 62322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.