All language subtitles for Serenata en el Valle del Sol Duchess of Idaho 1950 esp forz Shadow10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:07,093 --> 00:00:10,250 M.G.M. presenta... 3 00:00:11,567 --> 00:00:13,688 a Esther Williams, 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,665 Van Johnson, 5 00:00:17,576 --> 00:00:18,744 John Lund, 6 00:00:20,342 --> 00:00:24,096 en "Serenata en el Valle del Sol"... 7 00:00:26,598 --> 00:00:30,268 con Paula Raymond, Clinton Sundberg, Connie Haines, 8 00:00:30,894 --> 00:00:33,104 Mel Torme, Amanda Blake, 9 00:00:33,271 --> 00:00:35,440 Tommy Farrell, Sig Arno 10 00:00:35,816 --> 00:00:39,444 y como estrellas invitadas Lena Horne, Eleanor Powell 11 00:00:39,916 --> 00:00:42,127 Vais a disfrutar mucho abordo. 12 00:00:42,155 --> 00:00:44,261 As� que venid, todos, subid al barco. 13 00:00:44,691 --> 00:00:47,129 Vamos, vamos a Idaho. 14 00:00:47,953 --> 00:00:51,761 Vamos, v�monos todos a Idaho. 15 00:01:13,882 --> 00:01:16,051 Subid todos, amigos, all� vamos. 16 00:01:16,231 --> 00:01:17,691 Vamos a Idaho. 17 00:01:26,241 --> 00:01:30,490 De d�a Chicago es una ciudad bulliciosa y ajetreada... 18 00:01:32,056 --> 00:01:35,685 pero cuando Chicago brilla de verdad es por la noche. 19 00:08:32,172 --> 00:08:35,092 Un sue�o es como el polvo de estrellas... 20 00:08:36,093 --> 00:08:38,261 que nunca llegamos a tocar... 21 00:08:39,182 --> 00:08:41,393 y sabes que est�s so�ando... 22 00:08:42,516 --> 00:08:44,434 tal vez demasiado. 23 00:08:45,769 --> 00:08:47,688 Alg�n d�a ese sue�o... 24 00:08:48,313 --> 00:08:50,609 te meter� en un l�o. 25 00:08:51,740 --> 00:08:55,949 Cielo, baja de las nubes. 26 00:08:57,948 --> 00:09:00,867 Caminas con los rayos de la luna,... 27 00:09:02,077 --> 00:09:04,246 hablas con las estrellas... 28 00:09:05,313 --> 00:09:07,738 y pintas arco iris... 29 00:09:08,666 --> 00:09:10,920 con compases musicales. 30 00:09:11,641 --> 00:09:13,851 Eso es s�lo para la gente... 31 00:09:14,840 --> 00:09:16,758 que vive en Marte. 32 00:09:17,856 --> 00:09:21,585 Cielo, baja de las nubes. 33 00:09:24,203 --> 00:09:29,725 No me digas que es mi imaginaci�n. 34 00:09:31,606 --> 00:09:36,678 Sabes que todo lo que he dicho es verdad. 35 00:09:38,071 --> 00:09:43,202 �Puede que lo que pase sea... 36 00:09:44,077 --> 00:09:45,996 que las nubes... 37 00:09:46,301 --> 00:09:49,975 saquen lo mejor de ti? 38 00:09:50,459 --> 00:09:53,655 Si eres un �ngel, 39 00:09:54,421 --> 00:09:56,632 entonces no puedo hacer nada. 40 00:09:57,633 --> 00:09:59,509 Pero si eres humano, 41 00:10:00,260 --> 00:10:02,631 dame una se�al. 42 00:10:03,972 --> 00:10:06,141 Baja a la Tierra, tesoro. 43 00:10:07,601 --> 00:10:09,519 Dime que eres m�o. 44 00:10:10,187 --> 00:10:15,131 Cielo, baja de las nubes. 45 00:10:16,943 --> 00:10:18,403 No me digas... 46 00:10:19,703 --> 00:10:22,624 que es mi imaginaci�n. 47 00:10:23,450 --> 00:10:24,910 Sabes... 48 00:10:25,976 --> 00:10:29,530 que todo lo que he dicho es verdad. 49 00:10:30,832 --> 00:10:35,881 �Puede que lo que pase sea... 50 00:10:36,523 --> 00:10:38,399 que las nubes... 51 00:10:38,590 --> 00:10:42,530 sacan lo mejor de ti? 52 00:10:43,123 --> 00:10:46,553 Si eres un �ngel, 53 00:10:47,432 --> 00:10:49,601 entonces no puedo hacer nada. 54 00:10:50,644 --> 00:10:52,562 Pero si eres humano, 55 00:10:53,065 --> 00:10:54,942 dame una se�al. 56 00:10:55,975 --> 00:10:59,577 Baja a la Tierra, tesoro. 57 00:11:00,073 --> 00:11:01,950 Dime que eres m�o. 58 00:11:02,656 --> 00:11:04,756 Cielo, 59 00:11:06,660 --> 00:11:11,835 baja de las nubes. 60 00:11:14,141 --> 00:11:17,694 Baja de las nubes. 61 00:19:16,525 --> 00:19:18,443 DICK Y SUS M�SICOS 62 00:19:24,408 --> 00:19:27,384 Vamos, vamos a Idaho. 63 00:19:28,062 --> 00:19:29,775 Venga, v�monos. 64 00:19:29,939 --> 00:19:31,665 Vamos a Idaho. 65 00:19:33,020 --> 00:19:36,431 As� que, se�or maquinista, que suene bien fuerte el silbato... 66 00:19:36,943 --> 00:19:40,509 para que sepan que nos vamos a Idaho. 67 00:19:42,170 --> 00:19:46,054 Hola, amigo. No tardaremos en llegar a Pocatella... 68 00:19:46,737 --> 00:19:50,584 y de ah� al Valle del Sol, seg�n Rand McNally. 69 00:19:50,957 --> 00:19:54,709 Dile a los chicos en Chi, diles adi�s... 70 00:19:55,094 --> 00:19:57,866 y v�monos a Idaho. 71 00:19:58,856 --> 00:20:02,922 Venga, vamos, v�monos a Idaho. 72 00:20:05,941 --> 00:20:09,906 Qu� viaje, es fant�stico, en el Union Pacific. 73 00:20:10,216 --> 00:20:13,136 Qu� diferencia de aquellos vagones cubiertos. 74 00:20:14,407 --> 00:20:18,291 Si los mineros hubieran tenido estos trenes, 75 00:20:18,879 --> 00:20:22,377 seguro que hubieran venido de Butte a Iowa. 76 00:20:23,998 --> 00:20:25,458 Hola, Porter. 77 00:20:26,180 --> 00:20:28,433 Cuando pasemos por la frontera con Nebraska, 78 00:20:28,487 --> 00:20:30,176 prep�rame el traje, 79 00:20:30,274 --> 00:20:32,629 saca las espuelas y las botas de vaquero, 80 00:20:32,733 --> 00:20:36,777 porque me voy al Oeste ahora mismo. Quiz� tambi�n recorra todo el camino... 81 00:20:36,920 --> 00:20:39,871 y llegue a Idaho. 82 00:20:44,632 --> 00:20:47,082 Perd�nenme, amigos, pero por si no se han dado cuenta, 83 00:20:47,368 --> 00:20:49,715 me gustar�a anunciarles que la cena est� servida. 84 00:20:49,847 --> 00:20:52,231 Y mirando el men� me atrever�a a decir... 85 00:20:52,330 --> 00:20:55,098 que el chef ha preparado much�sima comida... 86 00:20:55,264 --> 00:20:57,989 y que los platos del d�a son toda una obra de arte. 87 00:20:58,053 --> 00:21:00,972 Y les recomiendo que coman a la carta. 88 00:21:01,142 --> 00:21:03,526 El vag�n comedor est� abierto y es el siguiente a este. 89 00:21:03,658 --> 00:21:05,924 El primero que llegue ser� el primero en comer. 90 00:21:06,268 --> 00:21:09,221 Es la costumbre que tenemos aqu�, aunque no es la regla, 91 00:21:09,299 --> 00:21:11,987 si llegan tarde, se tendr�n que esperar en el vest�bulo. 92 00:21:12,098 --> 00:21:14,309 Y, amigos, les garantizamos... 93 00:21:14,711 --> 00:21:17,576 que tenemos las instalaciones mejores y m�s modernas. 94 00:21:17,903 --> 00:21:20,334 Me acaba de deccir el maquinista... 95 00:21:20,441 --> 00:21:23,264 que la luz verde brilla y las v�as est�n despejadas. 96 00:21:23,464 --> 00:21:26,131 Estamos rompiendo todos los r�cords y no me sorprende... 97 00:21:26,255 --> 00:21:28,719 porque es una locomotora muy potente y es diesel. 98 00:21:29,371 --> 00:21:31,430 Nuestra pol�tica es distinguirnos... 99 00:21:31,522 --> 00:21:34,219 por el confort que ofrecemos a nuestros clientes. 100 00:21:34,308 --> 00:21:37,228 As� que a la buena gente que hay aqu� hoy... 101 00:21:37,501 --> 00:21:40,066 nos gustar�a contarles muchas cosas m�s, pero, 102 00:21:40,241 --> 00:21:42,363 amigos, tenemos que bajar. 103 00:21:42,428 --> 00:21:45,371 As� que les dejamos. Este ser� nuestro �ltimo comentario. 104 00:21:45,470 --> 00:21:48,128 Desde el Este al Oeste, de costa a costa, 105 00:21:48,650 --> 00:21:51,033 el Union Pacific es el mejor. 106 00:21:55,529 --> 00:22:00,072 Vamos de vacaciones al lugar de la diversi�n de la naci�n. 107 00:22:00,785 --> 00:22:04,413 Ponte las botas de esquiar, s�, y saca el traje de esquimal. 108 00:22:04,883 --> 00:22:08,934 Puedes quedarte con la playa, yo me quedo con los deportes de invierno. 109 00:22:09,035 --> 00:22:14,887 Vamos, v�monos a Idaho. 110 00:32:06,350 --> 00:32:08,268 De todas las cosas... 111 00:32:09,138 --> 00:32:11,677 justo cuando pensaba que mi coraz�n era libre, 112 00:32:11,841 --> 00:32:13,998 de todas las cosas... 113 00:32:14,779 --> 00:32:17,387 tuviste que desplegar tus encantos conmigo. 114 00:32:17,544 --> 00:32:19,725 Me estremec�. 115 00:32:20,032 --> 00:32:22,387 Sab�a que hab�as encendido el fuego. 116 00:32:22,859 --> 00:32:25,069 Nada en el mundo pod�a salvarme. 117 00:32:25,318 --> 00:32:28,238 Y cuando nos besamos, perd� la cabeza. 118 00:32:28,470 --> 00:32:30,347 De todas las cosas... 119 00:32:30,996 --> 00:32:34,940 yo era la que siempre dec�a que de todas las cosas... 120 00:32:36,122 --> 00:32:38,332 nunca me ver�as perder la cabeza, 121 00:32:38,736 --> 00:32:40,905 pero cuando m�s convencida estaba, 122 00:32:41,647 --> 00:32:43,857 cuando m�s lista me sent�a, 123 00:32:44,085 --> 00:32:47,717 de todas las cosas tuve que perder el coraz�n. 124 00:32:57,815 --> 00:32:59,691 De todas las cosas... 125 00:33:00,462 --> 00:33:02,914 justo cuando pensaba que mi coraz�n era libre, 126 00:33:02,997 --> 00:33:04,874 de todas las cosas, 127 00:33:05,914 --> 00:33:08,539 tuviste que desplegar tus encantos conmigo. 128 00:33:08,781 --> 00:33:10,241 Me estremec�. 129 00:33:11,337 --> 00:33:13,926 -Sab�a que hab�as encendido el fuego. -�Encendido! 130 00:33:14,021 --> 00:33:16,747 -Nada pod�a salvarme. -Nada. 131 00:33:16,829 --> 00:33:19,231 Cuando nos besamos, perd� la cabeza. 132 00:33:19,302 --> 00:33:24,082 De todas las cosas, yo era la que siempre dec�a... 133 00:33:24,404 --> 00:33:26,614 que de todas las cosas... 134 00:33:27,365 --> 00:33:30,056 nunca me ver�as perder la cabeza, pero... 135 00:33:30,129 --> 00:33:32,298 cuando m�s convencida estaba, 136 00:33:32,848 --> 00:33:36,877 cuando m�s lista me sent�a de todas las cosas, 137 00:33:38,197 --> 00:33:40,115 de todas las cosas, 138 00:33:40,949 --> 00:33:45,481 tuve que perder el coraz�n. 139 00:48:21,352 --> 00:48:23,270 Aleluya, alelu... 140 00:48:24,021 --> 00:48:26,190 Hola, hermanos y hermanas tambi�n. 141 00:48:26,523 --> 00:48:28,523 Me alegra much�simo que hay�is venido, 142 00:48:28,697 --> 00:48:31,453 porque nos hemos reunido aqu� para aprender sobre el bien y el mal. 143 00:48:31,820 --> 00:48:33,989 -Aleluya, alelu... - ...ya. 144 00:48:34,533 --> 00:48:36,234 Me alegro de verte. �C�mo est�s? 145 00:48:36,304 --> 00:48:38,765 -Hola. -Estoy tan contento que podr�a gritar. 146 00:48:38,882 --> 00:48:41,563 -�Hey! -Me satisface ver a tantos asistentes. 147 00:48:41,764 --> 00:48:42,773 S�. 148 00:48:47,002 --> 00:48:50,575 Ahora, antes de empezar con mi discurso, pasar� lista. 149 00:48:50,661 --> 00:48:52,426 S�lo ten�is que decir "s�". 150 00:48:52,925 --> 00:48:55,135 -�Hermana Peggy? -S�, di�cono. 151 00:48:55,553 --> 00:48:57,911 -�Hermano Troop? -Estoy aqu�, di�cono. 152 00:48:58,096 --> 00:49:00,306 �Qu� te pasa, hermano Brown? 153 00:49:00,637 --> 00:49:02,877 Lo siento, di�cono, pero estoy un poco deprimido. 154 00:49:03,394 --> 00:49:05,900 -�Hermano Chuck? -Bueno, estoy aqu�, di�cono. 155 00:49:05,991 --> 00:49:08,322 -�Hermano Johnny? -Aqu� mismo, di�cono. 156 00:49:08,399 --> 00:49:12,169 -�Est� todo el mundo? -S�, as� es, estamos todos aqu�. 157 00:49:12,310 --> 00:49:13,435 Pues vamos a empezar. 158 00:49:13,690 --> 00:49:16,286 Hay gente que hace las cosas bien y hay otros que las hacen mal. 159 00:49:16,393 --> 00:49:18,872 A una de las dos categor�as ten�is que pertenecer. 160 00:49:19,013 --> 00:49:20,995 Pero en caso de duda, 161 00:49:21,704 --> 00:49:23,581 os lo voy a aclarar. 162 00:49:24,290 --> 00:49:26,482 Hay algunos que lo hacen y otros que no. 163 00:49:26,625 --> 00:49:28,951 Y luego est�n los que dicen que lo hacen, pero no es verdad. 164 00:49:29,068 --> 00:49:31,483 As� que si Sat�n os tienta, resistid, 165 00:49:31,601 --> 00:49:34,125 porque no puedes hacerlo mal si haces el bien. 166 00:49:34,425 --> 00:49:36,923 Los hay que son buenos y los hay que son malos. 167 00:49:37,011 --> 00:49:39,423 Y luego est�n todos los que est�n en medio. 168 00:49:39,463 --> 00:49:41,732 Pero me parece, por lo que he visto, 169 00:49:41,891 --> 00:49:44,462 que no puedes hacerlo mal si haces el bien. 170 00:49:44,852 --> 00:49:47,062 Fijaos en esa chica, Dalila. 171 00:49:47,268 --> 00:49:49,437 Los ten�a a todos enga�ados. 172 00:49:49,982 --> 00:49:51,981 Esquil� al poderoso Sans�n. 173 00:49:52,124 --> 00:49:55,044 Pero la cogieron cuando la casa se vino abajo. 174 00:49:55,154 --> 00:49:57,364 Y como os dec�a, s�lo hay... 175 00:49:57,823 --> 00:49:59,856 un camino para vosostros y para m�, 176 00:49:59,965 --> 00:50:02,598 que Sat�n sepa que ha perdido la batalla, 177 00:50:02,745 --> 00:50:05,664 porque no puedes hacerlo mal si lo haces bien. 178 00:50:10,257 --> 00:50:12,724 Abro mi libro y paso la p�gina. 179 00:50:12,963 --> 00:50:15,372 Y veo que vivimos en una era prodigiosa, 180 00:50:15,507 --> 00:50:17,676 con televisi�n y aviones... 181 00:50:18,158 --> 00:50:20,727 y aire acondicionado en los trenes. 182 00:50:21,083 --> 00:50:23,508 As� es, di�cono, pero eso no es todo. 183 00:50:23,679 --> 00:50:26,132 Podr�a ser la perdici�n de la humanidad. 184 00:50:26,312 --> 00:50:28,586 As� es, amigos, as� que no os despist�is... 185 00:50:28,663 --> 00:50:31,124 de lo que est� bien y lo que est� mal. 186 00:50:31,330 --> 00:50:33,749 Los hay que hacen caso y los hay que no. 187 00:50:33,859 --> 00:50:36,350 Y los hay que piensan que ojal� pudieran, aunque no. 188 00:50:36,416 --> 00:50:38,626 Pero los hay que ven la luz. 189 00:50:38,692 --> 00:50:40,921 Porque no puedes hacerlo mal si haces el bien. 190 00:50:40,991 --> 00:50:43,975 Los hay que son muy d�ciles y los hay que son descarados. 191 00:50:44,099 --> 00:50:46,436 No me preguntes, pero seg�n me han contado... 192 00:50:46,548 --> 00:50:48,983 son los d�ciles los que tocan las arpas doradas. 193 00:50:49,043 --> 00:50:51,670 Porque no puedes hacerlo mal si haces el bien. 194 00:50:51,794 --> 00:50:56,294 Fijaos en el gran Goliat, que alardeaba de su tama�o... 195 00:50:56,916 --> 00:50:59,127 y se met�a con el peque�o David. 196 00:50:59,207 --> 00:51:01,919 S�, pero le dio justo entre los ojos. 197 00:51:02,179 --> 00:51:04,390 Y como os dec�a, s�lo hay... 198 00:51:04,682 --> 00:51:06,743 un camino para vosotros y para m�, 199 00:51:06,820 --> 00:51:09,344 que Sat�n sepa que ha perdido la batalla, 200 00:51:09,478 --> 00:51:11,969 porque no puedes hacerlo mal si lo haces bien. 201 00:51:12,063 --> 00:51:13,891 No pod�is hacerlo mal si haces el bien. 202 00:51:13,985 --> 00:51:16,212 -As� es. -No puedes hacerlo mal si haces el bien. 203 00:51:16,318 --> 00:51:18,782 -Repetidlo. -No puedes hacerlo mal si haces el bien. 204 00:51:18,862 --> 00:51:24,709 -Que lo oiga todo el mundo. -No puedes hacerlo mal si hace el bien. 205 01:37:55,894 --> 01:37:58,886 Vamos, vamos a Idaho. 206 01:37:59,603 --> 01:38:03,261 Vamos, v�monos todos a Idaho. 207 01:38:09,267 --> 01:38:14,533 Vamos, v�monos todos a Idaho. 208 01:38:15,000 --> 01:38:18,076 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 15923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.