Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,995 --> 00:00:59,907
What I'm about to tell you
is not a made up story.
2
00:01:00,075 --> 00:01:01,030
It is my story.
3
00:01:02,075 --> 00:01:03,747
My father was a night guard.
4
00:01:03,915 --> 00:01:05,712
He went around all nigh long
and came home at dawn..
5
00:01:05,875 --> 00:01:07,593
when we were still asleep.
6
00:01:08,315 --> 00:01:12,149
He always left his cap on the table
in the ante-room, near his bike.
7
00:01:12,435 --> 00:01:15,984
All day long cap and bike stayed there
and woe betide anyone who touched them.
8
00:01:16,795 --> 00:01:18,945
Since the war, my father had taken the
habit to leave..
9
00:01:19,115 --> 00:01:22,790
a bundle of stuff, bread or pasta,
to help the shopping.
10
00:01:22,955 --> 00:01:23,990
Then he went to sleep.
11
00:01:24,355 --> 00:01:27,108
During the day, if the younger kids
made noise..
12
00:01:27,275 --> 00:01:29,914
my mother slapped them
and sent them out in the street.
13
00:01:30,075 --> 00:01:31,986
Stop making noise!
Your father is sleeping!
14
00:01:32,155 --> 00:01:35,067
Stop it! The poor man
worked all night long! Hush!
15
00:01:35,235 --> 00:01:36,714
We lived at Porta San Giovanni.
16
00:01:37,035 --> 00:01:40,710
My windows faced the square where
all day long streetcars went by .
17
00:01:41,075 --> 00:01:42,303
I was 17...
18
00:01:42,635 --> 00:01:44,830
My hair was very long, Ghigo style.
Have a haircut!
19
00:01:44,995 --> 00:01:47,429
Cut it ou! You've bored me!
20
00:01:47,595 --> 00:01:49,904
I remember that once, near the cap
and the bundle,..
21
00:01:50,075 --> 00:01:52,066
my father left me
a pair of brand new shoes,..
22
00:01:52,235 --> 00:01:53,907
that were still expensive
because of the war.
23
00:01:55,835 --> 00:01:59,274
During summer, each day at 2:00p.m., my
friends whistled from under my window..
24
00:01:59,335 --> 00:02:01,024
to call me and go to swim to the marsh.
25
00:02:01,195 --> 00:02:02,833
My mother didn't like them.
26
00:02:03,075 --> 00:02:05,908
I was 17, and it was about time
I'd get a job,..
27
00:02:06,075 --> 00:02:08,669
rather than going to swim to the marsh.
28
00:02:08,835 --> 00:02:10,507
Eh! It's them...
Ciro!
29
00:02:11,755 --> 00:02:14,747
Hurry up, they're here!
You might be late to work!
30
00:02:14,915 --> 00:02:18,703
That day she also shouted:
Leave the new shoes at home!
31
00:02:20,075 --> 00:02:21,474
Who's touching them?!
32
00:02:24,915 --> 00:02:26,951
I put them under my t-shirt, instead.
33
00:02:30,115 --> 00:02:34,711
Take the money on the table to get a
haircut! You're hideous, that way!
34
00:02:35,915 --> 00:02:36,950
Did you understand?
35
00:02:49,675 --> 00:02:53,145
It was Iris,
a young girl who lived next door.
36
00:02:53,315 --> 00:02:55,033
How unpleasant I found her, then.
37
00:02:59,515 --> 00:03:00,789
What are you laughing for?
38
00:03:02,755 --> 00:03:04,347
You thought it was your mother,
didn't you?
39
00:03:07,835 --> 00:03:08,790
Eh?
40
00:03:14,355 --> 00:03:16,915
In the street, Nerone and the Pirate
were waiting for me.
41
00:03:17,155 --> 00:03:18,383
We called him "the Pirate"..
42
00:03:18,555 --> 00:03:20,785
'cause he was crazy for
gangsters and the underworld.
43
00:03:20,955 --> 00:03:22,388
Then we went to whistle for Bruno,..
44
00:03:23,675 --> 00:03:25,506
whom we named "Moretto" (Blacky).
45
00:03:25,835 --> 00:03:27,507
Hands up!
- Get away!
46
00:03:27,755 --> 00:03:30,394
Come on, let's go to Coccolone!
47
00:03:30,915 --> 00:03:33,748
Wait!
48
00:03:33,915 --> 00:03:35,792
Coccolone was the most dandy
among us.
49
00:03:35,955 --> 00:03:39,106
His father worked at the Ministry and
didn't want him to go with us.
50
00:03:39,275 --> 00:03:41,505
He's always late!
51
00:03:41,675 --> 00:03:45,634
Run, run! My father just woke up!
- Come on!
52
00:03:45,795 --> 00:03:48,548
Come back home, or tonight
I'll beat you to a pulp!
53
00:03:49,035 --> 00:03:51,469
Forget it! We were already running
towards the marsh.
54
00:03:51,955 --> 00:03:54,150
That day, the same day of the shoes,..
55
00:03:54,315 --> 00:03:56,670
while we ran towards the marsh,
it started to rain,..
56
00:03:56,835 --> 00:03:58,666
suddenly, as it often happens
in Rome during summer.
57
00:04:05,475 --> 00:04:07,625
Hey, it's getting in through
the holes in my shoes!
58
00:04:12,315 --> 00:04:14,704
Wait for me.
- Where did he go?
59
00:04:15,035 --> 00:04:16,866
That way.
- No, this way.
60
00:04:19,035 --> 00:04:20,548
Ciro!
61
00:04:21,595 --> 00:04:22,584
Ciro!
62
00:04:28,475 --> 00:04:31,035
Ciro!
63
00:04:33,475 --> 00:04:36,433
Ciro, Ciro!
64
00:04:41,155 --> 00:04:43,669
Ciro!
65
00:04:49,035 --> 00:04:51,868
What are you doing here?
- I live here.
66
00:04:53,035 --> 00:04:54,024
Here?
67
00:04:55,035 --> 00:04:56,946
Yes, why?
- Wow!
68
00:04:57,195 --> 00:04:59,345
Pirate, he's there!
- Look at him!
69
00:04:59,515 --> 00:05:01,983
What's he doing?
- Ciro, who's that guy?
70
00:05:02,155 --> 00:05:03,349
71
00:05:03,515 --> 00:05:06,109
It's one who sleeps here.
Come down.
72
00:05:06,595 --> 00:05:09,712
This umbrella, what's it for?
- For the bed. There's a drop..
73
00:05:09,875 --> 00:05:11,513
coming down right...
- Look at his hair!
74
00:05:11,675 --> 00:05:14,269
He looks like Pinocchio's Geppetto!
- Is this your bed?
75
00:05:14,435 --> 00:05:15,663
Yes.
- Move!
76
00:05:16,195 --> 00:05:19,392
Hey, Geppetto, there's no louses here,
right? - Some, yes.
77
00:05:19,555 --> 00:05:21,989
- Go!
- What's up?
78
00:05:22,155 --> 00:05:24,430
He says there are louses.
- Fuckin' hell! - You idiot!
79
00:05:24,595 --> 00:05:26,711
Louses can't jump.
80
00:05:26,875 --> 00:05:28,103
Do you go looking for stubs?
- Yes.
81
00:05:28,275 --> 00:05:30,835
Let's play him a trick! Do you have
a match? - Yes.
82
00:05:30,995 --> 00:05:33,065
But don't let them see you,
or he'll realize!
83
00:05:33,235 --> 00:05:34,304
Are you alone?
- Yes.
84
00:05:35,115 --> 00:05:36,946
For real, you never cut your hair?
85
00:05:37,315 --> 00:05:39,624
When they lock me up,
they cut it to the scalp.
86
00:05:39,795 --> 00:05:42,434
It must be quite some time they don't...
- It's almost one year...
87
00:05:42,595 --> 00:05:44,313
Really, one year they
don't trim your hair?
88
00:05:45,795 --> 00:05:48,184
You jerk!
- Shut up, or you'll get more!
89
00:05:48,355 --> 00:05:51,791
Calm down! - But he didn't hurt me!
- I don't like these smartass jokes.
90
00:05:51,955 --> 00:05:54,230
91
00:05:54,395 --> 00:05:56,829
Hurry! Let's go to the marsh!
- It's not raining any more!
92
00:05:58,835 --> 00:06:01,713
Geppe', come with us to the marsh!
- What for? - Come!
93
00:06:01,875 --> 00:06:03,866
It's fun...and you wash up!
94
00:06:08,595 --> 00:06:10,267
The marsh was behind the railroad,..
95
00:06:10,435 --> 00:06:12,346
in those meadows after
the last buildings of the quarter.
96
00:06:12,515 --> 00:06:14,745
To get there,
you had to take a long detour.
97
00:06:15,355 --> 00:06:19,109
Back then, the path was all green.
Elder plants grew at its sides.
98
00:06:19,595 --> 00:06:22,063
Today that path does not exist any more.
The built all over.
99
00:06:22,275 --> 00:06:23,788
Not even the reeds survived.
100
00:06:24,355 --> 00:06:27,233
We undressed while running,
and got to the shore in underwear.
101
00:06:27,395 --> 00:06:29,829
We tied our clothes with the belts,
ready to run away quickly,..
102
00:06:29,995 --> 00:06:31,747
because every now and then
the guards would come.
103
00:06:31,915 --> 00:06:33,792
What a beating if they caught us!
104
00:06:34,155 --> 00:06:37,067
At 3 in the afternoon, there was
the whole San Giovanni in the marsh.
105
00:06:37,275 --> 00:06:40,790
It was hot, and the water felt like
a broth,...a broth of frogs.
106
00:06:42,435 --> 00:06:43,584
Pirata, wait!
107
00:06:43,755 --> 00:06:47,111
Look at the new shoes! - They bear bad
luck! Move, I want to make a dive.
108
00:06:47,755 --> 00:06:50,315
Even Geppe undressed, who never
sunbathed,..
109
00:06:50,475 --> 00:06:51,590
and was bleach white.
110
00:06:54,595 --> 00:06:56,074
Wow!
111
00:06:59,035 --> 00:07:01,026
Wow! Did you see that?
- Don't you get in the water?
112
00:07:01,195 --> 00:07:03,151
I can't swim.
- No? Come with me.
113
00:07:04,155 --> 00:07:08,307
Now I'll learn you how to swim!
If you remained there you'd never learn.
114
00:07:08,635 --> 00:07:13,072
I'll show you here how to do it.
Come on, jump! - Yes.
115
00:07:18,075 --> 00:07:20,828
Shall I dive?
- Eh! Jump!
116
00:07:24,675 --> 00:07:30,307
But I sink here!
- Ah, no. No! Not so!
117
00:07:30,955 --> 00:07:34,311
Not this way! Move your hands!
Don't stay with your ass up in the air!
118
00:07:34,475 --> 00:07:36,670
Don't breathe in the water,
but outside!
119
00:07:37,115 --> 00:07:40,346
Don't breathe in the water,
you can't breathe in it!
120
00:07:40,515 --> 00:07:43,632
Hey, Geppe'! What're you doing?
- Help!
121
00:07:43,795 --> 00:07:44,864
He doesn't understand a thing!
122
00:07:46,275 --> 00:07:50,268
Oh, guys! Run, I think that Geppe
is drowning!
123
00:08:01,955 --> 00:08:03,024
Run!
124
00:08:04,315 --> 00:08:07,944
Geppetto is drowning!
- But where is he, where?
125
00:08:11,395 --> 00:08:13,386
Move, move! I'll dive!
126
00:08:21,875 --> 00:08:22,990
Is someone drowning?
127
00:08:25,795 --> 00:08:27,148
Help me!
128
00:08:30,515 --> 00:08:33,791
No, there are thorns here.
Put him here!
129
00:08:44,795 --> 00:08:46,990
Be careful, let him breathe,
stand back!
130
00:08:47,155 --> 00:08:49,589
But how did it happen?
- I wanted to teach him how to swim!
131
00:08:49,755 --> 00:08:51,825
But if you don't know how yourself!
- What's that got to do?
132
00:08:51,995 --> 00:08:55,783
But how did it happen?
-How do I know? - He just dove.
133
00:09:09,235 --> 00:09:10,987
The guards!
134
00:09:13,435 --> 00:09:14,834
The guards!!
135
00:09:18,035 --> 00:09:20,026
Run, Geppe, the guards are coming!
136
00:09:20,355 --> 00:09:22,425
Damn! My things! The new shoes!
137
00:09:30,515 --> 00:09:31,789
The guards!!
138
00:09:40,475 --> 00:09:43,751
Back! There are the guards!!
Go back!
139
00:09:47,635 --> 00:09:50,069
Hide, the guards are coming!
140
00:09:53,275 --> 00:09:54,424
Eh!
141
00:09:57,115 --> 00:09:58,707
Damn, the shoes!
142
00:10:01,555 --> 00:10:04,831
Sergeant, I found these shoes.
- Seize them! Let's go!
143
00:11:12,315 --> 00:11:13,828
Geppe', Geppe'!
144
00:11:14,475 --> 00:11:15,510
It's me, Ciro.
145
00:11:16,075 --> 00:11:17,952
Ciro! What are you doing here?
146
00:11:20,515 --> 00:11:23,985
The hair...I didn't trim it,
the new shoes...I lost them,..
147
00:11:24,155 --> 00:11:25,713
I'd better not go back home.
148
00:11:26,195 --> 00:11:28,151
Does it bother you if I sleep here?
- No.
149
00:11:29,115 --> 00:11:31,345
Did you eat?
- No.
150
00:11:31,675 --> 00:11:32,710
I'll take care of it.
151
00:11:35,475 --> 00:11:39,184
Ah, the guards got me.
- Did they give you a beating?
152
00:11:39,915 --> 00:11:42,383
Some kicks...
- No! - Eh!
153
00:11:43,115 --> 00:11:44,912
Eat!
- Thank you!
154
00:11:49,875 --> 00:11:52,435
Ciro!
- Are they expensive, the shoes?
155
00:11:52,795 --> 00:11:56,708
I'd say! 70 lire!
- They can be scraped together...
156
00:11:56,875 --> 00:11:59,070
And how?
- With the butts! The easiest way.
157
00:11:59,235 --> 00:12:02,545
They pay 100 lire for half a kilo.
In early morning we'll go around.
158
00:12:02,715 --> 00:12:04,592
Provided it doesn't rain,
or harvest goodbye.
159
00:12:04,755 --> 00:12:07,747
If only! How long does it take?
- One morning! - If only!
160
00:12:09,715 --> 00:12:12,309
Ciro, want a couple of bed sheets?
- Uh!?
161
00:12:15,355 --> 00:12:18,028
Here they are. The bed sheets.
162
00:12:19,075 --> 00:12:20,224
Look at that!
163
00:12:21,995 --> 00:12:23,713
These are the bed sheets?
- Eh!
164
00:12:26,955 --> 00:12:29,423
- How did the guards catch you?
- I cannot run.
165
00:12:29,595 --> 00:12:35,147
They say I've got flat feet. - They say?
They look like two slices of liver!
166
00:12:40,795 --> 00:12:44,105
Geppe', do you know it's the first time
that I sleep out of home?
167
00:12:44,875 --> 00:12:46,866
Don't worry, tomorrow you'll get back!
168
00:12:47,115 --> 00:12:49,675
Sure, and what do I tell them!
- Make up some excuse.
169
00:12:49,835 --> 00:12:52,190
And then more than a beating,
what can they do to you?
170
00:12:52,635 --> 00:12:53,829
Beat who?
171
00:12:58,315 --> 00:13:00,192
Bye.
- Bye.
172
00:13:01,355 --> 00:13:03,073
And so we fell asleep.
173
00:13:04,755 --> 00:13:06,154
But I slept an agitated sleep,..
174
00:13:06,315 --> 00:13:09,591
I dreamt that my mother scolded me
and my father gave me a beating.
175
00:13:11,835 --> 00:13:14,952
Stop, stop! The shoes!
176
00:13:16,275 --> 00:13:20,666
Stop! It's not my fault!
177
00:13:21,155 --> 00:13:24,465
Ciro!
- I did not sell them! I lost them!
178
00:13:25,315 --> 00:13:29,354
The shoes...I lost them...
179
00:14:08,115 --> 00:14:11,869
They're there!
- Ciro! We're here!
180
00:14:12,075 --> 00:14:13,303
Let's go down!
181
00:14:14,875 --> 00:14:17,833
Not by there, by here!
Get down here!
182
00:14:19,195 --> 00:14:20,548
He still sleeps!
183
00:14:21,515 --> 00:14:24,393
Hands up!
- Stop it! Ciro! Ciro!
184
00:14:24,555 --> 00:14:27,752
Wake up! What happened?
They went looking for you everywhere.
185
00:14:27,915 --> 00:14:29,712
Your mother even went
to the police station.
186
00:14:29,875 --> 00:14:32,389
I lost my new shoes.
- No! really? - What happened?
187
00:14:32,555 --> 00:14:34,785
Down at the marsh I lost my new shoes.
- So, what now?
188
00:14:34,955 --> 00:14:38,345
Geppe says we go for butts.
With half a kilo we'll make 100 lire.
189
00:14:38,515 --> 00:14:40,824
And you slept here all night long?
- Who dared going back home?
190
00:14:40,995 --> 00:14:43,714
What happened? - Ciro lost
his new shoes. - And now?
191
00:14:43,875 --> 00:14:45,467
Geppe says we go for butts.
192
00:14:45,755 --> 00:14:49,873
But this one's got the sleep disease!
- Don't wake him up! Shh!
193
00:14:50,155 --> 00:14:55,149
Move, let me do...
194
00:14:58,435 --> 00:15:01,233
Hey, sweet sleeps! Ahaaaa!
195
00:15:01,555 --> 00:15:03,352
What a blow!
Damn, what a head!
196
00:15:03,515 --> 00:15:06,791
Geppe', get up, that we must get
the butts! We're all here!
197
00:15:06,955 --> 00:15:10,584
I'll get a bump like a ball!
- I already got them.
198
00:15:10,835 --> 00:15:12,632
You already did?
- How it hurts!
199
00:15:12,835 --> 00:15:13,904
And when?
200
00:15:15,555 --> 00:15:18,786
Last night. I wasn't sleepy.
201
00:15:20,835 --> 00:15:23,827
202
00:15:23,995 --> 00:15:26,429
203
00:15:26,595 --> 00:15:29,348
204
00:15:29,515 --> 00:15:31,631
Will we get 70 lire?
- At least!
205
00:15:33,715 --> 00:15:35,467
70 lire...
- I'll be...!
206
00:15:35,635 --> 00:15:38,547
The whole morning unwrapping butts!
- Nothing left for the movie!
207
00:15:38,715 --> 00:15:39,670
Let's go.
208
00:15:41,555 --> 00:15:45,309
Pirata, let's go!
- Coming! - Come!
209
00:15:45,955 --> 00:15:47,673
70 lire! Damn it!
210
00:15:47,835 --> 00:15:49,791
What do you want?
- The canvas shoes, the 70 lire ones.
211
00:15:49,955 --> 00:15:52,185
What size?
- 42. - Go have a seat.
212
00:15:59,795 --> 00:16:01,467
And what about the rest of you?
- We're with him!
213
00:16:02,035 --> 00:16:03,024
With him!
214
00:16:03,675 --> 00:16:06,064
Bruno, come here.
- I got an idea. - Yes.
215
00:16:06,435 --> 00:16:07,754
Listen!
216
00:16:09,035 --> 00:16:10,673
No! Really?
217
00:16:11,395 --> 00:16:15,183
What? - Look how many shoes on the
shelves! - Do you want to steal them?
218
00:16:16,555 --> 00:16:18,273
You too are with him?
- Eh.
219
00:16:20,275 --> 00:16:22,994
There, it's done.
- Ci', do they fit well?
220
00:16:23,155 --> 00:16:24,304
Yes, to perfection!
221
00:16:24,555 --> 00:16:25,908
It's right my size.
222
00:16:26,635 --> 00:16:27,590
Very well!
223
00:16:27,755 --> 00:16:30,986
Excuse me, how much are they? - What,
you didn't see the price in the window?
224
00:16:31,155 --> 00:16:33,146
70 lire.
- 70 lire? Good grief!
225
00:16:33,315 --> 00:16:35,306
I saw them at Santerini's at 50 lire.
- Where?
226
00:16:35,475 --> 00:16:37,306
Where did you see them? When?
- Before, passing by!
227
00:16:37,475 --> 00:16:38,430
They're no good!
228
00:16:38,715 --> 00:16:41,468
Ciro, put'em back in.
- Hey, are you nuts!
229
00:16:41,635 --> 00:16:44,433
They're cheaper there, let's go check.
- We're sorry.
230
00:16:44,595 --> 00:16:46,790
What sorry!?
Couldn't you think of it before?
231
00:16:46,955 --> 00:16:49,549
Excuse us!
- But are you sure? - Eh!
232
00:16:49,715 --> 00:16:50,670
Let's go!
233
00:16:51,195 --> 00:16:55,347
Come, Geppe. Excuse us!
- Yeah, excuse us! - Have a good day!
234
00:16:57,275 --> 00:16:59,106
Let's go! Run, quick!
- Where?
235
00:16:59,275 --> 00:17:00,947
What do I know? Run!
- But why?
236
00:17:01,115 --> 00:17:03,265
Run, come!
- If they tell you to run, run!
237
00:17:04,595 --> 00:17:05,630
Ciro!
238
00:17:10,755 --> 00:17:13,315
Hey, flat feet, hurry up!
Hurry up, Charlot!
239
00:17:13,475 --> 00:17:15,591
But why have we run so much?
240
00:17:15,755 --> 00:17:17,746
Pirata made a raid.
- Nothing much...
241
00:17:17,915 --> 00:17:19,473
I swiped them from the table.
- Nice, eh?
242
00:17:19,635 --> 00:17:22,274
Look at that, he swiped the shoes!
- One doesn't fit!
243
00:17:22,435 --> 00:17:23,424
Which one? - How?
- This one.
244
00:17:23,595 --> 00:17:24,914
It's the dirty feet!
- The right one!
245
00:17:25,075 --> 00:17:26,986
It doesn't fit! - Come, pull.
- It doesn't fit!
246
00:17:28,315 --> 00:17:32,627
Oh! They're two left ones!
- Impossible!
247
00:17:32,795 --> 00:17:34,513
Here, look!
They're two left ones!
248
00:17:34,715 --> 00:17:38,105
The thief of Baghdad! - Mister X!
- The best thief of Chicago!
249
00:17:38,275 --> 00:17:40,743
Oh!
Enough! He made the raid,..
250
00:17:40,915 --> 00:17:43,554
he had the guts,...
but now you got to bring them back.
251
00:17:43,715 --> 00:17:45,353
Whom to?
- To the store.
252
00:17:45,675 --> 00:17:47,472
Or else they'll charge the salesman.
253
00:17:48,515 --> 00:17:50,870
I'm going to another store,
because they already know us there.
254
00:17:51,035 --> 00:17:53,026
We're going with you.
- Geppe will go with me. Will you?
255
00:17:53,195 --> 00:17:54,389
Sure!
- Let's go. - Ciro!
256
00:17:55,355 --> 00:17:57,664
Bring'em back!...
And how? It's easier said than done!
257
00:18:09,515 --> 00:18:11,426
Since yesterday
we're doing nothing but run.
258
00:18:11,595 --> 00:18:14,063
Oh, did you see those girls?
- Where? - There.
259
00:18:14,715 --> 00:18:17,024
Let's get closer!
- Me too? - Why not?
260
00:18:18,555 --> 00:18:19,510
Come!
261
00:18:29,555 --> 00:18:31,386
You jerk! Dead asleep!
Keep your hands down!
262
00:18:31,555 --> 00:18:33,625
What, was it me? - Whom did you call
dead asleep? - You two.
263
00:18:33,795 --> 00:18:35,387
What, is she your girlfriend?
- She's my wife!
264
00:18:35,555 --> 00:18:37,705
Hey Romoletto, show us who you are!
- Get away, you!
265
00:18:37,875 --> 00:18:40,435
Do you think I'm scared because you're
a boxer? - Who's got to buy tickets?
266
00:18:40,595 --> 00:18:43,155
They don't want to pay the tickets!
- You parrot!
267
00:18:43,315 --> 00:18:44,543
Did you hear?
They even called you parrot!
268
00:18:44,715 --> 00:18:46,546
Who's a parrot?
- I said to him, not to you!
269
00:18:46,715 --> 00:18:47,989
Chief,
they don't want to pay the tickets!
270
00:18:48,155 --> 00:18:49,986
We would get them,
but we must get off here.
271
00:18:50,155 --> 00:18:52,988
Let's go, Geppe'!
- Don't get off! Guards! Come with me!
272
00:18:54,035 --> 00:18:56,071
But I bought it!
- And where is the ticket?
273
00:18:56,235 --> 00:18:58,032
I bought it!
274
00:18:58,515 --> 00:19:00,665
The shoes! Here they are!
- But this is the shoe store!
275
00:19:00,835 --> 00:19:03,395
Get out the shoes! Guards!
Call the guards!
276
00:19:03,555 --> 00:19:05,705
But what shoes?
- But what happens?
277
00:19:05,875 --> 00:19:08,435
They robbed the shoe store.
- The stole my shoes!
278
00:19:08,595 --> 00:19:10,984
The stole my shoes!
Who's going to give me back my shoes?
279
00:19:11,155 --> 00:19:12,224
To the police station!
280
00:19:14,435 --> 00:19:16,153
Who's going to give'm back?
- My name is...
281
00:19:19,595 --> 00:19:20,710
Run away, Geppe!
282
00:19:21,675 --> 00:19:24,235
They broke my window!
283
00:19:25,115 --> 00:19:26,514
They broke everything!
284
00:19:28,755 --> 00:19:30,188
To jail! Take him to jail!
285
00:19:32,195 --> 00:19:36,268
Nice appearance, your friend!
- Shut up, you odd nose! - Who, me?
286
00:19:36,875 --> 00:19:37,830
Yes, you.
287
00:19:37,995 --> 00:19:40,190
Since a long time
Romoletto was courting her.
288
00:19:40,355 --> 00:19:41,344
What do you want? Get away!
289
00:19:41,515 --> 00:19:44,348
I went home around two, hungry,
without a penny..
290
00:19:44,515 --> 00:19:46,551
and the money for the shoes
had remained in Geppe's pocket.
291
00:19:46,715 --> 00:19:50,185
Where had Geppe gone? Vanished!
And I hadn't trimmed my hair.
292
00:19:50,875 --> 00:19:52,911
Ciro!
Where have you been last night?
293
00:19:53,075 --> 00:19:55,748
Your mother said she'll give you two
black eyes! You'll see!
294
00:19:55,915 --> 00:19:58,987
Mrs. Le', mind your own business!
Go clean the house!
295
00:19:59,675 --> 00:20:01,188
Nice shoes you got!
296
00:20:02,315 --> 00:20:04,146
Where did you get them?
- Mind your own business!
297
00:20:04,315 --> 00:20:06,306
Excuse me!
- But what do you want?
298
00:20:06,475 --> 00:20:07,464
Nothing!
- So then?
299
00:20:09,395 --> 00:20:10,464
Ciro...
300
00:20:12,195 --> 00:20:13,992
Look! I got something for you.
301
00:20:14,715 --> 00:20:16,910
Who gave them to you?
- Didn't you lose your shoes?
302
00:20:17,075 --> 00:20:20,033
Here are the shoes. - Geppe gave'm to
you, that poor wretch!
303
00:20:20,195 --> 00:20:21,310
Where did he end up?
304
00:20:22,555 --> 00:20:26,025
They took him to the police station.
- And how did he give you the money?
305
00:20:26,195 --> 00:20:27,833
What money?
- That for the shoes!
306
00:20:29,475 --> 00:20:31,466
He gave it
while they were taking him away!
307
00:20:33,955 --> 00:20:34,910
Ah!
308
00:20:35,075 --> 00:20:37,794
Instead, Iris had bought the shoes
with her shopping money.
309
00:20:37,955 --> 00:20:39,513
At home, she said she'd lost it..
310
00:20:39,675 --> 00:20:40,869
and got a sound beating.
311
00:20:41,475 --> 00:20:44,433
But, being very proud,
she never told me anything.
312
00:20:47,795 --> 00:20:51,674
That summer of 1943 seemed much hotter
than the previous years.
313
00:20:53,075 --> 00:20:55,066
I was expecting to be drafted..
314
00:20:55,235 --> 00:20:56,827
because the Allies
had landed in Sicily..
315
00:20:56,995 --> 00:20:58,553
and they were calling
even the younger classes.
316
00:20:58,955 --> 00:21:03,233
Ciro, Ciro!
I spent my days at home, on the bed.
317
00:21:04,275 --> 00:21:07,711
My pals came whistling at the window,
but I shouted..
318
00:21:08,075 --> 00:21:09,508
Tell them I'm sleeping!
319
00:21:12,235 --> 00:21:15,272
Ciro, Ciro!
- Ciro says he's sleeping!
320
00:21:15,435 --> 00:21:17,630
keep on sleeping!
Don't look for a job..
321
00:21:17,795 --> 00:21:20,593
at 17 you should be
supporting the whole family!
322
00:21:20,795 --> 00:21:24,868
Mom, enough of this story!
- You'll make me die of a heartbreak!
323
00:21:25,035 --> 00:21:27,674
Maria, cut it out!
Let me sleep!
324
00:21:27,835 --> 00:21:31,430
And you support him too! Men sleeping,
and I making the servant all day long!
325
00:21:31,595 --> 00:21:34,553
How nice! I must wash the dishes,
mop the floor,
326
00:21:34,715 --> 00:21:37,354
do the shopping, I must do everything,
and I must bust!
327
00:21:37,515 --> 00:21:41,269
At least, I'd bust soon, 'cause I can't
take it any more! - OK, I'll volunteer!
328
00:21:41,435 --> 00:21:45,553
I'll enlist, I'll go die in Sicily!
So you'll be happy, no?!
329
00:21:47,915 --> 00:21:48,870
Dad...
330
00:21:50,835 --> 00:21:52,632
Dad...
- What?
331
00:21:52,795 --> 00:21:56,993
Are they all like that, the women?
- All.
332
00:22:00,595 --> 00:22:03,189
At least open up!
Can't you hear they're ringing?
333
00:22:03,355 --> 00:22:05,994
OK, OK...I'm going...
334
00:22:16,635 --> 00:22:18,591
Hi!
- Hi.
335
00:22:19,915 --> 00:22:21,871
I came to give them back to your mother.
336
00:22:24,195 --> 00:22:26,026
Maybe I'll go away.
- And where are you going?
337
00:22:26,675 --> 00:22:28,950
In Sicily, to defend the sacred soil!
338
00:22:29,235 --> 00:22:30,748
But if you're not of draft age yet!
339
00:22:33,395 --> 00:22:36,944
I'll volunteer.
- Volunteer? To fight the war?
340
00:22:37,875 --> 00:22:39,866
- Yes.
- And why?
341
00:22:40,915 --> 00:22:43,270
- Just so.
Ciro, may we know who is it?
342
00:22:43,435 --> 00:22:46,108
Don't say anything to mom, she doesn't
know! - But who is it?
343
00:22:46,275 --> 00:22:47,264
It's Iris.
344
00:22:47,435 --> 00:22:49,585
Ah, Iris! Why don't you come in?
What are you doing at the doorstep?
345
00:22:49,755 --> 00:22:52,986
Good morning madam! - Sorry, excuse me!
- Eh! What do you do?
346
00:22:53,155 --> 00:22:55,464
And what do you want?
- I came to return the scissors.
347
00:22:55,875 --> 00:22:58,309
My mother says to excuse her.
- It's been two days!
348
00:22:59,435 --> 00:23:02,393
Mom! Tell Iris to wait for me,
I'll escort her!
349
00:23:03,035 --> 00:23:05,674
I'll go with you.
- Where? - To her place.
350
00:23:05,835 --> 00:23:07,791
But if she lives next door!
- Let's go!
351
00:23:19,635 --> 00:23:21,068
Don't go.
- Where?
352
00:23:21,795 --> 00:23:23,308
To Sicily, as volunteer.
353
00:23:25,675 --> 00:23:26,790
We'll see.
354
00:23:27,435 --> 00:23:28,504
Do it for your mother.
355
00:23:29,915 --> 00:23:31,906
We'll see.
- No! Promise!
356
00:23:32,915 --> 00:23:33,870
Alright.
357
00:23:34,435 --> 00:23:38,269
If it's for my mother...
I promise you.
358
00:23:45,115 --> 00:23:47,424
Thank you.
- You're welcome.
359
00:23:48,515 --> 00:23:50,233
Ciro...
- Iris...
360
00:23:52,115 --> 00:23:53,514
Iris, dad's looking for you.
361
00:23:58,955 --> 00:24:00,388
Bye.
- Bye.
362
00:24:06,675 --> 00:24:07,710
Mrs. Adele!
363
00:24:09,275 --> 00:24:11,311
Mrs. Adele, I'm not going!
- Where?
364
00:24:11,475 --> 00:24:12,988
- Volunteer!
- Volunteer where to?
365
00:24:13,155 --> 00:24:16,431
To Sicily, as a soldier!
- My God, your mother never told me!
366
00:24:16,795 --> 00:24:18,592
And when did you decide?
- Before!
367
00:24:18,755 --> 00:24:21,553
And when did you change your mind?
- Now! - Oh, Madonna!
368
00:24:21,715 --> 00:24:25,390
At the boxe match I came to know the real
story about the shoes. It was Sunday,..
369
00:24:25,555 --> 00:24:28,149
an amateur match
in the gym of Via Frangipane.
370
00:24:31,115 --> 00:24:32,309
Under-nourished!
371
00:24:33,995 --> 00:24:36,748
We, as usual,
did not have the money for the tickets.
372
00:24:37,835 --> 00:24:40,508
Go, Polidoro!
373
00:24:42,395 --> 00:24:46,786
Kill him!
- Come on, hit him! Polidoro!
374
00:24:49,475 --> 00:24:52,865
Hey, needy bundles of rags!
Buy the tickets!
375
00:24:53,475 --> 00:24:55,705
Ciro, you'll always be a poor wretch!
376
00:24:57,475 --> 00:24:59,830
Damn you, it's your fault!
- It was Romoletto!
377
00:24:59,995 --> 00:25:01,030
But what happens?
378
00:25:01,875 --> 00:25:04,628
We got to try to get in!
- It's easy to say, get in!
379
00:25:04,795 --> 00:25:06,387
I'll take care of it, wait.
380
00:25:07,795 --> 00:25:10,389
Well, how did it go?
- They robbed me.
381
00:25:10,555 --> 00:25:12,227
What of?
- The victory! Didn't you see?
382
00:25:12,755 --> 00:25:15,952
Do me a favor, land me your bag.
Once inside, I'll send it out to you.
383
00:25:16,115 --> 00:25:17,070
Alright.
384
00:25:20,075 --> 00:25:22,031
Boxer.
- Who are you, Ventrella? - Yes.
385
00:25:22,195 --> 00:25:23,150
About time!
386
00:25:23,315 --> 00:25:24,509
And you?
- I'm the second.
387
00:25:24,675 --> 00:25:25,630
And you?
- The third.
388
00:25:25,915 --> 00:25:29,271
And all the others, who are they?
- They're my friends, relatives.
389
00:25:29,435 --> 00:25:31,824
You could have brought your mom too!
- What's going on here?
390
00:25:31,995 --> 00:25:33,906
There's Ventrella
who brought the whole Sacred Family!
391
00:25:34,075 --> 00:25:36,589
Ventrella, it's an houre that
we've been waiting for you. Let's go!
392
00:25:36,755 --> 00:25:38,074
You want me to postpone the match?!
393
00:25:39,475 --> 00:25:42,308
Why such a delay? Your opponent is
waiting for you. - For me?
394
00:25:42,475 --> 00:25:43,430
No, for me!
395
00:25:43,595 --> 00:25:45,267
This is Ventrella, coming from Terni!
396
00:25:45,635 --> 00:25:48,627
I greet you, Ventrella!
- Did you miss your train?
397
00:25:48,795 --> 00:25:50,467
But that one is Romoletto!
- Come!
398
00:25:50,635 --> 00:25:53,433
But I don't have the shorts!
- What do you have in the bag?
399
00:25:53,595 --> 00:25:54,994
But I...
- But what, are you afraid?
400
00:25:55,395 --> 00:25:59,024
I'm not afraid of anyone. Let me
through! Where's the locker room?
401
00:25:59,355 --> 00:26:02,153
And now?
- And now, he fights. - Let's go!
402
00:26:02,715 --> 00:26:03,830
Come on, let's go!
403
00:26:04,315 --> 00:26:06,465
But that one is not Ventrella!
- I know.
404
00:26:08,155 --> 00:26:11,227
At that moment, came into the gym Geppe,
who had just gotten out of jail,..
405
00:26:11,395 --> 00:26:12,510
after more than two months.
406
00:26:15,435 --> 00:26:17,471
Ciro, he's here?
- Hey!
407
00:26:17,635 --> 00:26:20,991
When did you get out? - Just now!
Bravo, you started boxing!
408
00:26:21,155 --> 00:26:22,110
Who, me?
409
00:26:22,875 --> 00:26:25,594
Make room!
410
00:26:30,475 --> 00:26:32,113
Sit down!
- In the corner!
411
00:26:32,555 --> 00:26:36,468
Here! Put the gloves on him!
412
00:26:39,075 --> 00:26:40,633
You see that one?
- Yes, who's he?
413
00:26:40,795 --> 00:26:41,750
I'll fix him now.
414
00:26:42,755 --> 00:26:44,507
Come, Ciro! Show him who you are!
415
00:26:44,675 --> 00:26:47,633
But what, did you eat it?
It was the lemon to rinse your mouth!
416
00:26:47,795 --> 00:26:49,592
Romoletto! Ventrella!
Let's go!
417
00:26:49,755 --> 00:26:53,145
Wait, one moment! Calm down!
418
00:26:53,315 --> 00:26:55,226
Shake your hands. No low blows.
419
00:26:58,475 --> 00:27:00,511
Go, Ciro!
- Move! What're you doing?
420
00:27:01,195 --> 00:27:04,187
Look how he fights!
421
00:27:10,315 --> 00:27:13,113
Go, Ciro!
It shows he comes from Terni!
422
00:27:13,355 --> 00:27:15,266
Romoletto, make him dance the rumba!
423
00:27:15,835 --> 00:27:20,033
Go, Ciro, grind him!
What, do you want to go home?
424
00:27:24,155 --> 00:27:25,474
Watch out!
425
00:27:26,995 --> 00:27:28,348
Movements must be free!
426
00:27:28,675 --> 00:27:33,112
Oh, you're loosing your combination!
- He's loosing his pants!
427
00:27:33,315 --> 00:27:37,274
We want him naked!
- Time out! Pull back!
428
00:27:37,435 --> 00:27:39,107
Find a belt!
- Nero', a belt!
429
00:27:39,275 --> 00:27:42,028
I don't have one! - Nero', a belt!
Pirata, a belt, go!
430
00:27:42,195 --> 00:27:45,028
Coccolone, give me your belt!
- The belt? Geppe, give me your belt!
431
00:27:45,195 --> 00:27:47,186
What? - The one on your pants!
- Then they'll drop!
432
00:27:47,355 --> 00:27:48,754
Come on! Hurry up!
- Let go of me!
433
00:27:48,915 --> 00:27:51,145
Here is the belt!
- My pants will drop!
434
00:27:57,035 --> 00:27:58,468
Tie it well!
435
00:27:58,715 --> 00:28:02,549
Hold it with a pin!
- Out, out of the ring.
436
00:28:09,875 --> 00:28:16,872
Good! Go! Go on, he's yours!
Come on, Ciro! Courage!
437
00:28:17,115 --> 00:28:23,953
Come on, Ciro! Hit him hard!
Go! Fill him of blows, Ciro!
438
00:28:24,115 --> 00:28:26,390
Be quiet!
439
00:28:28,715 --> 00:28:31,912
You're a battleship! Go! Bravo!
440
00:28:32,195 --> 00:28:35,107
Bravo, bravo!
441
00:28:37,075 --> 00:28:42,354
Hit, Ciro! Go! Ciro, give it to him!
One, two, a right! Give it to him!
442
00:28:44,115 --> 00:28:45,753
Stop! Stop!
443
00:28:47,635 --> 00:28:50,752
You're going strong!
Ciro! Keep it up!
444
00:28:50,955 --> 00:28:53,628
Don't eat it!
- Hit hard, for me!
445
00:28:53,795 --> 00:28:57,390
Hey, are you asleep? - Is that boxe?
He fights like a cart driver.
446
00:28:59,275 --> 00:29:01,266
Seconds out!
- One, two, three!
447
00:29:04,835 --> 00:29:05,790
Go!
448
00:29:09,075 --> 00:29:12,511
Let me through! Let me see!
I'm the second! - Bend down!
449
00:29:12,675 --> 00:29:14,631
I told you I'm the second!
450
00:29:16,315 --> 00:29:22,345
Come on, Ciro, go on like that, go!
Keep it up, Ciro, go!
451
00:29:23,755 --> 00:29:24,710
Break.
452
00:29:26,475 --> 00:29:27,464
Keep it up! Very well!
453
00:29:27,635 --> 00:29:30,468
Then Romoletto, seeing that he was
losing, told me with rage..
454
00:29:30,635 --> 00:29:33,468
Gigolo! You had your shoes
paid by a woman! - What?
455
00:29:33,675 --> 00:29:36,906
At that moment he gives me a blow,
then another.
456
00:29:37,915 --> 00:29:40,224
I don't remember well
what happened after.
457
00:29:40,395 --> 00:29:43,034
Hold on, Romoletto! Come on!
Come on, Romoletto!
458
00:29:44,315 --> 00:29:46,226
You let Iris maintain you,
they all know it!
459
00:29:46,435 --> 00:29:49,586
Low blow!
- Shut up! Go, Romoletto!
460
00:29:49,755 --> 00:29:54,510
Give it to him, I recommend you!
Fill him with blows! To the eyes!
461
00:29:54,835 --> 00:29:59,670
You see he can't stand on his feet?
Knock him to the floor! Knock him!
462
00:29:59,835 --> 00:30:03,908
Romoletto, you're a fakir!
I like you! Give him a thousand blows!
463
00:30:04,115 --> 00:30:07,869
Knock him to the floor! Hurry!
Hit him! Go!
464
00:30:15,435 --> 00:30:17,153
What happened?
- That you lost.
465
00:30:17,435 --> 00:30:21,587
Attention! The match
has been won by Romoletto.
466
00:30:28,755 --> 00:30:30,507
Don't hold a grudge, for the shoes.
467
00:30:31,315 --> 00:30:34,705
Let's go, Romoletto!
You've been phenomenal!
468
00:30:35,515 --> 00:30:39,906
You pounded him well!
I had told you so!
469
00:30:41,515 --> 00:30:44,234
Romoletto is great!
Viva, Romoletto!
470
00:31:06,795 --> 00:31:08,626
Where did they keep you all this time?
471
00:31:08,795 --> 00:31:12,470
At the reformatory in San Lorenzo.
- And how was it there?
472
00:31:13,075 --> 00:31:16,067
Bad. But this time I saved my hair.
473
00:31:17,515 --> 00:31:19,551
Let's go, we're closing!
- Let's go!
474
00:31:25,995 --> 00:31:27,951
Then it's not true
that you gave the money to Iris.
475
00:31:28,115 --> 00:31:29,389
What money?
- The one for the shoes.
476
00:31:29,555 --> 00:31:31,432
No. Who is Iris?
- A one.
477
00:31:34,595 --> 00:31:36,153
A one what?
- Do you have that money?
478
00:31:36,315 --> 00:31:38,192
I spent some of it.
- In short, how much do you have?
479
00:31:38,355 --> 00:31:39,390
Some 40 lire.
480
00:31:41,075 --> 00:31:43,384
Do you have it here in your pocket?
- Why, do you want it?
481
00:31:43,995 --> 00:31:46,065
Of course I want it!
- Now I'll give it to you!
482
00:31:49,755 --> 00:31:53,111
It's a nice bundle! Let's go!
- Let's go...
483
00:31:54,195 --> 00:31:58,074
I sent Geppe for Iris and to tell her
that I needed to speak to her,..
484
00:31:58,235 --> 00:32:00,191
and that it was something
of vital importance.
485
00:32:01,795 --> 00:32:04,628
Two hours later, I was waiting for her
behind the building.
486
00:32:05,715 --> 00:32:09,947
"Gigolo", I repeated myself.
To have a woman buy my shoes!
487
00:32:10,355 --> 00:32:11,390
Me! By a woman!
488
00:32:22,475 --> 00:32:25,547
I went towards her,
I already had my speech ready.
489
00:32:26,115 --> 00:32:28,583
Hi. - Hi.
- Thanks for coming.
490
00:32:29,995 --> 00:32:32,589
It was really extraordinary,
on your part.
491
00:32:32,835 --> 00:32:36,384
Ciro! They pounded your eyes!
Poor thing! Did they beat you?
492
00:32:37,235 --> 00:32:41,274
I had a fight...because of you.
- For me?
493
00:32:41,995 --> 00:32:43,826
Yes, with a rotten wretch!..
494
00:32:45,315 --> 00:32:47,545
Who payed dearly for it, though!
- Really?
495
00:32:48,675 --> 00:32:51,394
It's for this that I called you
at this unusual time,..
496
00:32:51,555 --> 00:32:55,514
because I need to make sure that
your love is sure, as well.
497
00:32:55,755 --> 00:32:58,713
Ciro, you know that since a long time
I love you. - Are you mine?
498
00:32:59,715 --> 00:33:00,943
Yes, forever.
499
00:33:13,555 --> 00:33:17,434
And well, remember I don't take
money from women...I pay them!
500
00:33:18,955 --> 00:33:22,914
Ciro, but why? What have I done to you?
- It's the money for the shoes!
501
00:33:23,915 --> 00:33:25,746
Let it be known!
502
00:33:35,115 --> 00:33:36,673
I didn't see my friends for some days,..
503
00:33:36,795 --> 00:33:38,513
until my eyes returned to normal.
504
00:33:38,675 --> 00:33:41,951
The morning of July 19,
the day when Rome was bombed ...
505
00:33:42,475 --> 00:33:45,035
Ciro, but what're you doing here alone?
- Fishing.
506
00:33:45,235 --> 00:33:47,032
When I'm here,
I feel like another person.
507
00:33:48,955 --> 00:33:50,832
Did...something happen to you?
508
00:33:53,555 --> 00:33:54,704
Don't you undress?
509
00:33:56,395 --> 00:33:59,831
It happened that since the other night
I broke off with my past...
510
00:33:59,995 --> 00:34:02,987
What past?
- Iris.
511
00:34:04,515 --> 00:34:08,030
..and after telling her that, I threw
the money at her saying:
512
00:34:08,195 --> 00:34:10,914
"There, I payed you"
- The shoes were 70 lire!
513
00:34:11,075 --> 00:34:13,714
Well, she didn't count them.
- And what did she do? - She fainted!
514
00:34:13,875 --> 00:34:15,467
On the ground?
- No, in the air!
515
00:34:15,955 --> 00:34:18,185
I heard the thud,
but I didn't even turn back.
516
00:34:18,755 --> 00:34:21,827
And the money, you left it there?
- I passed by this morning,..
517
00:34:21,995 --> 00:34:26,147
but someone had already swept it up.
There wasn't one coin left.
518
00:34:27,035 --> 00:34:29,833
But what do I care!
This is my true life!
519
00:34:29,995 --> 00:34:33,829
Far from the troubles, from women!
I want to resume doing some sport.
520
00:34:34,275 --> 00:34:36,152
Start my life all over!
521
00:34:36,475 --> 00:34:38,864
I don't want to know about Iris
or anything else anymore.
522
00:34:39,035 --> 00:34:41,868
Ciro, look what's happening there!
- Where? - There!
523
00:34:43,315 --> 00:34:44,634
They're bombing!
524
00:34:44,955 --> 00:34:52,145
Iris! Mom! Iris!
525
00:34:53,355 --> 00:34:54,390
Mom!
526
00:35:00,195 --> 00:35:01,469
Mom!
527
00:35:06,035 --> 00:35:08,595
After that day,
the war suddenly entered our house.
528
00:35:08,755 --> 00:35:11,553
The Germans were in charge of Rome.
I feared the round-ups..
529
00:35:11,715 --> 00:35:13,194
and was hinding at Iris' house.
530
00:35:13,355 --> 00:35:15,789
I spent my days on the small couch
at the entrance.
531
00:35:15,955 --> 00:35:19,152
The streets were traveled by women only,
who reported terrifying news.
532
00:35:28,955 --> 00:35:30,911
Oh, forgive me, Ciro.
- Forgive my...
533
00:35:31,075 --> 00:35:33,225
If you knew what we went through!
- You must know!
534
00:35:33,395 --> 00:35:35,750
An horrible thing!
They stopped all the people, poor them..
535
00:35:35,915 --> 00:35:38,952
then they lined them against the wall.
Something crazy!
536
00:35:39,115 --> 00:35:43,825
The Germans, they killed them all with
the submachine gun! Ta ta ta ta ta!
537
00:35:43,995 --> 00:35:46,748
Nonsense!
- Ta ta ta ta ta! - Cut it out!
538
00:35:46,915 --> 00:35:49,952
What a slaughter, what a slaughter!
They killed them all!
539
00:35:50,115 --> 00:35:52,390
I acted as if nothing had happened,
but I was scared as hell.
540
00:35:52,555 --> 00:35:54,511
Iris took advantage of this
to keep me locked,..
541
00:35:54,675 --> 00:35:56,791
until one day I heard our whistle
down the street.
542
00:35:56,955 --> 00:35:58,183
It was Bruno and Geppe.
- Who is it?
543
00:35:58,355 --> 00:35:59,868
It's Bruno.
- It's no one.
544
00:36:00,955 --> 00:36:01,910
Ciro!
545
00:36:03,475 --> 00:36:07,024
Ciro, where are you going?
- Come on, move out! - You won't go out!
546
00:36:07,195 --> 00:36:09,629
You're not going out! - Let me through..
- No, you won't go out!
547
00:36:10,315 --> 00:36:12,704
Come in! - May I?
- Come in. Hi!
548
00:36:12,875 --> 00:36:15,548
Ah, Ciro, how are you?
- What are up to?
549
00:36:15,835 --> 00:36:19,066
I'm being a pasha. And you?
- Some small business...
550
00:36:19,235 --> 00:36:21,874
Geppe became smart.
- We would need a partner. - A partner?
551
00:36:22,035 --> 00:36:24,310
To do what? To go where?
Ciro won't move from here!
552
00:36:24,475 --> 00:36:26,670
But now...is she in charge?
- Nobody's in charge of me!
553
00:36:28,675 --> 00:36:29,869
It's me who doesn't want to.
554
00:36:30,915 --> 00:36:31,870
Pity!
555
00:36:33,155 --> 00:36:38,104
It's 15:32 and a half,
we have little time. - I'll be!
556
00:36:38,635 --> 00:36:40,387
A trifle, 17 rub�es!
557
00:36:40,635 --> 00:36:42,990
If that deal goes through,
I'll buy one with the calendar,..
558
00:36:43,155 --> 00:36:44,634
and with a mileometer.
- What deal?
559
00:36:44,795 --> 00:36:47,104
Potatoes from Avezzano!
- Now it's a golden time!
560
00:36:47,275 --> 00:36:49,266
As they leave the fields
they pay 300 lire per kilo!
561
00:36:49,435 --> 00:36:51,744
Yeah! Ill-gotten gains
do not bring prosperity. Mmmm!
562
00:36:53,675 --> 00:36:55,711
Mmm.
- But the searches, the round-ups?
563
00:36:55,875 --> 00:36:58,912
For the idiots who get caught!
- For the idiots who get caught!
564
00:36:59,075 --> 00:37:01,145
You'll see what we find on the train!
- But do the trains run?
565
00:37:01,315 --> 00:37:04,193
Those that run, do run. - Crowded
with girls who deal in black market.
566
00:37:04,355 --> 00:37:06,266
Tell him what happened to you
on the train! - Two good looking ones!
567
00:37:06,435 --> 00:37:07,754
Two good looking ones!
- From Trastevere. -No!
568
00:37:34,795 --> 00:37:37,628
Would you make me laugh too?
- It's not stuff for women.
569
00:37:37,795 --> 00:37:39,023
Then it must be dirty.
570
00:37:39,635 --> 00:37:44,993
But...but...you had...to dust just now?
571
00:37:45,155 --> 00:37:48,511
Yes. Now I'm dusting,
and then I'll give the creolin!
572
00:37:48,675 --> 00:37:52,463
Oh! Golden jail,
but iron jailer, eh.
573
00:37:53,595 --> 00:37:57,474
What's grabbing you? Go to the kitchen.
- No! I want to stay here!
574
00:37:57,995 --> 00:38:00,987
You, I don't care for,
but I'm worrying about your mother.
575
00:38:01,435 --> 00:38:02,948
These two will bring you to perdition!
576
00:38:03,115 --> 00:38:05,754
They'll make you be shot or
killed in a bombardment!
577
00:38:05,915 --> 00:38:07,473
Stupid! You're doing all by yourself...
578
00:38:09,675 --> 00:38:10,869
Who told you I'm going with them?
579
00:38:19,515 --> 00:38:22,825
#Little black market,
with some white flour,..
580
00:38:23,035 --> 00:38:26,584
#with plenty of beans,
and pecorino cheese,..
581
00:38:26,755 --> 00:38:30,065
#and pecorino,
I like so much,..
582
00:38:30,235 --> 00:38:33,671
#with a glass or half a liter,
when there is,..
583
00:38:33,835 --> 00:38:35,905
#and pecorino,
I like so much,..
584
00:38:36,115 --> 00:38:39,391
#Little black market,
with some white flour,..
585
00:38:39,555 --> 00:38:43,025
#with plenty of beans,
and pecorino cheese,..
586
00:38:43,235 --> 00:38:46,307
#and pecorino,
I like so much,..
587
00:38:46,475 --> 00:38:49,194
#with a glass or half a liter,
when there is...
588
00:38:49,355 --> 00:38:53,268
Oh! You want to get off here?
- You...you want to get off here?
589
00:38:53,435 --> 00:38:56,427
No...I'm going to Avezzano,
to visit my sister.
590
00:38:56,675 --> 00:38:59,064
And then you'll take your sister
to Rome inside these bags?
591
00:38:59,275 --> 00:39:02,267
Dear girl, with this hunger,
since I'm going there, I'll take back..
592
00:39:02,435 --> 00:39:05,632
some potatoes. - I get it!
Your sister's name is black market!
593
00:39:05,795 --> 00:39:09,629
Ah! Little black market!
594
00:39:09,795 --> 00:39:11,308
#..with some white flour,
595
00:39:11,555 --> 00:39:14,865
#with plenty of beans,
and pecorino cheese,..
596
00:39:15,075 --> 00:39:17,908
#and pecorino,
I like so much...
597
00:39:19,715 --> 00:39:21,785
#with a glass or half a liter,
when there is...
598
00:39:21,955 --> 00:39:24,628
Watch the tunnel!
The tunnel!
599
00:39:25,155 --> 00:39:31,344
Mom! I'm afraid of the dark!
And stop it with those hands!
600
00:39:31,995 --> 00:39:36,750
Look what a type... stupid!
- Guys! We've lost Mbriachella!
601
00:39:36,915 --> 00:39:38,348
Really? How're we going to do?
602
00:39:39,955 --> 00:39:43,027
We must stop the train!
- Yes, pull the emergency brake!
603
00:39:43,195 --> 00:39:47,029
He went to grease the wheels!
604
00:39:47,195 --> 00:39:50,267
The others laughed. To me,
it looked like something impossible.
605
00:39:50,715 --> 00:39:53,673
At Arsoli the train stopped.
We went on by foot..
606
00:39:53,835 --> 00:39:56,474
because Bruno wanted to get
to Rio Freddo before dark..
607
00:39:56,635 --> 00:39:58,466
and through the woods we lost our way.
608
00:39:58,835 --> 00:40:01,030
Geppe didn't say it, but he was afraid.
609
00:40:11,475 --> 00:40:14,433
Ciro, did you see those?
- Who are they? - What do I know!
610
00:40:14,995 --> 00:40:20,023
Good evening!
- Are you Italian? German? American?
611
00:40:20,595 --> 00:40:22,984
English.
- These are English prisoners.
612
00:40:23,835 --> 00:40:25,871
Bread?
- Oh, they're hungry. - No...
613
00:40:27,035 --> 00:40:28,388
Apple.
- Thank you!
614
00:40:29,355 --> 00:40:31,994
Oh, I'll give him the rest too,
I've got some as well. - Go ahead.
615
00:40:32,155 --> 00:40:34,430
Bruno has a lot of stuff.
Here it is, for you.
616
00:40:34,595 --> 00:40:37,428
Come on, give'm what you have!
- May I? - What do you want?
617
00:40:37,595 --> 00:40:40,507
Shut up! Here, Geppe'.
How long is you no eat?
618
00:40:40,675 --> 00:40:42,472
What day be today?
- Saturday.
619
00:40:42,635 --> 00:40:44,307
Since Wednesday.
- I'll be!
620
00:40:44,555 --> 00:40:46,591
Since Tuesday...
- Poor guys!
621
00:40:46,755 --> 00:40:48,029
Are you going far?
- To Casino.
622
00:40:48,195 --> 00:40:52,746
No! Cassino!
- Cassino, Cassino. Which way is it?
623
00:40:52,995 --> 00:40:56,032
There.
- There? - There.
624
00:40:56,195 --> 00:40:58,789
Thank you. Good evening.
- Good evening.
625
00:41:01,235 --> 00:41:03,351
They went straight in that direction,..
626
00:41:03,515 --> 00:41:06,791
and we remained with no supplies. The
farmers we met didn't give away anything.
627
00:41:06,955 --> 00:41:09,628
"Too many fugitives, too many people
escaping. Enough, enough!"
628
00:41:09,795 --> 00:41:11,467
And they shut the door on our faces.
629
00:41:11,635 --> 00:41:14,513
The day after, we arrived to a large
farmhouse. We were so hungry!
630
00:41:14,675 --> 00:41:17,792
What if they won't give us anything?
They must give us something!
631
00:41:17,955 --> 00:41:19,911
See what it means to have given
everything to those Englishmen?
632
00:41:20,075 --> 00:41:22,669
Englishmen? Englishmen?
You are English?
633
00:41:23,235 --> 00:41:27,433
No afraid, no run away!
I help always English prisoners.
634
00:41:27,595 --> 00:41:31,383
You well masked, but I smart!
I recognized right away!
635
00:41:31,795 --> 00:41:35,231
You be English prisoners?
- But what priso...
636
00:41:36,555 --> 00:41:42,949
You give us to eat?
- Eh! Come in! Come with me!
637
00:41:43,275 --> 00:41:44,833
Gabriella!
- What is it?
638
00:41:44,995 --> 00:41:47,668
There's three of those.
- He took us for prisoners.
639
00:41:47,835 --> 00:41:49,473
I'm taking them down!
- Hush, we're going to eat for free.
640
00:41:49,635 --> 00:41:51,387
Bring something to eat!
- Eh!
641
00:41:51,555 --> 00:41:53,034
They're here.
I'll bring it right away!
642
00:41:53,195 --> 00:41:55,231
Be quick, I think they're hungry.
643
00:41:56,035 --> 00:41:58,469
Gut morning, kildren.
- Shut up! - Why?
644
00:41:58,635 --> 00:42:01,627
Your English makes me vomit. - The less
you speak, the better. Make the Indian.
645
00:42:01,795 --> 00:42:03,865
Bruno! Look there!
- They're three prisoners.
646
00:42:04,035 --> 00:42:05,627
But, really?
- Yes, give me.
647
00:42:05,955 --> 00:42:10,187
Be quiet for a moment.
- Come, this way!
648
00:42:10,395 --> 00:42:13,034
- Are you American?
- English. - They're English.
649
00:42:13,235 --> 00:42:15,795
All three?
- Me Indian. - Come!
650
00:42:15,955 --> 00:42:19,470
Shut up! It must always be you!
- It's better here than in the house.
651
00:42:20,115 --> 00:42:22,868
Wait a moment, no?
- This way. Sit down.
652
00:42:23,875 --> 00:42:24,830
Thank you!
653
00:42:26,055 --> 00:42:28,894
It be true that allies,
when arrive, give reward..
654
00:42:28,955 --> 00:42:31,549
to those who give prisoners to eat?
- Yes!
655
00:42:31,715 --> 00:42:35,833
I always listen to radio London, and to
Colonel Stevenson as well. - Yes, yes!
656
00:42:35,995 --> 00:42:37,667
And to Fiorello La Guardia too!
- Very good!
657
00:42:37,835 --> 00:42:40,065
So well behaved! Were they Italian,
they would jump on us.
658
00:42:40,235 --> 00:42:41,634
If they were Italian,
I wouldn't give them anything.
659
00:42:41,795 --> 00:42:44,514
To be long time no eat?
- What day to be today?
660
00:42:44,675 --> 00:42:46,313
Saturday.
- Wednesday. - Oh!
661
00:42:47,755 --> 00:42:49,746
Tuesday.
- Oh! - It is evident.
662
00:42:49,915 --> 00:42:52,190
Poor mama boys! What's that?
663
00:42:52,355 --> 00:42:54,346
The Germans! Hide! Hide!
- But what are you doing?
664
00:42:54,515 --> 00:42:56,392
Don't you see it's the truck
of Mrs. Tosca..
665
00:42:56,555 --> 00:42:58,193
who came for the ham and the flour?
666
00:42:58,355 --> 00:42:59,310
What a scare!
667
00:42:59,835 --> 00:43:02,713
Good morning, Mrs. Tosca.
- Mrs. Gabriella, you've got visitors?
668
00:43:02,875 --> 00:43:03,830
Yes, madam.
- Who are they?
669
00:43:03,995 --> 00:43:06,987
Three prisoners: two Englishmen and an
indian. - How young they are!
670
00:43:07,155 --> 00:43:09,715
Hey, children, what are you doing there?
Go away!
671
00:43:09,875 --> 00:43:13,185
Do you want the whole village to know
that there are prisoners? Go away!
672
00:43:13,355 --> 00:43:15,073
I'm coming there!
673
00:43:16,475 --> 00:43:21,105
Young and handsome boys! Where are you
headed to? - Casino...
674
00:43:21,275 --> 00:43:23,027
Eh? - Cassino.
675
00:43:23,275 --> 00:43:26,312
And...are you leaving immediately?
Aren't you going to rest?
676
00:43:26,595 --> 00:43:28,825
If you stay, I'll return
to bring you some cigarettes.
677
00:43:28,995 --> 00:43:30,223
Cassino far!
- Eh?
678
00:43:30,475 --> 00:43:32,545
It's the Indian.
- Do you smoke?
679
00:43:33,195 --> 00:43:34,264
Do you?
- No.
680
00:43:34,555 --> 00:43:35,908
Do you smoke?
- Thank you.
681
00:43:36,075 --> 00:43:38,748
So no stopping over?
- Here...
682
00:43:39,075 --> 00:43:42,545
So you'll remember me a little.
- I remember all the same.
683
00:43:42,715 --> 00:43:44,546
Ah! Really?
684
00:43:44,715 --> 00:43:45,909
Tosca!
- Eh?
685
00:43:48,035 --> 00:43:51,186
Tosca, let's go, come. It was Fernando,
the shoe store salesman.
686
00:43:51,355 --> 00:43:54,313
Now he dealed in the black market
and toured the small towns with Tosca,..
687
00:43:54,475 --> 00:43:55,510
who paid the expenses.
688
00:43:55,675 --> 00:43:59,554
Did you load everything?
I was talking with these boys,..
689
00:43:59,715 --> 00:44:02,548
who are three English prisoners.
- Who, these?
690
00:44:02,835 --> 00:44:06,714
These are Englishmen from San Giovanni!
Do you need a pair of shoes?
691
00:44:06,875 --> 00:44:09,787
Shoes? No understand.
- Clowns! - How, from San Giovanni?
692
00:44:09,955 --> 00:44:11,786
They're Roman,
they fake in order to eat!
693
00:44:11,955 --> 00:44:17,154
Romans! My God, Romans, Lorenzo!
Lorenzo! Lorenzo!
694
00:44:17,315 --> 00:44:19,704
What's up? What do you want?
- They're Romans!
695
00:44:19,875 --> 00:44:21,752
Who?
- The Englishmen!
696
00:44:27,115 --> 00:44:30,869
Oh, but we always end up running...
- And we're lucky it ended up well.
697
00:44:31,155 --> 00:44:34,830
Wait, I got to take...
- Look! The prisoners!
698
00:44:35,235 --> 00:44:37,351
But what prisoners?
Where are we?
699
00:44:37,995 --> 00:44:40,350
But what do you want? Get away!
700
00:44:42,035 --> 00:44:45,425
But what are you doing! What happens?
- No! We're not prisoners!
701
00:44:45,595 --> 00:44:50,874
We didn't do anything!
Let go! But where do they take us?
702
00:44:52,715 --> 00:44:54,228
Help! Mom!
703
00:45:00,035 --> 00:45:02,674
Rest assured, commander!
704
00:45:11,311 --> 00:45:14,183
Here are the English prisoners.
705
00:45:14,260 --> 00:45:18,935
Ah! From what prison camp
did you escape?
706
00:45:20,480 --> 00:45:21,632
From which lager?
707
00:45:22,235 --> 00:45:24,191
No understand.
- No understand.
708
00:45:24,360 --> 00:45:25,480
Interpreter!
709
00:45:33,134 --> 00:45:38,154
They're prisoners. Ask them where they
came from, and where they were going.
710
00:45:43,395 --> 00:45:45,989
German, no understand.
- No understand!
711
00:45:46,400 --> 00:45:47,911
They don't speak German!
712
00:45:47,911 --> 00:45:48,957
Of course not, they're English!
713
00:45:48,957 --> 00:45:50,632
They don't understand English either!
714
00:45:50,632 --> 00:45:52,039
What the hell do they understand then!
715
00:45:52,315 --> 00:45:54,783
We are Italian! Romans!
- We're Romans!
716
00:45:54,955 --> 00:45:58,584
We're not English prisoners! Romans!
- We're Romans! From San Giovanni!
717
00:45:58,755 --> 00:45:59,710
Coliseum!
718
00:45:59,710 --> 00:46:01,478
Maybe they're French.
Question them in French.
719
00:46:01,478 --> 00:46:03,639
I don't speak French.
720
00:46:03,639 --> 00:46:09,080
What interpreter are you? Lock'em in the
john and call someone who speaks French.
721
00:46:09,355 --> 00:46:14,145
No, no! We're Romans! Let us go!
We're not English prisoners!
722
00:46:14,355 --> 00:46:16,391
We're Romans from San Giovanni!
723
00:46:17,675 --> 00:46:18,903
Coliseum!
724
00:46:21,435 --> 00:46:26,065
We're Romans!
We didn't do anything! Let us go!
725
00:46:28,435 --> 00:46:35,830
Let us go. Let us go!
No! Let us go! - No, no!
726
00:46:36,835 --> 00:46:44,913
Let us go! Open!
Open! Open, open!
727
00:46:48,675 --> 00:46:49,630
Ah...
728
00:46:53,995 --> 00:46:55,348
Ah, you dumb!
729
00:46:57,195 --> 00:47:00,267
Do...do you think they'll shoot us?
- And what have we done?
730
00:47:00,955 --> 00:47:01,910
I don't know.
731
00:47:02,835 --> 00:47:05,952
If they shoot us, I want to get the
satisfaction... - Watch out!
732
00:47:06,115 --> 00:47:09,391
..to shout: "Down the Germans". Damn!
One can't even sit down, here!
733
00:47:12,355 --> 00:47:13,993
I'd rather die standing.
734
00:47:16,515 --> 00:47:22,465
Oh... oh... oh...
735
00:47:48,555 --> 00:47:51,831
Geppe'! Geppe'! Geppe'! Wake up!
- Eh?
736
00:47:52,235 --> 00:47:55,272
Geppe'! - But what do I care?
- Get up!
737
00:47:55,955 --> 00:47:58,833
Airplanes!
- But what airplanes? - Airplanes!
738
00:47:58,995 --> 00:47:59,950
They're bombing!
739
00:48:01,035 --> 00:48:02,354
They're bombing?
- Yes!
740
00:48:03,075 --> 00:48:04,827
And they let us locked in here?
741
00:48:05,955 --> 00:48:10,585
Open, open, open!
742
00:48:10,795 --> 00:48:14,868
Open! Open!
743
00:48:16,595 --> 00:48:19,473
Open, open! Open!
744
00:48:23,435 --> 00:48:30,386
Open, open! Open!
745
00:48:34,875 --> 00:48:37,230
Oh, God...Madonna!
746
00:48:40,275 --> 00:48:44,666
My God, I repent with all my heart!
747
00:48:44,835 --> 00:48:46,791
My God, I repent with all my heart!
748
00:48:51,195 --> 00:48:57,384
I repent, I repent!
I repent, I repent, I repent!
749
00:49:01,795 --> 00:49:04,593
You'll repent later,
now think of escaping! - I repent!
750
00:49:24,795 --> 00:49:25,750
Ouch!
751
00:49:35,755 --> 00:49:37,427
They left.
- Yes...
752
00:49:37,755 --> 00:49:39,313
You don't hear them anymore.
- No...
753
00:49:42,155 --> 00:49:45,431
- Ciro, I feel like being dead
and in paradise.
754
00:49:45,875 --> 00:49:49,231
We're not dead, are we? - Idiot!
If we were dead, we wouldn't speak!
755
00:49:49,515 --> 00:49:52,188
And then, you're heavy! This means
you're not dead,..
756
00:49:52,475 --> 00:49:55,672
and me neither!
It's right...
757
00:49:56,235 --> 00:49:59,511
Santa Madonna, it's true!
758
00:49:59,675 --> 00:50:05,033
Geppe', Geppe'!
By now the danger has gone.
759
00:50:05,835 --> 00:50:08,508
Geppe', Geppe', Geppe'!
760
00:50:09,235 --> 00:50:11,271
...#with some white flour,
761
00:50:11,475 --> 00:50:16,185
#with plenty of beans,
and pecorino cheese,..
762
00:50:16,395 --> 00:50:20,547
#and pecorino,
I like so much...
763
00:50:20,715 --> 00:50:24,549
Geppe'! It's Mbriachella!
He's not dead!
764
00:50:25,875 --> 00:50:29,470
Mbriache' You're not dead?
- I'm alive! - We too!
765
00:50:29,635 --> 00:50:31,751
When we were in the tunnel
the train threw me upside down!
766
00:50:31,915 --> 00:50:34,383
They bombed us, me and Geppe!
- In the john!
767
00:50:34,555 --> 00:50:35,670
Where are you going?
- To Rome!
768
00:50:35,835 --> 00:50:39,271
Will you take us? - Come, get up!
- Thank goodness! What a luck!
769
00:50:39,435 --> 00:50:40,993
Later we'll buy you a drink!
770
00:50:58,395 --> 00:51:00,989
Mrs. Adele!
Mrs. Adele, open up!
771
00:51:01,435 --> 00:51:03,744
Mrs. Adele, it's me!
It's Ciro! Open!
772
00:51:04,635 --> 00:51:07,866
Open up, Mrs. Adele!
I'm Ciro! Open!
773
00:51:10,515 --> 00:51:11,743
Who is it?
- It's us.
774
00:51:11,915 --> 00:51:14,475
Ciro, is it you? At last,
we've waited for you for so long!
775
00:51:14,635 --> 00:51:17,195
They took your mother to the hospital.
- Who?
776
00:51:17,515 --> 00:51:19,426
Your mother.
- No! Which hospital?
777
00:51:19,595 --> 00:51:20,630
At San Giovanni.
778
00:51:22,435 --> 00:51:23,390
Ciro!
779
00:51:24,515 --> 00:51:29,635
Where do you go? Wait. There's
the curfew! The Germans, Ciro!
780
00:51:30,435 --> 00:51:31,424
Ciro!
781
00:51:39,515 --> 00:51:43,508
Open, open!
You, nurse, come here!
782
00:51:43,675 --> 00:51:45,393
My mother has been admitted, let me in.
783
00:51:45,555 --> 00:51:48,069
You can't. - Let me in!
- There's the curfew.
784
00:51:48,235 --> 00:51:50,703
You, let me in, please.
My mother's been admitted!
785
00:51:50,875 --> 00:51:53,469
You can't go in.
- Yes, I must! Doorman!
786
00:51:54,315 --> 00:51:56,954
Doorman! Let me in,
my mother's been admitted!
787
00:51:57,115 --> 00:51:58,548
But, my son,
why do you come at this time?
788
00:51:58,715 --> 00:52:01,752
There's also my father's bike.
Let me in, for goodness sake!
789
00:52:01,915 --> 00:52:02,984
Let him in.
790
00:52:08,035 --> 00:52:10,503
Sister, sister!
My mother has been admitted here,..
791
00:52:10,675 --> 00:52:13,348
they brought her last night.
- What's her name? We'll check now.
792
00:52:13,515 --> 00:52:14,868
Mar�a, Mar�a.
- Mar�a...
793
00:52:15,035 --> 00:52:17,868
Mar�a Bissolati.
- Mar�a Bissolati...Be calm, son!
794
00:52:25,595 --> 00:52:27,665
Dad! And mom?
795
00:52:44,515 --> 00:52:46,585
She looked for you so much,
but you weren't there...
796
00:53:18,955 --> 00:53:21,389
How did it happen?
797
00:53:26,115 --> 00:53:30,028
The day you left,
the Germans made a round-up.
798
00:53:31,515 --> 00:53:35,030
She came to my house
to make sure you were with me,..
799
00:53:36,235 --> 00:53:39,625
and when she didn't see you,
she started crying, saying:
800
00:53:40,635 --> 00:53:42,193
"The Germans got him".
801
00:53:44,275 --> 00:53:46,789
I told her they hadn't,
to feel reassured,
802
00:53:47,555 --> 00:53:51,468
that you had gone for black market.
But she wouldn't believe me.
803
00:53:51,795 --> 00:53:54,628
She started running down the stairs
like a madwoman.
804
00:53:55,715 --> 00:53:58,513
Then she felt ill and fainted.
805
00:53:59,235 --> 00:54:01,271
The doctor said it was the heart.
806
00:54:02,315 --> 00:54:04,954
It was a long time she was sick
and never fully cured herself.
807
00:54:05,515 --> 00:54:06,948
We brought her here and...
808
00:54:09,635 --> 00:54:10,909
I'm going home.
809
00:54:13,235 --> 00:54:14,873
The kids are waiting for me.
810
00:54:42,968 --> 00:54:44,686
"Liberty"
was the name of the dance hall
811
00:54:44,848 --> 00:54:46,725
where now we spent our Sundays
after dinner,..
812
00:54:46,888 --> 00:54:48,924
because, with the Americans,
dancing had resumed.
813
00:54:49,528 --> 00:54:51,484
No more cigarette butts,
but whole cigarettes.
814
00:54:51,648 --> 00:54:54,162
The 1.000 bills were worth little.
but there were plenty.
815
00:54:54,328 --> 00:54:57,559
Gone were marsh and frogs! The manager
of the dance hall was Fernando,..
816
00:54:57,728 --> 00:55:00,526
the shoe store salesman,
who had changed trade once again.
817
00:55:00,688 --> 00:55:01,643
Uh!
818
00:55:15,648 --> 00:55:18,765
Will you, miss? May I?
819
00:55:27,488 --> 00:55:28,682
Miss,..
820
00:55:29,568 --> 00:55:31,445
but why don't you wash your feet?
821
00:55:52,008 --> 00:55:53,407
All of us used to go to dance:
822
00:55:53,928 --> 00:55:56,317
Nerone,
with a girl who lived next door,..
823
00:56:05,128 --> 00:56:06,607
Coccolone, with a cousin,..
824
00:56:10,808 --> 00:56:12,764
Bruno and Pirata,
with two cigarette vendors.
825
00:56:20,008 --> 00:56:22,920
And me...I went to dance too,
with Mrs. Tosca,..
826
00:56:23,088 --> 00:56:25,886
the one who, when there were the Germans,
dealt in black market with Fernando.
827
00:56:26,168 --> 00:56:28,079
He passed by us close,
and greeted first,..
828
00:56:28,248 --> 00:56:31,126
so as to show he was above it all,
that he wasn't jealous at all.
829
00:56:44,128 --> 00:56:45,197
Wipe yourself.
830
00:57:08,368 --> 00:57:10,245
We'll meet outside later.
- Yes.
831
00:57:13,828 --> 00:57:14,878
What's up?
832
00:57:17,448 --> 00:57:18,676
Get away!
833
00:57:22,288 --> 00:57:23,767
Geppe'...
- Hi, Ciro.
834
00:57:23,928 --> 00:57:26,840
Listen, I looked for you because I need
a favor. - Yes!
835
00:57:27,128 --> 00:57:28,356
Go to Iris, try and help her.
836
00:57:29,128 --> 00:57:30,527
Tonight I'm busy...
837
00:57:32,408 --> 00:57:34,524
And what do I tell her?
- Make up an excuse!
838
00:57:37,048 --> 00:57:41,883
She's not dumb!
By now, I told her so many lies..
839
00:57:42,048 --> 00:57:44,164
that she doesn't believe me anymore.
- If she doesn't, so much the better!
840
00:57:48,488 --> 00:57:51,480
Iris had put up a stall outside
San Giovanni gate,..
841
00:57:51,648 --> 00:57:54,321
where then there was a big bustle and
where they sold just about everything.
842
00:57:54,488 --> 00:57:57,560
We were partners because I had put
the money and she the work.
843
00:58:02,448 --> 00:58:04,325
So then?
- He's not coming.
844
00:58:05,648 --> 00:58:06,603
Let's go!
845
00:58:20,448 --> 00:58:23,326
Iris...Good evening.
- Good evening.
846
00:58:23,488 --> 00:58:26,639
He can't,...he told me to come and help
you. - I don't need anything!
847
00:58:26,808 --> 00:58:29,925
Odd! On Saturday he always comes
to get his share, the partner.
848
00:58:30,088 --> 00:58:32,921
He had things to do. - And the money?
He didn't tell you to get it?
849
00:58:33,088 --> 00:58:34,441
He didn't say anything, to me.
850
00:58:34,608 --> 00:58:36,997
And yet it would fit you to be a
secretary and a cashier.
851
00:58:37,168 --> 00:58:41,047
I don't care if it fits me! If you want
to say something, say it to him!
852
00:58:41,208 --> 00:58:43,676
I'm won't speak to him,
nor do I want to see him.
853
00:58:44,328 --> 00:58:46,159
But does he believe I'm dumb, deaf,
or blind?
854
00:58:46,328 --> 00:58:48,637
That I don't know that since three
months he goes with that dirty one..
855
00:58:48,808 --> 00:58:50,526
who got stuck to him, worse than...
856
00:58:50,688 --> 00:58:53,646
He too though, stays with her willingly!
- Because he's another dirty one!
857
00:58:53,808 --> 00:58:55,560
Go away, go away,
you give on my nerves!
858
00:58:55,728 --> 00:58:58,765
And tell him not to come near me,
or I'll spit on his face!
859
00:58:59,488 --> 00:59:00,523
And on hers too!
860
00:59:00,888 --> 00:59:03,561
Now, our meeting point
was the North Bar,..
861
00:59:03,728 --> 00:59:05,684
that was in San Giovanni street.
862
00:59:05,848 --> 00:59:07,998
The owner, they called him "Fair Hair",..
863
00:59:08,168 --> 00:59:10,443
because he was as bald as an egg.
- Good evening!
864
00:59:10,688 --> 00:59:14,681
I felt tired, unhappy.
I was unhappy with Tosca,..
865
00:59:14,848 --> 00:59:18,284
with the lies I had to tell Iris,
for not having the money for Albano.
866
00:59:18,448 --> 00:59:19,403
We're down, eh?
867
00:59:20,288 --> 00:59:21,801
Eh! Love tires!
868
00:59:23,528 --> 00:59:25,166
It tires and wears out...
869
00:59:26,128 --> 00:59:28,198
"Fair Hair",
a zabaglione for the gentleman.
870
00:59:28,368 --> 00:59:29,847
Go get yourself killed!
871
00:59:34,248 --> 00:59:35,363
A coffee!
872
00:59:41,528 --> 00:59:44,600
Are you tired?
- Be quiet!
873
00:59:44,768 --> 00:59:47,123
Bruno, do me a favor,
land me 1,000 lire for tomorrow.
874
00:59:47,288 --> 00:59:48,607
Who's got any? I'm in blank!
875
00:59:48,888 --> 00:59:51,197
Guys, guys!
876
00:59:51,568 --> 00:59:55,527
Why not take something, rather than
just the chairs? - Yes, the tables.
877
00:59:55,808 --> 00:59:57,241
Ciro, the coffee!
878
01:00:04,448 --> 01:00:05,483
Ciro...
879
01:00:05,768 --> 01:00:07,679
What do you want?
- I went to Iris.
880
01:00:08,208 --> 01:00:09,277
What did she say?
881
01:00:10,088 --> 01:00:11,123
She knows everything.
882
01:00:12,608 --> 01:00:13,563
She knows what?
883
01:00:14,728 --> 01:00:15,843
About Tosca.
884
01:00:16,408 --> 01:00:19,480
She said that if you go near her,
she'll spit on your face!
885
01:00:19,648 --> 01:00:21,240
To whom she'll spit on the face?
- To you!
886
01:00:21,688 --> 01:00:24,202
Ciro, I'm tired to be a postman between
you and Iris,..
887
01:00:24,368 --> 01:00:26,518
to always go...
- Note it down, "Fair Hair". - Yes.
888
01:00:26,688 --> 01:00:27,757
Where are you going?
- Bye.
889
01:00:28,648 --> 01:00:30,400
Ciro, I'll go with you.
- I said: bye.
890
01:00:33,208 --> 01:00:35,278
My father was going out
at that very moment.
891
01:00:35,448 --> 01:00:37,040
Better. I would find Iris alone.
892
01:00:38,808 --> 01:00:40,207
Good night, Mrs. Adele.
893
01:00:41,888 --> 01:00:45,198
What I had in those days, I don't know.
I was unhappy, and fought with anybody.
894
01:00:45,368 --> 01:00:48,485
The words that Geppe had said
made my blood rise.
895
01:00:48,648 --> 01:00:49,967
To spit on the face? To me?
896
01:00:50,288 --> 01:00:52,643
Iris was right: I was a pig.
897
01:00:52,808 --> 01:00:55,641
But exactly her being right,
made me even more angry.
898
01:01:04,128 --> 01:01:05,925
What do you want?
- I'm watching what you're doing.
899
01:01:06,088 --> 01:01:09,000
Can't you see what I'm doing? Cleaning!
- Yes...
900
01:01:09,528 --> 01:01:10,802
I never thought of it..
901
01:01:10,968 --> 01:01:12,959
but it's over a year that this house
is tidied up by you.
902
01:01:13,128 --> 01:01:15,198
If you never thought of it,
keep on not thinking of it!
903
01:01:15,368 --> 01:01:16,881
You can be assured that
I'm not doing it for you!
904
01:01:20,648 --> 01:01:22,047
Whomever you're doing it for, it's neat!
905
01:01:23,008 --> 01:01:24,521
In the meantime, don't get too close!
906
01:01:24,688 --> 01:01:27,600
I'm not that one, who reduced you
to a rag! - A rag?
907
01:01:27,768 --> 01:01:31,443
Yes, like a cat in August:
pale, thin...worn out.
908
01:01:35,848 --> 01:01:37,964
I got rid of her.
- When?
909
01:01:40,088 --> 01:01:42,079
Tonight.
- Or is it her that got rid of you?
910
01:01:42,808 --> 01:01:44,605
Nobody ever got rid of me!
911
01:01:45,208 --> 01:01:47,676
She didn't suit me anymore, that's all.
- And why she didn't suit you?
912
01:01:52,408 --> 01:01:54,319
Maybe I was thinking of you...
- Sure, of me...
913
01:01:54,528 --> 01:01:56,280
Yes, yes, just you, only you!
914
01:01:58,968 --> 01:02:00,117
I don't believe you anymore.
915
01:02:02,528 --> 01:02:03,881
I don't love you anymore.
916
01:02:04,048 --> 01:02:07,882
No, no! I love you so!
It's for you only that I do all this,..
917
01:02:08,088 --> 01:02:10,648
even if you don't look at me,
even if you don't see anything!
918
01:02:11,048 --> 01:02:16,645
Because, no matter what you do,
Iris will always love you!
919
01:02:17,248 --> 01:02:19,045
Is it so that you're going to spit
on my face? - What?
920
01:02:19,208 --> 01:02:22,723
Didn't you say to Geppe that
you wanted to spit on my face?
921
01:02:22,888 --> 01:02:26,164
It's not true that I dropped Tosca.
Tomorrow I'm going to Albano with her.
922
01:02:27,568 --> 01:02:28,523
Ciro!
923
01:02:40,208 --> 01:02:42,199
Ciro! Let's go!
924
01:02:42,528 --> 01:02:45,725
Get a move, Ciro! Hurry up!
What are you doing? Sleeping?
925
01:02:46,168 --> 01:02:47,396
And how!
926
01:02:48,728 --> 01:02:50,684
Never mind him! Get up!
927
01:03:05,688 --> 01:03:06,723
Hey, stop!
928
01:03:07,008 --> 01:03:12,287
A tire blew up!
Stop! Don't you see what happened?
929
01:03:12,528 --> 01:03:15,486
Nenfio!
- Come here! What do we do now?
930
01:03:15,648 --> 01:03:18,116
An almost new tire!
Five minutes and I'll change it!
931
01:03:18,288 --> 01:03:19,403
What five minutes?
932
01:03:21,208 --> 01:03:23,278
Oh, she wants you! Look what a woman!
933
01:03:24,768 --> 01:03:27,840
#The syren of the lake
so bewitched him...
934
01:03:28,008 --> 01:03:29,680
You call that a woman?
935
01:03:30,808 --> 01:03:34,403
Oh, curly!
Looks like a tuna! I'll see you!
936
01:03:34,568 --> 01:03:37,002
Ciro! How lucky meeting you here!
- What are you doing here?
937
01:03:37,168 --> 01:03:38,920
We've got little time,
while Nenfio changes the tire.
938
01:03:39,088 --> 01:03:41,204
But if we have the whole day!
- You're wrong,..
939
01:03:41,368 --> 01:03:44,087
by now, our paths are different.
- Eh? - Let's go!
940
01:03:45,488 --> 01:03:47,444
But what's wrong with you? - Ciro!
941
01:03:49,088 --> 01:03:52,398
I decided to give it a cut.
- How, a cut? - Between us.
942
01:03:54,048 --> 01:03:57,006
But why?
But what have I done to you?
943
01:03:57,488 --> 01:04:02,801
Nothing, but I've taken my decision.
- Oh, Ciro, it isn't possible! No! Why?
944
01:04:02,968 --> 01:04:04,560
I'm tired!
- Tired? - Yes!
945
01:04:05,008 --> 01:04:08,239
You're right, because I'm so jealous,
but you should know how I suffer..
946
01:04:08,408 --> 01:04:11,639
when you're away from me. I wonder:
"What's he doing now? Whom is he with?"..
947
01:04:11,808 --> 01:04:12,763
and I worry.
948
01:04:12,928 --> 01:04:15,283
Why don't you keep these worries
for your husband? - Oh!
949
01:04:15,448 --> 01:04:17,166
What we are doing is not nice,
nor honest.
950
01:04:17,328 --> 01:04:19,239
To deceive a laborer,
a man who suspects nothing!
951
01:04:19,408 --> 01:04:22,605
It's better if he doesn't suspect! No?
- My conscience revolts!
952
01:04:22,808 --> 01:04:24,480
I wake up in the morning
with broken bones,..
953
01:04:24,648 --> 01:04:27,560
I lost more than 3 kilos.
Everybody says I'm worn out.
954
01:04:27,928 --> 01:04:30,158
In short, I feel remorse!
- Remorse?
955
01:04:30,528 --> 01:04:32,883
Ciro!
Let's go, Ciro! Come! - We're leaving!
956
01:04:33,808 --> 01:04:36,606
Don't make scenes, I must go with them.
- But I...
957
01:04:36,848 --> 01:04:42,206
Can't I come along too?
- No, get a streetcar and go back.
958
01:04:43,048 --> 01:04:46,563
I won't wait. It's better to avoid
farewells, they're always painful.
959
01:04:46,728 --> 01:04:50,482
Will we meet again, some time?
- Maybe, some day, who knows!
960
01:04:53,968 --> 01:04:55,686
Ciro!
- Ciro!
961
01:04:58,368 --> 01:05:05,126
Pirata! Look at the lake! There it is!
- Where? There, there. How neat!
962
01:05:13,888 --> 01:05:17,324
So you dropped her? - Of course?
- What a guy you are!
963
01:05:17,528 --> 01:05:20,042
Bruno! Look at those Americans
how they run!
964
01:05:21,088 --> 01:05:24,205
But, are they crazy?
- But that's Tosca!
965
01:05:27,448 --> 01:05:29,803
Poor Ciro!
She gets it on with two Americans!
966
01:05:29,968 --> 01:05:33,404
Ciro, it's Tosca!
- Hi, hi!
967
01:05:34,328 --> 01:05:35,522
Watch out, stop!
968
01:05:39,768 --> 01:05:42,328
Damn you!
You ruined it!
969
01:05:45,888 --> 01:05:46,923
Can't fix it?
970
01:05:47,368 --> 01:05:49,563
What's there to fix?
It's destroyed.
971
01:05:49,728 --> 01:05:52,720
It'll take 30,000 lire to fix it.
What will I do now?
972
01:06:04,888 --> 01:06:08,722
Poor guy, Nenfio! With that truck,
he maintained his family,..
973
01:06:08,888 --> 01:06:11,402
and five children, and his sister too.
- Bitch!
974
01:06:11,568 --> 01:06:13,286
Who, the sister?
- 'Signorina'!
975
01:06:13,448 --> 01:06:14,517
But who?
- Tosca!
976
01:06:14,688 --> 01:06:17,122
"The day you leave me, I'll kill myself,
I'll become a nun,..
977
01:06:17,288 --> 01:06:19,518
life for me will be a desert,
a desolated land."
978
01:06:19,688 --> 01:06:21,485
But what're you saying?
- Her letters!
979
01:06:21,648 --> 01:06:25,402
What letters? - Those by Tosca,
full of promises and oaths.
980
01:06:27,928 --> 01:06:30,965
Did Tosca really write you letters
full of promises and oaths?
981
01:06:31,128 --> 01:06:32,243
Geppe', you sound like an echo.
982
01:06:32,408 --> 01:06:34,000
She wrote you that she'd become a nun,
by letter?
983
01:06:34,168 --> 01:06:37,001
But this is dumb! - I'm not dumb at all.
Bruno, come here!
984
01:06:37,168 --> 01:06:38,362
What do you want?
- I have an idea!..- Oh, go...!
985
01:06:38,528 --> 01:06:40,723
I have an idea
to settle the truck's matter..
986
01:06:40,888 --> 01:06:42,480
and to get even with Tosca! Come!
987
01:06:43,528 --> 01:06:45,120
What idea is it?
- The letters!
988
01:06:46,608 --> 01:06:49,076
But, do you really have these letters?
- Yes,...at home.
989
01:06:52,008 --> 01:06:53,760
Dad is not in! It's better, let's go.
990
01:06:54,288 --> 01:06:56,563
Better. - Get away!
Where are the letters?
991
01:06:56,728 --> 01:06:57,877
In a drawer, in my room.
992
01:07:02,048 --> 01:07:04,926
What, did you lock it?
What locked...I got the key!
993
01:07:05,088 --> 01:07:07,363
And how many are they?
- 13- All love letters?
994
01:07:07,528 --> 01:07:09,883
Hell, how many did she write!
- This is nothing,..
995
01:07:10,048 --> 01:07:11,800
the other ones, I threw them away,
or they'd be about one hundred.
996
01:07:11,968 --> 01:07:14,084
She wrote me every day,
and wanted that I'd reply.
997
01:07:14,248 --> 01:07:15,363
And you?
- What for, to waste paper?!
998
01:07:15,528 --> 01:07:17,439
Here they are. 13. Shall we send you,
or shall we send Geppe?
999
01:07:17,608 --> 01:07:20,168
We can't send you!
- Maybe it's better that Geppe goes,..
1000
01:07:20,328 --> 01:07:22,239
he's less noticeable.
Oh, get a lot of money!
1001
01:07:22,408 --> 01:07:24,717
Give'm to me, I'm going right away!
- No! First we call her..
1002
01:07:24,888 --> 01:07:27,163
and then we'll collect the letters.
- Isn't it better to take them now?
1003
01:07:27,328 --> 01:07:30,161
Be quiet, we'll get them later.
We'll call her from the bar.
1004
01:07:30,328 --> 01:07:33,365
Yes, yes. Let's go right away, Ciro.
1005
01:07:33,528 --> 01:07:35,837
We tell her: "There's a friend who wants
to speak to you". - Let's hurry!
1006
01:07:36,008 --> 01:07:37,282
We'll call her from the bar
of "Fair Hair".
1007
01:07:37,448 --> 01:07:38,881
I'll take care of it all!
We'll be rich!
1008
01:07:39,048 --> 01:07:41,516
I'll be damned!
100,000 lire, guys! We'll be rich!
1009
01:08:07,568 --> 01:08:11,117
Geppe', did you get it well?
- All clear! - Come, drink. - Yes, yes.
1010
01:08:11,288 --> 01:08:13,165
I drink, I drink...
- Come on, drink!
1011
01:08:13,328 --> 01:08:15,364
It's 90 lire.
- What, are you afraid?
1012
01:08:15,768 --> 01:08:16,917
We'll pay.
- If you say so!
1013
01:08:17,128 --> 01:08:19,847
Remember the newspaper!
- Which one, this one? - Yes, give me.
1014
01:08:20,008 --> 01:08:22,124
Say: "I'm the friend".
- Understood? - Yes..
1015
01:08:22,288 --> 01:08:27,078
I am...I am...I am the friend that
called you, eh? - Yes, yes.
1016
01:08:27,248 --> 01:08:28,522
Here, drink.
- I drink.
1017
01:08:29,208 --> 01:08:31,278
Drink, it'll give you courage.
1018
01:08:31,768 --> 01:08:32,837
Drink!
1019
01:08:34,928 --> 01:08:36,759
Oh...
1020
01:08:36,928 --> 01:08:40,204
Bravo! Go now. - It's almost 2.
- I'm going, I'm going!...
1021
01:08:40,608 --> 01:08:43,202
Did you understand well? Get moving!
- Then I go, eh? I go!
1022
01:08:43,368 --> 01:08:44,881
I'm going, eh?
- Bye!
1023
01:08:49,488 --> 01:08:51,126
"Fair Hair", a coffee.
1024
01:08:53,368 --> 01:08:56,678
I spoke with Amleto,
a second hand truck costs 80,000 lire.
1025
01:08:56,848 --> 01:08:57,803
There'll be 20 left.
1026
01:09:49,248 --> 01:09:52,001
Good morning.
- Good morning.
1027
01:09:55,968 --> 01:09:57,879
It's hot, eh?
- Yes...
1028
01:09:59,888 --> 01:10:03,085
I'm the friend that called.
1029
01:10:03,248 --> 01:10:04,203
You?
1030
01:10:04,888 --> 01:10:07,527
Don't you see that I'm fanning myself?
- Ah...
1031
01:10:09,328 --> 01:10:12,877
Let's get in, there's people here.
- But there isn't a soul!
1032
01:10:13,048 --> 01:10:14,561
They might come!
1033
01:10:49,128 --> 01:10:50,402
Watch out, lady!
1034
01:10:58,128 --> 01:11:02,724
Come here!
- No, come here! - Here? - Here, here!
1035
01:11:13,208 --> 01:11:15,324
You are married, right?
1036
01:11:16,368 --> 01:11:18,438
Married? Yes...why?
1037
01:11:19,128 --> 01:11:21,437
And a certain Ciro Bissolati,
do you know him?
1038
01:11:22,048 --> 01:11:25,723
What did you say? Ciro Bissolati?
If I know him?
1039
01:11:25,888 --> 01:11:27,367
Do you know him, or don't you?
1040
01:11:29,368 --> 01:11:33,156
I know him like many others...
"Good morning, good evening".
1041
01:11:33,408 --> 01:11:35,000
And "good night", never?
1042
01:11:35,688 --> 01:11:38,486
What do you mean?
- There are the letters here.
1043
01:11:38,728 --> 01:11:40,844
The money, did you bring it?
- What money?
1044
01:11:41,008 --> 01:11:44,239
The 100,000 lire to have the letters.
- What letters?
1045
01:11:44,808 --> 01:11:49,723
These!
- Oh, my God!
1046
01:11:50,368 --> 01:11:51,687
Eh, eh!
1047
01:11:53,888 --> 01:11:54,843
Eh!
1048
01:11:56,248 --> 01:12:01,003
One thing only I'd like to know: it was
Ciro who wanted this? Was it Ciro?
1049
01:12:01,408 --> 01:12:04,206
Oh, what a pain!
- I don't know any Ciro.
1050
01:12:04,488 --> 01:12:07,685
Don't try to fool me with pitiful lies!
1051
01:12:08,008 --> 01:12:10,886
I know it was him, I know!
Oh, what a pain!
1052
01:12:13,648 --> 01:12:17,641
Feel my heart!
Feel how my heart races?
1053
01:12:18,128 --> 01:12:20,119
This heart that throbbed for him,..
1054
01:12:20,408 --> 01:12:21,841
because I loved him so..
1055
01:12:22,048 --> 01:12:27,441
and still love him,
I adore him... damn stinker!
1056
01:12:28,568 --> 01:12:31,366
But you cannot understand...
you're so young!
1057
01:12:31,728 --> 01:12:34,322
I'm a poor woman, weak and helpless.
1058
01:12:35,328 --> 01:12:37,364
Yes, a weak and helpless poor woman,..
1059
01:12:37,528 --> 01:12:40,838
who gave all of herself
in this last great love.
1060
01:12:41,048 --> 01:12:43,960
Oh, don't be as cruel as he is.
1061
01:12:44,408 --> 01:12:47,127
You are a good boy,
I can read it on your face.
1062
01:12:47,568 --> 01:12:49,320
Lady! You dont enchant me!
1063
01:12:49,688 --> 01:12:51,679
Well, for you I'll sacrifice myself!
1064
01:12:54,648 --> 01:12:59,164
We'll make...70,000, so there!
- I wouldn't let this deal go by!
1065
01:12:59,328 --> 01:13:01,284
A truck, these days..
1066
01:13:01,448 --> 01:13:02,961
doesn't cost less than 100.
- You hear?
1067
01:13:03,128 --> 01:13:05,005
But, we need to check
how it's set with the tires.
1068
01:13:05,168 --> 01:13:08,240
The tires are new, I'm telling you!
Come and see for yourself!
1069
01:13:08,408 --> 01:13:10,444
Last week I went to Calabria..
1070
01:13:10,608 --> 01:13:13,202
without having to change even one tire!
It breaks my heart, you know?
1071
01:13:13,368 --> 01:13:14,960
If it weren't you,
I would never sell it.
1072
01:13:15,128 --> 01:13:17,198
What say, shall we try it?
- Far out!
1073
01:13:17,368 --> 01:13:18,483
Tell "Fair Hair" for Geppe!
1074
01:13:18,968 --> 01:13:21,323
"Fair Hair", when Geppe comes,
tell him to wait for us!
1075
01:13:38,168 --> 01:13:39,203
Damn her!
1076
01:13:47,688 --> 01:13:50,202
Oh, but that's Geppe!
- Yes, it's him. What are you doing?
1077
01:13:50,368 --> 01:13:52,404
Geppe', did you meet Tosca?
- How did it go?
1078
01:13:52,568 --> 01:13:56,004
Why do you run away? What are you doing?
- We were waiting at the bar. Wait!
1079
01:13:56,288 --> 01:13:58,006
But what have you done?
1080
01:14:00,568 --> 01:14:02,286
Waiter.
- Here I am.
1081
01:14:04,768 --> 01:14:05,837
I'd like...
1082
01:14:07,488 --> 01:14:10,366
Order me...
A mint, thank you.
1083
01:14:16,928 --> 01:14:19,488
So, have you got the money?
- How did it go? - No, the money, no.
1084
01:14:19,648 --> 01:14:21,206
Did she give it to you?
- No, she didn't give me it.
1085
01:14:21,368 --> 01:14:24,201
Give me the letters, I'll go.
- You even gave her the letters? - Yes.
1086
01:14:24,368 --> 01:14:25,483
I gave them back.
- To her? - Yes.
1087
01:14:34,048 --> 01:14:37,120
You idiot! Why did you give'm back?
- I'd give you a smack!
1088
01:14:37,288 --> 01:14:39,438
Don't you touch me,
or I'll give you a kick on your face!
1089
01:14:40,328 --> 01:14:41,727
That way.
- Thank you.
1090
01:14:43,048 --> 01:14:44,925
Madam! That way.
1091
01:14:57,608 --> 01:14:58,757
Ah...
1092
01:15:03,888 --> 01:15:05,606
Beloved scoundrel...
1093
01:15:11,568 --> 01:15:12,523
Eh?
1094
01:15:13,128 --> 01:15:16,962
She's a poor woman, unhappy, helpless,
and who still loves you.
1095
01:15:18,928 --> 01:15:22,125
But whom does she love?
- Geppe', you are are an idiot!
1096
01:15:22,568 --> 01:15:26,322
You haven't thought of us, of Nenfio,
of the impression we'll make on Amleto.
1097
01:15:26,488 --> 01:15:27,762
You're a wretch!
1098
01:15:30,608 --> 01:15:36,877
Stupid, stupid, stupid.
1099
01:15:37,208 --> 01:15:38,163
Ah...
1100
01:15:38,328 --> 01:15:40,398
Are you feeling sick, lady?
1101
01:15:40,568 --> 01:15:41,762
No. No, thank you.
1102
01:15:55,968 --> 01:15:59,517
I...I told her that it was for
a charity purpose,..
1103
01:15:59,808 --> 01:16:01,878
but she didn't have
the money in the purse.
1104
01:16:02,048 --> 01:16:03,845
Boys, boys!
- What's up?
1105
01:16:04,008 --> 01:16:05,566
They call you on the phone!
- And who is it?
1106
01:16:05,728 --> 01:16:08,686
They said it's a friend of Ciro. What do
I know? - And who is it?
1107
01:16:08,848 --> 01:16:11,521
The friend of Ciro is me!
- Be quiet! Where?
1108
01:16:13,648 --> 01:16:14,603
Hello?
1109
01:16:16,368 --> 01:16:18,006
Yes. It's Tosca!
1110
01:16:18,528 --> 01:16:22,965
Well, since it's about a charity deed
to help your friend in need,..
1111
01:16:23,448 --> 01:16:27,361
I thought it over.
I'm at the bar Papetti,..
1112
01:16:27,528 --> 01:16:30,281
in San Giovanni square.
I have got the money too.
1113
01:16:30,728 --> 01:16:33,401
Come immediately,
and don't play games this time, eh?
1114
01:16:36,528 --> 01:16:38,280
What did she tell you?
- What did she tell you?
1115
01:16:38,608 --> 01:16:40,644
That she's waiting at San Giovanni,
with the cash.
1116
01:16:40,848 --> 01:16:41,883
Me?
- Ah!
1117
01:16:43,608 --> 01:16:46,247
Well! I did tell you she was
a woman with a good heart!
1118
01:16:46,408 --> 01:16:48,444
Let's go there right away!
Don't make her wait!
1119
01:16:48,608 --> 01:16:50,439
I'll go!
- Yes, go you too, it's better.
1120
01:16:50,608 --> 01:16:51,757
Come, Bruno, come!
1121
01:17:08,568 --> 01:17:12,356
Look, look...you're Tosca!
- Why?
1122
01:17:15,248 --> 01:17:17,364
I went to your house,
but you were not in.
1123
01:17:17,528 --> 01:17:18,881
At my house?
And what did you want?
1124
01:17:23,048 --> 01:17:24,197
Are they yours?
1125
01:17:24,368 --> 01:17:26,245
Are these letters yours?
Would you want them?
1126
01:17:28,888 --> 01:17:30,867
I'll give them to you,
but on one condition.
1127
01:17:32,888 --> 01:17:36,198
How much? - Nothing! I wouldn't know
what to do with your dirty money!
1128
01:17:36,768 --> 01:17:37,803
Then what?
1129
01:17:38,488 --> 01:17:40,126
You must repeat something
that I'll tell you.
1130
01:17:40,288 --> 01:17:41,482
To whom?
- To me.
1131
01:17:43,168 --> 01:17:44,203
What?
1132
01:17:52,488 --> 01:17:53,762
Shall I repeat it?
1133
01:17:54,288 --> 01:17:55,801
Well? What're you waiting for?
1134
01:17:57,008 --> 01:17:58,680
Shall I go?
- No, no!
1135
01:18:00,488 --> 01:18:04,367
So then?
- Are they all there? - Well?
1136
01:18:09,528 --> 01:18:14,204
I...am...a...cow...
- Louder, I didn't hear you.
1137
01:18:18,328 --> 01:18:26,008
I am...I am...I am a cow.
- I couldn't hear the last word!
1138
01:18:29,768 --> 01:18:32,680
I am...I am...a cow!
- Take!
1139
01:18:38,848 --> 01:18:39,997
I'll be damn!
1140
01:18:45,368 --> 01:18:47,438
Waiter, how much?
- 40.
1141
01:18:51,888 --> 01:18:54,118
Don't you drink any more?
- No. - Go!
1142
01:19:01,568 --> 01:19:04,480
Wait! - What?
- I'll go! I'll go! Wait!
1143
01:19:04,648 --> 01:19:08,277
Lady, here I am.
- The change! - Coming right up.
1144
01:19:08,968 --> 01:19:10,162
Lady...but, it's me!
1145
01:19:10,808 --> 01:19:13,242
Well, What's up? What happened?
- She left!
1146
01:19:14,168 --> 01:19:15,362
I'll take care of it now!
1147
01:19:18,208 --> 01:19:20,403
Madam, madam! Listen to me!
1148
01:19:22,608 --> 01:19:24,485
Summer ended in a sad way.
1149
01:19:24,928 --> 01:19:27,362
Coccolone's father fell ill
and died in a few days,..
1150
01:19:27,528 --> 01:19:29,200
and Coccolone had to find a job..
1151
01:19:29,368 --> 01:19:31,245
as a bartender
in the cafe of "Fair Hair".
1152
01:19:34,568 --> 01:19:37,480
"Fair Hair" made him work like a dog
and took away his tips.
1153
01:19:39,648 --> 01:19:40,717
One coffee.
1154
01:19:41,288 --> 01:19:43,165
Less sugar!
1155
01:19:52,568 --> 01:19:55,128
I spent my days there,
because after the episode with Tosca..
1156
01:19:55,288 --> 01:19:56,721
I had a bad fight with Iris.
1157
01:19:57,008 --> 01:19:59,203
Rosina, the cashier,
gave me cigarettes..
1158
01:19:59,368 --> 01:20:01,962
and I took them,
because I did not care for anything.
1159
01:20:03,688 --> 01:20:05,565
Ciro, coffee is ready!
1160
01:20:13,768 --> 01:20:16,840
And to think that a physique like yours
must be so drawn...
1161
01:20:17,008 --> 01:20:20,000
If I had your strength and courage,
I'd go a long way!
1162
01:20:20,168 --> 01:20:23,558
For instance, tonight the others go,
and I stay at home. - Where do they go?
1163
01:20:23,728 --> 01:20:24,843
For a certain little job.
1164
01:20:25,408 --> 01:20:28,559
Me, I don't like such little jobs.
- Why, are you afraid?
1165
01:20:28,728 --> 01:20:31,959
I know no fear! But I don't like
certain things. - Why?
1166
01:20:32,608 --> 01:20:34,041
Change the subject, clear?
1167
01:20:34,208 --> 01:20:35,926
I insist, because you've got
the talent it takes.
1168
01:20:36,088 --> 01:20:38,158
You've got it!
- Yeah, I'll make a vest with it!
1169
01:20:38,328 --> 01:20:41,559
I'd rather find me a job.
- Like Coccolone? - No, on my own.
1170
01:20:41,728 --> 01:20:44,083
Even to be self-employed,
one must have a base,..
1171
01:20:44,248 --> 01:20:46,079
and, in order to have a base...
- Bye!
1172
01:20:47,168 --> 01:20:49,443
It rains. You'll get wet.
1173
01:20:49,888 --> 01:20:50,877
Better!
1174
01:20:59,568 --> 01:21:02,719
I went back home,
with a confused desire to see Iris,..
1175
01:21:02,888 --> 01:21:04,321
maybe to make peace with her.
1176
01:21:09,808 --> 01:21:13,084
Instead, Iris was not at home.
Odd, at that hour.
1177
01:21:15,088 --> 01:21:16,203
Isn't Iris in?
1178
01:21:16,408 --> 01:21:18,964
She didn't come,
I was waiting for her for my homework.
1179
01:21:21,248 --> 01:21:22,806
Is Iris in? Is Iris in?
- No.
1180
01:21:22,968 --> 01:21:24,606
We wanted our snack.
- She's not there.
1181
01:21:28,408 --> 01:21:30,876
Iris, will you give me a shirt?
- Iris' not in.
1182
01:21:41,008 --> 01:21:42,282
It needs that you marry her.
1183
01:21:43,128 --> 01:21:45,005
You see what happens
when she's not there?
1184
01:21:50,088 --> 01:21:52,397
Then my father left
for his night watch,..
1185
01:21:52,568 --> 01:21:55,526
and I accompanied him up to the
stairway. - Bye, dad! - Bye!
1186
01:22:05,408 --> 01:22:07,046
Where is Iris?
- To the movies.
1187
01:22:07,208 --> 01:22:09,119
- To the movies?
- Yes, with Mrs. Lanari's son.
1188
01:22:12,608 --> 01:22:13,677
To the movies?
1189
01:22:15,168 --> 01:22:16,681
Iris had been to the movies?
1190
01:22:17,648 --> 01:22:19,047
With the son of Mrs. Lanari?
1191
01:22:23,608 --> 01:22:26,247
The son of Mrs. Lanari...
that worm!
1192
01:22:38,328 --> 01:22:40,398
That's Iris!
- Hush!
1193
01:22:42,728 --> 01:22:44,684
We went to the movies, eh?
- Yes!
1194
01:22:45,008 --> 01:22:46,646
Was the film interesting,
or was the company?
1195
01:22:46,808 --> 01:22:48,685
Everyone chooses his own company!
1196
01:22:55,168 --> 01:22:58,763
Then you could choose another time for
your companies, not lunch time!
1197
01:22:58,928 --> 01:23:01,442
I choose the time that most pleases me!
I'm not your servant!
1198
01:23:01,608 --> 01:23:03,963
And then, when I get married,
you'll have to get by!
1199
01:23:04,128 --> 01:23:07,837
You'd better start to get used to it.
- Ah, we're wedding! Congratulations!
1200
01:23:08,048 --> 01:23:11,199
We are where we are! When it will be,
I'll send you an invitation!
1201
01:23:11,808 --> 01:23:14,606
It'd be...with the son of the Lanari?
Nice beefcake!
1202
01:23:14,768 --> 01:23:17,328
He's a good guy
who earns his living by working,..
1203
01:23:17,488 --> 01:23:20,639
and doesn't go around with sluts!
He's an accountant...has a diploma.
1204
01:23:20,808 --> 01:23:21,843
Nice, a diploma!
1205
01:23:22,928 --> 01:23:26,159
And...do you love him?
- I will!
1206
01:23:26,408 --> 01:23:29,081
If it is so, what are you doing here?
What do you want? What do you wait for?
1207
01:23:29,248 --> 01:23:31,762
You know we can't pay you!
So, leave!
1208
01:23:31,928 --> 01:23:34,761
We can do without you!
We don't need your charity! - Ciro!
1209
01:23:34,928 --> 01:23:35,917
Go away!
- Ciro!
1210
01:23:40,008 --> 01:23:41,566
Iris. What happened to you?
1211
01:23:41,848 --> 01:23:43,247
Iris, Iris!
1212
01:23:45,488 --> 01:23:47,080
Iris! Iris!
1213
01:23:47,688 --> 01:23:48,803
Listen, Iris!
1214
01:23:49,528 --> 01:23:50,961
Iris, where do you go? Listen...
1215
01:23:51,168 --> 01:23:55,719
Forgive me, Iris! Forgive me!
I love you. - Enough, enough!
1216
01:23:55,888 --> 01:23:59,198
Look at me! Look at me, Iris!
I love you, I love only you!
1217
01:23:59,368 --> 01:24:00,960
I need you to go to work!
1218
01:24:01,128 --> 01:24:03,847
I won't go with morons anymore,
if you love me.
1219
01:24:04,168 --> 01:24:05,396
You'll marry me, won't you?
- Yes.
1220
01:24:05,568 --> 01:24:07,718
I'll work, for you. I promise.
- Yes.
1221
01:24:08,208 --> 01:24:11,280
But it's not easy, these days.
- It will be easy, you'll see.
1222
01:24:11,448 --> 01:24:13,803
I'll look for, I'll find, I promise.
1223
01:24:14,168 --> 01:24:18,878
It would suffice to have a base.
It would suffice to have...a base.
1224
01:24:23,208 --> 01:24:27,042
Relax, don't worry. Everything
will be alright.. - Let's hope so.
1225
01:24:33,008 --> 01:24:33,963
Here, drink.
1226
01:24:37,888 --> 01:24:39,037
"Fair Hair"...
1227
01:24:42,368 --> 01:24:45,121
Do we agree, then?
1228
01:24:46,408 --> 01:24:47,557
Ah, Ciro...
- Hi.
1229
01:24:49,648 --> 01:24:52,924
But what happened to him?
- Tend the tables, they're calling you!
1230
01:25:00,048 --> 01:25:03,324
A type like that is not easy to find,..
1231
01:25:03,488 --> 01:25:05,638
In fact, I told him right away...
- Hey! - Eh?
1232
01:25:06,128 --> 01:25:07,959
What's up with Ciro?
- Ciro?
1233
01:25:10,488 --> 01:25:12,126
Tonight there's a job, no?
- Where?
1234
01:25:12,648 --> 01:25:13,683
Excuse me.
1235
01:25:15,288 --> 01:25:18,325
In Assisi Street. I'm in it too!
- And Ciro?
1236
01:25:18,928 --> 01:25:20,520
Pirata!
- Coming, boss!
1237
01:25:23,848 --> 01:25:25,998
Who? That one?
No! And who told him anything?
1238
01:25:26,168 --> 01:25:27,806
You did tell me
to keep my mouth shut with everyone...
1239
01:25:28,368 --> 01:25:31,724
And the works, will they start soon?
- So it seems.
1240
01:25:33,888 --> 01:25:36,243
But why did send for you
right at this hour?
1241
01:25:37,128 --> 01:25:40,564
The engineer comes from out of town.
- Let's hope they pay you well,..
1242
01:25:41,368 --> 01:25:44,041
so we can start to put something aside.
1243
01:25:44,408 --> 01:25:46,603
First we must see if they accept me.
1244
01:25:47,488 --> 01:25:50,525
My heart says so,
and my heart never fails.
1245
01:25:52,048 --> 01:25:53,276
Be tranquil!
1246
01:25:55,888 --> 01:25:57,401
More tranquil than this!
1247
01:26:00,888 --> 01:26:03,243
Well...bye.
1248
01:26:03,608 --> 01:26:08,523
Shall I wait for you? - No, no, I'll be
late. The engineer lives far. Bye.
1249
01:26:09,248 --> 01:26:10,203
Ciro!
1250
01:26:11,128 --> 01:26:12,083
Ciro!
1251
01:26:13,688 --> 01:26:14,837
Good luck!
1252
01:26:15,928 --> 01:26:18,396
Thank you. Bye.
- Bye!
1253
01:26:23,488 --> 01:26:26,082
Ciro, where are you going?
- Out.
1254
01:26:27,168 --> 01:26:28,965
Can I come along?
- Why, do I have a nanny?
1255
01:26:30,768 --> 01:26:32,804
I'm meeting an engineer in Parioli,
maybe I'll get a job.
1256
01:26:32,968 --> 01:26:34,117
No! You're going to Assisi Street!
1257
01:26:35,528 --> 01:26:37,120
If you already know, why do you ask?
1258
01:26:38,848 --> 01:26:42,477
Ciro, don't go there!
- Geppe', let me be!
1259
01:26:53,168 --> 01:26:54,157
Iris!
1260
01:26:55,288 --> 01:26:56,277
Iris!
1261
01:26:56,808 --> 01:26:57,797
Iris!
1262
01:26:59,528 --> 01:27:01,325
Isn't Iris in?
- No, she's there.
1263
01:27:03,808 --> 01:27:04,763
Iris!
1264
01:27:06,328 --> 01:27:07,283
Iris!
1265
01:27:09,128 --> 01:27:10,800
It's you! What?
- Do you know where Ciro went?
1266
01:27:10,968 --> 01:27:13,528
For a job. From now on let him be,
you and the others.
1267
01:27:13,688 --> 01:27:18,398
No! Wait! No! Wait, Iris!
Iris, Iris!
1268
01:27:18,568 --> 01:27:21,002
Ciro went to steal tires at Pirelli's,
in Assisi Street.
1269
01:27:21,928 --> 01:27:23,361
In Assisi Street?
- Yes!
1270
01:27:23,888 --> 01:27:26,118
Run after him,
'cause he won't listen to me!
1271
01:27:30,608 --> 01:27:31,882
For me, he may even die.
1272
01:27:32,848 --> 01:27:34,406
I don't care anymore.
1273
01:28:04,928 --> 01:28:05,883
Mr. Cesare!
1274
01:28:06,048 --> 01:28:08,881
Mr. Cesare, have you seen Mr. Ferruccio,
the night guard?
1275
01:28:09,048 --> 01:28:12,120
Yes, he was here an hour ago. He had
his usual drink and then he left.
1276
01:28:12,288 --> 01:28:14,199
Do you know what round he does tonight?
- No, why?
1277
01:28:14,448 --> 01:28:15,927
Just so. Thank you!
1278
01:29:10,888 --> 01:29:12,958
Oh! I heard a whistle,
it must be Ciro!
1279
01:29:13,128 --> 01:29:15,198
Push me up, that I'll warn Ciro for the
tires. - Yes.
1280
01:29:16,488 --> 01:29:18,160
Are you there?
- Yes.
1281
01:29:18,328 --> 01:29:20,319
We'll wait outside. Go!
1282
01:29:45,288 --> 01:29:48,121
Good evening, Mr. Ferruccio!
How goes it? - Well, it goes.
1283
01:29:48,368 --> 01:29:50,598
Have a good round!
- Thank you. Good night.
1284
01:29:57,528 --> 01:30:00,042
Master,
have you seen Mr. Ferruccio?
1285
01:30:00,208 --> 01:30:01,527
He just left!
1286
01:30:02,688 --> 01:30:05,043
Mr. Ferruccio!
Mr. Ferruccio!
1287
01:30:22,168 --> 01:30:23,487
By there!
1288
01:30:47,768 --> 01:30:48,837
Let's go home.
1289
01:30:55,728 --> 01:30:56,843
Shall we go?
1290
01:31:28,048 --> 01:31:30,482
But what's Ciro doing?
Do me a favor, you stay here.
1291
01:31:32,088 --> 01:31:33,362
Up, come on!
1292
01:31:44,288 --> 01:31:46,882
Mr. Ferruccio! No!
- Freeze! Thief! Stop!
1293
01:31:47,048 --> 01:31:50,358
Ferruccio, stop! Ferruccio, no!
- Thief!
1294
01:31:56,088 --> 01:32:01,526
Run, run!
- Stop! Stop! Wait!
1295
01:32:01,768 --> 01:32:05,158
Amleto! What happened?
- Out, out!
1296
01:32:06,728 --> 01:32:11,518
Dad! Dad!
- Ciro!
1297
01:32:13,288 --> 01:32:14,323
Ciro!
1298
01:32:17,008 --> 01:32:18,236
Ciro!
1299
01:32:35,648 --> 01:32:38,958
Go to the other room for a minute,
while I fix you something to eat.
1300
01:32:48,088 --> 01:32:49,123
Come.
1301
01:33:21,488 --> 01:33:23,399
The youngest one ran towards me.
- Ciro!
1302
01:33:23,568 --> 01:33:24,842
I had bought one kilo of pasta,..
1303
01:33:25,008 --> 01:33:28,000
and to hug him, I put it on the table,
by the cap.
1304
01:33:28,168 --> 01:33:29,203
Then I understood!
1305
01:33:29,368 --> 01:33:31,643
At that moment, I understood that
it had been my father,..
1306
01:33:31,888 --> 01:33:34,925
who secretly paid the broken window
of the stationer's,..
1307
01:33:35,088 --> 01:33:36,840
and the shoes we often lost.
1308
01:33:37,048 --> 01:33:39,516
It was him who paid...always...for all.
1309
01:33:39,888 --> 01:33:40,877
Hi.
- Hi.
1310
01:33:41,088 --> 01:33:43,841
Even now,
he had paid with his life, for me.
1311
01:33:48,248 --> 01:33:52,480
My youth without worries was over.
Now it was my turn to pay.
107531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.