All language subtitles for Sotto il sole di Roma (1948).Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,995 --> 00:00:59,907 What I'm about to tell you is not a made up story. 2 00:01:00,075 --> 00:01:01,030 It is my story. 3 00:01:02,075 --> 00:01:03,747 My father was a night guard. 4 00:01:03,915 --> 00:01:05,712 He went around all nigh long and came home at dawn.. 5 00:01:05,875 --> 00:01:07,593 when we were still asleep. 6 00:01:08,315 --> 00:01:12,149 He always left his cap on the table in the ante-room, near his bike. 7 00:01:12,435 --> 00:01:15,984 All day long cap and bike stayed there and woe betide anyone who touched them. 8 00:01:16,795 --> 00:01:18,945 Since the war, my father had taken the habit to leave.. 9 00:01:19,115 --> 00:01:22,790 a bundle of stuff, bread or pasta, to help the shopping. 10 00:01:22,955 --> 00:01:23,990 Then he went to sleep. 11 00:01:24,355 --> 00:01:27,108 During the day, if the younger kids made noise.. 12 00:01:27,275 --> 00:01:29,914 my mother slapped them and sent them out in the street. 13 00:01:30,075 --> 00:01:31,986 Stop making noise! Your father is sleeping! 14 00:01:32,155 --> 00:01:35,067 Stop it! The poor man worked all night long! Hush! 15 00:01:35,235 --> 00:01:36,714 We lived at Porta San Giovanni. 16 00:01:37,035 --> 00:01:40,710 My windows faced the square where all day long streetcars went by . 17 00:01:41,075 --> 00:01:42,303 I was 17... 18 00:01:42,635 --> 00:01:44,830 My hair was very long, Ghigo style. Have a haircut! 19 00:01:44,995 --> 00:01:47,429 Cut it ou! You've bored me! 20 00:01:47,595 --> 00:01:49,904 I remember that once, near the cap and the bundle,.. 21 00:01:50,075 --> 00:01:52,066 my father left me a pair of brand new shoes,.. 22 00:01:52,235 --> 00:01:53,907 that were still expensive because of the war. 23 00:01:55,835 --> 00:01:59,274 During summer, each day at 2:00p.m., my friends whistled from under my window.. 24 00:01:59,335 --> 00:02:01,024 to call me and go to swim to the marsh. 25 00:02:01,195 --> 00:02:02,833 My mother didn't like them. 26 00:02:03,075 --> 00:02:05,908 I was 17, and it was about time I'd get a job,.. 27 00:02:06,075 --> 00:02:08,669 rather than going to swim to the marsh. 28 00:02:08,835 --> 00:02:10,507 Eh! It's them... Ciro! 29 00:02:11,755 --> 00:02:14,747 Hurry up, they're here! You might be late to work! 30 00:02:14,915 --> 00:02:18,703 That day she also shouted: Leave the new shoes at home! 31 00:02:20,075 --> 00:02:21,474 Who's touching them?! 32 00:02:24,915 --> 00:02:26,951 I put them under my t-shirt, instead. 33 00:02:30,115 --> 00:02:34,711 Take the money on the table to get a haircut! You're hideous, that way! 34 00:02:35,915 --> 00:02:36,950 Did you understand? 35 00:02:49,675 --> 00:02:53,145 It was Iris, a young girl who lived next door. 36 00:02:53,315 --> 00:02:55,033 How unpleasant I found her, then. 37 00:02:59,515 --> 00:03:00,789 What are you laughing for? 38 00:03:02,755 --> 00:03:04,347 You thought it was your mother, didn't you? 39 00:03:07,835 --> 00:03:08,790 Eh? 40 00:03:14,355 --> 00:03:16,915 In the street, Nerone and the Pirate were waiting for me. 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,383 We called him "the Pirate".. 42 00:03:18,555 --> 00:03:20,785 'cause he was crazy for gangsters and the underworld. 43 00:03:20,955 --> 00:03:22,388 Then we went to whistle for Bruno,.. 44 00:03:23,675 --> 00:03:25,506 whom we named "Moretto" (Blacky). 45 00:03:25,835 --> 00:03:27,507 Hands up! - Get away! 46 00:03:27,755 --> 00:03:30,394 Come on, let's go to Coccolone! 47 00:03:30,915 --> 00:03:33,748 Wait! 48 00:03:33,915 --> 00:03:35,792 Coccolone was the most dandy among us. 49 00:03:35,955 --> 00:03:39,106 His father worked at the Ministry and didn't want him to go with us. 50 00:03:39,275 --> 00:03:41,505 He's always late! 51 00:03:41,675 --> 00:03:45,634 Run, run! My father just woke up! - Come on! 52 00:03:45,795 --> 00:03:48,548 Come back home, or tonight I'll beat you to a pulp! 53 00:03:49,035 --> 00:03:51,469 Forget it! We were already running towards the marsh. 54 00:03:51,955 --> 00:03:54,150 That day, the same day of the shoes,.. 55 00:03:54,315 --> 00:03:56,670 while we ran towards the marsh, it started to rain,.. 56 00:03:56,835 --> 00:03:58,666 suddenly, as it often happens in Rome during summer. 57 00:04:05,475 --> 00:04:07,625 Hey, it's getting in through the holes in my shoes! 58 00:04:12,315 --> 00:04:14,704 Wait for me. - Where did he go? 59 00:04:15,035 --> 00:04:16,866 That way. - No, this way. 60 00:04:19,035 --> 00:04:20,548 Ciro! 61 00:04:21,595 --> 00:04:22,584 Ciro! 62 00:04:28,475 --> 00:04:31,035 Ciro! 63 00:04:33,475 --> 00:04:36,433 Ciro, Ciro! 64 00:04:41,155 --> 00:04:43,669 Ciro! 65 00:04:49,035 --> 00:04:51,868 What are you doing here? - I live here. 66 00:04:53,035 --> 00:04:54,024 Here? 67 00:04:55,035 --> 00:04:56,946 Yes, why? - Wow! 68 00:04:57,195 --> 00:04:59,345 Pirate, he's there! - Look at him! 69 00:04:59,515 --> 00:05:01,983 What's he doing? - Ciro, who's that guy? 70 00:05:02,155 --> 00:05:03,349 71 00:05:03,515 --> 00:05:06,109 It's one who sleeps here. Come down. 72 00:05:06,595 --> 00:05:09,712 This umbrella, what's it for? - For the bed. There's a drop.. 73 00:05:09,875 --> 00:05:11,513 coming down right... - Look at his hair! 74 00:05:11,675 --> 00:05:14,269 He looks like Pinocchio's Geppetto! - Is this your bed? 75 00:05:14,435 --> 00:05:15,663 Yes. - Move! 76 00:05:16,195 --> 00:05:19,392 Hey, Geppetto, there's no louses here, right? - Some, yes. 77 00:05:19,555 --> 00:05:21,989 - Go! - What's up? 78 00:05:22,155 --> 00:05:24,430 He says there are louses. - Fuckin' hell! - You idiot! 79 00:05:24,595 --> 00:05:26,711 Louses can't jump. 80 00:05:26,875 --> 00:05:28,103 Do you go looking for stubs? - Yes. 81 00:05:28,275 --> 00:05:30,835 Let's play him a trick! Do you have a match? - Yes. 82 00:05:30,995 --> 00:05:33,065 But don't let them see you, or he'll realize! 83 00:05:33,235 --> 00:05:34,304 Are you alone? - Yes. 84 00:05:35,115 --> 00:05:36,946 For real, you never cut your hair? 85 00:05:37,315 --> 00:05:39,624 When they lock me up, they cut it to the scalp. 86 00:05:39,795 --> 00:05:42,434 It must be quite some time they don't... - It's almost one year... 87 00:05:42,595 --> 00:05:44,313 Really, one year they don't trim your hair? 88 00:05:45,795 --> 00:05:48,184 You jerk! - Shut up, or you'll get more! 89 00:05:48,355 --> 00:05:51,791 Calm down! - But he didn't hurt me! - I don't like these smartass jokes. 90 00:05:51,955 --> 00:05:54,230 91 00:05:54,395 --> 00:05:56,829 Hurry! Let's go to the marsh! - It's not raining any more! 92 00:05:58,835 --> 00:06:01,713 Geppe', come with us to the marsh! - What for? - Come! 93 00:06:01,875 --> 00:06:03,866 It's fun...and you wash up! 94 00:06:08,595 --> 00:06:10,267 The marsh was behind the railroad,.. 95 00:06:10,435 --> 00:06:12,346 in those meadows after the last buildings of the quarter. 96 00:06:12,515 --> 00:06:14,745 To get there, you had to take a long detour. 97 00:06:15,355 --> 00:06:19,109 Back then, the path was all green. Elder plants grew at its sides. 98 00:06:19,595 --> 00:06:22,063 Today that path does not exist any more. The built all over. 99 00:06:22,275 --> 00:06:23,788 Not even the reeds survived. 100 00:06:24,355 --> 00:06:27,233 We undressed while running, and got to the shore in underwear. 101 00:06:27,395 --> 00:06:29,829 We tied our clothes with the belts, ready to run away quickly,.. 102 00:06:29,995 --> 00:06:31,747 because every now and then the guards would come. 103 00:06:31,915 --> 00:06:33,792 What a beating if they caught us! 104 00:06:34,155 --> 00:06:37,067 At 3 in the afternoon, there was the whole San Giovanni in the marsh. 105 00:06:37,275 --> 00:06:40,790 It was hot, and the water felt like a broth,...a broth of frogs. 106 00:06:42,435 --> 00:06:43,584 Pirata, wait! 107 00:06:43,755 --> 00:06:47,111 Look at the new shoes! - They bear bad luck! Move, I want to make a dive. 108 00:06:47,755 --> 00:06:50,315 Even Geppe undressed, who never sunbathed,.. 109 00:06:50,475 --> 00:06:51,590 and was bleach white. 110 00:06:54,595 --> 00:06:56,074 Wow! 111 00:06:59,035 --> 00:07:01,026 Wow! Did you see that? - Don't you get in the water? 112 00:07:01,195 --> 00:07:03,151 I can't swim. - No? Come with me. 113 00:07:04,155 --> 00:07:08,307 Now I'll learn you how to swim! If you remained there you'd never learn. 114 00:07:08,635 --> 00:07:13,072 I'll show you here how to do it. Come on, jump! - Yes. 115 00:07:18,075 --> 00:07:20,828 Shall I dive? - Eh! Jump! 116 00:07:24,675 --> 00:07:30,307 But I sink here! - Ah, no. No! Not so! 117 00:07:30,955 --> 00:07:34,311 Not this way! Move your hands! Don't stay with your ass up in the air! 118 00:07:34,475 --> 00:07:36,670 Don't breathe in the water, but outside! 119 00:07:37,115 --> 00:07:40,346 Don't breathe in the water, you can't breathe in it! 120 00:07:40,515 --> 00:07:43,632 Hey, Geppe'! What're you doing? - Help! 121 00:07:43,795 --> 00:07:44,864 He doesn't understand a thing! 122 00:07:46,275 --> 00:07:50,268 Oh, guys! Run, I think that Geppe is drowning! 123 00:08:01,955 --> 00:08:03,024 Run! 124 00:08:04,315 --> 00:08:07,944 Geppetto is drowning! - But where is he, where? 125 00:08:11,395 --> 00:08:13,386 Move, move! I'll dive! 126 00:08:21,875 --> 00:08:22,990 Is someone drowning? 127 00:08:25,795 --> 00:08:27,148 Help me! 128 00:08:30,515 --> 00:08:33,791 No, there are thorns here. Put him here! 129 00:08:44,795 --> 00:08:46,990 Be careful, let him breathe, stand back! 130 00:08:47,155 --> 00:08:49,589 But how did it happen? - I wanted to teach him how to swim! 131 00:08:49,755 --> 00:08:51,825 But if you don't know how yourself! - What's that got to do? 132 00:08:51,995 --> 00:08:55,783 But how did it happen? -How do I know? - He just dove. 133 00:09:09,235 --> 00:09:10,987 The guards! 134 00:09:13,435 --> 00:09:14,834 The guards!! 135 00:09:18,035 --> 00:09:20,026 Run, Geppe, the guards are coming! 136 00:09:20,355 --> 00:09:22,425 Damn! My things! The new shoes! 137 00:09:30,515 --> 00:09:31,789 The guards!! 138 00:09:40,475 --> 00:09:43,751 Back! There are the guards!! Go back! 139 00:09:47,635 --> 00:09:50,069 Hide, the guards are coming! 140 00:09:53,275 --> 00:09:54,424 Eh! 141 00:09:57,115 --> 00:09:58,707 Damn, the shoes! 142 00:10:01,555 --> 00:10:04,831 Sergeant, I found these shoes. - Seize them! Let's go! 143 00:11:12,315 --> 00:11:13,828 Geppe', Geppe'! 144 00:11:14,475 --> 00:11:15,510 It's me, Ciro. 145 00:11:16,075 --> 00:11:17,952 Ciro! What are you doing here? 146 00:11:20,515 --> 00:11:23,985 The hair...I didn't trim it, the new shoes...I lost them,.. 147 00:11:24,155 --> 00:11:25,713 I'd better not go back home. 148 00:11:26,195 --> 00:11:28,151 Does it bother you if I sleep here? - No. 149 00:11:29,115 --> 00:11:31,345 Did you eat? - No. 150 00:11:31,675 --> 00:11:32,710 I'll take care of it. 151 00:11:35,475 --> 00:11:39,184 Ah, the guards got me. - Did they give you a beating? 152 00:11:39,915 --> 00:11:42,383 Some kicks... - No! - Eh! 153 00:11:43,115 --> 00:11:44,912 Eat! - Thank you! 154 00:11:49,875 --> 00:11:52,435 Ciro! - Are they expensive, the shoes? 155 00:11:52,795 --> 00:11:56,708 I'd say! 70 lire! - They can be scraped together... 156 00:11:56,875 --> 00:11:59,070 And how? - With the butts! The easiest way. 157 00:11:59,235 --> 00:12:02,545 They pay 100 lire for half a kilo. In early morning we'll go around. 158 00:12:02,715 --> 00:12:04,592 Provided it doesn't rain, or harvest goodbye. 159 00:12:04,755 --> 00:12:07,747 If only! How long does it take? - One morning! - If only! 160 00:12:09,715 --> 00:12:12,309 Ciro, want a couple of bed sheets? - Uh!? 161 00:12:15,355 --> 00:12:18,028 Here they are. The bed sheets. 162 00:12:19,075 --> 00:12:20,224 Look at that! 163 00:12:21,995 --> 00:12:23,713 These are the bed sheets? - Eh! 164 00:12:26,955 --> 00:12:29,423 - How did the guards catch you? - I cannot run. 165 00:12:29,595 --> 00:12:35,147 They say I've got flat feet. - They say? They look like two slices of liver! 166 00:12:40,795 --> 00:12:44,105 Geppe', do you know it's the first time that I sleep out of home? 167 00:12:44,875 --> 00:12:46,866 Don't worry, tomorrow you'll get back! 168 00:12:47,115 --> 00:12:49,675 Sure, and what do I tell them! - Make up some excuse. 169 00:12:49,835 --> 00:12:52,190 And then more than a beating, what can they do to you? 170 00:12:52,635 --> 00:12:53,829 Beat who? 171 00:12:58,315 --> 00:13:00,192 Bye. - Bye. 172 00:13:01,355 --> 00:13:03,073 And so we fell asleep. 173 00:13:04,755 --> 00:13:06,154 But I slept an agitated sleep,.. 174 00:13:06,315 --> 00:13:09,591 I dreamt that my mother scolded me and my father gave me a beating. 175 00:13:11,835 --> 00:13:14,952 Stop, stop! The shoes! 176 00:13:16,275 --> 00:13:20,666 Stop! It's not my fault! 177 00:13:21,155 --> 00:13:24,465 Ciro! - I did not sell them! I lost them! 178 00:13:25,315 --> 00:13:29,354 The shoes...I lost them... 179 00:14:08,115 --> 00:14:11,869 They're there! - Ciro! We're here! 180 00:14:12,075 --> 00:14:13,303 Let's go down! 181 00:14:14,875 --> 00:14:17,833 Not by there, by here! Get down here! 182 00:14:19,195 --> 00:14:20,548 He still sleeps! 183 00:14:21,515 --> 00:14:24,393 Hands up! - Stop it! Ciro! Ciro! 184 00:14:24,555 --> 00:14:27,752 Wake up! What happened? They went looking for you everywhere. 185 00:14:27,915 --> 00:14:29,712 Your mother even went to the police station. 186 00:14:29,875 --> 00:14:32,389 I lost my new shoes. - No! really? - What happened? 187 00:14:32,555 --> 00:14:34,785 Down at the marsh I lost my new shoes. - So, what now? 188 00:14:34,955 --> 00:14:38,345 Geppe says we go for butts. With half a kilo we'll make 100 lire. 189 00:14:38,515 --> 00:14:40,824 And you slept here all night long? - Who dared going back home? 190 00:14:40,995 --> 00:14:43,714 What happened? - Ciro lost his new shoes. - And now? 191 00:14:43,875 --> 00:14:45,467 Geppe says we go for butts. 192 00:14:45,755 --> 00:14:49,873 But this one's got the sleep disease! - Don't wake him up! Shh! 193 00:14:50,155 --> 00:14:55,149 Move, let me do... 194 00:14:58,435 --> 00:15:01,233 Hey, sweet sleeps! Ahaaaa! 195 00:15:01,555 --> 00:15:03,352 What a blow! Damn, what a head! 196 00:15:03,515 --> 00:15:06,791 Geppe', get up, that we must get the butts! We're all here! 197 00:15:06,955 --> 00:15:10,584 I'll get a bump like a ball! - I already got them. 198 00:15:10,835 --> 00:15:12,632 You already did? - How it hurts! 199 00:15:12,835 --> 00:15:13,904 And when? 200 00:15:15,555 --> 00:15:18,786 Last night. I wasn't sleepy. 201 00:15:20,835 --> 00:15:23,827 202 00:15:23,995 --> 00:15:26,429 203 00:15:26,595 --> 00:15:29,348 204 00:15:29,515 --> 00:15:31,631 Will we get 70 lire? - At least! 205 00:15:33,715 --> 00:15:35,467 70 lire... - I'll be...! 206 00:15:35,635 --> 00:15:38,547 The whole morning unwrapping butts! - Nothing left for the movie! 207 00:15:38,715 --> 00:15:39,670 Let's go. 208 00:15:41,555 --> 00:15:45,309 Pirata, let's go! - Coming! - Come! 209 00:15:45,955 --> 00:15:47,673 70 lire! Damn it! 210 00:15:47,835 --> 00:15:49,791 What do you want? - The canvas shoes, the 70 lire ones. 211 00:15:49,955 --> 00:15:52,185 What size? - 42. - Go have a seat. 212 00:15:59,795 --> 00:16:01,467 And what about the rest of you? - We're with him! 213 00:16:02,035 --> 00:16:03,024 With him! 214 00:16:03,675 --> 00:16:06,064 Bruno, come here. - I got an idea. - Yes. 215 00:16:06,435 --> 00:16:07,754 Listen! 216 00:16:09,035 --> 00:16:10,673 No! Really? 217 00:16:11,395 --> 00:16:15,183 What? - Look how many shoes on the shelves! - Do you want to steal them? 218 00:16:16,555 --> 00:16:18,273 You too are with him? - Eh. 219 00:16:20,275 --> 00:16:22,994 There, it's done. - Ci', do they fit well? 220 00:16:23,155 --> 00:16:24,304 Yes, to perfection! 221 00:16:24,555 --> 00:16:25,908 It's right my size. 222 00:16:26,635 --> 00:16:27,590 Very well! 223 00:16:27,755 --> 00:16:30,986 Excuse me, how much are they? - What, you didn't see the price in the window? 224 00:16:31,155 --> 00:16:33,146 70 lire. - 70 lire? Good grief! 225 00:16:33,315 --> 00:16:35,306 I saw them at Santerini's at 50 lire. - Where? 226 00:16:35,475 --> 00:16:37,306 Where did you see them? When? - Before, passing by! 227 00:16:37,475 --> 00:16:38,430 They're no good! 228 00:16:38,715 --> 00:16:41,468 Ciro, put'em back in. - Hey, are you nuts! 229 00:16:41,635 --> 00:16:44,433 They're cheaper there, let's go check. - We're sorry. 230 00:16:44,595 --> 00:16:46,790 What sorry!? Couldn't you think of it before? 231 00:16:46,955 --> 00:16:49,549 Excuse us! - But are you sure? - Eh! 232 00:16:49,715 --> 00:16:50,670 Let's go! 233 00:16:51,195 --> 00:16:55,347 Come, Geppe. Excuse us! - Yeah, excuse us! - Have a good day! 234 00:16:57,275 --> 00:16:59,106 Let's go! Run, quick! - Where? 235 00:16:59,275 --> 00:17:00,947 What do I know? Run! - But why? 236 00:17:01,115 --> 00:17:03,265 Run, come! - If they tell you to run, run! 237 00:17:04,595 --> 00:17:05,630 Ciro! 238 00:17:10,755 --> 00:17:13,315 Hey, flat feet, hurry up! Hurry up, Charlot! 239 00:17:13,475 --> 00:17:15,591 But why have we run so much? 240 00:17:15,755 --> 00:17:17,746 Pirata made a raid. - Nothing much... 241 00:17:17,915 --> 00:17:19,473 I swiped them from the table. - Nice, eh? 242 00:17:19,635 --> 00:17:22,274 Look at that, he swiped the shoes! - One doesn't fit! 243 00:17:22,435 --> 00:17:23,424 Which one? - How? - This one. 244 00:17:23,595 --> 00:17:24,914 It's the dirty feet! - The right one! 245 00:17:25,075 --> 00:17:26,986 It doesn't fit! - Come, pull. - It doesn't fit! 246 00:17:28,315 --> 00:17:32,627 Oh! They're two left ones! - Impossible! 247 00:17:32,795 --> 00:17:34,513 Here, look! They're two left ones! 248 00:17:34,715 --> 00:17:38,105 The thief of Baghdad! - Mister X! - The best thief of Chicago! 249 00:17:38,275 --> 00:17:40,743 Oh! Enough! He made the raid,.. 250 00:17:40,915 --> 00:17:43,554 he had the guts,... but now you got to bring them back. 251 00:17:43,715 --> 00:17:45,353 Whom to? - To the store. 252 00:17:45,675 --> 00:17:47,472 Or else they'll charge the salesman. 253 00:17:48,515 --> 00:17:50,870 I'm going to another store, because they already know us there. 254 00:17:51,035 --> 00:17:53,026 We're going with you. - Geppe will go with me. Will you? 255 00:17:53,195 --> 00:17:54,389 Sure! - Let's go. - Ciro! 256 00:17:55,355 --> 00:17:57,664 Bring'em back!... And how? It's easier said than done! 257 00:18:09,515 --> 00:18:11,426 Since yesterday we're doing nothing but run. 258 00:18:11,595 --> 00:18:14,063 Oh, did you see those girls? - Where? - There. 259 00:18:14,715 --> 00:18:17,024 Let's get closer! - Me too? - Why not? 260 00:18:18,555 --> 00:18:19,510 Come! 261 00:18:29,555 --> 00:18:31,386 You jerk! Dead asleep! Keep your hands down! 262 00:18:31,555 --> 00:18:33,625 What, was it me? - Whom did you call dead asleep? - You two. 263 00:18:33,795 --> 00:18:35,387 What, is she your girlfriend? - She's my wife! 264 00:18:35,555 --> 00:18:37,705 Hey Romoletto, show us who you are! - Get away, you! 265 00:18:37,875 --> 00:18:40,435 Do you think I'm scared because you're a boxer? - Who's got to buy tickets? 266 00:18:40,595 --> 00:18:43,155 They don't want to pay the tickets! - You parrot! 267 00:18:43,315 --> 00:18:44,543 Did you hear? They even called you parrot! 268 00:18:44,715 --> 00:18:46,546 Who's a parrot? - I said to him, not to you! 269 00:18:46,715 --> 00:18:47,989 Chief, they don't want to pay the tickets! 270 00:18:48,155 --> 00:18:49,986 We would get them, but we must get off here. 271 00:18:50,155 --> 00:18:52,988 Let's go, Geppe'! - Don't get off! Guards! Come with me! 272 00:18:54,035 --> 00:18:56,071 But I bought it! - And where is the ticket? 273 00:18:56,235 --> 00:18:58,032 I bought it! 274 00:18:58,515 --> 00:19:00,665 The shoes! Here they are! - But this is the shoe store! 275 00:19:00,835 --> 00:19:03,395 Get out the shoes! Guards! Call the guards! 276 00:19:03,555 --> 00:19:05,705 But what shoes? - But what happens? 277 00:19:05,875 --> 00:19:08,435 They robbed the shoe store. - The stole my shoes! 278 00:19:08,595 --> 00:19:10,984 The stole my shoes! Who's going to give me back my shoes? 279 00:19:11,155 --> 00:19:12,224 To the police station! 280 00:19:14,435 --> 00:19:16,153 Who's going to give'm back? - My name is... 281 00:19:19,595 --> 00:19:20,710 Run away, Geppe! 282 00:19:21,675 --> 00:19:24,235 They broke my window! 283 00:19:25,115 --> 00:19:26,514 They broke everything! 284 00:19:28,755 --> 00:19:30,188 To jail! Take him to jail! 285 00:19:32,195 --> 00:19:36,268 Nice appearance, your friend! - Shut up, you odd nose! - Who, me? 286 00:19:36,875 --> 00:19:37,830 Yes, you. 287 00:19:37,995 --> 00:19:40,190 Since a long time Romoletto was courting her. 288 00:19:40,355 --> 00:19:41,344 What do you want? Get away! 289 00:19:41,515 --> 00:19:44,348 I went home around two, hungry, without a penny.. 290 00:19:44,515 --> 00:19:46,551 and the money for the shoes had remained in Geppe's pocket. 291 00:19:46,715 --> 00:19:50,185 Where had Geppe gone? Vanished! And I hadn't trimmed my hair. 292 00:19:50,875 --> 00:19:52,911 Ciro! Where have you been last night? 293 00:19:53,075 --> 00:19:55,748 Your mother said she'll give you two black eyes! You'll see! 294 00:19:55,915 --> 00:19:58,987 Mrs. Le', mind your own business! Go clean the house! 295 00:19:59,675 --> 00:20:01,188 Nice shoes you got! 296 00:20:02,315 --> 00:20:04,146 Where did you get them? - Mind your own business! 297 00:20:04,315 --> 00:20:06,306 Excuse me! - But what do you want? 298 00:20:06,475 --> 00:20:07,464 Nothing! - So then? 299 00:20:09,395 --> 00:20:10,464 Ciro... 300 00:20:12,195 --> 00:20:13,992 Look! I got something for you. 301 00:20:14,715 --> 00:20:16,910 Who gave them to you? - Didn't you lose your shoes? 302 00:20:17,075 --> 00:20:20,033 Here are the shoes. - Geppe gave'm to you, that poor wretch! 303 00:20:20,195 --> 00:20:21,310 Where did he end up? 304 00:20:22,555 --> 00:20:26,025 They took him to the police station. - And how did he give you the money? 305 00:20:26,195 --> 00:20:27,833 What money? - That for the shoes! 306 00:20:29,475 --> 00:20:31,466 He gave it while they were taking him away! 307 00:20:33,955 --> 00:20:34,910 Ah! 308 00:20:35,075 --> 00:20:37,794 Instead, Iris had bought the shoes with her shopping money. 309 00:20:37,955 --> 00:20:39,513 At home, she said she'd lost it.. 310 00:20:39,675 --> 00:20:40,869 and got a sound beating. 311 00:20:41,475 --> 00:20:44,433 But, being very proud, she never told me anything. 312 00:20:47,795 --> 00:20:51,674 That summer of 1943 seemed much hotter than the previous years. 313 00:20:53,075 --> 00:20:55,066 I was expecting to be drafted.. 314 00:20:55,235 --> 00:20:56,827 because the Allies had landed in Sicily.. 315 00:20:56,995 --> 00:20:58,553 and they were calling even the younger classes. 316 00:20:58,955 --> 00:21:03,233 Ciro, Ciro! I spent my days at home, on the bed. 317 00:21:04,275 --> 00:21:07,711 My pals came whistling at the window, but I shouted.. 318 00:21:08,075 --> 00:21:09,508 Tell them I'm sleeping! 319 00:21:12,235 --> 00:21:15,272 Ciro, Ciro! - Ciro says he's sleeping! 320 00:21:15,435 --> 00:21:17,630 keep on sleeping! Don't look for a job.. 321 00:21:17,795 --> 00:21:20,593 at 17 you should be supporting the whole family! 322 00:21:20,795 --> 00:21:24,868 Mom, enough of this story! - You'll make me die of a heartbreak! 323 00:21:25,035 --> 00:21:27,674 Maria, cut it out! Let me sleep! 324 00:21:27,835 --> 00:21:31,430 And you support him too! Men sleeping, and I making the servant all day long! 325 00:21:31,595 --> 00:21:34,553 How nice! I must wash the dishes, mop the floor, 326 00:21:34,715 --> 00:21:37,354 do the shopping, I must do everything, and I must bust! 327 00:21:37,515 --> 00:21:41,269 At least, I'd bust soon, 'cause I can't take it any more! - OK, I'll volunteer! 328 00:21:41,435 --> 00:21:45,553 I'll enlist, I'll go die in Sicily! So you'll be happy, no?! 329 00:21:47,915 --> 00:21:48,870 Dad... 330 00:21:50,835 --> 00:21:52,632 Dad... - What? 331 00:21:52,795 --> 00:21:56,993 Are they all like that, the women? - All. 332 00:22:00,595 --> 00:22:03,189 At least open up! Can't you hear they're ringing? 333 00:22:03,355 --> 00:22:05,994 OK, OK...I'm going... 334 00:22:16,635 --> 00:22:18,591 Hi! - Hi. 335 00:22:19,915 --> 00:22:21,871 I came to give them back to your mother. 336 00:22:24,195 --> 00:22:26,026 Maybe I'll go away. - And where are you going? 337 00:22:26,675 --> 00:22:28,950 In Sicily, to defend the sacred soil! 338 00:22:29,235 --> 00:22:30,748 But if you're not of draft age yet! 339 00:22:33,395 --> 00:22:36,944 I'll volunteer. - Volunteer? To fight the war? 340 00:22:37,875 --> 00:22:39,866 - Yes. - And why? 341 00:22:40,915 --> 00:22:43,270 - Just so. Ciro, may we know who is it? 342 00:22:43,435 --> 00:22:46,108 Don't say anything to mom, she doesn't know! - But who is it? 343 00:22:46,275 --> 00:22:47,264 It's Iris. 344 00:22:47,435 --> 00:22:49,585 Ah, Iris! Why don't you come in? What are you doing at the doorstep? 345 00:22:49,755 --> 00:22:52,986 Good morning madam! - Sorry, excuse me! - Eh! What do you do? 346 00:22:53,155 --> 00:22:55,464 And what do you want? - I came to return the scissors. 347 00:22:55,875 --> 00:22:58,309 My mother says to excuse her. - It's been two days! 348 00:22:59,435 --> 00:23:02,393 Mom! Tell Iris to wait for me, I'll escort her! 349 00:23:03,035 --> 00:23:05,674 I'll go with you. - Where? - To her place. 350 00:23:05,835 --> 00:23:07,791 But if she lives next door! - Let's go! 351 00:23:19,635 --> 00:23:21,068 Don't go. - Where? 352 00:23:21,795 --> 00:23:23,308 To Sicily, as volunteer. 353 00:23:25,675 --> 00:23:26,790 We'll see. 354 00:23:27,435 --> 00:23:28,504 Do it for your mother. 355 00:23:29,915 --> 00:23:31,906 We'll see. - No! Promise! 356 00:23:32,915 --> 00:23:33,870 Alright. 357 00:23:34,435 --> 00:23:38,269 If it's for my mother... I promise you. 358 00:23:45,115 --> 00:23:47,424 Thank you. - You're welcome. 359 00:23:48,515 --> 00:23:50,233 Ciro... - Iris... 360 00:23:52,115 --> 00:23:53,514 Iris, dad's looking for you. 361 00:23:58,955 --> 00:24:00,388 Bye. - Bye. 362 00:24:06,675 --> 00:24:07,710 Mrs. Adele! 363 00:24:09,275 --> 00:24:11,311 Mrs. Adele, I'm not going! - Where? 364 00:24:11,475 --> 00:24:12,988 - Volunteer! - Volunteer where to? 365 00:24:13,155 --> 00:24:16,431 To Sicily, as a soldier! - My God, your mother never told me! 366 00:24:16,795 --> 00:24:18,592 And when did you decide? - Before! 367 00:24:18,755 --> 00:24:21,553 And when did you change your mind? - Now! - Oh, Madonna! 368 00:24:21,715 --> 00:24:25,390 At the boxe match I came to know the real story about the shoes. It was Sunday,.. 369 00:24:25,555 --> 00:24:28,149 an amateur match in the gym of Via Frangipane. 370 00:24:31,115 --> 00:24:32,309 Under-nourished! 371 00:24:33,995 --> 00:24:36,748 We, as usual, did not have the money for the tickets. 372 00:24:37,835 --> 00:24:40,508 Go, Polidoro! 373 00:24:42,395 --> 00:24:46,786 Kill him! - Come on, hit him! Polidoro! 374 00:24:49,475 --> 00:24:52,865 Hey, needy bundles of rags! Buy the tickets! 375 00:24:53,475 --> 00:24:55,705 Ciro, you'll always be a poor wretch! 376 00:24:57,475 --> 00:24:59,830 Damn you, it's your fault! - It was Romoletto! 377 00:24:59,995 --> 00:25:01,030 But what happens? 378 00:25:01,875 --> 00:25:04,628 We got to try to get in! - It's easy to say, get in! 379 00:25:04,795 --> 00:25:06,387 I'll take care of it, wait. 380 00:25:07,795 --> 00:25:10,389 Well, how did it go? - They robbed me. 381 00:25:10,555 --> 00:25:12,227 What of? - The victory! Didn't you see? 382 00:25:12,755 --> 00:25:15,952 Do me a favor, land me your bag. Once inside, I'll send it out to you. 383 00:25:16,115 --> 00:25:17,070 Alright. 384 00:25:20,075 --> 00:25:22,031 Boxer. - Who are you, Ventrella? - Yes. 385 00:25:22,195 --> 00:25:23,150 About time! 386 00:25:23,315 --> 00:25:24,509 And you? - I'm the second. 387 00:25:24,675 --> 00:25:25,630 And you? - The third. 388 00:25:25,915 --> 00:25:29,271 And all the others, who are they? - They're my friends, relatives. 389 00:25:29,435 --> 00:25:31,824 You could have brought your mom too! - What's going on here? 390 00:25:31,995 --> 00:25:33,906 There's Ventrella who brought the whole Sacred Family! 391 00:25:34,075 --> 00:25:36,589 Ventrella, it's an houre that we've been waiting for you. Let's go! 392 00:25:36,755 --> 00:25:38,074 You want me to postpone the match?! 393 00:25:39,475 --> 00:25:42,308 Why such a delay? Your opponent is waiting for you. - For me? 394 00:25:42,475 --> 00:25:43,430 No, for me! 395 00:25:43,595 --> 00:25:45,267 This is Ventrella, coming from Terni! 396 00:25:45,635 --> 00:25:48,627 I greet you, Ventrella! - Did you miss your train? 397 00:25:48,795 --> 00:25:50,467 But that one is Romoletto! - Come! 398 00:25:50,635 --> 00:25:53,433 But I don't have the shorts! - What do you have in the bag? 399 00:25:53,595 --> 00:25:54,994 But I... - But what, are you afraid? 400 00:25:55,395 --> 00:25:59,024 I'm not afraid of anyone. Let me through! Where's the locker room? 401 00:25:59,355 --> 00:26:02,153 And now? - And now, he fights. - Let's go! 402 00:26:02,715 --> 00:26:03,830 Come on, let's go! 403 00:26:04,315 --> 00:26:06,465 But that one is not Ventrella! - I know. 404 00:26:08,155 --> 00:26:11,227 At that moment, came into the gym Geppe, who had just gotten out of jail,.. 405 00:26:11,395 --> 00:26:12,510 after more than two months. 406 00:26:15,435 --> 00:26:17,471 Ciro, he's here? - Hey! 407 00:26:17,635 --> 00:26:20,991 When did you get out? - Just now! Bravo, you started boxing! 408 00:26:21,155 --> 00:26:22,110 Who, me? 409 00:26:22,875 --> 00:26:25,594 Make room! 410 00:26:30,475 --> 00:26:32,113 Sit down! - In the corner! 411 00:26:32,555 --> 00:26:36,468 Here! Put the gloves on him! 412 00:26:39,075 --> 00:26:40,633 You see that one? - Yes, who's he? 413 00:26:40,795 --> 00:26:41,750 I'll fix him now. 414 00:26:42,755 --> 00:26:44,507 Come, Ciro! Show him who you are! 415 00:26:44,675 --> 00:26:47,633 But what, did you eat it? It was the lemon to rinse your mouth! 416 00:26:47,795 --> 00:26:49,592 Romoletto! Ventrella! Let's go! 417 00:26:49,755 --> 00:26:53,145 Wait, one moment! Calm down! 418 00:26:53,315 --> 00:26:55,226 Shake your hands. No low blows. 419 00:26:58,475 --> 00:27:00,511 Go, Ciro! - Move! What're you doing? 420 00:27:01,195 --> 00:27:04,187 Look how he fights! 421 00:27:10,315 --> 00:27:13,113 Go, Ciro! It shows he comes from Terni! 422 00:27:13,355 --> 00:27:15,266 Romoletto, make him dance the rumba! 423 00:27:15,835 --> 00:27:20,033 Go, Ciro, grind him! What, do you want to go home? 424 00:27:24,155 --> 00:27:25,474 Watch out! 425 00:27:26,995 --> 00:27:28,348 Movements must be free! 426 00:27:28,675 --> 00:27:33,112 Oh, you're loosing your combination! - He's loosing his pants! 427 00:27:33,315 --> 00:27:37,274 We want him naked! - Time out! Pull back! 428 00:27:37,435 --> 00:27:39,107 Find a belt! - Nero', a belt! 429 00:27:39,275 --> 00:27:42,028 I don't have one! - Nero', a belt! Pirata, a belt, go! 430 00:27:42,195 --> 00:27:45,028 Coccolone, give me your belt! - The belt? Geppe, give me your belt! 431 00:27:45,195 --> 00:27:47,186 What? - The one on your pants! - Then they'll drop! 432 00:27:47,355 --> 00:27:48,754 Come on! Hurry up! - Let go of me! 433 00:27:48,915 --> 00:27:51,145 Here is the belt! - My pants will drop! 434 00:27:57,035 --> 00:27:58,468 Tie it well! 435 00:27:58,715 --> 00:28:02,549 Hold it with a pin! - Out, out of the ring. 436 00:28:09,875 --> 00:28:16,872 Good! Go! Go on, he's yours! Come on, Ciro! Courage! 437 00:28:17,115 --> 00:28:23,953 Come on, Ciro! Hit him hard! Go! Fill him of blows, Ciro! 438 00:28:24,115 --> 00:28:26,390 Be quiet! 439 00:28:28,715 --> 00:28:31,912 You're a battleship! Go! Bravo! 440 00:28:32,195 --> 00:28:35,107 Bravo, bravo! 441 00:28:37,075 --> 00:28:42,354 Hit, Ciro! Go! Ciro, give it to him! One, two, a right! Give it to him! 442 00:28:44,115 --> 00:28:45,753 Stop! Stop! 443 00:28:47,635 --> 00:28:50,752 You're going strong! Ciro! Keep it up! 444 00:28:50,955 --> 00:28:53,628 Don't eat it! - Hit hard, for me! 445 00:28:53,795 --> 00:28:57,390 Hey, are you asleep? - Is that boxe? He fights like a cart driver. 446 00:28:59,275 --> 00:29:01,266 Seconds out! - One, two, three! 447 00:29:04,835 --> 00:29:05,790 Go! 448 00:29:09,075 --> 00:29:12,511 Let me through! Let me see! I'm the second! - Bend down! 449 00:29:12,675 --> 00:29:14,631 I told you I'm the second! 450 00:29:16,315 --> 00:29:22,345 Come on, Ciro, go on like that, go! Keep it up, Ciro, go! 451 00:29:23,755 --> 00:29:24,710 Break. 452 00:29:26,475 --> 00:29:27,464 Keep it up! Very well! 453 00:29:27,635 --> 00:29:30,468 Then Romoletto, seeing that he was losing, told me with rage.. 454 00:29:30,635 --> 00:29:33,468 Gigolo! You had your shoes paid by a woman! - What? 455 00:29:33,675 --> 00:29:36,906 At that moment he gives me a blow, then another. 456 00:29:37,915 --> 00:29:40,224 I don't remember well what happened after. 457 00:29:40,395 --> 00:29:43,034 Hold on, Romoletto! Come on! Come on, Romoletto! 458 00:29:44,315 --> 00:29:46,226 You let Iris maintain you, they all know it! 459 00:29:46,435 --> 00:29:49,586 Low blow! - Shut up! Go, Romoletto! 460 00:29:49,755 --> 00:29:54,510 Give it to him, I recommend you! Fill him with blows! To the eyes! 461 00:29:54,835 --> 00:29:59,670 You see he can't stand on his feet? Knock him to the floor! Knock him! 462 00:29:59,835 --> 00:30:03,908 Romoletto, you're a fakir! I like you! Give him a thousand blows! 463 00:30:04,115 --> 00:30:07,869 Knock him to the floor! Hurry! Hit him! Go! 464 00:30:15,435 --> 00:30:17,153 What happened? - That you lost. 465 00:30:17,435 --> 00:30:21,587 Attention! The match has been won by Romoletto. 466 00:30:28,755 --> 00:30:30,507 Don't hold a grudge, for the shoes. 467 00:30:31,315 --> 00:30:34,705 Let's go, Romoletto! You've been phenomenal! 468 00:30:35,515 --> 00:30:39,906 You pounded him well! I had told you so! 469 00:30:41,515 --> 00:30:44,234 Romoletto is great! Viva, Romoletto! 470 00:31:06,795 --> 00:31:08,626 Where did they keep you all this time? 471 00:31:08,795 --> 00:31:12,470 At the reformatory in San Lorenzo. - And how was it there? 472 00:31:13,075 --> 00:31:16,067 Bad. But this time I saved my hair. 473 00:31:17,515 --> 00:31:19,551 Let's go, we're closing! - Let's go! 474 00:31:25,995 --> 00:31:27,951 Then it's not true that you gave the money to Iris. 475 00:31:28,115 --> 00:31:29,389 What money? - The one for the shoes. 476 00:31:29,555 --> 00:31:31,432 No. Who is Iris? - A one. 477 00:31:34,595 --> 00:31:36,153 A one what? - Do you have that money? 478 00:31:36,315 --> 00:31:38,192 I spent some of it. - In short, how much do you have? 479 00:31:38,355 --> 00:31:39,390 Some 40 lire. 480 00:31:41,075 --> 00:31:43,384 Do you have it here in your pocket? - Why, do you want it? 481 00:31:43,995 --> 00:31:46,065 Of course I want it! - Now I'll give it to you! 482 00:31:49,755 --> 00:31:53,111 It's a nice bundle! Let's go! - Let's go... 483 00:31:54,195 --> 00:31:58,074 I sent Geppe for Iris and to tell her that I needed to speak to her,.. 484 00:31:58,235 --> 00:32:00,191 and that it was something of vital importance. 485 00:32:01,795 --> 00:32:04,628 Two hours later, I was waiting for her behind the building. 486 00:32:05,715 --> 00:32:09,947 "Gigolo", I repeated myself. To have a woman buy my shoes! 487 00:32:10,355 --> 00:32:11,390 Me! By a woman! 488 00:32:22,475 --> 00:32:25,547 I went towards her, I already had my speech ready. 489 00:32:26,115 --> 00:32:28,583 Hi. - Hi. - Thanks for coming. 490 00:32:29,995 --> 00:32:32,589 It was really extraordinary, on your part. 491 00:32:32,835 --> 00:32:36,384 Ciro! They pounded your eyes! Poor thing! Did they beat you? 492 00:32:37,235 --> 00:32:41,274 I had a fight...because of you. - For me? 493 00:32:41,995 --> 00:32:43,826 Yes, with a rotten wretch!.. 494 00:32:45,315 --> 00:32:47,545 Who payed dearly for it, though! - Really? 495 00:32:48,675 --> 00:32:51,394 It's for this that I called you at this unusual time,.. 496 00:32:51,555 --> 00:32:55,514 because I need to make sure that your love is sure, as well. 497 00:32:55,755 --> 00:32:58,713 Ciro, you know that since a long time I love you. - Are you mine? 498 00:32:59,715 --> 00:33:00,943 Yes, forever. 499 00:33:13,555 --> 00:33:17,434 And well, remember I don't take money from women...I pay them! 500 00:33:18,955 --> 00:33:22,914 Ciro, but why? What have I done to you? - It's the money for the shoes! 501 00:33:23,915 --> 00:33:25,746 Let it be known! 502 00:33:35,115 --> 00:33:36,673 I didn't see my friends for some days,.. 503 00:33:36,795 --> 00:33:38,513 until my eyes returned to normal. 504 00:33:38,675 --> 00:33:41,951 The morning of July 19, the day when Rome was bombed ... 505 00:33:42,475 --> 00:33:45,035 Ciro, but what're you doing here alone? - Fishing. 506 00:33:45,235 --> 00:33:47,032 When I'm here, I feel like another person. 507 00:33:48,955 --> 00:33:50,832 Did...something happen to you? 508 00:33:53,555 --> 00:33:54,704 Don't you undress? 509 00:33:56,395 --> 00:33:59,831 It happened that since the other night I broke off with my past... 510 00:33:59,995 --> 00:34:02,987 What past? - Iris. 511 00:34:04,515 --> 00:34:08,030 ..and after telling her that, I threw the money at her saying: 512 00:34:08,195 --> 00:34:10,914 "There, I payed you" - The shoes were 70 lire! 513 00:34:11,075 --> 00:34:13,714 Well, she didn't count them. - And what did she do? - She fainted! 514 00:34:13,875 --> 00:34:15,467 On the ground? - No, in the air! 515 00:34:15,955 --> 00:34:18,185 I heard the thud, but I didn't even turn back. 516 00:34:18,755 --> 00:34:21,827 And the money, you left it there? - I passed by this morning,.. 517 00:34:21,995 --> 00:34:26,147 but someone had already swept it up. There wasn't one coin left. 518 00:34:27,035 --> 00:34:29,833 But what do I care! This is my true life! 519 00:34:29,995 --> 00:34:33,829 Far from the troubles, from women! I want to resume doing some sport. 520 00:34:34,275 --> 00:34:36,152 Start my life all over! 521 00:34:36,475 --> 00:34:38,864 I don't want to know about Iris or anything else anymore. 522 00:34:39,035 --> 00:34:41,868 Ciro, look what's happening there! - Where? - There! 523 00:34:43,315 --> 00:34:44,634 They're bombing! 524 00:34:44,955 --> 00:34:52,145 Iris! Mom! Iris! 525 00:34:53,355 --> 00:34:54,390 Mom! 526 00:35:00,195 --> 00:35:01,469 Mom! 527 00:35:06,035 --> 00:35:08,595 After that day, the war suddenly entered our house. 528 00:35:08,755 --> 00:35:11,553 The Germans were in charge of Rome. I feared the round-ups.. 529 00:35:11,715 --> 00:35:13,194 and was hinding at Iris' house. 530 00:35:13,355 --> 00:35:15,789 I spent my days on the small couch at the entrance. 531 00:35:15,955 --> 00:35:19,152 The streets were traveled by women only, who reported terrifying news. 532 00:35:28,955 --> 00:35:30,911 Oh, forgive me, Ciro. - Forgive my... 533 00:35:31,075 --> 00:35:33,225 If you knew what we went through! - You must know! 534 00:35:33,395 --> 00:35:35,750 An horrible thing! They stopped all the people, poor them.. 535 00:35:35,915 --> 00:35:38,952 then they lined them against the wall. Something crazy! 536 00:35:39,115 --> 00:35:43,825 The Germans, they killed them all with the submachine gun! Ta ta ta ta ta! 537 00:35:43,995 --> 00:35:46,748 Nonsense! - Ta ta ta ta ta! - Cut it out! 538 00:35:46,915 --> 00:35:49,952 What a slaughter, what a slaughter! They killed them all! 539 00:35:50,115 --> 00:35:52,390 I acted as if nothing had happened, but I was scared as hell. 540 00:35:52,555 --> 00:35:54,511 Iris took advantage of this to keep me locked,.. 541 00:35:54,675 --> 00:35:56,791 until one day I heard our whistle down the street. 542 00:35:56,955 --> 00:35:58,183 It was Bruno and Geppe. - Who is it? 543 00:35:58,355 --> 00:35:59,868 It's Bruno. - It's no one. 544 00:36:00,955 --> 00:36:01,910 Ciro! 545 00:36:03,475 --> 00:36:07,024 Ciro, where are you going? - Come on, move out! - You won't go out! 546 00:36:07,195 --> 00:36:09,629 You're not going out! - Let me through.. - No, you won't go out! 547 00:36:10,315 --> 00:36:12,704 Come in! - May I? - Come in. Hi! 548 00:36:12,875 --> 00:36:15,548 Ah, Ciro, how are you? - What are up to? 549 00:36:15,835 --> 00:36:19,066 I'm being a pasha. And you? - Some small business... 550 00:36:19,235 --> 00:36:21,874 Geppe became smart. - We would need a partner. - A partner? 551 00:36:22,035 --> 00:36:24,310 To do what? To go where? Ciro won't move from here! 552 00:36:24,475 --> 00:36:26,670 But now...is she in charge? - Nobody's in charge of me! 553 00:36:28,675 --> 00:36:29,869 It's me who doesn't want to. 554 00:36:30,915 --> 00:36:31,870 Pity! 555 00:36:33,155 --> 00:36:38,104 It's 15:32 and a half, we have little time. - I'll be! 556 00:36:38,635 --> 00:36:40,387 A trifle, 17 rub�es! 557 00:36:40,635 --> 00:36:42,990 If that deal goes through, I'll buy one with the calendar,.. 558 00:36:43,155 --> 00:36:44,634 and with a mileometer. - What deal? 559 00:36:44,795 --> 00:36:47,104 Potatoes from Avezzano! - Now it's a golden time! 560 00:36:47,275 --> 00:36:49,266 As they leave the fields they pay 300 lire per kilo! 561 00:36:49,435 --> 00:36:51,744 Yeah! Ill-gotten gains do not bring prosperity. Mmmm! 562 00:36:53,675 --> 00:36:55,711 Mmm. - But the searches, the round-ups? 563 00:36:55,875 --> 00:36:58,912 For the idiots who get caught! - For the idiots who get caught! 564 00:36:59,075 --> 00:37:01,145 You'll see what we find on the train! - But do the trains run? 565 00:37:01,315 --> 00:37:04,193 Those that run, do run. - Crowded with girls who deal in black market. 566 00:37:04,355 --> 00:37:06,266 Tell him what happened to you on the train! - Two good looking ones! 567 00:37:06,435 --> 00:37:07,754 Two good looking ones! - From Trastevere. -No! 568 00:37:34,795 --> 00:37:37,628 Would you make me laugh too? - It's not stuff for women. 569 00:37:37,795 --> 00:37:39,023 Then it must be dirty. 570 00:37:39,635 --> 00:37:44,993 But...but...you had...to dust just now? 571 00:37:45,155 --> 00:37:48,511 Yes. Now I'm dusting, and then I'll give the creolin! 572 00:37:48,675 --> 00:37:52,463 Oh! Golden jail, but iron jailer, eh. 573 00:37:53,595 --> 00:37:57,474 What's grabbing you? Go to the kitchen. - No! I want to stay here! 574 00:37:57,995 --> 00:38:00,987 You, I don't care for, but I'm worrying about your mother. 575 00:38:01,435 --> 00:38:02,948 These two will bring you to perdition! 576 00:38:03,115 --> 00:38:05,754 They'll make you be shot or killed in a bombardment! 577 00:38:05,915 --> 00:38:07,473 Stupid! You're doing all by yourself... 578 00:38:09,675 --> 00:38:10,869 Who told you I'm going with them? 579 00:38:19,515 --> 00:38:22,825 #Little black market, with some white flour,.. 580 00:38:23,035 --> 00:38:26,584 #with plenty of beans, and pecorino cheese,.. 581 00:38:26,755 --> 00:38:30,065 #and pecorino, I like so much,.. 582 00:38:30,235 --> 00:38:33,671 #with a glass or half a liter, when there is,.. 583 00:38:33,835 --> 00:38:35,905 #and pecorino, I like so much,.. 584 00:38:36,115 --> 00:38:39,391 #Little black market, with some white flour,.. 585 00:38:39,555 --> 00:38:43,025 #with plenty of beans, and pecorino cheese,.. 586 00:38:43,235 --> 00:38:46,307 #and pecorino, I like so much,.. 587 00:38:46,475 --> 00:38:49,194 #with a glass or half a liter, when there is... 588 00:38:49,355 --> 00:38:53,268 Oh! You want to get off here? - You...you want to get off here? 589 00:38:53,435 --> 00:38:56,427 No...I'm going to Avezzano, to visit my sister. 590 00:38:56,675 --> 00:38:59,064 And then you'll take your sister to Rome inside these bags? 591 00:38:59,275 --> 00:39:02,267 Dear girl, with this hunger, since I'm going there, I'll take back.. 592 00:39:02,435 --> 00:39:05,632 some potatoes. - I get it! Your sister's name is black market! 593 00:39:05,795 --> 00:39:09,629 Ah! Little black market! 594 00:39:09,795 --> 00:39:11,308 #..with some white flour, 595 00:39:11,555 --> 00:39:14,865 #with plenty of beans, and pecorino cheese,.. 596 00:39:15,075 --> 00:39:17,908 #and pecorino, I like so much... 597 00:39:19,715 --> 00:39:21,785 #with a glass or half a liter, when there is... 598 00:39:21,955 --> 00:39:24,628 Watch the tunnel! The tunnel! 599 00:39:25,155 --> 00:39:31,344 Mom! I'm afraid of the dark! And stop it with those hands! 600 00:39:31,995 --> 00:39:36,750 Look what a type... stupid! - Guys! We've lost Mbriachella! 601 00:39:36,915 --> 00:39:38,348 Really? How're we going to do? 602 00:39:39,955 --> 00:39:43,027 We must stop the train! - Yes, pull the emergency brake! 603 00:39:43,195 --> 00:39:47,029 He went to grease the wheels! 604 00:39:47,195 --> 00:39:50,267 The others laughed. To me, it looked like something impossible. 605 00:39:50,715 --> 00:39:53,673 At Arsoli the train stopped. We went on by foot.. 606 00:39:53,835 --> 00:39:56,474 because Bruno wanted to get to Rio Freddo before dark.. 607 00:39:56,635 --> 00:39:58,466 and through the woods we lost our way. 608 00:39:58,835 --> 00:40:01,030 Geppe didn't say it, but he was afraid. 609 00:40:11,475 --> 00:40:14,433 Ciro, did you see those? - Who are they? - What do I know! 610 00:40:14,995 --> 00:40:20,023 Good evening! - Are you Italian? German? American? 611 00:40:20,595 --> 00:40:22,984 English. - These are English prisoners. 612 00:40:23,835 --> 00:40:25,871 Bread? - Oh, they're hungry. - No... 613 00:40:27,035 --> 00:40:28,388 Apple. - Thank you! 614 00:40:29,355 --> 00:40:31,994 Oh, I'll give him the rest too, I've got some as well. - Go ahead. 615 00:40:32,155 --> 00:40:34,430 Bruno has a lot of stuff. Here it is, for you. 616 00:40:34,595 --> 00:40:37,428 Come on, give'm what you have! - May I? - What do you want? 617 00:40:37,595 --> 00:40:40,507 Shut up! Here, Geppe'. How long is you no eat? 618 00:40:40,675 --> 00:40:42,472 What day be today? - Saturday. 619 00:40:42,635 --> 00:40:44,307 Since Wednesday. - I'll be! 620 00:40:44,555 --> 00:40:46,591 Since Tuesday... - Poor guys! 621 00:40:46,755 --> 00:40:48,029 Are you going far? - To Casino. 622 00:40:48,195 --> 00:40:52,746 No! Cassino! - Cassino, Cassino. Which way is it? 623 00:40:52,995 --> 00:40:56,032 There. - There? - There. 624 00:40:56,195 --> 00:40:58,789 Thank you. Good evening. - Good evening. 625 00:41:01,235 --> 00:41:03,351 They went straight in that direction,.. 626 00:41:03,515 --> 00:41:06,791 and we remained with no supplies. The farmers we met didn't give away anything. 627 00:41:06,955 --> 00:41:09,628 "Too many fugitives, too many people escaping. Enough, enough!" 628 00:41:09,795 --> 00:41:11,467 And they shut the door on our faces. 629 00:41:11,635 --> 00:41:14,513 The day after, we arrived to a large farmhouse. We were so hungry! 630 00:41:14,675 --> 00:41:17,792 What if they won't give us anything? They must give us something! 631 00:41:17,955 --> 00:41:19,911 See what it means to have given everything to those Englishmen? 632 00:41:20,075 --> 00:41:22,669 Englishmen? Englishmen? You are English? 633 00:41:23,235 --> 00:41:27,433 No afraid, no run away! I help always English prisoners. 634 00:41:27,595 --> 00:41:31,383 You well masked, but I smart! I recognized right away! 635 00:41:31,795 --> 00:41:35,231 You be English prisoners? - But what priso... 636 00:41:36,555 --> 00:41:42,949 You give us to eat? - Eh! Come in! Come with me! 637 00:41:43,275 --> 00:41:44,833 Gabriella! - What is it? 638 00:41:44,995 --> 00:41:47,668 There's three of those. - He took us for prisoners. 639 00:41:47,835 --> 00:41:49,473 I'm taking them down! - Hush, we're going to eat for free. 640 00:41:49,635 --> 00:41:51,387 Bring something to eat! - Eh! 641 00:41:51,555 --> 00:41:53,034 They're here. I'll bring it right away! 642 00:41:53,195 --> 00:41:55,231 Be quick, I think they're hungry. 643 00:41:56,035 --> 00:41:58,469 Gut morning, kildren. - Shut up! - Why? 644 00:41:58,635 --> 00:42:01,627 Your English makes me vomit. - The less you speak, the better. Make the Indian. 645 00:42:01,795 --> 00:42:03,865 Bruno! Look there! - They're three prisoners. 646 00:42:04,035 --> 00:42:05,627 But, really? - Yes, give me. 647 00:42:05,955 --> 00:42:10,187 Be quiet for a moment. - Come, this way! 648 00:42:10,395 --> 00:42:13,034 - Are you American? - English. - They're English. 649 00:42:13,235 --> 00:42:15,795 All three? - Me Indian. - Come! 650 00:42:15,955 --> 00:42:19,470 Shut up! It must always be you! - It's better here than in the house. 651 00:42:20,115 --> 00:42:22,868 Wait a moment, no? - This way. Sit down. 652 00:42:23,875 --> 00:42:24,830 Thank you! 653 00:42:26,055 --> 00:42:28,894 It be true that allies, when arrive, give reward.. 654 00:42:28,955 --> 00:42:31,549 to those who give prisoners to eat? - Yes! 655 00:42:31,715 --> 00:42:35,833 I always listen to radio London, and to Colonel Stevenson as well. - Yes, yes! 656 00:42:35,995 --> 00:42:37,667 And to Fiorello La Guardia too! - Very good! 657 00:42:37,835 --> 00:42:40,065 So well behaved! Were they Italian, they would jump on us. 658 00:42:40,235 --> 00:42:41,634 If they were Italian, I wouldn't give them anything. 659 00:42:41,795 --> 00:42:44,514 To be long time no eat? - What day to be today? 660 00:42:44,675 --> 00:42:46,313 Saturday. - Wednesday. - Oh! 661 00:42:47,755 --> 00:42:49,746 Tuesday. - Oh! - It is evident. 662 00:42:49,915 --> 00:42:52,190 Poor mama boys! What's that? 663 00:42:52,355 --> 00:42:54,346 The Germans! Hide! Hide! - But what are you doing? 664 00:42:54,515 --> 00:42:56,392 Don't you see it's the truck of Mrs. Tosca.. 665 00:42:56,555 --> 00:42:58,193 who came for the ham and the flour? 666 00:42:58,355 --> 00:42:59,310 What a scare! 667 00:42:59,835 --> 00:43:02,713 Good morning, Mrs. Tosca. - Mrs. Gabriella, you've got visitors? 668 00:43:02,875 --> 00:43:03,830 Yes, madam. - Who are they? 669 00:43:03,995 --> 00:43:06,987 Three prisoners: two Englishmen and an indian. - How young they are! 670 00:43:07,155 --> 00:43:09,715 Hey, children, what are you doing there? Go away! 671 00:43:09,875 --> 00:43:13,185 Do you want the whole village to know that there are prisoners? Go away! 672 00:43:13,355 --> 00:43:15,073 I'm coming there! 673 00:43:16,475 --> 00:43:21,105 Young and handsome boys! Where are you headed to? - Casino... 674 00:43:21,275 --> 00:43:23,027 Eh? - Cassino. 675 00:43:23,275 --> 00:43:26,312 And...are you leaving immediately? Aren't you going to rest? 676 00:43:26,595 --> 00:43:28,825 If you stay, I'll return to bring you some cigarettes. 677 00:43:28,995 --> 00:43:30,223 Cassino far! - Eh? 678 00:43:30,475 --> 00:43:32,545 It's the Indian. - Do you smoke? 679 00:43:33,195 --> 00:43:34,264 Do you? - No. 680 00:43:34,555 --> 00:43:35,908 Do you smoke? - Thank you. 681 00:43:36,075 --> 00:43:38,748 So no stopping over? - Here... 682 00:43:39,075 --> 00:43:42,545 So you'll remember me a little. - I remember all the same. 683 00:43:42,715 --> 00:43:44,546 Ah! Really? 684 00:43:44,715 --> 00:43:45,909 Tosca! - Eh? 685 00:43:48,035 --> 00:43:51,186 Tosca, let's go, come. It was Fernando, the shoe store salesman. 686 00:43:51,355 --> 00:43:54,313 Now he dealed in the black market and toured the small towns with Tosca,.. 687 00:43:54,475 --> 00:43:55,510 who paid the expenses. 688 00:43:55,675 --> 00:43:59,554 Did you load everything? I was talking with these boys,.. 689 00:43:59,715 --> 00:44:02,548 who are three English prisoners. - Who, these? 690 00:44:02,835 --> 00:44:06,714 These are Englishmen from San Giovanni! Do you need a pair of shoes? 691 00:44:06,875 --> 00:44:09,787 Shoes? No understand. - Clowns! - How, from San Giovanni? 692 00:44:09,955 --> 00:44:11,786 They're Roman, they fake in order to eat! 693 00:44:11,955 --> 00:44:17,154 Romans! My God, Romans, Lorenzo! Lorenzo! Lorenzo! 694 00:44:17,315 --> 00:44:19,704 What's up? What do you want? - They're Romans! 695 00:44:19,875 --> 00:44:21,752 Who? - The Englishmen! 696 00:44:27,115 --> 00:44:30,869 Oh, but we always end up running... - And we're lucky it ended up well. 697 00:44:31,155 --> 00:44:34,830 Wait, I got to take... - Look! The prisoners! 698 00:44:35,235 --> 00:44:37,351 But what prisoners? Where are we? 699 00:44:37,995 --> 00:44:40,350 But what do you want? Get away! 700 00:44:42,035 --> 00:44:45,425 But what are you doing! What happens? - No! We're not prisoners! 701 00:44:45,595 --> 00:44:50,874 We didn't do anything! Let go! But where do they take us? 702 00:44:52,715 --> 00:44:54,228 Help! Mom! 703 00:45:00,035 --> 00:45:02,674 Rest assured, commander! 704 00:45:11,311 --> 00:45:14,183 Here are the English prisoners. 705 00:45:14,260 --> 00:45:18,935 Ah! From what prison camp did you escape? 706 00:45:20,480 --> 00:45:21,632 From which lager? 707 00:45:22,235 --> 00:45:24,191 No understand. - No understand. 708 00:45:24,360 --> 00:45:25,480 Interpreter! 709 00:45:33,134 --> 00:45:38,154 They're prisoners. Ask them where they came from, and where they were going. 710 00:45:43,395 --> 00:45:45,989 German, no understand. - No understand! 711 00:45:46,400 --> 00:45:47,911 They don't speak German! 712 00:45:47,911 --> 00:45:48,957 Of course not, they're English! 713 00:45:48,957 --> 00:45:50,632 They don't understand English either! 714 00:45:50,632 --> 00:45:52,039 What the hell do they understand then! 715 00:45:52,315 --> 00:45:54,783 We are Italian! Romans! - We're Romans! 716 00:45:54,955 --> 00:45:58,584 We're not English prisoners! Romans! - We're Romans! From San Giovanni! 717 00:45:58,755 --> 00:45:59,710 Coliseum! 718 00:45:59,710 --> 00:46:01,478 Maybe they're French. Question them in French. 719 00:46:01,478 --> 00:46:03,639 I don't speak French. 720 00:46:03,639 --> 00:46:09,080 What interpreter are you? Lock'em in the john and call someone who speaks French. 721 00:46:09,355 --> 00:46:14,145 No, no! We're Romans! Let us go! We're not English prisoners! 722 00:46:14,355 --> 00:46:16,391 We're Romans from San Giovanni! 723 00:46:17,675 --> 00:46:18,903 Coliseum! 724 00:46:21,435 --> 00:46:26,065 We're Romans! We didn't do anything! Let us go! 725 00:46:28,435 --> 00:46:35,830 Let us go. Let us go! No! Let us go! - No, no! 726 00:46:36,835 --> 00:46:44,913 Let us go! Open! Open! Open, open! 727 00:46:48,675 --> 00:46:49,630 Ah... 728 00:46:53,995 --> 00:46:55,348 Ah, you dumb! 729 00:46:57,195 --> 00:47:00,267 Do...do you think they'll shoot us? - And what have we done? 730 00:47:00,955 --> 00:47:01,910 I don't know. 731 00:47:02,835 --> 00:47:05,952 If they shoot us, I want to get the satisfaction... - Watch out! 732 00:47:06,115 --> 00:47:09,391 ..to shout: "Down the Germans". Damn! One can't even sit down, here! 733 00:47:12,355 --> 00:47:13,993 I'd rather die standing. 734 00:47:16,515 --> 00:47:22,465 Oh... oh... oh... 735 00:47:48,555 --> 00:47:51,831 Geppe'! Geppe'! Geppe'! Wake up! - Eh? 736 00:47:52,235 --> 00:47:55,272 Geppe'! - But what do I care? - Get up! 737 00:47:55,955 --> 00:47:58,833 Airplanes! - But what airplanes? - Airplanes! 738 00:47:58,995 --> 00:47:59,950 They're bombing! 739 00:48:01,035 --> 00:48:02,354 They're bombing? - Yes! 740 00:48:03,075 --> 00:48:04,827 And they let us locked in here? 741 00:48:05,955 --> 00:48:10,585 Open, open, open! 742 00:48:10,795 --> 00:48:14,868 Open! Open! 743 00:48:16,595 --> 00:48:19,473 Open, open! Open! 744 00:48:23,435 --> 00:48:30,386 Open, open! Open! 745 00:48:34,875 --> 00:48:37,230 Oh, God...Madonna! 746 00:48:40,275 --> 00:48:44,666 My God, I repent with all my heart! 747 00:48:44,835 --> 00:48:46,791 My God, I repent with all my heart! 748 00:48:51,195 --> 00:48:57,384 I repent, I repent! I repent, I repent, I repent! 749 00:49:01,795 --> 00:49:04,593 You'll repent later, now think of escaping! - I repent! 750 00:49:24,795 --> 00:49:25,750 Ouch! 751 00:49:35,755 --> 00:49:37,427 They left. - Yes... 752 00:49:37,755 --> 00:49:39,313 You don't hear them anymore. - No... 753 00:49:42,155 --> 00:49:45,431 - Ciro, I feel like being dead and in paradise. 754 00:49:45,875 --> 00:49:49,231 We're not dead, are we? - Idiot! If we were dead, we wouldn't speak! 755 00:49:49,515 --> 00:49:52,188 And then, you're heavy! This means you're not dead,.. 756 00:49:52,475 --> 00:49:55,672 and me neither! It's right... 757 00:49:56,235 --> 00:49:59,511 Santa Madonna, it's true! 758 00:49:59,675 --> 00:50:05,033 Geppe', Geppe'! By now the danger has gone. 759 00:50:05,835 --> 00:50:08,508 Geppe', Geppe', Geppe'! 760 00:50:09,235 --> 00:50:11,271 ...#with some white flour, 761 00:50:11,475 --> 00:50:16,185 #with plenty of beans, and pecorino cheese,.. 762 00:50:16,395 --> 00:50:20,547 #and pecorino, I like so much... 763 00:50:20,715 --> 00:50:24,549 Geppe'! It's Mbriachella! He's not dead! 764 00:50:25,875 --> 00:50:29,470 Mbriache' You're not dead? - I'm alive! - We too! 765 00:50:29,635 --> 00:50:31,751 When we were in the tunnel the train threw me upside down! 766 00:50:31,915 --> 00:50:34,383 They bombed us, me and Geppe! - In the john! 767 00:50:34,555 --> 00:50:35,670 Where are you going? - To Rome! 768 00:50:35,835 --> 00:50:39,271 Will you take us? - Come, get up! - Thank goodness! What a luck! 769 00:50:39,435 --> 00:50:40,993 Later we'll buy you a drink! 770 00:50:58,395 --> 00:51:00,989 Mrs. Adele! Mrs. Adele, open up! 771 00:51:01,435 --> 00:51:03,744 Mrs. Adele, it's me! It's Ciro! Open! 772 00:51:04,635 --> 00:51:07,866 Open up, Mrs. Adele! I'm Ciro! Open! 773 00:51:10,515 --> 00:51:11,743 Who is it? - It's us. 774 00:51:11,915 --> 00:51:14,475 Ciro, is it you? At last, we've waited for you for so long! 775 00:51:14,635 --> 00:51:17,195 They took your mother to the hospital. - Who? 776 00:51:17,515 --> 00:51:19,426 Your mother. - No! Which hospital? 777 00:51:19,595 --> 00:51:20,630 At San Giovanni. 778 00:51:22,435 --> 00:51:23,390 Ciro! 779 00:51:24,515 --> 00:51:29,635 Where do you go? Wait. There's the curfew! The Germans, Ciro! 780 00:51:30,435 --> 00:51:31,424 Ciro! 781 00:51:39,515 --> 00:51:43,508 Open, open! You, nurse, come here! 782 00:51:43,675 --> 00:51:45,393 My mother has been admitted, let me in. 783 00:51:45,555 --> 00:51:48,069 You can't. - Let me in! - There's the curfew. 784 00:51:48,235 --> 00:51:50,703 You, let me in, please. My mother's been admitted! 785 00:51:50,875 --> 00:51:53,469 You can't go in. - Yes, I must! Doorman! 786 00:51:54,315 --> 00:51:56,954 Doorman! Let me in, my mother's been admitted! 787 00:51:57,115 --> 00:51:58,548 But, my son, why do you come at this time? 788 00:51:58,715 --> 00:52:01,752 There's also my father's bike. Let me in, for goodness sake! 789 00:52:01,915 --> 00:52:02,984 Let him in. 790 00:52:08,035 --> 00:52:10,503 Sister, sister! My mother has been admitted here,.. 791 00:52:10,675 --> 00:52:13,348 they brought her last night. - What's her name? We'll check now. 792 00:52:13,515 --> 00:52:14,868 Mar�a, Mar�a. - Mar�a... 793 00:52:15,035 --> 00:52:17,868 Mar�a Bissolati. - Mar�a Bissolati...Be calm, son! 794 00:52:25,595 --> 00:52:27,665 Dad! And mom? 795 00:52:44,515 --> 00:52:46,585 She looked for you so much, but you weren't there... 796 00:53:18,955 --> 00:53:21,389 How did it happen? 797 00:53:26,115 --> 00:53:30,028 The day you left, the Germans made a round-up. 798 00:53:31,515 --> 00:53:35,030 She came to my house to make sure you were with me,.. 799 00:53:36,235 --> 00:53:39,625 and when she didn't see you, she started crying, saying: 800 00:53:40,635 --> 00:53:42,193 "The Germans got him". 801 00:53:44,275 --> 00:53:46,789 I told her they hadn't, to feel reassured, 802 00:53:47,555 --> 00:53:51,468 that you had gone for black market. But she wouldn't believe me. 803 00:53:51,795 --> 00:53:54,628 She started running down the stairs like a madwoman. 804 00:53:55,715 --> 00:53:58,513 Then she felt ill and fainted. 805 00:53:59,235 --> 00:54:01,271 The doctor said it was the heart. 806 00:54:02,315 --> 00:54:04,954 It was a long time she was sick and never fully cured herself. 807 00:54:05,515 --> 00:54:06,948 We brought her here and... 808 00:54:09,635 --> 00:54:10,909 I'm going home. 809 00:54:13,235 --> 00:54:14,873 The kids are waiting for me. 810 00:54:42,968 --> 00:54:44,686 "Liberty" was the name of the dance hall 811 00:54:44,848 --> 00:54:46,725 where now we spent our Sundays after dinner,.. 812 00:54:46,888 --> 00:54:48,924 because, with the Americans, dancing had resumed. 813 00:54:49,528 --> 00:54:51,484 No more cigarette butts, but whole cigarettes. 814 00:54:51,648 --> 00:54:54,162 The 1.000 bills were worth little. but there were plenty. 815 00:54:54,328 --> 00:54:57,559 Gone were marsh and frogs! The manager of the dance hall was Fernando,.. 816 00:54:57,728 --> 00:55:00,526 the shoe store salesman, who had changed trade once again. 817 00:55:00,688 --> 00:55:01,643 Uh! 818 00:55:15,648 --> 00:55:18,765 Will you, miss? May I? 819 00:55:27,488 --> 00:55:28,682 Miss,.. 820 00:55:29,568 --> 00:55:31,445 but why don't you wash your feet? 821 00:55:52,008 --> 00:55:53,407 All of us used to go to dance: 822 00:55:53,928 --> 00:55:56,317 Nerone, with a girl who lived next door,.. 823 00:56:05,128 --> 00:56:06,607 Coccolone, with a cousin,.. 824 00:56:10,808 --> 00:56:12,764 Bruno and Pirata, with two cigarette vendors. 825 00:56:20,008 --> 00:56:22,920 And me...I went to dance too, with Mrs. Tosca,.. 826 00:56:23,088 --> 00:56:25,886 the one who, when there were the Germans, dealt in black market with Fernando. 827 00:56:26,168 --> 00:56:28,079 He passed by us close, and greeted first,.. 828 00:56:28,248 --> 00:56:31,126 so as to show he was above it all, that he wasn't jealous at all. 829 00:56:44,128 --> 00:56:45,197 Wipe yourself. 830 00:57:08,368 --> 00:57:10,245 We'll meet outside later. - Yes. 831 00:57:13,828 --> 00:57:14,878 What's up? 832 00:57:17,448 --> 00:57:18,676 Get away! 833 00:57:22,288 --> 00:57:23,767 Geppe'... - Hi, Ciro. 834 00:57:23,928 --> 00:57:26,840 Listen, I looked for you because I need a favor. - Yes! 835 00:57:27,128 --> 00:57:28,356 Go to Iris, try and help her. 836 00:57:29,128 --> 00:57:30,527 Tonight I'm busy... 837 00:57:32,408 --> 00:57:34,524 And what do I tell her? - Make up an excuse! 838 00:57:37,048 --> 00:57:41,883 She's not dumb! By now, I told her so many lies.. 839 00:57:42,048 --> 00:57:44,164 that she doesn't believe me anymore. - If she doesn't, so much the better! 840 00:57:48,488 --> 00:57:51,480 Iris had put up a stall outside San Giovanni gate,.. 841 00:57:51,648 --> 00:57:54,321 where then there was a big bustle and where they sold just about everything. 842 00:57:54,488 --> 00:57:57,560 We were partners because I had put the money and she the work. 843 00:58:02,448 --> 00:58:04,325 So then? - He's not coming. 844 00:58:05,648 --> 00:58:06,603 Let's go! 845 00:58:20,448 --> 00:58:23,326 Iris...Good evening. - Good evening. 846 00:58:23,488 --> 00:58:26,639 He can't,...he told me to come and help you. - I don't need anything! 847 00:58:26,808 --> 00:58:29,925 Odd! On Saturday he always comes to get his share, the partner. 848 00:58:30,088 --> 00:58:32,921 He had things to do. - And the money? He didn't tell you to get it? 849 00:58:33,088 --> 00:58:34,441 He didn't say anything, to me. 850 00:58:34,608 --> 00:58:36,997 And yet it would fit you to be a secretary and a cashier. 851 00:58:37,168 --> 00:58:41,047 I don't care if it fits me! If you want to say something, say it to him! 852 00:58:41,208 --> 00:58:43,676 I'm won't speak to him, nor do I want to see him. 853 00:58:44,328 --> 00:58:46,159 But does he believe I'm dumb, deaf, or blind? 854 00:58:46,328 --> 00:58:48,637 That I don't know that since three months he goes with that dirty one.. 855 00:58:48,808 --> 00:58:50,526 who got stuck to him, worse than... 856 00:58:50,688 --> 00:58:53,646 He too though, stays with her willingly! - Because he's another dirty one! 857 00:58:53,808 --> 00:58:55,560 Go away, go away, you give on my nerves! 858 00:58:55,728 --> 00:58:58,765 And tell him not to come near me, or I'll spit on his face! 859 00:58:59,488 --> 00:59:00,523 And on hers too! 860 00:59:00,888 --> 00:59:03,561 Now, our meeting point was the North Bar,.. 861 00:59:03,728 --> 00:59:05,684 that was in San Giovanni street. 862 00:59:05,848 --> 00:59:07,998 The owner, they called him "Fair Hair",.. 863 00:59:08,168 --> 00:59:10,443 because he was as bald as an egg. - Good evening! 864 00:59:10,688 --> 00:59:14,681 I felt tired, unhappy. I was unhappy with Tosca,.. 865 00:59:14,848 --> 00:59:18,284 with the lies I had to tell Iris, for not having the money for Albano. 866 00:59:18,448 --> 00:59:19,403 We're down, eh? 867 00:59:20,288 --> 00:59:21,801 Eh! Love tires! 868 00:59:23,528 --> 00:59:25,166 It tires and wears out... 869 00:59:26,128 --> 00:59:28,198 "Fair Hair", a zabaglione for the gentleman. 870 00:59:28,368 --> 00:59:29,847 Go get yourself killed! 871 00:59:34,248 --> 00:59:35,363 A coffee! 872 00:59:41,528 --> 00:59:44,600 Are you tired? - Be quiet! 873 00:59:44,768 --> 00:59:47,123 Bruno, do me a favor, land me 1,000 lire for tomorrow. 874 00:59:47,288 --> 00:59:48,607 Who's got any? I'm in blank! 875 00:59:48,888 --> 00:59:51,197 Guys, guys! 876 00:59:51,568 --> 00:59:55,527 Why not take something, rather than just the chairs? - Yes, the tables. 877 00:59:55,808 --> 00:59:57,241 Ciro, the coffee! 878 01:00:04,448 --> 01:00:05,483 Ciro... 879 01:00:05,768 --> 01:00:07,679 What do you want? - I went to Iris. 880 01:00:08,208 --> 01:00:09,277 What did she say? 881 01:00:10,088 --> 01:00:11,123 She knows everything. 882 01:00:12,608 --> 01:00:13,563 She knows what? 883 01:00:14,728 --> 01:00:15,843 About Tosca. 884 01:00:16,408 --> 01:00:19,480 She said that if you go near her, she'll spit on your face! 885 01:00:19,648 --> 01:00:21,240 To whom she'll spit on the face? - To you! 886 01:00:21,688 --> 01:00:24,202 Ciro, I'm tired to be a postman between you and Iris,.. 887 01:00:24,368 --> 01:00:26,518 to always go... - Note it down, "Fair Hair". - Yes. 888 01:00:26,688 --> 01:00:27,757 Where are you going? - Bye. 889 01:00:28,648 --> 01:00:30,400 Ciro, I'll go with you. - I said: bye. 890 01:00:33,208 --> 01:00:35,278 My father was going out at that very moment. 891 01:00:35,448 --> 01:00:37,040 Better. I would find Iris alone. 892 01:00:38,808 --> 01:00:40,207 Good night, Mrs. Adele. 893 01:00:41,888 --> 01:00:45,198 What I had in those days, I don't know. I was unhappy, and fought with anybody. 894 01:00:45,368 --> 01:00:48,485 The words that Geppe had said made my blood rise. 895 01:00:48,648 --> 01:00:49,967 To spit on the face? To me? 896 01:00:50,288 --> 01:00:52,643 Iris was right: I was a pig. 897 01:00:52,808 --> 01:00:55,641 But exactly her being right, made me even more angry. 898 01:01:04,128 --> 01:01:05,925 What do you want? - I'm watching what you're doing. 899 01:01:06,088 --> 01:01:09,000 Can't you see what I'm doing? Cleaning! - Yes... 900 01:01:09,528 --> 01:01:10,802 I never thought of it.. 901 01:01:10,968 --> 01:01:12,959 but it's over a year that this house is tidied up by you. 902 01:01:13,128 --> 01:01:15,198 If you never thought of it, keep on not thinking of it! 903 01:01:15,368 --> 01:01:16,881 You can be assured that I'm not doing it for you! 904 01:01:20,648 --> 01:01:22,047 Whomever you're doing it for, it's neat! 905 01:01:23,008 --> 01:01:24,521 In the meantime, don't get too close! 906 01:01:24,688 --> 01:01:27,600 I'm not that one, who reduced you to a rag! - A rag? 907 01:01:27,768 --> 01:01:31,443 Yes, like a cat in August: pale, thin...worn out. 908 01:01:35,848 --> 01:01:37,964 I got rid of her. - When? 909 01:01:40,088 --> 01:01:42,079 Tonight. - Or is it her that got rid of you? 910 01:01:42,808 --> 01:01:44,605 Nobody ever got rid of me! 911 01:01:45,208 --> 01:01:47,676 She didn't suit me anymore, that's all. - And why she didn't suit you? 912 01:01:52,408 --> 01:01:54,319 Maybe I was thinking of you... - Sure, of me... 913 01:01:54,528 --> 01:01:56,280 Yes, yes, just you, only you! 914 01:01:58,968 --> 01:02:00,117 I don't believe you anymore. 915 01:02:02,528 --> 01:02:03,881 I don't love you anymore. 916 01:02:04,048 --> 01:02:07,882 No, no! I love you so! It's for you only that I do all this,.. 917 01:02:08,088 --> 01:02:10,648 even if you don't look at me, even if you don't see anything! 918 01:02:11,048 --> 01:02:16,645 Because, no matter what you do, Iris will always love you! 919 01:02:17,248 --> 01:02:19,045 Is it so that you're going to spit on my face? - What? 920 01:02:19,208 --> 01:02:22,723 Didn't you say to Geppe that you wanted to spit on my face? 921 01:02:22,888 --> 01:02:26,164 It's not true that I dropped Tosca. Tomorrow I'm going to Albano with her. 922 01:02:27,568 --> 01:02:28,523 Ciro! 923 01:02:40,208 --> 01:02:42,199 Ciro! Let's go! 924 01:02:42,528 --> 01:02:45,725 Get a move, Ciro! Hurry up! What are you doing? Sleeping? 925 01:02:46,168 --> 01:02:47,396 And how! 926 01:02:48,728 --> 01:02:50,684 Never mind him! Get up! 927 01:03:05,688 --> 01:03:06,723 Hey, stop! 928 01:03:07,008 --> 01:03:12,287 A tire blew up! Stop! Don't you see what happened? 929 01:03:12,528 --> 01:03:15,486 Nenfio! - Come here! What do we do now? 930 01:03:15,648 --> 01:03:18,116 An almost new tire! Five minutes and I'll change it! 931 01:03:18,288 --> 01:03:19,403 What five minutes? 932 01:03:21,208 --> 01:03:23,278 Oh, she wants you! Look what a woman! 933 01:03:24,768 --> 01:03:27,840 #The syren of the lake so bewitched him... 934 01:03:28,008 --> 01:03:29,680 You call that a woman? 935 01:03:30,808 --> 01:03:34,403 Oh, curly! Looks like a tuna! I'll see you! 936 01:03:34,568 --> 01:03:37,002 Ciro! How lucky meeting you here! - What are you doing here? 937 01:03:37,168 --> 01:03:38,920 We've got little time, while Nenfio changes the tire. 938 01:03:39,088 --> 01:03:41,204 But if we have the whole day! - You're wrong,.. 939 01:03:41,368 --> 01:03:44,087 by now, our paths are different. - Eh? - Let's go! 940 01:03:45,488 --> 01:03:47,444 But what's wrong with you? - Ciro! 941 01:03:49,088 --> 01:03:52,398 I decided to give it a cut. - How, a cut? - Between us. 942 01:03:54,048 --> 01:03:57,006 But why? But what have I done to you? 943 01:03:57,488 --> 01:04:02,801 Nothing, but I've taken my decision. - Oh, Ciro, it isn't possible! No! Why? 944 01:04:02,968 --> 01:04:04,560 I'm tired! - Tired? - Yes! 945 01:04:05,008 --> 01:04:08,239 You're right, because I'm so jealous, but you should know how I suffer.. 946 01:04:08,408 --> 01:04:11,639 when you're away from me. I wonder: "What's he doing now? Whom is he with?".. 947 01:04:11,808 --> 01:04:12,763 and I worry. 948 01:04:12,928 --> 01:04:15,283 Why don't you keep these worries for your husband? - Oh! 949 01:04:15,448 --> 01:04:17,166 What we are doing is not nice, nor honest. 950 01:04:17,328 --> 01:04:19,239 To deceive a laborer, a man who suspects nothing! 951 01:04:19,408 --> 01:04:22,605 It's better if he doesn't suspect! No? - My conscience revolts! 952 01:04:22,808 --> 01:04:24,480 I wake up in the morning with broken bones,.. 953 01:04:24,648 --> 01:04:27,560 I lost more than 3 kilos. Everybody says I'm worn out. 954 01:04:27,928 --> 01:04:30,158 In short, I feel remorse! - Remorse? 955 01:04:30,528 --> 01:04:32,883 Ciro! Let's go, Ciro! Come! - We're leaving! 956 01:04:33,808 --> 01:04:36,606 Don't make scenes, I must go with them. - But I... 957 01:04:36,848 --> 01:04:42,206 Can't I come along too? - No, get a streetcar and go back. 958 01:04:43,048 --> 01:04:46,563 I won't wait. It's better to avoid farewells, they're always painful. 959 01:04:46,728 --> 01:04:50,482 Will we meet again, some time? - Maybe, some day, who knows! 960 01:04:53,968 --> 01:04:55,686 Ciro! - Ciro! 961 01:04:58,368 --> 01:05:05,126 Pirata! Look at the lake! There it is! - Where? There, there. How neat! 962 01:05:13,888 --> 01:05:17,324 So you dropped her? - Of course? - What a guy you are! 963 01:05:17,528 --> 01:05:20,042 Bruno! Look at those Americans how they run! 964 01:05:21,088 --> 01:05:24,205 But, are they crazy? - But that's Tosca! 965 01:05:27,448 --> 01:05:29,803 Poor Ciro! She gets it on with two Americans! 966 01:05:29,968 --> 01:05:33,404 Ciro, it's Tosca! - Hi, hi! 967 01:05:34,328 --> 01:05:35,522 Watch out, stop! 968 01:05:39,768 --> 01:05:42,328 Damn you! You ruined it! 969 01:05:45,888 --> 01:05:46,923 Can't fix it? 970 01:05:47,368 --> 01:05:49,563 What's there to fix? It's destroyed. 971 01:05:49,728 --> 01:05:52,720 It'll take 30,000 lire to fix it. What will I do now? 972 01:06:04,888 --> 01:06:08,722 Poor guy, Nenfio! With that truck, he maintained his family,.. 973 01:06:08,888 --> 01:06:11,402 and five children, and his sister too. - Bitch! 974 01:06:11,568 --> 01:06:13,286 Who, the sister? - 'Signorina'! 975 01:06:13,448 --> 01:06:14,517 But who? - Tosca! 976 01:06:14,688 --> 01:06:17,122 "The day you leave me, I'll kill myself, I'll become a nun,.. 977 01:06:17,288 --> 01:06:19,518 life for me will be a desert, a desolated land." 978 01:06:19,688 --> 01:06:21,485 But what're you saying? - Her letters! 979 01:06:21,648 --> 01:06:25,402 What letters? - Those by Tosca, full of promises and oaths. 980 01:06:27,928 --> 01:06:30,965 Did Tosca really write you letters full of promises and oaths? 981 01:06:31,128 --> 01:06:32,243 Geppe', you sound like an echo. 982 01:06:32,408 --> 01:06:34,000 She wrote you that she'd become a nun, by letter? 983 01:06:34,168 --> 01:06:37,001 But this is dumb! - I'm not dumb at all. Bruno, come here! 984 01:06:37,168 --> 01:06:38,362 What do you want? - I have an idea!..- Oh, go...! 985 01:06:38,528 --> 01:06:40,723 I have an idea to settle the truck's matter.. 986 01:06:40,888 --> 01:06:42,480 and to get even with Tosca! Come! 987 01:06:43,528 --> 01:06:45,120 What idea is it? - The letters! 988 01:06:46,608 --> 01:06:49,076 But, do you really have these letters? - Yes,...at home. 989 01:06:52,008 --> 01:06:53,760 Dad is not in! It's better, let's go. 990 01:06:54,288 --> 01:06:56,563 Better. - Get away! Where are the letters? 991 01:06:56,728 --> 01:06:57,877 In a drawer, in my room. 992 01:07:02,048 --> 01:07:04,926 What, did you lock it? What locked...I got the key! 993 01:07:05,088 --> 01:07:07,363 And how many are they? - 13- All love letters? 994 01:07:07,528 --> 01:07:09,883 Hell, how many did she write! - This is nothing,.. 995 01:07:10,048 --> 01:07:11,800 the other ones, I threw them away, or they'd be about one hundred. 996 01:07:11,968 --> 01:07:14,084 She wrote me every day, and wanted that I'd reply. 997 01:07:14,248 --> 01:07:15,363 And you? - What for, to waste paper?! 998 01:07:15,528 --> 01:07:17,439 Here they are. 13. Shall we send you, or shall we send Geppe? 999 01:07:17,608 --> 01:07:20,168 We can't send you! - Maybe it's better that Geppe goes,.. 1000 01:07:20,328 --> 01:07:22,239 he's less noticeable. Oh, get a lot of money! 1001 01:07:22,408 --> 01:07:24,717 Give'm to me, I'm going right away! - No! First we call her.. 1002 01:07:24,888 --> 01:07:27,163 and then we'll collect the letters. - Isn't it better to take them now? 1003 01:07:27,328 --> 01:07:30,161 Be quiet, we'll get them later. We'll call her from the bar. 1004 01:07:30,328 --> 01:07:33,365 Yes, yes. Let's go right away, Ciro. 1005 01:07:33,528 --> 01:07:35,837 We tell her: "There's a friend who wants to speak to you". - Let's hurry! 1006 01:07:36,008 --> 01:07:37,282 We'll call her from the bar of "Fair Hair". 1007 01:07:37,448 --> 01:07:38,881 I'll take care of it all! We'll be rich! 1008 01:07:39,048 --> 01:07:41,516 I'll be damned! 100,000 lire, guys! We'll be rich! 1009 01:08:07,568 --> 01:08:11,117 Geppe', did you get it well? - All clear! - Come, drink. - Yes, yes. 1010 01:08:11,288 --> 01:08:13,165 I drink, I drink... - Come on, drink! 1011 01:08:13,328 --> 01:08:15,364 It's 90 lire. - What, are you afraid? 1012 01:08:15,768 --> 01:08:16,917 We'll pay. - If you say so! 1013 01:08:17,128 --> 01:08:19,847 Remember the newspaper! - Which one, this one? - Yes, give me. 1014 01:08:20,008 --> 01:08:22,124 Say: "I'm the friend". - Understood? - Yes.. 1015 01:08:22,288 --> 01:08:27,078 I am...I am...I am the friend that called you, eh? - Yes, yes. 1016 01:08:27,248 --> 01:08:28,522 Here, drink. - I drink. 1017 01:08:29,208 --> 01:08:31,278 Drink, it'll give you courage. 1018 01:08:31,768 --> 01:08:32,837 Drink! 1019 01:08:34,928 --> 01:08:36,759 Oh... 1020 01:08:36,928 --> 01:08:40,204 Bravo! Go now. - It's almost 2. - I'm going, I'm going!... 1021 01:08:40,608 --> 01:08:43,202 Did you understand well? Get moving! - Then I go, eh? I go! 1022 01:08:43,368 --> 01:08:44,881 I'm going, eh? - Bye! 1023 01:08:49,488 --> 01:08:51,126 "Fair Hair", a coffee. 1024 01:08:53,368 --> 01:08:56,678 I spoke with Amleto, a second hand truck costs 80,000 lire. 1025 01:08:56,848 --> 01:08:57,803 There'll be 20 left. 1026 01:09:49,248 --> 01:09:52,001 Good morning. - Good morning. 1027 01:09:55,968 --> 01:09:57,879 It's hot, eh? - Yes... 1028 01:09:59,888 --> 01:10:03,085 I'm the friend that called. 1029 01:10:03,248 --> 01:10:04,203 You? 1030 01:10:04,888 --> 01:10:07,527 Don't you see that I'm fanning myself? - Ah... 1031 01:10:09,328 --> 01:10:12,877 Let's get in, there's people here. - But there isn't a soul! 1032 01:10:13,048 --> 01:10:14,561 They might come! 1033 01:10:49,128 --> 01:10:50,402 Watch out, lady! 1034 01:10:58,128 --> 01:11:02,724 Come here! - No, come here! - Here? - Here, here! 1035 01:11:13,208 --> 01:11:15,324 You are married, right? 1036 01:11:16,368 --> 01:11:18,438 Married? Yes...why? 1037 01:11:19,128 --> 01:11:21,437 And a certain Ciro Bissolati, do you know him? 1038 01:11:22,048 --> 01:11:25,723 What did you say? Ciro Bissolati? If I know him? 1039 01:11:25,888 --> 01:11:27,367 Do you know him, or don't you? 1040 01:11:29,368 --> 01:11:33,156 I know him like many others... "Good morning, good evening". 1041 01:11:33,408 --> 01:11:35,000 And "good night", never? 1042 01:11:35,688 --> 01:11:38,486 What do you mean? - There are the letters here. 1043 01:11:38,728 --> 01:11:40,844 The money, did you bring it? - What money? 1044 01:11:41,008 --> 01:11:44,239 The 100,000 lire to have the letters. - What letters? 1045 01:11:44,808 --> 01:11:49,723 These! - Oh, my God! 1046 01:11:50,368 --> 01:11:51,687 Eh, eh! 1047 01:11:53,888 --> 01:11:54,843 Eh! 1048 01:11:56,248 --> 01:12:01,003 One thing only I'd like to know: it was Ciro who wanted this? Was it Ciro? 1049 01:12:01,408 --> 01:12:04,206 Oh, what a pain! - I don't know any Ciro. 1050 01:12:04,488 --> 01:12:07,685 Don't try to fool me with pitiful lies! 1051 01:12:08,008 --> 01:12:10,886 I know it was him, I know! Oh, what a pain! 1052 01:12:13,648 --> 01:12:17,641 Feel my heart! Feel how my heart races? 1053 01:12:18,128 --> 01:12:20,119 This heart that throbbed for him,.. 1054 01:12:20,408 --> 01:12:21,841 because I loved him so.. 1055 01:12:22,048 --> 01:12:27,441 and still love him, I adore him... damn stinker! 1056 01:12:28,568 --> 01:12:31,366 But you cannot understand... you're so young! 1057 01:12:31,728 --> 01:12:34,322 I'm a poor woman, weak and helpless. 1058 01:12:35,328 --> 01:12:37,364 Yes, a weak and helpless poor woman,.. 1059 01:12:37,528 --> 01:12:40,838 who gave all of herself in this last great love. 1060 01:12:41,048 --> 01:12:43,960 Oh, don't be as cruel as he is. 1061 01:12:44,408 --> 01:12:47,127 You are a good boy, I can read it on your face. 1062 01:12:47,568 --> 01:12:49,320 Lady! You dont enchant me! 1063 01:12:49,688 --> 01:12:51,679 Well, for you I'll sacrifice myself! 1064 01:12:54,648 --> 01:12:59,164 We'll make...70,000, so there! - I wouldn't let this deal go by! 1065 01:12:59,328 --> 01:13:01,284 A truck, these days.. 1066 01:13:01,448 --> 01:13:02,961 doesn't cost less than 100. - You hear? 1067 01:13:03,128 --> 01:13:05,005 But, we need to check how it's set with the tires. 1068 01:13:05,168 --> 01:13:08,240 The tires are new, I'm telling you! Come and see for yourself! 1069 01:13:08,408 --> 01:13:10,444 Last week I went to Calabria.. 1070 01:13:10,608 --> 01:13:13,202 without having to change even one tire! It breaks my heart, you know? 1071 01:13:13,368 --> 01:13:14,960 If it weren't you, I would never sell it. 1072 01:13:15,128 --> 01:13:17,198 What say, shall we try it? - Far out! 1073 01:13:17,368 --> 01:13:18,483 Tell "Fair Hair" for Geppe! 1074 01:13:18,968 --> 01:13:21,323 "Fair Hair", when Geppe comes, tell him to wait for us! 1075 01:13:38,168 --> 01:13:39,203 Damn her! 1076 01:13:47,688 --> 01:13:50,202 Oh, but that's Geppe! - Yes, it's him. What are you doing? 1077 01:13:50,368 --> 01:13:52,404 Geppe', did you meet Tosca? - How did it go? 1078 01:13:52,568 --> 01:13:56,004 Why do you run away? What are you doing? - We were waiting at the bar. Wait! 1079 01:13:56,288 --> 01:13:58,006 But what have you done? 1080 01:14:00,568 --> 01:14:02,286 Waiter. - Here I am. 1081 01:14:04,768 --> 01:14:05,837 I'd like... 1082 01:14:07,488 --> 01:14:10,366 Order me... A mint, thank you. 1083 01:14:16,928 --> 01:14:19,488 So, have you got the money? - How did it go? - No, the money, no. 1084 01:14:19,648 --> 01:14:21,206 Did she give it to you? - No, she didn't give me it. 1085 01:14:21,368 --> 01:14:24,201 Give me the letters, I'll go. - You even gave her the letters? - Yes. 1086 01:14:24,368 --> 01:14:25,483 I gave them back. - To her? - Yes. 1087 01:14:34,048 --> 01:14:37,120 You idiot! Why did you give'm back? - I'd give you a smack! 1088 01:14:37,288 --> 01:14:39,438 Don't you touch me, or I'll give you a kick on your face! 1089 01:14:40,328 --> 01:14:41,727 That way. - Thank you. 1090 01:14:43,048 --> 01:14:44,925 Madam! That way. 1091 01:14:57,608 --> 01:14:58,757 Ah... 1092 01:15:03,888 --> 01:15:05,606 Beloved scoundrel... 1093 01:15:11,568 --> 01:15:12,523 Eh? 1094 01:15:13,128 --> 01:15:16,962 She's a poor woman, unhappy, helpless, and who still loves you. 1095 01:15:18,928 --> 01:15:22,125 But whom does she love? - Geppe', you are are an idiot! 1096 01:15:22,568 --> 01:15:26,322 You haven't thought of us, of Nenfio, of the impression we'll make on Amleto. 1097 01:15:26,488 --> 01:15:27,762 You're a wretch! 1098 01:15:30,608 --> 01:15:36,877 Stupid, stupid, stupid. 1099 01:15:37,208 --> 01:15:38,163 Ah... 1100 01:15:38,328 --> 01:15:40,398 Are you feeling sick, lady? 1101 01:15:40,568 --> 01:15:41,762 No. No, thank you. 1102 01:15:55,968 --> 01:15:59,517 I...I told her that it was for a charity purpose,.. 1103 01:15:59,808 --> 01:16:01,878 but she didn't have the money in the purse. 1104 01:16:02,048 --> 01:16:03,845 Boys, boys! - What's up? 1105 01:16:04,008 --> 01:16:05,566 They call you on the phone! - And who is it? 1106 01:16:05,728 --> 01:16:08,686 They said it's a friend of Ciro. What do I know? - And who is it? 1107 01:16:08,848 --> 01:16:11,521 The friend of Ciro is me! - Be quiet! Where? 1108 01:16:13,648 --> 01:16:14,603 Hello? 1109 01:16:16,368 --> 01:16:18,006 Yes. It's Tosca! 1110 01:16:18,528 --> 01:16:22,965 Well, since it's about a charity deed to help your friend in need,.. 1111 01:16:23,448 --> 01:16:27,361 I thought it over. I'm at the bar Papetti,.. 1112 01:16:27,528 --> 01:16:30,281 in San Giovanni square. I have got the money too. 1113 01:16:30,728 --> 01:16:33,401 Come immediately, and don't play games this time, eh? 1114 01:16:36,528 --> 01:16:38,280 What did she tell you? - What did she tell you? 1115 01:16:38,608 --> 01:16:40,644 That she's waiting at San Giovanni, with the cash. 1116 01:16:40,848 --> 01:16:41,883 Me? - Ah! 1117 01:16:43,608 --> 01:16:46,247 Well! I did tell you she was a woman with a good heart! 1118 01:16:46,408 --> 01:16:48,444 Let's go there right away! Don't make her wait! 1119 01:16:48,608 --> 01:16:50,439 I'll go! - Yes, go you too, it's better. 1120 01:16:50,608 --> 01:16:51,757 Come, Bruno, come! 1121 01:17:08,568 --> 01:17:12,356 Look, look...you're Tosca! - Why? 1122 01:17:15,248 --> 01:17:17,364 I went to your house, but you were not in. 1123 01:17:17,528 --> 01:17:18,881 At my house? And what did you want? 1124 01:17:23,048 --> 01:17:24,197 Are they yours? 1125 01:17:24,368 --> 01:17:26,245 Are these letters yours? Would you want them? 1126 01:17:28,888 --> 01:17:30,867 I'll give them to you, but on one condition. 1127 01:17:32,888 --> 01:17:36,198 How much? - Nothing! I wouldn't know what to do with your dirty money! 1128 01:17:36,768 --> 01:17:37,803 Then what? 1129 01:17:38,488 --> 01:17:40,126 You must repeat something that I'll tell you. 1130 01:17:40,288 --> 01:17:41,482 To whom? - To me. 1131 01:17:43,168 --> 01:17:44,203 What? 1132 01:17:52,488 --> 01:17:53,762 Shall I repeat it? 1133 01:17:54,288 --> 01:17:55,801 Well? What're you waiting for? 1134 01:17:57,008 --> 01:17:58,680 Shall I go? - No, no! 1135 01:18:00,488 --> 01:18:04,367 So then? - Are they all there? - Well? 1136 01:18:09,528 --> 01:18:14,204 I...am...a...cow... - Louder, I didn't hear you. 1137 01:18:18,328 --> 01:18:26,008 I am...I am...I am a cow. - I couldn't hear the last word! 1138 01:18:29,768 --> 01:18:32,680 I am...I am...a cow! - Take! 1139 01:18:38,848 --> 01:18:39,997 I'll be damn! 1140 01:18:45,368 --> 01:18:47,438 Waiter, how much? - 40. 1141 01:18:51,888 --> 01:18:54,118 Don't you drink any more? - No. - Go! 1142 01:19:01,568 --> 01:19:04,480 Wait! - What? - I'll go! I'll go! Wait! 1143 01:19:04,648 --> 01:19:08,277 Lady, here I am. - The change! - Coming right up. 1144 01:19:08,968 --> 01:19:10,162 Lady...but, it's me! 1145 01:19:10,808 --> 01:19:13,242 Well, What's up? What happened? - She left! 1146 01:19:14,168 --> 01:19:15,362 I'll take care of it now! 1147 01:19:18,208 --> 01:19:20,403 Madam, madam! Listen to me! 1148 01:19:22,608 --> 01:19:24,485 Summer ended in a sad way. 1149 01:19:24,928 --> 01:19:27,362 Coccolone's father fell ill and died in a few days,.. 1150 01:19:27,528 --> 01:19:29,200 and Coccolone had to find a job.. 1151 01:19:29,368 --> 01:19:31,245 as a bartender in the cafe of "Fair Hair". 1152 01:19:34,568 --> 01:19:37,480 "Fair Hair" made him work like a dog and took away his tips. 1153 01:19:39,648 --> 01:19:40,717 One coffee. 1154 01:19:41,288 --> 01:19:43,165 Less sugar! 1155 01:19:52,568 --> 01:19:55,128 I spent my days there, because after the episode with Tosca.. 1156 01:19:55,288 --> 01:19:56,721 I had a bad fight with Iris. 1157 01:19:57,008 --> 01:19:59,203 Rosina, the cashier, gave me cigarettes.. 1158 01:19:59,368 --> 01:20:01,962 and I took them, because I did not care for anything. 1159 01:20:03,688 --> 01:20:05,565 Ciro, coffee is ready! 1160 01:20:13,768 --> 01:20:16,840 And to think that a physique like yours must be so drawn... 1161 01:20:17,008 --> 01:20:20,000 If I had your strength and courage, I'd go a long way! 1162 01:20:20,168 --> 01:20:23,558 For instance, tonight the others go, and I stay at home. - Where do they go? 1163 01:20:23,728 --> 01:20:24,843 For a certain little job. 1164 01:20:25,408 --> 01:20:28,559 Me, I don't like such little jobs. - Why, are you afraid? 1165 01:20:28,728 --> 01:20:31,959 I know no fear! But I don't like certain things. - Why? 1166 01:20:32,608 --> 01:20:34,041 Change the subject, clear? 1167 01:20:34,208 --> 01:20:35,926 I insist, because you've got the talent it takes. 1168 01:20:36,088 --> 01:20:38,158 You've got it! - Yeah, I'll make a vest with it! 1169 01:20:38,328 --> 01:20:41,559 I'd rather find me a job. - Like Coccolone? - No, on my own. 1170 01:20:41,728 --> 01:20:44,083 Even to be self-employed, one must have a base,.. 1171 01:20:44,248 --> 01:20:46,079 and, in order to have a base... - Bye! 1172 01:20:47,168 --> 01:20:49,443 It rains. You'll get wet. 1173 01:20:49,888 --> 01:20:50,877 Better! 1174 01:20:59,568 --> 01:21:02,719 I went back home, with a confused desire to see Iris,.. 1175 01:21:02,888 --> 01:21:04,321 maybe to make peace with her. 1176 01:21:09,808 --> 01:21:13,084 Instead, Iris was not at home. Odd, at that hour. 1177 01:21:15,088 --> 01:21:16,203 Isn't Iris in? 1178 01:21:16,408 --> 01:21:18,964 She didn't come, I was waiting for her for my homework. 1179 01:21:21,248 --> 01:21:22,806 Is Iris in? Is Iris in? - No. 1180 01:21:22,968 --> 01:21:24,606 We wanted our snack. - She's not there. 1181 01:21:28,408 --> 01:21:30,876 Iris, will you give me a shirt? - Iris' not in. 1182 01:21:41,008 --> 01:21:42,282 It needs that you marry her. 1183 01:21:43,128 --> 01:21:45,005 You see what happens when she's not there? 1184 01:21:50,088 --> 01:21:52,397 Then my father left for his night watch,.. 1185 01:21:52,568 --> 01:21:55,526 and I accompanied him up to the stairway. - Bye, dad! - Bye! 1186 01:22:05,408 --> 01:22:07,046 Where is Iris? - To the movies. 1187 01:22:07,208 --> 01:22:09,119 - To the movies? - Yes, with Mrs. Lanari's son. 1188 01:22:12,608 --> 01:22:13,677 To the movies? 1189 01:22:15,168 --> 01:22:16,681 Iris had been to the movies? 1190 01:22:17,648 --> 01:22:19,047 With the son of Mrs. Lanari? 1191 01:22:23,608 --> 01:22:26,247 The son of Mrs. Lanari... that worm! 1192 01:22:38,328 --> 01:22:40,398 That's Iris! - Hush! 1193 01:22:42,728 --> 01:22:44,684 We went to the movies, eh? - Yes! 1194 01:22:45,008 --> 01:22:46,646 Was the film interesting, or was the company? 1195 01:22:46,808 --> 01:22:48,685 Everyone chooses his own company! 1196 01:22:55,168 --> 01:22:58,763 Then you could choose another time for your companies, not lunch time! 1197 01:22:58,928 --> 01:23:01,442 I choose the time that most pleases me! I'm not your servant! 1198 01:23:01,608 --> 01:23:03,963 And then, when I get married, you'll have to get by! 1199 01:23:04,128 --> 01:23:07,837 You'd better start to get used to it. - Ah, we're wedding! Congratulations! 1200 01:23:08,048 --> 01:23:11,199 We are where we are! When it will be, I'll send you an invitation! 1201 01:23:11,808 --> 01:23:14,606 It'd be...with the son of the Lanari? Nice beefcake! 1202 01:23:14,768 --> 01:23:17,328 He's a good guy who earns his living by working,.. 1203 01:23:17,488 --> 01:23:20,639 and doesn't go around with sluts! He's an accountant...has a diploma. 1204 01:23:20,808 --> 01:23:21,843 Nice, a diploma! 1205 01:23:22,928 --> 01:23:26,159 And...do you love him? - I will! 1206 01:23:26,408 --> 01:23:29,081 If it is so, what are you doing here? What do you want? What do you wait for? 1207 01:23:29,248 --> 01:23:31,762 You know we can't pay you! So, leave! 1208 01:23:31,928 --> 01:23:34,761 We can do without you! We don't need your charity! - Ciro! 1209 01:23:34,928 --> 01:23:35,917 Go away! - Ciro! 1210 01:23:40,008 --> 01:23:41,566 Iris. What happened to you? 1211 01:23:41,848 --> 01:23:43,247 Iris, Iris! 1212 01:23:45,488 --> 01:23:47,080 Iris! Iris! 1213 01:23:47,688 --> 01:23:48,803 Listen, Iris! 1214 01:23:49,528 --> 01:23:50,961 Iris, where do you go? Listen... 1215 01:23:51,168 --> 01:23:55,719 Forgive me, Iris! Forgive me! I love you. - Enough, enough! 1216 01:23:55,888 --> 01:23:59,198 Look at me! Look at me, Iris! I love you, I love only you! 1217 01:23:59,368 --> 01:24:00,960 I need you to go to work! 1218 01:24:01,128 --> 01:24:03,847 I won't go with morons anymore, if you love me. 1219 01:24:04,168 --> 01:24:05,396 You'll marry me, won't you? - Yes. 1220 01:24:05,568 --> 01:24:07,718 I'll work, for you. I promise. - Yes. 1221 01:24:08,208 --> 01:24:11,280 But it's not easy, these days. - It will be easy, you'll see. 1222 01:24:11,448 --> 01:24:13,803 I'll look for, I'll find, I promise. 1223 01:24:14,168 --> 01:24:18,878 It would suffice to have a base. It would suffice to have...a base. 1224 01:24:23,208 --> 01:24:27,042 Relax, don't worry. Everything will be alright.. - Let's hope so. 1225 01:24:33,008 --> 01:24:33,963 Here, drink. 1226 01:24:37,888 --> 01:24:39,037 "Fair Hair"... 1227 01:24:42,368 --> 01:24:45,121 Do we agree, then? 1228 01:24:46,408 --> 01:24:47,557 Ah, Ciro... - Hi. 1229 01:24:49,648 --> 01:24:52,924 But what happened to him? - Tend the tables, they're calling you! 1230 01:25:00,048 --> 01:25:03,324 A type like that is not easy to find,.. 1231 01:25:03,488 --> 01:25:05,638 In fact, I told him right away... - Hey! - Eh? 1232 01:25:06,128 --> 01:25:07,959 What's up with Ciro? - Ciro? 1233 01:25:10,488 --> 01:25:12,126 Tonight there's a job, no? - Where? 1234 01:25:12,648 --> 01:25:13,683 Excuse me. 1235 01:25:15,288 --> 01:25:18,325 In Assisi Street. I'm in it too! - And Ciro? 1236 01:25:18,928 --> 01:25:20,520 Pirata! - Coming, boss! 1237 01:25:23,848 --> 01:25:25,998 Who? That one? No! And who told him anything? 1238 01:25:26,168 --> 01:25:27,806 You did tell me to keep my mouth shut with everyone... 1239 01:25:28,368 --> 01:25:31,724 And the works, will they start soon? - So it seems. 1240 01:25:33,888 --> 01:25:36,243 But why did send for you right at this hour? 1241 01:25:37,128 --> 01:25:40,564 The engineer comes from out of town. - Let's hope they pay you well,.. 1242 01:25:41,368 --> 01:25:44,041 so we can start to put something aside. 1243 01:25:44,408 --> 01:25:46,603 First we must see if they accept me. 1244 01:25:47,488 --> 01:25:50,525 My heart says so, and my heart never fails. 1245 01:25:52,048 --> 01:25:53,276 Be tranquil! 1246 01:25:55,888 --> 01:25:57,401 More tranquil than this! 1247 01:26:00,888 --> 01:26:03,243 Well...bye. 1248 01:26:03,608 --> 01:26:08,523 Shall I wait for you? - No, no, I'll be late. The engineer lives far. Bye. 1249 01:26:09,248 --> 01:26:10,203 Ciro! 1250 01:26:11,128 --> 01:26:12,083 Ciro! 1251 01:26:13,688 --> 01:26:14,837 Good luck! 1252 01:26:15,928 --> 01:26:18,396 Thank you. Bye. - Bye! 1253 01:26:23,488 --> 01:26:26,082 Ciro, where are you going? - Out. 1254 01:26:27,168 --> 01:26:28,965 Can I come along? - Why, do I have a nanny? 1255 01:26:30,768 --> 01:26:32,804 I'm meeting an engineer in Parioli, maybe I'll get a job. 1256 01:26:32,968 --> 01:26:34,117 No! You're going to Assisi Street! 1257 01:26:35,528 --> 01:26:37,120 If you already know, why do you ask? 1258 01:26:38,848 --> 01:26:42,477 Ciro, don't go there! - Geppe', let me be! 1259 01:26:53,168 --> 01:26:54,157 Iris! 1260 01:26:55,288 --> 01:26:56,277 Iris! 1261 01:26:56,808 --> 01:26:57,797 Iris! 1262 01:26:59,528 --> 01:27:01,325 Isn't Iris in? - No, she's there. 1263 01:27:03,808 --> 01:27:04,763 Iris! 1264 01:27:06,328 --> 01:27:07,283 Iris! 1265 01:27:09,128 --> 01:27:10,800 It's you! What? - Do you know where Ciro went? 1266 01:27:10,968 --> 01:27:13,528 For a job. From now on let him be, you and the others. 1267 01:27:13,688 --> 01:27:18,398 No! Wait! No! Wait, Iris! Iris, Iris! 1268 01:27:18,568 --> 01:27:21,002 Ciro went to steal tires at Pirelli's, in Assisi Street. 1269 01:27:21,928 --> 01:27:23,361 In Assisi Street? - Yes! 1270 01:27:23,888 --> 01:27:26,118 Run after him, 'cause he won't listen to me! 1271 01:27:30,608 --> 01:27:31,882 For me, he may even die. 1272 01:27:32,848 --> 01:27:34,406 I don't care anymore. 1273 01:28:04,928 --> 01:28:05,883 Mr. Cesare! 1274 01:28:06,048 --> 01:28:08,881 Mr. Cesare, have you seen Mr. Ferruccio, the night guard? 1275 01:28:09,048 --> 01:28:12,120 Yes, he was here an hour ago. He had his usual drink and then he left. 1276 01:28:12,288 --> 01:28:14,199 Do you know what round he does tonight? - No, why? 1277 01:28:14,448 --> 01:28:15,927 Just so. Thank you! 1278 01:29:10,888 --> 01:29:12,958 Oh! I heard a whistle, it must be Ciro! 1279 01:29:13,128 --> 01:29:15,198 Push me up, that I'll warn Ciro for the tires. - Yes. 1280 01:29:16,488 --> 01:29:18,160 Are you there? - Yes. 1281 01:29:18,328 --> 01:29:20,319 We'll wait outside. Go! 1282 01:29:45,288 --> 01:29:48,121 Good evening, Mr. Ferruccio! How goes it? - Well, it goes. 1283 01:29:48,368 --> 01:29:50,598 Have a good round! - Thank you. Good night. 1284 01:29:57,528 --> 01:30:00,042 Master, have you seen Mr. Ferruccio? 1285 01:30:00,208 --> 01:30:01,527 He just left! 1286 01:30:02,688 --> 01:30:05,043 Mr. Ferruccio! Mr. Ferruccio! 1287 01:30:22,168 --> 01:30:23,487 By there! 1288 01:30:47,768 --> 01:30:48,837 Let's go home. 1289 01:30:55,728 --> 01:30:56,843 Shall we go? 1290 01:31:28,048 --> 01:31:30,482 But what's Ciro doing? Do me a favor, you stay here. 1291 01:31:32,088 --> 01:31:33,362 Up, come on! 1292 01:31:44,288 --> 01:31:46,882 Mr. Ferruccio! No! - Freeze! Thief! Stop! 1293 01:31:47,048 --> 01:31:50,358 Ferruccio, stop! Ferruccio, no! - Thief! 1294 01:31:56,088 --> 01:32:01,526 Run, run! - Stop! Stop! Wait! 1295 01:32:01,768 --> 01:32:05,158 Amleto! What happened? - Out, out! 1296 01:32:06,728 --> 01:32:11,518 Dad! Dad! - Ciro! 1297 01:32:13,288 --> 01:32:14,323 Ciro! 1298 01:32:17,008 --> 01:32:18,236 Ciro! 1299 01:32:35,648 --> 01:32:38,958 Go to the other room for a minute, while I fix you something to eat. 1300 01:32:48,088 --> 01:32:49,123 Come. 1301 01:33:21,488 --> 01:33:23,399 The youngest one ran towards me. - Ciro! 1302 01:33:23,568 --> 01:33:24,842 I had bought one kilo of pasta,.. 1303 01:33:25,008 --> 01:33:28,000 and to hug him, I put it on the table, by the cap. 1304 01:33:28,168 --> 01:33:29,203 Then I understood! 1305 01:33:29,368 --> 01:33:31,643 At that moment, I understood that it had been my father,.. 1306 01:33:31,888 --> 01:33:34,925 who secretly paid the broken window of the stationer's,.. 1307 01:33:35,088 --> 01:33:36,840 and the shoes we often lost. 1308 01:33:37,048 --> 01:33:39,516 It was him who paid...always...for all. 1309 01:33:39,888 --> 01:33:40,877 Hi. - Hi. 1310 01:33:41,088 --> 01:33:43,841 Even now, he had paid with his life, for me. 1311 01:33:48,248 --> 01:33:52,480 My youth without worries was over. Now it was my turn to pay. 107531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.