All language subtitles for Still Game s07e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,520 --> 00:00:37,320 KNOCK ON DOOR 2 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 HE GIGGLES 3 00:00:38,840 --> 00:00:40,720 It's open. Clockwork. 4 00:00:40,720 --> 00:00:42,080 VICTOR WHISTLES 5 00:00:44,080 --> 00:00:46,960 Top of the morning, Jack boy. Aye, morning, Victor. 6 00:00:46,960 --> 00:00:49,360 A wee bit nippy out there. Is it? Aye. 7 00:00:57,680 --> 00:00:59,760 What's happening? "What's happening?" 8 00:00:59,760 --> 00:01:02,080 Oh, give us a chance, Jack, I've no' looked at the paper yet. 9 00:01:02,080 --> 00:01:04,520 No, the other paper. My paper to read. 10 00:01:04,520 --> 00:01:05,840 Oh, I just got the one. 11 00:01:05,840 --> 00:01:07,800 That's no' how it works. 12 00:01:07,800 --> 00:01:10,160 One of us does the rolls, the Penguins and the teas, and the 13 00:01:10,160 --> 00:01:12,880 other one jumps down to the shop, gets two different newspapers, 14 00:01:12,880 --> 00:01:15,120 we read them, then we swap them. Aye, but the two papers 15 00:01:15,120 --> 00:01:18,040 had the same headline, they put the cost of the papers up... 16 00:01:18,040 --> 00:01:19,720 One will do us, eh? 17 00:01:19,720 --> 00:01:22,000 I'll read this, then I'll give it to you. 18 00:01:24,200 --> 00:01:26,520 Jeezo, didn't see that coming. 19 00:01:26,520 --> 00:01:28,440 Ooft. 20 00:01:28,440 --> 00:01:30,080 That's a surprise. 21 00:01:30,080 --> 00:01:32,240 HE GASPS He's no' dead, is he? 22 00:01:32,240 --> 00:01:33,560 Let me get this straight. 23 00:01:33,560 --> 00:01:36,040 You get to sit there and get the news first-hand, 24 00:01:36,040 --> 00:01:38,760 while I've to sit here with no news, like a daftie? 25 00:01:38,760 --> 00:01:40,200 Completely oot of the loop. 26 00:01:40,200 --> 00:01:42,720 A caveman, a Cro-Magnon. 27 00:01:42,720 --> 00:01:44,400 Put the telly on or something. 28 00:01:44,400 --> 00:01:47,680 Of course, they didn't have telly back in Cro-Magnon times, did they? 29 00:01:47,680 --> 00:01:50,080 Make a fire or whatever it is you people dae. 30 00:01:55,440 --> 00:01:57,280 Do you want the paper? 31 00:01:57,280 --> 00:01:59,920 No. Just give me that wee magazine they always stick in the middle. 32 00:01:59,920 --> 00:02:00,960 I like that. 33 00:02:03,480 --> 00:02:06,080 HE IMITATES A CAVEMAN: Magazine, gift. 34 00:02:06,080 --> 00:02:07,560 Good pictures. 35 00:02:07,560 --> 00:02:10,200 I will fashion a spear and stick it up your arse. 36 00:02:10,200 --> 00:02:12,960 HE IMITATES A CAVEMAN: Make eyes water. 37 00:02:14,560 --> 00:02:17,280 Ah, the Futuroo magazine, I love this. 38 00:02:17,280 --> 00:02:20,600 Full of clever stuff that you can only buy in the shops. 39 00:02:20,600 --> 00:02:21,960 Oh, a thermal cup. 40 00:02:21,960 --> 00:02:23,600 "Keep your cuppa piping hot." 41 00:02:23,600 --> 00:02:25,480 I don't see the benefit of that, Jack. 42 00:02:25,480 --> 00:02:27,720 Oh, well, make a cup of tea, you go to get a biscuit, 43 00:02:27,720 --> 00:02:29,680 you fall, you snap your leg. 44 00:02:29,680 --> 00:02:32,240 You're up the hospital, lying on a gurney. 45 00:02:32,240 --> 00:02:34,920 Four hours - ignored. 46 00:02:34,920 --> 00:02:37,920 So then you're back doon the road again, gasping for a cup of tea, 47 00:02:37,920 --> 00:02:40,160 greetin' with the pain. Tea, tea, tea! 48 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 And then you're like that, "Oh, hello!" 49 00:02:41,960 --> 00:02:45,080 Roasting hot cup of tea on the sideboard, just where I left it. 50 00:02:45,080 --> 00:02:47,040 Oh, that is a handy thing, aye. 51 00:02:47,040 --> 00:02:48,880 Bad fracture, nice hot cup of tea. 52 00:02:51,040 --> 00:02:53,120 Oh, it's the shite you get as well. 53 00:02:53,120 --> 00:02:55,000 Oh, dear. The Eggmaster 3000. 54 00:02:55,000 --> 00:02:56,800 This is aimed at the wankers, aye. 55 00:02:56,800 --> 00:02:59,240 You put eggs in it at night before you go to bed. 56 00:02:59,240 --> 00:03:01,520 Uh-huh? And when you wake up in the morning, 57 00:03:01,520 --> 00:03:03,840 they're boiled, ready for you. 58 00:03:03,840 --> 00:03:06,240 If you order it before the end of the month, 59 00:03:06,240 --> 00:03:08,960 you qualify for a toasty soldier companion. 60 00:03:10,200 --> 00:03:11,880 Gee us a look at that, Jack. 61 00:03:11,880 --> 00:03:14,640 No. I'll read it first and then I'll gee it to you. 62 00:03:16,160 --> 00:03:18,320 Eggmaster 3000. 63 00:03:18,320 --> 00:03:21,600 What sort of windae licker would stump up the cash for that, eh? 64 00:03:21,600 --> 00:03:24,200 Yes, the Eggmaster 3000, please. 65 00:03:27,920 --> 00:03:31,520 Am I still eligible for the toasty soldier companion? 66 00:03:33,040 --> 00:03:34,280 You dancing bear! 67 00:03:35,480 --> 00:03:37,360 No, that's great. Thanking you. 68 00:03:39,360 --> 00:03:41,480 Would I like expedited delivery? 69 00:03:42,520 --> 00:03:45,560 Um, what does expedited mean? 70 00:03:45,560 --> 00:03:46,680 Quicker? 71 00:03:46,680 --> 00:03:47,960 Oh, aye, hen. 72 00:03:47,960 --> 00:03:49,800 Aye, gee us that. Cheerio now. 73 00:03:49,800 --> 00:03:51,040 DOORBELL RINGS 74 00:03:52,160 --> 00:03:53,280 Good service. 75 00:03:56,040 --> 00:03:57,200 Registered letter. 76 00:04:05,760 --> 00:04:07,240 Is that your signature, aye? 77 00:04:07,240 --> 00:04:10,200 Yes. Same as it's always been. 78 00:04:10,200 --> 00:04:11,800 Yingamee-yingam-yingam! 79 00:04:18,920 --> 00:04:19,960 Oh, dear. 80 00:04:22,960 --> 00:04:24,480 Better get the hoover out. 81 00:04:27,040 --> 00:04:32,600 # You and me are always meant to be. # 82 00:04:34,040 --> 00:04:38,200 Isa. You know, I never give you anything. 83 00:04:38,200 --> 00:04:39,600 How do you mean, Navid? 84 00:04:42,040 --> 00:04:44,040 Eh? 85 00:04:44,040 --> 00:04:46,320 Eh? A mop?! 86 00:04:46,320 --> 00:04:47,960 Not just any mop. 87 00:04:47,960 --> 00:04:50,520 I've got you something from the Futuroo catalogue. 88 00:04:50,520 --> 00:04:52,560 This is the Floor Hero. 89 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 I'm no' needing that, Navid. 90 00:04:54,760 --> 00:04:56,560 I like my string mop. 91 00:04:56,560 --> 00:04:57,840 Oh, come on, Isa. 92 00:05:01,320 --> 00:05:03,120 This looks like it's had chemo. 93 00:05:04,480 --> 00:05:08,080 And anyway, the Floor Hero gives you Bluetooth. 94 00:05:08,080 --> 00:05:09,720 Bluetooth? 95 00:05:09,720 --> 00:05:12,000 It's normally just Dettol I use. 96 00:05:12,000 --> 00:05:14,160 Dear, oh, dear, Isa. 97 00:05:14,160 --> 00:05:17,320 Bluetooth gives you wireless music. 98 00:05:17,320 --> 00:05:21,600 Wireless? And it makes your mopping a whole lot easier, 99 00:05:21,600 --> 00:05:24,680 because music makes a chore pass much quicker. 100 00:05:26,600 --> 00:05:27,640 SHE SIGHS 101 00:05:30,360 --> 00:05:31,920 BIG BAND MUSIC PLAYS 102 00:05:31,920 --> 00:05:33,280 Oh! 103 00:05:34,640 --> 00:05:36,920 It's got a lovely fast action! 104 00:05:39,040 --> 00:05:40,480 Ooh-hoo! DOORBELL RINGS 105 00:05:42,640 --> 00:05:47,440 SHE SHOUTS: Hello, Winston. Navid bought me these as a present! 106 00:05:48,920 --> 00:05:51,000 It's actually a present for all of us. 107 00:05:51,000 --> 00:05:52,200 Eh? 108 00:05:54,520 --> 00:05:55,720 Ah! 109 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Earmuffs for a nosy cow. 110 00:05:57,920 --> 00:06:00,440 Jack and Victor have went aff their nut 111 00:06:00,440 --> 00:06:02,160 and jumped aff the high flats! 112 00:06:02,160 --> 00:06:04,160 THEY LAUGH 113 00:06:06,320 --> 00:06:08,320 SHE SHOUTS: When's your house guest visiting? Oh! 114 00:06:09,680 --> 00:06:10,920 What? 115 00:06:10,920 --> 00:06:11,960 MUSIC STOPS 116 00:06:13,040 --> 00:06:14,440 Well... 117 00:06:15,720 --> 00:06:19,400 ..big tin of soup, instead of a small tin... 118 00:06:19,400 --> 00:06:22,280 full loaf, when you normally get a wee one. 119 00:06:22,280 --> 00:06:25,080 Oh, a dozen eggs, no' six, 120 00:06:25,080 --> 00:06:28,080 and quilted toilet roll. 121 00:06:28,080 --> 00:06:32,920 You usually buy the cheap stuff that you put your fingers through. 122 00:06:32,920 --> 00:06:35,000 You've got a house guest visiting. 123 00:06:35,000 --> 00:06:36,400 I'm asking when. 124 00:06:37,600 --> 00:06:39,240 Scary. See you, Isa... 125 00:06:40,320 --> 00:06:42,000 ..you should grow a moustache. 126 00:06:42,000 --> 00:06:43,680 Well, a thicker one. 127 00:06:43,680 --> 00:06:46,160 And get it all waxed up at the ends, eh? 128 00:06:46,160 --> 00:06:48,200 Get yourself a job mopping up on the Orient Express, 129 00:06:48,200 --> 00:06:49,440 you nosy bastard, you! 130 00:06:53,360 --> 00:06:54,800 Spider catcher. 131 00:06:54,800 --> 00:06:56,440 19.99. 132 00:06:56,440 --> 00:06:57,880 Not a chance. 133 00:06:57,880 --> 00:06:59,720 Boom! Batter it with a slipper. 134 00:06:59,720 --> 00:07:00,840 20 quid saved. 135 00:07:03,080 --> 00:07:05,200 This is aimed at pensioners. 136 00:07:05,200 --> 00:07:08,520 "That'll make my meaningless life easier!" 137 00:07:08,520 --> 00:07:12,160 "Oh, this'll keep me out the grave for another 15 minutes." 138 00:07:13,720 --> 00:07:14,880 Look at this. 139 00:07:14,880 --> 00:07:16,720 An electric bonnet. 140 00:07:16,720 --> 00:07:20,440 "Outsmart Jack Frost this winter with a hot cap." 141 00:07:20,440 --> 00:07:22,080 Shite. 142 00:07:22,080 --> 00:07:24,760 No' shite, Bobby. Toasty. 143 00:07:24,760 --> 00:07:26,600 And it came the day. 144 00:07:26,600 --> 00:07:29,040 In there, there's a new PP3 battery 145 00:07:29,040 --> 00:07:31,920 and the liner is like a mini electric blanket. 146 00:07:31,920 --> 00:07:33,280 Wait, wait. 147 00:07:33,280 --> 00:07:34,320 There you go. 148 00:07:38,160 --> 00:07:39,840 It's kicking in noo. 149 00:07:39,840 --> 00:07:42,800 Do you want a drink or no? I'll take a pint of cider. 150 00:07:42,800 --> 00:07:44,960 A pint of ice, Bobby. 151 00:07:44,960 --> 00:07:47,720 I'm sweating like Pavarotti's pallbearer. 152 00:07:49,080 --> 00:07:50,720 Oh, look who it is! 153 00:07:50,720 --> 00:07:52,280 Chas and Dave. 154 00:07:52,280 --> 00:07:54,640 That's right, you put the cock in Cockney. 155 00:07:54,640 --> 00:07:55,920 Two pints, prick. 156 00:07:55,920 --> 00:07:57,960 VICTOR LAUGHS 157 00:07:57,960 --> 00:07:59,920 And a pint for Winston, Bobby, please. 158 00:07:59,920 --> 00:08:01,080 That's no' Winston. 159 00:08:03,000 --> 00:08:04,320 Walter! Walter. 160 00:08:04,320 --> 00:08:05,560 Hey. 161 00:08:05,560 --> 00:08:07,200 Long time no see. 162 00:08:07,200 --> 00:08:09,080 It must've been how long? 163 00:08:09,080 --> 00:08:11,720 Oh, let me think now. 15 year? 164 00:08:11,720 --> 00:08:12,840 Have you seen Winston yet? 165 00:08:12,840 --> 00:08:15,120 No. No, I thought I'd jump in for a quick pint 166 00:08:15,120 --> 00:08:16,680 before I go over to see him. 167 00:08:16,680 --> 00:08:18,120 Winston! 168 00:08:18,120 --> 00:08:19,400 What you like, eh? 169 00:08:19,400 --> 00:08:21,480 In here entertaining the troops before you come 170 00:08:21,480 --> 00:08:24,120 and visit your brother. A drink for my brother! 171 00:08:24,120 --> 00:08:26,080 In fact, get one for everybody. 172 00:08:26,080 --> 00:08:27,440 Nice. Good, aye. 173 00:08:28,640 --> 00:08:30,400 Here, what happened to your leg? 174 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 Eh? Oh, I lost it. 175 00:08:32,400 --> 00:08:34,360 Fags. Oh, dear. 176 00:08:34,360 --> 00:08:36,080 Anyway, how you been? 177 00:08:36,080 --> 00:08:37,120 Aye. 178 00:08:38,200 --> 00:08:39,640 What happened to your arm? 179 00:08:39,640 --> 00:08:41,800 Oh, I lost it. Rigs. 180 00:08:41,800 --> 00:08:44,840 Well, where have you been? Where have I no' been?! 181 00:08:44,840 --> 00:08:47,800 I was over in that Heimdal gas field there. 182 00:08:47,800 --> 00:08:49,760 Aye. Got transferred over to... 183 00:08:49,760 --> 00:08:51,080 SNORING 184 00:08:51,080 --> 00:08:53,400 Oh, here! Stop me if I'm boring you! 185 00:08:53,400 --> 00:08:55,080 No, no, you're no' boring him. 186 00:08:55,080 --> 00:08:57,720 It's the battery bonnets, puts him to sleep. 187 00:08:57,720 --> 00:09:00,640 Eric! Wake up, you old tit! 188 00:09:00,640 --> 00:09:01,840 Oh! 189 00:09:03,000 --> 00:09:05,800 Argh! It's absolutely roasting! 190 00:09:07,720 --> 00:09:09,200 Whoa! 191 00:09:11,560 --> 00:09:13,280 My good bonnet! 192 00:09:13,280 --> 00:09:15,040 That cost me an arm and a leg! 193 00:09:15,040 --> 00:09:16,640 BOTH: Oh! 194 00:09:22,760 --> 00:09:24,600 Morning, Jack. 195 00:09:24,600 --> 00:09:25,840 Isa. 196 00:09:29,320 --> 00:09:30,760 Jack. 197 00:09:30,760 --> 00:09:32,600 Isa. 198 00:09:32,600 --> 00:09:34,000 Victor. 199 00:09:34,000 --> 00:09:35,120 Victor. 200 00:09:35,120 --> 00:09:36,560 Morning. 201 00:09:36,560 --> 00:09:38,560 Morning to you, too. 202 00:09:40,280 --> 00:09:41,320 LIFT DINGS 203 00:09:44,640 --> 00:09:47,760 What's this? Have I got aff the lift at a zombie movie? 204 00:09:47,760 --> 00:09:49,600 Dawn Of The Decrepit! 205 00:09:49,600 --> 00:09:51,040 That's very funny, Chris. 206 00:09:51,040 --> 00:09:52,600 Have you got anything for us? 207 00:09:52,600 --> 00:09:54,600 I have, as it happens. 208 00:09:54,600 --> 00:09:56,400 I've got one for each of you. 209 00:09:56,400 --> 00:09:58,320 Ooh, here! Hee-hee! 210 00:09:58,320 --> 00:09:59,520 Nice one, Chris. 211 00:10:00,640 --> 00:10:03,000 Oh, all different sizes! 212 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 A wee gadget for each of us, eh? 213 00:10:05,000 --> 00:10:08,480 Something to make life that bit easier. 214 00:10:08,480 --> 00:10:10,800 Who's going to kick things off? 215 00:10:10,800 --> 00:10:12,120 Allow me. 216 00:10:14,160 --> 00:10:15,440 Oh! 217 00:10:15,440 --> 00:10:16,800 A stone? 218 00:10:16,800 --> 00:10:18,160 At first glance. 219 00:10:18,160 --> 00:10:19,200 Observe. 220 00:10:27,960 --> 00:10:29,440 What's the good of that? 221 00:10:29,440 --> 00:10:31,480 Well, let's say I come home one night 222 00:10:31,480 --> 00:10:34,560 after a convivial evening in the Clansman and I can't find my keys 223 00:10:34,560 --> 00:10:36,920 because I'm, you know, pished and what have you. 224 00:10:36,920 --> 00:10:38,840 Boom! I've got a set right here. 225 00:10:41,680 --> 00:10:44,320 Disguised as a common garden pebble. 226 00:10:44,320 --> 00:10:48,640 Which would not look out of place in a garden, but this is a landing. 227 00:10:48,640 --> 00:10:51,400 Oh, aye. Aye, I mean, see a robber would see that 228 00:10:51,400 --> 00:10:54,080 and say, "Oh, that's one of they wee Futuroo hide your keys 229 00:10:54,080 --> 00:10:56,720 "in a pebble things. That'll save me from kicking the 230 00:10:56,720 --> 00:10:58,800 "old guy's door in." 231 00:10:58,800 --> 00:11:00,840 Shut up! Looks good there. 232 00:11:00,840 --> 00:11:04,280 Like a rockery. Nah, it's only a start on a rockery. 233 00:11:04,280 --> 00:11:06,560 It's like a one rock rockery. 234 00:11:06,560 --> 00:11:08,280 It's like a shitey rockery. 235 00:11:08,280 --> 00:11:11,240 Aye, you should get doon the garden centre, 236 00:11:11,240 --> 00:11:13,680 get more rocks to put round aboot it. 237 00:11:14,680 --> 00:11:16,040 Wait till you see. 238 00:11:17,240 --> 00:11:19,520 Hold that. 239 00:11:19,520 --> 00:11:21,360 Hey-hey! 240 00:11:21,360 --> 00:11:22,480 Watch. 241 00:11:22,480 --> 00:11:23,520 Put it there. 242 00:11:28,520 --> 00:11:29,560 Chap my door! 243 00:11:33,400 --> 00:11:34,920 Who is it, please? 244 00:11:38,600 --> 00:11:40,560 Victor McDade and Jack Jarvis. 245 00:11:40,560 --> 00:11:44,800 Er, Esquire. I'm sorry, I cannot come to the door the noo 246 00:11:44,800 --> 00:11:49,200 for I'm making cock-a-leekie soup, so bugger off! 247 00:11:49,200 --> 00:11:50,880 It's a good wee thing that. I like it. 248 00:11:50,880 --> 00:11:53,360 It's a nice wee thing, that. I'd like to get one of them, yeah. 249 00:11:53,360 --> 00:11:55,640 Right, come in and show me what you've got, Jack. 250 00:11:55,640 --> 00:11:57,040 DOOR SHUTS 251 00:11:57,040 --> 00:11:58,440 Jack? 252 00:11:58,440 --> 00:11:59,640 Jack? 253 00:11:59,640 --> 00:12:00,680 Jack! Victor! 254 00:12:03,840 --> 00:12:06,040 That is the bollocks. Mm-hm. 255 00:12:06,040 --> 00:12:07,920 The business. The daddy of them all. 256 00:12:08,960 --> 00:12:11,800 What the hell is it? What's your bath time routine? 257 00:12:11,800 --> 00:12:13,920 I don't take a bath routinely. 258 00:12:13,920 --> 00:12:17,040 Too much hassle. I do my ablutions with my shower head. 259 00:12:17,040 --> 00:12:18,960 Ablutions? Aye, roond the hooses. 260 00:12:18,960 --> 00:12:21,800 Oxsters, arsehole, clackerbag. 261 00:12:21,800 --> 00:12:24,800 Thanks for that, Victor. I've now got that in Panavision. 262 00:12:24,800 --> 00:12:26,560 I know what you mean though, I'm the same. 263 00:12:26,560 --> 00:12:29,120 Normally a bath at our age is a pain in the arse, 264 00:12:29,120 --> 00:12:31,800 but with the techno tub, no siree. 265 00:12:31,800 --> 00:12:32,960 Soap dispenser. 266 00:12:32,960 --> 00:12:35,600 Beer holder. 267 00:12:35,600 --> 00:12:37,040 Thermometer. 268 00:12:37,040 --> 00:12:38,080 Light. 269 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Book stand. And the piece de resistance... 270 00:12:42,080 --> 00:12:44,000 MUSIC PLAYS 271 00:12:44,000 --> 00:12:45,440 Mm-hm. 272 00:12:45,440 --> 00:12:47,840 And with that, bath time is a pleasure 273 00:12:47,840 --> 00:12:49,880 and I will be having one tonight. 274 00:12:49,880 --> 00:12:52,280 Nice. How much was that? 275 00:12:52,280 --> 00:12:55,280 34.99. That's better than a dummy stone, right enough. 276 00:12:56,720 --> 00:12:58,560 OK, once you've used that tonight, 277 00:12:58,560 --> 00:13:01,120 I'll get a shot of it and have a good steep myself. 278 00:13:01,120 --> 00:13:02,520 No, no, no, no, no. 279 00:13:02,520 --> 00:13:04,000 The techno tub's a personal thing. 280 00:13:04,000 --> 00:13:06,200 That would be like borrowing another man's sponge. 281 00:13:06,200 --> 00:13:10,320 No, no, away you go and fondle your stone. 282 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 HYSTERICAL LAUGHTER 283 00:13:14,680 --> 00:13:17,440 He turns round and goes, "No, you hold its heed, 284 00:13:17,440 --> 00:13:19,360 "I'll put the wellies on it!" 285 00:13:21,840 --> 00:13:24,080 What am I missing here? What's all the laughing about? 286 00:13:24,080 --> 00:13:25,720 My ribs are sore! 287 00:13:25,720 --> 00:13:28,880 It's Walter here. He should be a bloody stand-up comedian. 288 00:13:28,880 --> 00:13:30,600 Hey, you can be a double act. 289 00:13:30,600 --> 00:13:32,920 Winston, you'd need to be the straight man. 290 00:13:32,920 --> 00:13:35,680 Or the clown that comes oot before the main event! 291 00:13:38,080 --> 00:13:40,280 Cos he's it and you're shit. 292 00:13:40,280 --> 00:13:42,080 That could be the name of your double act. 293 00:13:42,080 --> 00:13:43,640 Ladies and gentlemen, a big hand - 294 00:13:43,640 --> 00:13:46,920 oh, no offence, Walter - for It and Shit! 295 00:13:48,800 --> 00:13:50,200 Thanks for that, Jack. 296 00:13:50,200 --> 00:13:51,520 Right, where are we going? 297 00:13:51,520 --> 00:13:53,840 The bookies? Let's flash some cash. 298 00:13:53,840 --> 00:13:56,640 No, no. Stevie the bookie's a wrong 'un. 299 00:13:56,640 --> 00:13:57,960 How? 300 00:13:57,960 --> 00:13:59,560 It's a long story. 301 00:13:59,560 --> 00:14:00,960 What about the greyhounds? 302 00:14:00,960 --> 00:14:03,120 Where's Victor? Oh, he's up the garden centre. 303 00:14:03,120 --> 00:14:04,480 He's buying bloody pebbles. 304 00:14:04,480 --> 00:14:06,760 What for? He's a crackpot. 305 00:14:06,760 --> 00:14:10,200 Are you coming with us? No, I'm going up the road for a bath. 306 00:14:10,200 --> 00:14:12,440 I've not had a bath for two years. 307 00:14:12,440 --> 00:14:14,840 No, no, no, I've had showers and that. No, 308 00:14:14,840 --> 00:14:18,000 away yous go and enjoy yourself. Have a nice one. 309 00:14:20,680 --> 00:14:22,520 Oh, you're filling up lovely. 310 00:14:27,880 --> 00:14:29,800 Oh, temperature. 311 00:14:29,800 --> 00:14:31,640 Tickety-boo. 312 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Oh, book stand. 313 00:14:44,200 --> 00:14:46,240 CLASSICAL MUSIC Lovely. 314 00:14:50,040 --> 00:14:51,760 Oh! Ho-ho! 315 00:14:51,760 --> 00:14:54,280 Well, I'll be getting in to you shortly 316 00:14:54,280 --> 00:14:56,400 and I don't know when I'm getting out. 317 00:15:02,400 --> 00:15:04,440 16 quid for this pile of shit. 318 00:15:09,800 --> 00:15:12,640 KNOCKING Victor. 319 00:15:12,640 --> 00:15:14,440 Victor. 320 00:15:14,440 --> 00:15:16,360 Jack. Help. 321 00:15:16,360 --> 00:15:18,560 Have you fell? No, I'm stuck in the bath. 322 00:15:18,560 --> 00:15:21,480 I've been in here all night. What? 323 00:15:21,480 --> 00:15:23,520 'What's all the commotion?' 324 00:15:25,680 --> 00:15:27,760 KNOCKING Isa, Jack's stuck in the bath. 325 00:15:27,760 --> 00:15:29,760 'Who's calling?' It's Victor. Open the door. 326 00:15:29,760 --> 00:15:33,920 'I'm sorry, I cannot receive guests at the moment, 327 00:15:33,920 --> 00:15:38,560 'for I'm in my dressing gown, eating my toast, reading Bella magazine.' 328 00:15:39,640 --> 00:15:43,000 Listen to me, you halfwit! Open the bloody door. 329 00:15:43,000 --> 00:15:44,880 Jack is stuck in the bath. 330 00:15:44,880 --> 00:15:47,200 If you don't open this bloody door now, 331 00:15:47,200 --> 00:15:49,520 I'm going to rip this dog's legs off. 332 00:15:53,360 --> 00:15:58,040 It's locked. Well, put your shoulder to it. 333 00:15:58,040 --> 00:16:00,080 Ooh! 334 00:16:10,200 --> 00:16:12,720 Move! 335 00:16:12,720 --> 00:16:14,880 Hiya-huh! 336 00:16:16,320 --> 00:16:19,880 Are you all right, Jack? What happened here? What happened? 337 00:16:19,880 --> 00:16:22,680 Well, I thought this bath is so good, I'll live in it. 338 00:16:22,680 --> 00:16:24,640 I'm stuck. I can't get out. 339 00:16:24,640 --> 00:16:26,720 Jack, your willy! 340 00:16:28,120 --> 00:16:31,440 Oh, I'll cover that up, Jack. Bigger towel! 341 00:16:33,760 --> 00:16:37,040 Who the bloody hell takes a bath first thing in the morning? 342 00:16:37,040 --> 00:16:39,920 I took it last night. And you took another one this morning? 343 00:16:39,920 --> 00:16:42,800 I've been in here since last night. Last night? Oh, my! 344 00:16:42,800 --> 00:16:45,440 Oh, it's a carry on, isn't it? Look at my skin. 345 00:16:45,440 --> 00:16:47,840 I'm turning into Judy Finnigan. 346 00:16:47,840 --> 00:16:50,880 You canny just lift yourself out? No, I'm stuck to the sides. 347 00:16:50,880 --> 00:16:53,200 It's like... I don't know, suction. 348 00:16:53,200 --> 00:16:56,160 Well, just pull the plug out. Do you no' think I've tried that? 349 00:16:56,160 --> 00:16:58,960 It doesnae work. The plug's located directly below my ringer. 350 00:16:58,960 --> 00:17:02,360 Don't panic. Panic? Oh, I'm way beyond panicking. 351 00:17:02,360 --> 00:17:05,640 I was panicking for about ten hours, but that's passed now. 352 00:17:05,640 --> 00:17:09,640 Call 911. What for? The American cops? 353 00:17:09,640 --> 00:17:11,440 Away you go, you dunderhead. 354 00:17:11,440 --> 00:17:14,640 "Hello, is that CSI Miami? My pal's stuck in the bath." 355 00:17:14,640 --> 00:17:17,280 "Where?" "Glesga." It's 999 you call. 356 00:17:17,280 --> 00:17:20,400 I'm no' dying, I just want to get out the bath. 357 00:17:20,400 --> 00:17:23,040 There's a number you call when you've got trouble with a bath. 358 00:17:23,040 --> 00:17:26,560 B&Q. Shut up! I know what it is, it's 101. 359 00:17:26,560 --> 00:17:29,720 No, that's crime. I'm no' being robbed. 360 00:17:29,720 --> 00:17:32,440 No, the only thing I'm being robbed of is my dignity. 361 00:17:32,440 --> 00:17:36,560 I know what it is. This happened to big Janice McCafferty, 362 00:17:36,560 --> 00:17:38,240 her with the eating disorder. 363 00:17:38,240 --> 00:17:40,280 Oh, you know who I'm talking about. 364 00:17:40,280 --> 00:17:43,120 She got banned from Greggs for grazing. 365 00:17:43,120 --> 00:17:46,360 She got stuck in the bath and her man called... 366 00:17:46,360 --> 00:17:48,200 Her man called? Her man called? 367 00:17:48,200 --> 00:17:51,000 Kenny. No, the number he called, you dozy cow. 368 00:17:51,000 --> 00:17:54,960 NHS Ambulance Services. 369 00:17:54,960 --> 00:17:57,000 That's who you call. 370 00:18:01,520 --> 00:18:05,080 Navid. Meet my brother, Walter. 371 00:18:05,080 --> 00:18:07,120 Nice to see you. What can I do you for? 372 00:18:07,120 --> 00:18:09,160 Cigars. What have you got? 373 00:18:09,160 --> 00:18:12,120 Well, we have classy ones for the men about town 374 00:18:12,120 --> 00:18:15,560 and the not-so-classy ones for the man about scheme. 375 00:18:15,560 --> 00:18:17,880 Classy, always classy. 376 00:18:19,160 --> 00:18:21,200 I used to be a half Corona man myself, 377 00:18:21,200 --> 00:18:24,920 back when we were in Gujarat. I know Gujarat. You know Gujarat? 378 00:18:24,920 --> 00:18:27,800 Oh, aye. I worked in Lahore for long enough. 379 00:18:27,800 --> 00:18:30,160 The boy I worked with was from Gujarat. 380 00:18:30,160 --> 00:18:32,440 Aftab Jarwar. 381 00:18:32,440 --> 00:18:34,720 He was a good laugh. Tiny wee fella. 382 00:18:34,720 --> 00:18:37,320 Must have only been about four foot six. 383 00:18:41,360 --> 00:18:43,400 THEY LAUGH 384 00:18:54,440 --> 00:18:56,600 That's a cracker. Take that. 385 00:18:56,600 --> 00:18:58,520 That's a better laugh than he's ever gave me. 386 00:18:58,520 --> 00:19:01,160 Very kind, thanking you. 387 00:19:01,160 --> 00:19:06,280 So, have you ever been anywhere good, Winston? Aye, Rawalpindi. 388 00:19:06,280 --> 00:19:09,240 Oh, in the Punjab region? No, in the Sauchiehall Street region. 389 00:19:09,240 --> 00:19:12,360 Right next to the dry cleaners. Good pakora. 390 00:19:12,360 --> 00:19:14,480 GIGGLES NERVOUSLY 391 00:19:21,120 --> 00:19:23,480 What the hell are you doing? Sorry, Jack. 392 00:19:23,480 --> 00:19:26,480 I've been putting it off for ages. 393 00:19:26,480 --> 00:19:30,200 I've had to park a loaf in your lavvy. You animal. 394 00:19:30,200 --> 00:19:32,360 Who does that? You only live next door. 395 00:19:32,360 --> 00:19:34,760 Ah, I couldn't leave you by yourself in the bath. 396 00:19:34,760 --> 00:19:38,520 You've been asleep. You could have done a Whitney Houston. 397 00:19:38,520 --> 00:19:40,920 When are these people coming to get me out of here? 398 00:19:40,920 --> 00:19:43,520 It's been nearly two hours since we found you. 399 00:19:43,520 --> 00:19:44,495 They must be due here now. 400 00:19:44,520 --> 00:19:47,120 Well, if they show up now they're going to be confused, aren't they? 401 00:19:47,120 --> 00:19:49,600 "Oh, dearie me, what a dilemma. Who do we save first? 402 00:19:49,600 --> 00:19:53,920 "The old fella in the bath or the daft old duffer superglued to the shiter?" 403 00:19:53,920 --> 00:19:56,560 Finish your manky business and get off my pan. 404 00:19:58,880 --> 00:20:00,920 Look away. 405 00:20:05,440 --> 00:20:07,520 Oh, you must be from the services. 406 00:20:07,520 --> 00:20:10,320 No, no, that's John from down the stair. 407 00:20:10,320 --> 00:20:13,560 Hi, John. What's going on here? Well, he's stuck in the bath, son. 408 00:20:13,560 --> 00:20:16,680 Oh, are you? Well, I have water coming down into my bathroom, 409 00:20:16,680 --> 00:20:19,280 which I've been doing up for the past three months 410 00:20:19,280 --> 00:20:23,760 and I've just finished only to look up and see drip, drip, drip, drip. 411 00:20:23,760 --> 00:20:25,800 Let me take a look at it. 412 00:20:27,200 --> 00:20:31,120 Oh, look at that. That's soaking, rotten. 413 00:20:31,120 --> 00:20:33,560 I told you about that two years ago. 414 00:20:33,560 --> 00:20:35,640 Keep the heid, son, there's an ambulance coming. 415 00:20:35,640 --> 00:20:37,920 If I get any more water coming down on me, 416 00:20:37,920 --> 00:20:39,960 it'll be a hearse you're needing. 417 00:20:39,960 --> 00:20:44,520 Charming. Where are these toe rags? Are they no' here yet? 418 00:20:44,520 --> 00:20:47,960 Typical, isn't it? Leaving an old man stuck in a bath. 419 00:20:47,960 --> 00:20:51,720 It's disgusting. It's because the pensioner isn't a priority. 420 00:20:51,720 --> 00:20:54,400 Aye, that's it, dirty, lazy pigs. 421 00:20:54,400 --> 00:20:56,840 We're the bottom of the pile, make no mistake. 422 00:20:56,840 --> 00:21:00,840 How long did they say they'd be? Who? The services. 423 00:21:00,840 --> 00:21:02,880 What did they say? 424 00:21:02,880 --> 00:21:05,840 What did they say to me? Aye, when you phoned them. 425 00:21:05,840 --> 00:21:08,120 I never phoned them, it was Victor that phoned them. 426 00:21:08,120 --> 00:21:12,000 I was in there getting ready. You daft couple of arseholes! 427 00:21:13,160 --> 00:21:15,280 Victor. Yes, Jack. 428 00:21:15,280 --> 00:21:17,280 Flush. 429 00:21:23,040 --> 00:21:26,520 Come on, then. Get up. Come on, then. Oh, you... 430 00:21:26,520 --> 00:21:28,240 Bingo! 431 00:21:28,240 --> 00:21:31,000 Beat by a bawhair. 432 00:21:31,000 --> 00:21:34,320 Excuse me a minute, sir, if I could just tend to this customer first. 433 00:21:34,320 --> 00:21:36,360 Of course. 434 00:21:41,920 --> 00:21:43,960 Just ignore him, Walter. 435 00:21:48,000 --> 00:21:51,040 How can I help you? Wee accumulator came up there. 436 00:21:51,040 --> 00:21:53,080 Nice. Let me see. 437 00:21:54,120 --> 00:21:55,800 You started with £1. 438 00:21:55,800 --> 00:22:01,440 You predicted McPherson in round three last night, score draw next, 439 00:22:01,440 --> 00:22:04,680 the winner at Hamilton. And you never took the odds. 440 00:22:04,680 --> 00:22:07,800 That was clever. £210. 441 00:22:09,760 --> 00:22:11,800 Well done. 442 00:22:12,800 --> 00:22:14,840 How about me buying you a pint 443 00:22:14,840 --> 00:22:16,920 and picking your brains about your process? 444 00:22:16,920 --> 00:22:19,880 Any time. Aye, any time. 445 00:22:19,880 --> 00:22:21,840 No, I was referring to the winner's enclosure. 446 00:22:23,080 --> 00:22:24,920 Winston. 447 00:22:35,000 --> 00:22:37,760 You're not taking a dump and all, are you? 448 00:22:37,760 --> 00:22:40,880 Indeed I am not. Filthy pig. 449 00:22:40,880 --> 00:22:43,560 What did they say? Ah, you're not going to like it. 450 00:22:43,560 --> 00:22:46,640 They said it could be up to six hours. 451 00:22:46,640 --> 00:22:48,960 No. I cannae go another six hours. 452 00:22:48,960 --> 00:22:51,320 The water's starting to get cold, you know? 453 00:22:51,320 --> 00:22:53,680 Well, we can fix that with a wee top up. 454 00:22:58,600 --> 00:23:01,000 It's not coming. Isa, please. 455 00:23:06,400 --> 00:23:08,720 Ah! Away you go, you halfwit! 456 00:23:08,720 --> 00:23:11,720 What have you done? That's scalding hot, that! 457 00:23:11,720 --> 00:23:14,480 That's too much. Oh, it's absolutely roasting. 458 00:23:14,480 --> 00:23:16,960 You may as well put potatoes in here. 459 00:23:16,960 --> 00:23:18,840 My balls are getting poached. 460 00:23:18,840 --> 00:23:21,560 It's now or never, Jack. Victor! 461 00:23:21,560 --> 00:23:25,160 Are you ready? One, two, three. 462 00:23:26,400 --> 00:23:28,280 GROANS 463 00:23:28,280 --> 00:23:30,480 THEY SHOUT 464 00:23:30,480 --> 00:23:33,080 Get off me! 465 00:23:39,800 --> 00:23:41,640 Victor, are you all right? 466 00:23:45,680 --> 00:23:47,880 That's a good gang of pals you've got here, Winston. 467 00:23:47,880 --> 00:23:51,280 Oh, aye. I'm really lucky. 468 00:23:51,280 --> 00:23:54,280 Jack, Victor, Tam, Eric... 469 00:23:55,640 --> 00:23:57,680 ..Isa, Navid. CLEARS THROAT 470 00:23:58,760 --> 00:24:01,320 Oh, and Stevie the bookie. 471 00:24:04,440 --> 00:24:08,160 That was awful news about poor old Auntie Lily dying, wasn't it? 472 00:24:10,560 --> 00:24:14,240 And there it is. There what is? The reason for your wee visit. 473 00:24:15,760 --> 00:24:18,480 Your bus leaves in an hour, but there's still one last 474 00:24:18,480 --> 00:24:20,560 wee bit of business to take care of, isn't there? 475 00:24:21,640 --> 00:24:25,280 The bite. I don't know what you're talking about. 476 00:24:25,280 --> 00:24:27,920 I've warned you. My ceiling is soaking now. 477 00:24:27,920 --> 00:24:31,000 How can you still be stuck? It's a hell of a carry on, right enough. 478 00:24:31,000 --> 00:24:33,640 I mean, they're saying on the phone it could be up to six hours. 479 00:24:33,640 --> 00:24:37,160 Oh, shut up, I'm not wanting your life story, you daft old trout. 480 00:24:37,160 --> 00:24:39,200 Have you any Fairy Liquid? 481 00:24:40,320 --> 00:24:42,040 In my kitchen, under the sink. 482 00:24:44,080 --> 00:24:46,720 What's he going to do with Fairy Liquid, Jack? 483 00:24:46,720 --> 00:24:48,920 I don't know, maybe wants to do a couple of dishes? 484 00:24:48,920 --> 00:24:52,200 Calm himself down a bit. Oh, like therapy that, isn't it? 485 00:24:52,200 --> 00:24:55,480 Anger management. Right, out the road. 486 00:24:59,360 --> 00:25:01,400 Oh, my. 487 00:25:07,720 --> 00:25:13,440 This is the letter that I got telling me Lily had passed. 488 00:25:13,440 --> 00:25:16,960 As soon as that arrived, I knew you wouldn't be long 489 00:25:16,960 --> 00:25:19,920 at the back of it because that's how you operate. 490 00:25:21,640 --> 00:25:25,520 Four times in the last 40 years I've seen you. 491 00:25:25,520 --> 00:25:29,640 Each time to borrow money, which you never paid back. 492 00:25:31,280 --> 00:25:33,960 You never even came to your ma or your dad's funeral 493 00:25:33,960 --> 00:25:36,080 because you knew they had nothing. 494 00:25:40,200 --> 00:25:43,080 So, was there any... 495 00:25:43,080 --> 00:25:44,960 Money? 496 00:25:44,960 --> 00:25:47,800 Aye, she left 4,000. 497 00:25:50,000 --> 00:25:53,200 So that's 2,000 each? No. 498 00:25:57,280 --> 00:25:59,520 Take the lot. 499 00:26:04,640 --> 00:26:06,400 Aye. 500 00:26:12,200 --> 00:26:15,400 I really am sorry for letting all that water down in your new 501 00:26:15,400 --> 00:26:19,000 bathroom, but I was stuck in that bath for 20 hours. 502 00:26:19,000 --> 00:26:21,480 Well, what are you doing taking a bath at your age? 503 00:26:21,480 --> 00:26:24,760 Ah, well, he normally takes a shower, but he bought this, see? 504 00:26:24,760 --> 00:26:27,120 Well, what is it? Oh, that's the Techno Tub. 505 00:26:27,120 --> 00:26:29,440 It's got everything. Radio, lights, thermometer. 506 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 Aye, it's a good thing. Well, what do you do with it? 507 00:26:31,960 --> 00:26:34,000 Well, it just sits like this. 508 00:26:37,000 --> 00:26:39,240 Voila. CRASHING 509 00:26:42,840 --> 00:26:46,080 Techno Tub. Bath tidy. 510 00:26:53,080 --> 00:26:55,120 Your bathroom really is lovely. 511 00:26:56,960 --> 00:26:59,120 Is that a new shower cubicle? 512 00:27:28,040 --> 00:27:30,920 That must be weird for you, eh, Winston? 513 00:27:30,920 --> 00:27:33,120 How so? Well, you know. 514 00:27:33,120 --> 00:27:36,000 Having an older brother that's the life and soul and... 515 00:27:36,000 --> 00:27:38,640 Funnier than me? ALL: No! 516 00:27:38,640 --> 00:27:42,200 Look, ye cannae be jealous of family. 517 00:27:42,200 --> 00:27:47,720 Anyway, he's away now. So you'll have to put up with the support act. 518 00:27:47,720 --> 00:27:51,960 Winston, over the last couple of days, Walter ran up a tab here. 519 00:27:51,960 --> 00:27:54,000 £40. 520 00:27:56,040 --> 00:27:58,600 Calm down. He telt me about that. 521 00:27:59,920 --> 00:28:04,200 He gave me this to square you up. 522 00:28:04,200 --> 00:28:08,680 Did you think he'd done a runner? No. That's great. 523 00:28:08,680 --> 00:28:13,840 Right, everybody. To Walter. ALL: To Walter. 524 00:28:13,840 --> 00:28:16,040 To Walter. 525 00:28:19,600 --> 00:28:22,640 Still nae joy? Which one was it? 526 00:28:24,600 --> 00:28:28,240 'Want me to make up the couch? Hee-hee!' 38669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.