All language subtitles for Septembers.of.Shiraz.2015.720p.BluRay.x264.[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,833 --> 00:00:45,713 Par-delà les idées du bien et du mal, 2 00:00:45,796 --> 00:00:48,007 il y a un champ. 3 00:00:48,090 --> 00:00:49,467 Je t'y retrouverai. 4 00:00:49,550 --> 00:00:53,805 Poète mystique persan du XIIIe siècle 5 00:00:57,683 --> 00:01:01,859 TÉHÉRAN, IRAN 12 AOÛT 1979 6 00:01:04,147 --> 00:01:05,990 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 7 00:01:50,068 --> 00:01:52,947 Allez ! Venez dehors ! 8 00:01:55,657 --> 00:01:58,786 Non, khanum, c'est bien trop lourd, voyons. 9 00:01:58,869 --> 00:02:00,788 Habibeh, tu travailles depuis 5 h ce matin. 10 00:02:00,871 --> 00:02:02,748 - Je peux porter un gâteau. - Farnaz. 11 00:02:02,831 --> 00:02:05,000 Navid, continue de sourire. Avec un peu de chance, 12 00:02:05,083 --> 00:02:06,669 ça finira par me donner des neveux. 13 00:02:06,752 --> 00:02:09,129 Khanum, je t'en prie, laisse-moi faire. 14 00:02:09,212 --> 00:02:11,924 Votre attention, s'il vous plaît ! 15 00:02:12,007 --> 00:02:14,226 Votre attention. S'il vous plaît ! 16 00:02:16,428 --> 00:02:17,304 Approchez. 17 00:02:17,387 --> 00:02:19,723 Ne vous inquiétez pas, je ne chanterai pas. 18 00:02:19,806 --> 00:02:21,850 C'est promis. 19 00:02:21,933 --> 00:02:24,395 Merci. Merci à tous 20 00:02:24,478 --> 00:02:26,188 d'avoir fait le déplacement. 21 00:02:26,271 --> 00:02:29,525 Je dirais qu'on a passé une année... 22 00:02:30,359 --> 00:02:31,777 ombrageuse. 23 00:02:31,860 --> 00:02:33,612 C'est le moins qu'on puisse dire. 24 00:02:33,695 --> 00:02:36,240 Nous avons tous été mis à l'épreuve. 25 00:02:36,323 --> 00:02:37,491 Sans exception. 26 00:02:37,574 --> 00:02:41,620 Mais nous revoilà en train de faire la fête. 27 00:02:41,703 --> 00:02:42,830 Et... 28 00:02:42,913 --> 00:02:45,708 C'est à toi qu'on doit tout ça, mon fils. 29 00:02:45,791 --> 00:02:49,045 À toi et à ton satané entêtement. 30 00:02:49,670 --> 00:02:52,965 Je repense à ton grand-père, s'il avait été encore là. 31 00:02:53,048 --> 00:02:56,348 Il aurait eu les mêmes mots pour moi. 32 00:02:56,468 --> 00:03:00,306 Tu t'apprêtes à intégrer une université aux États-Unis. 33 00:03:00,389 --> 00:03:01,515 - Félicitations ! - Bravo ! 34 00:03:01,598 --> 00:03:04,143 Il me semble avoir dit qu'il fallait qu'on y réfléchisse. 35 00:03:04,226 --> 00:03:06,687 Et moi : N'y pense même pas en rêve. 36 00:03:06,770 --> 00:03:08,230 Et pendant ce temps, il a fait 37 00:03:08,313 --> 00:03:11,275 ce que tout jeune homme avec une... 38 00:03:11,358 --> 00:03:12,026 Vous savez. 39 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 Tu as fait comme moi à ton âge. 40 00:03:14,027 --> 00:03:15,821 Tu as pris les choses à bras-le-corps. 41 00:03:15,904 --> 00:03:20,580 Et je ne pourrais vraiment pas être plus fier. 42 00:03:22,244 --> 00:03:24,997 Donc nous y voilà. 43 00:03:25,080 --> 00:03:27,166 Avec notre Parviz qui rejoint 44 00:03:27,249 --> 00:03:31,086 la Deerfield Academy, 45 00:03:31,169 --> 00:03:33,005 dans le Massachusetts. 46 00:03:33,088 --> 00:03:34,965 Bon voyage. Et travaille bien. 47 00:03:35,048 --> 00:03:38,552 Et ne t'avise pas de revenir avec un chapeau de cow-boy. 48 00:03:40,429 --> 00:03:41,646 L'chaim. 49 00:03:45,225 --> 00:03:49,605 En territoire ennemi 50 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Huit mois à peine après la fuite du shah d'Iran, 51 00:03:54,651 --> 00:03:57,321 l'ayatollah Khomeini et ses révolutionnaires islamiques 52 00:03:57,404 --> 00:03:59,865 se sont solidement installés au pouvoir 53 00:03:59,948 --> 00:04:01,325 et ont transformé le pays. 54 00:04:01,408 --> 00:04:03,077 La charia est appliquée à la lettre. 55 00:04:03,160 --> 00:04:05,954 Et une vague de violence vise désormais plusieurs des groupes 56 00:04:06,037 --> 00:04:09,833 qui avaient pourtant œuvré à l'avènement de la révolution. 57 00:04:09,916 --> 00:04:11,460 Cela concerne les étudiants, les socialistes, 58 00:04:11,543 --> 00:04:14,088 les intellectuels et à peu près tous ceux 59 00:04:14,171 --> 00:04:17,591 qui ne se reconnaissent pas du fondamentalisme islamique. 60 00:04:17,674 --> 00:04:20,427 Le corps des Gardiens de la révolution islamiques... 61 00:04:20,510 --> 00:04:22,763 Je t'en prie, chéri, allons nous coucher. 62 00:04:22,846 --> 00:04:27,067 Il suffirait d'une petite étincelle, et boum. 63 00:04:27,976 --> 00:04:29,937 Oy, 64 00:04:30,020 --> 00:04:32,856 tu ne te rends vraiment pas compte ? 65 00:04:32,939 --> 00:04:34,942 Ou tu ne veux pas ? 66 00:04:35,025 --> 00:04:36,944 Nous sommes assis sur une bombe. 67 00:04:37,027 --> 00:04:40,114 Tu vois dans quel état ça te met ? 68 00:04:40,197 --> 00:04:43,867 Ce n'est pas bon pour toi, tu es complètement remonté. 69 00:04:43,950 --> 00:04:45,786 Remonté. Mais tu ne vois pas 70 00:04:45,869 --> 00:04:47,496 que notre pays est au bord du séisme ? 71 00:04:47,579 --> 00:04:50,082 Je t'en prie, Isaac, ne recommence pas. 72 00:04:51,333 --> 00:04:54,132 Ouvre les yeux, Farnaz ! 73 00:04:55,754 --> 00:04:57,131 Et regarde bien. 74 00:04:57,214 --> 00:04:59,967 Parce qu'un jour viendra, bientôt, 75 00:05:00,050 --> 00:05:02,970 où il nous faudra tout abandonner. 76 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Maman ? Papa ? 77 00:05:04,387 --> 00:05:06,181 Est-ce que tout va bien ? 78 00:05:06,264 --> 00:05:08,684 Tout va bien, mon chéri. 79 00:05:08,767 --> 00:05:10,102 Qu'est-ce qu'il y a eu ? 80 00:05:10,185 --> 00:05:13,605 Il a dû y avoir... un mauvais contact. 81 00:05:13,688 --> 00:05:15,440 Oui. 82 00:05:16,107 --> 00:05:18,569 Je... Il faut... 83 00:05:18,652 --> 00:05:20,946 - que je finisse mes valises. - D'accord. 84 00:05:21,029 --> 00:05:24,750 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 85 00:05:33,208 --> 00:05:36,128 Dans un revirement sur sa précédente déclaration, 86 00:05:36,211 --> 00:05:39,047 selon laquelle le gouvernement ne devrait pas être dirigé 87 00:05:39,130 --> 00:05:40,758 par un chef spirituel suprême, 88 00:05:40,841 --> 00:05:43,135 l'ayatollah a affirmé que la souveraineté... 89 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 Habibeh, tu peux éteindre, s'il te plaît ? 90 00:05:46,012 --> 00:05:48,481 Oui, khanum. 91 00:05:55,188 --> 00:05:58,738 Il faut qu'on parle. 92 00:05:59,025 --> 00:06:00,360 Je rentrerai pour déjeuner. 93 00:06:00,443 --> 00:06:02,404 D'accord. Vers quelle heure ? 94 00:06:02,487 --> 00:06:05,532 - À 1 h. - Parfait. 95 00:06:05,615 --> 00:06:07,788 Tu ne m'embrasses pas ? 96 00:06:08,869 --> 00:06:12,214 - Au revoir, papa. - Au revoir. 97 00:06:26,761 --> 00:06:30,607 Verrouille ta portière. 98 00:06:58,001 --> 00:07:01,088 Vas-y maintenant, tu vas être en retard. 99 00:07:01,171 --> 00:07:04,266 Shirin, mets ton foulard. 100 00:07:07,093 --> 00:07:09,437 Comme tu es belle. 101 00:07:28,073 --> 00:07:30,826 C'est magnifique, Harad. 102 00:07:31,701 --> 00:07:33,161 Merci, patron. 103 00:07:33,244 --> 00:07:35,292 Excellent. 104 00:08:01,606 --> 00:08:04,701 Nous sommes en avance sur le calendrier. 105 00:08:05,276 --> 00:08:07,988 Oui, les commandes seront expédiées demain. 106 00:08:08,071 --> 00:08:09,990 Merci. 107 00:08:10,073 --> 00:08:13,327 C'est un plaisir. Comme toujours. Au revoir. 108 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 Frère, Amin. On vient sur ordre des Gardiens 109 00:08:16,913 --> 00:08:18,373 de la révolution. 110 00:08:18,456 --> 00:08:21,380 Tu es en état d'arrestation. 111 00:08:28,216 --> 00:08:29,343 Puis-je voir vos papiers ? 112 00:08:29,426 --> 00:08:31,887 Tu ne devrais pas te préoccuper de la paperasse. 113 00:08:31,970 --> 00:08:34,264 T'es bien le frère Amin, pas vrai ? 114 00:08:34,347 --> 00:08:37,942 - Oui. - Alors suis-nous. 115 00:10:50,900 --> 00:10:54,279 Je suis le frère Mohsen. Viens, suis-moi. 116 00:11:23,474 --> 00:11:25,818 Assieds-toi. 117 00:11:26,644 --> 00:11:29,568 Pas là. De l'autre côté. 118 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Alors... frère Amin... 119 00:11:54,547 --> 00:11:57,391 explique-moi ce que tu fais. 120 00:11:58,760 --> 00:12:00,554 Je suis gemmologue. 121 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 Et joaillier. 122 00:12:02,305 --> 00:12:05,392 Nos archives indiquent que tu vas en Israël, 123 00:12:05,475 --> 00:12:08,478 disons... assez fréquemment. C'est exact ? 124 00:12:08,561 --> 00:12:11,356 - Oui. - Pour quoi faire ? 125 00:12:11,439 --> 00:12:13,150 Eh bien, monsieur, j'ai... 126 00:12:13,233 --> 00:12:16,487 Je t'en prie, appelle-moi frère. 127 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 J'ai de la famille en Israël. 128 00:12:20,865 --> 00:12:23,118 Mon frère. 129 00:12:23,201 --> 00:12:26,830 Aucune loi n'interdit de voyager, il me semble. 130 00:12:26,913 --> 00:12:28,999 Mon frère, es-tu proche du Mossad ? 131 00:12:29,082 --> 00:12:33,211 Je n'ai rien à voir avec les affaires du gouvernement. 132 00:12:33,294 --> 00:12:37,595 Ni ici ni dans aucun autre pays. 133 00:12:37,799 --> 00:12:41,928 Je suis un homme d'affaires qui se trouve être juif. 134 00:12:42,011 --> 00:12:43,513 C'est tout. 135 00:12:43,596 --> 00:12:46,145 C'est pas si simple. 136 00:12:47,016 --> 00:12:51,442 Parle-moi de ta femme. Farnaz Amin, c'est ça ? 137 00:12:51,813 --> 00:12:55,442 - Qu'est-ce qu'elle fait ? - C'est une femme au foyer. 138 00:12:55,525 --> 00:12:58,361 Ah bon. Alors... 139 00:12:58,444 --> 00:13:01,156 Qu'est-ce qui est écrit là ? 140 00:13:01,239 --> 00:13:04,951 Je crois bien lire Farnaz Amin. 141 00:13:05,034 --> 00:13:06,703 Est-ce que je me trompe ? 142 00:13:06,786 --> 00:13:11,291 Ça lui arrivait d'écrire de temps en temps, oui. 143 00:13:11,374 --> 00:13:12,959 Tu te rends compte que cette patinoire 144 00:13:13,042 --> 00:13:17,255 était l'antre du péché et que cet article est un élément 145 00:13:17,338 --> 00:13:18,298 de Propagande ? 146 00:13:18,381 --> 00:13:20,175 Non, ce n'est pas ce que vous croyez. 147 00:13:20,258 --> 00:13:23,553 Elle n'écrivait tout ça que pour raconter ce qui l'entourait. 148 00:13:23,636 --> 00:13:24,888 Mon frère... 149 00:13:24,971 --> 00:13:27,641 Je vous en prie, dites-moi qu'elle va bien. 150 00:13:27,724 --> 00:13:32,571 Il y a trop d'éléments en ta défaveur pour le moment. 151 00:13:38,693 --> 00:13:40,612 - Allô ? - Farnaz. 152 00:13:40,695 --> 00:13:42,405 Navid. 153 00:13:42,488 --> 00:13:43,573 Merci de me rappeler. 154 00:13:43,656 --> 00:13:46,409 J'ai pas arrêté d'essayer de te joindre. Où es-tu ? 155 00:13:46,492 --> 00:13:49,454 Il serait préférable de pas en parler. 156 00:13:49,537 --> 00:13:51,498 Quoi ? Comment ça ? 157 00:13:51,581 --> 00:13:53,416 Je n'ai aucune nouvelle d'Isaac. 158 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 Isaac... il a été arrêté. 159 00:13:55,626 --> 00:13:58,046 - Comment tu sais ça ? - Par un ami 160 00:13:58,129 --> 00:14:01,049 qui avait rejoint les Gardiens à leurs débuts. 161 00:14:01,132 --> 00:14:02,050 Mais pourquoi ? 162 00:14:02,133 --> 00:14:03,635 Tu crois qu'il leur faut une raison ? 163 00:14:03,718 --> 00:14:06,554 - Tu sais où ils l'ont emmené ? - Pas encore. 164 00:14:06,637 --> 00:14:08,682 Dès que je le sais, je t'appelle. 165 00:14:08,765 --> 00:14:11,643 Il faut que tu m'aides à retrouver ton frère. 166 00:14:11,726 --> 00:14:13,561 Ils feront tout pour le faire craquer. 167 00:14:13,644 --> 00:14:15,939 Après ça, on sera tous en danger. 168 00:14:16,022 --> 00:14:18,571 Faut que je te laisse. 169 00:14:42,715 --> 00:14:43,842 Je sais. 170 00:14:43,925 --> 00:14:45,885 Ça sent mauvais. 171 00:14:45,968 --> 00:14:47,178 C'est horrible. 172 00:14:47,261 --> 00:14:48,555 Je suis désolé. 173 00:14:48,638 --> 00:14:51,938 Je me présente. Je suis Mehdi. 174 00:14:52,725 --> 00:14:54,519 - Isaac. - Raconte. 175 00:14:54,602 --> 00:14:56,313 Comme c'est dehors ? 176 00:14:56,396 --> 00:14:58,023 Dehors ? Comment ça ? 177 00:14:58,106 --> 00:15:01,359 Depuis quand vous êtes là ? 178 00:15:01,442 --> 00:15:04,279 Ça va faire presque huit mois. 179 00:15:04,362 --> 00:15:07,036 Huit mois ? 180 00:15:13,579 --> 00:15:16,624 Surtout, s'ils te demandent quoi que ce soit, 181 00:15:16,707 --> 00:15:18,209 contente-toi du strict minimum. 182 00:15:18,292 --> 00:15:21,671 Ne t'en fais pas. Amin-agha est un homme bon. 183 00:15:21,754 --> 00:15:24,303 Et il sera relâché. Prie Allah. 184 00:15:25,883 --> 00:15:30,764 Chaque pèlerin rejoint la Mecque à sa manière. 185 00:15:31,764 --> 00:15:34,563 Ma sœur ? 186 00:15:34,767 --> 00:15:37,270 Je suis à la recherche de mon mari. 187 00:15:37,353 --> 00:15:38,563 J'aimerais savoir s'il est ici. 188 00:15:38,646 --> 00:15:40,565 On ne donne pas ce genre d'information. 189 00:15:40,648 --> 00:15:42,442 Mon frère, je t'en prie. 190 00:15:42,525 --> 00:15:44,611 J'aimerais savoir s'il est toujours en vie. 191 00:15:44,694 --> 00:15:47,572 Il n'est pas rentré à la maison, hier après le travail. 192 00:15:47,655 --> 00:15:49,366 Il avait peut-être mieux à faire. 193 00:15:49,449 --> 00:15:51,534 Je connais beaucoup d'hommes de cet acabit. 194 00:15:51,617 --> 00:15:54,496 Mais Isaac Amin n'en fait pas du tout partie. 195 00:15:54,579 --> 00:15:57,583 - C'est qui, elle ? - Je suis une amie. 196 00:15:58,624 --> 00:16:01,798 D'accord. Restez là. 197 00:16:03,004 --> 00:16:05,507 Tu vois, khanum, tu as bien fait de l'emmener. 198 00:16:05,590 --> 00:16:07,884 Il a apprécié l'idée que quelqu'un comme toi 199 00:16:07,967 --> 00:16:10,345 puisse avoir une amie comme moi. 200 00:16:12,638 --> 00:16:15,812 - Entrez. - Ça va bien se passer. 201 00:17:00,853 --> 00:17:02,689 Ton nom. 202 00:17:02,772 --> 00:17:04,866 Vartan Sofoyan. 203 00:17:08,903 --> 00:17:11,156 Tu connais cet homme ? 204 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 Je crois bien que non. 205 00:17:13,074 --> 00:17:14,659 T'as sursauté pourtant. 206 00:17:14,742 --> 00:17:16,786 C'est la capuche. 207 00:17:16,869 --> 00:17:19,668 Ça m'a surprise. 208 00:17:22,208 --> 00:17:24,427 Emmène-le. 209 00:17:26,504 --> 00:17:28,472 Tu mens. 210 00:18:03,874 --> 00:18:06,836 Tu connais cet homme, Vartan Sofoyan. 211 00:18:06,919 --> 00:18:09,297 Je t'ai dit que je ne le connaissais pas. 212 00:18:09,380 --> 00:18:14,052 Mon frère, je suis ici dans l'espoir de retrouver mon mari. 213 00:18:14,135 --> 00:18:14,969 Isaac Amin. 214 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Sofoyan comptait parmi les proches de la famille royale. 215 00:18:18,180 --> 00:18:20,517 Il a d'ailleurs très souvent joué pour eux. 216 00:18:20,600 --> 00:18:24,729 J'aimerais vraiment qu'on me dise où se trouve mon mari. 217 00:18:24,812 --> 00:18:26,648 Tu as été journaliste. 218 00:18:26,731 --> 00:18:28,900 Est-ce que je me trompe ? 219 00:18:28,983 --> 00:18:31,694 Je ne me qualifierais pas de journaliste. 220 00:18:31,777 --> 00:18:33,321 J'écrivais de temps à autre. 221 00:18:33,404 --> 00:18:36,741 - Comme un passe-temps ? - On peut dire ça. 222 00:18:36,824 --> 00:18:39,911 Uniquement ceux qui peuvent se payer ce luxe 223 00:18:39,994 --> 00:18:40,870 ont des passe-temps. 224 00:18:40,953 --> 00:18:42,830 Les autres doivent travailler. Point. 225 00:18:42,913 --> 00:18:46,209 Je pouvais me le permettre uniquement grâce à mon mari, 226 00:18:46,292 --> 00:18:46,876 qui a beaucoup travaillé. 227 00:18:46,959 --> 00:18:51,297 Oui, il a beaucoup travaillé à amasser sa fortune. 228 00:18:51,380 --> 00:18:53,007 Il a gagné sa vie honnêtement. 229 00:18:53,090 --> 00:18:56,094 Parle-moi un peu des articles que tu écrivais. 230 00:18:56,177 --> 00:18:56,719 C'était superficiel. 231 00:18:56,802 --> 00:18:59,430 Mais je suis d'humeur superficielle. Fais-moi plaisir. 232 00:18:59,513 --> 00:19:00,932 J'écrivais sur d'autres pays. 233 00:19:01,015 --> 00:19:03,101 Tu vantais les plaisirs de l'alcool 234 00:19:03,184 --> 00:19:04,727 et la noblesse des cathédrales. 235 00:19:04,810 --> 00:19:07,814 Tes articles étaient de la propagande 236 00:19:07,897 --> 00:19:09,023 pou l'indécence totale. 237 00:19:09,106 --> 00:19:10,692 Pourquoi un tel interrogatoire ? 238 00:19:10,775 --> 00:19:14,530 Je ne pense pas être accusée de quoi que ce soit. 239 00:19:15,571 --> 00:19:17,282 Je t'en prie, mon frère. 240 00:19:17,365 --> 00:19:20,995 Dis-moi où se trouve mon mari. 241 00:19:22,328 --> 00:19:26,165 Il est grand temps que tu comprennes, sœur Amin, 242 00:19:26,248 --> 00:19:29,210 que l'époque où les gens comme toi 243 00:19:29,293 --> 00:19:33,548 exigeaient et obtenaient est révolue. 244 00:19:34,840 --> 00:19:38,014 Maintenant, c'est notre tour. 245 00:19:38,969 --> 00:19:40,812 Sors d'ici. 246 00:19:51,565 --> 00:19:53,860 Est-ce qu'ils t'ont dit quelque chose ? 247 00:19:53,943 --> 00:19:56,279 Ils m'ont demandé si j'appréciais 248 00:19:56,362 --> 00:19:57,989 le fait d'être une servante. 249 00:19:58,072 --> 00:20:02,327 Qu'est-ce que ça a à voir avec ce qui nous intéresse ? 250 00:20:04,161 --> 00:20:07,749 Tu ne laisses pas ces gens te parler avec leurs idioties. 251 00:20:07,832 --> 00:20:11,052 - Pas vrai, Habibeh ? - Non. 252 00:20:11,419 --> 00:20:13,755 Non, khanum. Bien sûr que non. 253 00:20:13,838 --> 00:20:16,174 - Bien. - Mais je ne sais plus trop. 254 00:20:16,257 --> 00:20:18,760 Mon fils me dit qu'il y a beaucoup de choses 255 00:20:18,843 --> 00:20:21,846 - qu'il va falloir rectifier. - Quoi ? 256 00:20:21,929 --> 00:20:24,641 Morteza est devenu révolutionnaire ? 257 00:20:24,724 --> 00:20:26,934 Il a rejoint les Gardiens. 258 00:20:27,017 --> 00:20:28,227 Je ne te l'ai pas dit plus tôt 259 00:20:28,310 --> 00:20:31,064 parce que je me disais que tu allais te fâcher contre moi. 260 00:20:31,147 --> 00:20:33,941 Mais quand je réfléchis à tout ce qu'il me dit, 261 00:20:34,024 --> 00:20:35,234 je dois avoir que ça a du sens. 262 00:20:35,317 --> 00:20:37,945 Qu'est-ce qu'il peut bien dire qui soit aussi sensé ? 263 00:20:38,028 --> 00:20:39,197 Il dit : Pourquoi certaines personnes 264 00:20:39,280 --> 00:20:43,034 vivent comme des rois et tous les autres comme des rats ? 265 00:20:43,117 --> 00:20:45,578 Et pourquoi est-ce que les gens riches 266 00:20:45,661 --> 00:20:48,581 si influencés par l'Occident et L'Europe devraient dicter 267 00:20:48,664 --> 00:20:52,251 comment tout le pays doit s'habiller, parler, vivre ? 268 00:20:52,334 --> 00:20:55,088 Et si nous, nous voulions être dirigés par nos mollahs 269 00:20:55,171 --> 00:20:55,963 et non par ce saint ? 270 00:20:56,046 --> 00:20:59,759 Morteza m'a dit qu'on le vénérait, en Europe. 271 00:20:59,842 --> 00:21:01,928 Je crois que c'est le saint Laurent 272 00:21:02,011 --> 00:21:03,429 ou quelque chose dans le genre. 273 00:21:03,512 --> 00:21:07,267 - Yves Saint-Laurent ? - Oui, c'est lui. 274 00:21:10,436 --> 00:21:13,189 Ce n'est pas un saint, c'est un styliste. 275 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 Saint-Laurent, c'est son nom de famille. 276 00:21:15,816 --> 00:21:18,611 Tu vois, khanum... tu me rabaisses 277 00:21:18,694 --> 00:21:20,697 chaque fois que tu en as l'occasion. 278 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Non, Habibeh, je te rabaisse pas. 279 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 Mais tu ne sais pas de quoi tu parles. 280 00:21:24,158 --> 00:21:27,078 Tu ne fais que répéter les bêtises qu'on te dit. 281 00:21:27,161 --> 00:21:31,132 Khanum, tu recommences. 282 00:21:32,666 --> 00:21:34,885 Désolée. 283 00:21:35,127 --> 00:21:38,089 Habibeh, tu as le droit d'avoir ton ressenti. 284 00:21:38,172 --> 00:21:41,008 Mais je te demande de ne pas oublier l'amitié 285 00:21:41,091 --> 00:21:43,010 qui nous unit depuis toutes ces années. 286 00:21:43,093 --> 00:21:44,929 Non, khanum, je ne l'oublie pas. 287 00:21:45,012 --> 00:21:47,181 Mais parle-t-on de la même amitié 288 00:21:47,264 --> 00:21:49,726 que celle que vous partagez avec M. Sofoyan ? 289 00:21:49,809 --> 00:21:54,021 Vous dînez avec lui, vous allez au théâtre... 290 00:21:54,104 --> 00:21:54,856 Moi, en 20 ans d'amitié, 291 00:21:54,939 --> 00:21:59,069 je n'ai jamais été invitée à m'asseoir à votre table. 292 00:22:27,388 --> 00:22:30,187 Faut que tu t'y fasses. 293 00:22:30,724 --> 00:22:33,728 S'ils t'appellent pas, remercie Dieu. 294 00:22:34,144 --> 00:22:37,193 S'ils le font, fais ta prière. 295 00:22:42,528 --> 00:22:45,202 Demande à Allah. 296 00:22:45,406 --> 00:22:48,659 Lui sait quand la fin est proche. 297 00:22:48,742 --> 00:22:51,037 Comment il le sait ? 298 00:22:51,120 --> 00:22:53,214 Il le sait. 299 00:22:54,415 --> 00:22:57,585 On développe un sixième sens pour ce genre de choses. 300 00:22:57,668 --> 00:23:00,171 On peut même le sentir à l'haleine 301 00:23:00,254 --> 00:23:02,757 de celui qui nous interroge. 302 00:23:03,048 --> 00:23:06,769 On sait quand il en a assez de nous parler. 303 00:23:17,521 --> 00:23:21,108 Ton père me l'a offerte à la naissance de Parviz. 304 00:23:21,191 --> 00:23:22,985 Il a taillé la pierre lui-même. 305 00:23:23,068 --> 00:23:25,154 C'était quand, la dernière fois que tu l'as portée ? 306 00:23:25,237 --> 00:23:27,698 Pour Parviz. À sa fête de départ. 307 00:23:27,781 --> 00:23:28,866 Tu vas être en retard 308 00:23:28,949 --> 00:23:30,827 - pour emmener Shirin à l'école. - Habibeh. 309 00:23:30,910 --> 00:23:33,120 Tu n'aurais pas vu ma bague en saphir ? 310 00:23:33,203 --> 00:23:36,749 Celle avec les petits diamants tout autour de la pierre. 311 00:23:36,832 --> 00:23:38,125 J'ai bien peur que non, khanum. 312 00:23:38,208 --> 00:23:43,260 Elle était pourtant là. Elle a pas pu s'envoler toute seule. 313 00:23:44,256 --> 00:23:47,051 Je vais jeter un œil si tu veux. 314 00:23:47,134 --> 00:23:49,557 Merci beaucoup. 315 00:23:51,972 --> 00:23:55,317 Parle-moi de ton frère Navid. 316 00:23:56,143 --> 00:23:59,438 On n'est pas vraiment si proches que ça. 317 00:23:59,521 --> 00:24:01,732 Tu seras peut-être curieux d'apprendre 318 00:24:01,815 --> 00:24:02,900 qu'il a un nouveau travail. 319 00:24:02,983 --> 00:24:05,152 Il s'est lancé dans la contrebande de vodka. 320 00:24:05,235 --> 00:24:08,406 Mais si... Si en effet, mon frère est impliqué 321 00:24:08,489 --> 00:24:09,740 dans la contrebande de vodka, 322 00:24:09,823 --> 00:24:12,910 je n'ai rien à voir dans cette histoire. 323 00:24:12,993 --> 00:24:14,078 Je vais te dire. 324 00:24:14,161 --> 00:24:15,830 Je sais pas pourquoi, mais je t'aime bien. 325 00:24:15,913 --> 00:24:19,709 Et je voudrais t'aider. Mais ça peut pas se faire comme ça, 326 00:24:19,792 --> 00:24:22,295 il faut que tu m'aides. 327 00:24:22,836 --> 00:24:25,089 Tu crois vraiment qu'il va s'en sortir ? 328 00:24:25,172 --> 00:24:26,924 Toi et ta famille de débauchés, 329 00:24:27,007 --> 00:24:28,801 tu crois que vous êtes intouchables ? 330 00:24:28,884 --> 00:24:31,053 Il y a peut-être eu une erreur quelque part. 331 00:24:31,136 --> 00:24:34,098 L'erreur, mon frère, elle vient de toi. 332 00:24:34,181 --> 00:24:37,184 On dirait que tu crois que tout ça n'est qu'un jeu. 333 00:24:37,267 --> 00:24:39,604 - Non, non, non. - Alors vas-y ! 334 00:24:39,687 --> 00:24:44,318 Dis-moi où je peux trouver ton frère. 335 00:24:46,276 --> 00:24:48,946 Bon. Mon frère, je suis un homme simple. 336 00:24:49,029 --> 00:24:53,242 Je... Je m'intéresse uniquement à mon travail. 337 00:24:53,325 --> 00:24:56,579 À ma femme. À ma fille. 338 00:24:56,662 --> 00:24:57,371 Simple ? 339 00:24:57,454 --> 00:25:00,458 J'imagine que déchiffrer tous tes comptes bancaires, 340 00:25:00,541 --> 00:25:01,834 c'est très simple. 341 00:25:01,917 --> 00:25:05,129 En ce qui me concerne, j'ai eu du mal à suivre. 342 00:25:05,212 --> 00:25:08,299 Je dirais qu'il faut avoir un esprit plutôt perspicace 343 00:25:08,382 --> 00:25:09,592 pour effectuer toutes ces opérations. 344 00:25:09,675 --> 00:25:13,220 Il faut être perspicace en affaires, oui, mais... 345 00:25:13,303 --> 00:25:16,307 Laisse-moi parler. Laisse-moi parler ! 346 00:25:16,390 --> 00:25:18,851 On connaît absolument tous tes petits secrets. 347 00:25:18,934 --> 00:25:22,108 Ce que tu ranges dans tes placards... 348 00:25:22,229 --> 00:25:26,325 Et même la marque de cognac que ta femme préfère boire. 349 00:25:29,236 --> 00:25:32,365 C'est dommage d'en arriver là. 350 00:25:34,450 --> 00:25:36,373 Tiens. 351 00:25:44,293 --> 00:25:45,378 Prends-en une. 352 00:25:45,461 --> 00:25:49,386 On va rester là un bout de temps. 353 00:26:00,392 --> 00:26:03,396 C'est quoi le problème ? 354 00:26:07,191 --> 00:26:08,484 Il me faut du feu. 355 00:26:08,567 --> 00:26:10,236 Eh bien alors, mon frère, demande ! 356 00:26:10,319 --> 00:26:12,488 J'aimerais bien que tu me rendes la pareille. 357 00:26:12,571 --> 00:26:13,864 Quand je te demande quelque chose, 358 00:26:13,947 --> 00:26:17,868 j'aimerais que tu me le donnes sans poser de problème. 359 00:26:17,951 --> 00:26:19,749 Approche. 360 00:26:25,084 --> 00:26:26,252 Tu peux y mettre fin. 361 00:26:26,335 --> 00:26:29,430 Tu peux y mettre fin ! 362 00:26:43,685 --> 00:26:47,189 Je vous en prie. Je vous en prie ! 363 00:26:56,573 --> 00:26:58,200 Allô. 364 00:26:58,283 --> 00:27:00,911 Maman ? C'est moi. 365 00:27:00,994 --> 00:27:01,579 Parviz. 366 00:27:01,662 --> 00:27:05,041 Je voulais seulement prendre des nouvelles. 367 00:27:05,124 --> 00:27:07,543 C'est si bon d'entendre ta voix. 368 00:27:07,626 --> 00:27:10,254 - Comment va Shirin ? - Elle va bien. 369 00:27:10,337 --> 00:27:12,381 - Et papa ? - Il... 370 00:27:12,464 --> 00:27:14,300 Il est encore au travail. 371 00:27:14,383 --> 00:27:15,384 Il va finir tard. 372 00:27:15,467 --> 00:27:17,178 Écoute, chéri, tu veux bien 373 00:27:17,261 --> 00:27:20,264 que je te rappelle un peu plus tard ? 374 00:27:20,347 --> 00:27:21,640 J'attends un appel urgent. 375 00:27:21,723 --> 00:27:23,559 Ouais, bien sûr. 376 00:27:23,642 --> 00:27:25,436 On t'aime fort. 377 00:27:25,519 --> 00:27:28,022 Je vous aime aussi. 378 00:27:47,708 --> 00:27:49,877 Bonjour khanum. 379 00:27:49,960 --> 00:27:52,088 Bonjour. 380 00:27:52,171 --> 00:27:55,132 Est-ce que ça va ? 381 00:27:55,215 --> 00:27:56,592 Oui... 382 00:27:56,675 --> 00:27:59,554 Oui, je vais me lever. 383 00:28:00,262 --> 00:28:05,314 Cette manie, khanum, il va falloir y renoncer. 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,396 Je n'ai bu qu'un verre. 385 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 Un verre ou dix, 386 00:28:10,772 --> 00:28:13,442 ça ne fait aucune différence. 387 00:28:13,525 --> 00:28:16,074 C'est illégal maintenant. 388 00:28:22,784 --> 00:28:24,161 C'est une menace ? 389 00:28:24,244 --> 00:28:26,080 Ce n'est qu'un fait, khanum. 390 00:28:26,163 --> 00:28:30,543 Le fait est que je suis ici dans ma maison. 391 00:28:31,543 --> 00:28:33,337 Et aujourd'hui, c'est mercredi. 392 00:28:33,420 --> 00:28:37,383 Alors n'oublie pas de nettoyer les vitres. 393 00:28:37,466 --> 00:28:39,935 Oui, khanum. 394 00:29:01,949 --> 00:29:03,622 Isaac ? 395 00:29:05,118 --> 00:29:07,371 Vartan. 396 00:29:07,454 --> 00:29:09,331 Vartan Sofoyan. 397 00:29:09,414 --> 00:29:11,758 Mon Dieu. 398 00:29:13,001 --> 00:29:14,086 Il y a trois semaines encore, 399 00:29:14,169 --> 00:29:16,589 tu donnais à Shirin sa leçon de violon. 400 00:29:16,672 --> 00:29:19,141 Oui, c'est fou. 401 00:29:20,175 --> 00:29:23,975 Tous les prisonniers retournent dans leur cellule. 402 00:29:37,693 --> 00:29:40,237 Farnaz, je t'en prie, surtout ne t'énerve pas, d'accord ? 403 00:29:40,320 --> 00:29:42,448 Je suis désolée, mais personne ne décroche le téléphone. 404 00:29:42,531 --> 00:29:45,409 - Je veux qu'on m'explique. - Je t'en prie, reste calme. 405 00:29:45,492 --> 00:29:46,835 Je ne comprends pas. 406 00:29:49,621 --> 00:29:52,458 Talia, qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que vous faites ? 407 00:29:52,541 --> 00:29:55,586 Tout va bien. Vous en faites pas. 408 00:29:55,669 --> 00:29:57,338 Morteza, dis-nous ce qui se passe. 409 00:29:57,421 --> 00:29:59,465 Pas d'inquiétude. On déplace l'équipement et les pierres 410 00:29:59,548 --> 00:30:01,967 - vers un endroit plus sûr. - Les pierres ? 411 00:30:02,050 --> 00:30:03,719 Oui. Pour les sauver des révolutionnaires. 412 00:30:03,802 --> 00:30:06,347 On pense qu'ils veulent les saisir. D'accord ? 413 00:30:06,430 --> 00:30:08,057 - Tu en es sûr. - Oui. 414 00:30:08,140 --> 00:30:09,516 Et comment tu le sais ? 415 00:30:09,599 --> 00:30:12,519 Je vous en prie, faites-moi confiance, OK ? 416 00:30:12,602 --> 00:30:15,022 Je ne cherche qu'à vous aider. 417 00:30:15,105 --> 00:30:18,025 - Attendez, s'il vous plaît. - On voudrait jeter un œil. 418 00:30:18,108 --> 00:30:20,694 Je ne peux pas vous laisser passer. N'insistez pas. Partez. 419 00:30:20,777 --> 00:30:21,946 Où comptez-vous amener tout ça ? 420 00:30:22,029 --> 00:30:23,572 Je vous l'ai dit : dans un endroit sûr ! 421 00:30:23,655 --> 00:30:25,908 Rentrez chez vous. Vous devez avoir mieux à faire. 422 00:30:25,991 --> 00:30:29,620 - Je vais aller voir. - Non, vous n'y allez pas ! 423 00:30:29,703 --> 00:30:32,706 Je vous le demande gentiment. N'envenimons pas la situation. 424 00:30:32,789 --> 00:30:37,044 Je vous préviens, si vous... 425 00:30:38,045 --> 00:30:40,547 Farnaz, qu'est-ce que tu fais ? 426 00:30:40,630 --> 00:30:42,007 - Eh, merde ! - S'il vous plaît, 427 00:30:42,090 --> 00:30:44,593 laissez-moi passer. Farnaz, fais attention ! 428 00:30:44,676 --> 00:30:46,512 Qu'est-ce qui se passe ici ? 429 00:30:46,595 --> 00:30:48,472 Farhanika. 430 00:30:48,555 --> 00:30:50,474 Tu peux m'expliquer ? 431 00:30:50,557 --> 00:30:53,352 Je suis désolé, khanum. Tout ça nous a échappé. 432 00:30:53,435 --> 00:30:55,896 J'ai pourtant essayé de leur faire entendre raison, 433 00:30:55,979 --> 00:30:57,856 mais rien n'y a fait. Ils ont dit... 434 00:30:57,939 --> 00:31:01,151 Ils ont dit que j'étais aveuglé par des années d'exploitation 435 00:31:01,234 --> 00:31:03,529 - et qu'il fallait m'en libérer. - D'exploitation ?! 436 00:31:03,612 --> 00:31:04,280 C'est ce qu'ils ont dit. 437 00:31:04,363 --> 00:31:06,657 Toutes ces personnes n'étaient que des gitans sans emploi 438 00:31:06,740 --> 00:31:08,367 quand mon mari les a embauchés. 439 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 Il les a formés et a payé 440 00:31:09,368 --> 00:31:11,662 pour leur éducation. Tu appelles ça de l'exploitation ? 441 00:31:11,745 --> 00:31:13,956 On n'était pas tout à fait des gitans, khanum. 442 00:31:14,039 --> 00:31:15,457 On manquait peut-être d'éducation. 443 00:31:15,540 --> 00:31:18,002 - Mais pas à ce point. - Je suis désolée. 444 00:31:18,085 --> 00:31:19,878 C'est pas ce que je voulais dire. 445 00:31:19,961 --> 00:31:22,298 Surtout pas en ce qui te concerne. 446 00:31:22,381 --> 00:31:26,261 C'est que je ne comprends pas. 447 00:31:27,010 --> 00:31:28,971 Pourquoi est-ce qu'ils font tout ça ? 448 00:31:29,054 --> 00:31:31,056 Comment peuvent-ils oublier tout ce qu'il a fait 449 00:31:31,139 --> 00:31:34,018 - pour les aider ? - C'est comme ça maintenant. 450 00:31:34,101 --> 00:31:36,270 - Vous avez perdu la tête ?! - Je suis désolé, khanum. 451 00:31:36,353 --> 00:31:38,355 C'est injuste ! Son procès n'a pas encore eu lieu ! 452 00:31:38,438 --> 00:31:41,442 - Farnaz, est-ce que tu vas bien ? - Un procès... 453 00:31:41,525 --> 00:31:44,028 Si vous croyez qu'il va y avoir un procès, 454 00:31:44,111 --> 00:31:46,955 vous vous mettez le doigt dans l'œil. 455 00:31:51,159 --> 00:31:52,494 Morteza... 456 00:31:52,577 --> 00:31:54,413 Pourquoi est-ce que tu nous fais ça ? 457 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 As-tu le moindre reproche à faire à mon mari ? 458 00:31:58,875 --> 00:32:02,004 Est-ce qu'il t'a jamais refusé quoi que ce soit ? 459 00:32:02,087 --> 00:32:04,761 Khanum... 460 00:32:05,757 --> 00:32:08,552 Vous ne comprenez vraiment pas ? 461 00:32:08,635 --> 00:32:11,309 Je le pense sincèrement. 462 00:32:11,596 --> 00:32:14,933 Vous voyez, il ne s'agit pas que de votre mari. 463 00:32:15,016 --> 00:32:17,102 Il s'agit de tout un groupe d'hommes. 464 00:32:17,185 --> 00:32:20,647 Ces hommes ont ignoré l'injustice. 465 00:32:20,730 --> 00:32:22,858 Ces hommes ont profité pendant longtemps 466 00:32:22,941 --> 00:32:24,193 d'un régime corrompu. 467 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 Ces hommes ont construit leurs villas 468 00:32:27,154 --> 00:32:28,614 et ont voyagé partout 469 00:32:28,697 --> 00:32:30,074 où bon leur semblait. 470 00:32:30,157 --> 00:32:32,534 Dans des endroits que les gens comme nous 471 00:32:32,617 --> 00:32:35,541 osaient à peine imaginer en rêve. 472 00:32:35,704 --> 00:32:40,084 Vous vous êtes déjà demandé comment on vivait ? Hein ? 473 00:32:40,208 --> 00:32:45,214 Ou pourquoi un pays qui possède tant donne si peu aux pauvres ? 474 00:32:45,589 --> 00:32:46,340 Vous vous en fichez. 475 00:32:46,423 --> 00:32:49,009 Mais ce n'est pas grave. Et vous savez pourquoi ? 476 00:32:49,092 --> 00:32:52,638 Parce que Dieu a répondu à la prière des faibles. 477 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 Dieu s'est mis du côté des fidèles. 478 00:32:55,640 --> 00:32:58,727 Et pas des pécheurs. Dieu sera constamment... 479 00:32:58,810 --> 00:33:00,604 Depuis quand es-tu devenu aussi croyant ? 480 00:33:00,687 --> 00:33:02,940 Il y a à peine quelques années de ça, 481 00:33:03,023 --> 00:33:05,109 tu venais encore avec tes jeans moulants 482 00:33:05,192 --> 00:33:05,901 nous demander notre voiture 483 00:33:05,984 --> 00:33:08,695 pour aller chercher l'une de tes cinq copines. 484 00:33:08,778 --> 00:33:10,155 Tu crois vraiment 485 00:33:10,238 --> 00:33:13,075 que cette barbe va faire de toi un homme de Dieu ? 486 00:33:13,158 --> 00:33:15,786 Farnaz, allez, viens, on y va. Ça suffit. 487 00:33:15,869 --> 00:33:16,620 Et depuis quand 488 00:33:16,703 --> 00:33:20,499 voler les biens d'autrui répond à la parole de Dieu ? 489 00:33:20,582 --> 00:33:22,459 Vous êtes tous des hypocrites 490 00:33:22,542 --> 00:33:24,294 qui ont soudain accédé au pouvoir 491 00:33:24,377 --> 00:33:27,426 et qui savent pas comment le gérer. 492 00:34:02,082 --> 00:34:03,750 Est-ce que quelqu'un... 493 00:34:03,833 --> 00:34:05,794 se rappelle de quand... 494 00:34:05,877 --> 00:34:07,671 ce pays se contentait 495 00:34:07,754 --> 00:34:08,881 d'être humain ? 496 00:34:08,964 --> 00:34:11,467 Sous Cyrus le Grand, 497 00:34:11,550 --> 00:34:14,053 on était tous égaux. 498 00:34:15,720 --> 00:34:17,639 Musulmans... 499 00:34:17,722 --> 00:34:19,766 chrétiens... 500 00:34:19,849 --> 00:34:21,897 juifs. 501 00:34:22,852 --> 00:34:25,196 Ça ne comptait pas. 502 00:34:26,690 --> 00:34:29,359 C'était un grand empire. 503 00:34:30,902 --> 00:34:32,404 Vous voulez bien arrêter ? 504 00:34:32,487 --> 00:34:34,406 C'est ça, le problème de ce pays. 505 00:34:34,489 --> 00:34:35,949 On se croit en quelque sorte spéciaux, 506 00:34:36,032 --> 00:34:39,411 parce qu'il fut un temps où ce pays était grand. 507 00:34:39,494 --> 00:34:42,206 Darius, Cyrus, 508 00:34:42,289 --> 00:34:44,041 Persépolis... 509 00:34:44,124 --> 00:34:46,752 C'était y a 2500 ans. 510 00:34:46,835 --> 00:34:49,463 Et maintenant, hein ? 511 00:34:49,546 --> 00:34:52,925 Tous des barbares. 512 00:34:54,467 --> 00:34:56,469 Non. 513 00:34:57,846 --> 00:35:00,474 Pas nous tous. 514 00:35:03,143 --> 00:35:05,771 Tu vas le rejeter ou tu prends la photo ? 515 00:35:05,854 --> 00:35:07,981 - Attends. - Vas-y, prends la photo. 516 00:35:08,064 --> 00:35:09,274 Bip ! 517 00:35:09,357 --> 00:35:12,152 - Désolé, désolé. - Il ne fient plus. 518 00:35:12,235 --> 00:35:14,738 Maman. 519 00:35:14,821 --> 00:35:16,114 Qu'est-ce que t'as ? 520 00:35:16,197 --> 00:35:20,748 J'ai tout retourné pour trouver cette bague. 521 00:35:21,578 --> 00:35:23,705 Mais elle n'est pas là. 522 00:35:23,788 --> 00:35:26,291 Je ne sais plus. 523 00:35:31,838 --> 00:35:34,466 Regarde la tête de papa. 524 00:35:36,009 --> 00:35:39,934 Regarde-toi. T'es tellement belle. 525 00:35:41,181 --> 00:35:43,980 C'est toi qui es belle. 526 00:35:44,184 --> 00:35:46,812 Allez, c'est parti. Attention. Attention. 527 00:35:46,895 --> 00:35:50,190 Qu'est-ce qu'il est en train de faire ? 528 00:35:50,273 --> 00:35:52,109 Il casse le verre. 529 00:35:52,192 --> 00:35:53,485 Oui, mais pourquoi ? 530 00:35:53,568 --> 00:35:55,821 C'est pour se rappeler que... 531 00:35:55,904 --> 00:35:58,615 même dans les moments les plus heureux, 532 00:35:58,698 --> 00:36:01,493 y a de la tristesse. 533 00:36:01,576 --> 00:36:03,078 Que l'amour est fragile. 534 00:36:03,161 --> 00:36:07,541 Et qu'il peut se rompre si on n'y fait pas attention. 535 00:36:11,878 --> 00:36:14,222 Shirin, écoute. 536 00:36:16,383 --> 00:36:21,014 Un jour viendra où les Gardiens vont venir fouiller la maison. 537 00:36:21,179 --> 00:36:23,890 Il va falloir qu'on se débarrasse de toutes les choses 538 00:36:23,973 --> 00:36:26,435 qui pourraient incriminer ton père. 539 00:36:26,518 --> 00:36:28,353 C'est comme quand tu as dû retirer 540 00:36:28,436 --> 00:36:32,031 toutes les photos du shah de tes livres scolaires. 541 00:36:32,982 --> 00:36:35,826 Tout ça doit disparaître. 542 00:36:53,712 --> 00:36:58,013 Ça, c'est ton oncle Navid quand il était tout petit. 543 00:37:08,184 --> 00:37:10,403 Maman. 544 00:37:11,688 --> 00:37:13,732 Je me souviens très bien. 545 00:37:13,815 --> 00:37:16,318 C'était en septembre 1958. 546 00:37:16,401 --> 00:37:19,946 Quand j'ai rencontré ton père à Shiraz. 547 00:37:20,029 --> 00:37:22,783 Seul à l'aube, souris-moi et je donnerai ma vie. 548 00:37:22,866 --> 00:37:27,372 Tu es le deuil de mon cœur pour les boucles de la tête. 549 00:37:28,204 --> 00:37:28,997 Donne-moi ça. 550 00:37:29,080 --> 00:37:34,086 - C'est papa qui a écrit ça ? - C'est son écriture, oui. 551 00:37:34,169 --> 00:37:36,213 Mais les mots sont de Hafiz. 552 00:37:36,296 --> 00:37:39,891 - C'est sur l'amour ? - Oui. 553 00:37:40,717 --> 00:37:42,719 Je peux le lire ? 554 00:37:51,644 --> 00:37:53,980 Seul à l'aube, souris-moi et je donnerai ma vie. 555 00:37:54,063 --> 00:37:57,693 Tu es le deuil de mon cœur pour les boucles de la tête. 556 00:37:57,776 --> 00:38:02,406 Merci. Que Dieu te protège aux cohortes de douleurs. 557 00:38:02,489 --> 00:38:04,032 Car lorsque je serai seul, 558 00:38:04,115 --> 00:38:07,119 tu resteras dans mon cœur. 559 00:38:21,716 --> 00:38:23,684 Alors ? 560 00:38:24,385 --> 00:38:26,179 C'est magnifique ! 561 00:38:26,262 --> 00:38:28,685 Regarde cette cuisine ! 562 00:38:31,434 --> 00:38:34,104 - Ça te plaît ? - On peut se le permettre ? 563 00:38:34,187 --> 00:38:37,111 Oui. 564 00:38:40,527 --> 00:38:41,945 C'est magnifique. 565 00:38:42,028 --> 00:38:42,946 Vraiment magnifique. 566 00:38:43,029 --> 00:38:45,407 - Prête à découvrir le meilleur ? - Oui. 567 00:38:45,490 --> 00:38:46,533 La chambre. 568 00:38:46,616 --> 00:38:50,120 Je plaisante. Non, elle est pas mal, mais viens voir. 569 00:38:51,162 --> 00:38:52,080 D'accord. Ferme les yeux. 570 00:38:52,163 --> 00:38:55,383 - Garde-les fermés. Non ! - C'est pas vrai ! 571 00:38:57,377 --> 00:38:59,129 Un vrai miroir d'eau. 572 00:38:59,212 --> 00:39:00,964 Il faudra y mettre de l'eau. 573 00:39:01,047 --> 00:39:03,592 Tu m'as toujours parlé de celui de ton enfance. 574 00:39:03,675 --> 00:39:06,553 Qu'est-ce que tu disais toujours ? 575 00:39:06,636 --> 00:39:09,014 Que tu pouvais toujours compter dessus. 576 00:39:09,097 --> 00:39:11,725 La beauté à l'état pur. 577 00:39:18,147 --> 00:39:20,491 Ouvrez-nous la porte ! 578 00:39:22,193 --> 00:39:24,537 - Allez, vite ! - Shirin, reste là. 579 00:39:26,364 --> 00:39:29,208 Ouvrez-nous la porte ! 580 00:39:30,201 --> 00:39:32,203 Plus vite ! 581 00:39:37,292 --> 00:39:40,216 On vient fouiller la maison. 582 00:39:47,385 --> 00:39:49,054 Allez, on se dépêche ! 583 00:39:49,137 --> 00:39:51,389 Toi, occupe-toi de la salle à manger. 584 00:39:51,472 --> 00:39:53,183 Shirin... Shirin ? 585 00:39:53,266 --> 00:39:55,234 Shirin ? 586 00:40:07,071 --> 00:40:09,244 Fouillez tout ! 587 00:40:18,041 --> 00:40:20,260 Shirin ? 588 00:40:46,611 --> 00:40:48,113 Il faut que j'aille voir ma fille. 589 00:40:48,196 --> 00:40:51,116 - Tu restes là, je suis sûr... - Je reviens tout de suite. 590 00:40:51,199 --> 00:40:53,293 Tu t'assois ! 591 00:41:32,865 --> 00:41:34,708 La bague. 592 00:41:35,702 --> 00:41:39,332 Donne-la-moi ou je te coupe le doigt. 593 00:41:47,422 --> 00:41:50,346 Je t'ai dit de me la donner ! 594 00:42:05,773 --> 00:42:07,741 Maman ? 595 00:42:08,651 --> 00:42:10,904 Où t'étais ? 596 00:42:11,904 --> 00:42:15,241 J'avais faim, j'étais dans la cuisine. 597 00:42:15,324 --> 00:42:17,160 Bon. 598 00:42:17,243 --> 00:42:18,745 Maintenant que t'es là, 599 00:42:18,828 --> 00:42:22,332 montre-moi donc où ta mère range ses bijoux. 600 00:42:26,419 --> 00:42:28,922 Au revoir, ma sœur. 601 00:43:08,377 --> 00:43:09,337 T'en fais pas. 602 00:43:09,420 --> 00:43:14,426 Je te promets que tout va bien se passer, mon ange. 603 00:43:27,438 --> 00:43:29,357 Ramin, mange. Allez. 604 00:43:29,440 --> 00:43:31,818 - J'ai pas faim. - Mange. 605 00:43:31,901 --> 00:43:34,745 Ils ont déjà tué ma mère. 606 00:43:36,322 --> 00:43:38,996 Ils l'ont tuée pour de vrai. 607 00:43:42,912 --> 00:43:45,006 Je sais. 608 00:43:46,040 --> 00:43:48,793 Bijan Yadgar. 609 00:43:49,752 --> 00:43:52,471 Behrooz Ghodsi. 610 00:43:53,756 --> 00:43:56,475 Jahanshah Soheil. 611 00:43:57,343 --> 00:44:00,017 Isaac Amin. 612 00:44:00,513 --> 00:44:03,016 Vartan Sofoyan. 613 00:44:04,350 --> 00:44:07,024 Ram/n Amen'. 614 00:44:29,250 --> 00:44:33,254 Ça va aller. Il a dit que ça irait. Tu verras. 615 00:44:33,337 --> 00:44:38,059 Soixante-douze vierges seront là pour chacun d'entre nous. 616 00:44:49,937 --> 00:44:51,231 Isaac ! 617 00:44:51,314 --> 00:44:52,690 Isaac, Isaac ! 618 00:44:52,773 --> 00:44:56,494 Isaac, je t'en supplie ! Je t'en supplie, Isaac ! 619 00:46:31,455 --> 00:46:33,875 J'espère que ta mère se sent mieux. 620 00:46:33,958 --> 00:46:37,545 - Bien mieux, khanum. - Tant mieux alors. 621 00:46:37,628 --> 00:46:38,630 C'est gentil. 622 00:46:38,713 --> 00:46:41,424 Son anniversaire était très animé, tu sais. 623 00:46:41,507 --> 00:46:43,885 Tu devrais voir à quel point mon neveu 624 00:46:43,968 --> 00:46:45,261 est devenu un beau jeune homme. 625 00:46:45,344 --> 00:46:49,015 Dans quelques années, il fera un bon mari pour Shirin. 626 00:46:49,098 --> 00:46:51,851 Et Moneza ? Il était là ? 627 00:46:51,934 --> 00:46:53,228 Non, khanum. 628 00:46:53,311 --> 00:46:56,105 Il ne vient jamais à ces rassemblements familiaux. 629 00:46:56,188 --> 00:46:58,441 Il pense qu'il a bien mieux à faire. 630 00:46:58,524 --> 00:47:00,947 Comme piller. 631 00:47:05,197 --> 00:47:07,165 Pardon ? 632 00:47:10,870 --> 00:47:12,121 Il ne t'a rien dit ? 633 00:47:12,204 --> 00:47:13,831 Ils ont pillé le bureau d'Isaac. 634 00:47:13,914 --> 00:47:18,044 - Lui et les autres employés. - Mon Morteza ? 635 00:47:18,127 --> 00:47:19,921 J'y étais, je l'ai vu. 636 00:47:20,004 --> 00:47:20,630 Tu as dû te tromper. 637 00:47:20,713 --> 00:47:23,424 Il a dit qu'il déplaçait les biens dans un endroit sûr. 638 00:47:23,507 --> 00:47:25,593 Et qu'il ne fallait s'inquiéter de rien. 639 00:47:25,676 --> 00:47:26,970 Mais je sais que c'est faux. 640 00:47:27,053 --> 00:47:28,805 Tu sais que c'est faux. 641 00:47:28,888 --> 00:47:31,766 Tu veux dire par là que toi, tu ne te trompes jamais. 642 00:47:31,849 --> 00:47:36,187 Tu n'aurais pas plutôt vu ce que tu avais envie de voir ? 643 00:47:36,270 --> 00:47:39,440 - Je sais ce que j'ai vu. - Tu sais ce que tu as vu. 644 00:47:39,523 --> 00:47:41,567 Tu es une femme bienveillante, Farnaz Amin, 645 00:47:41,650 --> 00:47:43,486 mais tu es aussi pleine de mépris. 646 00:47:43,569 --> 00:47:45,697 Quand je te dis que peut-être un jour, 647 00:47:45,780 --> 00:47:48,825 mon petit neveu passera la bague au doigt de ta petite Shirin, 648 00:47:48,908 --> 00:47:51,035 tu penses que je suis sérieuse ? 649 00:47:51,118 --> 00:47:53,329 Je dis ça en plaisantant. 650 00:47:53,412 --> 00:47:54,956 Je sais bien que tu as trop bon cœur 651 00:47:55,039 --> 00:47:56,457 pour me dire ce que tu penses vraiment. 652 00:47:56,540 --> 00:47:58,876 Tu te contentes de te taire et de me sourire. 653 00:47:58,959 --> 00:48:01,379 Je te raconte ce que j'ai vu. 654 00:48:01,462 --> 00:48:04,674 J'ai vu ton fils et les autres employés 655 00:48:04,757 --> 00:48:07,093 prendre les bijoux, les tableaux, 656 00:48:07,176 --> 00:48:08,511 les bureaux, les chaises ! 657 00:48:08,594 --> 00:48:10,513 Et quand je lui ai demandé de s'expliquer, 658 00:48:10,596 --> 00:48:13,016 il a osé me dire qu'Isaac allait devoir payer 659 00:48:13,099 --> 00:48:16,644 pour l'ensemble des péchés de toute une frange d'hommes. 660 00:48:16,727 --> 00:48:18,479 - Il t'a dit ça ? - Oui. 661 00:48:18,562 --> 00:48:21,524 Eh bien, peut-être qu'Amin-agha devrait payer. 662 00:48:21,607 --> 00:48:25,278 Il est peut-être grand temps que quelqu'un paye. 663 00:48:25,361 --> 00:48:27,947 Isaac n'a jamais fait de mal à personne ! 664 00:48:28,030 --> 00:48:31,451 Et encore moins à toi et à ton fils. 665 00:48:31,534 --> 00:48:32,493 Il ne doit rien payer du tout ! 666 00:48:32,576 --> 00:48:34,704 Pourquoi est-ce que certaines personnes sont destinées 667 00:48:34,787 --> 00:48:37,040 à ce qu'on assouvisse le moindre de leurs caprices, 668 00:48:37,123 --> 00:48:38,791 tandis que les autres ne peuvent espérer 669 00:48:38,874 --> 00:48:40,335 rien d'autre que laver les toilettes ? 670 00:48:40,418 --> 00:48:42,962 Tu crois qu'Isaac est né parmi les princes ? 671 00:48:43,045 --> 00:48:44,213 Non, Habibeh. 672 00:48:44,296 --> 00:48:46,591 L'argent ne lui est pas tombé du ciel. 673 00:48:46,674 --> 00:48:48,009 Pour l'avoir, il a travaillé dur. 674 00:48:48,092 --> 00:48:50,762 Je travaille dur, mon fils travaille dur. 675 00:48:50,845 --> 00:48:53,181 Et on peut dire que tu as parcouru 676 00:48:53,264 --> 00:48:54,932 un sacré bout de chemin. 677 00:48:55,015 --> 00:48:57,226 Est-ce que je dois te rappeler la misère 678 00:48:57,309 --> 00:48:59,562 dans laquelle tu vivais quand on t'a rencontrée, 679 00:48:59,645 --> 00:49:00,730 toi et ton morveux de fils ? 680 00:49:00,813 --> 00:49:03,608 Vous étiez en train de vendre des fleurs au coin de la rue ! 681 00:49:03,691 --> 00:49:08,363 Tu étais si mince et décharnée, tu ne tenais plus debout ! 682 00:49:08,446 --> 00:49:11,866 On est descendu de voiture. Et là, Isaac m'a dit : 683 00:49:11,949 --> 00:49:14,952 N'y a-t-il vraiment rien que l'on puisse faire 684 00:49:15,035 --> 00:49:17,333 pour aider ces pauvres gens ? 685 00:49:19,039 --> 00:49:22,384 Et on vous a recueillis. 686 00:49:24,795 --> 00:49:26,130 Alors vas-y, dis-moi. 687 00:49:26,213 --> 00:49:30,559 Mon mari doit payer pour quoi exactement ? 688 00:49:56,744 --> 00:50:01,124 Apparemment, tu voulais devenir poète. 689 00:50:04,793 --> 00:50:06,841 Explique-moi ça. 690 00:50:07,004 --> 00:50:08,798 Comment fait un poète 691 00:50:08,881 --> 00:50:11,851 pour devenir aussi riche ? 692 00:50:21,060 --> 00:50:23,563 Peut-être parce que... 693 00:50:23,646 --> 00:50:26,566 le joaillier et le poète 694 00:50:26,649 --> 00:50:29,869 partagent la même faiblesse. 695 00:50:30,861 --> 00:50:31,904 On vise la perfection. 696 00:50:31,987 --> 00:50:35,533 Ici, il n'est fait mention d'aucun ami, 697 00:50:35,616 --> 00:50:36,742 ni même de connaissances. 698 00:50:36,825 --> 00:50:39,579 Je suis introverti par nature, mon frère. 699 00:50:39,662 --> 00:50:44,884 Je... J'aime passer du temps avec ma famille... 700 00:50:46,210 --> 00:50:48,337 ou rester seul. 701 00:50:48,420 --> 00:50:51,424 Alors on t'a amené au bon endroit. 702 00:51:04,353 --> 00:51:06,902 T'entends ? 703 00:51:17,283 --> 00:51:19,706 Maintenant parle. 704 00:51:23,372 --> 00:51:25,466 De quoi ? 705 00:51:25,874 --> 00:51:27,710 De quoi voulez-vous que je vous parle ? 706 00:51:27,793 --> 00:51:30,296 Je ne sais pas ce que vous attendez. 707 00:51:30,379 --> 00:51:31,339 Je ne sais pas quoi dire. 708 00:51:31,422 --> 00:51:35,222 Parle-moi de toutes tes activités pour le shah ! 709 00:51:37,678 --> 00:51:39,847 Et parle-moi aussi de ton frère ! 710 00:51:39,930 --> 00:51:43,935 - Où se cache-t-il ?! - J'en ai aucune idée. 711 00:51:45,311 --> 00:51:46,771 Je vous jure. 712 00:51:46,854 --> 00:51:48,481 Mon frère, je le jure. 713 00:51:48,564 --> 00:51:51,275 - Mon frère... - Frère Mustafa. 714 00:51:51,358 --> 00:51:54,028 Le prisonnier suivant est prêt. 715 00:51:54,111 --> 00:51:56,072 Je vous en prie... 716 00:51:56,155 --> 00:51:57,532 Je vous jure, mon frère, 717 00:51:57,615 --> 00:52:00,960 je vous le jure... J'en sais rien. 718 00:52:01,827 --> 00:52:04,501 Mon frère, pitié. 719 00:53:29,123 --> 00:53:31,250 Navid, tu m'as fait peur. 720 00:53:31,333 --> 00:53:33,419 Tu as trouvé où il est ? 721 00:53:33,502 --> 00:53:37,097 J'aimerais avoir plus d'informations. 722 00:53:37,923 --> 00:53:39,425 L'ami qui m'a prévenu de l'arrestation d'Isaac 723 00:53:39,508 --> 00:53:41,927 m'a dit que les Gardiens me cherchaient, moi aussi. 724 00:53:42,010 --> 00:53:44,221 Ils finiront par nous avoir tous. 725 00:53:44,304 --> 00:53:45,389 Le mois prochain, 726 00:53:45,472 --> 00:53:48,184 je vais recevoir beaucoup d'argent d'une transaction. 727 00:53:48,267 --> 00:53:50,978 Je m'en servirai pour payer les passeurs. 728 00:53:51,061 --> 00:53:53,731 Ils me feront passer les montagnes. 729 00:53:53,814 --> 00:53:55,524 Quel genre de transaction ? 730 00:53:55,607 --> 00:53:58,235 J'importe de la vodka depuis la Russie. 731 00:53:58,318 --> 00:53:59,904 S'ils t'attrapent, 732 00:53:59,987 --> 00:54:01,947 tu finiras pendu. 733 00:54:02,030 --> 00:54:03,866 Je ne peux pas t'en parler, Farnaz. 734 00:54:03,949 --> 00:54:04,659 Moins tu en sais, mieux c'est. 735 00:54:04,742 --> 00:54:07,203 La seule chose, c'est que... il me faut un peu d'argent 736 00:54:07,286 --> 00:54:09,664 pour tenir jusqu'à ce que la cargaison arrive. 737 00:54:09,747 --> 00:54:11,290 Il te faut combien ? 738 00:54:11,373 --> 00:54:12,750 Environ 10000. 739 00:54:12,833 --> 00:54:16,003 - Dollars ? - Bien sûr. 740 00:54:16,086 --> 00:54:17,963 C'est une sacrée somme. 741 00:54:18,046 --> 00:54:19,048 Je t'en prie. 742 00:54:19,131 --> 00:54:23,056 Si je ne sors par de Téhéran, ils vont finir par m'attraper. 743 00:54:25,763 --> 00:54:26,972 À une seule condition. 744 00:54:27,055 --> 00:54:30,893 S'il nous arrive quoi que ce soit, Isaac et moi, 745 00:54:30,976 --> 00:54:34,772 promets-moi que tu veilleras à ce que Shirin et Parviz 746 00:54:34,855 --> 00:54:38,405 soient ensemble et en lieu sûr. 747 00:54:39,735 --> 00:54:42,909 - Promets-le-moi. - C'est promis. 748 00:55:01,173 --> 00:55:03,676 Tu rempliras le reste. 749 00:55:04,384 --> 00:55:07,137 Encore une chose. 750 00:55:16,146 --> 00:55:17,693 Mon Dieu. 751 00:55:21,068 --> 00:55:21,527 Ma bague. 752 00:55:21,610 --> 00:55:24,321 Il me fallait une garantie sur l'argent que je devais. 753 00:55:24,404 --> 00:55:25,531 Je t'en ai pas parlé avant 754 00:55:25,614 --> 00:55:28,743 parce que je savais que je la rendrais. 755 00:55:29,159 --> 00:55:29,910 Au revoir, Farnaz. 756 00:55:29,993 --> 00:55:32,913 Embrasse Shirin pour moi et si Dieu le permet, 757 00:55:32,996 --> 00:55:36,500 je la reverrai un jour sur un autre continent. 758 00:55:36,792 --> 00:55:40,968 Je t'en prie, ne restez pas dans ce pays. 759 00:55:57,938 --> 00:56:00,191 De l'eau. 760 00:56:10,617 --> 00:56:12,661 Des bandages propres. 761 00:56:12,744 --> 00:56:14,997 Merci. 762 00:56:22,004 --> 00:56:23,005 T'as pleuré ? 763 00:56:23,088 --> 00:56:27,059 Je n'en ai plus la force. 764 00:56:27,384 --> 00:56:31,355 On se sent mieux après avoir pleuré. 765 00:56:40,022 --> 00:56:42,149 C'est le fils de Mohsen. 766 00:56:42,232 --> 00:56:43,025 Mais... 767 00:56:43,108 --> 00:56:45,194 pourquoi est-ce qu'il... 768 00:56:45,277 --> 00:56:48,948 emmènerait son enfant dans un endroit pareil ? 769 00:56:49,031 --> 00:56:51,242 Mohsen est très fier de son fils. 770 00:56:51,325 --> 00:56:52,243 Tu le savais ? 771 00:56:52,326 --> 00:56:55,287 Il a passé plusieurs années ici, dans cette prison, 772 00:56:55,370 --> 00:56:58,499 à se faire torturer par la Savak. 773 00:56:58,582 --> 00:57:00,501 Vous savez pourquoi ? 774 00:57:00,584 --> 00:57:04,339 Ils n'avaient pas besoin de raison. 775 00:57:07,341 --> 00:57:10,470 Alors le doigt qui lui manque... 776 00:57:10,928 --> 00:57:12,972 C'est pas la seule torture qu'il ait subie. 777 00:57:13,055 --> 00:57:16,183 Disons qu'il aurait jamais pensé avoir un enfant un jour. 778 00:57:16,266 --> 00:57:18,686 Ce petit garçon, c'est un miracle, 779 00:57:18,769 --> 00:57:21,648 l'insigne même de sa foi. 780 00:57:21,897 --> 00:57:24,821 C'est pas quelqu'un de mauvais. 781 00:57:25,525 --> 00:57:29,154 Je peux comprendre que t'aies du mal à le croire, 782 00:57:29,237 --> 00:57:30,580 mais c'est vrai. 783 00:57:42,876 --> 00:57:44,878 Le Coran ? 784 00:57:46,254 --> 00:57:48,677 Tu l'as déjà lu ? 785 00:57:49,758 --> 00:57:52,219 Ça pourrait t'être utile. 786 00:57:52,302 --> 00:57:55,806 Il faut que tu croies que tu vas t'en sortir. 787 00:57:55,889 --> 00:57:58,233 Aie la foi. 788 00:58:39,016 --> 00:58:40,434 Allô ? 789 00:58:40,517 --> 00:58:41,685 Maman ? 790 00:58:41,768 --> 00:58:44,855 Mon chéri, comment tu vas ? 791 00:58:44,938 --> 00:58:45,481 Très bien. 792 00:58:45,564 --> 00:58:50,570 En fait, je suis censé jouer au base-ball avec des amis, mais... 793 00:58:50,902 --> 00:58:52,655 je voulais... 794 00:58:52,738 --> 00:58:54,615 Je me demandais si je pouvais parler à papa. 795 00:58:54,698 --> 00:58:58,373 Je voudrais lui souhaiter un joyeux anniversaire. 796 00:59:00,203 --> 00:59:01,830 Je suis navrée, il est pas là. 797 00:59:01,913 --> 00:59:04,458 Comment ça ? Il est près de minuit chez vous, non ? 798 00:59:04,541 --> 00:59:08,136 Maman ? 799 00:59:08,420 --> 00:59:10,263 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 800 00:59:12,424 --> 00:59:15,974 Maman... où est papa ? 801 00:59:18,138 --> 00:59:20,474 Il a été arrêté. 802 00:59:20,557 --> 00:59:21,600 Quoi ? 803 00:59:21,683 --> 00:59:23,310 Je suis allée à la prison, mais... 804 00:59:23,393 --> 00:59:26,146 ils n'ont rien voulu me dire du tout. 805 00:59:26,229 --> 00:59:27,606 Il est vivant ? 806 00:59:27,689 --> 00:59:30,408 Je sais pas. 807 00:59:30,776 --> 00:59:33,575 Je suis désolée. 808 00:59:34,863 --> 00:59:38,200 On aurait dû partir en même temps que toi. 809 00:59:38,283 --> 00:59:39,618 Ça va aller. 810 00:59:39,701 --> 00:59:40,327 Non, je crois pas. 811 00:59:40,410 --> 00:59:42,162 Allez, s'il te plaît, maman. 812 00:59:42,245 --> 00:59:44,373 Chut, ça va aller. 813 00:59:44,456 --> 00:59:47,835 Je suis tellement désolée. 814 00:59:49,669 --> 00:59:53,090 J'aimais vraiment notre vie ici. 815 00:59:53,173 --> 00:59:54,591 D'accord, je rentre à la maison. 816 00:59:54,674 --> 00:59:56,969 - Non, non, non. - Maman, s'il te plaît. 817 00:59:57,052 --> 00:59:59,179 Tu vas rester à l'école. 818 00:59:59,262 --> 01:00:00,139 Là, tu es en sécurité. 819 01:00:00,222 --> 01:00:02,307 Y a rien que tu puisses faire ici. 820 01:00:02,390 --> 01:00:04,309 Y a rien que moi, je puisse faire. 821 01:00:04,392 --> 01:00:07,688 Ils le relâcheront quand ils se rendront compte 822 01:00:07,771 --> 01:00:09,523 qu'il n'a rien fait de mal. 823 01:00:09,606 --> 01:00:12,200 Et on partira d'ici. 824 01:00:12,484 --> 01:00:16,196 Je t'en prie, promets-moi que tu vas rien faire pour revenir. 825 01:00:16,279 --> 01:00:20,785 Promets... que tu vas rester là-bas. 826 01:00:21,827 --> 01:00:24,955 D'accord. D'accord, je... je le promets. 827 01:00:25,038 --> 01:00:27,207 Il va falloir que je libère la ligne, 828 01:00:27,290 --> 01:00:29,209 si jamais ton oncle appelle. 829 01:00:29,292 --> 01:00:31,754 - D'accord ? - Et comment va Shirin ? 830 01:00:31,837 --> 01:00:35,637 Elle est à l'étage, endormie. 831 01:00:36,258 --> 01:00:38,101 On va bien. 832 01:00:39,010 --> 01:00:42,347 On va tous se revoir bientôt. 833 01:00:47,310 --> 01:00:50,064 On t'aime très fort, Parviz. 834 01:00:50,147 --> 01:00:52,400 Je vous aime aussi. 835 01:03:47,699 --> 01:03:50,535 Qu'est-ce que tu as à dire pour ta défense ? 836 01:03:50,618 --> 01:03:53,538 Ce que j'arrête pas de vous dire. 837 01:03:53,621 --> 01:03:56,591 Que je suis innocent. 838 01:04:01,713 --> 01:04:04,762 J'ajouterai une chose. 839 01:04:05,633 --> 01:04:07,636 Je... 840 01:04:07,719 --> 01:04:11,690 J'ai suivi le mauvais chemin dans la vie. 841 01:04:12,557 --> 01:04:16,311 J'ai recherché la richesse matérielle. 842 01:04:16,394 --> 01:04:19,564 Ce qui en fin de compte m'a rien apporté. 843 01:04:19,647 --> 01:04:20,899 Rien ? 844 01:04:22,650 --> 01:04:23,819 Attends, et ta maison ? 845 01:04:23,902 --> 01:04:26,530 Les voyages que t'as faits ? 846 01:04:26,613 --> 01:04:28,907 Les voitures que t'as conduites ? 847 01:04:28,990 --> 01:04:31,618 Moi, je peux dire que j'ai rien. 848 01:04:31,701 --> 01:04:35,414 Pendant deux ans, mon fils a porté les mêmes chaussures 849 01:04:35,497 --> 01:04:37,833 parce que je pouvais pas lui en acheter des neuves. 850 01:04:37,916 --> 01:04:39,918 Au final, j'ai dû couper les bouts 851 01:04:40,001 --> 01:04:43,301 pour que ses pieds puissent grandir. 852 01:04:43,671 --> 01:04:45,632 Oui, mais... 853 01:04:45,715 --> 01:04:48,176 regardez-moi. 854 01:04:48,259 --> 01:04:51,229 Et regardez-vous. 855 01:04:53,014 --> 01:04:55,726 Je suis assis face à vous. 856 01:04:55,809 --> 01:04:58,733 Ma vie est entre vos mains. 857 01:05:03,483 --> 01:05:05,110 Ma petite fille, 858 01:05:05,193 --> 01:05:08,196 avec son placard rempli de chaussures, 859 01:05:08,279 --> 01:05:11,283 ignore totalement où se trouve son père. 860 01:05:11,366 --> 01:05:15,495 Que les deux mains d'Abu Lahab périssent 861 01:05:15,578 --> 01:05:17,331 et que lui-même périsse. 862 01:05:17,414 --> 01:05:22,002 Ses richesses et tout ce qu'il a acquis ne lui serviront à rien. 863 01:05:22,085 --> 01:05:24,679 Bien dit, mon frère. 864 01:05:24,879 --> 01:05:28,675 Je vois que t'as employé ton temps à bon escient. 865 01:05:28,758 --> 01:05:30,135 Je faisais la même chose 866 01:05:30,218 --> 01:05:32,262 quand j'étais en prison... 867 01:05:32,345 --> 01:05:34,313 Je lisais. 868 01:05:34,764 --> 01:05:37,893 C'étaient des années difficiles, mais... 869 01:05:39,220 --> 01:05:40,103 le Coran. 870 01:05:40,186 --> 01:05:43,815 C'est le Coran qui m'a redonné de l'espoir. 871 01:05:43,898 --> 01:05:46,485 Tu sais que j'amène mon fils ici tous les jours ? 872 01:05:46,568 --> 01:05:50,906 C'est lui que j'entends courir partout au-dessus de ma cellule ? 873 01:05:50,989 --> 01:05:53,408 Avant, j'étais assis sur une chaise 874 01:05:53,491 --> 01:05:56,791 très semblable à la tienne. 875 01:05:56,995 --> 01:06:00,040 Maintenant que les rôles sont inversés... 876 01:06:00,123 --> 01:06:03,418 pourquoi aurais-je pitié de toi ? 877 01:06:03,501 --> 01:06:06,505 Parce que je n'ai rien à voir avec les gens 878 01:06:06,588 --> 01:06:08,090 qui vous ont fait du mal. 879 01:06:08,173 --> 01:06:09,883 Mais si. 880 01:06:09,966 --> 01:06:12,636 Tu as détourné le regard. 881 01:06:12,719 --> 01:06:15,806 Oui. Vous avez raison là-dessus. 882 01:06:15,889 --> 01:06:17,599 J'ai été aveugle. 883 01:06:17,682 --> 01:06:20,644 Ça, je m'en rends compte maintenant. 884 01:06:20,727 --> 01:06:24,689 Mais par pitié, mon frère... 885 01:06:24,772 --> 01:06:27,025 quand vous dites ça... 886 01:06:27,108 --> 01:06:30,237 que vous étiez assis là, à ma place, 887 01:06:30,320 --> 01:06:33,698 alors vous devez comprendre ma peur. 888 01:06:33,781 --> 01:06:35,742 Et au-delà de ça, 889 01:06:35,825 --> 01:06:38,495 le... désespoir de... 890 01:06:38,578 --> 01:06:40,705 de ne plus jamais revoir ma famille. 891 01:06:40,788 --> 01:06:43,792 Non seulement je connais ta peur, 892 01:06:43,875 --> 01:06:45,836 mais je peux la sentir. 893 01:06:45,919 --> 01:06:49,131 Et je crois bien que j'y suis devenu accro. 894 01:06:49,214 --> 01:06:50,882 Alors vous êtes... 895 01:06:50,965 --> 01:06:55,141 tout aussi prisonnier aujourd'hui que je le suis. 896 01:07:00,099 --> 01:07:05,026 Votre pitié pourrait me libérer des murs de cette prison. 897 01:07:06,022 --> 01:07:09,359 Mais plus que ça... 898 01:07:09,442 --> 01:07:12,742 elle pourrait vous sauver de vous-même. 899 01:07:31,756 --> 01:07:34,885 Je peux changer mes habitudes. 900 01:07:39,472 --> 01:07:41,808 Je peux prouver ma sincérité. 901 01:07:41,891 --> 01:07:44,352 Et peut-être je pourrais même... 902 01:07:44,435 --> 01:07:46,646 soutenir la cause révolutionnaire 903 01:07:46,729 --> 01:07:49,483 avec une généreuse donation. 904 01:07:49,566 --> 01:07:51,113 Généreuse comment ? 905 01:07:52,777 --> 01:07:54,154 Aussi généreuse que nécessaire. 906 01:07:54,237 --> 01:07:57,699 On m'a déjà fait des offres similaires, mon frère. 907 01:07:57,782 --> 01:08:00,952 Aucune n'était satisfaisante. 908 01:08:01,035 --> 01:08:06,917 Il me faut une réponse plus explicite. 909 01:08:08,543 --> 01:08:10,887 Tout ce que j'ai. 910 01:08:12,088 --> 01:08:15,763 Les économies de toute ma vie. 911 01:08:17,969 --> 01:08:20,063 Tout ce que j'ai. 912 01:08:22,223 --> 01:08:30,825 Chaque pèlerin rejoint La Mecque à sa manière. 913 01:08:49,792 --> 01:08:50,752 Il faut passer chez moi. 914 01:08:50,835 --> 01:08:54,172 Pour fournir à la banque une pièce d'identité. 915 01:08:54,255 --> 01:08:55,257 Et ton permis de conduire ? 916 01:08:55,340 --> 01:08:58,560 On m'a jamais rendu mon portefeuille, mon frère. 917 01:09:59,987 --> 01:10:01,955 Isaac. 918 01:10:02,407 --> 01:10:04,117 On n'a pas beaucoup de temps, ma sœur. 919 01:10:04,200 --> 01:10:06,828 Mon passeport. Où est-ce qu'il est ? 920 01:10:06,911 --> 01:10:08,288 Nos passeports ont été confisqués. 921 01:10:08,371 --> 01:10:11,708 Ils sont venus ici, ils ont tout volé. 922 01:10:11,791 --> 01:10:13,752 Ils nous ont tout pris. 923 01:10:13,835 --> 01:10:17,635 Il me faut une pièce d'identité pour la banque. 924 01:10:17,797 --> 01:10:20,342 Tu ne peux pas entretenir la maison en mon absence ? 925 01:10:20,425 --> 01:10:21,926 Isaac, j'ai ton certificat de naissance. 926 01:10:22,009 --> 01:10:24,846 Il faut qu'il y ait une photo pour m'identifier ! 927 01:10:24,929 --> 01:10:25,430 On n'a plus rien. 928 01:10:25,513 --> 01:10:29,017 Mon frère, je suis désolé du contretemps, je suis désolé. 929 01:10:29,100 --> 01:10:30,727 Il doit y avoir quelque chose ici. 930 01:10:30,810 --> 01:10:33,772 Allez. On retourne à la prison. 931 01:10:33,855 --> 01:10:35,899 - Mais... - Non. 932 01:10:35,982 --> 01:10:38,610 Non. 933 01:10:38,901 --> 01:10:41,154 Mon frère... Mon frère, pitié. 934 01:10:41,237 --> 01:10:41,655 Allez. 935 01:10:41,738 --> 01:10:43,698 Ils ont pris tous mes papiers avec photo. 936 01:10:43,781 --> 01:10:46,993 Mon passeport, ce sont vos gardiens qui l'ont pris 937 01:10:47,076 --> 01:10:48,286 quand ils sont venus. 938 01:10:48,369 --> 01:10:49,954 Pitié, mon frère. 939 01:10:50,037 --> 01:10:51,039 Allons à la banque. 940 01:10:51,122 --> 01:10:51,831 Arrête, te fous pas de moi ! 941 01:10:51,914 --> 01:10:54,751 Attendez ! Attendez, s'il vous plaît ! 942 01:10:54,834 --> 01:10:56,920 Pitié ! Pitié. Ils vont... 943 01:10:57,003 --> 01:10:59,839 Ils vont me reconnaître, je pense. 944 01:10:59,922 --> 01:11:00,965 C'est sûr ! 945 01:11:01,048 --> 01:11:02,342 Je suis leur client depuis 20 ans. 946 01:11:02,425 --> 01:11:04,302 C'est sûr qu'ils vont me reconnaître. 947 01:11:04,385 --> 01:11:06,388 Fariborz Jamshidi. C'est le gestionnaire. 948 01:11:06,471 --> 01:11:09,441 Il était au guichet quand j'ai ouvert le compte. 949 01:11:11,017 --> 01:11:14,191 Pitié. 950 01:11:16,063 --> 01:11:20,239 - Je peux vous accompagner. - Reste avec Shirin, chérie. 951 01:11:57,522 --> 01:11:59,357 On dirait qu'il est pas là aujourd'hui. 952 01:11:59,440 --> 01:12:02,527 Non. Non, je suis sûr qu'il est là quelque part. 953 01:12:02,610 --> 01:12:04,904 Puis-je vous aider ? 954 01:12:04,987 --> 01:12:07,574 Fariborz. 955 01:12:07,657 --> 01:12:10,001 C'est moi, Isaac. 956 01:12:11,077 --> 01:12:12,545 Isaac ? 957 01:12:12,954 --> 01:12:16,666 J'aimerais vider tous mes comptes aujourd'hui. 958 01:12:16,749 --> 01:12:18,092 Tout en liquide. 959 01:12:18,292 --> 01:12:22,172 Tu l'as entendu, mon frère. Allez, on y va. 960 01:12:23,089 --> 01:12:24,090 Oui. 961 01:12:24,173 --> 01:12:26,259 Tout de suite. 962 01:12:26,342 --> 01:12:28,811 Suivez-moi. 963 01:12:50,449 --> 01:12:52,827 Et maintenant ? 964 01:12:56,497 --> 01:12:58,750 T'es libre, mon frère. 965 01:12:58,833 --> 01:13:03,213 Et je pourrai rien faire si on revient t'arrêter. 966 01:13:03,504 --> 01:13:06,178 Ils le feront bientôt. 967 01:14:58,369 --> 01:15:00,622 Amin-agha ! 968 01:15:00,705 --> 01:15:02,298 Vous êtes libre ? 969 01:15:02,999 --> 01:15:04,792 Tes amis ne te l'ont pas dit ? 970 01:15:04,875 --> 01:15:06,961 Ça fait un moment que je les ai pas vus. 971 01:15:07,044 --> 01:15:09,297 Mais j'étais sûr qu'ils vous relâcheraient. 972 01:15:09,380 --> 01:15:11,215 C'est ce que j'arrêtais pas de leur dire, 973 01:15:11,298 --> 01:15:13,217 mais vous savez comment ça se passe... 974 01:15:13,300 --> 01:15:14,218 Alors dis-moi ce que tu fais là. 975 01:15:14,301 --> 01:15:18,514 Là ? Je viens répertorier ce qui vous a été pris. 976 01:15:18,597 --> 01:15:20,934 Je... Je voulais faire une liste pour vous. 977 01:15:21,017 --> 01:15:24,520 Je ne suis pas un abruti. Morteza. 978 01:15:24,603 --> 01:15:27,941 Je sais ce qui s'est passé. 979 01:15:28,024 --> 01:15:29,651 T'es qu'un voleur. 980 01:15:29,734 --> 01:15:31,319 Moi ? Un voleur ? 981 01:15:31,402 --> 01:15:34,864 Montre-moi cette soi-disant liste. Allez. 982 01:15:34,947 --> 01:15:36,240 Je venais tout juste de m'y mettre. 983 01:15:36,323 --> 01:15:37,909 Commençons par le rez-de-chaussée. 984 01:15:37,992 --> 01:15:41,037 Je... Je suis fatigué. 985 01:15:41,120 --> 01:15:43,581 Je n'ai ni la force... 986 01:15:43,664 --> 01:15:44,832 ni l'envie de jouer. 987 01:15:44,915 --> 01:15:48,086 Sache que tout ce que tu as volé est à toi, 988 01:15:48,169 --> 01:15:49,879 que ce soit bien clair. 989 01:15:49,962 --> 01:15:52,548 Il n'y a aucun recours pour moi maintenant. 990 01:15:52,631 --> 01:15:57,637 Mais au moins, aie la décence de me regarder en face 991 01:15:58,220 --> 01:15:59,263 et de me dire ce que tu es. 992 01:15:59,346 --> 01:16:04,227 Y a rien de pire qu'un criminel qui est aussi hypocrite. 993 01:16:12,401 --> 01:16:15,405 Je parlerais pas comme ça à votre place. 994 01:16:18,407 --> 01:16:19,951 Vous voyez... 995 01:16:20,034 --> 01:16:21,577 J'ai un document dans ma poche 996 01:16:21,660 --> 01:16:23,913 qui pourrait vous faire beaucoup de tort. 997 01:16:23,996 --> 01:16:26,207 De quel document tu parles ? 998 01:16:26,290 --> 01:16:30,003 C'est drôle comme le passé revient toujours nous hanter. 999 01:16:30,086 --> 01:16:32,384 Quel document ? 1000 01:16:39,512 --> 01:16:41,597 Vous vous souvenez de ça ? 1001 01:16:41,680 --> 01:16:45,275 Ça vous revient ? Non ? 1002 01:16:45,851 --> 01:16:49,313 C'est pas grave, je peux vous le lire. 1003 01:16:49,396 --> 01:16:53,985 Vente d'un pendentif en rubis et diamant 1004 01:16:54,068 --> 01:16:54,986 à l'impératrice et... 1005 01:16:55,069 --> 01:16:58,823 Vous voulez que je vous lise le petit mot de Sa Majesté ? 1006 01:16:58,906 --> 01:17:00,575 Merci, monsieur Amin, 1007 01:17:00,658 --> 01:17:01,701 pour ce travail de toute beauté. 1008 01:17:01,784 --> 01:17:04,370 L'Iran est fier de pouvoir compter sur un artisan... 1009 01:17:04,453 --> 01:17:07,498 Oui, mais ça date d'il y a très longtemps, ça. 1010 01:17:07,581 --> 01:17:09,375 Ça ne veut rien dire du tout. 1011 01:17:09,458 --> 01:17:12,962 C'est ça qui a bâti votre réputation ! 1012 01:17:13,045 --> 01:17:14,380 Ensuite, toutes les femmes fortunées 1013 01:17:14,463 --> 01:17:17,341 sont venues vous voir en courant, pas vrai ? Hein ? 1014 01:17:17,424 --> 01:17:20,428 En se disant : s'il est assez bien pour l'impératrice, 1015 01:17:20,511 --> 01:17:21,304 alors pourquoi pas pour moi ? 1016 01:17:21,387 --> 01:17:26,359 - Cette lettre vous relie au shah. - Donne-la-moi. 1017 01:17:28,227 --> 01:17:29,020 Donne-la-moi. 1018 01:17:29,103 --> 01:17:29,979 Ce bout de papier, 1019 01:17:30,062 --> 01:17:31,355 c'est votre arrêt de mort. 1020 01:17:31,438 --> 01:17:32,857 Pourquoi je devrais laisser tomber ? 1021 01:17:32,940 --> 01:17:35,443 Heureusement que je l'ai pas trouvé avant. 1022 01:17:35,526 --> 01:17:39,076 Tu as déjà pris tous les bijoux. 1023 01:17:39,530 --> 01:17:43,034 Tu as tout pris. Qu'est-ce que tu peux vouloir de plus ? 1024 01:17:43,117 --> 01:17:44,994 Je veux le diamant. 1025 01:17:45,077 --> 01:17:46,662 - Quoi ? - Vous savez très bien. 1026 01:17:46,745 --> 01:17:48,831 Celui que vous avez ramené d'Anvers, 1027 01:17:48,914 --> 01:17:50,416 qui est parfait. 1028 01:17:59,341 --> 01:18:03,429 Et si je te disais que j'en avais fait don ? 1029 01:18:03,512 --> 01:18:07,767 Aux Gardiens de la révolution islamique. 1030 01:18:07,850 --> 01:18:09,811 Je n'en crois pas un mot. 1031 01:18:09,894 --> 01:18:12,568 As-tu vraiment le choix ? 1032 01:18:20,279 --> 01:18:21,864 Vous allez me donner ce diamant. 1033 01:18:21,947 --> 01:18:22,869 Comment peux-tu faire ça ? 1034 01:18:24,325 --> 01:18:26,119 Ou ce bout de papier va se retrouver 1035 01:18:26,202 --> 01:18:27,370 sur le bureau de l'imam Khomeini ! 1036 01:18:27,453 --> 01:18:31,207 Tu vas m'écouter, sale petite merde ! 1037 01:18:31,290 --> 01:18:32,375 Sale fouine ! 1038 01:18:32,458 --> 01:18:34,961 Je suis maintenant en meilleurs termes 1039 01:18:35,044 --> 01:18:37,964 avec le bureau de l'imam Khomeini 1040 01:18:38,047 --> 01:18:39,549 que tu ne le seras jamais ! 1041 01:18:39,632 --> 01:18:45,310 C'est vrai, je fais partie de leurs plus importants donateurs ! 1042 01:18:46,722 --> 01:18:49,350 En plus de ce diamant parfait, 1043 01:18:49,433 --> 01:18:52,228 je leur ai donné toutes mes économies. 1044 01:18:52,311 --> 01:18:56,315 Ce que je pourrais faire pour t'attirer de très gros ennuis, 1045 01:18:56,398 --> 01:18:58,359 ce serait de prendre mon téléphone 1046 01:18:58,442 --> 01:19:00,778 pour leur faire la liste de tous les joyaux 1047 01:19:00,861 --> 01:19:03,656 que j'aurais tellement aimé avoir donnés à la cause 1048 01:19:03,739 --> 01:19:08,744 s'ils n'avaient pas été volés par un truand de merde 1049 01:19:08,827 --> 01:19:12,172 du nom de Morteza ! 1050 01:19:13,457 --> 01:19:16,301 Est-ce que tu m'as bien compris ? 1051 01:19:16,418 --> 01:19:19,630 Est-ce que tu m'as bien compris ?! 1052 01:19:19,713 --> 01:19:20,548 Oui. 1053 01:19:20,631 --> 01:19:21,883 - Oui ?! - Oui. 1054 01:19:21,966 --> 01:19:24,552 C'est moi, leur ami maintenant ! 1055 01:19:24,635 --> 01:19:26,429 D'accord. 1056 01:19:26,512 --> 01:19:28,306 Fais bien attention. 1057 01:19:28,389 --> 01:19:31,359 Fais attention et va-t'en ! 1058 01:19:33,060 --> 01:19:35,734 Je t'ai élevé, bordel ! 1059 01:19:36,855 --> 01:19:39,699 Je sais où te trouver. 1060 01:20:43,088 --> 01:20:45,216 Papa est là ! 1061 01:20:47,009 --> 01:20:48,682 Papa est revenu ! 1062 01:20:51,430 --> 01:20:54,058 Shirin... Chérie... 1063 01:20:57,269 --> 01:20:58,604 Papa... 1064 01:20:58,687 --> 01:21:03,113 - Tu m'as tellement manqué. - Toi aussi, ma chérie. 1065 01:21:06,403 --> 01:21:08,997 Maman, il va bien. 1066 01:21:31,095 --> 01:21:32,305 Salam, maman. 1067 01:21:32,388 --> 01:21:32,638 Salam. 1068 01:21:32,721 --> 01:21:36,316 - Le repas est prêt ? - Bientôt. 1069 01:21:37,684 --> 01:21:39,979 Tu devrais pas regarder de telles idioties. 1070 01:21:40,062 --> 01:21:43,399 T'as tes opinions, et je veux bien les respecter. 1071 01:21:43,482 --> 01:21:44,483 Mais ne t'avise pas de venir ici 1072 01:21:44,566 --> 01:21:47,111 et de dire à ta mère comment vivre. 1073 01:21:47,194 --> 01:21:48,487 Ah non ? 1074 01:21:48,570 --> 01:21:51,073 Non. C'est tout. 1075 01:21:56,745 --> 01:21:57,580 Je peux si je le veux. 1076 01:21:57,663 --> 01:22:01,500 Dis-moi de quel droit tu viens ici me menacer 1077 01:22:01,583 --> 01:22:03,461 comme un sale criminel. 1078 01:22:03,544 --> 01:22:06,547 Tu veux me dénoncer ? 1079 01:22:06,630 --> 01:22:08,348 Alors fais-le. 1080 01:22:13,220 --> 01:22:14,764 Qu'est-ce que c'est ? 1081 01:22:14,847 --> 01:22:16,515 Une lettre. 1082 01:22:16,598 --> 01:22:19,518 Écrite par le shah à... 1083 01:22:19,601 --> 01:22:20,394 M. Amin. 1084 01:22:20,477 --> 01:22:23,481 Tu ne crois pas qu'il a déjà assez souffert ? 1085 01:22:23,564 --> 01:22:26,650 Tu ne crois pas que nous, on a assez souffert ? 1086 01:22:26,733 --> 01:22:27,276 Donne-moi cette lettre ! 1087 01:22:27,359 --> 01:22:32,707 Tout ce pétrole donné à tout le monde, sauf aux Iraniens ! 1088 01:22:35,284 --> 01:22:36,202 Morteza. 1089 01:22:36,285 --> 01:22:37,703 Maman... 1090 01:22:37,786 --> 01:22:40,206 Je fais ça pour toi. 1091 01:22:40,289 --> 01:22:44,418 Alors je te demande de ne plus le faire. 1092 01:22:44,501 --> 01:22:47,296 C'est parce que tu as toujours été lâche, en fait. 1093 01:22:47,379 --> 01:22:51,258 Tu n'as jamais voulu te battre pour ce qui était à toi. 1094 01:22:51,341 --> 01:22:53,764 Mais qui es-tu ? 1095 01:22:54,219 --> 01:22:56,639 Je n'arrive plus à te reconnaître. 1096 01:22:56,722 --> 01:22:59,558 Tu es un étranger dans ma maison. 1097 01:22:59,641 --> 01:23:03,236 Je veux que tu quittes cet endroit. 1098 01:23:05,856 --> 01:23:08,200 Maintenant, Morteza. 1099 01:23:08,484 --> 01:23:10,736 Je veux que tu partes maintenant. 1100 01:23:10,819 --> 01:23:11,862 Avant que je te tue ! 1101 01:23:11,945 --> 01:23:12,863 - Avant que je te tue ! - Maman ! 1102 01:23:12,946 --> 01:23:15,699 Avant que je te tue ! Avant que je te tue ! 1103 01:23:15,782 --> 01:23:17,326 Arrête ! 1104 01:23:17,409 --> 01:23:20,246 D'accord ! D'accord ! 1105 01:23:20,329 --> 01:23:21,414 Va-t'en ! 1106 01:23:21,497 --> 01:23:23,920 D'accord ! 1107 01:23:37,137 --> 01:23:39,348 Patron. Dans notre secteur, 1108 01:23:39,431 --> 01:23:41,392 rien ne peut être prévu à l'avance. 1109 01:23:41,475 --> 01:23:42,268 Ni le temps qu'il fera, 1110 01:23:42,351 --> 01:23:44,520 ni les Gardiens qui patrouilleront à la frontière, 1111 01:23:44,603 --> 01:23:47,231 ni les guerres ou les serpents qui peuvent surgir. 1112 01:23:47,314 --> 01:23:50,109 Il faudra que Dieu soit à vos côtés 1113 01:23:50,192 --> 01:23:50,943 tout au long de cette aventure. 1114 01:23:51,026 --> 01:23:54,447 J'ai dû... faire plusieurs fois appel à Dieu, cette année. 1115 01:23:54,530 --> 01:24:00,913 Je l'amènerais moi-même si ça pouvait vous rassurer, mais... il y a un prix à payer. 1116 01:24:10,587 --> 01:24:13,591 Tu peux les faire authentifier. 1117 01:24:14,758 --> 01:24:19,889 Tous ensemble, ils valent environ 150 000 $. 1118 01:24:26,520 --> 01:24:29,815 - Quand peut-on partir ? - Demain à l'aube. 1119 01:24:29,898 --> 01:24:31,692 Mangez bien. Reposez-vous. 1120 01:24:31,775 --> 01:24:35,530 Il va vous falloir beaucoup d'énergie. 1121 01:25:33,795 --> 01:25:37,633 Arrête de manger. Sois un peu patient. 1122 01:25:37,716 --> 01:25:39,218 Qu'est-ce que tu cherches ? 1123 01:25:39,301 --> 01:25:40,094 Il reste du vin ? 1124 01:25:40,177 --> 01:25:43,180 Il reste une bouteille de Pessah. 1125 01:25:43,263 --> 01:25:46,142 Je la prends. 1126 01:25:57,944 --> 01:26:00,538 - J'y vais. - Non. 1127 01:26:09,915 --> 01:26:11,875 J'aurais dû attendre. 1128 01:26:11,958 --> 01:26:13,127 Il se serait peut-être endormi 1129 01:26:13,210 --> 01:26:14,878 et j'aurais pu prendre cette lettre. 1130 01:26:14,961 --> 01:26:17,923 Je suis tellement désolée. 1131 01:26:18,006 --> 01:26:20,843 Habibeh, ce n'est pas ta faute. 1132 01:26:20,926 --> 01:26:24,179 Est-ce qu'il t'a dit où il allait ? 1133 01:26:24,262 --> 01:26:25,889 Non. 1134 01:26:25,972 --> 01:26:27,641 Ça n'a plus d'importance. 1135 01:26:27,724 --> 01:26:29,977 Nous partons demain. 1136 01:26:32,479 --> 01:26:36,109 On allait justement se mettre à table. 1137 01:26:36,608 --> 01:26:39,953 Pourquoi tu ne te joindrais pas à nous ? 1138 01:26:45,409 --> 01:26:47,002 Allez. 1139 01:26:54,751 --> 01:26:56,344 Du vin ? 1140 01:27:18,358 --> 01:27:19,902 Je t'en prie. 1141 01:27:19,985 --> 01:27:24,081 Ils ne sont pas aussi bons que les tiens. 1142 01:27:28,744 --> 01:27:33,499 Tout le temps que j'ai passé là-bas, je pensais à toi. 1143 01:27:33,582 --> 01:27:36,001 Et à Parviz. 1144 01:27:36,084 --> 01:27:38,837 Et à ta mère. 1145 01:27:40,505 --> 01:27:42,507 Je vous parlais. 1146 01:27:43,383 --> 01:27:46,307 Je vous serrais dans mes bras. 1147 01:27:47,095 --> 01:27:50,019 J'étais avec vous. 1148 01:27:55,479 --> 01:27:57,064 Je pars sur une île déserte 1149 01:27:57,147 --> 01:28:00,902 et je ne peux en emmener qu'un seul. 1150 01:28:06,031 --> 01:28:07,749 Parvez. 1151 01:28:09,367 --> 01:28:12,913 Je lisais ça quand on s'est rencontrés. 1152 01:28:12,996 --> 01:28:15,749 Je le sais. 1153 01:28:19,294 --> 01:28:23,966 J'ai vu Vartan Sofoyan. 1154 01:28:24,049 --> 01:28:24,967 En prison. 1155 01:28:25,050 --> 01:28:28,304 Moi aussi. 1156 01:28:28,470 --> 01:28:31,473 Quand je suis allée te chercher là-bas. 1157 01:28:31,556 --> 01:28:33,650 On était là. 1158 01:28:37,354 --> 01:28:40,774 On s'est retrouvés dans le même bloc. 1159 01:28:40,857 --> 01:28:43,076 Je l'ai mieux connu. 1160 01:28:45,153 --> 01:28:47,372 Ils l'ont tué. 1161 01:28:51,660 --> 01:28:54,459 Ça me rend si triste. 1162 01:29:08,134 --> 01:29:10,057 Moi aussi. 1163 01:29:45,589 --> 01:29:48,593 C'était ça qu'on cherchait. 1164 01:29:48,967 --> 01:29:52,387 - Il a été relâché hier à peine. - Oui, monsieur. 1165 01:29:52,470 --> 01:29:54,973 J'étais dans ses anciens bureaux quand il est revenu. 1166 01:29:55,056 --> 01:29:56,934 Il prenait des diamants dans un coffre. 1167 01:29:57,017 --> 01:30:01,067 À mon avis, il va tout faire pour quitter le pays. 1168 01:30:02,814 --> 01:30:06,777 Je vais transmettre ça aux autorités compétentes. 1169 01:30:06,860 --> 01:30:10,572 Mais dis-moi, où se trouve le reste des bijoux ? 1170 01:30:10,655 --> 01:30:14,626 Tu es en état d'arrestation, mon frère. 1171 01:30:50,820 --> 01:30:53,619 C'est pour porter chance. 1172 01:31:05,794 --> 01:31:09,214 Voilà la clé du tiroir du bureau d'Isaac. 1173 01:31:09,297 --> 01:31:14,724 C'est là que se trouve le titre de propriété de la maison. 1174 01:31:19,307 --> 01:31:21,184 Elle est à toi. 1175 01:31:53,425 --> 01:31:57,055 Ferme les yeux. 1176 01:32:18,411 --> 01:32:20,706 Oui ? 1177 01:32:22,287 --> 01:32:25,248 Oui, oui... 1178 01:32:25,331 --> 01:32:26,878 Quoi ? 1179 01:32:27,292 --> 01:32:30,171 Attention où tu vas. 1180 01:32:35,216 --> 01:32:36,677 Ça va. 1181 01:32:36,760 --> 01:32:39,388 Ça vient d'arriver. 1182 01:32:57,864 --> 01:32:59,787 Farnaz. 1183 01:33:03,912 --> 01:33:06,256 Ils nous ont vus. 1184 01:33:09,626 --> 01:33:11,299 Merde. 1185 01:33:12,796 --> 01:33:14,298 Allez. 1186 01:33:20,470 --> 01:33:22,472 Ils nous poursuivent. 1187 01:33:24,682 --> 01:33:28,437 Shirin, baisse-toi. Baisse-toi ! 1188 01:33:47,455 --> 01:33:49,423 Allez. 1189 01:34:00,885 --> 01:34:04,765 Je retournerai pas en prison. 1190 01:34:04,848 --> 01:34:06,475 Attention. 1191 01:34:14,566 --> 01:34:16,068 Shirin ? 1192 01:34:16,693 --> 01:34:19,537 Bouge pas. Bouge pas. 1193 01:34:36,379 --> 01:34:38,723 Allez, descendez. 1194 01:34:49,058 --> 01:34:52,608 - Allez au coin de la route. - Papa. 1195 01:35:26,095 --> 01:35:27,938 Ah non. 1196 01:35:39,234 --> 01:35:40,952 Ah non... 1197 01:36:24,904 --> 01:36:26,531 Pourquoi il s'est arrêté ? 1198 01:36:26,614 --> 01:36:28,950 Il nous a juste demandé son chemin. 1199 01:36:29,033 --> 01:36:30,118 Il n'était pas d'ici. 1200 01:36:30,201 --> 01:36:35,123 Il a été envoyé de Téhéran pour le maintien de l'ordre. 1201 01:36:35,206 --> 01:36:35,749 Allez. 1202 01:36:35,832 --> 01:36:38,585 Il faut qu'on se dépêche. 1203 01:36:38,876 --> 01:36:43,673 Montez. Allez, allez, montez. Allez, allez, allez. 1204 01:36:43,756 --> 01:36:45,926 Montez. 1205 01:36:46,009 --> 01:36:47,260 C'est bon. Allez. 1206 01:36:47,343 --> 01:36:50,643 C'est bon, vous pouvez y aller. Allez. 1207 01:37:14,954 --> 01:37:17,415 On vous conduira à 8 km des montagnes. 1208 01:37:17,498 --> 01:37:20,293 Ensuite, on vous emmènera à cheval et à pied 1209 01:37:20,376 --> 01:37:22,504 jusqu'à la frontière turque. 1210 01:37:24,005 --> 01:37:26,099 Le suspect s'appelle Amin ! 1211 01:37:39,562 --> 01:37:41,648 Tout le monde descend. 1212 01:37:41,731 --> 01:37:44,200 Dehors. 1213 01:38:00,875 --> 01:38:03,674 Allez, venez. 1214 01:39:34,051 --> 01:39:36,930 À terre ! À terre ! 1215 01:39:37,013 --> 01:39:39,482 À terre ! À terre ! 1216 01:39:40,600 --> 01:39:44,562 - Viens. Viens là. - On ne bouge plus ! 1217 01:39:44,645 --> 01:39:47,607 - Frère Kerabi ! - Du calme. 1218 01:39:47,690 --> 01:39:49,818 Monsoor-agha ? 1219 01:39:51,569 --> 01:39:53,412 Oui ! 1220 01:39:59,785 --> 01:40:01,879 Va-t'en. 1221 01:40:19,055 --> 01:40:22,809 Ils ont ordre de vous arrêter. 1222 01:40:22,892 --> 01:40:25,441 Quoi ? 1223 01:40:50,628 --> 01:40:53,472 Passez-moi le frère Mohsen. 1224 01:41:03,099 --> 01:41:04,392 Allô ? 1225 01:41:04,475 --> 01:41:06,944 On a le suspect. 1226 01:41:15,820 --> 01:41:17,655 C'est bon. 1227 01:41:17,738 --> 01:41:19,832 Vous pouvez passer. 1228 01:42:03,200 --> 01:42:06,329 Voilà la frontière. 1229 01:42:07,204 --> 01:42:10,003 Vous êtes libres. 1230 01:43:06,972 --> 01:43:16,950 Ce film est dédié à tous ceux qui ont été persécutés. 1231 01:43:44,969 --> 01:43:50,396 EN TERRITOIRE ENNEMI 89870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.