All language subtitles for Serenata en el Valle del Sol Duchess of Idaho 1950 esp forz Shadow10-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,816 --> 00:00:39,444 y como estrellas invitadas Lena Horne, Eleanor Powell 2 00:00:39,916 --> 00:00:42,127 Vais a disfrutar mucho abordo. 3 00:00:42,155 --> 00:00:44,261 As que venid, todos, subid al barco. 4 00:00:44,691 --> 00:00:47,129 Vamos, vamos a Idaho. 5 00:00:47,953 --> 00:00:51,761 Vamos, v monos todos a Idaho. 6 00:01:13,882 --> 00:01:16,051 Subid todos, amigos, all vamos. 7 00:01:16,231 --> 00:01:17,691 Vamos a Idaho. 8 00:01:26,241 --> 00:01:30,490 De d a Chicago es una ciudad bulliciosa y ajetreada... 9 00:01:32,056 --> 00:01:35,685 pero cuando Chicago brilla de verdad es por la noche. 10 00:08:32,172 --> 00:08:35,092 Un sue o es como el polvo de estrellas... 11 00:08:36,093 --> 00:08:38,261 que nunca llegamos a tocar... 12 00:08:39,182 --> 00:08:41,393 y sabes que est s so ando... 13 00:08:42,516 --> 00:08:44,434 tal vez demasiado. 14 00:08:45,769 --> 00:08:47,688 Alg n d a ese sue o... 15 00:08:48,313 --> 00:08:50,609 te meter en un l o. 16 00:08:51,740 --> 00:08:55,949 Cielo, baja de las nubes. 17 00:08:57,948 --> 00:09:00,867 Caminas con los rayos de la luna,... 18 00:09:02,077 --> 00:09:04,246 hablas con las estrellas... 19 00:09:05,313 --> 00:09:07,738 y pintas arco iris... 20 00:09:08,666 --> 00:09:10,920 con compases musicales. 21 00:09:11,641 --> 00:09:13,851 Eso es s lo para la gente... 22 00:09:14,840 --> 00:09:16,758 que vive en Marte. 23 00:09:17,856 --> 00:09:21,585 Cielo, baja de las nubes. 24 00:09:24,203 --> 00:09:29,725 Do not tell me what is my imagination? 25 00:09:31,606 --> 00:09:36,678 You know everything What I have said is true. 26 00:09:38,071 --> 00:09:43,202 Maybe what happens ... 27 00:09:44,077 --> 00:09:45,996 that the clouds ... 28 00:09:46,301 --> 00:09:49,975 get the best out of you? 29 00:09:50,459 --> 00:09:53,655 If you are an angel, 30 00:09:54,421 --> 00:09:56,632 then I can not do anything. 31 00:09:57,633 --> 00:09:59,509 But if you are human, 32 00:10:00,260 --> 00:10:02,631 give me a sign 33 00:10:03,972 --> 00:10:06,141 Go down to Earth, treasure. 34 00:10:07,601 --> 00:10:09,519 Tell me you're mine. 35 00:10:10,187 --> 00:10:15,131 Sky, come down from the clouds. 36 00:10:16,943 --> 00:10:18,403 Do not tell me... 37 00:10:19,703 --> 00:10:22,624 what is my imagination? 38 00:10:23,450 --> 00:10:24,910 You know... 39 00:10:25,976 --> 00:10:29,530 that everything I said It is true. 40 00:10:30,832 --> 00:10:35,881 Maybe what happens ... 41 00:10:36,523 --> 00:10:38,399 that the clouds ... 42 00:10:38,590 --> 00:10:42,530 Do they bring out the best in you? 43 00:10:43,123 --> 00:10:46,553 If you are an angel, 44 00:10:47,432 --> 00:10:49,601 then I can not do anything. 45 00:10:50,644 --> 00:10:52,562 But if you are human, 46 00:10:53,065 --> 00:10:54,942 give me a sign 47 00:10:55,975 --> 00:10:59,577 Go down to Earth, treasure. 48 00:11:00,073 --> 00:11:01,950 Tell me you're mine. 49 00:11:02,656 --> 00:11:04,756 Heaven, 50 00:11:06,660 --> 00:11:11,835 go down from the clouds. 51 00:11:14,141 --> 00:11:17,694 Go down from the clouds. 52 00:19:16,525 --> 00:19:18,443 DICK AND HIS MYSTERS 53 00:19:24,408 --> 00:19:27,384 Come on, let's go to Idaho. 54 00:19:28,062 --> 00:19:29,775 Come, let's see. 55 00:19:29,939 --> 00:19:31,665 We're going to Idaho. 56 00:19:33,020 --> 00:19:36,431 So, Mr. Machinist, that the whistle sounds strong ... 57 00:19:36,943 --> 00:19:40,509 so they know that we're going to Idaho. 58 00:19:42,170 --> 00:19:46,054 Hello Friend. We will soon arrive in Pocatella ... 59 00:19:46,737 --> 00:19:50,584 and from there to the Valley of the Sun, according to Rand McNally. 60 00:19:50,957 --> 00:19:54,709 Tell the guys in Chi, tell them goodbye ... 61 00:19:55,094 --> 00:19:57,866 and let's go to Idaho. 62 00:19:58,856 --> 00:20:02,922 Come on, come on, let's go to Idaho. 63 00:20:05,941 --> 00:20:09,906 What a trip, it's fantastic, in the Union Pacific. 64 00:20:10,216 --> 00:20:13,136 What difference? of those covered wagons. 65 00:20:14,407 --> 00:20:18,291 If the miners had had these trains, 66 00:20:18,879 --> 00:20:22,377 sure they had come from Butte to Iowa. 67 00:20:23,998 --> 00:20:25,458 Hello, Porter. 68 00:20:26,180 --> 00:20:28,433 When we go through the border with Nebraska, 69 00:20:28,487 --> 00:20:30,176 prep rame the suit, 70 00:20:30,274 --> 00:20:32,629 pull out the spurs and the cowboy boots, 71 00:20:32,733 --> 00:20:36,777 because I'm going to the West right now. Maybe he also goes all the way ... 72 00:20:36,920 --> 00:20:39,871 and arrive in Idaho. 73 00:20:44,632 --> 00:20:47,082 Forgive me, friends, but in case you have not noticed, 74 00:20:47,368 --> 00:20:49,715 I would like to announce that dinner is served. 75 00:20:49,847 --> 00:20:52,231 And looking at the menu I would dare to say ... 76 00:20:52,330 --> 00:20:55,098 that the chef has prepared a lot of food ... 77 00:20:55,264 --> 00:20:57,989 and that the dishes of the day They are all a work of art. 78 00:20:58,053 --> 00:21:00,972 And I recommend them that they eat a la carte. 79 00:21:01,142 --> 00:21:03,526 The dining room vag n is open and is next to this. 80 00:21:03,658 --> 00:21:05,924 The first one that arrives I will be the first to eat. 81 00:21:06,268 --> 00:21:09,221 It's the custom we have here, although it is not the rule, 82 00:21:09,299 --> 00:21:11,987 if they are late, They will have to wait in the hall. 83 00:21:12,098 --> 00:21:14,309 And, friends, we guarantee ... 84 00:21:14,711 --> 00:21:17,576 that we have the facilities better and more modern. 85 00:21:17,903 --> 00:21:20,334 The engineer just told me ... 86 00:21:20,441 --> 00:21:23,264 that the green light shines and the roads are clear. 87 00:21:23,464 --> 00:21:26,131 We are breaking all the records and I'm not surprised ... 88 00:21:26,255 --> 00:21:28,719 because it is a locomotive very powerful and it is diesel. 89 00:21:29,371 --> 00:21:31,430 Our policy is to distinguish ourselves ... 90 00:21:31,522 --> 00:21:34,219 for the comfort we offer to our customers 91 00:21:34,308 --> 00:21:37,228 So to the good people what's here today ... 92 00:21:37,501 --> 00:21:40,066 we would like to tell you many more things, but, 93 00:21:40,241 --> 00:21:42,363 Friends, we have to go down. 94 00:21:42,428 --> 00:21:45,371 So we leave you. This will be our last comment. 95 00:21:45,470 --> 00:21:48,128 From East to West, Coast to coast, 96 00:21:48,650 --> 00:21:51,033 The Union Pacific is the best. 97 00:21:55,529 --> 00:22:00,072 We're going on vacation to the place of the fun of the nation. 98 00:22:00,785 --> 00:22:04,413 Put on your ski boots, Yes, and take out the Eskimo suit. 99 00:22:04,883 --> 00:22:08,934 You can stay with the beach, I stay with winter sports. 100 00:22:09,035 --> 00:22:14,887 Come on, let's go to Idaho. 101 00:32:06,350 --> 00:32:08,268 Of all things ... 102 00:32:09,138 --> 00:32:11,677 just when I thought that my heart was free, 103 00:32:11,841 --> 00:32:13,998 of all things ... 104 00:32:14,779 --> 00:32:17,387 you had to unfold your charms with me 105 00:32:17,544 --> 00:32:19,725 I shuddered. 106 00:32:20,032 --> 00:32:22,387 I knew you had lit the fire. 107 00:32:22,859 --> 00:32:25,069 Nothing in the world could save me. 108 00:32:25,318 --> 00:32:28,238 And when we kiss, I lost my head 109 00:32:28,470 --> 00:32:30,347 Of all things ... 110 00:32:30,996 --> 00:32:34,940 I was the one who always said What of all things ... 111 00:32:36,122 --> 00:32:38,332 you would never see me lose my mind, 112 00:32:38,736 --> 00:32:40,905 but when I was more convinced, 113 00:32:41,647 --> 00:32:43,857 the more I felt, 114 00:32:44,085 --> 00:32:47,717 of all things I had to lose my heart. 115 00:32:57,815 --> 00:32:59,691 Of all things ... 116 00:33:00,462 --> 00:33:02,914 just when I thought that my heart was free, 117 00:33:02,997 --> 00:33:04,874 of all things, 118 00:33:05,914 --> 00:33:08,539 you had to unfold your charms with me 119 00:33:08,781 --> 00:33:10,241 I shuddered. 120 00:33:11,337 --> 00:33:13,926 -I knew you had lit the fire. - Started! 121 00:33:14,021 --> 00:33:16,747 -Nothing could save me. -Nothing. 122 00:33:16,829 --> 00:33:19,231 When we kiss, I lost my head 123 00:33:19,302 --> 00:33:24,082 Of all things, I was the one who always said ... 124 00:33:24,404 --> 00:33:26,614 What of all things ... 125 00:33:27,365 --> 00:33:30,056 you would never see me lose your head, but ... 126 00:33:30,129 --> 00:33:32,298 when I was more convinced, 127 00:33:32,848 --> 00:33:36,877 The more I felt, the more of all things, 128 00:33:38,197 --> 00:33:40,115 of all things, 129 00:33:40,949 --> 00:33:45,481 I had to lose my heart. 130 00:48:21,352 --> 00:48:23,270 Hallelujah, allelu ... 131 00:48:24,021 --> 00:48:26,190 Hello, brothers and sisters too. 132 00:48:26,523 --> 00:48:28,523 I am very happy that you have come, 133 00:48:28,697 --> 00:48:31,453 because we have met here to learn about good and evil. 134 00:48:31,820 --> 00:48:33,989 -Aleluya, alelu ... - ...already. 135 00:48:34,533 --> 00:48:36,234 I'm glad to see you. How are you? 136 00:48:36,304 --> 00:48:38,765 -Hello. -I'm so happy that I could scream. 137 00:48:38,882 --> 00:48:41,563 -Hey! -I'm pleased to see so many attendees. 138 00:48:41,764 --> 00:48:42,773 Yes. 139 00:48:47,002 --> 00:48:50,575 Now, before we start With my speech, I'll go through the list. 140 00:48:50,661 --> 00:48:52,426 You just have to say "yes". 141 00:48:52,925 --> 00:48:55,135 - Sister Peggy? -S , di cono. 142 00:48:55,553 --> 00:48:57,911 - Brother Troop? -I'm here, di cono. 143 00:48:58,096 --> 00:49:00,306 What's the matter, Brother Brown? 144 00:49:00,637 --> 00:49:02,877 I'm sorry, di cono, but I'm a little depressed. 145 00:49:03,394 --> 00:49:05,900 - Brother Chuck? -Well, I'm here, di'cono. 146 00:49:05,991 --> 00:49:08,322 - Brother Johnny? -Where, I say. 147 00:49:08,399 --> 00:49:12,169 -Is the whole world? -S , that's right, we're all here. 148 00:49:12,310 --> 00:49:13,435 Well let's start. 149 00:49:13,690 --> 00:49:16,286 There are people who do things well and there are others who do them wrong. 150 00:49:16,393 --> 00:49:18,872 To one of the two categories you have to belong. 151 00:49:19,013 --> 00:49:20,995 But in case of doubt, 152 00:49:21,704 --> 00:49:23,581 I'll clarify it. 153 00:49:24,290 --> 00:49:26,482 There are some that do it and others that do not. 154 00:49:26,625 --> 00:49:28,951 And then there are those who say They do it, but it's not true. 155 00:49:29,068 --> 00:49:31,483 So if Satan tempts you, resist, 156 00:49:31,601 --> 00:49:34,125 because you can not do it wrong if you do good. 157 00:49:34,425 --> 00:49:36,923 There are some that are good and there are some that are bad. 158 00:49:37,011 --> 00:49:39,423 And then they are everyone who is in the middle. 159 00:49:39,463 --> 00:49:41,732 But I think, from what I have seen, 160 00:49:41,891 --> 00:49:44,462 that you can not do it wrong if you do good. 161 00:49:44,852 --> 00:49:47,062 Look at that girl, Delilah. 162 00:49:47,268 --> 00:49:49,437 He had them all cheated. 163 00:49:49,982 --> 00:49:51,981 Esquire the mighty Sans n. 164 00:49:52,124 --> 00:49:55,044 But they caught her when the house fell apart. 165 00:49:55,154 --> 00:49:57,364 And as I told you, there are only ... 166 00:49:57,823 --> 00:49:59,856 a path for you and for me, 167 00:49:59,965 --> 00:50:02,598 that Sat n knows who has lost the battle, 168 00:50:02,745 --> 00:50:05,664 because you can not do it wrong if you do it right. 169 00:50:10,257 --> 00:50:12,724 I open my book and pass the page. 170 00:50:12,963 --> 00:50:15,372 And I see that we live in a prodigious era, 171 00:50:15,507 --> 00:50:17,676 with television and airplanes ... 172 00:50:18,158 --> 00:50:20,727 and air conditioning on the trains. 173 00:50:21,083 --> 00:50:23,508 That's right, di, But that is not all. 174 00:50:23,679 --> 00:50:26,132 It could be the loss of humanity. 175 00:50:26,312 --> 00:50:28,586 That's it, friends, so do not get lost ... 176 00:50:28,663 --> 00:50:31,124 what is good and what is wrong. 177 00:50:31,330 --> 00:50:33,749 There are those who pay attention and there are those who do not. 178 00:50:33,859 --> 00:50:36,350 And there are those who think I wish they could, though not. 179 00:50:36,416 --> 00:50:38,626 But there are those who see the light. 180 00:50:38,692 --> 00:50:40,921 Because you can not do it wrong if you do good. 181 00:50:40,991 --> 00:50:43,975 There are some who are very easy and there are those who are shameless. 182 00:50:44,099 --> 00:50:46,436 Do not ask me, but I'm told ... 183 00:50:46,548 --> 00:50:48,983 they are the easy ones those who play the golden harps. 184 00:50:49,043 --> 00:50:51,670 Because you can not do it wrong if you do good. 185 00:50:51,794 --> 00:50:56,294 Look at the great Goliath, that boasted of its size ... 186 00:50:56,916 --> 00:50:59,127 and he messed with little David. 187 00:50:59,207 --> 00:51:01,919 Yes, but it hit him right between the eyes. 188 00:51:02,179 --> 00:51:04,390 And as I told you, there are only ... 189 00:51:04,682 --> 00:51:06,743 a path for you and me, 190 00:51:06,820 --> 00:51:09,344 that Sat n knows who has lost the battle, 191 00:51:09,478 --> 00:51:11,969 because you can not do it wrong if you do it right. 192 00:51:12,063 --> 00:51:13,891 You can not do it wrong if you do good. 193 00:51:13,985 --> 00:51:16,212 -As it is. -You can not do badly if you do good. 194 00:51:16,318 --> 00:51:18,782 -Repeat it. -You can not do badly if you do good. 195 00:51:18,862 --> 00:51:24,709 - Let everyone hear it. -You can not do badly if you do good. 196 01:37:55,894 --> 01:37:58,886 Come on, let's go to Idaho. 197 01:37:59,603 --> 01:38:03,261 Come on, let's all go to Idaho. 198 01:38:09,267 --> 01:38:14,533 Come on, let's all go to Idaho. 199 01:38:15,000 --> 01:38:18,076 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 15036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.