All language subtitles for The King Loves E27 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,070 --> 00:00:11,410 (Episode 27) 2 00:00:38,400 --> 00:00:40,770 - So Hwa. - I found the man who killed my mom. 3 00:00:41,200 --> 00:00:42,410 He is Lin's brother. 4 00:00:42,740 --> 00:00:44,440 Everything will be over once I kill him. 5 00:00:44,510 --> 00:00:45,680 No. 6 00:00:46,040 --> 00:00:47,410 That is the only way I can end this. 7 00:00:47,940 --> 00:00:49,080 So Hwa. 8 00:00:54,780 --> 00:00:56,250 No, that will hurt you. 9 00:00:57,450 --> 00:00:58,550 Do not do that. 10 00:01:02,530 --> 00:01:03,590 San. 11 00:01:24,710 --> 00:01:25,980 Are you all right? 12 00:01:26,320 --> 00:01:28,050 You should rinse your mouth. 13 00:01:39,600 --> 00:01:40,900 Are you really all right? 14 00:01:41,260 --> 00:01:42,330 Here. 15 00:01:57,180 --> 00:01:58,210 - Move. - Gosh. 16 00:01:58,950 --> 00:01:59,980 Get out of the way. 17 00:02:00,520 --> 00:02:01,680 - Go. - Oh, my. 18 00:02:04,820 --> 00:02:05,990 What is the matter? 19 00:02:07,690 --> 00:02:09,560 How dare you come here like this? 20 00:02:09,790 --> 00:02:12,530 Let go of me. I am a member of the royal family. 21 00:02:13,460 --> 00:02:15,060 Why are they doing this, Father? 22 00:02:15,530 --> 00:02:17,930 Tell them to let go. Let go of me. 23 00:02:17,930 --> 00:02:19,200 What are you doing? 24 00:02:19,470 --> 00:02:21,700 We need to at least know why you are taking us. 25 00:02:24,340 --> 00:02:25,480 Oh, no. 26 00:02:25,940 --> 00:02:27,080 Father. 27 00:02:27,480 --> 00:02:29,180 Go inside. Hurry. 28 00:02:30,910 --> 00:02:32,480 She will become the wife of the Crown Prince. 29 00:02:32,480 --> 00:02:34,550 You should not even dare look at her. 30 00:02:35,520 --> 00:02:36,550 How dare you? 31 00:02:36,550 --> 00:02:39,220 Let go of me, scumbags! 32 00:02:41,290 --> 00:02:43,930 Stay here and do not go anywhere. We will come back. 33 00:02:49,830 --> 00:02:51,170 You should get some sleep. 34 00:02:56,470 --> 00:02:57,910 If you get some sleep... 35 00:02:58,470 --> 00:03:00,510 after all you have thrown up, you will feel much better. 36 00:03:06,680 --> 00:03:08,320 You should cover yourself with a blanket. 37 00:03:08,820 --> 00:03:10,020 Sit up for a moment. 38 00:03:14,790 --> 00:03:16,760 Do you want to be alone, or do you want me to stay here? 39 00:03:18,290 --> 00:03:19,530 All right. 40 00:03:20,100 --> 00:03:22,370 First, you go into my bed without permission, 41 00:03:22,530 --> 00:03:24,400 and now, you send me away? 42 00:03:25,940 --> 00:03:26,940 Get some sleep. 43 00:03:29,710 --> 00:03:31,470 And do not cry while you sleep. 44 00:03:32,710 --> 00:03:34,110 You should not cry. 45 00:03:34,910 --> 00:03:37,050 You seem to become weak after you cry. 46 00:03:40,720 --> 00:03:41,850 Your Highness, are you inside? 47 00:03:44,220 --> 00:03:45,290 Be quiet. 48 00:03:45,990 --> 00:03:47,390 Lady Dan has come to see you. 49 00:03:47,620 --> 00:03:50,990 She said she ran here without her carriage or her servant. 50 00:04:11,180 --> 00:04:13,820 Lady Dan, the Crown Prince has arrived. 51 00:04:14,880 --> 00:04:17,150 - Your Highness. - Why did you come here alone? 52 00:04:22,190 --> 00:04:25,260 Did you pass the market on the way? Do you not know it is dangerous? 53 00:04:25,260 --> 00:04:26,460 My father... 54 00:04:27,030 --> 00:04:29,200 and my second brother was arrested. 55 00:04:29,670 --> 00:04:32,070 - The Chancellor too? - Why were they arrested? 56 00:04:33,170 --> 00:04:34,500 What is it about? 57 00:04:34,500 --> 00:04:36,040 Did you see who took them? 58 00:04:36,370 --> 00:04:38,610 They were soldiers from Wonseongjeon. 59 00:04:40,340 --> 00:04:42,410 I will go there to find out. Jin Gwan. 60 00:04:42,410 --> 00:04:43,780 I will protect her. 61 00:04:43,780 --> 00:04:44,910 I will be back soon. 62 00:04:46,180 --> 00:04:48,750 Was my third brother caught as well? 63 00:04:49,850 --> 00:04:51,490 I could not find him anywhere. 64 00:04:51,950 --> 00:04:53,160 You need not worry. 65 00:04:53,490 --> 00:04:54,820 I am scared. 66 00:04:56,530 --> 00:04:57,590 I am... 67 00:04:59,400 --> 00:05:01,330 so scared. 68 00:05:10,210 --> 00:05:11,640 I told you that I would find out. 69 00:05:12,510 --> 00:05:13,810 I am sure everything is fine. 70 00:05:43,210 --> 00:05:44,570 Let me go! 71 00:05:45,110 --> 00:05:46,310 Let me go! 72 00:05:46,310 --> 00:05:50,210 Let me go! Let go of me! Let go! 73 00:05:55,250 --> 00:05:56,320 Gosh. 74 00:06:05,560 --> 00:06:06,630 Father. 75 00:06:18,270 --> 00:06:20,280 Lin was only 12 years old then. 76 00:06:21,110 --> 00:06:23,780 The Chancellor has no fault. You know that it was not him. 77 00:06:26,480 --> 00:06:27,650 Do not do this. 78 00:06:28,450 --> 00:06:30,420 Did you not say you wanted help? 79 00:06:30,420 --> 00:06:31,520 Mother. 80 00:06:31,520 --> 00:06:34,790 I thought you wanted power. That is why I am helping you. 81 00:06:34,890 --> 00:06:36,390 Is this because of Dan? 82 00:06:37,030 --> 00:06:40,000 You did not want her to become the Crown Princess. Is this why? 83 00:06:41,830 --> 00:06:43,770 If she becomes the Crown Princess, 84 00:06:43,970 --> 00:06:46,240 that family will have even more power than they do now. 85 00:06:46,240 --> 00:06:47,370 I chose her. 86 00:06:47,370 --> 00:06:49,040 You made the wrong choice. 87 00:06:49,140 --> 00:06:50,540 I will straighten this out. 88 00:06:50,540 --> 00:06:51,770 If that has to be done, I will do it. 89 00:06:51,770 --> 00:06:52,980 You cannot. 90 00:06:53,810 --> 00:06:57,110 Their sons, Jeon and Lin, has to go in order for you to live. 91 00:06:57,110 --> 00:06:58,650 Can you do that? 92 00:06:58,650 --> 00:07:01,380 This is Lin we are talking about. My friend, Lin. 93 00:07:01,380 --> 00:07:02,820 Open your eyes. 94 00:07:03,550 --> 00:07:05,320 Even if he does not want to, 95 00:07:05,320 --> 00:07:07,820 the world will not let him be. 96 00:07:07,820 --> 00:07:09,590 This is all for your sake. 97 00:07:09,590 --> 00:07:11,490 That is what you always say. 98 00:07:13,360 --> 00:07:15,600 When you kicked out the Queen of this country, 99 00:07:16,830 --> 00:07:18,000 and her son, my brother... 100 00:07:18,000 --> 00:07:19,740 He is not your brother. 101 00:07:19,740 --> 00:07:21,640 You kicked out my brother to some temple. 102 00:07:22,870 --> 00:07:25,040 Then you told me to be cautious of my father. 103 00:07:25,270 --> 00:07:26,540 And you said it was all for my sake. 104 00:07:26,540 --> 00:07:29,510 Thanks to me, you are standing here alive. 105 00:07:29,510 --> 00:07:31,610 I am the one who has the royal authority now. 106 00:07:33,150 --> 00:07:34,280 I came here first... 107 00:07:34,280 --> 00:07:37,220 because I wanted to save your face. 108 00:07:38,320 --> 00:07:41,190 Forget it. I will take care of this. 109 00:07:42,390 --> 00:07:45,190 Are you really determined to see Lin dead? 110 00:07:47,630 --> 00:07:49,970 Why? If I let him go, will you send out an assassin? 111 00:07:51,870 --> 00:07:53,370 I am thinking about it. 112 00:07:53,940 --> 00:07:57,210 Since he is your friend, should I let him live? 113 00:07:57,410 --> 00:07:58,440 Mother. 114 00:07:58,440 --> 00:07:59,580 You will... 115 00:08:00,280 --> 00:08:02,780 thank me in the future. 116 00:08:04,010 --> 00:08:05,480 You surely will. 117 00:08:22,000 --> 00:08:24,830 This is my first time coming into this room. 118 00:08:25,800 --> 00:08:28,700 You can take a seat. I will bring some tea. 119 00:08:28,700 --> 00:08:29,910 This is... 120 00:08:31,110 --> 00:08:34,580 the room where the Crown Prince stays, right? 121 00:08:35,380 --> 00:08:36,550 Yes. 122 00:08:36,550 --> 00:08:37,710 I hate this. 123 00:08:39,280 --> 00:08:40,380 Pardon? 124 00:08:40,480 --> 00:08:41,980 My family is in a turmoil. 125 00:08:43,520 --> 00:08:46,320 But I am standing here thinking, "It is not the first time..." 126 00:08:47,120 --> 00:08:50,430 "Lady San was here. Her hair is a mess. Did she sleep here?" 127 00:08:51,230 --> 00:08:52,330 "That is awful." 128 00:08:52,960 --> 00:08:54,900 That is what is on my mind. 129 00:08:57,800 --> 00:09:00,570 I hate myself for that. 130 00:09:01,500 --> 00:09:04,070 His Highness thinks of me as a friend. 131 00:09:04,510 --> 00:09:05,740 Like one of the boys. 132 00:09:05,740 --> 00:09:07,440 Did my second brother... 133 00:09:08,980 --> 00:09:11,250 do something wicked to your family? 134 00:09:12,980 --> 00:09:14,820 That is why they are taken away, right? 135 00:09:17,650 --> 00:09:20,020 How wicked was it? 136 00:09:22,290 --> 00:09:23,460 Did he... 137 00:09:25,330 --> 00:09:26,660 kill someone? 138 00:09:30,600 --> 00:09:32,970 Can you please forgive him? 139 00:09:34,270 --> 00:09:35,540 I will bring some tea. 140 00:09:35,540 --> 00:09:37,810 You do know that Lin loves you. 141 00:09:39,640 --> 00:09:40,840 Do you not? 142 00:09:43,110 --> 00:09:45,080 Could you please consider him... 143 00:09:46,380 --> 00:09:47,780 and forgive everything? 144 00:09:48,620 --> 00:09:49,950 Please, Lady San. 145 00:10:09,840 --> 00:10:13,110 I am not sure if the future Crown Princess would like this tea. 146 00:10:19,980 --> 00:10:22,050 What are you doing? Take it. 147 00:10:35,160 --> 00:10:38,070 I was going to kill... 148 00:10:39,100 --> 00:10:41,440 your second brother with my own hands. 149 00:10:42,000 --> 00:10:44,240 I was going to kill him and leave far away. 150 00:10:45,710 --> 00:10:47,840 I was going to do that for Lin. 151 00:10:48,510 --> 00:10:50,480 I was going to put an end to this. 152 00:10:51,680 --> 00:10:53,350 You should be thankful that I was willing to do that. 153 00:10:53,350 --> 00:10:55,150 How much more do you want me to forgive? 154 00:10:55,350 --> 00:10:56,690 Lady San. 155 00:10:56,690 --> 00:10:57,790 Yes. 156 00:10:58,450 --> 00:11:00,220 People died. 157 00:11:00,590 --> 00:11:02,190 Many people died. 158 00:11:03,760 --> 00:11:05,700 And my mother passed away then. 159 00:11:07,600 --> 00:11:09,430 Then those people who died should forgive him. 160 00:11:09,430 --> 00:11:11,230 What can I do? 161 00:11:16,670 --> 00:11:19,740 You cannot do this to a royal family. 162 00:11:19,840 --> 00:11:22,880 How dare you tie up members of the royal family? 163 00:11:22,880 --> 00:11:26,580 You cannot do this. You cannot humiliate us like this. 164 00:11:26,580 --> 00:11:28,780 - Be quiet. - Father. 165 00:11:29,090 --> 00:11:31,550 You should get them to call all of the royal subjects. 166 00:11:31,550 --> 00:11:34,120 If they want to blame me, tell them to hold an interrogation. 167 00:11:34,120 --> 00:11:35,190 Keep your dignity. 168 00:11:35,190 --> 00:11:37,930 Where is that friend of yours, the Crown Prince? 169 00:11:38,460 --> 00:11:42,100 Is he done using you? Did he abandon you? 170 00:11:49,770 --> 00:11:51,540 They are not allowed to have even a drop of water. 171 00:11:52,010 --> 00:11:54,740 They are tied in the interrogation hall, yet there's no interrogation. 172 00:11:54,740 --> 00:11:56,380 Will you not do anything? 173 00:11:58,650 --> 00:11:59,880 What should I do? 174 00:12:00,750 --> 00:12:02,920 You have the power of a king. 175 00:12:03,290 --> 00:12:05,050 You just need to say a word. 176 00:12:05,350 --> 00:12:07,890 "Let them go immediately." 177 00:12:16,130 --> 00:12:19,370 Goodness, why are you so late? 178 00:12:19,370 --> 00:12:21,300 He was about to leave. 179 00:12:21,300 --> 00:12:23,570 Leave? To where? 180 00:12:23,610 --> 00:12:24,610 This way. 181 00:12:29,380 --> 00:12:32,680 San, they caught the culprits. 182 00:12:34,380 --> 00:12:37,190 She wants you to come into the palace right away. 183 00:12:37,490 --> 00:12:38,790 Who? 184 00:12:42,560 --> 00:12:45,260 The Queen wants you to come right now. 185 00:12:45,900 --> 00:12:47,530 She said, 186 00:12:47,530 --> 00:12:51,370 "It is only right for the victims to be..." 187 00:12:51,370 --> 00:12:53,040 "at the interrogation." 188 00:13:01,480 --> 00:13:04,210 I heard the story about how you had to send away... 189 00:13:04,410 --> 00:13:06,880 your beautiful daughter far away. 190 00:13:07,720 --> 00:13:09,990 I apologize, Your Highness. 191 00:13:10,920 --> 00:13:13,360 A man of the royal family committed such a wicked crime... 192 00:13:13,360 --> 00:13:15,260 because he wanted to marry her. 193 00:13:15,690 --> 00:13:17,430 I am sure you had no other choice. 194 00:13:17,960 --> 00:13:20,660 You could not spill your heart out after your wife was murdered. 195 00:13:26,400 --> 00:13:30,570 Yes, my wife was involved in an accident a long time ago. 196 00:13:30,570 --> 00:13:34,110 Thankfully, a witness stepped up, bringing the case to the surface. 197 00:13:35,980 --> 00:13:38,150 But the witness is of low birth. 198 00:13:40,120 --> 00:13:42,490 I believe there will be some people who claim... 199 00:13:43,150 --> 00:13:45,390 his testimony is not enough to prove a royal family's crime. 200 00:13:45,960 --> 00:13:47,060 So, child. 201 00:13:47,620 --> 00:13:49,490 Yes, Your Highness. 202 00:13:49,490 --> 00:13:51,590 You need to be a witness. 203 00:13:54,160 --> 00:13:56,330 A witness to what? 204 00:13:56,330 --> 00:13:58,840 I am sure you saw the assassins yourself. 205 00:13:59,570 --> 00:14:01,240 - Yes. - You probably saw that... 206 00:14:01,240 --> 00:14:03,210 the assassins were in league with Wang Jeon. 207 00:14:03,210 --> 00:14:04,440 What I saw was... 208 00:14:04,440 --> 00:14:05,980 I am sure you did. 209 00:14:05,980 --> 00:14:09,810 The assassin of that time said it was Wang Jeon's order. 210 00:14:12,110 --> 00:14:13,250 But... 211 00:14:14,250 --> 00:14:15,990 This is not what you said before. 212 00:14:15,990 --> 00:14:17,150 Before? 213 00:14:18,020 --> 00:14:19,520 What did I say? 214 00:14:19,520 --> 00:14:20,990 You said the assassin and my brother... 215 00:14:24,890 --> 00:14:26,460 recognized each other. 216 00:14:27,030 --> 00:14:28,460 They met each other's eyes. 217 00:14:31,070 --> 00:14:33,100 You definitely saw that the assassin and Wang Jeon... 218 00:14:33,740 --> 00:14:35,470 were on the same side. 219 00:14:36,140 --> 00:14:37,310 Your Highness. 220 00:14:37,870 --> 00:14:40,380 At that time, she was... 221 00:14:41,080 --> 00:14:42,780 too young, and she was too shocked... 222 00:14:42,780 --> 00:14:45,750 This does not pertain only to your family. 223 00:14:45,750 --> 00:14:48,450 The Chancellor's family tried to take your money... 224 00:14:48,450 --> 00:14:50,550 to finance their attempt in a treason. 225 00:14:51,320 --> 00:14:52,460 So, child. 226 00:14:53,320 --> 00:14:56,690 You need to disclose the truth for this country and the Crown Prince. 227 00:15:03,900 --> 00:15:05,200 Give me your hand. 228 00:15:24,390 --> 00:15:25,790 It must have been... 229 00:15:26,790 --> 00:15:28,220 devastating to lose your mother... 230 00:15:28,220 --> 00:15:30,290 in front of your eyes. 231 00:15:31,290 --> 00:15:34,200 I am sure your mother is still unable to leave your side. 232 00:15:35,100 --> 00:15:37,330 It is the time to resolve her deep sorrow... 233 00:15:37,900 --> 00:15:39,770 and let her rest in peace. 234 00:15:57,690 --> 00:16:00,660 Father, what are we going to do? 235 00:16:00,660 --> 00:16:02,690 They are about to begin the interrogation. 236 00:16:04,330 --> 00:16:05,830 All you have to do is... 237 00:16:05,830 --> 00:16:08,260 tell the truth as it is. 238 00:16:08,260 --> 00:16:10,600 Then what will happen to me? 239 00:16:10,600 --> 00:16:12,440 We will have to leave it up to them. 240 00:16:12,800 --> 00:16:14,000 Lin. 241 00:16:14,200 --> 00:16:16,810 Can you do something? My brother. 242 00:16:26,880 --> 00:16:27,980 Stay away. 243 00:16:29,550 --> 00:16:30,690 Go ahead. 244 00:16:42,200 --> 00:16:43,430 I was too late. 245 00:16:44,330 --> 00:16:46,800 I was looking into your mother's death. 246 00:16:47,670 --> 00:16:50,610 I was looking for proof that Song In was behind it. 247 00:16:51,770 --> 00:16:53,240 I had no idea... 248 00:16:53,810 --> 00:16:55,340 my mother would do this. 249 00:16:56,610 --> 00:16:58,820 She wants to get rid of Lin. 250 00:17:00,850 --> 00:17:02,120 My mother... 251 00:17:03,220 --> 00:17:05,190 is using your mother's death to do so. 252 00:17:07,690 --> 00:17:10,960 She asked you to lie. Will you do so? 253 00:17:13,160 --> 00:17:14,360 Look at me. 254 00:17:14,460 --> 00:17:15,530 What if... 255 00:17:19,770 --> 00:17:21,040 it is not a lie? 256 00:17:22,840 --> 00:17:25,210 Wang Jeon tried to kill my mother. 257 00:17:25,540 --> 00:17:28,110 - San. - He must pay for doing so. 258 00:17:28,380 --> 00:17:30,150 Then Lin will go down as well. 259 00:17:30,150 --> 00:17:31,880 He knew of it. 260 00:17:32,950 --> 00:17:35,790 That his brother had killed my mother. 261 00:17:35,790 --> 00:17:37,050 He did not know. 262 00:17:37,050 --> 00:17:38,350 He knew. 263 00:17:38,350 --> 00:17:39,660 He suspected so. 264 00:17:40,720 --> 00:17:42,890 - He deceived me. - It is different. 265 00:17:43,530 --> 00:17:45,630 He could not tell you for fear this would happen. 266 00:17:47,960 --> 00:17:50,130 If Jeon is charged, Lin will suffer. 267 00:17:50,400 --> 00:17:52,800 - So will Dan. - So what? 268 00:17:53,900 --> 00:17:55,400 Should I let them go? 269 00:17:55,870 --> 00:17:56,940 Can you not? 270 00:17:58,440 --> 00:18:00,110 Should I let him live... 271 00:18:00,740 --> 00:18:02,780 as if nothing happened after what he did? 272 00:18:03,550 --> 00:18:05,410 Should I let him go on with his life? 273 00:18:06,180 --> 00:18:07,350 San, please. 274 00:18:08,220 --> 00:18:09,450 Cover it up. 275 00:18:10,720 --> 00:18:11,890 Pretend nothing happened. 276 00:18:12,560 --> 00:18:13,860 I will repay you. 277 00:18:18,660 --> 00:18:20,500 You save your friend. 278 00:18:21,260 --> 00:18:23,070 I will do what I must. 279 00:18:53,060 --> 00:18:54,230 It is Song In. 280 00:19:06,310 --> 00:19:10,180 The Queen took the bait. 281 00:19:10,450 --> 00:19:13,620 I predict that when the interrogation is over, 282 00:19:13,680 --> 00:19:17,620 Wang Jeon will be beheaded, and his father and brother exiled. 283 00:19:20,460 --> 00:19:22,990 His sister will end up a slave. 284 00:19:22,990 --> 00:19:27,260 Lin will have no choice but to find a way out. 285 00:19:27,560 --> 00:19:30,230 One thing that did not go as planned... 286 00:19:30,570 --> 00:19:32,130 was the Crown Prince. 287 00:19:35,200 --> 00:19:37,870 I thought he would put up a fight, 288 00:19:38,240 --> 00:19:39,510 but he is quiet. 289 00:19:40,710 --> 00:19:41,710 Perhaps, 290 00:19:42,350 --> 00:19:45,080 he decided to take this opportunity... 291 00:19:45,580 --> 00:19:47,120 to eliminate a romantic rival. 292 00:20:13,740 --> 00:20:15,580 Please wait. 293 00:20:16,180 --> 00:20:20,150 The witness will be summoned soon. Then you can enter. 294 00:20:36,900 --> 00:20:38,400 It will be over soon. 295 00:20:40,470 --> 00:20:41,540 Okay. 296 00:20:41,700 --> 00:20:45,110 When all is done, let us visit your mother's grave. 297 00:20:46,010 --> 00:20:47,310 She will like it. 298 00:20:48,010 --> 00:20:49,110 Okay. 299 00:20:57,420 --> 00:20:58,590 She is my woman. 300 00:21:02,020 --> 00:21:04,060 My woman was arrested... 301 00:21:06,760 --> 00:21:08,130 and is bleeding. 302 00:21:10,270 --> 00:21:13,840 What man would not get involved? 303 00:21:19,610 --> 00:21:20,810 My mother... 304 00:21:21,480 --> 00:21:23,550 is using your mother's death. 305 00:21:23,550 --> 00:21:25,450 Master Lin knew of it. 306 00:21:26,380 --> 00:21:29,190 That his brother had killed my mother. 307 00:21:29,550 --> 00:21:32,860 If Jeon is charged, Lin will suffer. So will Dan. 308 00:21:33,560 --> 00:21:34,860 Are you hurt? 309 00:21:42,570 --> 00:21:43,800 I was afraid... 310 00:21:45,800 --> 00:21:47,200 I could not find you. 311 00:22:00,350 --> 00:22:01,620 Lady San. 312 00:23:05,010 --> 00:23:06,380 The next witness. 313 00:23:06,520 --> 00:23:09,550 Finance Minister Eun Young Baek's daughter, Eun San. 314 00:23:10,290 --> 00:23:13,220 After the Sungjukjae massacre eight years ago, 315 00:23:13,490 --> 00:23:17,390 Eun San and her maid were the only two survivors. 316 00:23:19,060 --> 00:23:20,160 Eun San. 317 00:23:20,700 --> 00:23:22,030 Answer this. 318 00:23:22,600 --> 00:23:24,570 Did you see an assassin that day? 319 00:23:27,200 --> 00:23:28,340 Yes. 320 00:23:29,510 --> 00:23:33,040 Was Wang Jeon at the scene? 321 00:23:39,150 --> 00:23:40,180 Yes. 322 00:23:41,820 --> 00:23:45,120 Is Wang Jeon present among these three criminals? 323 00:23:47,990 --> 00:23:50,690 Lady San, it was me. I was... 324 00:23:54,830 --> 00:23:58,700 Is Wang Jeon present among these three criminals? 325 00:24:11,110 --> 00:24:12,280 Did you see... 326 00:24:12,680 --> 00:24:15,250 Wang Jeon communicate with the assassin? 327 00:24:28,830 --> 00:24:30,130 Did you see... 328 00:24:30,870 --> 00:24:33,800 Wang Jeon communicate with the assassin? 329 00:24:48,620 --> 00:24:50,920 Eun San, daughter of the Finance Minister. 330 00:24:51,790 --> 00:24:54,120 Did you see Wang Jeon... 331 00:24:54,120 --> 00:24:55,260 That day, 332 00:24:58,230 --> 00:24:59,960 the men protecting me... 333 00:25:00,430 --> 00:25:02,800 all lost their lives to the assassins. 334 00:25:11,370 --> 00:25:14,240 And then Master Wang Jeon appeared, and... 335 00:25:16,310 --> 00:25:17,450 he... 336 00:25:20,550 --> 00:25:22,690 saved me and my maid. 337 00:25:30,830 --> 00:25:32,400 What I remember... 338 00:25:33,130 --> 00:25:35,030 is a man with a snake tattoo. 339 00:25:36,430 --> 00:25:39,700 He killed everyone. Find that man for me. 340 00:25:40,770 --> 00:25:44,270 Did that assassin and Wang Jeon exchange... 341 00:25:44,270 --> 00:25:45,880 Thanks to Master Jeon, 342 00:25:46,710 --> 00:25:48,380 I got out alive. 343 00:25:51,710 --> 00:25:53,620 That is all I know. 344 00:26:12,970 --> 00:26:14,000 Are you okay? 345 00:26:16,810 --> 00:26:17,940 Let us go. 346 00:26:49,010 --> 00:26:51,940 I cannot let her go. Let her stay at the palace. 347 00:26:51,940 --> 00:26:53,980 I am grateful, 348 00:26:54,510 --> 00:26:56,280 but it is unnecessary, Your Highness. 349 00:26:56,280 --> 00:26:58,980 I saw her throw up because of her upset stomach. 350 00:26:59,350 --> 00:27:01,180 And she was dragged around in this state. 351 00:27:01,920 --> 00:27:03,450 - Jang Eui. - Yes, Your Highness. 352 00:27:03,450 --> 00:27:05,860 Call the royal physician. Her pulse needs to be examined. 353 00:27:05,860 --> 00:27:06,920 Yes, Your Highness. 354 00:27:09,060 --> 00:27:10,090 I will go home. 355 00:27:10,090 --> 00:27:11,630 You walk strangely. 356 00:27:12,060 --> 00:27:13,830 You cannot go anywhere in this state. 357 00:27:13,960 --> 00:27:15,770 I want to go home. 358 00:27:17,370 --> 00:27:19,940 Our carriage is waiting outside. 359 00:27:20,400 --> 00:27:22,740 You do not need to worry about her. 360 00:27:24,840 --> 00:27:25,980 Goodbye. 361 00:27:34,520 --> 00:27:35,790 San. 362 00:27:40,760 --> 00:27:41,960 Well done. 363 00:27:43,430 --> 00:27:44,590 And thank you. 364 00:28:05,480 --> 00:28:06,720 You have overdone yourself. 365 00:28:07,050 --> 00:28:09,290 The Chancellor is the first in rank among the royal families. 366 00:28:10,350 --> 00:28:13,490 Do you think a testimony by a man from a market can prove his plot? 367 00:28:14,060 --> 00:28:16,190 The Ministers are talking. 368 00:28:17,060 --> 00:28:19,960 After this, the Chancellor will not dare do anything. 369 00:28:20,500 --> 00:28:22,700 It would have given a warning to other royal families. 370 00:28:22,900 --> 00:28:25,300 Let me do the rest of the work. 371 00:28:26,400 --> 00:28:29,270 Wang Jeon has been hanging around with lowly people from the market. 372 00:28:29,470 --> 00:28:32,710 He has ruined the dignity of the royal family by seeking pleasure. 373 00:28:33,210 --> 00:28:35,480 He deserves severe punishment, 374 00:28:35,680 --> 00:28:38,110 but under the Crown Prince's orders, 375 00:28:38,110 --> 00:28:39,650 he will be confined to his house. 376 00:28:45,790 --> 00:28:48,090 I also told the Chancellor that he had committed a sin... 377 00:28:48,090 --> 00:28:49,660 for not educating his son properly. 378 00:28:49,660 --> 00:28:52,730 I confiscated 25 lands of his Gongeumjeon. 379 00:28:53,330 --> 00:28:54,960 We needed to fill up the national treasury. 380 00:28:56,400 --> 00:28:58,000 Are you satisfied with that? 381 00:28:59,400 --> 00:29:00,770 How about Wang Lin? 382 00:29:03,040 --> 00:29:04,710 I do not care about his cowardly father... 383 00:29:04,710 --> 00:29:07,110 or his second brother who is not intelligent enough. 384 00:29:07,110 --> 00:29:08,380 They do not matter. 385 00:29:09,380 --> 00:29:12,920 What are you going to do with the third son, Wang Lin? 386 00:29:12,920 --> 00:29:14,380 Do you really dislike him that much? 387 00:29:14,380 --> 00:29:17,190 Ban him from entering the palace, and name him Inspector General. 388 00:29:17,190 --> 00:29:19,190 It is a job for rank six officers. 389 00:29:19,490 --> 00:29:20,760 Lin is of royal family. 390 00:29:20,760 --> 00:29:23,560 I heard they have a vacancy for an Inspector General at Jeolla. 391 00:29:24,590 --> 00:29:26,260 Do you really want to send him away? 392 00:29:26,260 --> 00:29:28,130 You told me I have overdone myself. 393 00:29:28,500 --> 00:29:31,500 No, it was in fact an opportunity that the sky has allowed us. 394 00:29:31,770 --> 00:29:35,370 But I realize that I have not foreseen something. 395 00:29:35,770 --> 00:29:38,110 I did not know that was possible. 396 00:29:38,110 --> 00:29:41,840 Eun San. I did not take her heart into account. 397 00:29:44,350 --> 00:29:47,250 I saw how she looked at Wang Lin. 398 00:29:48,720 --> 00:29:51,990 I saw how he looked at her. 399 00:29:51,990 --> 00:29:53,420 You saw wrong. 400 00:29:56,260 --> 00:29:58,560 Do you think anyone would know better than me... 401 00:29:58,560 --> 00:30:00,830 about how a woman looks at a man? 402 00:30:00,830 --> 00:30:02,430 Then you should have seen my look too. 403 00:30:03,170 --> 00:30:04,330 Eun San. 404 00:30:04,900 --> 00:30:07,070 I like her. Lin knows that too. 405 00:30:09,140 --> 00:30:12,240 Lin would never look at someone I like as a woman. 406 00:30:14,640 --> 00:30:16,110 That is what Lin is like. 407 00:30:17,550 --> 00:30:18,710 My Lin. 28432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.