All language subtitles for Sniper.Legacy.2014.720p.WEB-DL.x264.AC3-EVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Tajik
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,764 --> 00:03:16,890
Terve.
2
00:03:17,474 --> 00:03:18,767
Simpson.
3
00:03:19,393 --> 00:03:20,644
En uskonut, ettÀ tulisit.
4
00:03:20,727 --> 00:03:21,770
ITĂ-BERLIINI, SAKSA
5
00:03:21,853 --> 00:03:23,105
JĂ€rsimme samaa hiekkaa.
6
00:03:23,188 --> 00:03:25,148
Kaivelen sitÀ yhÀ hampaideni vÀlistÀ.
7
00:03:25,857 --> 00:03:27,234
Voihan paska.
8
00:03:30,904 --> 00:03:32,281
PitkÀstÀ aikaa.
9
00:03:33,448 --> 00:03:34,491
Miten menee, Smitty?
10
00:03:36,660 --> 00:03:39,538
En ole kuullut tuota lempinimeÀ
sitten Sentinel-tehtÀvÀn.
11
00:03:39,621 --> 00:03:40,664
Minulla menee hyvin.
12
00:03:40,998 --> 00:03:45,460
Landstuhlin saksalaiset lÀÀkÀrit
panivat minut kuntoon melko hyvin.
13
00:03:45,544 --> 00:03:47,045
Milloin pÀÀsit sieltÀ?
14
00:03:47,462 --> 00:03:48,505
Pari kuukautta sitten.
15
00:03:48,922 --> 00:03:50,340
PÀrjÀiletkö?
16
00:03:52,050 --> 00:03:53,594
Kuulemma.
17
00:03:54,511 --> 00:03:58,473
He rikkoivat minut.
Saavat luvan myös korjata.
18
00:04:00,726 --> 00:04:02,603
Tervetuloa maailmaan.
19
00:04:14,197 --> 00:04:17,367
TiedÀn, ettei tÀmÀ ole
hyvÀ aika etsiÀ työtÀ, mutta jos...
20
00:04:17,451 --> 00:04:19,119
Sanoinhan, ettÀ pÀrjÀilen.
21
00:04:21,079 --> 00:04:25,292
Kuulin, ettÀ Sembachin tukikohdassa
olisi pesti tarjolla.
22
00:04:25,375 --> 00:04:27,002
Maavoimien tarkka-ampujien koulutusta.
23
00:04:28,670 --> 00:04:32,382
Kuten sanotaan:
"Ne, jotka eivÀt osaa, opettavat".
24
00:04:33,800 --> 00:04:35,260
Maavoimat ovat sen sinulle velkaa.
25
00:04:39,765 --> 00:04:41,308
TyttÀreni Alex. HÀn on koulussa.
26
00:04:42,476 --> 00:04:43,560
Onko sinulla lapsi?
27
00:04:43,894 --> 00:04:46,146
Minulla on kaksi. Alex ja Lucy.
28
00:04:46,772 --> 00:04:49,775
En nÀe heitÀ usein. En enÀÀ.
29
00:04:51,068 --> 00:04:52,277
Olen pahoillani.
30
00:04:53,445 --> 00:04:54,613
Aivan.
31
00:04:58,784 --> 00:05:01,286
Teitte minusta syntipukin
Sentinelin tapahtumiin.
32
00:05:01,912 --> 00:05:05,082
Saimme kurjan tehtÀvÀn, ja ihmisiÀ kuoli.
33
00:05:06,208 --> 00:05:07,834
Minua syytettiin omasta tulesta.
34
00:05:08,293 --> 00:05:09,670
Se tapahtui sinun aseellasi.
35
00:05:10,379 --> 00:05:11,672
Minun kÀskettiin ampua.
36
00:05:12,297 --> 00:05:15,884
Ja eversti kÀski minua antamaan ne kÀskyt.
37
00:05:16,385 --> 00:05:17,970
Kumpikaan ei ole toista syyllisempi.
38
00:05:29,773 --> 00:05:30,941
MitÀ oikein teemme?
39
00:05:31,608 --> 00:05:34,111
Sano, jos sinulla on sanottavaa.
40
00:05:37,948 --> 00:05:42,077
Luuletko, ettÀ Jumala antaa
kaikki vÀÀryytemme anteeksi?
41
00:05:44,663 --> 00:05:47,708
Toimimme pÀÀasiassa oikein.
42
00:05:48,750 --> 00:05:50,586
Joimme paholaisen maljasta.
43
00:05:52,296 --> 00:05:53,964
Se on vain sotaa.
44
00:05:55,215 --> 00:05:56,258
SiinÀkö kaikki?
45
00:05:56,592 --> 00:05:57,968
SiinÀ kaikki.
46
00:05:58,468 --> 00:06:00,053
Ei muuta.
47
00:06:00,304 --> 00:06:04,766
Vitut sinusta ja everstistÀ. Hoidin hommani.
48
00:06:06,560 --> 00:06:07,686
Niin hoidin minÀkin.
49
00:06:46,350 --> 00:06:50,604
SYYRIAN RAJASEUTU
5 KILOMETRIĂ TURKIN RAJASTA
50
00:07:23,971 --> 00:07:25,764
Kerroinko jo sinulle?
51
00:07:26,515 --> 00:07:30,310
- Saan kansalaisuuden ensi kuussa.
- Sekö myönnettiin viimein?
52
00:07:31,645 --> 00:07:33,021
MerijalkavÀessÀ ololla on etunsa.
53
00:07:33,105 --> 00:07:35,482
En malta odottaa sinistÀ passiani.
54
00:07:35,983 --> 00:07:37,109
Ansaitset sen.
55
00:07:37,693 --> 00:07:40,404
Alikersantilla on kiinnostava lempinimi.
56
00:07:40,487 --> 00:07:42,906
- Mango?
- Niin. MistÀ sait sen?
57
00:07:43,949 --> 00:07:47,035
EnsimmÀinen tehtÀvÀni oli ItÀ-Timorissa.
58
00:07:47,119 --> 00:07:50,747
30 pÀivÀÀ viidakossa
huvensi ruokavarat vÀhiin.
59
00:07:50,831 --> 00:07:53,250
Tein ryhmÀlleni mango-kÀÀrmesalaattia.
60
00:07:53,667 --> 00:07:55,794
MillÀ maustoit sen?
61
00:07:56,086 --> 00:07:57,421
Merisuolalla.
62
00:07:59,423 --> 00:08:00,716
Maistuisi kyllÀ.
63
00:08:03,427 --> 00:08:05,637
- LiikettÀ kello yhdessÀ.
- Anna etÀisyys.
64
00:08:09,308 --> 00:08:10,392
1300 metriÀ.
65
00:08:13,312 --> 00:08:14,396
Maali tÀhtÀimessÀ.
66
00:08:14,771 --> 00:08:16,315
- Jatka tÀhtÀÀmistÀ.
- Tuuli?
67
00:08:18,150 --> 00:08:20,527
Tulee kello yhdestÀ, vuorelta pÀin.
68
00:08:20,611 --> 00:08:23,697
NeljÀnnesarvo. Kaksi naksausta oikealle.
69
00:08:25,532 --> 00:08:26,742
Maastokulma?
70
00:08:26,825 --> 00:08:29,536
Laskeva 18 astetta, ei sÀÀtöÀ.
71
00:08:31,788 --> 00:08:35,208
LisÀÀ syyrialaisia tulossa Turkkiin.
Ei heitÀ voi syyttÀÀ.
72
00:08:38,921 --> 00:08:40,255
Sinun siirtosi, Reese.
73
00:08:42,299 --> 00:08:43,675
Torni syö sotilaan F5:stÀ.
74
00:08:47,137 --> 00:08:48,221
Vittu.
75
00:08:48,305 --> 00:08:50,682
Se siitÀ. ƥakkimatti.
76
00:08:51,975 --> 00:08:55,312
PT2, tÀÀllÀ PT1.
77
00:08:55,395 --> 00:08:57,648
PT1, tÀÀllÀ PT2. MitÀ asiaa?
78
00:08:58,023 --> 00:08:59,942
PT2, anna tilanneraportti.
79
00:09:00,776 --> 00:09:01,985
Silkkaa unelmaa.
80
00:09:02,361 --> 00:09:03,445
Oletteko keskittyneitÀ?
81
00:09:04,196 --> 00:09:08,617
Juuri nyt olen keskittynyt
piippuni puhdistamiseen.
82
00:09:09,743 --> 00:09:10,953
NĂ€en siluettisi.
83
00:09:11,620 --> 00:09:13,538
Palaa tuliasemaan ne.
84
00:09:17,918 --> 00:09:18,961
Saanko ravistella ensin?
85
00:09:19,461 --> 00:09:20,504
Vitsiniekka.
86
00:09:20,879 --> 00:09:22,172
Aina.
87
00:09:22,256 --> 00:09:25,217
Siten pysyn rentona ja herkkÀnÀ,
kuten pitÀÀkin.
88
00:09:25,550 --> 00:09:26,927
Sinun pitÀÀ kiikaroida.
89
00:09:27,344 --> 00:09:29,763
TiedÀn, ettÀ kuulut
Britannian Green Jacketsiin,
90
00:09:30,430 --> 00:09:32,766
mutta ei riitÀ, ettÀ ammut hyvin.
91
00:09:32,849 --> 00:09:34,309
Sinun pitÀÀ myös ampua ensin.
92
00:09:34,685 --> 00:09:36,144
Mene siis aseesi luo.
93
00:09:36,228 --> 00:09:39,815
KÀske tollon tÀhystÀjÀsi
laittaa ĆĄakkilauta pois.
94
00:09:39,898 --> 00:09:41,191
SelvÀ.
95
00:09:47,781 --> 00:09:50,367
NĂ€en jotain.
Se voi olla miehemme. Kello 12:ssa.
96
00:09:52,160 --> 00:09:53,745
Bileet alkavat.
97
00:09:53,829 --> 00:09:55,998
PT2, sepalus kiinni.
98
00:09:56,331 --> 00:09:58,125
Aika ruveta hommiin.
99
00:10:11,346 --> 00:10:14,308
Ajoneuvossa vyösyöttöinen AK.
Raskasta kalustoa.
100
00:10:14,474 --> 00:10:15,934
Anna maaleja.
101
00:10:24,860 --> 00:10:27,654
Maali maassa. Turbaani, sÀkkikangasta.
102
00:10:28,030 --> 00:10:29,281
Varsinainen hurmuri.
103
00:10:29,489 --> 00:10:30,616
Hei!
104
00:10:32,284 --> 00:10:33,744
Laske.
105
00:10:35,787 --> 00:10:37,122
970 metriÀ.
106
00:10:37,497 --> 00:10:39,374
Tuuli, puolikas arvo.
107
00:10:40,000 --> 00:10:44,046
Maastokulma laskeva 13 astetta. Ei sÀÀtöÀ.
108
00:10:47,132 --> 00:10:48,216
Maali tÀhtÀimessÀ.
109
00:10:48,717 --> 00:10:49,801
Tuli vapaa.
110
00:10:53,555 --> 00:10:54,890
Pakolaiset ovat tiellÀ.
111
00:10:55,432 --> 00:10:58,143
PT2, onko sieltÀ esteetön linja viholliseen?
112
00:10:58,310 --> 00:10:59,394
Hetkinen.
113
00:10:59,686 --> 00:11:01,063
Kaksi ylös.
114
00:11:01,521 --> 00:11:03,607
HĂ€n on korkea-arvoinen taliban.
115
00:11:03,774 --> 00:11:06,151
Jos linja on esteetön, lÀhetÀ paketti.
116
00:11:06,526 --> 00:11:07,861
Asia selvÀ.
117
00:11:09,821 --> 00:11:11,156
Anna hÀnelle lyijyÀ.
118
00:11:11,698 --> 00:11:13,200
Toimi jo.
119
00:11:15,410 --> 00:11:16,703
Hei! Hei!
120
00:11:20,374 --> 00:11:21,917
- Huti.
- Oletko valmis tulitaisteluun?
121
00:11:22,292 --> 00:11:24,461
- Luulin, ettet kysyisi.
- Maaleiksi aseellisia.
122
00:11:49,528 --> 00:11:50,779
Osuma.
123
00:11:51,113 --> 00:11:52,239
Tule esiin.
124
00:12:07,838 --> 00:12:10,924
PT2, kaksi vihollisen teknikaalia
lÀhestyy asemaanne.
125
00:12:15,679 --> 00:12:17,389
Perkele! MeitÀ ammutaan!
126
00:12:23,687 --> 00:12:24,897
Mies kaatui!
127
00:12:26,565 --> 00:12:27,608
EtÀisyys etummaiseen autoon?
128
00:12:30,611 --> 00:12:33,655
816 metriÀ ja lÀhestyy, 4D kilometriÀ tunnissa.
129
00:12:34,489 --> 00:12:35,991
Kahden millin ennakko.
130
00:12:48,754 --> 00:12:50,255
Beckett, tarvitsen apua!
131
00:12:53,967 --> 00:12:56,136
Suuri kivi, 750 metriÀ.
132
00:12:56,428 --> 00:12:57,721
Kaksi miestÀ jalkaisin.
133
00:13:06,188 --> 00:13:09,191
Mies maassa AK:n kanssa, 800 metriÀ.
134
00:13:16,156 --> 00:13:18,283
- Osuma vihollisuhkaan.
- MissÀ maali on?
135
00:13:24,206 --> 00:13:25,540
Suuntaa vauhdilla etelÀÀn.
136
00:13:26,375 --> 00:13:27,709
Anna etÀisyys.
137
00:13:32,589 --> 00:13:35,133
- Ulottumattomissamme.
- Tee ilmoitus.
138
00:13:39,554 --> 00:13:40,597
LÀhdetÀÀn.
139
00:13:41,223 --> 00:13:42,391
SelvÀ.
140
00:13:44,476 --> 00:13:47,437
SianpesÀ, tÀÀllÀ PohjantÀhti 1.
141
00:13:47,980 --> 00:13:51,233
Vihollisuhka tuhottu. Valmiina evakuointiin.
142
00:13:51,316 --> 00:13:54,736
SelvÀ, PT1.
SiirtykÀÀ evakuointipaikka Kobraan.
143
00:13:56,280 --> 00:13:58,282
Pysy asemassa.
144
00:14:39,114 --> 00:14:41,742
ICITAP:N PĂĂMAJA,
KANSAINVĂLISET JOUKOT
145
00:14:41,825 --> 00:14:43,327
MERSIN, TURKKI
146
00:15:21,907 --> 00:15:24,243
MitÀ hittoa tapahtui, vÀÀpeli?
147
00:15:24,368 --> 00:15:26,870
Kuulette siitÀ raportissa.
148
00:15:26,954 --> 00:15:27,996
Miten Reese?
149
00:15:28,080 --> 00:15:29,957
Hulttio, ei mitÀÀn kuria.
150
00:15:30,374 --> 00:15:32,334
Siksi tulit tÀnne. Kouluttamaan hulttioita.
151
00:15:32,834 --> 00:15:34,503
Katso ympÀrillesi.
152
00:15:34,586 --> 00:15:36,838
Paikka on keskenerÀinen.
Maalikin on mÀrkÀÀ.
153
00:15:37,130 --> 00:15:38,548
HÀn oli tÀhtÀimissÀmme.
154
00:15:38,757 --> 00:15:40,926
Sen olisi pitÀnyt hoitua tuosta vain.
155
00:15:41,051 --> 00:15:42,094
Niinkö kehnoa?
156
00:15:44,596 --> 00:15:45,806
Kehnompaa.
157
00:15:46,598 --> 00:15:47,724
Reese tapatti tÀhystÀjÀnsÀ.
158
00:15:50,102 --> 00:15:52,437
Tarjoan sinulle juoman. KÀsitellÀÀn asia.
159
00:15:54,314 --> 00:15:55,399
Tahdon pois, herra majuri.
160
00:15:55,774 --> 00:15:56,817
MitÀ tarkoitat?
161
00:15:57,693 --> 00:16:00,279
LÀhetitte meidÀt maahan,
jossa meidÀn ei pitÀnyt olla,
162
00:16:00,362 --> 00:16:02,197
epÀpÀtevÀllÀ ryhmÀllÀ.
163
00:16:02,614 --> 00:16:04,491
Menetimme yhden.
Saamme hÀnet ensi kerralla.
164
00:16:04,741 --> 00:16:09,454
Tapoin tÀnÀÀn viisi,
vaikka olimme vain yhden maalin perÀssÀ.
165
00:16:09,705 --> 00:16:10,789
TÀmÀ on kovaa hommaa.
166
00:16:11,582 --> 00:16:14,167
Ei oikeastaan. Se minua vaivaakin.
167
00:16:15,043 --> 00:16:17,671
Se oli helppoa.
Viisi kaatoa viidellÀ laukauksella.
168
00:16:18,255 --> 00:16:20,966
Pysyin aseen varressa
kompensoiden tuulen ja etÀisyyden
169
00:16:21,049 --> 00:16:22,593
pÀÀssÀni, lennosta.
170
00:16:22,759 --> 00:16:24,344
Se on vain matematiikkaa.
171
00:16:24,428 --> 00:16:26,597
Ei, kaikki oli helppoa.
172
00:16:27,222 --> 00:16:28,765
Kuin se olisi veressÀ?
173
00:16:29,474 --> 00:16:30,642
Niin.
174
00:16:31,476 --> 00:16:33,103
Se on tavoitteemme.
175
00:16:33,186 --> 00:16:35,689
Onnittelut. Olet tarkka-ampuja.
176
00:16:36,106 --> 00:16:38,817
Se on työtÀmme. Toimimme nÀkymÀttömÀsti.
177
00:16:39,735 --> 00:16:41,111
Se on rumaa.
178
00:16:45,949 --> 00:16:47,951
Et ole ainoa, joka epÀilee kohtaloaan.
179
00:16:50,454 --> 00:16:51,830
Me kaikki koemme saman.
180
00:16:53,707 --> 00:16:55,417
Luuletko, ettÀ pidÀn tappamisesta?
181
00:17:03,133 --> 00:17:04,468
Minulle riittÀÀ.
182
00:17:05,928 --> 00:17:08,263
Sinut on mÀÀrÀtty
kansainvÀliseen yksikköön,
183
00:17:08,347 --> 00:17:11,058
jolla on lupa viedÀ
aseita vieraaseen maahan!
184
00:17:11,516 --> 00:17:13,018
Et voi vain lopettaa!
185
00:17:15,270 --> 00:17:17,189
Olet luonnonlahjakkuus.
186
00:17:19,066 --> 00:17:20,859
Se on veressÀsi.
187
00:17:31,411 --> 00:17:34,331
Tila: TUNTEMATON
188
00:18:03,360 --> 00:18:07,114
SANTORĂNI, KREIKKA
189
00:18:25,424 --> 00:18:29,052
SKALAN VANHA SATAMA
190
00:18:43,734 --> 00:18:45,736
Olet kymmenen minuuttia myöhÀssÀ.
191
00:18:45,819 --> 00:18:49,823
Majuri, etkö vielÀkÀÀn hoksaa,
milloin puhut ylempiarvoiselle?
192
00:18:50,407 --> 00:18:53,285
Emme ole puhuneet kasvokkain
pitkÀÀn aikaan.
193
00:18:54,995 --> 00:18:56,079
En ole tÀÀllÀ.
194
00:18:58,999 --> 00:19:01,418
Me muut rÀmmimme mudassa,
kun sinÀ elelet tÀÀllÀ.
195
00:19:02,085 --> 00:19:06,048
Poissa kartalta ja oravanpyörÀstÀ.
TÀnne minÀ kuulun.
196
00:19:07,341 --> 00:19:11,136
Sinulla taitaa olla vaikutusvaltaa
USA:n johtoportaaseen.
197
00:19:12,679 --> 00:19:15,057
Pete Steffen, muistatko hÀnet?
198
00:19:17,684 --> 00:19:19,561
Muistan. Kohtuullisen hyvÀ mies.
199
00:19:19,770 --> 00:19:21,438
Ammuttiin BerliinissÀ toissa pÀivÀnÀ.
200
00:19:22,773 --> 00:19:23,815
SÀÀli.
201
00:19:24,233 --> 00:19:27,236
Mutta kyseessÀ ei ole vain Steffen.
202
00:19:27,319 --> 00:19:28,612
Hopkins ja Carswell.
203
00:19:29,738 --> 00:19:30,906
Kuolleita?
204
00:19:31,281 --> 00:19:34,618
Hopkins ammuttiin
yhdeksÀn pÀivÀÀ sitten EtelÀ-Floridassa.
205
00:19:34,743 --> 00:19:36,078
EntÀ Carswell?
206
00:19:36,203 --> 00:19:38,413
Luoti ydinjatkeeseen
toissa pÀivÀnÀ Lontoossa.
207
00:19:39,831 --> 00:19:44,711
HeidÀt ammuttiin 1500 metrin pÀÀstÀ
suurikaliiperisella luodilla.
208
00:19:45,462 --> 00:19:46,838
- Eli?
-.50.
209
00:19:47,756 --> 00:19:50,717
Se ei ole pelkkÀ tappo. Se on viesti.
210
00:19:51,218 --> 00:19:55,055
Kotitekoinen luoti, jolla oli
oma laskettu kiertopoikkeamansa.
211
00:19:55,138 --> 00:19:56,181
EntÀ olosuhteet?
212
00:19:56,348 --> 00:19:59,935
Hopkinsin kohdalla
piti kompensoida rajua tuulta.
213
00:20:00,310 --> 00:20:01,937
1500 metristÀ?
214
00:20:03,438 --> 00:20:05,857
Tappaja on melkoinen ampuja.
215
00:20:06,275 --> 00:20:09,403
HÀivytÀÀn tÀÀltÀ. Onko sinulla nÀlkÀ?
216
00:20:15,617 --> 00:20:17,035
Maailman parasta mustekalaa.
217
00:20:19,162 --> 00:20:20,664
Taidat luulla, ettÀ minÀtein sen.
218
00:20:22,332 --> 00:20:23,458
Miksi sanot noin?
219
00:20:23,542 --> 00:20:27,671
Vain kourallinen ihmisiÀ pystyisi
ampumaan niin. MinÀ pystyisin.
220
00:20:29,423 --> 00:20:32,384
Jos uskoisin syyllisyyteesi,
emme keskustelisi.
221
00:20:33,635 --> 00:20:34,678
HyvÀ on.
222
00:20:35,262 --> 00:20:36,972
Nyt kuoli kolme viidestÀ miehestÀ,
223
00:20:37,055 --> 00:20:39,266
jotka olivat
samalla tehtÀvÀllÀ Afganistanissa.
224
00:20:39,850 --> 00:20:41,977
SinÀ kieltÀydyit siitÀ tehtÀvÀstÀ.
225
00:20:42,728 --> 00:20:43,896
En pitÀnyt siitÀ.
226
00:20:44,229 --> 00:20:47,107
Kaikki mukana olleet
saivat rahakkaan pestin yhtiöstÀ
227
00:20:47,190 --> 00:20:48,317
palattuaan kotiin.
228
00:20:48,400 --> 00:20:50,861
Ne rahakkaat pestit menevÀt miehille,
229
00:20:50,944 --> 00:20:53,572
jotka pÀÀtyvÀt mullan alle.
230
00:20:55,198 --> 00:20:56,491
Kenen uskot tehneen sen?
231
00:20:56,575 --> 00:20:58,035
Tahdotko, ettÀ spekuloin?
232
00:21:00,954 --> 00:21:02,122
MitÀ vaistosi sanoo?
233
00:21:02,581 --> 00:21:04,833
Simpson. HÀnellÀ olisi kykyÀ siihen.
234
00:21:05,375 --> 00:21:08,670
HĂ€n palasi Afganistanista
vasta pari kuukautta sitten.
235
00:21:08,754 --> 00:21:10,923
HĂ€n sai Landstuhlissa psykiatrista hoitoa.
236
00:21:11,006 --> 00:21:12,507
HĂ€n on sotinut liian kauan.
237
00:21:12,841 --> 00:21:15,260
Uskomme, ettÀ hÀn
jÀljittÀÀ miestÀmme Syyriassa.
238
00:21:15,886 --> 00:21:16,929
Tarkoitatko Shopea?
239
00:21:17,012 --> 00:21:19,056
Uskomme, ettÀ myös Beckett voi olla listalla.
240
00:21:19,848 --> 00:21:21,016
Miksi muka Brandon?
241
00:21:21,600 --> 00:21:24,770
Koska eilen illalla tapahtui neljÀs surma.
242
00:21:40,869 --> 00:21:43,163
- Thomas Beckett?
- Tapettiin Roomassa.
243
00:21:46,875 --> 00:21:49,503
HĂ€n oli paras koskaan tuntemani ampuja.
244
00:21:51,755 --> 00:21:53,590
HÀn olisi osunut vaikka neulansilmÀÀn.
245
00:21:53,674 --> 00:21:54,758
BECKETT THOMAS (EVP)
246
00:21:55,676 --> 00:21:56,927
MitÀ aiot tehdÀ?
247
00:21:58,679 --> 00:22:00,931
Etsin Simpsonin ja hiljennÀn hÀnet.
248
00:22:09,064 --> 00:22:12,651
Ovenne lÀpi on tulossa kirves, herra eversti.
249
00:22:12,734 --> 00:22:14,403
EikÀ tÀmÀ saari ole kylliksi piilossa.
250
00:22:14,861 --> 00:22:17,072
Siksi minulla on sinut.
251
00:22:17,531 --> 00:22:19,575
TÀssÀ on kaikki tiedustelutiedot.
252
00:22:20,867 --> 00:22:21,994
Herra eversti.
253
00:22:22,703 --> 00:22:23,829
Hei.
254
00:22:26,373 --> 00:22:28,333
Kutsutaanko sinua yhÀ Luotinaamaksi?
255
00:23:08,165 --> 00:23:11,043
Haet kuulemma siirtoa.
256
00:23:12,169 --> 00:23:13,295
Sana kiertÀÀ nopeasti.
257
00:23:14,046 --> 00:23:15,297
Koska aioit kertoa minulle?
258
00:23:16,798 --> 00:23:19,760
- Sanaa, minÀ...
- Ei. Ei se mitÀÀn.
259
00:23:20,344 --> 00:23:21,470
Luulin vain sinua ystÀvÀkseni.
260
00:23:22,387 --> 00:23:23,430
Olenkin.
261
00:23:24,556 --> 00:23:26,892
- Ei aina tunnu siltÀ.
- Minusta tuntuu.
262
00:23:27,726 --> 00:23:31,230
Teille miehille se on paljon helpompaa.
263
00:23:31,313 --> 00:23:33,732
Etenkin sinulle, perintösi takia.
264
00:23:34,733 --> 00:23:35,817
Perintöni?
265
00:23:39,947 --> 00:23:41,281
Syy, miksi olen tarkka-ampuja...
266
00:23:42,741 --> 00:23:43,909
Kerro toki.
267
00:23:47,204 --> 00:23:48,247
Kongon tasavallassa...
268
00:23:49,373 --> 00:23:53,377
Tarkka-ampuja tappoi koko ryhmÀni
ja ampui vain vÀhÀn ohi minusta.
269
00:23:55,420 --> 00:23:57,547
En usko huteihin.
270
00:23:57,631 --> 00:23:59,174
Joko luoti tahtoo sinut tai sitten ei.
271
00:24:03,095 --> 00:24:04,137
Hei, Beckett!
272
00:24:04,596 --> 00:24:06,139
Luotinaama lÀhettÀÀ minut kotiin.
273
00:24:06,598 --> 00:24:08,350
Kielit minusta.
274
00:24:09,142 --> 00:24:11,979
Tein sinulle palveluksen, Reese. Mene kotiin.
275
00:24:12,437 --> 00:24:15,023
Green Jackets riemastuu,
kun saa ampujansa takaisin.
276
00:24:15,107 --> 00:24:16,984
MeillÀ on keskenerÀisiÀ asioita.
277
00:24:21,321 --> 00:24:22,447
Tahdotko tÀtÀ todella?
278
00:24:23,115 --> 00:24:24,408
KyllÀ vain.
279
00:24:29,997 --> 00:24:31,665
Helvetin Beckett!
280
00:24:43,969 --> 00:24:45,971
MistÀ tuossa oli kyse?
281
00:24:46,054 --> 00:24:50,475
Pari ammattitappajaa
vain ajautui baaritappeluun.
282
00:24:50,809 --> 00:24:53,312
MitÀ teet tÀÀllÀ, Brandon?
283
00:24:53,854 --> 00:24:55,522
Jahtaan aavetta.
284
00:24:56,648 --> 00:24:58,233
Thomas BeckettiÀkö?
285
00:24:58,984 --> 00:25:01,486
KÀvelen jÀttilÀisen varjossa.
286
00:25:03,655 --> 00:25:05,324
HĂ€n on vain ihminen.
287
00:25:09,912 --> 00:25:13,332
Kerronpa tarinan tytöstÀ ja hÀnen isÀstÀÀn.
288
00:25:14,541 --> 00:25:18,003
He elivÀt pikkukaupungissa
Libanonin etelÀpuolella.
289
00:25:19,379 --> 00:25:21,089
IsÀ oli paikan pormestari.
290
00:25:21,882 --> 00:25:26,094
HĂ€n yritti poliisien kanssa
estÀÀ heroiiniunikon viljelyÀ.
291
00:25:29,389 --> 00:25:31,183
Kerran tyttö tuli koulusta kotiin.
292
00:25:33,602 --> 00:25:37,314
HÀn löysi isÀnsÀ pÀÀn kuistilta.
293
00:25:38,941 --> 00:25:43,028
Poliisi, jonka piti suojella hÀntÀ,
murhasi hÀnet.
294
00:25:44,863 --> 00:25:46,240
Olen pahoillani.
295
00:25:46,949 --> 00:25:50,369
Muutin Àidin kanssa Chicagoon.
296
00:25:51,995 --> 00:25:53,455
Ăiti ei koskaan katsonut taakseen.
297
00:25:54,748 --> 00:25:56,041
EntÀ sinÀ?
298
00:25:56,500 --> 00:25:58,043
Liityin merijalkavÀkeen.
299
00:25:58,126 --> 00:25:59,920
SiellÀ tajusin, ettÀ osaan ampua.
300
00:26:00,796 --> 00:26:02,881
Siksi pÀÀdyin tÀnne...
301
00:26:03,006 --> 00:26:08,303
LÀhi-itÀÀn ampumaan kanssasi kivÀÀreillÀ
majuri Bidwellin alaisuudessa.
302
00:26:09,221 --> 00:26:11,306
Opin hÀneltÀ paljon.
303
00:26:14,518 --> 00:26:18,689
HÀn opetti, ettÀ maassa kuin maassa
304
00:26:19,231 --> 00:26:22,276
sitÀ on epÀvarma siitÀ, kuka on vihollinen.
305
00:26:23,443 --> 00:26:25,529
Siksi pitÀÀ etsiÀ ampuja, johon luottaa,
306
00:26:26,405 --> 00:26:28,407
ja yhdistÀÀ voimansa hÀnen kanssaan.
307
00:26:45,215 --> 00:26:46,258
VÀÀpeli?
308
00:26:48,468 --> 00:26:50,846
Pukeudu. Minulla on asiaa.
309
00:26:59,771 --> 00:27:01,440
Herra majuri?
310
00:27:02,149 --> 00:27:05,110
En ole hyvÀ kiertelemÀÀn,
311
00:27:05,777 --> 00:27:07,321
joten puhun suoraan.
312
00:27:08,447 --> 00:27:12,117
USA:n armeijan tarkka-ampuja
ampui useita upseereja.
313
00:27:13,452 --> 00:27:15,537
Yksi heistÀ oli isÀsi.
314
00:27:22,252 --> 00:27:23,754
IsÀni?
315
00:27:24,755 --> 00:27:26,298
Otan osaa.
316
00:27:29,051 --> 00:27:30,093
Miten?
317
00:27:31,887 --> 00:27:33,138
Kuka?
318
00:27:33,221 --> 00:27:34,306
Se on salaista tietoa.
319
00:27:36,850 --> 00:27:41,480
Vaikket koskaan tuntenut hÀntÀ
eikÀ tÀllÀ ehkÀ ole sinulle vÀliÀ,
320
00:27:43,857 --> 00:27:45,651
hÀn oli paras koskaan tuntemani ampuja.
321
00:27:47,569 --> 00:27:48,946
HÀn olisi ollut sinusta ylpeÀ.
322
00:27:51,949 --> 00:27:53,075
SiinÀkö kaikki?
323
00:27:54,117 --> 00:27:57,663
Aion kerÀtÀ pienen ryhmÀn hoitamaan tÀtÀ.
324
00:27:59,581 --> 00:28:02,876
En voi ottaa sinua, koska eversti kielsi.
325
00:28:03,585 --> 00:28:07,798
Ja tekisit tÀstÀ kuitenkin henkilökohtaista.
326
00:28:08,590 --> 00:28:10,300
Eikö tÀmÀ ole henkilökohtaista teille?
327
00:28:10,801 --> 00:28:11,843
KyllÀ on.
328
00:28:12,844 --> 00:28:14,680
Mutta osaan tehdÀ siitÀ työtÀ.
329
00:28:15,806 --> 00:28:18,392
Koulutus kÀskee unohtamaan
persoonat tappamisesta.
330
00:28:19,768 --> 00:28:20,811
MinÀ taas...
331
00:28:22,980 --> 00:28:25,232
Uskon, ettÀ kostolla on meriittinsÀ.
332
00:28:27,818 --> 00:28:28,944
MitÀ yritÀtte sanoa?
333
00:28:29,653 --> 00:28:31,113
YritÀn sanoa,
334
00:28:32,698 --> 00:28:37,494
ettÀ toivon, ettet karkaa tukikohdasta
ja ota asioita omiin kÀsiisi.
335
00:28:38,954 --> 00:28:43,834
Koska muuten toimit laina-ajalla.
336
00:28:45,335 --> 00:28:51,008
Ja jos jÀÀt kiinni,
vieritÀn syyn niskoillesi.
337
00:28:54,303 --> 00:28:55,345
SelvÀ, herra majuri.
338
00:29:00,767 --> 00:29:01,852
Ja vÀÀpeli...
339
00:29:03,812 --> 00:29:05,647
TiedÀn, ettei hÀn ollut kummoinen isÀ,
340
00:29:07,190 --> 00:29:09,359
mutta hÀn oli hitonmoinen mies.
341
00:29:17,951 --> 00:29:20,412
KAATUNUT
342
00:29:44,937 --> 00:29:45,979
Miten menee, Mango?
343
00:29:46,480 --> 00:29:47,981
Terve, Tuikevarvas-Cantara.
344
00:29:48,523 --> 00:29:50,525
Olen tÀhystÀjÀsi. Hoidan selustasi.
345
00:29:50,609 --> 00:29:51,652
SiistiÀ.
346
00:30:00,285 --> 00:30:04,498
NÀhdÀÀn, poju. LÀhdetÀÀn liikkeelle!
347
00:30:04,998 --> 00:30:06,500
Herra majuri?
348
00:30:07,000 --> 00:30:08,919
- MissÀ Brandon on?
- HĂ€n ei tule.
349
00:30:09,503 --> 00:30:10,545
Voinko kysyÀ, miksi?
350
00:30:10,629 --> 00:30:11,755
Et. Kaikki kyytiin!
351
00:30:43,829 --> 00:30:45,539
TÀssÀ Kyy 1 komentopaikalle.
352
00:30:45,622 --> 00:30:48,709
Olemme matkalla
600 kilometrin pÀÀssÀ lncirlikistÀ.
353
00:30:48,792 --> 00:30:51,295
Arvioitu saapumisaika 5 tunnin pÀÀstÀ.
354
00:30:51,378 --> 00:30:53,714
Sain. Olkaa varovaisia.
355
00:30:54,339 --> 00:30:58,385
MERSININ SATAMA, TURKKI
356
00:31:45,390 --> 00:31:46,975
Tiikeri 27 Tornille.
357
00:31:47,059 --> 00:31:49,478
Olemme valmiit ja odotamme kÀskyÀnne.
358
00:31:49,645 --> 00:31:50,729
TÀÀllÀ Tomi.
359
00:31:50,812 --> 00:31:51,855
INCIRLIKIN LENTOTUKIKOHTA,
ETELĂ-TURKKI
360
00:31:51,939 --> 00:31:55,025
LÀhtölupa myönnetty.
Onko ryhmÀ Kyy kyydissÀ?
361
00:31:56,735 --> 00:31:59,363
KyllÀ on. RyhmÀ on valmiina.
362
00:32:03,283 --> 00:32:06,328
Olemme noin 80 minuutin pÀÀssÀ
laskeutumispaikka AB:stÀ.
363
00:32:06,411 --> 00:32:08,372
SelvÀ. Olkaa varovaisia.
364
00:32:49,288 --> 00:32:53,041
AL BAYDAN SATAMA, LUOTEIS-SYYRIA
365
00:33:23,530 --> 00:33:25,157
INL:N LEIRITYSPAIKKA
366
00:33:25,240 --> 00:33:26,283
KV. HUUMEIDEN VASTAINEN VIRASTO
367
00:33:26,366 --> 00:33:27,409
LUOTEIS-SYYRIA
368
00:33:32,164 --> 00:33:33,665
- Majuri Shope!
- Bidwell?
369
00:33:33,749 --> 00:33:34,791
Olen.
370
00:33:35,500 --> 00:33:36,752
Sinuako kutsutaan Luotinaamaksi?
371
00:33:37,127 --> 00:33:38,712
Olen kuullut liikanimen.
372
00:33:39,338 --> 00:33:41,673
TÀssÀ on Sanaa Malik, Eddie Cantara.
373
00:33:42,716 --> 00:33:43,759
Tarkka-ampujako?
374
00:33:44,092 --> 00:33:45,218
Sanon mieluummin "ampujat
375
00:33:45,469 --> 00:33:46,803
SelvÀ.
376
00:33:46,887 --> 00:33:48,347
Nyt tiedÀn, keitÀ olemme.
377
00:33:48,847 --> 00:33:51,600
Joku kuulemma tahtoo minut hengiltÀ.
378
00:33:51,808 --> 00:33:53,977
KÀskekÀÀ menemÀÀn jonon jatkoksi.
379
00:33:54,061 --> 00:33:57,231
Kaikki tuhannen kilometrin sÀteellÀ
tahtovat minut hengiltÀ.
380
00:33:57,940 --> 00:34:01,610
TÀmÀ henkilö liittyy johonkin,
mitÀ teit Afganistanissa
381
00:34:01,693 --> 00:34:03,904
22. huhtikuuta 2004.
382
00:34:03,987 --> 00:34:06,990
Aivan, Sentinel. Muistan sen tehtÀvÀn.
383
00:34:07,366 --> 00:34:08,492
Afganistanissa.
384
00:34:08,575 --> 00:34:11,495
Saatoimme tiedusteluvÀkeÀ
pois taistelualueelta.
385
00:34:11,578 --> 00:34:12,663
Jouduimme vÀijytykseen.
386
00:34:12,871 --> 00:34:16,792
Se oli kaoottinen tilanne.
Puolet meikÀlÀisistÀ kuoli omien tuleen.
387
00:34:17,668 --> 00:34:19,920
Joku tappaa upseereja, jotka olivat mukana.
388
00:34:22,589 --> 00:34:23,715
Olet viimeinen elossa.
389
00:34:47,239 --> 00:34:50,576
AL BAYDAN LĂHIALUE,
LUOTEIS-SYYRIA
390
00:35:00,586 --> 00:35:06,133
340 tonnia heroiinia ja morfiinia tuotetaan
Afganistanissa ja viedÀÀn Eurooppaan.
391
00:35:06,717 --> 00:35:09,177
Heroiinivaltatie alkaa
Helmandjoen laaksosta
392
00:35:09,720 --> 00:35:15,392
ja kulkee lÀpi Iranin, Irakin ja Syyrian
ja sieltÀ Turkkiin,
393
00:35:15,475 --> 00:35:17,853
josta se jatkaa Eurooppaan.
394
00:35:17,936 --> 00:35:21,106
Huumeilla rahoitetaan terrorismia,
ja siksi toimimme.
395
00:35:21,189 --> 00:35:22,399
Ne kulkevat pikkukylien lÀpi.
396
00:35:22,482 --> 00:35:25,485
Joskus paikallisia kÀytetÀÀn orjatyövoimana.
397
00:35:30,032 --> 00:35:33,285
TappajaryhmÀt suojelevat kartelleja.
398
00:35:33,368 --> 00:35:35,579
TÀnÀÀn klo 18.00 jahtaamamme ryhmÀ
399
00:35:35,662 --> 00:35:38,790
toimittaa heroiinin
kaupunkiin Baydan laitamilla
400
00:35:38,874 --> 00:35:41,627
ja saa vastineeksi aseita.
401
00:35:41,710 --> 00:35:43,211
RyhmÀni on mennyt edeltÀ.
402
00:35:43,295 --> 00:35:45,005
He kÀyvÀt paraikaa asemiin.
403
00:35:45,714 --> 00:35:48,800
Tervehdimme salakuljettajia
ja pilaamme heidÀn pÀivÀnsÀ.
404
00:35:49,176 --> 00:35:50,969
SisÀÀn ja ulos 30 minuutissa.
405
00:35:51,303 --> 00:35:54,139
TÀmÀ on kaupunkitehtÀvÀ, neidit.
406
00:35:54,223 --> 00:35:57,267
Kuten tiedÀtte, uhriarvio on
88 prosenttia.
407
00:35:57,351 --> 00:36:00,354
ĂlkÀÀ paljastako siluettianne
ja kÀyttÀkÀÀ kulmia.
408
00:36:00,896 --> 00:36:03,690
Huumeet ja aseet tuhotaan paikan pÀÀllÀ.
409
00:36:04,233 --> 00:36:06,109
Emme takavarikoi huumeita.
410
00:36:07,027 --> 00:36:08,987
MeistÀ ei jÀÀjÀlkiÀ.
411
00:36:09,571 --> 00:36:10,656
Onko kysyttÀvÀÀ?
412
00:36:19,456 --> 00:36:20,499
Kiitos.
413
00:36:22,084 --> 00:36:23,168
No niin.
414
00:36:23,627 --> 00:36:28,048
Kun majuri Shope ja
INL-ryhmÀ pilaavat heidÀn pÀivÀÀnsÀ,
415
00:36:28,465 --> 00:36:32,177
minun vÀkeni antaa
pitkÀn kantaman tulitukea.
416
00:36:32,261 --> 00:36:36,515
Jos pinnasitte tunnilta,
se tarkoittaa tarkka-ampumista puskista.
417
00:36:36,890 --> 00:36:37,975
Kiitos.
418
00:36:39,393 --> 00:36:43,647
PeitÀmme myös ympÀristön
nÀillÀ kaunokaisilla.
419
00:36:43,730 --> 00:36:45,941
Ne ovat GSM-tarkkailulaitteita.
420
00:36:46,024 --> 00:36:51,196
Tosiaikaista HD-kuvaa ja ÀÀntÀ.
Infrapuna toimii 18 metrin pÀÀhÀn.
421
00:36:51,280 --> 00:36:54,533
Tarkkailen videota kriisialueella.
422
00:36:54,616 --> 00:36:59,288
Jos joku kulkee aseen kanssa,
nÀemme sen terÀvÀpiirtona.
423
00:36:59,663 --> 00:37:03,959
Se, joka koettaa tappaa sinut,
on pahiksemme.
424
00:37:05,002 --> 00:37:08,005
Olemme kutsuneet hÀnet
salaamattomalla radioliikenteellÀ,
425
00:37:08,088 --> 00:37:10,382
jolla paljastimme
ryhmÀnne lÀsnÀolon kaupungissa.
426
00:37:13,927 --> 00:37:15,804
Eli te turvaatte selustani.
427
00:37:16,054 --> 00:37:17,097
NĂ€in on.
428
00:37:17,180 --> 00:37:19,266
Osaatko kÀytellÀ kivÀÀriÀ?
429
00:37:20,893 --> 00:37:24,062
Mieluummin sitÀ kuin sinun tussareitasi.
430
00:37:26,315 --> 00:37:27,357
Hyvin sanottu.
431
00:37:29,026 --> 00:37:30,193
Varustautukaa.
432
00:37:32,446 --> 00:37:33,530
TehdÀÀn se.
433
00:37:40,287 --> 00:37:41,788
POLIISI
434
00:37:53,550 --> 00:37:55,302
NÀyttÀkÀÀ paperinne.
435
00:37:56,136 --> 00:37:58,555
Kuljen vain lÀpi. En tahdo ongelmia.
436
00:37:58,639 --> 00:37:59,681
KÀdet ylös!
437
00:38:03,143 --> 00:38:05,562
ĂlkÀÀ viitsikö. ĂlkÀÀ tehkö tĂ€tĂ€.
438
00:38:40,180 --> 00:38:41,890
- Paikka on tÀssÀ.
- HyvÀ.
439
00:38:41,974 --> 00:38:43,934
800 metriÀ kaupungin keskustasta.
440
00:38:52,776 --> 00:38:55,988
Jos saan kysyÀ,
miksi teitÀ sanotaan Luotinaamaksi?
441
00:38:58,782 --> 00:39:01,660
Minulla on 74 vahvistettua tappoa.
442
00:39:01,785 --> 00:39:05,163
NiistÀ 67:ssÀ osuin kasvoihin.
443
00:39:06,456 --> 00:39:08,500
- Melkoinen viesti.
- Pikemminkin tavaramerkki.
444
00:39:10,836 --> 00:39:13,755
Miksi jÀtitte Brandonin pois tehtÀvÀltÀ?
445
00:39:14,298 --> 00:39:16,967
TÀhÀn liittyy enemmÀn
kuin teidÀn tarvitsee tietÀÀ.
446
00:39:17,884 --> 00:39:21,054
Tapaan toimia kuten on oikein
kullakin hetkellÀ.
447
00:39:22,306 --> 00:39:24,474
- TiedÀttekö aina, mikÀ on oikein?
- Aika lailla.
448
00:39:25,976 --> 00:39:27,144
Voitteko koskaan erehtyÀ?
449
00:39:29,521 --> 00:39:30,772
Se pitÀÀ öisin hereillÀ.
450
00:39:34,276 --> 00:39:36,445
No niin, naamioitukaa. LeikitÀÀn piilosta.
451
00:40:23,575 --> 00:40:26,536
Paljon siviilejÀ. Ei vihollisia.
452
00:40:27,120 --> 00:40:28,288
SelvÀ.
453
00:41:09,871 --> 00:41:13,458
Kyy 2, tÀÀllÀ Kyy 1.
454
00:41:14,084 --> 00:41:18,088
Kyy 1, tÀÀllÀ Kyy 2, kerro asiasi.
455
00:41:18,672 --> 00:41:20,465
Varo maali-ilmaisimiasi.
456
00:41:21,675 --> 00:41:23,594
Hohdetta nÀkyy.
457
00:41:24,177 --> 00:41:25,470
YmmÀrrÀn.
458
00:41:29,141 --> 00:41:30,726
Sukkahousut. SeksikÀstÀ.
459
00:41:31,935 --> 00:41:35,022
Punastuisit, jos tietÀisit puoliakaan siitÀ,
mitÀ teen nÀillÀ.
460
00:41:35,272 --> 00:41:36,315
Helvetin lutka.
461
00:41:51,288 --> 00:41:52,915
Hieno tuliasema, Mango.
462
00:42:04,384 --> 00:42:07,221
LiikettÀ kello kahdessa.
463
00:42:24,571 --> 00:42:26,615
Pysy tarkkana, Kyy 2.
464
00:42:26,782 --> 00:42:28,158
Varmistin pois.
465
00:42:53,475 --> 00:42:55,227
Onko vihollista nÀkynyt?
466
00:42:56,061 --> 00:42:57,521
Ei ole.
467
00:42:57,896 --> 00:42:59,147
ĂlĂ€ anna huomiosi herpaantua.
468
00:42:59,731 --> 00:43:01,984
Etsi Simpson. Loppu.
469
00:43:02,067 --> 00:43:03,360
SelvÀ.
470
00:43:12,786 --> 00:43:16,790
Majuri, miten siellÀ sujuu?
471
00:43:16,873 --> 00:43:18,333
Joko se paskiainen on vainaa?
472
00:43:18,417 --> 00:43:19,960
Olen juuri hoitamassa asiaa.
473
00:43:20,335 --> 00:43:21,712
Onko vÀÀpeli Beckett mukanasi?
474
00:43:21,795 --> 00:43:23,213
HĂ€n on tukikohdassa.
475
00:43:23,505 --> 00:43:24,590
Niinkö?
476
00:43:24,673 --> 00:43:26,216
Sinne jÀtin hÀnet.
477
00:43:26,300 --> 00:43:28,927
HĂ€n on kadonnut.
En ole nÀhnyt hÀntÀ tÀnÀÀn.
478
00:43:31,179 --> 00:43:32,264
Uutta minulle.
479
00:43:33,390 --> 00:43:35,100
Alan aavistella pahaa.
480
00:43:36,310 --> 00:43:37,352
Hoida asia.
481
00:43:37,436 --> 00:43:40,522
Ei paineita siis. PitÀÀ vain kiiruhtaa.
482
00:43:40,981 --> 00:43:42,441
TÀsmÀlleen.
483
00:43:43,483 --> 00:43:44,902
Sotilaita ei saa enÀÀ kuolla.
484
00:43:45,110 --> 00:43:46,278
SelvÀ on.
485
00:43:56,747 --> 00:43:59,458
No niin, pojat. PysykÀÀ tarkkoina.
486
00:44:10,510 --> 00:44:13,972
Kyy 1, toinen kuorma-auto
minun kello kymmenessÀni.
487
00:44:14,139 --> 00:44:15,557
SelvÀ on, Kyy 2.
488
00:44:29,947 --> 00:44:33,700
RyhmÀ Alfa, ryhmÀ Bravo.
Valmiina liikkumaan.
489
00:44:47,005 --> 00:44:48,048
MennÀÀn.
490
00:44:59,560 --> 00:45:00,852
RyhmÀ Charlie mukaani.
491
00:45:00,936 --> 00:45:02,271
Annamme tulitukea.
492
00:45:04,147 --> 00:45:05,482
Tuohon ikkunaan.
493
00:45:06,650 --> 00:45:07,734
SinÀ tuohon ikkunaan.
494
00:45:44,229 --> 00:45:45,939
Helvetti. Paljastuimme.
495
00:45:46,273 --> 00:45:47,316
Ampuja!
496
00:45:48,483 --> 00:45:50,319
Hoidelkaa ne heti!
497
00:46:12,049 --> 00:46:13,175
Minne pÀin?
498
00:46:30,150 --> 00:46:31,193
Ammummeko?
499
00:46:31,276 --> 00:46:33,487
Suojele Shopea ja etsi vihollista. Ei muuta.
500
00:46:33,737 --> 00:46:35,447
PidÀ pÀÀ alhaalla.
501
00:46:36,990 --> 00:46:40,035
EdetkÀÀ! LiikettÀ! Suojatkaa!
502
00:47:24,413 --> 00:47:27,165
Kyy 2, vihollisella on tarkka-ampuja.
503
00:47:34,298 --> 00:47:36,008
Vihollisia kello 11:ssÀ.
504
00:47:39,011 --> 00:47:40,053
Vittu!
505
00:47:40,470 --> 00:47:42,723
Cantara? Cantara?
506
00:47:48,770 --> 00:47:51,440
Kyy 1, tÀÀllÀ Kyy 2. Parini kaatui.
507
00:47:51,732 --> 00:47:54,610
HeillÀ on vastatarkka-ampujatukea.
MitÀ teen?
508
00:47:54,693 --> 00:47:55,736
Ala ampua.
509
00:48:26,099 --> 00:48:27,351
Emme pÀÀse etenemÀÀn!
510
00:48:27,434 --> 00:48:29,603
TÀmÀ ei voi jatkua nÀin!
511
00:48:32,898 --> 00:48:33,941
Sainpas sinut, horo.
512
00:49:10,644 --> 00:49:12,729
Hyvin tehty. Tuo muuttaa tilannetta.
513
00:49:12,813 --> 00:49:14,022
Se en ollut minÀ.
514
00:49:15,357 --> 00:49:16,400
Brandon.
515
00:49:22,030 --> 00:49:23,073
Zaim!
516
00:49:23,699 --> 00:49:24,908
Zaim!
517
00:49:31,498 --> 00:49:32,708
RÀjÀytÀ ne, Zaim!
518
00:49:34,501 --> 00:49:35,752
RÀjÀytÀ ne, Zaim!
519
00:49:36,920 --> 00:49:37,963
Sinko!
520
00:50:18,587 --> 00:50:20,130
- Liikkuu, liikkuu!
- Vauhtia!
521
00:50:20,214 --> 00:50:23,717
Tunkeudutaan edemmÀs! MennÀÀn! LiikettÀ!
522
00:50:24,509 --> 00:50:25,552
MennÀÀn!
523
00:50:26,220 --> 00:50:28,180
Asettakaa rÀjÀhteet kuorma-autoon.
524
00:50:28,263 --> 00:50:29,306
RÀjÀyttÀkÀÀ kauppatavara.
525
00:50:29,389 --> 00:50:31,141
MikÀÀn ei selviÀ kaupattavaksi.
526
00:51:26,196 --> 00:51:27,656
Kuuleeko kukaan?
527
00:51:27,739 --> 00:51:28,782
Olen tÀÀllÀ.
528
00:51:29,491 --> 00:51:30,826
Menetimme Cantaran.
529
00:51:38,917 --> 00:51:42,170
Alikersantti, teidÀn pitÀÀ vain pysyÀ lujana.
530
00:51:42,963 --> 00:51:44,423
TÀmÀ on stressaava tilanne.
531
00:51:45,090 --> 00:51:46,174
Se kuuluu työnkuvaan.
532
00:51:47,342 --> 00:51:48,552
Kaikki etÀÀlle!
533
00:51:48,760 --> 00:51:50,721
RÀjÀytÀmme tÀmÀn kuorma-auton!
534
00:51:50,804 --> 00:51:52,222
Varokaa!
535
00:51:57,978 --> 00:51:59,813
SepÀ oli melkoista perseilyÀ!
536
00:52:00,314 --> 00:52:02,941
Salamurhaaja ei tainnut saada kutsuanne.
537
00:52:03,025 --> 00:52:04,735
Tiedustelutietojemme mukaan sai.
538
00:52:05,027 --> 00:52:06,945
Vitut tiedustelutiedoistanne!
539
00:52:07,029 --> 00:52:09,907
Työ on tehty! Painutaan helvettiin...
540
00:53:01,208 --> 00:53:02,834
Aloittelijan virhe, juniori.
541
00:53:03,919 --> 00:53:05,963
Ilma on raskasta, valoa on vÀhÀn,
542
00:53:06,630 --> 00:53:09,633
etkÀ saa ammuttua
tÀnne asti .308:llasi, vai mitÀ?
543
00:53:35,909 --> 00:53:36,994
Nuku hyvin.
544
00:54:38,722 --> 00:54:42,976
Huomio, tunnistamaton
merijalkavÀen sotilas lÀhestyy.
545
00:55:04,957 --> 00:55:06,708
Kuka olette?
546
00:55:11,296 --> 00:55:14,049
Thomas Beckett,
entinen merijalkasotilas. EntÀ te?
547
00:55:14,132 --> 00:55:15,676
MitÀ hittoa?
548
00:55:17,886 --> 00:55:19,888
Huhuttiin, ettÀ kuolitte, ylivÀÀpeli.
549
00:55:21,932 --> 00:55:23,475
Ei ole eka kerta, herra majuri.
550
00:55:24,184 --> 00:55:27,145
MissÀ vÀÀpeli Brandon Beckett on?
551
00:55:27,771 --> 00:55:29,106
JÀtin hÀnet tukikohtaan.
552
00:55:29,189 --> 00:55:30,315
Paskat. HÀn oli tÀÀllÀ.
553
00:55:31,817 --> 00:55:32,943
HĂ€n on aikaansaava poika.
554
00:55:34,736 --> 00:55:37,364
NÀinkö pidÀtte huolta pojastani?
555
00:55:37,656 --> 00:55:40,117
Poikanne on merijalkavÀen tarkka-ampuja,
556
00:55:40,200 --> 00:55:42,411
joka hallitsee kenttÀolot ja ampumisen.
557
00:55:43,078 --> 00:55:46,248
HÀnellÀ on erinomaiset selviytymistaidot.
558
00:55:46,832 --> 00:55:51,003
Haluatteko kertoa,
miksi olette elÀvien kirjoissa?
559
00:55:52,296 --> 00:55:54,339
- Oletteko pettynyt?
- VÀhÀn.
560
00:55:55,215 --> 00:55:56,550
Legendan tappaminen ei ole helppoa.
561
00:55:57,676 --> 00:56:01,638
Oletin, ettÀ jos tappaja pitÀisi
minua kuolleena, hÀn toimisi kuten te.
562
00:56:02,431 --> 00:56:04,975
- Eli miten?
- Valitsisi listalta seuraavan.
563
00:56:05,434 --> 00:56:08,562
Kuka ampuja siis on?
564
00:56:10,856 --> 00:56:12,232
Ranger David Simpson.
565
00:56:13,066 --> 00:56:14,151
Simpson?
566
00:56:16,445 --> 00:56:18,488
Se on sÀÀli.
567
00:56:19,364 --> 00:56:22,868
Ammuin hÀntÀ, mutta hÀn oli
liian kaukana tappavaan laukaukseen.
568
00:56:24,453 --> 00:56:25,621
YlivÀÀpeli?
569
00:56:27,039 --> 00:56:28,290
Sananen.
570
00:56:30,292 --> 00:56:31,668
MitÀ on mielessÀnne?
571
00:56:33,003 --> 00:56:37,466
Olisi vÀhÀttelyÀ sanoa,
ettÀ olette kaukana kotona.
572
00:56:38,967 --> 00:56:43,305
Olemme keskellÀ LÀhi-itÀÀ.
Edes Allah ei tiedÀ meistÀ.
573
00:56:45,140 --> 00:56:46,516
Miten siis tiesitte?
574
00:56:46,600 --> 00:56:48,227
MinÀkin tunnen ihmisiÀ.
575
00:56:48,644 --> 00:56:51,063
Olemmeko samalla puolella?
576
00:56:51,980 --> 00:56:54,399
YritÀn pitÀÀ Brandonin elossa.
Se on tehtÀvÀni.
577
00:56:54,858 --> 00:56:56,068
Ja tappaa Simpsonin.
578
00:56:56,902 --> 00:56:59,571
ElÀmÀni... Ei, elÀmÀni on eletty.
579
00:57:29,393 --> 00:57:33,146
Aurinko nousee parin tunnin pÀÀstÀ.
LöydÀmme hÀnet.
580
00:57:38,443 --> 00:57:39,611
Odottakaa.
581
00:57:48,579 --> 00:57:50,914
Veri on tuoretta.
TÀssÀ oli Simpsonin tuliasema.
582
00:57:53,250 --> 00:57:54,459
JÀljitÀn Brandonia ja Simpsonia.
583
00:57:54,876 --> 00:57:57,838
- Tulemme mukaanne.
- Ette tule.
584
00:57:57,921 --> 00:58:00,007
Laskin ainakin kaksi vihollistaistelijaa,
585
00:58:00,090 --> 00:58:01,967
jotka selvisivÀt rytÀkÀstÀ.
586
00:58:02,050 --> 00:58:05,137
He saattavat auttaa Simpsonia.
MenkÀÀ siis heidÀn perÀÀnsÀ.
587
00:58:05,637 --> 00:58:07,598
Menen lÀnteen. Tunnen maaston.
588
00:58:07,681 --> 00:58:09,141
MinÀ menen itÀÀn.
589
00:58:09,224 --> 00:58:11,560
Kenen laskuun he sitten työskentelevÀt?
590
00:58:13,520 --> 00:58:15,564
Kysymme siltÀ, joka on viimeisenÀ elossa.
591
00:58:16,648 --> 00:58:17,733
MetsÀstysonnea.
592
01:02:11,383 --> 01:02:12,551
Pudota aseesi.
593
01:02:28,692 --> 01:02:31,111
ĂlĂ€ liiku. Laske aseesi.
594
01:02:31,820 --> 01:02:32,905
Ei minulla ole.
595
01:02:34,907 --> 01:02:35,991
MitÀ touhuat?
596
01:02:37,784 --> 01:02:39,661
Odotan evakuointia.
597
01:02:40,120 --> 01:02:41,288
Evakuointia?
598
01:02:42,080 --> 01:02:43,332
Ei sinua tulla hakemaan.
599
01:02:43,874 --> 01:02:44,958
TÀmÀ on pÀÀtepiste.
600
01:02:45,542 --> 01:02:46,627
He lupasivat.
601
01:02:47,544 --> 01:02:48,629
KetkÀ "he"?
602
01:02:50,505 --> 01:02:52,007
Rekrytoijani.
603
01:02:53,675 --> 01:02:54,760
Komentava upseerini.
604
01:02:56,970 --> 01:02:58,055
He kaikki.
605
01:03:00,098 --> 01:03:01,183
MitÀ he lupasivat?
606
01:03:02,392 --> 01:03:05,854
EttÀ saan taistella tÀrkeÀn asian puolesta.
607
01:03:05,938 --> 01:03:07,105
PÀrjÀsinkin hyvin.
608
01:03:09,233 --> 01:03:10,317
EhkÀ pÀrjÀsit.
609
01:03:12,945 --> 01:03:14,029
Ei.
610
01:03:14,905 --> 01:03:15,989
En pÀrjÀnnyt.
611
01:04:09,293 --> 01:04:11,128
IsÀsi oli siellÀ kanssani.
612
01:04:11,211 --> 01:04:14,047
Ei auttanut, ettÀ hÀn turvasi selustani.
613
01:04:30,689 --> 01:04:32,524
Kerro terveisiÀ isÀukollesi.
614
01:04:33,692 --> 01:04:35,819
- IsÀni on kuollut.
- Onko?
615
01:04:35,903 --> 01:04:38,864
- Tapoit hÀnet.
- Luulin niin, mutta hÀn on tÀÀllÀ.
616
01:04:40,240 --> 01:04:41,366
- TÀÀllÀ?
- Jep.
617
01:04:42,659 --> 01:04:44,411
HĂ€n on saanut vainun.
618
01:04:45,746 --> 01:04:47,372
HÀn tekee sitÀ, minkÀ osaa parhaiten.
619
01:04:51,960 --> 01:04:55,547
Tahdon, ettÀ teet minulle palveluksen.
620
01:04:56,423 --> 01:05:00,260
Kerro isÀllesi ja everstille,
ettÀ tulen heidÀn perÀÀnsÀ.
621
01:05:03,013 --> 01:05:04,097
Eikö olekin raivostuttavaa?
622
01:05:32,751 --> 01:05:35,337
- Puhutaan.
- Et voi kiduttaa minua.
623
01:05:36,630 --> 01:05:39,258
Niinkö? Kuka kieltÀÀ?
624
01:05:39,633 --> 01:05:41,051
Valtiojohtosi.
625
01:05:47,015 --> 01:05:50,269
Voin tehdÀ mitÀ ikinÀ haluan. Olen Syyriassa.
626
01:05:52,145 --> 01:05:55,315
Luuletko, ettÀ minut lÀhetettiin tÀnne
seuraamaan sÀÀntöjÀ?
627
01:05:55,899 --> 01:05:59,111
Minut lÀhetettiin
hoitelemaan kaltaisiasi hyypiöitÀ.
628
01:05:59,861 --> 01:06:03,824
Minulta ei kysytÀ, miten teen sen,
enkÀ minÀ kerro.
629
01:06:06,451 --> 01:06:08,078
ĂlĂ€ kysy, Ă€lĂ€ kerro.
630
01:06:15,294 --> 01:06:16,378
Suo anteeksi.
631
01:06:17,045 --> 01:06:18,589
Ei mene kauaa.
632
01:06:19,298 --> 01:06:20,382
Eversti.
633
01:06:20,674 --> 01:06:22,384
- Onko Shope kuollut?
- KyllÀ on.
634
01:06:23,260 --> 01:06:24,928
Miksi kuulin siitÀ ulkopuoliselta?
635
01:06:25,220 --> 01:06:26,305
MeillÀ oli kiireitÀ.
636
01:06:26,638 --> 01:06:28,724
YmmÀrrÀn. TÀmÀ asia pitÀÀ hoitaa.
637
01:06:30,851 --> 01:06:36,356
Kuule. TiedÀn,
ettei tÀmÀ ole sujunut ihan tÀydellisesti,
638
01:06:37,149 --> 01:06:39,526
mutta tÀssÀ edessÀni on
erÀs tÀrkeÀ hoidettava asia.
639
01:06:39,735 --> 01:06:40,819
Millainen asia?
640
01:06:41,111 --> 01:06:44,364
Vangittu vihollinen.
Kuinka pitkÀlle voin mennÀ?
641
01:06:45,782 --> 01:06:49,870
Rajoja ei ole.
ĂlĂ€ anna kirveen tulla ovelleni asti.
642
01:06:50,370 --> 01:06:51,747
SelvÀ on.
643
01:06:58,629 --> 01:07:00,380
MissÀ olimmekaan?
644
01:07:05,719 --> 01:07:08,972
Nyt puhut tai kuolet!
645
01:07:38,961 --> 01:07:40,337
HÀn lÀhti.
646
01:07:45,175 --> 01:07:46,301
IsÀ?
647
01:07:47,678 --> 01:07:48,762
Terve, poika.
648
01:08:01,650 --> 01:08:04,361
Sinun pitÀÀ mennÀ ryhmÀn luokse.
649
01:08:05,153 --> 01:08:08,115
Olet vaikea löydettÀvÀ, ylivÀÀpeli.
650
01:08:08,198 --> 01:08:09,366
Niin.
651
01:08:10,784 --> 01:08:13,996
Siksi kai olin tiedustelija-tarkka-ampuja.
652
01:08:45,694 --> 01:08:47,946
- MinÀ tÀÀllÀ.
- Rauhoitu, ylivÀÀpeli.
653
01:08:58,290 --> 01:08:59,374
Aiotko yhÀ lÀhteÀ yksiköstÀ?
654
01:09:00,417 --> 01:09:01,793
En tiedÀ.
655
01:09:03,503 --> 01:09:06,506
KÀymme hyvÀÀ sotaa, Brandon.
656
01:09:06,924 --> 01:09:08,050
Olemme oikealla puolella.
657
01:09:09,176 --> 01:09:12,763
Niin. EhkÀ liityin vÀÀristÀ syistÀ.
658
01:09:13,388 --> 01:09:14,640
Sinun pitÀisi puhua hÀnelle.
659
01:09:22,439 --> 01:09:24,483
En edes tunne hÀntÀ.
660
01:09:24,566 --> 01:09:28,612
Silti minusta tuli hÀn.
En tiedÀ, mistÀ aloittaisin.
661
01:09:30,739 --> 01:09:33,617
"MissÀ vitussa olet ollut koko elÀmÀni ajan?"
662
01:09:33,909 --> 01:09:35,369
Aloita siitÀ.
663
01:09:38,872 --> 01:09:40,582
ĂlĂ€ anna tĂ€mĂ€n hetken karata.
664
01:10:08,068 --> 01:10:12,364
TiedÀn, ettÀ sinulla on
kysyttÀvÀÀ minulta, vÀÀpeli.
665
01:10:12,990 --> 01:10:16,285
Ja pelkÀÀn, ettet pidÀ vastauksistani.
666
01:10:17,160 --> 01:10:19,913
Tarkka-ampuja ei ole isÀ.
667
01:10:20,706 --> 01:10:23,375
LĂ€hdin pois. Se tapahtui.
668
01:10:24,751 --> 01:10:28,881
Jatkanko, vai jÀtetÀÀnkö nyyhkytarina vÀliin?
669
01:10:33,719 --> 01:10:36,972
JÀtetÀÀn se vÀliin. Puhutaan tehtÀvÀstÀ.
670
01:10:38,932 --> 01:10:40,100
SelvÀ.
671
01:10:41,685 --> 01:10:43,812
- Simpson, se tappaja...
- Simpson toimii yksin.
672
01:10:45,898 --> 01:10:47,107
Herra majuri?
673
01:10:48,442 --> 01:10:49,568
Sotilaat eivÀt auttaneet hÀntÀ.
674
01:10:50,068 --> 01:10:51,153
MistÀ tiedÀtte?
675
01:10:52,821 --> 01:10:55,282
Mieheni osoittautui melko puheliaaksi.
676
01:10:56,199 --> 01:10:58,201
Miten saamme hÀnet kiinni?
677
01:10:59,703 --> 01:11:01,038
Kysymys.
678
01:11:01,705 --> 01:11:03,624
Kuka lÀhetti teidÀt tÀnne?
679
01:11:03,707 --> 01:11:05,209
Kuka muukaan?
680
01:11:05,292 --> 01:11:09,504
Simpson sanoi
olevansa sinun ja everstin perÀssÀ.
681
01:11:09,588 --> 01:11:10,797
Kuulostaa ansalta.
682
01:11:11,131 --> 01:11:12,883
Tai hÀmÀykseltÀ.
683
01:11:13,800 --> 01:11:16,470
EhkÀ hÀn tahtoo
meidÀn johdattavan hÀnet sinne.
684
01:11:17,054 --> 01:11:18,347
Eversti on SantorĂnissa.
685
01:11:20,933 --> 01:11:22,309
Kreikassako?
686
01:11:23,227 --> 01:11:24,353
SieltÀkö hÀn nyt toimii?
687
01:11:25,604 --> 01:11:26,772
Kiva.
688
01:11:29,066 --> 01:11:32,027
Taidamme tarvita risteilyaluksen.
689
01:12:02,808 --> 01:12:03,892
HÀnkö?
690
01:12:03,976 --> 01:12:05,978
Vain hÀn ei ollut mukana tehtÀvÀssÀ.
691
01:12:06,311 --> 01:12:09,815
Tervetuloa tetsaamaan, Reese. Kaikki kyytiin.
692
01:12:16,530 --> 01:12:18,782
Reese, ethÀn kanna kaunaa?
693
01:12:20,033 --> 01:12:21,660
En.
694
01:12:21,743 --> 01:12:23,161
Ellet tahdo ottaa uusiksi.
695
01:12:24,371 --> 01:12:26,415
En oikeastaan. Mutta onnistuu sekin.
696
01:12:28,333 --> 01:12:31,044
Ei oteta. Annoit viimeksi minulle turpaan.
697
01:12:42,264 --> 01:12:43,932
Toimivatko nÀmÀ Skannerit?
698
01:12:44,016 --> 01:12:45,142
PitÀisi toimia.
699
01:12:45,517 --> 01:12:46,685
MitÀ on mielessÀsi?
700
01:12:46,768 --> 01:12:49,897
Sanoit, ettÀ ampuja kÀyttÀÀ
kauko-ohjattavaa laukaisualustaa.
701
01:12:50,480 --> 01:12:52,399
EtÀlaukaisu toimii GSM-signaaleilla.
702
01:12:53,275 --> 01:12:57,487
Sopivalla skannerilla voin selvittÀÀ
laukaisualustan tarkan sijainnin.
703
01:13:00,657 --> 01:13:01,742
KĂ€y toimeen.
704
01:13:04,953 --> 01:13:06,622
Kuka hÀn oikein on?
705
01:13:07,581 --> 01:13:08,916
HĂ€n toimii jollekulle.
706
01:13:09,124 --> 01:13:10,250
Tai sitten hÀn on hullu.
707
01:13:10,834 --> 01:13:11,919
Tai sekÀ ettÀ.
708
01:13:17,132 --> 01:13:19,259
MetsÀstin hÀntÀ kerran.
709
01:13:20,761 --> 01:13:24,681
HĂ€n oli puolellamme Afganistanissa
5. Stryker-prikaatissa.
710
01:13:25,474 --> 01:13:27,517
15 kuukauden komennus
Helmandjoen laaksoon.
711
01:13:28,602 --> 01:13:31,521
Paljon taisteluja. Hyvin paljon.
712
01:13:33,232 --> 01:13:37,194
HÀn oli hyvÀ merijalkavÀen sotilas,
713
01:13:38,528 --> 01:13:40,656
mutta se rikkoi hÀnet.
714
01:13:42,532 --> 01:13:44,785
Se sekoitti hÀnet pahasti.
715
01:13:46,411 --> 01:13:51,416
HÀnellÀ diagnosoitiin stressihÀiriö,
mutta hÀntÀ ei vapautettu palveluksesta.
716
01:13:52,751 --> 01:13:55,128
HÀn ei myöskÀÀn saanut kunnon hoitoa.
717
01:13:57,214 --> 01:14:00,092
Kolmen kuukauden ajan
hÀn vaelteli tukikohdassa aseen kanssa.
718
01:14:02,219 --> 01:14:06,139
1. tammikuuta hÀn otti viinaa,
719
01:14:06,223 --> 01:14:09,810
tarttui aseeseensa
ja ammuskeli uudenvuoden juhlissa.
720
01:14:10,936 --> 01:14:14,231
Sitten hÀn patikoi
Yosemiten kansallispuistoon.
721
01:14:15,357 --> 01:14:18,318
Ilman ruokaa tai suojapaikkaa.
722
01:14:20,279 --> 01:14:22,155
Oli pikkupakkasia.
723
01:14:24,324 --> 01:14:29,329
Löysimme hÀnet viimein vuorelta,
lumirajan ylÀpuolelta.
724
01:14:32,833 --> 01:14:38,005
HĂ€n vain istui ja tuijotteli aamunsarastusta.
725
01:14:42,050 --> 01:14:44,011
Sitten hÀn työnsi aseenpiipun suuhunsa.
726
01:14:45,804 --> 01:14:47,556
Jos Simpson on rikki,
727
01:14:49,016 --> 01:14:51,393
hÀn olisi tÀydellinen nukke everstille.
728
01:14:51,935 --> 01:14:53,020
EpÀiletkö everstiÀ?
729
01:14:54,813 --> 01:14:56,398
Toivottavasti ei ole syytÀ.
730
01:15:52,579 --> 01:15:53,664
Etkö juo kahvia?
731
01:15:55,916 --> 01:15:57,000
En paljoa.
732
01:15:58,001 --> 01:15:59,044
Eikö ole paheita?
733
01:16:00,212 --> 01:16:01,463
PidÀn autoista.
734
01:16:03,048 --> 01:16:04,091
Sekö on pahe?
735
01:16:04,800 --> 01:16:05,884
Jos ne ovat kalliita.
736
01:16:07,344 --> 01:16:08,637
EntÀ sinÀ?
737
01:16:13,350 --> 01:16:14,518
PidÀn kalastuksesta.
738
01:16:17,896 --> 01:16:20,107
Jospa pÀÀsemme joskus ongelle.
739
01:16:24,528 --> 01:16:25,654
- IsÀ?
- Niin?
740
01:16:28,782 --> 01:16:30,576
Siistiydy, jos aiot tavata everstin.
741
01:16:38,458 --> 01:16:39,501
Aivan.
742
01:16:46,383 --> 01:16:49,636
Jos saat Simpsonin tÀhtÀimeen,
syötÀ hÀnelle lyijyÀ.
743
01:16:49,970 --> 01:16:51,138
Yksi laukaus, yksi kaato.
744
01:16:52,139 --> 01:16:53,181
SelvÀ on.
745
01:16:54,224 --> 01:16:55,267
Ja Brandon?
746
01:17:01,106 --> 01:17:02,149
PidÀ asettani.
747
01:17:04,318 --> 01:17:05,360
Herra ylivÀÀpeli.
748
01:17:18,749 --> 01:17:22,502
AMMOUDIN SATAMA
SANTORĂNI, KREIKKA
749
01:18:32,322 --> 01:18:34,449
Anteeksi. Teille on puhelu.
750
01:18:36,326 --> 01:18:37,619
Suo anteeksi.
751
01:18:39,079 --> 01:18:40,163
Kuka soittaa?
752
01:18:40,497 --> 01:18:42,666
Entinen ylivÀÀpeli Thomas Beckett.
753
01:18:43,917 --> 01:18:45,002
Beckett?
754
01:18:45,544 --> 01:18:46,587
Luulin teitÀ kuolleeksi.
755
01:18:46,670 --> 01:18:49,840
Olitte kuullut siitÀ,
mutta epÀilitte varmasti asiaa.
756
01:18:50,299 --> 01:18:51,341
Totta.
757
01:18:51,592 --> 01:18:52,634
MissÀ olette?
758
01:18:52,718 --> 01:18:54,052
Matkalla tapaamaan teitÀ.
759
01:18:54,136 --> 01:18:55,178
Oletteko lÀhellÀ?
760
01:18:56,263 --> 01:18:57,306
ErittÀin.
761
01:18:57,389 --> 01:18:58,807
LÀhetÀnkö jonkun vastaan?
762
01:18:59,349 --> 01:19:00,434
ĂlkÀÀ. Tulen taksilla.
763
01:19:01,059 --> 01:19:02,895
Thira Drive 1322.
764
01:19:02,978 --> 01:19:04,271
TiedÀn. Loppu.
765
01:19:31,048 --> 01:19:32,633
Ilmoittakaa sijaintinne.
766
01:20:43,370 --> 01:20:44,663
PitÀkÀÀ silmÀt auki.
767
01:20:45,414 --> 01:20:46,456
Skannaan.
768
01:20:50,127 --> 01:20:52,421
Jos Simpson on tÀÀllÀ,
haluan hÀnet hengiltÀ.
769
01:22:07,621 --> 01:22:09,998
Hieno konttori.
770
01:22:10,749 --> 01:22:13,043
Teitte sopimuksen paholaisen kanssa.
771
01:22:14,670 --> 01:22:15,921
TÀmÀ rikkoo protokollaa.
772
01:22:16,421 --> 01:22:17,839
Suostuitte itse tapaamiseen.
773
01:22:20,092 --> 01:22:22,928
En voi kieltÀytyÀ,
kun te soitatte haudan takaa.
774
01:22:23,720 --> 01:22:26,265
- TiedÀttekö, keitÀ minulla on hihassani?
- TiedÀn.
775
01:22:28,642 --> 01:22:34,231
Oikeusministeri Phil Daniels,
Pohjois-Dakotan senaattori
776
01:22:36,733 --> 01:22:38,277
ja Syyrian kapinallisjoukot.
777
01:22:38,485 --> 01:22:41,113
Ja mitÀ ilmeisimmin pari Playboy-pupua.
778
01:22:43,490 --> 01:22:46,451
Emme me kaikki
ryömiskele naamiointiasuissa.
779
01:22:47,786 --> 01:22:48,829
Kysymys.
780
01:22:49,913 --> 01:22:54,042
LÀhetittekö tappajan jahtaamaan minua
ja muita Sentinel-tehtÀvÀn jÀseniÀ?
781
01:22:54,251 --> 01:22:56,837
Jos olisin lÀhettÀnyt tappajia,
782
01:22:57,546 --> 01:22:59,548
ette olisi nyt tÀÀllÀ.
783
01:23:00,632 --> 01:23:03,093
Piru vie, Thomas. MeillÀ on pitkÀ historia.
784
01:23:05,929 --> 01:23:07,222
NiinpÀ.
785
01:23:08,390 --> 01:23:09,683
-25 vuotta.
- Aivan niin.
786
01:23:10,267 --> 01:23:14,563
Jos siis uskot, ettÀ annan
sinun syytellÀ minua pÀin naamaani,
787
01:23:14,646 --> 01:23:16,106
saat painua helvettiin.
788
01:23:16,189 --> 01:23:17,482
MitÀ sitten on meneillÀÀn?
789
01:23:17,566 --> 01:23:19,818
David Simpson on meneillÀÀn.
790
01:23:20,694 --> 01:23:23,155
HĂ€n oli hommissa liian kauan ja romahti.
791
01:23:25,407 --> 01:23:28,076
Ei ole mitÀÀn salaliittoa.
792
01:23:28,535 --> 01:23:29,661
Kerron, mitÀ tiedÀn.
793
01:23:34,333 --> 01:23:37,920
Kerrohan sitten jotain.
794
01:23:38,003 --> 01:23:41,673
Uuvuttaako tÀmÀ työ sinua koskaan?
795
01:23:44,343 --> 01:23:48,305
Uuvuttaa, nyt kun ajattelen asiaa.
796
01:23:50,432 --> 01:23:52,059
Miten Brandonilla menee?
797
01:23:54,394 --> 01:23:56,313
IsÀn syntejÀ varmaan.
798
01:24:01,193 --> 01:24:03,862
Olet antanut paljon maallesi, ylivÀÀpeli.
799
01:24:03,946 --> 01:24:06,114
EhkÀ kannattaisi vaihtaa uusiin ympyröihin.
800
01:24:07,866 --> 01:24:09,368
Saat minkÀ tahansa pestin.
801
01:24:10,118 --> 01:24:13,163
Koska olet paras
koskaan tuntemani merijalkasotilas.
802
01:24:18,502 --> 01:24:19,670
Laukaus tuli takaani.
803
01:24:19,753 --> 01:24:21,129
Etsi ja hiljennÀ hÀnet.
804
01:24:22,631 --> 01:24:23,674
Anna sijainti, Malik.
805
01:24:23,966 --> 01:24:25,008
YritÀn.
806
01:24:25,092 --> 01:24:27,886
Perkele, Thomas! Johdatit hÀnet luokseni.
807
01:24:41,191 --> 01:24:43,485
Jos hÀn kÀyttÀÀ etÀlaukaisinta, en nÀe sitÀ.
808
01:24:52,369 --> 01:24:54,538
Löysin hÀnet. 2600 metrin pÀÀssÀ.
809
01:25:02,546 --> 01:25:04,381
Huti. Liian kaukana.
810
01:25:08,302 --> 01:25:10,721
HÀn liikkuu harjanteella etelÀÀn.
811
01:25:12,180 --> 01:25:13,682
SelvÀ. LÀhden perÀÀn.
812
01:25:40,417 --> 01:25:42,002
NÀen hÀnet.
813
01:25:42,085 --> 01:25:43,670
Ammu, jos voit.
814
01:25:44,004 --> 01:25:46,673
En voi. Seuraan hÀntÀ etelÀÀn pÀin.
815
01:26:36,848 --> 01:26:37,891
Vittu.
816
01:26:39,434 --> 01:26:40,477
Laske ase.
817
01:26:40,561 --> 01:26:41,603
ĂlĂ€ tee sitĂ€!
818
01:26:44,565 --> 01:26:46,316
ĂlĂ€ tee sitĂ€.
819
01:26:51,113 --> 01:26:53,407
Vanha Remington .308.
820
01:26:54,157 --> 01:26:55,909
Ei erityisen tarkka.
821
01:26:56,159 --> 01:26:57,244
Ammu hÀneltÀ pÀÀ irti!
822
01:27:38,911 --> 01:27:40,078
Puhu minulle, Malik.
823
01:27:40,996 --> 01:27:42,122
Signaali on heikko.
824
01:28:05,646 --> 01:28:07,439
Emme saa signaalia kauko-ohjaimesta.
825
01:28:07,981 --> 01:28:09,733
Tarkkailen raunioiden itÀpuolta.
826
01:28:09,816 --> 01:28:10,901
SelvÀ.
827
01:28:11,026 --> 01:28:13,237
Houkuttelen hÀnet ulos.
828
01:28:13,612 --> 01:28:14,655
Pysyn kiikarin takana.
829
01:28:15,239 --> 01:28:17,324
Odotan, ettÀ hÀnet paikallistetaan.
830
01:28:30,337 --> 01:28:32,631
Luovuta, Simpson! Olet mennyttÀ!
831
01:28:32,923 --> 01:28:34,341
TÀmÀ pÀÀttyy kannaltasi huonosti!
832
01:28:41,306 --> 01:28:43,100
Onko signaalia, Malik?
833
01:28:43,183 --> 01:28:44,643
Sain sen.
834
01:28:44,726 --> 01:28:46,895
1200 metriÀ lÀnteen. Menen sinnepÀin!
835
01:29:10,419 --> 01:29:11,670
Eikö olekin hauskaa?
836
01:29:12,921 --> 01:29:14,506
KÀydÀÀn toimeksi, juniori!
837
01:29:24,391 --> 01:29:25,767
Ammuin ohi. HÀn on yhÀ pelissÀ.
838
01:29:29,563 --> 01:29:32,733
EtÀlaukaisin ei ole tÀÀllÀ.
HÀn varmaan hÀiritsi signaalia.
839
01:29:33,609 --> 01:29:34,651
Laskeudun alaspÀin.
840
01:29:41,033 --> 01:29:42,534
MitÀ sinulle tapahtui?
841
01:29:44,077 --> 01:29:45,120
He valehtelivat!
842
01:29:45,954 --> 01:29:46,997
Luin raportit.
843
01:29:47,831 --> 01:29:49,625
Kukaan ei kÀskenyt ampumaan omiasi.
844
01:29:50,542 --> 01:29:53,212
Se oli vahinko. Omaa tulta.
845
01:29:53,754 --> 01:29:55,088
Se ei ollut vahinko.
846
01:29:55,714 --> 01:29:56,798
Noudatin kÀskyjÀ.
847
01:29:57,633 --> 01:29:58,675
Minut pakotettiin.
848
01:30:01,762 --> 01:30:03,096
Se ei ollut minun syytÀni!
849
01:30:31,458 --> 01:30:33,293
Tervetuloa tuhoamisalueelleni, juniori.
850
01:30:58,777 --> 01:30:59,820
Antaa tulla.
851
01:31:14,418 --> 01:31:15,460
HeitÀ se pois.
852
01:31:18,922 --> 01:31:19,965
Nouse ylös.
853
01:31:25,554 --> 01:31:26,889
Taidat nauttia tÀstÀ.
854
01:31:30,809 --> 01:31:31,852
Miksen nauttisi?
855
01:31:32,227 --> 01:31:33,854
TÀmÀ on viimeinen tekoni.
856
01:31:39,776 --> 01:31:41,945
KenttÀtarkka-ampuja on fossiili.
857
01:31:42,237 --> 01:31:45,365
Sinunlaisesi ovat kadonneet,
ja olet tuhoamisalueellani.
858
01:32:00,505 --> 01:32:01,882
Nyt olet minun tuhoamisalueellani.
859
01:32:03,884 --> 01:32:05,093
Helvetin Beckett.
860
01:32:24,321 --> 01:32:25,614
Kaksi laukausta, yksi kaato.
861
01:32:26,281 --> 01:32:27,741
Alatko lipsua, ylivÀÀpeli?
862
01:32:28,450 --> 01:32:29,493
Tein sen tahallani.
863
01:32:30,911 --> 01:32:32,621
EnsimmÀinen oli ilmoitus hÀnelle.
864
01:32:33,330 --> 01:32:34,414
Ilmoitus?
865
01:32:35,457 --> 01:32:38,961
Niin. Ilmoitus, ettÀ hÀn kuolisi pian.
866
01:33:56,580 --> 01:33:57,831
Sinulle soitetaan.
867
01:34:03,003 --> 01:34:04,046
Haloo?
868
01:34:04,171 --> 01:34:05,756
VÀÀpeli Beckett.
869
01:34:07,090 --> 01:34:08,133
Niin, herra eversti.
870
01:34:08,592 --> 01:34:10,761
Kiitos, ettÀ olitte hyvÀ sotilas.
871
01:34:11,887 --> 01:34:13,347
Tuo ei ole tarpeen.
872
01:34:13,430 --> 01:34:14,598
Saimme korjattua tilanteen,
873
01:34:15,140 --> 01:34:16,350
ja te teitte suurimman työn.
874
01:34:16,934 --> 01:34:18,769
Sellainen tekee minuun vaikutuksen.
875
01:34:19,561 --> 01:34:21,855
Kiitos. Oliko teillÀ muuta?
876
01:34:22,189 --> 01:34:24,024
Olette anonut lupaa lÀhteÀ pois.
877
01:34:24,107 --> 01:34:25,150
KyllÀ olen.
878
01:34:25,776 --> 01:34:27,152
YritÀn vain selvittÀÀ asioita.
879
01:34:27,527 --> 01:34:31,031
YmmÀrrÀn. Ottakaa rennosti ja lepÀilkÀÀ.
880
01:34:32,032 --> 01:34:34,201
Mutta kun nousette vetÀmÀÀn henkeÀ,
881
01:34:35,202 --> 01:34:36,828
minÀ olen se, joka kolkuttaa oveanne.
882
01:34:39,623 --> 01:34:41,208
Pahoittelut, jos en avaa.
883
01:34:42,793 --> 01:34:43,835
Avaatte kyllÀ.
884
01:34:44,586 --> 01:34:45,671
Oletteko varma?
885
01:34:45,921 --> 01:34:48,674
TÀmÀ työ on veressÀnne. TiedÀn teidÀt.
886
01:34:49,800 --> 01:34:52,553
Joten olen siitÀ varma.
887
01:34:53,720 --> 01:34:56,557
VielÀ yksi asia. PÀÀtöstÀ ei ole vielÀ tehty,
888
01:34:57,224 --> 01:34:58,600
mutta ellei yllÀtyksiÀ tule,
889
01:34:59,226 --> 01:35:01,103
nÀette jatkossa isÀÀnne paljon enemmÀn.
890
01:35:01,979 --> 01:35:03,021
Kuinka niin?
891
01:35:03,730 --> 01:35:05,107
HÀnestÀ tulee komentava upseerinne.
892
01:35:08,735 --> 01:35:10,445
Hoitakaa kÀtenne kuntoon.
893
01:35:10,737 --> 01:35:12,906
Ja etsikÀÀ uusi saari.
894
01:35:12,990 --> 01:35:14,199
Piilopaikkanne on paljastunut.
895
01:35:15,367 --> 01:35:16,827
Asia on jo hoidettu.
62914