All language subtitles for Seven Samurai (1954) m720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,022 --> 00:03:52,185 Take this village too? 2 00:03:52,392 --> 00:03:55,088 Take it! Take it! 3 00:03:55,996 --> 00:03:57,395 Not so fast! 4 00:03:57,597 --> 00:04:01,556 We just took their rice last fall. 5 00:04:02,202 --> 00:04:03,669 They'll have nothing now. 6 00:04:04,170 --> 00:04:05,637 Very well. 7 00:04:05,839 --> 00:04:08,637 We'll return when that barley's ripe! 8 00:04:41,207 --> 00:04:43,937 Is there no god to protect us? 9 00:04:45,712 --> 00:04:51,344 Land tax, forced labor, war, drought... 10 00:04:52,018 --> 00:04:54,714 and now bandits! 11 00:04:59,125 --> 00:05:02,822 The gods want us farmers dead! 12 00:05:03,029 --> 00:05:05,725 That's right! We're better off dead! 13 00:05:07,300 --> 00:05:11,634 What's all this? Crying won't change anything. 14 00:05:12,105 --> 00:05:14,972 The magistrate can do more than collect taxes. 15 00:05:15,175 --> 00:05:17,006 We can ask him for help. 16 00:05:17,977 --> 00:05:19,968 We know all about him! 17 00:05:20,180 --> 00:05:23,479 He shows up after they're gone, acting big while he surveys the damage. 18 00:05:23,683 --> 00:05:25,810 That's right. He's useless. 19 00:05:26,052 --> 00:05:31,285 We might as well hand over our rice and barley to the bandits 20 00:05:31,491 --> 00:05:33,755 and just hang ourselves! 21 00:05:34,294 --> 00:05:37,695 That'll bring the magistrate here in a hurry! 22 00:05:48,308 --> 00:05:49,969 We'll kill those bandits. 23 00:05:51,211 --> 00:05:53,008 We'll kill them all. 24 00:05:53,213 --> 00:05:55,238 Never again! Let's kill 'em all! 25 00:05:56,015 --> 00:05:57,505 Not me! 26 00:05:59,052 --> 00:06:01,350 I couldn't possibly - 27 00:06:03,490 --> 00:06:05,458 That's crazy talk. 28 00:06:07,427 --> 00:06:10,692 So we can kill defeated samurai but not bandits? 29 00:06:11,331 --> 00:06:14,664 Stop it! This is no time to fight amongst ourselves. 30 00:06:17,771 --> 00:06:21,832 We don't have a chance against bandits. And when we lose? 31 00:06:22,041 --> 00:06:25,374 They'll slaughter us all, down to the last unborn child. 32 00:06:25,578 --> 00:06:29,014 I've had enough! Better to risk it all 33 00:06:29,215 --> 00:06:31,877 than to live like this. Kill or be killed! 34 00:06:32,118 --> 00:06:33,517 Rikichi! 35 00:06:33,953 --> 00:06:36,717 The farmer's only choice is to endure. 36 00:06:36,990 --> 00:06:38,981 We can't defy the powerful. 37 00:06:40,727 --> 00:06:43,594 When the bandits arrive, we'll greet them meekly 38 00:06:44,397 --> 00:06:46,592 and quietly hand over all our barley. 39 00:06:47,100 --> 00:06:51,594 We'll plead with them to leave just enough for us to survive. 40 00:06:52,105 --> 00:06:57,236 "That's all we ask," we'll beg on our hands and knees. 41 00:06:58,845 --> 00:07:01,143 What bandit will agree to that? 42 00:07:01,548 --> 00:07:06,679 Have you forgotten how low we had to stoop for the rice we're eating now? 43 00:07:28,141 --> 00:07:30,166 We should go see the Old Man. 44 00:07:30,410 --> 00:07:32,776 Let him decide what to do. 45 00:08:38,378 --> 00:08:40,539 Consider who we're dealing with here. 46 00:08:42,215 --> 00:08:46,151 Give a wolf a taste of your leg and he'll ask for your hand. 47 00:08:46,352 --> 00:08:49,150 Once they have a taste, they'll be back in the fall. 48 00:08:49,389 --> 00:08:52,620 - But what if we lose? - Then we're no worse off! 49 00:08:53,226 --> 00:08:56,161 Without our barley, we're doomed anyway! 50 00:09:01,334 --> 00:09:02,562 We fight. 51 00:09:04,337 --> 00:09:06,498 Old Man, that's madness. 52 00:09:06,706 --> 00:09:09,140 We're farmers. What do we know of battle? 53 00:09:09,342 --> 00:09:11,867 We'll hire samurai. 54 00:09:12,245 --> 00:09:16,375 Whoever heard of farmers hiring samurai? 55 00:09:17,984 --> 00:09:20,714 I saw it with my own eyes, 56 00:09:21,754 --> 00:09:26,953 when the village you were born in was torched. 57 00:09:27,961 --> 00:09:32,159 I saw it when we escaped to this village here. 58 00:09:33,399 --> 00:09:40,271 The only village that didn't burn was the one that hired samurai. 59 00:09:40,640 --> 00:09:44,269 But Old Man, there are different kinds of villages and villagers. 60 00:09:44,477 --> 00:09:46,968 How are we to feed samurai when we live on rice gruel? 61 00:09:47,180 --> 00:09:48,374 We'll make do on millet! 62 00:09:48,581 --> 00:09:52,881 Show me a samurai who'll fight for farmers in return for food! 63 00:09:53,086 --> 00:09:55,077 They're a proud lot. 64 00:09:55,288 --> 00:09:56,312 Look. 65 00:09:57,523 --> 00:10:01,254 Find hungry samurai. 66 00:10:02,562 --> 00:10:08,262 Even bears come down from the mountains when they're hungry. 67 00:10:51,811 --> 00:10:54,507 How dare you? 68 00:10:56,082 --> 00:10:59,415 You're nothing but a farmer! I'm still a samurai! 69 00:10:59,619 --> 00:11:01,416 I don't need your charity! 70 00:11:04,691 --> 00:11:06,124 Fool! 71 00:11:13,299 --> 00:11:15,062 What'd I tell you? 72 00:11:48,134 --> 00:11:50,102 Look, the barley's ripe. 73 00:11:51,204 --> 00:11:53,263 Ten days already since we left the village. 74 00:11:53,473 --> 00:11:55,839 What do we do? 75 00:11:58,010 --> 00:12:01,411 This barley's early, not like our mountain barley. 76 00:12:04,217 --> 00:12:07,812 Hey, we're soaked through to the bone. 77 00:12:08,020 --> 00:12:11,683 Find any cheap, strong and foolhardy samurai? 78 00:12:50,763 --> 00:12:52,697 Leftovers. 79 00:12:52,899 --> 00:12:54,332 You can have 'em cheap. 80 00:12:54,534 --> 00:12:55,762 That's a laugh! 81 00:12:56,769 --> 00:12:59,363 - What's so funny? - He's blind. 82 00:13:00,907 --> 00:13:03,307 - What about you, then? - Not me. 83 00:13:03,509 --> 00:13:05,841 I'd rather eat horseshit. 84 00:13:10,183 --> 00:13:14,347 - Won't get a nose bleed outta him. - Cleaned him out gambling last night. 85 00:13:14,587 --> 00:13:18,421 Pulled his sword when he lost, so the three of us beat him up. 86 00:13:18,624 --> 00:13:21,024 Not a drop left in his nose now. 87 00:13:25,298 --> 00:13:28,324 Don't bother. They only eat millet. 88 00:13:28,901 --> 00:13:31,597 Is that true? You can't live like that. 89 00:13:31,804 --> 00:13:34,739 Without nourishment you'll go night-blind. 90 00:13:35,041 --> 00:13:36,804 I've got just four left. 91 00:13:37,043 --> 00:13:39,637 I'll trade 'em all for a cup of rice. 92 00:13:40,012 --> 00:13:41,809 What do you say? 93 00:13:44,650 --> 00:13:47,175 Damn! What a bunch. 94 00:14:05,838 --> 00:14:08,466 What a waste. 95 00:14:09,141 --> 00:14:13,635 If we still had that rice, we coulda bought 40 of those. 96 00:14:13,846 --> 00:14:14,710 Shut up! 97 00:14:15,681 --> 00:14:17,740 But it's true, right? 98 00:14:19,919 --> 00:14:21,853 The blockhead's cracking up! 99 00:14:22,555 --> 00:14:24,819 What a show. Go at it, boys. 100 00:14:29,729 --> 00:14:34,359 Who ever heard of anything so unfair? 101 00:14:35,935 --> 00:14:41,771 We give him his fill of rice and a free bottle of sake, 102 00:14:42,642 --> 00:14:45,941 and he thanks us with a beating. 103 00:14:47,446 --> 00:14:49,471 Good for him! 104 00:14:49,849 --> 00:14:52,647 Not like this one playing possum here. 105 00:14:52,985 --> 00:14:58,184 Say, let's go home. Let's just go home. 106 00:15:00,359 --> 00:15:01,724 Look at him sobbing. 107 00:15:01,928 --> 00:15:03,589 Misses his wifey. 108 00:15:03,796 --> 00:15:06,856 I'd pay good money to watch the two of 'em going at it. 109 00:15:07,066 --> 00:15:11,628 Let's hurry and get back to the village. 110 00:15:11,837 --> 00:15:15,295 Go on home. You can't afford buns, let alone samurai. 111 00:15:16,008 --> 00:15:20,377 Farmers like us know good from bad when it comes to seed, 112 00:15:20,579 --> 00:15:23,377 but not when it comes to samurai. 113 00:15:25,017 --> 00:15:29,386 Besides, we're no match for the tough ones, 114 00:15:30,389 --> 00:15:36,021 and the only ones interested are weaklings. 115 00:15:44,003 --> 00:15:48,872 If I lost last night, it was only because I was starving. 116 00:15:50,042 --> 00:15:53,842 Liar! You had plenty of money to gamble. 117 00:15:54,814 --> 00:15:56,213 Jerk! 118 00:15:56,415 --> 00:15:57,939 Wanna fight? 119 00:15:59,418 --> 00:16:01,113 It's a fight. 120 00:16:04,523 --> 00:16:06,923 Over here! Wake up! 121 00:16:17,336 --> 00:16:20,100 Quit that strumming, monk! It's depressing! 122 00:16:20,973 --> 00:16:24,101 Keep it up, grandpa. We're on your side. 123 00:16:55,274 --> 00:16:56,741 Rikichi! 124 00:16:57,610 --> 00:16:59,168 Stop it, Manzo! 125 00:16:59,612 --> 00:17:02,604 You said we were going home, you son of a bitch! 126 00:17:03,549 --> 00:17:06,518 I said we'd go home, not bargain with bandits! 127 00:17:07,286 --> 00:17:09,846 If we can't hire samurai, what's left? 128 00:17:10,056 --> 00:17:12,684 It's bargain or nothing! 129 00:17:13,592 --> 00:17:16,254 Fine, have it your way! 130 00:17:24,970 --> 00:17:26,437 But tell me: 131 00:17:27,273 --> 00:17:29,707 If we do strike a bargain, 132 00:17:29,909 --> 00:17:32,139 what have we got to offer this year? 133 00:17:32,878 --> 00:17:35,142 Are you willing to give 'em your daughter? 134 00:17:37,049 --> 00:17:39,040 Shino's a fine-Iookin' girl. 135 00:19:11,143 --> 00:19:12,735 What's going on? 136 00:19:12,978 --> 00:19:17,881 There's a thief in that barn. We raised a ruckus and he ran in to hide. 137 00:19:40,072 --> 00:19:42,370 How many thieves are there? 138 00:19:42,608 --> 00:19:43,632 Just one. 139 00:19:44,109 --> 00:19:45,542 One? 140 00:19:47,179 --> 00:19:49,773 All of you can't take a single thief? 141 00:19:50,015 --> 00:19:54,816 We don't dare make a move. He took a kid in there with him. 142 00:19:55,054 --> 00:19:57,784 Says he'll kill him if we attack. 143 00:19:58,924 --> 00:20:01,518 Listen. Hear him? 144 00:20:06,932 --> 00:20:08,991 Poor thing. 145 00:20:09,201 --> 00:20:11,328 It all happened in the middle of the night. 146 00:20:11,570 --> 00:20:15,802 Poor kid's been bawling the better part of a day. 147 00:20:16,008 --> 00:20:19,136 He can barely make a sound now. 148 00:20:22,381 --> 00:20:26,477 He's only seven. Imagine how his parents feel. 149 00:20:26,685 --> 00:20:30,382 Who's that samurai getting his head shaved? 150 00:20:30,589 --> 00:20:34,923 No idea. We asked him for help and he agreed right away. 151 00:20:35,127 --> 00:20:37,118 Then he asked us for two rice balls. 152 00:20:37,329 --> 00:20:41,527 He asked a monk to shave his head and lend him his robes. 153 00:20:41,734 --> 00:20:43,258 No idea what he's up to. 154 00:22:16,061 --> 00:22:20,020 Stay back! Any closer and I kill the brat! 155 00:22:20,232 --> 00:22:22,166 I'm a monk. 156 00:22:22,368 --> 00:22:24,495 Stay back! 157 00:22:26,338 --> 00:22:29,899 I'm just a monk. I mean you no harm. 158 00:22:35,214 --> 00:22:36,681 I won't come in. 159 00:22:36,882 --> 00:22:40,978 I just thought the child must be very hungry. 160 00:22:46,392 --> 00:22:48,587 I've brought some rice balls. 161 00:22:49,495 --> 00:22:51,588 You should eat one yourself. 162 00:22:54,366 --> 00:22:57,665 Won't you have one? 163 00:22:58,070 --> 00:22:59,002 What's wrong? 164 00:23:03,208 --> 00:23:04,903 Throw 'em here! 165 00:23:05,611 --> 00:23:06,737 Here. 166 00:23:34,473 --> 00:23:36,703 My baby! 167 00:24:48,213 --> 00:24:50,909 Even you can't object to a samurai like that. 168 00:24:51,116 --> 00:24:53,880 Ask him quickly. It'll be harder in town. 169 00:25:10,135 --> 00:25:12,000 What do you want? 170 00:25:20,946 --> 00:25:24,677 My name is Katsushiro Okamoto. Please make me your disciple! 171 00:25:27,452 --> 00:25:28,714 Disciple? 172 00:25:28,954 --> 00:25:32,754 As you see, I'm a ronin. The name is Kambei Shimada. 173 00:25:33,458 --> 00:25:35,619 I don't take on disciples. 174 00:25:35,861 --> 00:25:38,489 Get up. I can't talk to you like this. 175 00:25:39,765 --> 00:25:41,926 I'm begging you - let me be your disciple. 176 00:25:42,167 --> 00:25:46,968 First get off your knees. We'll talk as we go. 177 00:25:59,318 --> 00:26:01,013 I'm at a loss. 178 00:26:01,253 --> 00:26:04,245 You think far too highly of me. 179 00:26:04,489 --> 00:26:05,183 No, sir - 180 00:26:05,424 --> 00:26:07,119 Just hear me out. 181 00:26:07,326 --> 00:26:10,454 There's nothing special about me. 182 00:26:10,662 --> 00:26:13,893 I may have seen my share of battle, 183 00:26:14,099 --> 00:26:17,068 but always on the losing side. 184 00:26:17,269 --> 00:26:20,033 That about sums me up. 185 00:26:20,238 --> 00:26:23,264 Better not to follow such an unlucky man. 186 00:26:23,475 --> 00:26:28,435 No, I'm determined to follow you whether you allow me to or not. 187 00:26:28,647 --> 00:26:30,239 I forbid it. 188 00:26:31,383 --> 00:26:34,318 I don't have the means to travel with an attendant. 189 00:26:46,665 --> 00:26:48,257 Can I help you? 190 00:26:56,475 --> 00:26:58,204 What do you want? 191 00:27:06,451 --> 00:27:07,418 Insolence! 192 00:27:09,287 --> 00:27:11,380 Stay out of this, little chick. 193 00:27:14,559 --> 00:27:16,527 Are you a samurai? 194 00:27:20,699 --> 00:27:22,360 Damn right I am! 195 00:27:25,404 --> 00:27:27,099 I wonder. 196 00:27:35,080 --> 00:27:36,308 Bastard. 197 00:27:52,597 --> 00:27:54,224 Who was that? 198 00:28:00,539 --> 00:28:02,131 Leave him be. 199 00:28:20,492 --> 00:28:22,323 I beg of you, sir! 200 00:28:24,229 --> 00:28:27,357 You idiot. Why don't you scram? 201 00:28:29,634 --> 00:28:33,502 Stubborn old fool. They'll eat it and run like last time. 202 00:28:38,443 --> 00:28:40,968 It will never work. 203 00:28:41,179 --> 00:28:44,637 Sir, we could arm the villagers with bamboo spears. 204 00:28:44,850 --> 00:28:47,444 - I thought of that. - But, sir - 205 00:28:51,156 --> 00:28:53,522 This isn't a game. 206 00:28:56,962 --> 00:28:59,590 They may be bandits, but they ride 40 strong. 207 00:28:59,798 --> 00:29:03,461 Two or three samurai won't suffice. 208 00:29:17,149 --> 00:29:20,312 Defense is more difficult than offense. 209 00:29:22,287 --> 00:29:24,551 You say there are mountains behind the village? 210 00:29:24,756 --> 00:29:25,552 Yes. 211 00:29:25,757 --> 00:29:27,452 Passable by horse? 212 00:29:27,659 --> 00:29:28,648 Yes. 213 00:29:37,836 --> 00:29:40,100 Fields in front. 214 00:29:40,305 --> 00:29:42,773 Until those are flooded with water, 215 00:29:43,175 --> 00:29:46,201 you're open to mounted attack on four sides. 216 00:29:47,646 --> 00:29:50,376 You need at least four men, one to guard each side. 217 00:29:52,250 --> 00:29:54,514 Two more to guard the rear. 218 00:29:56,087 --> 00:29:58,851 No matter how frugal our estimate, 219 00:29:59,724 --> 00:30:02,056 we need seven, including me. 220 00:30:04,296 --> 00:30:06,560 We can manage seven somehow. 221 00:30:06,765 --> 00:30:09,461 But the Old Man said four. 222 00:30:09,668 --> 00:30:11,329 It's only three more. 223 00:30:11,803 --> 00:30:13,361 Hold on a second. 224 00:30:13,605 --> 00:30:17,302 I haven't accepted your offer. I'm only speculating. 225 00:30:18,343 --> 00:30:23,178 First of all, it's not easy to find trustworthy samurai. 226 00:30:23,615 --> 00:30:28,552 What's more, all you have to offer is food. 227 00:30:29,955 --> 00:30:33,391 Only those out to fight for the hell of it will agree. 228 00:30:33,792 --> 00:30:38,092 Besides, I'm sick of fighting. 229 00:30:39,598 --> 00:30:41,190 Age, I suppose. 230 00:31:02,587 --> 00:31:05,613 Good thing I wasn't born a peasant. 231 00:31:07,459 --> 00:31:10,860 Better to be born a dog. Goddamn it. 232 00:31:11,263 --> 00:31:15,165 Go ahead - hang yourself and die! You're better off dead! 233 00:31:15,367 --> 00:31:16,766 Silence, you lout! 234 00:31:16,968 --> 00:31:19,493 What's it to you? I'm only telling the truth. 235 00:31:19,738 --> 00:31:23,970 What truth? What the hell do you know of these farmers' suffering? 236 00:31:24,209 --> 00:31:25,767 Don't make me laugh! 237 00:31:26,011 --> 00:31:27,638 Like you would know. 238 00:31:27,879 --> 00:31:28,675 How dare you? 239 00:31:28,880 --> 00:31:32,281 You heard right. If you know, why don't you help them? 240 00:31:37,856 --> 00:31:39,414 So you wanna fight? 241 00:31:41,893 --> 00:31:43,190 That's enough. 242 00:31:49,567 --> 00:31:51,364 Enough! 243 00:31:58,710 --> 00:32:01,975 Hey, samurai, look at this. 244 00:32:02,213 --> 00:32:04,010 This here's your dinner. 245 00:32:04,215 --> 00:32:06,843 But what do you think these blockheads eat? 246 00:32:07,052 --> 00:32:08,314 Millet. 247 00:32:08,553 --> 00:32:12,580 They eat millet to feed you white rice. 248 00:32:12,791 --> 00:32:16,283 This is the best they can offer. What do you say to that? 249 00:32:18,063 --> 00:32:19,997 - All right, then. - What? 250 00:32:20,198 --> 00:32:21,631 Quit your jabbering. 251 00:32:26,571 --> 00:32:29,699 I won't let this rice go to waste. 252 00:32:46,791 --> 00:32:48,759 Manzo and the others are back! 253 00:33:03,408 --> 00:33:04,932 Where are Rikichi and Yohei? 254 00:33:05,143 --> 00:33:07,839 They stayed behind. We still need more samurai. 255 00:33:08,046 --> 00:33:09,308 The samurai are coming? 256 00:33:09,514 --> 00:33:11,539 They sure are. Seven of 'em. 257 00:33:11,750 --> 00:33:12,944 Seven? 258 00:33:17,055 --> 00:33:18,522 Seven. 259 00:33:19,124 --> 00:33:23,288 I was against it because you said four, Old Man. 260 00:33:24,963 --> 00:33:30,162 I figured we'd need at least ten. 261 00:33:30,368 --> 00:33:35,431 But if I'd said ten, we'd have ended up with 15. 262 00:33:36,374 --> 00:33:39,002 That's the way it goes. 263 00:33:40,345 --> 00:33:43,542 Old Man, I'm worried. 264 00:33:48,253 --> 00:33:51,814 The village girls will go crazy over the samurai. 265 00:33:52,023 --> 00:33:56,221 If the samurai touch 'em, all hell will break loose. 266 00:33:59,731 --> 00:34:02,700 Bandits are coming, you fool. 267 00:34:03,902 --> 00:34:06,336 Your head is on the block, 268 00:34:06,738 --> 00:34:09,969 and all you think of are your whiskers? 269 00:34:19,617 --> 00:34:20,777 Samurai, sir. 270 00:34:31,629 --> 00:34:35,258 - You require my services? - Yes, sir. 271 00:34:35,834 --> 00:34:37,461 Who's to be my opponent? 272 00:34:38,670 --> 00:34:40,365 Katsushiro. 273 00:34:52,417 --> 00:34:54,214 Hide just inside the door. 274 00:34:56,921 --> 00:34:59,151 Strike that ronin as he enters. 275 00:35:03,962 --> 00:35:05,657 Here he comes. 276 00:35:10,435 --> 00:35:13,495 Don't hold back. Give him a real whack. 277 00:35:42,534 --> 00:35:44,092 Excellent! 278 00:35:45,069 --> 00:35:49,130 Please don't take offense. I am Kambei Shimada. 279 00:35:49,340 --> 00:35:53,777 We're seeking expert swordsmen and have no time to waste. 280 00:35:53,978 --> 00:35:55,275 Forgive me. 281 00:35:55,980 --> 00:35:57,208 What's this about? 282 00:35:58,116 --> 00:36:00,209 The reason better be good, or I'll have to redeem my honor. 283 00:36:00,418 --> 00:36:04,855 I humbly beg your pardon. We only sought to test your skill. 284 00:36:05,089 --> 00:36:08,388 We must soon contend with a gang of bandits. 285 00:36:09,294 --> 00:36:12,229 I see. And whose clan do you serve? 286 00:36:12,430 --> 00:36:17,800 It pains me to tell you, but we're fighting for farmers. 287 00:36:18,002 --> 00:36:19,492 - Farmers? - That's right. 288 00:36:19,737 --> 00:36:23,138 This job affords no stipend and no reward. 289 00:36:23,875 --> 00:36:27,367 But we can eat our fill as long as we fight. 290 00:36:27,679 --> 00:36:29,078 This is absurd! 291 00:36:30,081 --> 00:36:32,174 My ambitions are greater than that. 292 00:36:33,851 --> 00:36:38,151 That's a shame. Won't you reconsider? 293 00:36:39,057 --> 00:36:40,422 I will not. 294 00:36:46,764 --> 00:36:51,758 Sir, we lost a good man there. Such a fine swordsman. 295 00:37:37,949 --> 00:37:39,507 What's wrong? 296 00:37:39,751 --> 00:37:44,154 That one samurai's good, but how'll the other six be? 297 00:37:44,355 --> 00:37:46,414 Enough of your worrying. 298 00:37:46,658 --> 00:37:51,186 How can we know before they get here? Don't worry till you've seen 'em. 299 00:38:06,477 --> 00:38:08,445 That one there. 300 00:38:26,731 --> 00:38:29,131 Excuse me, samurai, sir. 301 00:38:31,302 --> 00:38:33,167 Just like last time? 302 00:38:36,507 --> 00:38:39,567 Sure. It's good practice for you. 303 00:39:11,642 --> 00:39:13,667 Surely you jest. 304 00:39:14,679 --> 00:39:16,271 No offense intended. 305 00:39:31,529 --> 00:39:33,053 I'm with you. 306 00:39:35,600 --> 00:39:37,727 But I have to say 307 00:39:38,269 --> 00:39:40,999 that although I understand the farmers' suffering 308 00:39:41,372 --> 00:39:45,866 and understand why you would take up their cause, 309 00:39:46,077 --> 00:39:50,946 it's your character that I find most compelling. 310 00:39:51,883 --> 00:39:56,479 In life one finds friends in the strangest places. 311 00:40:02,493 --> 00:40:05,087 - What is your name? - Gorobei Katayama. 312 00:40:05,296 --> 00:40:07,264 A name fit for a giant, no? 313 00:40:18,276 --> 00:40:21,734 Yohei, what are you doing? Hurry and wash the rice. 314 00:40:26,150 --> 00:40:27,708 Yohei! 315 00:40:31,556 --> 00:40:32,784 What's wrong? 316 00:40:34,559 --> 00:40:37,551 Someone stole the rice. 317 00:40:48,773 --> 00:40:51,867 You idiot! Didn't I warn you? 318 00:40:52,076 --> 00:40:54,840 I was so careful. 319 00:40:59,550 --> 00:41:04,044 I slept the whole night hugging that rice jar. 320 00:41:09,193 --> 00:41:11,161 Fine, then! I'll get more from home! 321 00:41:12,463 --> 00:41:13,953 But what'll we do 322 00:41:14,165 --> 00:41:16,360 till you get back? 323 00:41:16,567 --> 00:41:20,833 There's only a handful left. 324 00:42:13,457 --> 00:42:15,186 Stop that, you idiot! 325 00:42:15,393 --> 00:42:18,123 Hide that money. The master's returning. 326 00:42:23,601 --> 00:42:26,365 I ran into you at just the right time. 327 00:42:29,240 --> 00:42:35,236 So you're still alive. I figured you'd long since left this earth. 328 00:42:41,852 --> 00:42:44,616 Now tell me, what happened after that? 329 00:42:45,222 --> 00:42:48,316 I hid among the grasses in the moat until dark. 330 00:42:50,828 --> 00:42:56,664 When the outer walls tumbled down on me in flames, I knew I was finished. 331 00:42:57,702 --> 00:43:00,136 What ran through your mind at that moment? 332 00:43:01,038 --> 00:43:04,007 Nothing special. 333 00:43:06,410 --> 00:43:09,106 Sick of fighting yet? 334 00:43:17,989 --> 00:43:24,189 Truth is, there's a tough battle ahead leading to neither money nor rank. 335 00:43:24,428 --> 00:43:26,760 Will you join us? - Yes. 336 00:43:27,598 --> 00:43:29,793 This may be the one that kills us. 337 00:43:50,888 --> 00:43:52,685 Where are they when you need 'em? 338 00:43:52,890 --> 00:43:54,983 What do you need, sir? 339 00:43:55,192 --> 00:43:57,387 Samurai. 340 00:43:59,397 --> 00:44:03,595 There's a pretty poor excuse for one in my backyard. 341 00:44:03,801 --> 00:44:07,396 I couldn't believe his gumption. 342 00:44:07,605 --> 00:44:10,335 He says, "I'm hungry. Feed me. 343 00:44:10,541 --> 00:44:14,602 I'm broke, though, so I'll pay you by chopping wood." 344 00:44:20,017 --> 00:44:23,350 I like his frankness. 345 00:45:03,060 --> 00:45:05,995 Never seen a man split wood before? 346 00:45:06,197 --> 00:45:08,665 Sure, but you do it with such relish. 347 00:45:08,866 --> 00:45:12,768 It's just my nature. Sorry if it bothers you. 348 00:45:17,575 --> 00:45:18,872 You're very good. 349 00:45:19,076 --> 00:45:22,409 It's nothing compared to how I cut down men. 350 00:45:22,613 --> 00:45:26,105 - Have you cut down many? - That I have. 351 00:45:26,317 --> 00:45:29,013 There's no cutting me off when I start cutting. 352 00:45:32,323 --> 00:45:35,690 So I make it a point to run away first. 353 00:45:36,627 --> 00:45:39,255 A most excellent approach. 354 00:45:39,463 --> 00:45:41,624 Why, thank you kindly. 355 00:45:48,839 --> 00:45:53,708 Tell me, do you feel like cutting down 30 bandits? 356 00:46:12,696 --> 00:46:14,288 Let us commence! 357 00:47:45,289 --> 00:47:46,517 Too bad. 358 00:47:46,724 --> 00:47:47,986 It's a draw. 359 00:47:48,192 --> 00:47:49,659 I'm afraid not. 360 00:47:49,860 --> 00:47:51,157 I won. 361 00:47:54,832 --> 00:47:55,856 That's ridiculous! 362 00:47:57,768 --> 00:48:00,396 If these were steel, you'd be dead now. 363 00:48:05,509 --> 00:48:07,670 - Then we fight with steel! - Don't throw your life away. 364 00:48:07,878 --> 00:48:08,572 What? 365 00:48:08,779 --> 00:48:12,078 Don't you see? With steel blades, you'd die. 366 00:48:12,283 --> 00:48:13,716 It's a waste of your life. 367 00:48:13,884 --> 00:48:16,318 Wait! Don't try to flee. 368 00:48:19,957 --> 00:48:22,892 Draw! This isn't a contest of words! 369 00:49:01,398 --> 00:49:03,025 This is preposterous. 370 00:49:04,301 --> 00:49:06,326 There's no contest. 371 00:49:38,135 --> 00:49:39,864 How did you fare? 372 00:49:43,741 --> 00:49:46,869 We let a good fish get away. An excellent swordsman. 373 00:49:48,245 --> 00:49:50,406 They say the fish that gets away looks bigger than it really is. 374 00:49:50,614 --> 00:49:51,808 No. 375 00:49:52,883 --> 00:49:56,410 I watched him cut a man down with my own eyes. 376 00:50:03,427 --> 00:50:05,088 It was amazing. 377 00:50:05,396 --> 00:50:09,492 A man obsessed only with testing the limits of his skill. 378 00:50:10,100 --> 00:50:12,125 I doubt he'll join us. 379 00:50:12,336 --> 00:50:14,702 - That's a shame. - Indeed. 380 00:50:16,140 --> 00:50:18,870 I did tell him where we're staying, though. 381 00:50:19,209 --> 00:50:21,143 And how did you fare? 382 00:50:21,712 --> 00:50:23,509 - Caught one. - I see. 383 00:50:23,714 --> 00:50:27,150 - As a swordsman, barely mediocre. - Barely mediocre? 384 00:50:28,652 --> 00:50:31,553 But an honest, amusing man. 385 00:50:31,789 --> 00:50:34,519 Something about him brightens one's spirits. 386 00:50:34,858 --> 00:50:37,418 He'll be a treasure in hard times. 387 00:50:37,828 --> 00:50:39,159 Much obliged. 388 00:50:41,298 --> 00:50:46,133 Actually, I did land one myself. - The one dressed as a peddler? 389 00:50:46,336 --> 00:50:47,428 That's right. 390 00:50:47,638 --> 00:50:50,266 In fact, he's an old trusted friend. 391 00:50:56,213 --> 00:50:58,078 I'll bring some water. 392 00:51:01,819 --> 00:51:03,878 I'm Heihachi Hayashida. 393 00:51:04,088 --> 00:51:07,057 A modest warrior of the Wood-Chop School. 394 00:51:12,963 --> 00:51:15,898 Just three more to go. 395 00:51:16,100 --> 00:51:18,466 Three? Don't you mean two? 396 00:51:18,669 --> 00:51:21,069 No, we can't afford to take a child along. 397 00:51:22,606 --> 00:51:23,538 Master! 398 00:51:23,941 --> 00:51:25,704 I know, I know. 399 00:51:26,143 --> 00:51:28,509 I know what you'll say. 400 00:51:28,712 --> 00:51:32,876 I was once your age, you know. 401 00:51:34,051 --> 00:51:35,985 Hone your skills, 402 00:51:36,253 --> 00:51:39,484 then go to war and do great things. 403 00:51:39,890 --> 00:51:43,724 Then become lord of your own castle and domain. 404 00:51:44,661 --> 00:51:49,963 But as you dream those dreams, before you know it, 405 00:51:50,167 --> 00:51:52,328 your hair will turn as gray as mine. 406 00:51:54,037 --> 00:51:58,030 By that time 407 00:51:58,242 --> 00:52:01,678 you've lost your parents and you're all alone. 408 00:52:49,793 --> 00:52:51,886 Tomorrow you go home. 409 00:52:52,296 --> 00:52:54,787 You've learned a lot these four or five days. 410 00:52:54,998 --> 00:52:56,932 You have fine stories to tell. 411 00:53:12,783 --> 00:53:16,514 Please, sir. I beg you to let him come along. 412 00:53:16,720 --> 00:53:19,689 Why not let him come? You call him a kid, but - 413 00:53:19,890 --> 00:53:21,187 Actually, 414 00:53:21,425 --> 00:53:23,655 kids work harder than adults. 415 00:53:24,628 --> 00:53:28,257 But only if you treat them like adults. 416 00:53:28,899 --> 00:53:32,300 Then let's treat him like an adult. 417 00:53:38,008 --> 00:53:40,476 That means only two more. 418 00:53:40,677 --> 00:53:43,840 Actually just one, it seems. 419 00:53:50,320 --> 00:53:52,447 You wish to join us? 420 00:53:53,657 --> 00:53:55,591 I'm very grateful. 421 00:53:55,792 --> 00:53:57,783 - When do we depart? - Tomorrow. 422 00:54:01,632 --> 00:54:02,621 Tomorrow? 423 00:54:04,468 --> 00:54:08,370 This is enough. We don't have time to find the last one. 424 00:54:11,108 --> 00:54:12,803 All right, then. 425 00:54:16,213 --> 00:54:17,703 Master! 426 00:54:18,649 --> 00:54:20,378 Master! - All right. 427 00:54:21,451 --> 00:54:24,648 - Master! - All right! That's enough of that! 428 00:54:29,459 --> 00:54:32,257 Hey, I just found a real tough samurai. 429 00:54:32,496 --> 00:54:34,862 There was a huge fight. They were no match for him. 430 00:54:35,065 --> 00:54:37,590 Never seen anything like it. He's like a wild dog. 431 00:54:37,834 --> 00:54:40,803 Someone stopped the fight. They started drinking. 432 00:54:41,038 --> 00:54:42,630 I told him about you. 433 00:54:42,873 --> 00:54:44,568 He's on his way. 434 00:54:47,010 --> 00:54:48,978 Shall we give him the usual? 435 00:55:02,993 --> 00:55:04,688 What are you doing? 436 00:55:05,162 --> 00:55:06,789 Testing him. 437 00:55:08,298 --> 00:55:09,822 That's a dirty trick! 438 00:55:10,067 --> 00:55:12,467 Hey, samurai! - Just shut up and watch. 439 00:55:12,703 --> 00:55:14,694 A true samurai won't get hit. 440 00:55:14,938 --> 00:55:16,565 But this guy's drunk! 441 00:55:16,807 --> 00:55:19,605 A samurai never drinks enough to dull his wits. 442 00:55:34,791 --> 00:55:37,055 I told you! You guys are nuts. 443 00:55:38,261 --> 00:55:39,956 What the - 444 00:55:43,867 --> 00:55:46,665 Who the hell hit me? 445 00:56:02,386 --> 00:56:04,013 You? 446 00:56:09,092 --> 00:56:12,357 Who hit me? 447 00:56:18,201 --> 00:56:19,668 You? 448 00:56:22,205 --> 00:56:24,400 Damn bastard! 449 00:56:52,903 --> 00:56:54,803 You again! 450 00:56:57,407 --> 00:57:00,843 I see that bald head of yours in my dreams! 451 00:57:03,413 --> 00:57:05,347 Hey, you. 452 00:57:06,249 --> 00:57:09,116 How dare you even ask me if I'm a samurai! 453 00:57:09,686 --> 00:57:11,677 You got some nerve! 454 00:57:13,590 --> 00:57:15,387 Don't mess with me. 455 00:57:22,265 --> 00:57:25,701 I may look like hell, but I'm a real samurai! 456 00:57:29,239 --> 00:57:33,642 I've been looking for you ever since that day. 457 00:57:34,878 --> 00:57:36,937 Wanted you to see this. 458 00:57:45,422 --> 00:57:46,980 Look at this! 459 00:57:47,190 --> 00:57:52,184 This is my family tree. All my ancestors are here. 460 00:57:54,097 --> 00:57:58,363 Damn you, trying to make a fool outta me. Screw you. 461 00:58:00,270 --> 00:58:01,567 Looky here. 462 00:58:03,206 --> 00:58:04,969 Making a fool outta me. 463 00:58:11,648 --> 00:58:13,912 My honorable self is right here. 464 00:58:14,885 --> 00:58:17,319 So this Kikuchiyo here would be you? 465 00:58:17,521 --> 00:58:19,318 That is correct. 466 00:58:19,723 --> 00:58:23,887 "Kikuchiyo, born February 17, 1574." 467 00:58:25,929 --> 00:58:28,056 What's so damned funny? 468 00:58:29,599 --> 00:58:32,295 You hardly look 13 years old to me. 469 00:58:33,236 --> 00:58:37,172 If you are in fact the Kikuchiyo listed here, 470 00:58:37,374 --> 00:58:40,241 you'd now be precisely 13 years old. 471 00:58:44,714 --> 00:58:47,478 Where'd you steal this family tree? 472 00:58:48,084 --> 00:58:51,451 Steal it? Shit! 473 00:58:52,088 --> 00:58:54,056 Damn jerks. 474 00:58:54,257 --> 00:58:56,282 To hell with samurai. 475 00:58:57,794 --> 00:58:59,921 To hell with samurai! 476 00:59:02,799 --> 00:59:05,165 Hey, you bastard! 477 00:59:06,636 --> 00:59:09,298 Come back here! 478 00:59:09,506 --> 00:59:12,737 Goddamn it, you son of a bitch! 479 00:59:22,919 --> 00:59:26,218 What's wrong, teenager? Here you are. 480 00:59:28,491 --> 00:59:30,618 Damn you! 481 00:59:32,262 --> 00:59:34,196 Come back here! 482 01:00:09,232 --> 01:00:11,200 What's wrong, Lord Kikuchiyo? 483 01:00:16,106 --> 01:00:18,074 What's the matter, junior? 484 01:00:27,717 --> 01:00:30,242 Screw samurai! 485 01:00:46,870 --> 01:00:50,499 - Is he really a samurai? - In his own mind, anyway. 486 01:01:01,651 --> 01:01:03,585 Take me too! 487 01:01:08,391 --> 01:01:10,882 Hey, Kikuchiyo. 488 01:01:13,596 --> 01:01:15,427 Guard your treasure. 489 01:01:17,333 --> 01:01:20,268 Let me go too! 490 01:02:00,877 --> 01:02:03,004 What is it, Father? 491 01:02:19,596 --> 01:02:21,393 What is it? 492 01:02:22,265 --> 01:02:24,426 What are you staring at? 493 01:02:32,609 --> 01:02:36,170 Shino, cut off your hair. 494 01:02:36,379 --> 01:02:38,973 Cut your hair and dress like a man. 495 01:02:41,151 --> 01:02:43,642 - What are you talking about? - Just cut it off! 496 01:02:44,654 --> 01:02:48,590 It's only because I love you. No telling what those samurai'll do! 497 01:02:48,792 --> 01:02:49,690 No! 498 01:02:49,893 --> 01:02:52,293 No, I won't! 499 01:02:56,633 --> 01:02:58,123 Shino! 500 01:03:22,992 --> 01:03:24,323 He's a fool. 501 01:03:24,527 --> 01:03:27,963 But Manzo knows those samurai better than anyone. 502 01:03:28,164 --> 01:03:30,257 If he cut off his daughter's hair, he must have good reason. 503 01:03:30,466 --> 01:03:33,594 You've only got sons, so you're safe, but we - 504 01:03:33,803 --> 01:03:36,328 Goddamn it! Now I understand. 505 01:03:36,539 --> 01:03:40,407 So you agree to hide my daughter at your place across the bridge? 506 01:03:40,610 --> 01:03:43,545 Idiot! I meant that I see what Manzo's up to. 507 01:03:44,280 --> 01:03:49,946 That rascal doesn't care about the village, only about his daughter. 508 01:03:50,320 --> 01:03:51,719 Damn him! 509 01:04:10,807 --> 01:04:13,002 Look what you've done! 510 01:04:13,476 --> 01:04:15,535 Now the whole village is crazed. 511 01:04:15,745 --> 01:04:17,975 Every family with a girl's gone mad. 512 01:04:19,782 --> 01:04:21,841 How do you plan to set this right? 513 01:04:22,085 --> 01:04:24,815 The samurai will show up any day now. 514 01:04:25,688 --> 01:04:28,680 Come on. We're seeing the Old Man. 515 01:04:30,727 --> 01:04:33,753 There's nothing to see here! Go home! 516 01:04:35,031 --> 01:04:36,430 Go home! 517 01:04:38,234 --> 01:04:41,761 We can't let the samurai see us like this. 518 01:04:48,544 --> 01:04:50,512 He's still following us. 519 01:06:35,852 --> 01:06:37,843 Where did Kikuchiyo go? 520 01:06:38,821 --> 01:06:40,516 Think he gave up? 521 01:06:40,790 --> 01:06:42,519 It's funny. 522 01:06:42,859 --> 01:06:44,918 Now that he's gone, it's almost a little... 523 01:06:45,361 --> 01:06:47,090 Ionely. 524 01:06:53,069 --> 01:06:54,627 This way. 525 01:06:57,073 --> 01:06:58,904 Oh, hell! 526 01:07:11,921 --> 01:07:14,412 So that's our castle, eh? 527 01:07:15,558 --> 01:07:18,254 No way I'm gonna die in that dungheap. 528 01:07:18,494 --> 01:07:20,985 No one asked you to. 529 01:07:39,382 --> 01:07:43,284 We're back! The samurai have arrived! 530 01:07:48,324 --> 01:07:50,315 The samurai are here! 531 01:07:54,997 --> 01:07:58,660 What's wrong with you? The samurai are here! 532 01:08:04,807 --> 01:08:06,832 Hey, what's wrong? 533 01:08:10,880 --> 01:08:12,677 What's the matter? 534 01:08:26,696 --> 01:08:29,028 This is a fine welcome. 535 01:08:32,668 --> 01:08:34,727 What's the meaning of this? 536 01:08:37,640 --> 01:08:41,576 Hey, what's going on? The samurai have arrived! 537 01:08:57,693 --> 01:09:00,025 - We'll go see the Old Man. - The Old Man? 538 01:09:00,229 --> 01:09:03,198 Whatever happens in the village, the Old Man - 539 01:09:03,399 --> 01:09:05,424 He's the village elder? 540 01:09:06,969 --> 01:09:11,429 An audience with the village elder. This is truly an honor. 541 01:09:15,278 --> 01:09:16,905 Well, let's go. 542 01:10:28,951 --> 01:10:34,321 I know they're being foolish. 543 01:10:35,191 --> 01:10:38,592 All farmers ever do is worry, 544 01:10:38,794 --> 01:10:43,629 whether the rain falls, the sun shines, or the wind blows. 545 01:10:43,966 --> 01:10:46,025 In short, 546 01:10:46,669 --> 01:10:50,196 all they know is fear. 547 01:10:50,573 --> 01:10:54,236 Their behavior today... 548 01:10:55,845 --> 01:10:59,372 is also due simply to fear. 549 01:11:02,118 --> 01:11:07,146 But Old Man, why do the villagers fear us? 550 01:11:08,090 --> 01:11:11,856 What can they expect from us under such circumstances? 551 01:11:40,790 --> 01:11:42,790 Samurai, sirs! 552 01:11:49,840 --> 01:11:52,340 Samurai, please! 553 01:12:04,140 --> 01:12:08,690 Quiet down! 554 01:12:08,490 --> 01:12:14,090 Don't panic. Calm down. 555 01:12:11,490 --> 01:12:13,390 Where are the bandits coming from? 556 01:12:14,540 --> 01:12:16,290 - The mountains! - No, the road! 557 01:12:26,224 --> 01:12:29,352 Who saw the bandits? Come forward. 558 01:12:29,661 --> 01:12:31,822 No one saw any bandits? 559 01:12:32,531 --> 01:12:34,556 Then who sounded the alarm? 560 01:12:34,800 --> 01:12:35,994 I did! 561 01:12:42,574 --> 01:12:44,838 Outta the way. 562 01:12:49,514 --> 01:12:51,982 What's with the faces? 563 01:12:53,318 --> 01:12:56,344 Don't worry. No bandits have come. 564 01:13:01,693 --> 01:13:03,388 Hey, blockheads. 565 01:13:03,628 --> 01:13:07,257 Remember how you welcomed us when we got here? 566 01:13:07,632 --> 01:13:10,260 But as soon as I bang on this, 567 01:13:10,502 --> 01:13:13,835 "Samurai, sirs! Samurai, please!" 568 01:13:14,339 --> 01:13:16,534 You're practically groveling! 569 01:13:21,446 --> 01:13:24,040 Got what you deserved, you mud snails. 570 01:13:41,833 --> 01:13:44,358 Got a problem, gramps? 571 01:13:44,569 --> 01:13:45,866 Nope. 572 01:13:46,304 --> 01:13:48,397 All's well now. 573 01:13:54,046 --> 01:13:56,708 Looks like he's good for something after all. 574 01:13:56,915 --> 01:13:59,509 There are seven of us at last. 575 01:14:06,725 --> 01:14:08,693 Sorry it's so dirty. 576 01:14:08,894 --> 01:14:12,728 But where will you sleep if we take your home? 577 01:14:13,031 --> 01:14:16,432 - In the barn. - With your horse? 578 01:14:17,969 --> 01:14:20,904 The bandits got my horse last year. 579 01:14:38,256 --> 01:14:41,851 A barn's not so bad with a wife to snuggle up to. 580 01:14:46,064 --> 01:14:48,328 I don't have a wife! 581 01:14:48,533 --> 01:14:50,228 What's the matter, you fool? 582 01:15:01,847 --> 01:15:03,314 Jerk. 583 01:15:16,895 --> 01:15:19,557 By the way, what's your real name? 584 01:15:21,466 --> 01:15:23,297 I don't remember. 585 01:15:23,702 --> 01:15:26,068 Give me a new one that fits. 586 01:15:26,538 --> 01:15:28,733 Then Kikuchiyo it is. 587 01:15:29,941 --> 01:15:32,068 Fits you perfectly. 588 01:15:52,397 --> 01:15:55,059 How would you attack this village? 589 01:15:55,267 --> 01:15:57,827 I'd charge from this mountain. 590 01:15:59,471 --> 01:16:01,564 I agree. Along this road. 591 01:16:02,140 --> 01:16:04,301 WEST 592 01:16:19,357 --> 01:16:22,155 And what's the best defense? 593 01:16:22,494 --> 01:16:24,553 Shichiroji knows what to do. 594 01:16:25,263 --> 01:16:28,664 See these logs? He'll make a fence to block the horses. 595 01:16:28,867 --> 01:16:31,335 Indeed. Your trusty right-hand man. 596 01:17:00,332 --> 01:17:01,629 All right! 597 01:17:02,267 --> 01:17:03,825 Listen. 598 01:17:04,970 --> 01:17:06,938 Nothing forces you to run like a battle. 599 01:17:07,472 --> 01:17:10,339 You run when you attack, you run when you retreat. 600 01:17:10,542 --> 01:17:12,874 When you can't run anymore, you die. 601 01:17:31,396 --> 01:17:33,864 SOUTH 602 01:17:47,245 --> 01:17:50,908 We'll flood these fields after they harvest the barley. 603 01:17:51,182 --> 01:17:55,744 That'll make a good defense. But will we have time? 604 01:17:55,987 --> 01:17:57,249 Indeed. 605 01:18:04,896 --> 01:18:06,329 Charge! 606 01:18:07,332 --> 01:18:11,428 Pretend I'm a bandit and stab me. 607 01:18:14,472 --> 01:18:16,064 Charge! 608 01:18:19,277 --> 01:18:20,938 Come on! 609 01:18:29,988 --> 01:18:31,421 Next. 610 01:18:33,158 --> 01:18:34,625 Next. 611 01:18:34,993 --> 01:18:37,018 What's wrong with all of you? 612 01:19:01,152 --> 01:19:04,246 EAST 613 01:19:07,826 --> 01:19:12,354 Destroying this bridge will foil an assault from the east. 614 01:19:19,404 --> 01:19:22,532 But what about the houses on the other side? 615 01:19:29,881 --> 01:19:32,475 They'll have to evacuate those. 616 01:19:36,855 --> 01:19:38,948 And the mill? 617 01:19:40,892 --> 01:19:44,055 The Old Man's not going to go quietly. 618 01:19:50,301 --> 01:19:53,134 Listen now. The enemy is scary. 619 01:19:53,738 --> 01:19:55,228 Everybody's scared. 620 01:19:55,440 --> 01:19:58,898 But the other side's scared of us too. 621 01:20:28,273 --> 01:20:29,934 Just great. 622 01:20:30,942 --> 01:20:33,638 You all make great scarecrows. 623 01:20:36,047 --> 01:20:39,915 Problem is, the enemy isn't a bunch of sparrows and crows! 624 01:20:48,393 --> 01:20:52,056 You there, chewing your cud. Can you cut that out? 625 01:20:56,201 --> 01:20:58,226 This isn't a cow shed! 626 01:21:01,573 --> 01:21:03,939 Look at the bunch of you. 627 01:21:06,911 --> 01:21:08,503 Shit! 628 01:21:08,713 --> 01:21:11,409 First in line, step forward! 629 01:21:13,785 --> 01:21:15,810 I'm talking to you! 630 01:21:16,387 --> 01:21:17,581 You! 631 01:21:37,842 --> 01:21:41,107 Look here! You gotta pay a mon each to watch the show! 632 01:22:00,031 --> 01:22:01,760 What's this? 633 01:22:02,767 --> 01:22:05,702 - A spear, sir. - Idiot. 634 01:22:05,904 --> 01:22:08,634 Where the hell did you get it? 635 01:22:09,574 --> 01:22:12,042 Did it sprout up in those hills? 636 01:22:14,445 --> 01:22:15,912 I know perfectly well. 637 01:22:16,114 --> 01:22:18,514 You hunted down retreating warriors and took their weapons. 638 01:22:18,850 --> 01:22:22,513 If you've got one, you must have more. 639 01:22:25,189 --> 01:22:27,054 Fess up, damn it! 640 01:22:35,867 --> 01:22:38,335 NORTH 641 01:22:46,145 --> 01:22:50,377 What a peaceful grove. But it's also a death trap. 642 01:23:26,219 --> 01:23:27,686 Katsushiro. 643 01:23:28,121 --> 01:23:30,316 We're going. - I'll be right there. 644 01:23:38,331 --> 01:23:40,231 As I said, he's still a child. 645 01:24:41,828 --> 01:24:44,558 Are you from the village? 646 01:24:49,168 --> 01:24:50,499 Are you a girl? 647 01:24:54,240 --> 01:24:56,470 A boy? 648 01:24:57,343 --> 01:25:00,278 Then where's your spear? 649 01:25:00,480 --> 01:25:03,881 Is this any time for an able-bodied man to be picking flowers? 650 01:25:04,784 --> 01:25:07,048 Come here! I'll teach you. 651 01:25:07,520 --> 01:25:09,044 Come here! 652 01:25:13,459 --> 01:25:15,120 Why, you! 653 01:26:21,926 --> 01:26:24,827 This is fine, and this too. 654 01:26:25,029 --> 01:26:26,929 But this is a problem. 655 01:26:32,870 --> 01:26:35,270 Get back, the rest of you! 656 01:26:35,906 --> 01:26:38,397 Stand up straight! 657 01:26:43,747 --> 01:26:45,544 What a haul! 658 01:26:52,022 --> 01:26:53,319 What's all this? 659 01:26:53,524 --> 01:26:55,856 Plunder from defeated warriors. 660 01:26:57,528 --> 01:26:59,393 Where did you find it? 661 01:26:59,597 --> 01:27:02,589 Here in the village? - Yep, over at Manzo's. 662 01:27:12,176 --> 01:27:13,905 What's the matter? 663 01:27:15,980 --> 01:27:17,743 Don't you like 'em? 664 01:27:19,917 --> 01:27:22,408 This is good stuff. 665 01:27:24,021 --> 01:27:25,579 What's wrong? 666 01:27:25,789 --> 01:27:29,190 You said you wanted armor, spears and bows. Now you got 'em. 667 01:27:29,393 --> 01:27:31,827 Bastard! You call yourself a samurai? 668 01:27:33,130 --> 01:27:36,099 Those farmers killed samurai to get these. 669 01:27:36,300 --> 01:27:38,268 - I know that. - Then why the hell - 670 01:27:38,469 --> 01:27:40,300 That's enough! 671 01:27:41,639 --> 01:27:45,234 You can't understand unless you've been hunted. 672 01:27:58,122 --> 01:28:00,818 It's nothing. Get outta here. 673 01:28:24,114 --> 01:28:29,017 Now I want to kill them all. 674 01:28:42,900 --> 01:28:44,800 Well, that's just fine and dandy! 675 01:28:47,304 --> 01:28:51,764 What did ya think these farmers were anyway? 676 01:28:51,975 --> 01:28:54,500 Buddhas or something? 677 01:28:55,045 --> 01:28:56,637 Don't make me laugh! 678 01:28:56,847 --> 01:28:59,281 There's no creature on earth as wily as a farmer! 679 01:29:05,155 --> 01:29:07,988 Ask 'em for rice, barley, anything, 680 01:29:08,192 --> 01:29:10,558 and all they ever say is, "We're all out." 681 01:29:11,962 --> 01:29:16,262 But they've got it. They've got everything. 682 01:29:17,201 --> 01:29:21,160 Dig under the floorboards. If it's not there, try the barn. 683 01:29:21,405 --> 01:29:26,843 You'll find plenty. Jars of rice, salt, beans, sake! 684 01:29:31,915 --> 01:29:35,078 Go up in the mountains. They have hidden fields. 685 01:29:35,652 --> 01:29:38,246 They kowtow and lie, playing innocent the whole time. 686 01:29:38,489 --> 01:29:40,889 You name it, they'll cheat you on it! 687 01:29:41,091 --> 01:29:44,083 After a battle, they hunt down the losers with their spears. 688 01:29:46,530 --> 01:29:47,622 Listen to me! 689 01:29:47,865 --> 01:29:51,357 Farmers are misers, weasels, 690 01:29:51,602 --> 01:29:52,796 and crybabies! 691 01:29:53,036 --> 01:29:55,368 They're mean, stupid 692 01:29:55,606 --> 01:29:57,335 murderers! 693 01:29:57,608 --> 01:30:00,668 Damn! I could laugh till I cry! 694 01:30:04,381 --> 01:30:08,181 But tell me this: Who turned them into such monsters? 695 01:30:08,452 --> 01:30:11,853 You did! You samurai did! 696 01:30:12,289 --> 01:30:14,086 Damn you to hell! 697 01:30:20,998 --> 01:30:22,761 In war, you burn their villages, 698 01:30:23,000 --> 01:30:26,060 trample their fields, steal their food, 699 01:30:26,904 --> 01:30:29,896 work them like slaves, rape their women, 700 01:30:30,140 --> 01:30:31,732 and kill 'em if they resist. 701 01:30:31,975 --> 01:30:33,806 What do you expect 'em to do? 702 01:30:34,044 --> 01:30:36,308 What the hell are farmers supposed to do? 703 01:30:36,547 --> 01:30:39,015 Damn it! Goddamn it! 704 01:31:16,787 --> 01:31:20,382 You were born a farmer, weren't you? 705 01:31:57,961 --> 01:32:01,260 What is it now? 706 01:32:01,465 --> 01:32:05,401 Nothing at all. Everything's fine. 707 01:33:11,101 --> 01:33:12,625 It's me. 708 01:33:12,903 --> 01:33:14,928 I'm sleeping here from now on. 709 01:33:15,606 --> 01:33:17,904 Those guys cramp my style. 710 01:33:19,710 --> 01:33:22,770 Idiot! Stop cowering! 711 01:33:23,447 --> 01:33:25,472 This is your place! 712 01:33:26,016 --> 01:33:28,814 You hand over your house and sleep in a barn, 713 01:33:29,019 --> 01:33:30,816 and still you can't stand up for yourself. 714 01:33:31,021 --> 01:33:32,511 Get to sleep! 715 01:33:49,172 --> 01:33:51,072 Brings back memories. 716 01:34:09,493 --> 01:34:11,427 Sure is quiet. 717 01:34:14,364 --> 01:34:19,631 On a day like this, it's hard to imagine bandits on that mountain. 718 01:34:21,605 --> 01:34:24,699 Damn it all, I need a girl! 719 01:34:33,550 --> 01:34:35,017 - Where are you going? - The hills. 720 01:34:35,218 --> 01:34:37,277 - The hills? - To practice. 721 01:34:38,955 --> 01:34:40,547 No girls up there. 722 01:34:42,259 --> 01:34:44,989 Sometimes you really hit the nail on the head. 723 01:34:46,163 --> 01:34:48,427 What are you making there? 724 01:34:48,632 --> 01:34:50,566 - A flag. - A flag? 725 01:34:51,301 --> 01:34:56,933 It doesn't feel right in battle without a banner to raise high. 726 01:35:01,778 --> 01:35:03,473 What do the symbols mean? 727 01:35:03,680 --> 01:35:08,481 This represents a field: That is, the farmers and this village. 728 01:35:09,419 --> 01:35:11,785 - And those circles? - Those are us. 729 01:35:12,756 --> 01:35:15,350 There's only six. You leaving me out? 730 01:35:15,559 --> 01:35:18,653 No, this triangle's Lord Kikuchiyo. 731 01:35:18,862 --> 01:35:20,693 That's a good one! 732 01:36:41,912 --> 01:36:43,607 It's real rice. 733 01:36:43,947 --> 01:36:45,812 Go ahead. Eat. - But - 734 01:36:46,049 --> 01:36:48,176 Rikichi gave me some millet. 735 01:36:48,418 --> 01:36:52,684 I could barely get it down. 736 01:36:54,758 --> 01:36:56,487 Go ahead. Eat. 737 01:37:07,838 --> 01:37:09,237 Hurry up and eat. 738 01:37:09,439 --> 01:37:11,304 If you're embarrassed, I'll go. 739 01:37:11,508 --> 01:37:13,339 I'm not going to eat it. 740 01:37:13,577 --> 01:37:15,772 Why not? I went to a lot of trouble. 741 01:37:15,979 --> 01:37:17,879 No, I just - 742 01:37:19,149 --> 01:37:24,416 I know you did, so I'll take it to Kyuemon's grandma. 743 01:37:24,654 --> 01:37:27,384 Kyuemon's grandma? 744 01:37:48,078 --> 01:37:52,344 Rikichi, I'm full. I'll save the rest for later. 745 01:37:53,083 --> 01:37:55,449 Go ahead and eat. 746 01:37:55,719 --> 01:37:57,687 Take my leftovers this time. 747 01:37:58,688 --> 01:38:02,249 What's this? What are you up to? 748 01:38:02,459 --> 01:38:03,983 What's going on? 749 01:38:12,035 --> 01:38:13,832 How terrible. 750 01:38:15,305 --> 01:38:19,401 Doesn't she have family? - The bandits got them all. 751 01:38:25,882 --> 01:38:27,349 I... 752 01:38:28,218 --> 01:38:32,985 want to die quickly. 753 01:38:33,189 --> 01:38:37,421 I want to die soon 754 01:38:37,627 --> 01:38:41,859 and leave this suffering behind. 755 01:38:43,466 --> 01:38:45,832 But you know... 756 01:38:46,937 --> 01:38:50,805 the other world may be 757 01:38:51,007 --> 01:38:55,137 just as full of suffering as this one. 758 01:38:56,980 --> 01:38:58,743 It's not. 759 01:38:58,949 --> 01:39:03,283 In that world there's no war and no bandits. 760 01:39:03,653 --> 01:39:05,814 There's no suffering there, grandma. 761 01:39:06,022 --> 01:39:09,617 How the hell would you know? Have you been there? 762 01:39:09,826 --> 01:39:11,555 Why the hell are you always screaming? 763 01:39:11,761 --> 01:39:13,456 I hate wimps. 764 01:39:13,663 --> 01:39:16,291 Worms like her make me sick! 765 01:39:18,868 --> 01:39:20,927 Pissing and grumbling about everything. 766 01:39:22,439 --> 01:39:25,431 Shit! I want to do something wild! 767 01:39:25,675 --> 01:39:29,543 Save your spit and fire for the bandits. 768 01:39:45,328 --> 01:39:47,125 Excuse me. 769 01:39:49,065 --> 01:39:52,193 Excuse me, but why did you - 770 01:39:52,502 --> 01:39:55,198 You saw us today, didn't you? 771 01:39:55,405 --> 01:39:57,873 Me and the - 772 01:39:58,074 --> 01:40:00,042 - The girl? - Yes. 773 01:40:01,044 --> 01:40:04,810 Why didn't you - - Tell them? You want me to? 774 01:40:19,996 --> 01:40:24,433 We want rice! White rice! 775 01:40:29,205 --> 01:40:32,800 You little brats! There's no rice! 776 01:40:38,548 --> 01:40:40,539 Quit yapping! 777 01:40:40,750 --> 01:40:45,687 If you've got the strength to scream, "We want rice!" 778 01:40:45,922 --> 01:40:48,288 Then you don't need it! 779 01:40:48,725 --> 01:40:51,558 Listen here, you little piss pants. 780 01:40:53,630 --> 01:40:55,825 This is all the rice there is. 781 01:40:56,032 --> 01:40:59,229 If we give you any more, we'll get all - 782 01:41:02,939 --> 01:41:04,406 That's how it is. 783 01:41:04,607 --> 01:41:08,373 Say, any of you got a pretty sister? 784 01:41:10,814 --> 01:41:14,545 How about you? You got one? 785 01:41:14,784 --> 01:41:18,311 So, Old Man, when is the harvest? 786 01:41:20,723 --> 01:41:22,520 In ten days. 787 01:41:22,725 --> 01:41:24,989 How quickly can you do it? 788 01:41:27,030 --> 01:41:29,897 No less than three days. 789 01:41:30,934 --> 01:41:32,959 We'll flood the fields when you're done. 790 01:41:33,203 --> 01:41:37,003 You see, we want to create a moat to the south of the village. 791 01:41:37,207 --> 01:41:39,300 It'll keep the horses out. 792 01:41:39,542 --> 01:41:42,875 We don't need all the fields. One patch per family will do. 793 01:41:43,079 --> 01:41:44,546 Then... 794 01:41:45,081 --> 01:41:49,415 it'll take at least a day to flatten the paths and draw the water. 795 01:41:49,619 --> 01:41:51,951 Understood. 796 01:41:52,288 --> 01:41:54,552 There's one other thing. 797 01:41:55,058 --> 01:42:01,327 You need to leave the houses this side of the bridge, and the mill too. 798 01:42:02,432 --> 01:42:04,161 Father! 799 01:42:04,501 --> 01:42:06,594 You want us to move out? 800 01:42:13,977 --> 01:42:16,207 I know it's tough. 801 01:42:17,914 --> 01:42:19,973 But there's no choice. 802 01:42:21,651 --> 01:42:25,519 We can't possibly protect the outlying houses. 803 01:42:46,743 --> 01:42:50,008 Listen carefully. You'll soon begin harvesting the barley. 804 01:42:50,280 --> 01:42:52,214 The bandits will come when you're done. 805 01:42:52,448 --> 01:42:54,279 We have to assume that. 806 01:42:54,484 --> 01:42:58,215 Therefore we prepare for battle as we harvest. 807 01:42:58,621 --> 01:43:02,148 We'll harvest not as families but as squads. 808 01:43:02,659 --> 01:43:06,959 Starting tomorrow, each squad will live and work as one. 809 01:43:07,163 --> 01:43:12,032 Understood? Starting tomorrow, nobody acts on his own. 810 01:43:13,336 --> 01:43:15,201 Hey, everybody. 811 01:43:16,839 --> 01:43:20,775 Give your wives plenty of lovin' tonight, you hear? 812 01:43:41,965 --> 01:43:44,490 This is all a load of crap! 813 01:43:44,701 --> 01:43:47,465 Everyone from across the bridge, follow me. 814 01:43:50,173 --> 01:43:52,266 Throw down your spears. 815 01:43:52,475 --> 01:43:56,468 Why should we abandon our homes to protect theirs? 816 01:43:57,380 --> 01:44:00,941 That's right. We'll protect our homes ourselves. 817 01:44:03,019 --> 01:44:04,611 Stop! 818 01:44:07,757 --> 01:44:09,588 Pick up your spears! 819 01:44:10,260 --> 01:44:11,727 Return to your line! 820 01:44:37,553 --> 01:44:39,783 Fall in! 821 01:44:40,723 --> 01:44:42,953 Squad formation! 822 01:44:45,995 --> 01:44:48,429 Where's Yohei gone? 823 01:44:49,832 --> 01:44:51,527 Where the hell's Yohei? 824 01:44:57,073 --> 01:45:00,133 There you are, you idiot! 825 01:45:17,794 --> 01:45:19,955 There are three outlying houses, 826 01:45:20,830 --> 01:45:22,855 but 20 in the village. 827 01:45:23,733 --> 01:45:27,669 We can't risk 20 to save three. 828 01:45:28,938 --> 01:45:33,238 And if this village is destroyed, 829 01:45:34,110 --> 01:45:36,305 those three cannot survive on their own. 830 01:45:40,383 --> 01:45:43,841 Is that clear? This is the nature of war: 831 01:45:45,388 --> 01:45:48,186 By protecting others, you save yourself. 832 01:45:50,193 --> 01:45:52,661 If you only think of yourself, 833 01:45:53,162 --> 01:45:55,323 you'll only destroy yourself. 834 01:45:58,434 --> 01:46:02,200 From this day forward, anyone caught doing that... 835 01:52:34,549 --> 01:52:36,141 Hot damn! 836 01:52:36,351 --> 01:52:38,148 Look at all those girls! 837 01:52:38,453 --> 01:52:39,784 Hey, Yohei! 838 01:52:45,360 --> 01:52:48,124 Where the hell have you been hiding these girls? 839 01:52:52,467 --> 01:52:54,196 You devil. 840 01:53:02,043 --> 01:53:04,307 Hey, lend me your scythe. 841 01:53:05,513 --> 01:53:07,504 I'll cut three times your share. 842 01:53:07,715 --> 01:53:10,741 In return, we get nice and friendly, eh? 843 01:53:34,809 --> 01:53:36,208 - Rikichi. - Yes. 844 01:53:37,445 --> 01:53:41,108 It seems the married couples are the most productive. 845 01:53:41,816 --> 01:53:43,943 Time you got yourself a wife. 846 01:53:47,355 --> 01:53:51,485 Why do you always get so mad? I just said you should - 847 01:53:52,727 --> 01:53:54,991 Katsushiro, go after him. 848 01:53:55,196 --> 01:53:57,255 Running off at a time like this. 849 01:53:58,499 --> 01:53:59,898 Rikichi! 850 01:54:00,935 --> 01:54:02,368 Rikichi! 851 01:54:06,574 --> 01:54:09,236 Shino, what are you gawking at? 852 01:54:25,393 --> 01:54:28,521 What's this? A bear's den? 853 01:54:30,598 --> 01:54:32,691 This was done with a scythe. 854 01:54:34,902 --> 01:54:36,199 Was it Rikichi? 855 01:54:36,804 --> 01:54:39,272 Yes, though I didn't actually see him do it. 856 01:54:39,474 --> 01:54:41,635 I lost him for a while, 857 01:54:41,876 --> 01:54:43,741 but then I spotted him leaving this grove. 858 01:54:43,945 --> 01:54:47,039 He was furious, soaked in sweat. 859 01:54:50,685 --> 01:54:52,312 What did you say to him? 860 01:54:52,553 --> 01:54:55,989 Nothing. Just that he should hurry up and find a wife. 861 01:54:59,327 --> 01:55:03,491 Something's upsetting the little bugger, but he won't say what. 862 01:55:03,998 --> 01:55:06,364 You can see it all over his face. 863 01:55:07,235 --> 01:55:12,730 Those lips of his are bolted up tight as a house. 864 01:55:12,974 --> 01:55:15,340 Why don't you try to open them up? 865 01:55:22,784 --> 01:55:23,648 Who's there? 866 01:55:23,851 --> 01:55:25,079 It's me. 867 01:55:27,488 --> 01:55:29,956 All clear? - Yes. 868 01:55:37,398 --> 01:55:41,357 Have a seat. Let's have a little chat. 869 01:55:46,607 --> 01:55:50,065 I think talking... 870 01:55:50,812 --> 01:55:52,609 is a good thing. 871 01:55:53,214 --> 01:55:57,173 Whatever your burden may be, talking can ease it. 872 01:56:00,421 --> 01:56:04,289 You, for example, seem pretty tight-lipped, 873 01:56:04,792 --> 01:56:09,422 but if you're suffering, you shouldn't bottle it up. 874 01:56:12,233 --> 01:56:16,693 Letting out your feelings bit by bit can work wonders. 875 01:56:17,972 --> 01:56:20,600 I've got nothing to say. 876 01:56:38,226 --> 01:56:40,091 Time to head out. 877 01:56:42,630 --> 01:56:43,654 Shall we wake him? 878 01:56:43,865 --> 01:56:46,026 No, let the kid sleep. 879 01:56:50,004 --> 01:56:51,437 Shino. 880 01:56:54,208 --> 01:56:56,267 I swear he just said "Shino." 881 01:56:59,313 --> 01:57:01,144 Sounds like a woman's name. 882 01:57:01,349 --> 01:57:04,147 Even kids can be charmers in their dreams. 883 01:57:10,558 --> 01:57:13,049 Where shall we start our rounds? 884 01:57:13,261 --> 01:57:16,458 The place that worries us most, of course. 885 01:58:13,821 --> 01:58:15,288 Who's there? 886 01:58:22,129 --> 01:58:23,619 Who's there? 887 01:58:24,198 --> 01:58:25,859 Come out here! 888 01:58:26,601 --> 01:58:27,568 Who's there? 889 01:58:27,768 --> 01:58:29,201 Kikuchiyo. 890 01:58:31,539 --> 01:58:33,564 You're lucky it was us. 891 01:58:34,008 --> 01:58:37,136 If we'd been bandits, you'd be headless right now. 892 01:59:09,176 --> 01:59:10,666 Yohei. 893 01:59:12,079 --> 01:59:13,774 What's this? 894 01:59:14,115 --> 01:59:16,174 That's my horse, sir. 895 01:59:18,519 --> 01:59:21,317 I thought it was a big old mouse. 896 02:00:00,995 --> 02:00:05,022 The sparrows chirp, chirp, chirp 897 02:00:06,000 --> 02:00:09,800 The crows caw, caw, caw 898 02:00:13,607 --> 02:00:16,872 I wonder why the bandits aren't coming. 899 02:00:19,213 --> 02:00:24,617 What a waste if they don't. Think how much we feed those samurai. 900 02:00:24,819 --> 02:00:28,585 Idiot! It's best if they don't come! 901 02:00:35,162 --> 02:00:38,393 A nag like that can't carry your weight! 902 02:00:38,599 --> 02:00:41,864 Yohei's horse is too worn out. 903 02:00:43,971 --> 02:00:47,065 Please stop. Yohei'll be in tears if you break its leg. 904 02:00:47,274 --> 02:00:50,801 A skilled horseman can make even a nag soar into the sky. 905 02:01:02,823 --> 02:01:04,051 Not bad. 906 02:01:19,807 --> 02:01:21,741 Very fine indeed! 907 02:01:45,766 --> 02:01:47,757 They seem to be having fun. 908 02:01:49,370 --> 02:01:52,237 The threshing's done, and still no bandits. 909 02:01:52,673 --> 02:01:56,074 Everyone's saying they might not come after all. 910 02:01:57,311 --> 02:01:59,541 A tempting thought. 911 02:02:00,080 --> 02:02:05,279 But when you think you're safe is precisely when you're most vulnerable. 912 02:02:06,587 --> 02:02:08,987 Send them back to their posts. 913 02:02:42,456 --> 02:02:46,187 I wish I'd been born into a samurai family. 914 02:02:49,330 --> 02:02:51,264 A farmer's life is too cruel. 915 02:02:52,399 --> 02:02:55,391 My life has been so easy, I'm ashamed. 916 02:02:55,636 --> 02:02:57,934 That's not what I meant. 917 02:02:58,339 --> 02:03:02,776 It's because you're a samurai and I'm a farmer. 918 02:03:03,010 --> 02:03:04,409 But I don't - 919 02:03:04,612 --> 02:03:07,843 It's all right. I don't mind. We can't know 920 02:03:08,048 --> 02:03:10,209 what the future holds! 921 02:03:43,550 --> 02:03:46,747 Coward! Act like a samurai! 922 02:04:53,821 --> 02:04:56,551 Three suspicious characters on the western road. 923 02:04:59,026 --> 02:05:01,756 - The villagers haven't noticed? - Not yet. 924 02:05:01,962 --> 02:05:03,987 We can't have them sounding the alarm. 925 02:05:06,433 --> 02:05:09,334 I saw three horses up in the hills. 926 02:05:09,536 --> 02:05:12,369 I think they're bandits. - We know. 927 02:05:17,144 --> 02:05:19,305 - So they're here. - How did you know? 928 02:05:19,546 --> 02:05:22,674 How could I not? This one here was in such a panic. 929 02:05:26,153 --> 02:05:28,713 Where are they coming from? The mountains or the west? 930 02:05:31,158 --> 02:05:32,591 The west. 931 02:05:41,301 --> 02:05:42,131 Bandits! 932 02:05:46,707 --> 02:05:49,733 Send everyone to their houses. There are only three of them. 933 02:05:49,977 --> 02:05:52,707 Tell them to keep quiet no matter what. 934 02:05:52,913 --> 02:05:57,247 They're probably scouts. We can't let them see any samurai. 935 02:06:14,501 --> 02:06:16,594 What is it? 936 02:06:17,037 --> 02:06:18,800 Bandits? 937 02:06:21,475 --> 02:06:24,501 Bandits, eh? Where are they? 938 02:06:36,190 --> 02:06:37,487 Quiet! 939 02:06:39,526 --> 02:06:41,357 Where are they, Shichiroji? 940 02:06:41,562 --> 02:06:44,258 Beyond the fence. 941 02:06:58,679 --> 02:07:01,239 No doubt about it - they're scouts. 942 02:07:01,782 --> 02:07:03,647 The fence took them by surprise. 943 02:07:04,785 --> 02:07:07,151 They don't seem to realize we're here. 944 02:07:07,354 --> 02:07:10,448 With luck they'll report there are only farmers here. 945 02:07:12,025 --> 02:07:14,585 Hey, where is everyone? 946 02:07:14,795 --> 02:07:16,456 That idiot! 947 02:07:17,531 --> 02:07:19,431 Kikuchiyo! 948 02:07:25,672 --> 02:07:28,038 Hey, I hear the bandits are here. 949 02:07:29,710 --> 02:07:30,472 You fool. 950 02:07:30,677 --> 02:07:32,975 Too late. They've seen us. 951 02:07:43,857 --> 02:07:47,349 If they report back that samurai are here, we're finished. 952 02:07:48,262 --> 02:07:51,356 I'll kill them. The mountain's my territory. 953 02:07:51,698 --> 02:07:52,722 I was just - 954 02:07:52,933 --> 02:07:56,664 Enough. You can make up for it by getting one. 955 02:07:56,870 --> 02:07:58,235 Head them off at - 956 02:07:58,438 --> 02:08:01,271 I know, at their horses. Take us there. 957 02:08:02,442 --> 02:08:04,000 Katsushiro! 958 02:08:04,878 --> 02:08:07,403 Just watch, you understand? 959 02:08:14,488 --> 02:08:16,649 Those are some horses! 960 02:08:21,495 --> 02:08:23,360 Wait in this hollow. 961 02:08:32,272 --> 02:08:34,968 - What do you plan to do? - Who, me? 962 02:10:35,395 --> 02:10:37,556 Katsushiro. 963 02:10:38,398 --> 02:10:40,593 You can come out now. 964 02:10:43,937 --> 02:10:45,768 Help me! 965 02:11:04,858 --> 02:11:06,587 Back off! 966 02:11:07,894 --> 02:11:12,160 He's a captive who has confessed. He's begging for his life. 967 02:11:12,332 --> 02:11:15,790 You can't just chop him to pieces. 968 02:11:17,137 --> 02:11:18,331 Stay out of this! 969 02:11:20,107 --> 02:11:22,302 Let me do it! Scum! 970 02:11:40,360 --> 02:11:42,157 All right. 971 02:11:42,629 --> 02:11:45,257 Let her avenge her son's death. 972 02:11:47,601 --> 02:11:50,331 Someone help her! 973 02:11:50,537 --> 02:11:52,129 I'll do it! 974 02:12:01,014 --> 02:12:04,745 - That bandit said their fort - - It's hardly a fort. 975 02:12:04,951 --> 02:12:08,785 It's full of holes, like Yohei's underwear. 976 02:12:08,989 --> 02:12:11,287 - Easy to sneak in. - Let's attack at night. 977 02:12:11,491 --> 02:12:15,052 They have 40 men. We'd usually pick off a few first. 978 02:12:15,262 --> 02:12:18,197 Wait. We can't afford to lose a single man, 979 02:12:18,398 --> 02:12:20,798 even if we kill five for every one lost. 980 02:12:21,001 --> 02:12:25,495 - War is always a gamble. - Three of us can take 10 of them. 981 02:12:26,573 --> 02:12:28,040 Rikichi. 982 02:12:28,275 --> 02:12:31,210 How far away is their hideout? 983 02:12:31,411 --> 02:12:32,878 At least a day. 984 02:12:33,079 --> 02:12:35,877 Hey, we've got three of their horses. 985 02:12:36,082 --> 02:12:38,107 Half a day by horse. 986 02:12:50,197 --> 02:12:51,755 Very well. Let's do it. 987 02:12:51,998 --> 02:12:54,933 If we leave now, we'll arrive before dawn. 988 02:12:55,135 --> 02:12:56,864 But who should go? 989 02:13:00,073 --> 02:13:01,165 Not you. 990 02:13:03,944 --> 02:13:06,242 And me makes three. 991 02:13:07,147 --> 02:13:09,047 They need a guide! 992 02:13:09,249 --> 02:13:11,615 There aren't enough horses. 993 02:13:11,818 --> 02:13:13,809 There's Yohei's horse. You ride that. 994 02:13:14,054 --> 02:13:16,215 The only man to master that steed 995 02:13:16,456 --> 02:13:17,980 is Lord Kikuchiyo himself. 996 02:13:27,133 --> 02:13:29,260 Whoa! What the hell? 997 02:13:30,170 --> 02:13:32,297 It's the other way! 998 02:13:34,808 --> 02:13:36,639 Stupid horse! 999 02:13:37,310 --> 02:13:41,246 This way, you useless mule! 1000 02:13:42,015 --> 02:13:44,540 You call yourself a horse? 1001 02:13:44,784 --> 02:13:46,843 You should be ashamed of yourself! 1002 02:13:48,822 --> 02:13:50,619 Hey, wait! 1003 02:13:52,959 --> 02:13:56,759 Please stop! I apologize! 1004 02:13:56,963 --> 02:13:58,430 I'm sorry! 1005 02:15:24,951 --> 02:15:27,385 Hey, let's set the place on fire! 1006 02:15:27,587 --> 02:15:29,487 Cut 'em down as they run out! 1007 02:18:03,843 --> 02:18:05,811 Serves you right! 1008 02:18:06,446 --> 02:18:08,175 We did it! 1009 02:18:10,650 --> 02:18:12,584 Take that, you sons of bitches! 1010 02:18:55,628 --> 02:18:56,925 Heihachi! 1011 02:19:17,784 --> 02:19:20,082 Are you crazy? 1012 02:19:35,869 --> 02:19:37,097 Stupid idiot! 1013 02:19:37,303 --> 02:19:40,500 Look what you've done! Who is she to you? 1014 02:19:41,908 --> 02:19:44,240 She's my wife! 1015 02:19:47,847 --> 02:19:50,577 Heihachi, hang on! 1016 02:20:29,789 --> 02:20:31,416 You said... 1017 02:20:33,426 --> 02:20:36,452 he'd be a treasure in hard times. 1018 02:20:38,231 --> 02:20:40,563 The hard times have only just begun. 1019 02:20:50,710 --> 02:20:51,904 Stop crying! 1020 02:20:52,679 --> 02:20:54,704 Damn fool! 1021 02:20:56,015 --> 02:20:57,642 Stop crying! 1022 02:22:25,538 --> 02:22:27,597 Goddamn! Here they come! 1023 02:23:41,680 --> 02:23:45,411 Take note: They have three muskets. 1024 02:24:11,109 --> 02:24:13,236 Twenty riders bound north, 13 south. 1025 02:24:13,478 --> 02:24:15,571 - Muskets? - Three in all. 1026 02:24:16,815 --> 02:24:19,784 Take the south, and watch out for those muskets. 1027 02:25:16,108 --> 02:25:18,406 Retreat! Retreat! 1028 02:25:34,059 --> 02:25:37,551 - The 12 headed south have turned east. - Wasn't that 13? 1029 02:25:37,796 --> 02:25:39,730 An arrow got one of them. 1030 02:25:39,931 --> 02:25:41,455 Good old Gorobei. 1031 02:25:44,269 --> 02:25:47,534 Make sure the eastern bridge is out, and watch out for - 1032 02:25:47,739 --> 02:25:49,229 The muskets! 1033 02:25:58,316 --> 02:26:01,877 Take the north. That's where we'll battle it out. 1034 02:26:02,854 --> 02:26:06,290 If you knew that, why didn't you build a fence there too? 1035 02:26:06,491 --> 02:26:08,891 Every great castle needs a breach. 1036 02:26:09,094 --> 02:26:13,326 Draw the enemy there and attack. You can't win by defense alone. 1037 02:26:25,110 --> 02:26:27,237 Use your balls, if you've got any! 1038 02:26:31,349 --> 02:26:33,840 Take it away, damn it! 1039 02:26:37,422 --> 02:26:40,118 Twelve riders are on the way. Hurry with the bridge! 1040 02:26:40,358 --> 02:26:43,020 Are you blind? What do you think we're doing? 1041 02:26:44,996 --> 02:26:47,362 And he said to watch out for the muskets. 1042 02:26:47,566 --> 02:26:49,557 What kinda idiot you take me for? 1043 02:26:56,208 --> 02:26:57,539 Where are you going? 1044 02:26:57,742 --> 02:27:00,540 We're looking for Father. We can't find him anywhere. 1045 02:27:00,879 --> 02:27:05,441 Father intends to die in that barn. That's what he's always wanted. 1046 02:27:11,189 --> 02:27:13,316 Stubborn old fool! 1047 02:27:13,859 --> 02:27:16,020 Hurry up and get him! 1048 02:27:19,631 --> 02:27:21,656 Get out of our way! 1049 02:27:22,634 --> 02:27:25,967 What are you doing? Hurry up! 1050 02:27:47,759 --> 02:27:50,057 - On this mountain - - Twenty riders. 1051 02:27:50,495 --> 02:27:53,055 And 12 to the east. 1052 02:27:53,265 --> 02:27:54,664 Right. 1053 02:28:10,482 --> 02:28:13,576 This won't do. They're all scared stiff. 1054 02:28:17,455 --> 02:28:19,013 Good! Again! 1055 02:28:20,625 --> 02:28:22,149 Again! 1056 02:28:25,497 --> 02:28:28,694 Shichiroji's at it. Let's fire ours up too. 1057 02:28:30,235 --> 02:28:31,896 Everybody out here! 1058 02:28:37,175 --> 02:28:39,643 Raise your spears and give the battle cry. 1059 02:28:44,316 --> 02:28:45,214 Again! 1060 02:28:49,588 --> 02:28:52,489 Damn 'em, listen to that! We can beat 'em! 1061 02:28:56,428 --> 02:28:59,056 Yohei, what's that look for? Again! 1062 02:29:04,269 --> 02:29:06,169 Take cover! 1063 02:29:10,942 --> 02:29:12,773 Here they come! 1064 02:29:29,427 --> 02:29:30,826 Goddamn 'em! 1065 02:30:07,132 --> 02:30:10,226 Hey, where do you think you're going? 1066 02:30:14,639 --> 02:30:16,834 Oh, no, you don't! 1067 02:30:21,646 --> 02:30:23,204 Don't panic! 1068 02:30:32,157 --> 02:30:34,557 Goddamn you! 1069 02:30:38,663 --> 02:30:40,096 They're burning! 1070 02:30:40,532 --> 02:30:42,397 Damn bastards! 1071 02:31:12,230 --> 02:31:15,256 Back to your posts, everyone! 1072 02:31:16,468 --> 02:31:18,129 Dear! 1073 02:31:20,105 --> 02:31:22,801 They're just rickety shacks! 1074 02:31:25,777 --> 02:31:28,746 Everybody, back to your posts! 1075 02:31:40,258 --> 02:31:41,725 Goddamn it! 1076 02:31:43,495 --> 02:31:45,190 You dogs! 1077 02:31:45,497 --> 02:31:48,022 That's the Old Man's house! 1078 02:31:50,635 --> 02:31:53,297 Where's the Old Man? What about that couple? 1079 02:31:53,805 --> 02:31:56,774 And the little brat? What the hell's going on? 1080 02:31:59,878 --> 02:32:02,813 Stop! You can't abandon your post! 1081 02:32:04,783 --> 02:32:06,774 Kikuchiyo, come back! 1082 02:32:08,953 --> 02:32:10,386 Kikuchiyo! 1083 02:32:25,603 --> 02:32:28,367 Where's the Old Man and your husband? 1084 02:32:38,383 --> 02:32:41,318 She's been speared. How'd she make it this far? 1085 02:32:47,826 --> 02:32:49,691 Let's go! 1086 02:32:56,301 --> 02:32:58,360 Damn it, what is it now? 1087 02:33:01,639 --> 02:33:04,267 This baby... is me. 1088 02:33:04,809 --> 02:33:07,277 This is just what happened to me! 1089 02:34:16,080 --> 02:34:17,945 Here we go! 1090 02:34:26,724 --> 02:34:28,749 What the hell? 1091 02:34:43,041 --> 02:34:45,509 What the hell were you staring at? 1092 02:34:46,711 --> 02:34:48,269 Idiot! 1093 02:35:50,608 --> 02:35:52,633 No one wounded? 1094 02:35:53,044 --> 02:35:55,478 Good. You did a fine job. 1095 02:35:55,680 --> 02:35:57,307 Fine job! 1096 02:36:00,685 --> 02:36:02,880 Gunpowder! Take cover! 1097 02:36:13,431 --> 02:36:15,126 Manzo! 1098 02:36:28,913 --> 02:36:30,847 Where were you hit? 1099 02:36:31,382 --> 02:36:34,510 Shino! Shino! Bring me my daughter. 1100 02:36:35,753 --> 02:36:37,152 Don't bother. 1101 02:36:37,555 --> 02:36:40,422 If this kills you, you'd die of a fleabite. 1102 02:36:41,693 --> 02:36:44,218 You make a ruckus over a little scratch 1103 02:36:44,429 --> 02:36:48,263 and blow your daughter's cover in the process. Nice going! 1104 02:37:17,662 --> 02:37:19,892 You don't have to chase them all down. 1105 02:37:23,367 --> 02:37:25,392 That's far enough. Well done. 1106 02:37:26,170 --> 02:37:28,070 Who are you? 1107 02:37:29,974 --> 02:37:31,669 Rikichi. 1108 02:37:46,691 --> 02:37:49,182 They've attacked from the east, west and south 1109 02:37:49,393 --> 02:37:52,328 and run away each time with their tails between their legs. 1110 02:37:52,530 --> 02:37:54,259 This is the only approach left. 1111 02:37:54,465 --> 02:37:57,059 We don't know if they'll come tonight, 1112 02:37:57,268 --> 02:37:59,327 but when they do, they'll mass their forces here. 1113 02:37:59,537 --> 02:38:01,232 Perhaps, but... 1114 02:38:01,939 --> 02:38:03,964 I don't hear a thing. 1115 02:38:17,088 --> 02:38:18,749 Nevertheless, 1116 02:38:19,557 --> 02:38:21,855 this will surely be the focus of their attack. 1117 02:38:22,326 --> 02:38:24,260 I'll prove it to you in a minute. 1118 02:39:08,272 --> 02:39:09,603 Good work. 1119 02:39:09,807 --> 02:39:12,799 Now poke that scarecrow out from behind those trees. 1120 02:39:47,411 --> 02:39:50,471 I'd say tomorrow morning 1121 02:39:50,815 --> 02:39:53,283 they'll attack us here with everything they've got. 1122 02:39:53,484 --> 02:39:56,385 And we'll let them in. 1123 02:40:00,324 --> 02:40:03,452 Don't worry. I mean we'll let one in. 1124 02:40:04,562 --> 02:40:06,496 Two at most. 1125 02:40:07,531 --> 02:40:11,194 Once they're in, we form a wall again with our spears. 1126 02:40:11,936 --> 02:40:14,769 The one or two who get in are as good as dead. 1127 02:40:14,972 --> 02:40:16,997 We can cook 'em up any way we want. 1128 02:40:19,310 --> 02:40:23,872 We'll pick them off patiently, one by one, until the final showdown. 1129 02:40:24,081 --> 02:40:26,072 Those muskets worry me. 1130 02:40:26,284 --> 02:40:28,411 If only we could get one of them. 1131 02:40:31,022 --> 02:40:34,355 I'll go. I swear I'll get one! 1132 02:40:34,558 --> 02:40:37,459 No. You're looking to die. I'll go. 1133 02:41:30,648 --> 02:41:32,513 Footsteps! Listen! 1134 02:41:32,717 --> 02:41:35,948 That's enough. Get some rest. 1135 02:41:36,153 --> 02:41:39,122 It's true! I hear them! Listen. 1136 02:41:39,323 --> 02:41:41,348 I said enough. 1137 02:41:42,326 --> 02:41:45,352 You're exhausted. Get some rest. 1138 02:41:48,199 --> 02:41:49,860 I hear them. 1139 02:42:18,062 --> 02:42:19,723 Two more down. 1140 02:42:54,799 --> 02:42:55,925 What is it? 1141 02:42:59,103 --> 02:43:03,130 State your business. I'm going to get some sleep. 1142 02:43:04,675 --> 02:43:08,111 You are a magnificent person. 1143 02:43:12,550 --> 02:43:16,543 I've wanted to tell you so for some time. 1144 02:43:42,613 --> 02:43:44,274 They're here. 1145 02:43:48,452 --> 02:43:50,386 We'll let one in. 1146 02:43:53,190 --> 02:43:55,124 We're letting one in! 1147 02:44:02,600 --> 02:44:07,037 Remember, after the first one's in, jump out with your spears. 1148 02:44:25,990 --> 02:44:27,184 Here they come. 1149 02:45:03,194 --> 02:45:04,889 Step aside! 1150 02:45:07,498 --> 02:45:08,988 Good work. 1151 02:45:16,740 --> 02:45:19,766 What's wrong? You did well. 1152 02:45:20,311 --> 02:45:22,211 Here he comes! Scatter! 1153 02:45:39,797 --> 02:45:41,992 Fall back! Fall back! 1154 02:45:47,638 --> 02:45:49,697 After them! 1155 02:45:58,048 --> 02:45:59,675 Another on the way! 1156 02:47:42,019 --> 02:47:43,714 Here he comes. 1157 02:48:00,003 --> 02:48:01,766 Watch this! 1158 02:48:07,745 --> 02:48:10,407 Having fun with your horsey? 1159 02:48:32,236 --> 02:48:36,730 They've stopped. Won't fall for that trick again, eh? 1160 02:48:45,716 --> 02:48:48,844 They're all wimps! Who's scared of bandits anyway? 1161 02:48:55,793 --> 02:49:01,026 That little skirmish just cost them four. Kyuzo got two last night. 1162 02:49:17,648 --> 02:49:19,878 That man is a true samurai. 1163 02:49:20,250 --> 02:49:22,878 He's fearless, his swordsmanship is amazing, 1164 02:49:23,086 --> 02:49:24,747 and yet he's kind too. 1165 02:49:24,955 --> 02:49:28,618 He never once boasted about capturing that musket. 1166 02:49:29,092 --> 02:49:33,552 He walked into a forest filled with bandits as if on a mushroom hunt. 1167 02:49:34,965 --> 02:49:39,231 Fascinating. I'm not bored at all, I swear. 1168 02:49:57,120 --> 02:49:58,985 Hey, Yohei. 1169 02:49:59,890 --> 02:50:01,414 Take over for me. 1170 02:50:04,561 --> 02:50:07,553 What's that face for? 1171 02:50:07,764 --> 02:50:09,891 There's no danger here now. 1172 02:50:11,535 --> 02:50:13,662 You make a great scarecrow. 1173 02:51:45,162 --> 02:51:46,390 Hear me good! 1174 02:51:47,531 --> 02:51:49,897 If anybody else turns yellow - 1175 02:51:56,106 --> 02:51:57,437 Out of my way! 1176 02:53:20,957 --> 02:53:22,151 Hey! 1177 02:53:25,962 --> 02:53:27,088 How's it goin'? 1178 02:53:27,297 --> 02:53:29,288 Man, they're a pain. 1179 02:53:29,633 --> 02:53:31,692 Won't be long now. 1180 02:53:32,169 --> 02:53:35,366 Everything's upside down. 1181 02:53:35,605 --> 02:53:39,405 They burn us out, and we starve like farmers. 1182 02:53:40,277 --> 02:53:43,075 Quit your moaning. There are better times ahead. 1183 02:53:43,280 --> 02:53:45,578 Do your part, man. 1184 02:54:25,322 --> 02:54:27,449 Hey, it's me! 1185 02:54:34,765 --> 02:54:36,460 Serves you right, you dogs! 1186 02:54:36,666 --> 02:54:37,655 Fool! 1187 02:54:38,835 --> 02:54:40,826 Why did you leave your post? 1188 02:54:41,037 --> 02:54:42,368 Just look at this! 1189 02:54:42,572 --> 02:54:46,167 Don't scold me, man. My post is fine. 1190 02:54:47,043 --> 02:54:50,535 There's nothing heroic about selfishly grabbing for glory. 1191 02:54:50,747 --> 02:54:54,911 Listen to me: War is not fought alone! 1192 02:55:05,328 --> 02:55:08,320 Gorobei and Kyuzo, guard this post! 1193 02:55:13,770 --> 02:55:15,761 Let no one pass! 1194 02:57:23,733 --> 02:57:26,497 Stop, you asses! 1195 02:57:26,703 --> 02:57:28,364 Damn you! 1196 02:57:29,039 --> 02:57:31,007 Damn it! Two made it in! 1197 02:57:46,723 --> 02:57:49,715 Goddamn it! 1198 02:57:50,460 --> 02:57:52,018 Where's Yohei? 1199 02:58:32,035 --> 02:58:33,332 Yohei! 1200 02:58:34,971 --> 02:58:36,370 Yohei! 1201 02:58:36,906 --> 02:58:39,966 I defended my post. 1202 02:58:40,210 --> 02:58:42,838 Don't give up, Yohei! 1203 02:58:46,249 --> 02:58:48,080 Go ahead, shoot me! 1204 02:59:26,122 --> 02:59:27,817 Shichiroji, take over! 1205 02:59:39,102 --> 02:59:40,967 Gorobei! 1206 02:59:50,647 --> 02:59:52,615 Gorobei! 1207 03:00:44,601 --> 03:00:46,831 Just 13 left. 1208 03:00:47,470 --> 03:00:49,438 But these last seven... 1209 03:00:50,773 --> 03:00:52,798 came at a steep price. 1210 03:01:14,063 --> 03:01:16,691 How are you? Tired? 1211 03:01:18,668 --> 03:01:22,570 Poor man. You've lost a lot of weight. 1212 03:01:26,776 --> 03:01:29,244 I'll go throw some water on my face. 1213 03:01:39,889 --> 03:01:42,517 Next time they come, we fight to the finish. 1214 03:01:42,759 --> 03:01:46,957 It's better we fight it out before we're spent. 1215 03:01:47,263 --> 03:01:50,755 When do you think they'll attack? 1216 03:01:52,235 --> 03:01:55,170 They're exhausted too, and a few are wounded. 1217 03:01:55,672 --> 03:01:57,697 They won't come tonight. 1218 03:01:57,941 --> 03:02:03,106 But they have no food, and their ranks are splitting. 1219 03:02:04,080 --> 03:02:06,105 They can't afford to dawdle either. 1220 03:02:06,416 --> 03:02:12,514 I say they'll come at us like hell tomorrow morning. 1221 03:02:13,957 --> 03:02:15,549 Katsushiro. 1222 03:02:35,111 --> 03:02:36,544 An order from above. 1223 03:02:36,779 --> 03:02:39,873 Place two on watch and let the rest sleep. 1224 03:02:40,617 --> 03:02:44,576 The men may visit their families one at a time. 1225 03:02:46,422 --> 03:02:47,912 So tomorrow's the showdown? 1226 03:02:49,993 --> 03:02:52,154 Yes. Please carry out the order. 1227 03:02:58,901 --> 03:03:02,667 You all heard what he just said. 1228 03:03:06,709 --> 03:03:09,075 I'll stand guard. 1229 03:03:09,746 --> 03:03:11,577 The rest of you sleep. 1230 03:03:12,649 --> 03:03:15,812 Manzo... 1231 03:03:16,619 --> 03:03:18,644 you go home first. 1232 03:03:19,088 --> 03:03:21,454 Take a good look at your daughter - 1233 03:03:22,292 --> 03:03:24,522 I mean, your son. 1234 03:03:33,569 --> 03:03:34,831 I told them. 1235 03:03:35,038 --> 03:03:37,165 All right. Get some rest. 1236 03:03:41,244 --> 03:03:43,542 Katsushiro. 1237 03:03:44,514 --> 03:03:46,038 How was Kikuchiyo? 1238 03:03:46,249 --> 03:03:49,275 Still beside the grave. 1239 03:03:49,585 --> 03:03:50,813 I see. 1240 03:05:04,193 --> 03:05:06,991 Are we all going to die tomorrow? 1241 03:05:07,196 --> 03:05:10,256 There's no way to know. 1242 03:05:10,900 --> 03:05:13,425 But we might! 1243 03:05:35,691 --> 03:05:37,056 Shino. 1244 03:05:37,727 --> 03:05:39,354 Where's Shino? 1245 03:05:45,067 --> 03:05:46,591 Anyone seen Shino? 1246 03:06:21,103 --> 03:06:23,663 Sake, eh? Where'd you find it? 1247 03:06:38,988 --> 03:06:41,980 I see. They have stockpiles, just like Kikuchiyo said, 1248 03:06:42,191 --> 03:06:44,182 and tonight it all comes out. 1249 03:06:53,603 --> 03:06:56,163 I think I'll help myself. 1250 03:06:59,942 --> 03:07:01,466 Shino! 1251 03:07:27,303 --> 03:07:30,329 Here's some sake. Drink up and get some sleep. 1252 03:07:35,645 --> 03:07:39,877 This is hardly like you. You must rest for the battle tomorrow. 1253 03:07:51,494 --> 03:07:53,519 Shino! 1254 03:08:58,728 --> 03:09:00,559 You tramp! 1255 03:09:10,072 --> 03:09:13,098 You wench! 1256 03:09:17,046 --> 03:09:19,173 Stop this brutality! 1257 03:09:19,382 --> 03:09:23,614 What the hell's a farmer girl doing with a samurai? 1258 03:09:49,145 --> 03:09:50,772 You slut! 1259 03:10:00,956 --> 03:10:02,446 Manzo. 1260 03:10:03,392 --> 03:10:05,860 Is this your daughter? 1261 03:10:12,368 --> 03:10:14,199 Tell me what happened. 1262 03:10:14,403 --> 03:10:18,737 You mentioned a samurai. Who was it? 1263 03:10:20,342 --> 03:10:21,809 Manzo! 1264 03:10:31,587 --> 03:10:33,418 Manzo, say something. 1265 03:10:34,523 --> 03:10:36,013 Speak! 1266 03:11:08,457 --> 03:11:10,584 Are you Shino? 1267 03:11:29,879 --> 03:11:33,007 Manzo, don't be angry. 1268 03:11:34,550 --> 03:11:37,542 When the dawn threatens our very lives, 1269 03:11:37,753 --> 03:11:41,052 the weight of it makes us all a little reckless. 1270 03:11:46,962 --> 03:11:49,430 On the eve of decisive battles... 1271 03:11:51,066 --> 03:11:53,728 this often happens, even inside castles. 1272 03:11:56,672 --> 03:12:00,665 Remember what it was to be young. You can't blame them. 1273 03:12:01,677 --> 03:12:03,702 I can't forgive them. 1274 03:12:04,013 --> 03:12:07,107 I can't stand by when my only daughter has been made damaged goods. 1275 03:12:21,730 --> 03:12:26,326 What's wrong with two people in love? It's not like bandits took her! 1276 03:13:58,761 --> 03:14:02,993 They're wound up tight. We need to loosen them up. 1277 03:14:11,106 --> 03:14:14,337 Everyone, the final battle is here at last. 1278 03:14:17,379 --> 03:14:21,577 By the way, Katsushiro, we expect much of you today. 1279 03:14:23,385 --> 03:14:26,411 As of last night, you became a real man. 1280 03:14:48,978 --> 03:14:52,072 Hey! 1281 03:14:53,882 --> 03:14:57,409 Where's that fighting spirit? 1282 03:15:11,033 --> 03:15:13,126 Kikuchiyo, what are you up to? 1283 03:15:13,335 --> 03:15:15,633 I can't kill five with just one blade. 1284 03:15:31,353 --> 03:15:33,253 There are 13 left. 1285 03:15:34,456 --> 03:15:38,392 We'll let them all in. 1286 03:15:39,995 --> 03:15:42,395 Once they pass this point, 1287 03:15:42,931 --> 03:15:46,765 we close in from all sides at the crossing. 1288 03:15:49,705 --> 03:15:53,801 Everything's riding on this battle! 1289 03:16:24,139 --> 03:16:26,334 Here they come! 1290 03:16:49,698 --> 03:16:51,893 Here they come! 1291 03:17:16,391 --> 03:17:18,552 Shichiroji and Katsushiro, go west! 1292 03:17:18,861 --> 03:17:21,091 Kyuzo, Kikuchiyo, east! 1293 03:19:02,631 --> 03:19:05,566 Katsushiro! Rikichi! 1294 03:19:05,767 --> 03:19:08,395 East! Go east! 1295 03:19:08,604 --> 03:19:10,435 East! 1296 03:19:27,522 --> 03:19:29,285 Shut up! 1297 03:19:29,758 --> 03:19:31,919 Scream and you're dead! 1298 03:20:19,374 --> 03:20:20,500 We did it! 1299 03:20:20,742 --> 03:20:22,039 We did it! 1300 03:20:22,244 --> 03:20:24,940 Head east! 1301 03:20:40,295 --> 03:20:42,695 Katsushiro, pull back! 1302 03:20:45,233 --> 03:20:47,394 Damn you! 1303 03:20:49,204 --> 03:20:50,603 Kikuchiyo! 1304 03:21:26,808 --> 03:21:28,867 Kikuchiyo! 1305 03:21:39,321 --> 03:21:42,347 Where are the bandits? 1306 03:21:42,557 --> 03:21:44,491 They're all dead! 1307 03:22:02,844 --> 03:22:05,642 Once more we survive. 1308 03:25:43,865 --> 03:25:47,528 In the end, we lost this battle too. 1309 03:25:48,470 --> 03:25:49,664 What? 1310 03:25:50,538 --> 03:25:52,130 I mean, 1311 03:25:52,540 --> 03:25:55,100 the victory belongs to those peasants. 1312 03:25:56,411 --> 03:25:58,208 Not to us. 91771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.