All language subtitles for Sneaky.Pete.S02E01.WEBRip.x264-ION10-POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,215 --> 00:00:07,800 Na última temporada de Sneaky Pete... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,552 Tinha um balanço de pneu. 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,345 É disso que mais me lembro. 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,305 Vovô o consertava todo verão 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,558 Pete, pode calar a boca? 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,102 Três anos aqui. 7 00:00:18,352 --> 00:00:21,731 Parece que passei o tempo todo ouvindo essa merda. 8 00:00:23,691 --> 00:00:24,692 Você é um golpista, cara. 9 00:00:24,984 --> 00:00:27,570 E você? Tentou roubar um estande de tiro com uma arma? 10 00:00:27,653 --> 00:00:28,738 Saio daqui a dois dias. 11 00:00:28,863 --> 00:00:31,073 Você não poderá ter liberdade condicional nos próximos dois anos. 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 Oi, vovó, vovô. Sou eu, Pete. 13 00:00:37,830 --> 00:00:40,249 Chamei a família inteira. Todos os seus primos. 14 00:00:41,083 --> 00:00:41,917 Ótimo. 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,878 Taylor, eu te amo. 16 00:00:43,961 --> 00:00:45,129 Você deveria ficar comigo. 17 00:00:45,713 --> 00:00:47,506 Deveria ter dito quando ele pediu em casamento, 18 00:00:47,590 --> 00:00:49,008 mas vou dizer agora. 19 00:00:49,091 --> 00:00:50,217 Quero minha grana, Otto. 20 00:00:51,510 --> 00:00:52,428 Filho da puta. 21 00:00:54,722 --> 00:00:55,973 Estou aqui para falar desse aqui. 22 00:00:56,056 --> 00:00:58,267 Ele é inútil para você. Mas ainda é o pai do meu filho, 23 00:00:58,350 --> 00:00:59,643 então preciso dele vivo. 24 00:00:59,894 --> 00:01:00,728 Então, fale. 25 00:01:04,148 --> 00:01:05,107 O que está fazendo? 26 00:01:05,483 --> 00:01:08,360 Talvez ainda haja tempo de resolver esse problema. 27 00:01:10,154 --> 00:01:12,782 Não preciso do dinheiro. Preciso de alguém para lavá-lo. 28 00:01:13,783 --> 00:01:15,201 Preciso que você siga alguém. 29 00:01:15,284 --> 00:01:17,995 Se fizermos isso, você nos ensina algumas coisas. 30 00:01:18,162 --> 00:01:19,497 Quer aprender algo? Tudo bem. 31 00:01:19,580 --> 00:01:22,041 Primeira lição: Livre-se do namorado, depois conversamos. 32 00:01:22,583 --> 00:01:25,753 -O que está acontecendo? -Preciso achar alguém que pinte casas. 33 00:01:26,378 --> 00:01:29,465 Tudo o que preciso saber é quem você quer que suma. 34 00:01:30,758 --> 00:01:31,884 Você está olhando para ele. 35 00:01:33,636 --> 00:01:35,471 Deitem-se no chão, agora. 36 00:01:45,356 --> 00:01:46,190 Vai. 37 00:01:46,565 --> 00:01:48,651 Tem um policial aqui procurando pelo Pete. 38 00:01:48,734 --> 00:01:50,986 Um policial de Nova York chamado Winslow. 39 00:01:51,070 --> 00:01:52,154 Escute, Carly, quero que diga 40 00:01:52,238 --> 00:01:54,907 que não autoriza a revista de sua casa. 41 00:01:58,035 --> 00:01:58,953 Audrey! 42 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 Estou com problemas. 43 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 -Você tem que sair daqui! -Vovó, me diga o que aconteceu. 44 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 -Saia daqui! -Você não pode participar disso. 45 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 Eu já participo. 46 00:02:13,133 --> 00:02:13,968 Oi, Pete. 47 00:02:14,134 --> 00:02:15,344 Conheço vocês? 48 00:02:15,636 --> 00:02:16,470 Não. 49 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 Gina? 50 00:02:18,222 --> 00:02:20,099 Queremos que nos leve até sua mãe 51 00:02:21,684 --> 00:02:23,269 e aos 11 milhões de dólares. 52 00:02:28,232 --> 00:02:30,317 -Cadê a sua mãe, Pete? -Não sei. 53 00:02:31,360 --> 00:02:32,319 Não sabe? 54 00:02:32,611 --> 00:02:35,197 Que merda de resposta é essa: "Não sei?" 55 00:02:35,281 --> 00:02:37,950 O que nos impede de matá-lo agora mesmo? 56 00:02:38,701 --> 00:02:40,327 Eu sei como encontrá-la 57 00:02:41,287 --> 00:02:42,246 e vocês não. 58 00:02:43,247 --> 00:02:44,707 É? Então vamos. 59 00:02:58,220 --> 00:02:59,138 Como vocês... 60 00:03:01,390 --> 00:03:02,558 Como nós o quê? 61 00:03:02,975 --> 00:03:06,020 Como vocês descobriram? 62 00:03:07,605 --> 00:03:08,522 Minha mãe e eu? 63 00:03:10,816 --> 00:03:13,402 Nenhum dos caras que nosso chefe contratou antes de nós 64 00:03:13,485 --> 00:03:15,946 se importou em perguntar o que mais aconteceu em Mount Vernon 65 00:03:16,030 --> 00:03:17,740 no dia em que os 11 milhões foram roubados. 66 00:03:18,073 --> 00:03:21,118 Eles nunca descobriram que um idiota roubou um estande de tiro. 67 00:03:21,327 --> 00:03:22,536 Você escuta muito isso? 68 00:03:22,620 --> 00:03:24,914 Pessoas perguntando que tipo de idiota rouba um estande de tiro? 69 00:03:24,997 --> 00:03:25,831 Todo dia. 70 00:03:26,749 --> 00:03:30,669 Mas depois pensamos: E se você não for um idiota? 71 00:03:31,378 --> 00:03:33,631 A nossa primeira pista foi o segurança. 72 00:03:33,714 --> 00:03:37,176 Descobrimos que ele estava no estande logo antes de você entrar. 73 00:03:37,259 --> 00:03:40,888 Dez minutos depois, já tinha voltado, e morreu no tiroteio. 74 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 Você estava tentando segurá-lo lá? Impedir que ele voltasse? 75 00:03:44,308 --> 00:03:47,645 Que pena que não deu certo. Você foi para a cadeia por nada. 76 00:03:47,728 --> 00:03:49,355 Como souberam que eu saí? 77 00:03:49,772 --> 00:03:51,857 Temos um cara, ele fez um aplicativo 78 00:03:52,733 --> 00:03:55,152 que procura por tudo relacionado a você ou sua mãe. 79 00:03:55,778 --> 00:03:58,864 Semana passada ele viu seu nome em uma passagem de avião. 80 00:04:00,491 --> 00:04:03,202 Certo. Duas passagens no voo das 17h20 para Fort Lauderdale. 81 00:04:03,285 --> 00:04:05,496 Querem ir para Buffalo ou Fort Lauderdale? 82 00:04:05,579 --> 00:04:08,165 Só podemos ir caso tenhamos bons motivos? 83 00:04:08,248 --> 00:04:09,375 Você não entrou no voo. 84 00:04:09,458 --> 00:04:11,460 Não, precisei comprar uma passagem para passar na segurança. 85 00:04:11,543 --> 00:04:13,087 Estávamos procurando um fujão. 86 00:04:14,088 --> 00:04:15,464 Minha prima e eu. 87 00:04:15,756 --> 00:04:16,882 A loira bonita? 88 00:04:36,235 --> 00:04:37,236 Para onde vai agora? 89 00:04:39,697 --> 00:04:41,699 Vou para Nova York. 90 00:04:41,949 --> 00:04:44,201 São as regras da minha condicional. Não podia estar em Connecticut. 91 00:04:44,743 --> 00:04:46,120 Mas tinha que ver sua família, não é? 92 00:04:47,246 --> 00:04:48,414 Vamos vigiá-los. 93 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 Se tentar avisá-los ou virmos que estão se escondendo... 94 00:04:51,417 --> 00:04:52,626 Mas não vai fazer isso, 95 00:04:52,960 --> 00:04:55,796 pois vai estar muito ocupado tentando achar sua mãe. 96 00:04:55,879 --> 00:04:58,549 Você tem 72 horas até começarmos a machucá-los. 97 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 A loira bonita vai ser a primeira. 98 00:05:11,270 --> 00:05:12,229 Você devia fugir. 99 00:05:12,312 --> 00:05:13,772 São 11 milhões de dólares. 100 00:05:14,189 --> 00:05:17,693 E o que acontece quando o FBI te pegar pelo que aconteceu no pôquer do Vince? 101 00:05:17,776 --> 00:05:20,070 -Eles não estão me procurando. -O agente deles levou um tiro. 102 00:05:20,154 --> 00:05:21,780 O dinheiro sumiu. Estão procurando por você. 103 00:05:21,864 --> 00:05:24,867 Eles não podem provar nada, Marjorie. 104 00:05:24,950 --> 00:05:26,118 Não foi o que eu quis dizer. 105 00:05:26,201 --> 00:05:29,079 Se esses dois virem você sendo preso pelo FBI, 106 00:05:29,163 --> 00:05:32,708 e descobrirem que você não é o Pete, o que os impedirá de matar você? 107 00:05:32,791 --> 00:05:34,293 Bom, vou pensar em alguma coisa. 108 00:05:34,376 --> 00:05:37,254 Marjorie, estamos falando de 11 milhões de dólares. 109 00:05:38,797 --> 00:05:39,757 Certo. 110 00:05:40,215 --> 00:05:41,925 Como você quer encontrar isso? 111 00:05:42,468 --> 00:05:43,927 Você não tem pista nenhuma. 112 00:05:44,011 --> 00:05:47,389 Sei que dez minutos depois que Pete roubou o estande de tiro, 113 00:05:47,514 --> 00:05:50,350 houve um grande tiroteio que matou um segurança. 114 00:05:50,434 --> 00:05:52,144 Tem que haver algo na Internet sobre isso. 115 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Eu tenho o número da placa. 116 00:05:55,147 --> 00:05:57,107 Só não tenho um computador. 117 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 -Então... -Marius, estou aposentada. 118 00:05:58,692 --> 00:06:01,028 Só preciso que faça uma pesquisa. 119 00:06:01,111 --> 00:06:02,905 Então eu quero muito dinheiro. 120 00:06:02,988 --> 00:06:05,491 Vou lhe dar cinco por cento do que eu ganhar. 121 00:06:06,075 --> 00:06:07,826 Queria não ter atendido o telefone. 122 00:06:08,118 --> 00:06:09,078 Certo. 123 00:06:09,995 --> 00:06:12,372 Suponho que haja uma ameaça no meio disso tudo. 124 00:06:12,581 --> 00:06:15,292 Disseram que iam matar a família inteira começando pela Julia. 125 00:06:15,375 --> 00:06:16,460 Isso é ótimo. 126 00:06:18,670 --> 00:06:19,838 Fianças Bernhardt. 127 00:06:20,047 --> 00:06:20,881 Audrey? 128 00:06:20,964 --> 00:06:22,800 Não, é a Julia. Como posso ajudar? 129 00:06:22,883 --> 00:06:23,926 Loirinha? 130 00:06:25,260 --> 00:06:28,347 Poxa, não lembra de mim? É o Luis. Luis Mercado. 131 00:06:28,430 --> 00:06:29,681 Claro que lembro de você. 132 00:06:29,848 --> 00:06:32,267 Loirinha, atendendo telefonemas e a porra toda. 133 00:06:32,559 --> 00:06:33,560 O Otto está aí? 134 00:06:33,644 --> 00:06:34,561 Agora não. 135 00:06:34,812 --> 00:06:36,522 Bom, peça para ele me ligar de volta. 136 00:06:36,605 --> 00:06:38,065 Posso perguntar do que se trata? 137 00:06:38,148 --> 00:06:39,108 Só peça para que me ligue. 138 00:06:39,191 --> 00:06:41,860 Aposto que não usa mais maria-chiquinha. 139 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 Não mais. 140 00:06:55,040 --> 00:06:58,001 Estou começando a pensar que você só está arranjando desculpas para me ver. 141 00:06:59,253 --> 00:07:02,756 Estava fazendo as contas e achei que você deveria ouvir pessoalmente. 142 00:07:02,840 --> 00:07:04,800 Parece que vou me decepcionar. 143 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 Para poder lavar os seus 150, 144 00:07:07,136 --> 00:07:09,930 precisarei fazer fianças falsas para pessoas de mentira 145 00:07:10,013 --> 00:07:13,433 e colocar seus depósitos falsos, sua grana, no banco. 146 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 E isso deve demorar uns três a quatro meses. 147 00:07:18,272 --> 00:07:19,940 Se precisar mais rápido, 148 00:07:20,524 --> 00:07:24,361 pode levar para o Mohegan e transformá-lo em fichas de pôquer. 149 00:07:24,736 --> 00:07:25,737 Deixe-me adivinhar. 150 00:07:26,363 --> 00:07:28,157 Você pesquisou "como lavar dinheiro" 151 00:07:28,240 --> 00:07:30,868 e o enredo daquele filme com o Capitão Kirk apareceu. 152 00:07:31,535 --> 00:07:32,369 Você viu? 153 00:07:32,452 --> 00:07:33,370 "A Qualquer Custo" (2016) 154 00:07:33,453 --> 00:07:34,288 É bom. 155 00:07:35,164 --> 00:07:37,416 De qualquer forma, o que eles não dizem no filme 156 00:07:37,499 --> 00:07:39,960 é que agora os cassinos têm rastreadores nas fichas 157 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 para mostrar que foram jogadas. 158 00:07:43,839 --> 00:07:45,465 Quer devolver o dinheiro, não é? 159 00:07:46,633 --> 00:07:48,760 Não se esqueça do motivo de estar nessa situação. 160 00:07:49,136 --> 00:07:52,806 Você ofereceu um serviço para salvar o pai do seu filho. 161 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Se negar esse serviço, 162 00:07:55,309 --> 00:07:57,060 o que impedirá que algo aconteça com ele, 163 00:07:57,144 --> 00:08:00,272 ou com alguém que você se importa? 164 00:08:00,981 --> 00:08:02,357 Três meses é muito tempo. 165 00:08:02,900 --> 00:08:04,693 Preciso do dinheiro de volta até a próxima semana. 166 00:08:40,562 --> 00:08:42,773 Você me levou onde eu queria chegar, 167 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 mas não parecia muito interessado. 168 00:08:46,610 --> 00:08:47,653 Merda. 169 00:08:49,363 --> 00:08:51,615 Espero que não me dê uma avaliação ruim no Yelp. 170 00:08:53,951 --> 00:08:55,702 Queria conversar sobre alguma coisa? 171 00:08:57,246 --> 00:08:59,998 Por que você acha que o Sean tem ido tanto a Hartford? 172 00:09:02,084 --> 00:09:04,753 Não me importo com Hartford desde que os Whalers se foram. 173 00:09:06,922 --> 00:09:11,677 Ele está pressionando Connecticut para fazer fianças como no Kentucky, 174 00:09:13,053 --> 00:09:14,388 onde o estado administra isso. 175 00:09:14,638 --> 00:09:16,390 Isso levaria ele à falência. 176 00:09:16,974 --> 00:09:20,769 Não se ele terceirizar o serviço para o estado. 177 00:09:23,855 --> 00:09:26,400 Isso ia levar a vovó e o vovô à falência. 178 00:09:28,235 --> 00:09:29,361 Mas você... 179 00:09:30,445 --> 00:09:33,907 pode conseguir uma grana preta para ajudá-los na aposentadoria. 180 00:09:34,783 --> 00:09:36,660 Espero a negociata do Sean dar certo, 181 00:09:37,619 --> 00:09:40,205 depois me divorcio dele, levo a metade de tudo, 182 00:09:40,289 --> 00:09:43,542 e nós dois nos casamos em uma praia no Havaí. 183 00:09:50,048 --> 00:09:51,425 Você não parece animado. 184 00:09:56,013 --> 00:09:56,972 Olha, eu... 185 00:09:58,557 --> 00:10:00,600 Gosto de dinheiro tanto quanto todo mundo, 186 00:10:02,686 --> 00:10:04,187 mas quero ficar com você agora. 187 00:10:05,647 --> 00:10:07,065 Você tem que ser paciente. 188 00:10:11,236 --> 00:10:14,448 Continuaremos com essa aventura romântica com Brad na Costa Rica... 189 00:10:18,535 --> 00:10:19,911 Coisa Um e Coisa Dois? 190 00:10:20,370 --> 00:10:21,288 Dormindo. 191 00:10:24,249 --> 00:10:25,417 Gostei da sua bolsa nova. 192 00:10:26,626 --> 00:10:27,753 Achei no carro. 193 00:10:27,836 --> 00:10:31,048 Ellen não quer mais usar, ela diz que rosa é coisa de bebê, 194 00:10:31,131 --> 00:10:33,550 tem que ser roxo, ou ela dá um chilique. 195 00:10:40,849 --> 00:10:43,977 Você pode ficar aqui hoje, e cuidar deles pela manhã? 196 00:10:44,186 --> 00:10:47,064 Estou louca para tomar um remédio para dormir. 197 00:10:48,398 --> 00:10:49,358 Claro. 198 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 Mas estou anotando o que você me deve. 199 00:10:51,777 --> 00:10:52,819 Claro que está. 200 00:10:58,367 --> 00:11:00,869 Pete disse para onde ia quando saiu? 201 00:11:01,411 --> 00:11:02,537 Não. Por quê? 202 00:11:03,497 --> 00:11:05,332 Preciso falar com ele sobre uma coisa. 203 00:11:05,791 --> 00:11:06,666 Boa noite. 204 00:11:25,769 --> 00:11:26,603 Oi. 205 00:11:26,686 --> 00:11:28,397 O carro é de uma locadora no Queens. 206 00:11:28,480 --> 00:11:31,483 Precisaria de habilidades que não tenho para ver quem alugou. 207 00:11:31,566 --> 00:11:32,901 E a mãe dele? 208 00:11:33,402 --> 00:11:35,570 A última coisa que encontrei de Maggie Murphy 209 00:11:35,654 --> 00:11:37,739 é de três anos atrás em Nova Orleans. 210 00:11:37,823 --> 00:11:39,991 E o tiroteio? 211 00:11:40,242 --> 00:11:42,577 Dez minutos depois que Pete entrou lá, 212 00:11:42,661 --> 00:11:45,789 houve um tiroteio em um guarda-móveis perto de lá, que deixou três mortos. 213 00:11:45,872 --> 00:11:47,541 -Dois guardas e... -Um segurança. 214 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 Sim, e antes de partir dessa pra melhor, 215 00:11:51,044 --> 00:11:52,963 o guarda disse que duas pessoas fugiram, 216 00:11:53,422 --> 00:11:55,507 uma delas era uma mulher branca com cerca de 50 anos. 217 00:11:56,049 --> 00:11:59,428 Como fingi ser a mãe do Pete há pouco, sei que a descrição está certa. 218 00:11:59,761 --> 00:12:03,849 Então, 11 milhões de dólares foram roubados de um guarda-móveis? 219 00:12:04,015 --> 00:12:05,809 Não. Pelo menos não oficialmente. 220 00:12:05,892 --> 00:12:08,562 Nenhuma das notícias menciona os 11 milhões, 221 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 nem de nada ter sido roubado. 222 00:12:10,230 --> 00:12:11,523 O que isso lhe diz? 223 00:12:11,690 --> 00:12:13,650 Que eles roubaram de um criminoso. 224 00:12:13,733 --> 00:12:16,403 Correto. E um criminoso com 11 milhões de dólares 225 00:12:16,486 --> 00:12:17,904 não é qualquer criminoso. 226 00:12:18,738 --> 00:12:20,866 Pode ser algum investidor... 227 00:12:20,949 --> 00:12:23,034 Com capangas que ameaçam uma família? 228 00:12:23,118 --> 00:12:25,996 Marius, antes de procurar a mãe de Pete ou o dinheiro, 229 00:12:26,079 --> 00:12:27,581 eu diria que sua prioridade 230 00:12:27,664 --> 00:12:29,541 seria descobrir com quem você está lidando. 231 00:13:13,376 --> 00:13:14,753 Precisa de ajuda? 232 00:13:26,431 --> 00:13:28,433 BANHEIRO MASCULINO 233 00:13:47,327 --> 00:13:49,079 Você não muda sua rotina. 234 00:13:51,998 --> 00:13:52,999 Merda. 235 00:13:53,083 --> 00:13:55,627 Você devia variar suas áreas de ataque, amigo. 236 00:13:55,710 --> 00:13:57,879 Não preciso das suas aulas, babaca. 237 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 O que você quer? Abra a porta. 238 00:13:59,965 --> 00:14:01,091 Estou procurando pela Gina. 239 00:14:01,174 --> 00:14:03,051 Vocês dois podem se ferrar. 240 00:14:03,134 --> 00:14:04,970 Vou chamar a polícia em dez segundos 241 00:14:05,053 --> 00:14:07,055 e dizer que encontrei o cara que roubou minha carteira. 242 00:14:07,430 --> 00:14:08,765 Não peguei sua carteira. 243 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 Essa é a sua carteira, babaca. 244 00:14:24,781 --> 00:14:25,865 Onde ela está? 245 00:14:26,283 --> 00:14:28,785 Vovó, sugiro que você não faça isso. 246 00:14:30,120 --> 00:14:31,788 O padre Lebec é um homem de Deus. 247 00:14:31,871 --> 00:14:33,081 Ele é um homem. 248 00:14:33,415 --> 00:14:35,083 Ele pode contar sem querer. 249 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 Só direi o que ele pode ouvir. Não vou... 250 00:14:38,003 --> 00:14:41,715 Por favor, vovó. Estou te implorando. 251 00:14:42,799 --> 00:14:44,509 Agora não. Espere uma semana. 252 00:14:45,260 --> 00:14:46,386 Deixe a poeira baixar. 253 00:14:46,803 --> 00:14:49,264 Vai baixar em uma semana? Um policial foi morto. 254 00:14:50,265 --> 00:14:52,225 Fairfield está com o caso. 255 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 Eles não são idiotas, mas são meio imbecis. 256 00:14:57,856 --> 00:14:58,690 Vovó? 257 00:15:00,525 --> 00:15:02,485 -Diz que vai esperar. -Certo. 258 00:15:06,781 --> 00:15:08,241 Preciso ir, tá bom? 259 00:15:08,575 --> 00:15:10,160 Onde está Carly? Ela precisa de uma carona? 260 00:15:10,744 --> 00:15:12,037 Ela ficou na casa da Julia. 261 00:15:17,459 --> 00:15:18,293 Vovó? 262 00:15:28,887 --> 00:15:30,305 Você vai fazer o que ele disse? 263 00:15:31,931 --> 00:15:33,767 É para isso que existe a confissão, 264 00:15:34,517 --> 00:15:36,519 para sermos perdoados por nossos pecados. 265 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 Você não fez nada que precise de perdão. 266 00:15:41,358 --> 00:15:42,400 Foi um acidente. 267 00:15:42,692 --> 00:15:46,488 Há uma lista de decisões ruins que me colocaram em um carro com uma arma. 268 00:15:48,323 --> 00:15:49,449 Preciso resolver umas coisas. 269 00:15:50,909 --> 00:15:52,077 Vamos parar na loja. 270 00:15:53,203 --> 00:15:54,412 Como você vai cuidar disso tudo? 271 00:15:54,496 --> 00:15:57,165 Bebendo e olhando para o nada? 272 00:15:58,833 --> 00:16:00,001 Funcionou antes. 273 00:16:01,169 --> 00:16:04,381 Demorou dez anos para você voltar ao normal após chegar do Vietnã. 274 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Você não tem dez anos. 275 00:17:01,354 --> 00:17:02,188 Você está acordada. 276 00:17:02,605 --> 00:17:03,523 Mais ou menos. 277 00:17:03,898 --> 00:17:06,192 Achei a mochila da Ellen no balcão. 278 00:17:06,276 --> 00:17:09,404 Aparentemente, alguém deixou o lanche dela aí durante todo o fim de semana 279 00:17:09,487 --> 00:17:11,281 e estava fedendo a lixo tóxico, 280 00:17:11,364 --> 00:17:13,199 então comprei um sanduíche para ela no caminho. 281 00:17:13,283 --> 00:17:14,868 Ela levou a velha mochila rosa dela? 282 00:17:14,951 --> 00:17:16,327 Sim, levou. Sem problema. 283 00:17:16,703 --> 00:17:19,789 Fujo dos problemas porque eu sou a Tia Carly Legal. 284 00:17:20,331 --> 00:17:21,708 Você olhou dentro? 285 00:17:21,791 --> 00:17:23,793 Nós só pegamos e saímos. Por quê? 286 00:17:24,627 --> 00:17:28,923 Deixei alguns papéis do trabalho dentro. Pego eles depois. 287 00:17:29,007 --> 00:17:30,550 Estava me perguntando. Estava meio pesada. 288 00:17:30,633 --> 00:17:33,720 Não há regras sobre quão pesadas mochilas infantis devem ser? 289 00:17:33,803 --> 00:17:34,763 Sim, também há regras 290 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 sobre não mandar crianças para as minas de carvão. 291 00:17:37,056 --> 00:17:39,350 Estraga-prazeres. Obrigada por ficar e cuidar deles. 292 00:17:39,434 --> 00:17:41,060 Sim, é um prazer. Eu gosto de... 293 00:17:54,783 --> 00:17:56,576 -Onde ele te encontrou? -No parque. 294 00:17:56,659 --> 00:17:58,119 Falei para você variar. 295 00:17:58,912 --> 00:18:00,747 Vamos embora antes que ele apareça. 296 00:18:04,000 --> 00:18:04,834 -Gavin. -Desculpa. 297 00:18:05,543 --> 00:18:07,962 -Abra a porta, Gavin. -Está tudo bem. Acalme-se. 298 00:18:08,046 --> 00:18:09,881 Sei que me dedurou para aqueles caras. 299 00:18:10,131 --> 00:18:11,883 O que você fez foi parte do jogo. 300 00:18:15,261 --> 00:18:16,679 Quanto eles te pagaram? 301 00:18:19,891 --> 00:18:21,017 Quinhentos? 302 00:18:22,018 --> 00:18:22,977 Mais? 303 00:18:23,436 --> 00:18:24,437 Mil. 304 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Bom, e se eu pagar o mesmo aos dois 305 00:18:29,108 --> 00:18:30,860 para descobrirem em que hotel eles estão? 306 00:18:31,069 --> 00:18:32,445 -Como que nós... -Descubra. 307 00:18:33,321 --> 00:18:36,032 Tome. Aqui está a placa deles. 308 00:18:36,115 --> 00:18:38,409 Darei o resto quando encontrá-los. 309 00:18:40,495 --> 00:18:41,621 Anda. Pegue. 310 00:18:42,997 --> 00:18:44,290 Adiós, amigos. 311 00:18:49,796 --> 00:18:50,630 Babaca. 312 00:18:51,589 --> 00:18:52,799 -Eu sou o babaca? -Sim. 313 00:18:52,924 --> 00:18:54,092 Você terminou comigo. 314 00:18:56,594 --> 00:18:57,679 É bom ver você. 315 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Vamos embora. 316 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Sou uma segurança disfarçada. 317 00:19:08,064 --> 00:19:09,524 Estou gravando essa conversa. 318 00:19:09,607 --> 00:19:11,651 Preciso que você diga que concorda em vir comigo. 319 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 Não concordo em ir com você. 320 00:19:14,988 --> 00:19:16,114 Então vou chamar a polícia. 321 00:19:30,670 --> 00:19:33,006 ESCOLA PRIMÁRIA BRIDGEPORT 322 00:19:43,808 --> 00:19:45,476 Ellen pegou a mochila errada hoje de manhã. 323 00:19:45,560 --> 00:19:46,936 Obrigada. Vou levar para ela. 324 00:19:47,020 --> 00:19:48,855 É melhor eu levar a mochila que ela trouxe. 325 00:19:48,938 --> 00:19:50,732 Você pode pegar as duas no final do dia. 326 00:19:50,815 --> 00:19:53,026 Deixei um pouco do almoço dentro, 327 00:19:53,109 --> 00:19:54,736 se alguém abrir aquela coisa sem querer 328 00:19:54,819 --> 00:19:56,571 vai ser uma bomba de gás tóxico. 329 00:19:58,364 --> 00:20:00,658 Sabe, você devia limpar a mochila toda noite. 330 00:20:01,284 --> 00:20:02,118 Tem razão. 331 00:20:02,201 --> 00:20:04,162 -Tenho certeza de que é bem ocupada. -Sou. 332 00:20:04,454 --> 00:20:06,789 Talvez por isso a babá tenha trazido a Ellen hoje. 333 00:20:07,290 --> 00:20:08,207 A babá? 334 00:20:10,084 --> 00:20:11,502 Era Carly, minha irmã. 335 00:20:11,836 --> 00:20:15,173 Estudou aqui por um ano quando tinha a idade da Ellen. 336 00:20:15,256 --> 00:20:18,885 Lembro porque foi o ano que nossos pais foram mortos por um motorista bêbado 337 00:20:18,968 --> 00:20:20,178 na Rua Redding. 338 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 É rosa. 339 00:20:30,438 --> 00:20:31,856 Desculpa, mãe. Desculpa, pai. 340 00:20:35,485 --> 00:20:36,319 Aqui está. 341 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 Filha da... 342 00:20:47,997 --> 00:20:48,998 Mochila rosa errada. 343 00:20:49,666 --> 00:20:51,918 -Tem certeza? É a única que eu vi. -Tenho certeza. 344 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 Espere. 345 00:20:55,463 --> 00:20:58,841 A Shelley não estava se sentindo bem hoje de manhã e sua mãe veio buscá-la 346 00:20:58,925 --> 00:21:01,177 e acho que ela tem uma mochila rosa também. 347 00:21:01,260 --> 00:21:03,638 Shelley Birse? 348 00:21:03,721 --> 00:21:05,723 Não, Shelley Martin. Quem é Shelley Birse? 349 00:21:05,807 --> 00:21:08,309 Devo ter me enganado quando Ellen disse seu nome. 350 00:21:08,393 --> 00:21:10,353 Sua mãe é a Sarah? 351 00:21:10,728 --> 00:21:12,480 -Gayle. -Realmente me enganei. 352 00:21:13,022 --> 00:21:14,399 -Quer que eu ligue... -Não. Obrigada. 353 00:21:15,817 --> 00:21:17,694 Eu que deveria cuidar disso. 354 00:21:18,653 --> 00:21:19,779 Preciso de um endereço. 355 00:21:20,238 --> 00:21:22,615 Foi por isso que inventaram a Internet, 356 00:21:22,699 --> 00:21:24,575 para que você pudesse pesquisar coisas sozinha 357 00:21:24,659 --> 00:21:26,577 e não pedir para seu irmão policial. 358 00:21:27,120 --> 00:21:28,204 Gayle Martin. 359 00:21:29,288 --> 00:21:30,540 É melhor não ser uma fujona. 360 00:21:30,623 --> 00:21:32,458 É a mãe de uma das colegas da Ellen. 361 00:21:32,542 --> 00:21:34,168 Somos as mães responsáveis pela ida ao Aquário. 362 00:21:34,377 --> 00:21:36,879 Espera. Por que a secretária da escola não pode procurar 363 00:21:36,963 --> 00:21:38,673 -para você? Eu não... -Por favor, não quero mentir. 364 00:21:39,465 --> 00:21:41,134 Eu sei. 365 00:21:43,928 --> 00:21:45,805 Não deveria sentir culpa. Era um assassino de aluguel. 366 00:21:45,888 --> 00:21:48,766 Foi a vida que ele escolheu, ele sabia que as coisas poderiam dar errado. 367 00:21:53,229 --> 00:21:54,063 O que foi? 368 00:21:54,814 --> 00:21:57,442 Você não se sente culpado, está com vergonha. 369 00:21:57,734 --> 00:22:00,236 Estava com pena de si mesmo e sabe disso. 370 00:22:00,319 --> 00:22:03,906 "Coitado de mim, ninguém me ama, ninguém precisa de mim, 371 00:22:03,990 --> 00:22:05,450 seria melhor estar morto." 372 00:22:05,533 --> 00:22:07,660 -Vai se foder. -Diga que estou errado. 373 00:22:08,369 --> 00:22:10,830 Não sei o que estava pensando em te convidar para cá. 374 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Você deu em cima da minha esposa. Deveria socá-lo no nariz. 375 00:22:13,708 --> 00:22:17,128 Faça isso. Será melhor do que ficar com pena de si mesmo. 376 00:22:17,211 --> 00:22:18,129 Vai se foder! 377 00:22:18,212 --> 00:22:19,380 Você já disse isso. 378 00:22:24,510 --> 00:22:25,595 Aquele dia inteiro, 379 00:22:27,096 --> 00:22:28,097 eu estava... 380 00:22:30,391 --> 00:22:33,561 Não conseguia parar de pensar: "É a última vez que vejo minha mulher, 381 00:22:35,396 --> 00:22:36,522 que vejo essa casa." 382 00:22:39,192 --> 00:22:42,862 Foi tão nobre e trágico, como uma peça irlandesa. 383 00:22:44,363 --> 00:22:48,993 "A última vez que tiro meleca do nariz. A última vez que coço meu saco." 384 00:23:01,672 --> 00:23:03,508 Ficaria mais confortável com a forma antiga. 385 00:23:04,300 --> 00:23:06,719 O novo confessionário ficará pronto em um mês. 386 00:23:08,304 --> 00:23:10,556 Sabe, muitas pessoas preferem assim, 387 00:23:11,307 --> 00:23:13,142 sentar e conversar. 388 00:23:27,657 --> 00:23:29,700 Perdoe-me, padre, eu pequei. 389 00:23:41,462 --> 00:23:42,296 Eu vi você. 390 00:23:42,463 --> 00:23:43,297 Você viu? 391 00:23:45,675 --> 00:23:46,884 Merda. 392 00:23:47,593 --> 00:23:48,928 Havia outra garota. 393 00:23:49,387 --> 00:23:50,471 Você foi só a distração. 394 00:23:51,430 --> 00:23:53,182 Foi assim que enganamos o JFK. 395 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 Posso ir agora? 396 00:23:58,062 --> 00:24:00,064 CCTV OPERANDO VOCÊ ESTÁ SENDO OBSERVADO 397 00:24:47,653 --> 00:24:48,487 Marius? 398 00:24:48,738 --> 00:24:50,114 Oi, amigo, como você está? 399 00:24:50,489 --> 00:24:53,075 Estou na prisão. Como acha que estou? 400 00:24:53,659 --> 00:24:56,662 É, achava que vocês budistas eram todos zen. 401 00:24:57,914 --> 00:25:01,000 Vá até a Birmânia, veja como os caras são "zen". 402 00:25:01,542 --> 00:25:02,710 O que você quer? 403 00:25:03,336 --> 00:25:06,881 Preciso de uma conversa privada com meu ex-colega de cela, Pete Murphy. 404 00:25:06,964 --> 00:25:09,759 Você ainda cobra US$ 50 na conta da cantina? 405 00:25:10,134 --> 00:25:11,177 Para você não. 406 00:25:11,636 --> 00:25:13,054 -Sério? -Para você é US$ 500. 407 00:25:13,596 --> 00:25:15,014 -Por quê? -Você roubou no jogo de cartas. 408 00:25:15,473 --> 00:25:17,600 -É óbvio que não. -Aquilo com o ás. 409 00:25:18,309 --> 00:25:20,603 Foi um truque. Apostei um pacote de miojo. 410 00:25:20,728 --> 00:25:22,355 Talvez você possa me mostrar o truque. 411 00:25:22,480 --> 00:25:23,940 Você quer aprender o truque? 412 00:25:24,023 --> 00:25:27,985 Tenho uma visita no domingo. Seria legal fazer para o meu filho. 413 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 Certo, claro. Pegue um baralho. 414 00:26:05,773 --> 00:26:08,025 Achei que fosse vir. 415 00:26:08,109 --> 00:26:09,110 A escola ligou? 416 00:26:09,193 --> 00:26:10,194 A escola? Não. 417 00:26:11,612 --> 00:26:12,446 Essas crianças. 418 00:26:12,530 --> 00:26:14,323 Elas sempre precisam ter as mesmas roupas, 419 00:26:14,407 --> 00:26:16,325 as mesmas mochilas, as mesmas... 420 00:26:19,745 --> 00:26:21,163 Esse é meu irmão, Desmond. 421 00:26:24,041 --> 00:26:25,751 Você não disse seu nome. 422 00:26:29,338 --> 00:26:32,049 Agora você corta as cartas, o que significa... 423 00:26:32,133 --> 00:26:33,968 Eu sei o que essa merda significa. 424 00:26:34,176 --> 00:26:38,139 Certo, então, faça isso. Depois vire-as. 425 00:26:38,472 --> 00:26:40,850 E continue virando-as e diga coisas como: 426 00:26:40,933 --> 00:26:44,103 "Essa é sua carta? É essa a sua carta?" Quando você sabe que não é. 427 00:26:44,186 --> 00:26:45,187 Por que eu faria isso? 428 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 Porque é divertido errar algumas vezes. 429 00:26:46,897 --> 00:26:49,400 Não quero errar. Quero impressionar meu filho. 430 00:26:49,692 --> 00:26:51,235 Certo. Claro. 431 00:26:51,319 --> 00:26:53,195 Então, continue virando cartas 432 00:26:53,279 --> 00:26:56,866 e quando chegar na última carta que ficou 433 00:26:57,033 --> 00:26:58,701 antes de cortar o baralho, 434 00:26:59,118 --> 00:27:01,537 então você saberá que a próxima carta vai ser a que ele pegou. 435 00:27:02,079 --> 00:27:03,205 É essa a sua carta? 436 00:27:04,498 --> 00:27:05,333 Sim. 437 00:27:05,416 --> 00:27:06,417 Não diga apenas "sim." 438 00:27:06,500 --> 00:27:07,335 ENCONTRAMOS ELES. 439 00:27:07,418 --> 00:27:08,878 Fique surpreso, idiota! 440 00:27:09,253 --> 00:27:10,838 Sim, essa é a minha carta. 441 00:27:11,130 --> 00:27:12,006 Você não presta. 442 00:27:12,089 --> 00:27:14,175 Tenzin, seu filho ficará surpreso. 443 00:27:14,592 --> 00:27:15,885 Pode apostar que ele vai sim. 444 00:27:15,968 --> 00:27:17,553 Isso aqui é coisa de David Copperfield. 445 00:27:17,636 --> 00:27:18,971 Continue praticando, sabe. 446 00:27:19,055 --> 00:27:21,140 Pode testar no jantar com alguém. 447 00:27:21,223 --> 00:27:22,558 Eu vou, cara. Obrigado. 448 00:27:22,641 --> 00:27:25,686 De nada. Acha que consegue passar o telefone para o Pete hoje? 449 00:27:25,770 --> 00:27:28,898 Consigo. Assim que você colocar os US$ 500 na minha conta da cantina. 450 00:27:29,565 --> 00:27:30,524 Quinhentos? Como assim? 451 00:27:30,608 --> 00:27:31,484 É o seu preço. 452 00:27:32,234 --> 00:27:34,612 O truque foi apenas para não desligar. 453 00:27:38,741 --> 00:27:40,326 Filho da puta. 454 00:27:48,292 --> 00:27:49,126 Oi. Onde? 455 00:27:49,210 --> 00:27:50,544 Não quer saber como? 456 00:27:50,628 --> 00:27:52,046 Sinceramente, eu... 457 00:27:52,129 --> 00:27:54,298 Nós ligamos por aí, dizendo que precisamos achar nossos chefes, 458 00:27:54,423 --> 00:27:56,592 emprego em risco, aqui está a placa. 459 00:27:56,842 --> 00:27:58,302 Brilhante. Então, onde eles estão? 460 00:27:58,719 --> 00:28:02,640 Hotel na Rua Bank. Quarto 1106, Frank e Joe Hooper. 461 00:28:02,723 --> 00:28:03,808 Eles estão lá agora? 462 00:28:04,350 --> 00:28:05,726 O carro não está no estacionamento. 463 00:28:05,810 --> 00:28:07,228 Chamei o quarto duas vezes, não atenderam. 464 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Ótimo. Consiga uma chave. 465 00:28:09,772 --> 00:28:11,732 E um de vocês espera no estacionamento. 466 00:28:11,816 --> 00:28:15,277 O outro garante que o quarto esteja vazio e espera dentro. 467 00:28:15,653 --> 00:28:17,321 Vejo vocês em 15 minutos. 468 00:28:17,488 --> 00:28:18,739 Como vamos conseguir uma chave? 469 00:28:20,032 --> 00:28:20,908 Alô? 470 00:28:25,329 --> 00:28:26,539 Comissão? 471 00:28:27,331 --> 00:28:29,500 Parece mais um roubo. 472 00:28:30,000 --> 00:28:31,127 Chame do que quiser. 473 00:28:32,503 --> 00:28:33,337 Quanto? 474 00:28:38,217 --> 00:28:39,260 Não posso fazer isso. 475 00:28:41,011 --> 00:28:42,972 Des, vamos chamar a polícia. 476 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 Ótima ideia. 477 00:28:44,056 --> 00:28:45,933 Olha, o dinheiro não é meu. 478 00:28:47,768 --> 00:28:51,063 Posso pelo menos chamar o dono? 479 00:28:52,189 --> 00:28:53,357 Chame quem quiser. 480 00:28:57,153 --> 00:28:58,112 Se importa se eu fumar? 481 00:28:58,195 --> 00:29:00,990 Sim, me importo. Há crianças nessa casa. 482 00:29:09,790 --> 00:29:11,542 Oi, é a Julia. 483 00:29:13,335 --> 00:29:14,378 Onde você está? 484 00:29:15,463 --> 00:29:17,298 Porque estou com um problemão. 485 00:29:23,888 --> 00:29:24,722 Posso ajudá-lo? 486 00:29:24,805 --> 00:29:27,641 Espero que sim. Deixei minha chave no quarto. 487 00:29:27,933 --> 00:29:30,227 -Seu nome, senhor? -Hooper. Frank Hooper. 488 00:29:30,936 --> 00:29:33,230 -E o número do quarto? -1106. 489 00:29:34,440 --> 00:29:36,567 Muito bem, Sr. Hooper. Você tem sua identidade? 490 00:29:37,193 --> 00:29:38,944 Tenho, mas deixei no quarto. 491 00:29:39,028 --> 00:29:40,446 Se você puder vir comigo, eu posso... 492 00:29:40,529 --> 00:29:43,866 Não estou nem aí com o motivo de o chamarem de Kid Charlemagne. 493 00:29:45,493 --> 00:29:49,580 Seus clientes? Seus clientes te deixaram no vermelho, babaca. 494 00:29:49,830 --> 00:29:51,123 Seus amigos sem grana estão mortos. 495 00:29:51,248 --> 00:29:54,210 Você tem que arrumar essa bagunça ou vamos todos para a cadeia. 496 00:29:54,502 --> 00:29:58,589 Os tubos de ensaio, a balança. Tire toda essa merda daí. 497 00:29:58,797 --> 00:30:01,342 -Senhora? -Não me chame de senhora. 498 00:30:01,967 --> 00:30:03,427 "Tem gasolina no carro?" 499 00:30:03,552 --> 00:30:05,554 É óbvio que tem gasolina no carro! 500 00:30:06,013 --> 00:30:09,517 PORTAS DEVEM FICAR FECHADAS NÃO HÁ RETORNO 501 00:30:10,059 --> 00:30:11,101 Kid Charlemagne? 502 00:30:11,185 --> 00:30:14,730 Música do Steely Dan. Impossível um cara dessa idade conhecer. 503 00:30:15,940 --> 00:30:17,441 Viu como eu cuidei dele? 504 00:30:17,525 --> 00:30:18,484 Foi bem esperto. 505 00:30:18,692 --> 00:30:20,736 É legal estarmos juntos de novo. 506 00:30:20,819 --> 00:30:21,654 Não força. 507 00:30:21,737 --> 00:30:23,989 -Só estou dizendo. -Sei o que está dizendo. 508 00:30:30,162 --> 00:30:31,163 -Gayle Martin? -Sim. 509 00:30:31,247 --> 00:30:32,540 -Onde ela está? -Com licença. 510 00:30:32,623 --> 00:30:34,458 -Julia! -É minha casa. Com licença! 511 00:30:34,542 --> 00:30:36,126 -Julia, você está bem? -Sim, estou. 512 00:30:37,002 --> 00:30:38,212 Você está ótima. 513 00:30:38,295 --> 00:30:40,422 Está extremamente chapada. Dá pra ver na sua cara. 514 00:30:40,631 --> 00:30:42,383 -Deixa eu ver seus braços. -Quem é você? 515 00:30:42,925 --> 00:30:44,510 Quem sou eu? Quem diabos é você? 516 00:30:44,593 --> 00:30:47,012 Esse é o seu traficante? Talvez eu devesse ver os braços dele também. 517 00:30:47,096 --> 00:30:49,348 Do que você está falando? Você pode ver os meus braços. 518 00:30:49,431 --> 00:30:50,307 Tom? 519 00:30:50,391 --> 00:30:52,768 Que parte de "disfarce" você não entendeu? 520 00:30:53,602 --> 00:30:55,104 É meu dinheiro ali na mesa? 521 00:30:55,187 --> 00:30:57,106 Estava na mochila da Ellen, houve um engano... 522 00:30:57,189 --> 00:30:58,315 Eu juro, se estiver mentindo, 523 00:30:58,399 --> 00:31:01,193 sua preciosa Ellen vai direto para o juizado de menores 524 00:31:01,277 --> 00:31:03,237 e não vai mais vê-lá até ela crescer. 525 00:31:03,320 --> 00:31:04,238 Não, por favor. 526 00:31:04,321 --> 00:31:06,031 -Sim. -Ela não está mentindo. 527 00:31:06,115 --> 00:31:07,741 -Por favor, não faça isso. -Sim. 528 00:31:07,825 --> 00:31:08,909 Quem diabos é você? 529 00:31:08,993 --> 00:31:10,327 Sou a porra do contato dela! 530 00:31:12,329 --> 00:31:13,539 Sou o contato dela. 531 00:31:14,498 --> 00:31:15,499 Escute, 532 00:31:16,000 --> 00:31:18,961 ela foi pega como mula no aeroporto 533 00:31:19,211 --> 00:31:21,880 e se ela quiser ficar com a filha, ela trabalha para nós. 534 00:31:23,465 --> 00:31:26,552 Pare. Não me toque. 535 00:31:26,885 --> 00:31:28,387 Espera. Merda. 536 00:31:28,470 --> 00:31:30,973 Se você quer sua porta intacta, fique calado 537 00:31:33,684 --> 00:31:36,186 É, aborta a operação Gerônimo. 538 00:31:36,604 --> 00:31:38,856 Repito, aborta. 539 00:31:40,608 --> 00:31:41,442 Certo, obrigado. 540 00:31:41,692 --> 00:31:42,526 Maldita SWAT. 541 00:31:42,610 --> 00:31:44,695 Um dia sem aríete é como um dia sem sol. 542 00:31:44,778 --> 00:31:45,988 Você é da Narcóticos... 543 00:31:46,071 --> 00:31:47,990 Acho que essa talvez seja a pior pergunta 544 00:31:48,073 --> 00:31:49,825 que você poderia ter feito neste momento em sua vida. 545 00:31:50,284 --> 00:31:51,994 Levanta. Aquilo é tudo? 546 00:31:52,244 --> 00:31:53,078 -É. -Pega. 547 00:31:53,537 --> 00:31:54,371 -Vamos. -Com licença. 548 00:31:54,455 --> 00:31:56,373 Leve isso para o Turk. Se ele não estourar seus miolos, 549 00:31:56,457 --> 00:31:58,709 porque você está atrasada ou porque é terça-feira, 550 00:31:58,792 --> 00:32:00,711 e se conseguirmos derrubá-lo, então talvez, 551 00:32:00,794 --> 00:32:04,590 talvez eu não te jogue no buraco em Niantic. Vai! 552 00:32:04,673 --> 00:32:06,759 -Não pode simplesmente sair porta afora... -Jesus. Ei, escuta. 553 00:32:06,925 --> 00:32:08,761 Espere 48 horas, e ligue para esse número. 554 00:32:08,844 --> 00:32:11,221 Fale para quem atender que Chino mandou você ligar. 555 00:32:11,305 --> 00:32:14,391 Dê todos os detalhes a ele, e o Tio Sam vai te mandar dez mil dólares 556 00:32:14,475 --> 00:32:16,185 para consertar a porta da frente. Está bem? 557 00:32:16,393 --> 00:32:17,728 A porta da frente está ótima. 558 00:32:18,812 --> 00:32:20,272 Eles não precisam saber disso. 559 00:32:26,570 --> 00:32:27,488 Você me deu um tapa. 560 00:32:27,571 --> 00:32:29,907 Sim. Eles precisavam tomar um susto. 561 00:32:29,990 --> 00:32:31,909 Fingiu muito bem. 562 00:32:32,576 --> 00:32:34,119 Esse é o dinheiro para o Dockery? 563 00:32:35,204 --> 00:32:37,373 Tudo bem se eu não explicar isso agora? 564 00:32:37,456 --> 00:32:38,666 Se você não contar para a família 565 00:32:38,749 --> 00:32:39,833 que ainda estou em Bridgeport. 566 00:32:40,542 --> 00:32:42,169 Por que você ainda está em Bridgeport? 567 00:32:44,213 --> 00:32:46,674 Sabe aquela arma que você guarda no escritório? 568 00:32:49,093 --> 00:32:49,968 Leve-a com você. 569 00:32:50,469 --> 00:32:53,347 -Acha que eles... -Duvido, mas nunca se sabe. 570 00:33:05,693 --> 00:33:07,403 Tem certeza de que não quer um desses? 571 00:33:07,486 --> 00:33:08,320 Tenho. 572 00:33:17,204 --> 00:33:18,163 O que você está fazendo? 573 00:33:19,164 --> 00:33:21,208 O dever de casa sobre as notícias, do Sr. Orr. 574 00:33:22,668 --> 00:33:25,713 Dever de casa é quando você faz exercícios da escola, 575 00:33:25,796 --> 00:33:28,173 quando chega em casa... 576 00:33:28,257 --> 00:33:29,174 Nunca ouvi falar. 577 00:33:29,258 --> 00:33:30,384 -Sei. -É. 578 00:33:41,687 --> 00:33:42,896 Ei. Apaga isso. 579 00:33:42,980 --> 00:33:45,315 -Estou soprando pela janela. -Não. Agora não. 580 00:33:47,484 --> 00:33:48,318 Está bem. 581 00:33:54,450 --> 00:33:55,284 Agora beba. 582 00:33:55,492 --> 00:33:56,326 Não enche. 583 00:34:04,835 --> 00:34:06,128 O que está rolando com você? 584 00:34:06,712 --> 00:34:09,465 Não quer nenhuma das roupas que roubei do shopping. 585 00:34:09,548 --> 00:34:11,216 Virou uma agente anti-drogas. 586 00:34:11,300 --> 00:34:12,176 É, sou eu. 587 00:34:12,843 --> 00:34:14,720 É por causa das merdas na sua família? 588 00:34:14,845 --> 00:34:17,181 O misterioso retorno do seu primo sumido? 589 00:34:17,264 --> 00:34:19,057 Aquele lance com o policial maluco? 590 00:34:21,894 --> 00:34:23,187 Não sei. Eu... 591 00:34:24,980 --> 00:34:25,898 Não sei. 592 00:34:29,443 --> 00:34:30,903 Cacete! 593 00:34:31,361 --> 00:34:32,196 O que foi? 594 00:34:33,947 --> 00:34:34,782 É ele. 595 00:34:35,741 --> 00:34:38,452 É o policial maluco para quem apontei a arma. 596 00:34:39,369 --> 00:34:40,204 Ele está morto. 597 00:34:40,287 --> 00:34:41,330 DETETIVE DE NY MORTO NO BOSQUE 598 00:34:41,413 --> 00:34:43,123 -Sim, percebi. -Quem matou ele? 599 00:34:47,586 --> 00:34:48,712 Você falou com o Sam? 600 00:34:49,421 --> 00:34:51,757 Ele me conhece melhor do que ninguém, além de você. 601 00:34:52,382 --> 00:34:53,383 Ele deu em cima de mim. 602 00:34:54,718 --> 00:34:55,886 Temos isso em comum. 603 00:34:57,179 --> 00:34:58,347 Ele não conseguiu nada. 604 00:34:58,889 --> 00:35:00,349 Temos isso em comum também. 605 00:35:01,517 --> 00:35:03,060 Como foi com o padre Lebec? 606 00:35:05,229 --> 00:35:07,147 Conheço você melhor do que ninguém. 607 00:35:13,028 --> 00:35:14,321 Bom, deu tudo bem. 608 00:35:14,696 --> 00:35:15,823 Contei tudo para ele. 609 00:35:16,949 --> 00:35:18,367 Ele mandou rezar três Ave Marias 610 00:35:18,450 --> 00:35:20,577 e me pediu para matar o monsenhor para ele. 611 00:35:25,374 --> 00:35:26,583 Eu amarelei. 612 00:35:28,877 --> 00:35:30,379 Não contei nada. 613 00:35:33,257 --> 00:35:35,509 Sei que foi um acidente, mas... 614 00:35:38,220 --> 00:35:40,055 Atirei na cabeça de um homem. 615 00:35:41,598 --> 00:35:42,641 Matei ele. 616 00:35:50,315 --> 00:35:51,275 Está ocupado? 617 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 Freneticamente. 618 00:35:52,734 --> 00:35:55,028 Reserva uma vaga no estacionamento. 619 00:35:55,153 --> 00:35:56,071 Vamos receber um VIP? 620 00:35:56,196 --> 00:36:00,117 Não, é o carro em que o detetive de NY foi morto no Bosque Brett. 621 00:36:00,200 --> 00:36:01,660 Fairfield está enviando. 622 00:36:18,552 --> 00:36:19,636 Fianças Bernhardt. 623 00:36:19,928 --> 00:36:20,929 É o Moe. 624 00:36:23,265 --> 00:36:24,933 Viu aquele Cadillac parado virando a esquina? 625 00:36:25,601 --> 00:36:26,727 KIT DE REDUÇÃO DE ESTRESSE BATA A CABEÇA AQUI 626 00:36:26,810 --> 00:36:29,521 É do pintor de casas. Está parada lá há alguns dias. 627 00:36:31,064 --> 00:36:32,524 O que aconteceu, Otto? 628 00:36:33,567 --> 00:36:35,485 -Realmente quer saber? -Não quero. 629 00:36:36,111 --> 00:36:38,447 Não quero isso respingando em mim. 630 00:36:38,530 --> 00:36:39,823 Com meu irmão e tudo o mais? 631 00:36:40,240 --> 00:36:42,284 Tire o carro dali. 632 00:36:42,659 --> 00:36:44,411 Está bem? Me deve isso. 633 00:36:49,625 --> 00:36:50,667 Quem era? 634 00:36:52,377 --> 00:36:53,462 Era só... 635 00:36:54,421 --> 00:36:55,422 Só o Moe. 636 00:36:56,506 --> 00:36:59,593 É o fim do mês, quer que eu pague minha conta. 637 00:37:21,031 --> 00:37:22,199 Ele era um policial corrupto. 638 00:37:22,282 --> 00:37:24,409 Teve uma discussão com os caras que o pagavam. 639 00:37:25,202 --> 00:37:27,829 Levaram-no para fora da estrada, duas no peito, e uma na cabeça. 640 00:37:28,288 --> 00:37:29,331 Como profissionais fazem. 641 00:37:29,665 --> 00:37:30,749 Ei, bonitinho. 642 00:37:31,333 --> 00:37:32,793 Bom saber que responde por "bonitinho." 643 00:37:33,210 --> 00:37:35,253 Só chamei seu nome três vezes. Onde estava? 644 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 Estava lembrando de quando ele veio aqui. 645 00:37:38,840 --> 00:37:40,384 O policial. Qual era o nome dele? 646 00:37:40,676 --> 00:37:41,510 o Winslow? 647 00:37:42,678 --> 00:37:45,097 Não sei quantas pessoas entram por aquela porta e eu nem reparo. 648 00:37:45,180 --> 00:37:47,140 Mas dele eu me lembro. 649 00:37:48,183 --> 00:37:49,184 O olho, talvez? 650 00:37:50,852 --> 00:37:52,729 Por que Fairfield mandou pra cá? Vão fazer mais testes? 651 00:37:53,063 --> 00:37:54,481 Não. Vão fechar o caso. 652 00:37:55,107 --> 00:37:56,108 Sem testemunhas, 653 00:37:56,525 --> 00:37:59,403 a vítima tinha uma lista de vários contatos duvidosos, 654 00:37:59,528 --> 00:38:01,905 parece o típico crime de bandido contra bandido. 655 00:38:03,407 --> 00:38:05,200 Sei que deveríamos nos importar como policiais e tal, 656 00:38:05,283 --> 00:38:07,327 mas acho que não tem muita gente lamentando. 657 00:38:09,746 --> 00:38:10,998 Então por que ele veio pra cá? 658 00:38:11,873 --> 00:38:14,668 Uma detetive da Polícia de Nova York está vindo. 659 00:38:14,918 --> 00:38:16,169 Não é oficial, é claro, 660 00:38:16,253 --> 00:38:17,546 para mostrar que nós de Connecticut 661 00:38:17,629 --> 00:38:19,381 não somos tão estúpidos quanto todo mundo acha. 662 00:38:20,090 --> 00:38:21,425 Dizem que ela é a melhor. 663 00:38:21,550 --> 00:38:23,218 Taxa de conclusão mais alta na cidade. 664 00:38:23,719 --> 00:38:26,513 Com certeza ela vai querer falar com você, já que foi o único que viu o cara. 665 00:38:26,596 --> 00:38:28,348 Não se esqueça de pentear seu cabelo. 666 00:38:39,526 --> 00:38:40,527 Oi. Sou eu. 667 00:38:40,610 --> 00:38:41,528 Está atrasado. 668 00:38:41,778 --> 00:38:43,739 Sim. Tive um problema com minha prima. 669 00:38:44,573 --> 00:38:45,532 Onde você está? 670 00:38:45,741 --> 00:38:46,783 No quarto. 671 00:38:47,117 --> 00:38:49,119 FIANÇAS BERNHARDT 672 00:39:07,429 --> 00:39:08,805 Filho da mãe! 673 00:39:09,765 --> 00:39:10,974 O quê? 674 00:39:13,894 --> 00:39:16,855 Vim pegar algo do caminhão e esqueci minhas chaves. 675 00:39:17,898 --> 00:39:19,024 Estão na sua mão. 676 00:39:21,485 --> 00:39:22,736 Isso só piora tudo. 677 00:39:23,570 --> 00:39:26,656 Estou feliz em saber que não sou o único enlouquecendo. 678 00:39:27,532 --> 00:39:29,785 Obrigada, querido. Isso é muito gentil. 679 00:39:30,535 --> 00:39:31,536 O que você está fazendo? 680 00:39:32,579 --> 00:39:33,789 Tenho que ver o Moe. 681 00:39:45,509 --> 00:39:47,594 Taylor, me liga. Acho que temos um problema. 682 00:40:21,169 --> 00:40:22,170 PARA OS QUARTOS DE HÓSPEDES 683 00:40:23,380 --> 00:40:25,507 Pete, oi. Como vai, amigo? Obrigado por ligar. 684 00:40:25,590 --> 00:40:27,801 Olá, Marius. Tudo bem, cara? 685 00:40:27,884 --> 00:40:28,718 Sim, tudo. 686 00:40:28,802 --> 00:40:31,054 Fiquei surpreso quando Tenzin disse que você queria conversar. 687 00:40:31,138 --> 00:40:32,222 Deve ser importante. O que há? 688 00:40:32,305 --> 00:40:34,724 Todo aquele tempo que passamos juntos, 689 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 você falou dos seus avós e dos primos, 690 00:40:38,103 --> 00:40:39,187 e a fazenda e tudo aquilo. 691 00:40:39,271 --> 00:40:41,690 -Sim. -Mas nunca falou da sua mãe. 692 00:40:43,692 --> 00:40:44,568 E daí? 693 00:40:44,651 --> 00:40:46,111 Bom, essa é a parte estranha. 694 00:40:46,194 --> 00:40:50,031 Ontem recebi uma ligação de uma mulher dizendo ser a sua mãe 695 00:40:50,115 --> 00:40:53,034 e estava ligando para saber como você estava. 696 00:40:53,118 --> 00:40:54,286 Não era minha mãe. 697 00:40:54,995 --> 00:40:56,163 Certeza? É que... 698 00:40:56,246 --> 00:40:57,831 Sim, tenho certeza. 699 00:40:58,540 --> 00:40:59,499 Minha mãe está morta. 700 00:40:59,916 --> 00:41:00,917 Está morta? 701 00:41:02,002 --> 00:41:03,086 Quando isso aconteceu? 702 00:41:04,004 --> 00:41:04,921 Por que você se importa? 703 00:41:05,005 --> 00:41:06,089 Somos amigos, não? 704 00:41:06,173 --> 00:41:09,009 Há três anos. Ela morreu há três anos. 705 00:41:14,681 --> 00:41:15,724 Porra. 706 00:41:17,767 --> 00:41:19,394 Tudo bem. 707 00:41:37,954 --> 00:41:39,080 Oi. Como vai? 708 00:41:42,000 --> 00:41:43,084 Entre, Pete. 709 00:41:44,586 --> 00:41:45,629 Vai na frente. 710 00:41:46,838 --> 00:41:47,881 Vamos lá. 711 00:41:53,929 --> 00:41:54,930 Senta na cama. 712 00:41:55,972 --> 00:41:57,140 Você, ali. 713 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 Sabe, Pete, 714 00:42:02,270 --> 00:42:05,732 achei que soubesse bem o que esperávamos de você 715 00:42:05,815 --> 00:42:08,693 e você desperdiça o dia nos espionando? 716 00:42:09,152 --> 00:42:10,362 O que você quer saber? 717 00:42:12,239 --> 00:42:15,200 Nós resolvemos crimes. Para quem não pode ir à polícia. 718 00:42:16,451 --> 00:42:19,371 O cara que nos contratou já tentou outros. Ex-Blackwaters, 719 00:42:19,454 --> 00:42:22,040 mas eles não sabiam nada sobre resolver mistérios. 720 00:42:22,123 --> 00:42:24,751 Nunca descobriram sobre você e sua mãe. 721 00:42:25,085 --> 00:42:26,253 Eu quase a peguei. 722 00:42:28,505 --> 00:42:30,048 Há seis meses, em Sedona. 723 00:42:31,424 --> 00:42:32,884 Eu a vi em uma rua movimentada. 724 00:42:33,593 --> 00:42:35,095 Não sei como assustei ela, 725 00:42:36,304 --> 00:42:37,597 mas assustei. 726 00:42:37,889 --> 00:42:38,765 Aqui. 727 00:42:39,391 --> 00:42:40,392 Olhe isso. 728 00:42:41,142 --> 00:42:43,687 Talvez responda algumas perguntas que ainda tenha sobre nós. 729 00:42:45,313 --> 00:42:46,523 Mostre ao Pete onde você está. 730 00:42:49,401 --> 00:42:50,694 Hora do show. 731 00:42:53,822 --> 00:42:54,906 Conhece a rua? 732 00:42:56,074 --> 00:42:56,950 Chegue mais perto. 733 00:43:13,758 --> 00:43:16,511 Falamos o que aconteceria se você fizesse besteira. 734 00:43:25,478 --> 00:43:26,313 Só um segundo. 735 00:43:29,399 --> 00:43:30,233 Não faça isso. 736 00:43:31,484 --> 00:43:32,527 Por favor. 737 00:43:32,694 --> 00:43:35,155 Sei quem você é. Não precisa fazer isso. 738 00:43:38,742 --> 00:43:39,576 Não faça. 739 00:43:39,909 --> 00:43:41,578 Acho que precisamos, Pete. 740 00:43:42,579 --> 00:43:43,872 Por favor, não. 741 00:43:48,460 --> 00:43:49,294 Jesus. 742 00:43:54,299 --> 00:43:55,800 Pegue sua arma e atire pela porta. 743 00:43:55,884 --> 00:43:57,302 -O quê? -Faça isso! 744 00:43:59,012 --> 00:44:00,138 Maldição! 745 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 Seu merda! 746 00:44:10,231 --> 00:44:12,901 Ele a avisou. Ela tem uma Colt apontada para você. 747 00:44:15,320 --> 00:44:16,279 Posso ajudá-lo? 748 00:44:16,821 --> 00:44:18,531 Desculpe. Casa errada. 749 00:44:23,161 --> 00:44:24,287 O que está fazendo? 750 00:44:24,371 --> 00:44:25,872 Ele vai voltar quando escurecer, 751 00:44:25,955 --> 00:44:28,500 atirar nela pela janela quando as crianças estiverem em casa. 752 00:44:30,710 --> 00:44:31,836 Então atire em mim agora. 753 00:44:32,754 --> 00:44:36,216 Caso contrário, e se machucá-la ou alguém da família, 754 00:44:36,466 --> 00:44:38,718 vou enfiar uma bala em mim mesmo, 755 00:44:38,802 --> 00:44:41,179 e você nunca achará minha mãe nem o dinheiro. 756 00:44:43,515 --> 00:44:45,058 Agora sabe quem eu sou. 757 00:45:05,245 --> 00:45:06,371 Abra isso. 758 00:45:06,913 --> 00:45:07,747 Por quê? 759 00:45:09,624 --> 00:45:10,708 Abra. 760 00:45:19,384 --> 00:45:20,593 O que está fazendo, cara? 761 00:45:24,013 --> 00:45:26,599 Você. Você. Fiquem em cima. 762 00:45:27,100 --> 00:45:27,934 Não, cara. 763 00:45:29,727 --> 00:45:30,645 Fiquem em cima. 764 00:45:31,396 --> 00:45:32,647 O que está fazendo, cara? 765 00:45:33,648 --> 00:45:34,732 Isso é besteira. 766 00:45:36,734 --> 00:45:38,069 Você não precisa fazer isso. 767 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 Olhe para ele. 768 00:45:43,616 --> 00:45:44,576 Escute. 769 00:45:46,369 --> 00:45:47,370 Não. 770 00:45:48,204 --> 00:45:49,205 Escolha. 771 00:45:49,622 --> 00:45:50,582 "Escolha"? 772 00:45:51,207 --> 00:45:53,751 Que porra isso quer dizer? "Escolha". 773 00:45:54,127 --> 00:45:56,588 Escolha ou mato os dois. 774 00:45:58,590 --> 00:46:00,508 -Eu. Escolha-me de uma vez. -Cale a boca! 775 00:46:00,633 --> 00:46:01,926 -Um herói? -Escuta. 776 00:46:02,469 --> 00:46:03,845 Adoro quando eles são heroicos. 777 00:46:04,888 --> 00:46:06,848 Mas às vezes, para provar algo, 778 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 você tem que matar o outro. 779 00:46:10,268 --> 00:46:12,562 -Pare com isso. -Não. 780 00:46:15,398 --> 00:46:16,441 Ou não. 781 00:46:21,529 --> 00:46:24,324 Tenho que tirar isso agora. Pare. 782 00:46:26,826 --> 00:46:28,077 Tire. 783 00:46:36,586 --> 00:46:37,795 Agora sabe quem somos. 784 00:46:39,672 --> 00:46:40,924 Enrole ele, querida. 785 00:46:43,259 --> 00:46:44,260 Isso é culpa sua. 786 00:47:06,574 --> 00:47:07,534 Se der uma de curioso, 787 00:47:08,243 --> 00:47:10,495 será feita uma ligação anônima ao Disque-Denúncia, 788 00:47:11,120 --> 00:47:12,747 seu amigo aqui será descoberto, 789 00:47:12,830 --> 00:47:15,041 com suas digitais e seu DNA. 790 00:47:15,959 --> 00:47:17,252 Pegue a maldita faca. 791 00:47:21,130 --> 00:47:22,173 Os panos. 792 00:47:26,553 --> 00:47:27,554 Enterre-o. 793 00:48:04,132 --> 00:48:06,968 Fomos mais longe que os bombadões antes de nós. 794 00:48:07,051 --> 00:48:08,636 O que nos dá uma vantagem. 795 00:48:08,970 --> 00:48:10,388 Mas não infinita. 796 00:48:10,555 --> 00:48:13,725 Não precisamos matar ninguém para lhes dar o pior dia de suas vidas. 797 00:48:14,475 --> 00:48:16,603 Lembre-se disso quando observar sua família. 798 00:48:17,437 --> 00:48:20,481 Pelas minhas contas, você tem 48 horas para encontrar sua mãe. 799 00:48:22,275 --> 00:48:23,276 Saiam. 800 00:48:38,958 --> 00:48:39,792 Gina. 801 00:48:42,211 --> 00:48:43,338 Eu sinto... 802 00:49:29,258 --> 00:49:30,343 Que merda foi aquela? 803 00:49:30,426 --> 00:49:31,886 Olha, sinto muito... 804 00:49:31,969 --> 00:49:32,970 Sente muito? 805 00:49:33,179 --> 00:49:35,223 Quase atirei em alguém pela porta. 806 00:49:35,306 --> 00:49:36,808 Sim. Eu estava... 807 00:49:37,016 --> 00:49:38,810 Na verdade, eu estava vigiando a sua casa. 808 00:49:38,935 --> 00:49:39,852 O quê? 809 00:49:40,395 --> 00:49:42,230 Caso aquele Desmond voltasse. 810 00:49:42,355 --> 00:49:47,276 Não queria te contar porque achei que fosse paranoico. 811 00:49:47,360 --> 00:49:50,279 Aí vi alguém na sua varanda e fiquei maluco. 812 00:49:51,322 --> 00:49:53,282 -Então, eu segui ele... -Quem era ele? 813 00:49:53,366 --> 00:49:54,701 O cara em que eu quase atirei. 814 00:49:54,784 --> 00:49:57,120 Era só um cara vendendo revistas. 815 00:49:57,203 --> 00:49:58,246 Pelo amor de... 816 00:49:58,996 --> 00:50:00,164 Por que não me ligou? 817 00:50:02,834 --> 00:50:04,043 Meu telefone estava sem bateria. 818 00:50:04,168 --> 00:50:07,171 Pegasse um emprestado. Roubasse um. 819 00:50:07,296 --> 00:50:10,466 Eu estava ficando maluca. Deixei as crianças na Glória. 820 00:50:10,883 --> 00:50:13,177 Não sabia se algo tinha acontecido com você! 821 00:50:15,263 --> 00:50:17,890 Bom, estou bem. Você está bem. Eu exagerei. 822 00:50:17,974 --> 00:50:19,100 Preciso ir, está bem? 823 00:50:21,018 --> 00:50:22,520 -Pete? -O quê? 824 00:50:25,356 --> 00:50:26,858 Obrigada por cuidar de mim. 825 00:50:27,734 --> 00:50:31,320 Mas nunca mais faça isso novamente. 826 00:50:34,073 --> 00:50:35,074 Certo. 827 00:50:39,620 --> 00:50:40,663 Marius, 828 00:50:42,457 --> 00:50:43,875 O que você fez foi loucura. 829 00:50:46,586 --> 00:50:47,587 Eu sei. 830 00:50:51,758 --> 00:50:54,260 Você disse que se mataria caso machucassem a Julia? 831 00:50:54,343 --> 00:50:55,762 Eu tinha que dizer algo. 832 00:50:59,599 --> 00:51:00,808 Falei com o Pete. 833 00:51:02,727 --> 00:51:04,145 Falou que a mãe dele morreu. 834 00:51:04,479 --> 00:51:05,563 Isso não é bom. 835 00:51:05,855 --> 00:51:06,731 Não, é bom. 836 00:51:07,190 --> 00:51:08,191 Ele está mentindo. 837 00:51:09,066 --> 00:51:10,735 Ele disse que ela morreu há três anos. 838 00:51:10,818 --> 00:51:14,989 Mas aqueles dois babacas disseram que a viram em Sedona há seis meses. 839 00:51:15,072 --> 00:51:17,366 Mas Pete poderia achar mesmo que ela está morta, então... 840 00:51:17,450 --> 00:51:19,577 De qualquer forma, tenho que imprensar ele pra encontrá-la. 841 00:51:19,660 --> 00:51:21,996 -Pelo telefone? Já tentou isso. -Eu sei. 842 00:51:22,079 --> 00:51:23,664 Não pode ir lá vê-lo. Trocou as fichas. 843 00:51:23,748 --> 00:51:24,749 Sei disso também. 844 00:51:24,832 --> 00:51:26,918 Então, como planeja fazer com ele? 845 00:51:27,001 --> 00:51:28,127 Cara a cara. 846 00:51:29,504 --> 00:51:30,713 Quer tirá-lo de lá? 847 00:51:30,797 --> 00:51:32,131 Bom, não quero. 848 00:51:32,215 --> 00:51:33,591 Mesmo se fosse possível, 849 00:51:34,133 --> 00:51:36,677 seria uma ameaça a você, Marius. 850 00:51:36,761 --> 00:51:39,180 Se o Pete de verdade fizesse contato com a família, te queimaria. 851 00:51:39,388 --> 00:51:41,891 Na melhor hipótese, seria preso por roubo de identidade. 852 00:51:41,974 --> 00:51:42,809 Voltaria para a prisão. 853 00:51:42,892 --> 00:51:46,521 Na pior, seria esfaqueado no coração e enrolado em uma cortina de chuveiro. 854 00:51:51,192 --> 00:51:53,319 Acho que não temos outra escolha. 855 00:51:55,071 --> 00:51:57,532 Quem falou em "nós"? Achei que minha parte era só uma pesquisa. 856 00:51:57,615 --> 00:51:59,575 Dividimos tudo, menos os custos. 857 00:51:59,659 --> 00:52:01,410 Poderia ser uns cinco milhões de dólares. 858 00:52:01,494 --> 00:52:03,704 Isso é grana para se aposentar em Bali. 859 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 Não gosto de Bali. 860 00:52:04,789 --> 00:52:06,624 Então se aposente em Geordie Shore. 861 00:52:12,171 --> 00:52:14,340 Tirar o Pete da prisão vai demorar semanas. 862 00:52:14,799 --> 00:52:15,883 Nós temos esse tempo? 863 00:52:16,384 --> 00:52:18,010 -Não. -Não. Temos só amanhã. 864 00:52:20,972 --> 00:52:21,973 Amanhã? 865 00:52:22,807 --> 00:52:23,808 É. 866 00:52:26,811 --> 00:52:28,771 O que acha de ir para a prisão? 59539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.