Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,833 --> 00:00:45,713
Par-delà les idées
du bien et du mal,
2
00:00:45,796 --> 00:00:48,007
il y a un champ.
3
00:00:48,090 --> 00:00:49,467
Je t'y retrouverai.
4
00:00:49,550 --> 00:00:53,805
Poète mystique persan
du XIIIe siècle
5
00:00:57,683 --> 00:01:01,859
TÉHÉRAN, IRAN
12 AOÛT 1979
6
00:01:04,147 --> 00:01:05,990
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
7
00:01:50,068 --> 00:01:52,947
Allez !
Venez dehors !
8
00:01:55,657 --> 00:01:58,786
Non, khanum,
c'est bien trop lourd, voyons.
9
00:01:58,869 --> 00:02:00,788
Habibeh, tu travailles
depuis 5 h ce matin.
10
00:02:00,871 --> 00:02:02,748
- Je peux porter un gâteau.
- Farnaz.
11
00:02:02,831 --> 00:02:05,000
Navid, continue de sourire.
Avec un peu de chance,
12
00:02:05,083 --> 00:02:06,669
ça finira par me donner
des neveux.
13
00:02:06,752 --> 00:02:09,129
Khanum, je t'en prie,
laisse-moi faire.
14
00:02:09,212 --> 00:02:11,924
Votre attention,
s'il vous plaît !
15
00:02:12,007 --> 00:02:14,226
Votre attention.
S'il vous plaît !
16
00:02:16,428 --> 00:02:17,304
Approchez.
17
00:02:17,387 --> 00:02:19,723
Ne vous inquiétez pas,
je ne chanterai pas.
18
00:02:19,806 --> 00:02:21,850
C'est promis.
19
00:02:21,933 --> 00:02:24,395
Merci. Merci à tous
20
00:02:24,478 --> 00:02:26,188
d'avoir fait le déplacement.
21
00:02:26,271 --> 00:02:29,525
Je dirais qu'on a passé
une année...
22
00:02:30,359 --> 00:02:31,777
ombrageuse.
23
00:02:31,860 --> 00:02:33,612
C'est le moins
qu'on puisse dire.
24
00:02:33,695 --> 00:02:36,240
Nous avons tous
été mis à l'épreuve.
25
00:02:36,323 --> 00:02:37,491
Sans exception.
26
00:02:37,574 --> 00:02:41,620
Mais nous revoilà
en train de faire la fête.
27
00:02:41,703 --> 00:02:42,830
Et...
28
00:02:42,913 --> 00:02:45,708
C'est à toi qu'on doit tout ça,
mon fils.
29
00:02:45,791 --> 00:02:49,045
À toi et à ton satané
entêtement.
30
00:02:49,670 --> 00:02:52,965
Je repense à ton grand-père,
s'il avait été encore là.
31
00:02:53,048 --> 00:02:56,348
Il aurait eu les mêmes mots
pour moi.
32
00:02:56,468 --> 00:03:00,306
Tu t'apprêtes à intégrer
une université aux États-Unis.
33
00:03:00,389 --> 00:03:01,515
- Félicitations !
- Bravo !
34
00:03:01,598 --> 00:03:04,143
Il me semble avoir dit qu'il
fallait qu'on y réfléchisse.
35
00:03:04,226 --> 00:03:06,687
Et moi : N'y pense même pas
en rêve.
36
00:03:06,770 --> 00:03:08,230
Et pendant ce temps, il a fait
37
00:03:08,313 --> 00:03:11,275
ce que tout jeune homme
avec une...
38
00:03:11,358 --> 00:03:12,026
Vous savez.
39
00:03:12,109 --> 00:03:13,944
Tu as fait comme moi à ton âge.
40
00:03:14,027 --> 00:03:15,821
Tu as pris les choses
à bras-le-corps.
41
00:03:15,904 --> 00:03:20,580
Et je ne pourrais vraiment pas
être plus fier.
42
00:03:22,244 --> 00:03:24,997
Donc nous y voilà.
43
00:03:25,080 --> 00:03:27,166
Avec notre Parviz qui rejoint
44
00:03:27,249 --> 00:03:31,086
la Deerfield Academy,
45
00:03:31,169 --> 00:03:33,005
dans le Massachusetts.
46
00:03:33,088 --> 00:03:34,965
Bon voyage.
Et travaille bien.
47
00:03:35,048 --> 00:03:38,552
Et ne t'avise pas de revenir
avec un chapeau de cow-boy.
48
00:03:40,429 --> 00:03:41,646
L'chaim.
49
00:03:45,225 --> 00:03:49,605
En territoire ennemi
50
00:03:52,566 --> 00:03:54,568
Huit mois à peine
après la fuite du shah d'Iran,
51
00:03:54,651 --> 00:03:57,321
l'ayatollah Khomeini et ses
révolutionnaires islamiques
52
00:03:57,404 --> 00:03:59,865
se sont solidement
installés au pouvoir
53
00:03:59,948 --> 00:04:01,325
et ont transformé le pays.
54
00:04:01,408 --> 00:04:03,077
La charia est appliquée
à la lettre.
55
00:04:03,160 --> 00:04:05,954
Et une vague de violence vise
désormais plusieurs des groupes
56
00:04:06,037 --> 00:04:09,833
qui avaient pourtant œuvré
à l'avènement de la révolution.
57
00:04:09,916 --> 00:04:11,460
Cela concerne les étudiants,
les socialistes,
58
00:04:11,543 --> 00:04:14,088
les intellectuels
et à peu près tous ceux
59
00:04:14,171 --> 00:04:17,591
qui ne se reconnaissent pas
du fondamentalisme islamique.
60
00:04:17,674 --> 00:04:20,427
Le corps des Gardiens
de la révolution islamiques...
61
00:04:20,510 --> 00:04:22,763
Je t'en prie, chéri,
allons nous coucher.
62
00:04:22,846 --> 00:04:27,067
Il suffirait d'une petite
étincelle, et boum.
63
00:04:27,976 --> 00:04:29,937
Oy,
64
00:04:30,020 --> 00:04:32,856
tu ne te rends
vraiment pas compte ?
65
00:04:32,939 --> 00:04:34,942
Ou tu ne veux pas ?
66
00:04:35,025 --> 00:04:36,944
Nous sommes assis
sur une bombe.
67
00:04:37,027 --> 00:04:40,114
Tu vois dans quel état
ça te met ?
68
00:04:40,197 --> 00:04:43,867
Ce n'est pas bon pour toi,
tu es complètement remonté.
69
00:04:43,950 --> 00:04:45,786
Remonté.
Mais tu ne vois pas
70
00:04:45,869 --> 00:04:47,496
que notre pays
est au bord du séisme ?
71
00:04:47,579 --> 00:04:50,082
Je t'en prie, Isaac,
ne recommence pas.
72
00:04:51,333 --> 00:04:54,132
Ouvre les yeux, Farnaz !
73
00:04:55,754 --> 00:04:57,131
Et regarde bien.
74
00:04:57,214 --> 00:04:59,967
Parce qu'un jour viendra,
bientôt,
75
00:05:00,050 --> 00:05:02,970
où il nous faudra
tout abandonner.
76
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Maman ? Papa ?
77
00:05:04,387 --> 00:05:06,181
Est-ce que tout va bien ?
78
00:05:06,264 --> 00:05:08,684
Tout va bien, mon chéri.
79
00:05:08,767 --> 00:05:10,102
Qu'est-ce qu'il y a eu ?
80
00:05:10,185 --> 00:05:13,605
Il a dû y avoir...
un mauvais contact.
81
00:05:13,688 --> 00:05:15,440
Oui.
82
00:05:16,107 --> 00:05:18,569
Je... Il faut...
83
00:05:18,652 --> 00:05:20,946
- que je finisse mes valises.
- D'accord.
84
00:05:21,029 --> 00:05:24,750
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
85
00:05:33,208 --> 00:05:36,128
Dans un revirement
sur sa précédente déclaration,
86
00:05:36,211 --> 00:05:39,047
selon laquelle le gouvernement
ne devrait pas être dirigé
87
00:05:39,130 --> 00:05:40,758
par un chef spirituel suprême,
88
00:05:40,841 --> 00:05:43,135
l'ayatollah a affirmé
que la souveraineté...
89
00:05:43,218 --> 00:05:45,929
Habibeh, tu peux éteindre,
s'il te plaît ?
90
00:05:46,012 --> 00:05:48,481
Oui, khanum.
91
00:05:55,188 --> 00:05:58,738
Il faut qu'on parle.
92
00:05:59,025 --> 00:06:00,360
Je rentrerai pour déjeuner.
93
00:06:00,443 --> 00:06:02,404
D'accord. Vers quelle heure ?
94
00:06:02,487 --> 00:06:05,532
- À 1 h.
- Parfait.
95
00:06:05,615 --> 00:06:07,788
Tu ne m'embrasses pas ?
96
00:06:08,869 --> 00:06:12,214
- Au revoir, papa.
- Au revoir.
97
00:06:26,761 --> 00:06:30,607
Verrouille ta portière.
98
00:06:58,001 --> 00:07:01,088
Vas-y maintenant,
tu vas être en retard.
99
00:07:01,171 --> 00:07:04,266
Shirin, mets ton foulard.
100
00:07:07,093 --> 00:07:09,437
Comme tu es belle.
101
00:07:28,073 --> 00:07:30,826
C'est magnifique, Harad.
102
00:07:31,701 --> 00:07:33,161
Merci, patron.
103
00:07:33,244 --> 00:07:35,292
Excellent.
104
00:08:01,606 --> 00:08:04,701
Nous sommes en avance
sur le calendrier.
105
00:08:05,276 --> 00:08:07,988
Oui, les commandes
seront expédiées demain.
106
00:08:08,071 --> 00:08:09,990
Merci.
107
00:08:10,073 --> 00:08:13,327
C'est un plaisir.
Comme toujours. Au revoir.
108
00:08:14,077 --> 00:08:16,830
Frère, Amin. On vient
sur ordre des Gardiens
109
00:08:16,913 --> 00:08:18,373
de la révolution.
110
00:08:18,456 --> 00:08:21,380
Tu es en état d'arrestation.
111
00:08:28,216 --> 00:08:29,343
Puis-je voir vos papiers ?
112
00:08:29,426 --> 00:08:31,887
Tu ne devrais pas
te préoccuper de la paperasse.
113
00:08:31,970 --> 00:08:34,264
T'es bien le frère Amin,
pas vrai ?
114
00:08:34,347 --> 00:08:37,942
- Oui.
- Alors suis-nous.
115
00:10:50,900 --> 00:10:54,279
Je suis le frère Mohsen.
Viens, suis-moi.
116
00:11:23,474 --> 00:11:25,818
Assieds-toi.
117
00:11:26,644 --> 00:11:29,568
Pas là. De l'autre côté.
118
00:11:51,461 --> 00:11:54,464
Alors... frère Amin...
119
00:11:54,547 --> 00:11:57,391
explique-moi ce que tu fais.
120
00:11:58,760 --> 00:12:00,554
Je suis gemmologue.
121
00:12:00,637 --> 00:12:02,222
Et joaillier.
122
00:12:02,305 --> 00:12:05,392
Nos archives indiquent
que tu vas en Israël,
123
00:12:05,475 --> 00:12:08,478
disons... assez fréquemment.
C'est exact ?
124
00:12:08,561 --> 00:12:11,356
- Oui.
- Pour quoi faire ?
125
00:12:11,439 --> 00:12:13,150
Eh bien, monsieur, j'ai...
126
00:12:13,233 --> 00:12:16,487
Je t'en prie,
appelle-moi frère.
127
00:12:18,488 --> 00:12:20,782
J'ai de la famille en Israël.
128
00:12:20,865 --> 00:12:23,118
Mon frère.
129
00:12:23,201 --> 00:12:26,830
Aucune loi n'interdit
de voyager, il me semble.
130
00:12:26,913 --> 00:12:28,999
Mon frère,
es-tu proche du Mossad ?
131
00:12:29,082 --> 00:12:33,211
Je n'ai rien à voir avec
les affaires du gouvernement.
132
00:12:33,294 --> 00:12:37,595
Ni ici ni dans
aucun autre pays.
133
00:12:37,799 --> 00:12:41,928
Je suis un homme d'affaires
qui se trouve être juif.
134
00:12:42,011 --> 00:12:43,513
C'est tout.
135
00:12:43,596 --> 00:12:46,145
C'est pas si simple.
136
00:12:47,016 --> 00:12:51,442
Parle-moi de ta femme.
Farnaz Amin, c'est ça ?
137
00:12:51,813 --> 00:12:55,442
- Qu'est-ce qu'elle fait ?
- C'est une femme au foyer.
138
00:12:55,525 --> 00:12:58,361
Ah bon. Alors...
139
00:12:58,444 --> 00:13:01,156
Qu'est-ce qui est écrit là ?
140
00:13:01,239 --> 00:13:04,951
Je crois bien lire
Farnaz Amin.
141
00:13:05,034 --> 00:13:06,703
Est-ce que je me trompe ?
142
00:13:06,786 --> 00:13:11,291
Ça lui arrivait d'écrire
de temps en temps, oui.
143
00:13:11,374 --> 00:13:12,959
Tu te rends compte
que cette patinoire
144
00:13:13,042 --> 00:13:17,255
était l'antre du péché et que
cet article est un élément
145
00:13:17,338 --> 00:13:18,298
de Propagande ?
146
00:13:18,381 --> 00:13:20,175
Non, ce n'est pas
ce que vous croyez.
147
00:13:20,258 --> 00:13:23,553
Elle n'écrivait tout ça que pour
raconter ce qui l'entourait.
148
00:13:23,636 --> 00:13:24,888
Mon frère...
149
00:13:24,971 --> 00:13:27,641
Je vous en prie,
dites-moi qu'elle va bien.
150
00:13:27,724 --> 00:13:32,571
Il y a trop d'éléments
en ta défaveur pour le moment.
151
00:13:38,693 --> 00:13:40,612
- Allô ?
- Farnaz.
152
00:13:40,695 --> 00:13:42,405
Navid.
153
00:13:42,488 --> 00:13:43,573
Merci de me rappeler.
154
00:13:43,656 --> 00:13:46,409
J'ai pas arrêté d'essayer
de te joindre. Où es-tu ?
155
00:13:46,492 --> 00:13:49,454
Il serait préférable
de pas en parler.
156
00:13:49,537 --> 00:13:51,498
Quoi ? Comment ça ?
157
00:13:51,581 --> 00:13:53,416
Je n'ai aucune nouvelle d'Isaac.
158
00:13:53,499 --> 00:13:55,543
Isaac... il a été arrêté.
159
00:13:55,626 --> 00:13:58,046
- Comment tu sais ça ?
- Par un ami
160
00:13:58,129 --> 00:14:01,049
qui avait rejoint les Gardiens
à leurs débuts.
161
00:14:01,132 --> 00:14:02,050
Mais pourquoi ?
162
00:14:02,133 --> 00:14:03,635
Tu crois qu'il leur faut
une raison ?
163
00:14:03,718 --> 00:14:06,554
- Tu sais où ils l'ont emmené ?
- Pas encore.
164
00:14:06,637 --> 00:14:08,682
Dès que je le sais,
je t'appelle.
165
00:14:08,765 --> 00:14:11,643
Il faut que tu m'aides
à retrouver ton frère.
166
00:14:11,726 --> 00:14:13,561
Ils feront tout
pour le faire craquer.
167
00:14:13,644 --> 00:14:15,939
Après ça, on sera tous
en danger.
168
00:14:16,022 --> 00:14:18,571
Faut que je te laisse.
169
00:14:42,715 --> 00:14:43,842
Je sais.
170
00:14:43,925 --> 00:14:45,885
Ça sent mauvais.
171
00:14:45,968 --> 00:14:47,178
C'est horrible.
172
00:14:47,261 --> 00:14:48,555
Je suis désolé.
173
00:14:48,638 --> 00:14:51,938
Je me présente.
Je suis Mehdi.
174
00:14:52,725 --> 00:14:54,519
- Isaac.
- Raconte.
175
00:14:54,602 --> 00:14:56,313
Comme c'est dehors ?
176
00:14:56,396 --> 00:14:58,023
Dehors ? Comment ça ?
177
00:14:58,106 --> 00:15:01,359
Depuis quand vous êtes là ?
178
00:15:01,442 --> 00:15:04,279
Ça va faire presque huit mois.
179
00:15:04,362 --> 00:15:07,036
Huit mois ?
180
00:15:13,579 --> 00:15:16,624
Surtout, s'ils te demandent
quoi que ce soit,
181
00:15:16,707 --> 00:15:18,209
contente-toi du strict minimum.
182
00:15:18,292 --> 00:15:21,671
Ne t'en fais pas.
Amin-agha est un homme bon.
183
00:15:21,754 --> 00:15:24,303
Et il sera relâché. Prie Allah.
184
00:15:25,883 --> 00:15:30,764
Chaque pèlerin rejoint
la Mecque à sa manière.
185
00:15:31,764 --> 00:15:34,563
Ma sœur ?
186
00:15:34,767 --> 00:15:37,270
Je suis à la recherche
de mon mari.
187
00:15:37,353 --> 00:15:38,563
J'aimerais savoir s'il est ici.
188
00:15:38,646 --> 00:15:40,565
On ne donne pas
ce genre d'information.
189
00:15:40,648 --> 00:15:42,442
Mon frère, je t'en prie.
190
00:15:42,525 --> 00:15:44,611
J'aimerais savoir
s'il est toujours en vie.
191
00:15:44,694 --> 00:15:47,572
Il n'est pas rentré à la maison,
hier après le travail.
192
00:15:47,655 --> 00:15:49,366
Il avait peut-être mieux
à faire.
193
00:15:49,449 --> 00:15:51,534
Je connais beaucoup d'hommes
de cet acabit.
194
00:15:51,617 --> 00:15:54,496
Mais Isaac Amin
n'en fait pas du tout partie.
195
00:15:54,579 --> 00:15:57,583
- C'est qui, elle ?
- Je suis une amie.
196
00:15:58,624 --> 00:16:01,798
D'accord. Restez là.
197
00:16:03,004 --> 00:16:05,507
Tu vois, khanum,
tu as bien fait de l'emmener.
198
00:16:05,590 --> 00:16:07,884
Il a apprécié l'idée
que quelqu'un comme toi
199
00:16:07,967 --> 00:16:10,345
puisse avoir une amie comme moi.
200
00:16:12,638 --> 00:16:15,812
- Entrez.
- Ça va bien se passer.
201
00:17:00,853 --> 00:17:02,689
Ton nom.
202
00:17:02,772 --> 00:17:04,866
Vartan Sofoyan.
203
00:17:08,903 --> 00:17:11,156
Tu connais cet homme ?
204
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
Je crois bien que non.
205
00:17:13,074 --> 00:17:14,659
T'as sursauté pourtant.
206
00:17:14,742 --> 00:17:16,786
C'est la capuche.
207
00:17:16,869 --> 00:17:19,668
Ça m'a surprise.
208
00:17:22,208 --> 00:17:24,427
Emmène-le.
209
00:17:26,504 --> 00:17:28,472
Tu mens.
210
00:18:03,874 --> 00:18:06,836
Tu connais cet homme,
Vartan Sofoyan.
211
00:18:06,919 --> 00:18:09,297
Je t'ai dit que
je ne le connaissais pas.
212
00:18:09,380 --> 00:18:14,052
Mon frère, je suis ici dans
l'espoir de retrouver mon mari.
213
00:18:14,135 --> 00:18:14,969
Isaac Amin.
214
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Sofoyan comptait parmi les
proches de la famille royale.
215
00:18:18,180 --> 00:18:20,517
Il a d'ailleurs très souvent
joué pour eux.
216
00:18:20,600 --> 00:18:24,729
J'aimerais vraiment qu'on
me dise où se trouve mon mari.
217
00:18:24,812 --> 00:18:26,648
Tu as été journaliste.
218
00:18:26,731 --> 00:18:28,900
Est-ce que je me trompe ?
219
00:18:28,983 --> 00:18:31,694
Je ne me qualifierais pas
de journaliste.
220
00:18:31,777 --> 00:18:33,321
J'écrivais de temps à autre.
221
00:18:33,404 --> 00:18:36,741
- Comme un passe-temps ?
- On peut dire ça.
222
00:18:36,824 --> 00:18:39,911
Uniquement ceux qui peuvent
se payer ce luxe
223
00:18:39,994 --> 00:18:40,870
ont des passe-temps.
224
00:18:40,953 --> 00:18:42,830
Les autres doivent travailler.
Point.
225
00:18:42,913 --> 00:18:46,209
Je pouvais me le permettre
uniquement grâce à mon mari,
226
00:18:46,292 --> 00:18:46,876
qui a beaucoup travaillé.
227
00:18:46,959 --> 00:18:51,297
Oui, il a beaucoup travaillé
à amasser sa fortune.
228
00:18:51,380 --> 00:18:53,007
Il a gagné sa vie honnêtement.
229
00:18:53,090 --> 00:18:56,094
Parle-moi un peu des articles
que tu écrivais.
230
00:18:56,177 --> 00:18:56,719
C'était superficiel.
231
00:18:56,802 --> 00:18:59,430
Mais je suis d'humeur
superficielle. Fais-moi plaisir.
232
00:18:59,513 --> 00:19:00,932
J'écrivais sur d'autres pays.
233
00:19:01,015 --> 00:19:03,101
Tu vantais les plaisirs
de l'alcool
234
00:19:03,184 --> 00:19:04,727
et la noblesse des cathédrales.
235
00:19:04,810 --> 00:19:07,814
Tes articles étaient
de la propagande
236
00:19:07,897 --> 00:19:09,023
pou l'indécence totale.
237
00:19:09,106 --> 00:19:10,692
Pourquoi un tel
interrogatoire ?
238
00:19:10,775 --> 00:19:14,530
Je ne pense pas être accusée
de quoi que ce soit.
239
00:19:15,571 --> 00:19:17,282
Je t'en prie, mon frère.
240
00:19:17,365 --> 00:19:20,995
Dis-moi où se trouve mon mari.
241
00:19:22,328 --> 00:19:26,165
Il est grand temps que
tu comprennes, sœur Amin,
242
00:19:26,248 --> 00:19:29,210
que l'époque
où les gens comme toi
243
00:19:29,293 --> 00:19:33,548
exigeaient et obtenaient
est révolue.
244
00:19:34,840 --> 00:19:38,014
Maintenant, c'est notre tour.
245
00:19:38,969 --> 00:19:40,812
Sors d'ici.
246
00:19:51,565 --> 00:19:53,860
Est-ce qu'ils t'ont dit
quelque chose ?
247
00:19:53,943 --> 00:19:56,279
Ils m'ont demandé
si j'appréciais
248
00:19:56,362 --> 00:19:57,989
le fait d'être une servante.
249
00:19:58,072 --> 00:20:02,327
Qu'est-ce que ça a à voir
avec ce qui nous intéresse ?
250
00:20:04,161 --> 00:20:07,749
Tu ne laisses pas ces gens
te parler avec leurs idioties.
251
00:20:07,832 --> 00:20:11,052
- Pas vrai, Habibeh ?
- Non.
252
00:20:11,419 --> 00:20:13,755
Non, khanum.
Bien sûr que non.
253
00:20:13,838 --> 00:20:16,174
- Bien.
- Mais je ne sais plus trop.
254
00:20:16,257 --> 00:20:18,760
Mon fils me dit qu'il y a
beaucoup de choses
255
00:20:18,843 --> 00:20:21,846
- qu'il va falloir rectifier.
- Quoi ?
256
00:20:21,929 --> 00:20:24,641
Morteza est devenu
révolutionnaire ?
257
00:20:24,724 --> 00:20:26,934
Il a rejoint les Gardiens.
258
00:20:27,017 --> 00:20:28,227
Je ne te l'ai pas dit plus tôt
259
00:20:28,310 --> 00:20:31,064
parce que je me disais que
tu allais te fâcher contre moi.
260
00:20:31,147 --> 00:20:33,941
Mais quand je réfléchis
à tout ce qu'il me dit,
261
00:20:34,024 --> 00:20:35,234
je dois avoir que ça a du sens.
262
00:20:35,317 --> 00:20:37,945
Qu'est-ce qu'il peut bien dire
qui soit aussi sensé ?
263
00:20:38,028 --> 00:20:39,197
Il dit : Pourquoi
certaines personnes
264
00:20:39,280 --> 00:20:43,034
vivent comme des rois et tous
les autres comme des rats ?
265
00:20:43,117 --> 00:20:45,578
Et pourquoi est-ce que
les gens riches
266
00:20:45,661 --> 00:20:48,581
si influencés par l'Occident
et L'Europe devraient dicter
267
00:20:48,664 --> 00:20:52,251
comment tout le pays doit
s'habiller, parler, vivre ?
268
00:20:52,334 --> 00:20:55,088
Et si nous, nous voulions
être dirigés par nos mollahs
269
00:20:55,171 --> 00:20:55,963
et non par ce saint ?
270
00:20:56,046 --> 00:20:59,759
Morteza m'a dit
qu'on le vénérait, en Europe.
271
00:20:59,842 --> 00:21:01,928
Je crois que c'est
le saint Laurent
272
00:21:02,011 --> 00:21:03,429
ou quelque chose dans le genre.
273
00:21:03,512 --> 00:21:07,267
- Yves Saint-Laurent ?
- Oui, c'est lui.
274
00:21:10,436 --> 00:21:13,189
Ce n'est pas un saint,
c'est un styliste.
275
00:21:13,272 --> 00:21:15,733
Saint-Laurent,
c'est son nom de famille.
276
00:21:15,816 --> 00:21:18,611
Tu vois, khanum...
tu me rabaisses
277
00:21:18,694 --> 00:21:20,697
chaque fois que
tu en as l'occasion.
278
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Non, Habibeh,
je te rabaisse pas.
279
00:21:22,490 --> 00:21:24,075
Mais tu ne sais pas
de quoi tu parles.
280
00:21:24,158 --> 00:21:27,078
Tu ne fais que répéter
les bêtises qu'on te dit.
281
00:21:27,161 --> 00:21:31,132
Khanum, tu recommences.
282
00:21:32,666 --> 00:21:34,885
Désolée.
283
00:21:35,127 --> 00:21:38,089
Habibeh, tu as le droit
d'avoir ton ressenti.
284
00:21:38,172 --> 00:21:41,008
Mais je te demande
de ne pas oublier l'amitié
285
00:21:41,091 --> 00:21:43,010
qui nous unit
depuis toutes ces années.
286
00:21:43,093 --> 00:21:44,929
Non, khanum,
je ne l'oublie pas.
287
00:21:45,012 --> 00:21:47,181
Mais parle-t-on
de la même amitié
288
00:21:47,264 --> 00:21:49,726
que celle que vous partagez
avec M. Sofoyan ?
289
00:21:49,809 --> 00:21:54,021
Vous dînez avec lui,
vous allez au théâtre...
290
00:21:54,104 --> 00:21:54,856
Moi, en 20 ans d'amitié,
291
00:21:54,939 --> 00:21:59,069
je n'ai jamais été invitée
à m'asseoir à votre table.
292
00:22:27,388 --> 00:22:30,187
Faut que tu t'y fasses.
293
00:22:30,724 --> 00:22:33,728
S'ils t'appellent pas,
remercie Dieu.
294
00:22:34,144 --> 00:22:37,193
S'ils le font, fais ta prière.
295
00:22:42,528 --> 00:22:45,202
Demande à Allah.
296
00:22:45,406 --> 00:22:48,659
Lui sait quand la fin
est proche.
297
00:22:48,742 --> 00:22:51,037
Comment il le sait ?
298
00:22:51,120 --> 00:22:53,214
Il le sait.
299
00:22:54,415 --> 00:22:57,585
On développe un sixième sens
pour ce genre de choses.
300
00:22:57,668 --> 00:23:00,171
On peut même le sentir
à l'haleine
301
00:23:00,254 --> 00:23:02,757
de celui qui nous interroge.
302
00:23:03,048 --> 00:23:06,769
On sait quand il en a assez
de nous parler.
303
00:23:17,521 --> 00:23:21,108
Ton père me l'a offerte
à la naissance de Parviz.
304
00:23:21,191 --> 00:23:22,985
Il a taillé la pierre lui-même.
305
00:23:23,068 --> 00:23:25,154
C'était quand, la dernière
fois que tu l'as portée ?
306
00:23:25,237 --> 00:23:27,698
Pour Parviz.
À sa fête de départ.
307
00:23:27,781 --> 00:23:28,866
Tu vas être en retard
308
00:23:28,949 --> 00:23:30,827
- pour emmener Shirin à l'école.
- Habibeh.
309
00:23:30,910 --> 00:23:33,120
Tu n'aurais pas vu
ma bague en saphir ?
310
00:23:33,203 --> 00:23:36,749
Celle avec les petits diamants
tout autour de la pierre.
311
00:23:36,832 --> 00:23:38,125
J'ai bien peur que non,
khanum.
312
00:23:38,208 --> 00:23:43,260
Elle était pourtant là. Elle
a pas pu s'envoler toute seule.
313
00:23:44,256 --> 00:23:47,051
Je vais jeter un œil
si tu veux.
314
00:23:47,134 --> 00:23:49,557
Merci beaucoup.
315
00:23:51,972 --> 00:23:55,317
Parle-moi de ton frère Navid.
316
00:23:56,143 --> 00:23:59,438
On n'est pas vraiment
si proches que ça.
317
00:23:59,521 --> 00:24:01,732
Tu seras peut-être curieux
d'apprendre
318
00:24:01,815 --> 00:24:02,900
qu'il a un nouveau travail.
319
00:24:02,983 --> 00:24:05,152
Il s'est lancé dans la
contrebande de vodka.
320
00:24:05,235 --> 00:24:08,406
Mais si... Si en effet,
mon frère est impliqué
321
00:24:08,489 --> 00:24:09,740
dans la contrebande
de vodka,
322
00:24:09,823 --> 00:24:12,910
je n'ai rien à voir
dans cette histoire.
323
00:24:12,993 --> 00:24:14,078
Je vais te dire.
324
00:24:14,161 --> 00:24:15,830
Je sais pas pourquoi,
mais je t'aime bien.
325
00:24:15,913 --> 00:24:19,709
Et je voudrais t'aider. Mais ça
peut pas se faire comme ça,
326
00:24:19,792 --> 00:24:22,295
il faut que tu m'aides.
327
00:24:22,836 --> 00:24:25,089
Tu crois vraiment
qu'il va s'en sortir ?
328
00:24:25,172 --> 00:24:26,924
Toi et ta famille de débauchés,
329
00:24:27,007 --> 00:24:28,801
tu crois que vous êtes
intouchables ?
330
00:24:28,884 --> 00:24:31,053
Il y a peut-être eu une erreur
quelque part.
331
00:24:31,136 --> 00:24:34,098
L'erreur, mon frère,
elle vient de toi.
332
00:24:34,181 --> 00:24:37,184
On dirait que tu crois
que tout ça n'est qu'un jeu.
333
00:24:37,267 --> 00:24:39,604
- Non, non, non.
- Alors vas-y !
334
00:24:39,687 --> 00:24:44,318
Dis-moi où je peux
trouver ton frère.
335
00:24:46,276 --> 00:24:48,946
Bon. Mon frère,
je suis un homme simple.
336
00:24:49,029 --> 00:24:53,242
Je... Je m'intéresse uniquement
à mon travail.
337
00:24:53,325 --> 00:24:56,579
À ma femme. À ma fille.
338
00:24:56,662 --> 00:24:57,371
Simple ?
339
00:24:57,454 --> 00:25:00,458
J'imagine que déchiffrer
tous tes comptes bancaires,
340
00:25:00,541 --> 00:25:01,834
c'est très simple.
341
00:25:01,917 --> 00:25:05,129
En ce qui me concerne,
j'ai eu du mal à suivre.
342
00:25:05,212 --> 00:25:08,299
Je dirais qu'il faut avoir
un esprit plutôt perspicace
343
00:25:08,382 --> 00:25:09,592
pour effectuer
toutes ces opérations.
344
00:25:09,675 --> 00:25:13,220
Il faut être perspicace
en affaires, oui, mais...
345
00:25:13,303 --> 00:25:16,307
Laisse-moi parler.
Laisse-moi parler !
346
00:25:16,390 --> 00:25:18,851
On connaît absolument
tous tes petits secrets.
347
00:25:18,934 --> 00:25:22,108
Ce que tu ranges
dans tes placards...
348
00:25:22,229 --> 00:25:26,325
Et même la marque de cognac
que ta femme préfère boire.
349
00:25:29,236 --> 00:25:32,365
C'est dommage
d'en arriver là.
350
00:25:34,450 --> 00:25:36,373
Tiens.
351
00:25:44,293 --> 00:25:45,378
Prends-en une.
352
00:25:45,461 --> 00:25:49,386
On va rester là
un bout de temps.
353
00:26:00,392 --> 00:26:03,396
C'est quoi le problème ?
354
00:26:07,191 --> 00:26:08,484
Il me faut du feu.
355
00:26:08,567 --> 00:26:10,236
Eh bien alors, mon frère,
demande !
356
00:26:10,319 --> 00:26:12,488
J'aimerais bien que
tu me rendes la pareille.
357
00:26:12,571 --> 00:26:13,864
Quand je te demande
quelque chose,
358
00:26:13,947 --> 00:26:17,868
j'aimerais que tu me le donnes
sans poser de problème.
359
00:26:17,951 --> 00:26:19,749
Approche.
360
00:26:25,084 --> 00:26:26,252
Tu peux y mettre fin.
361
00:26:26,335 --> 00:26:29,430
Tu peux y mettre fin !
362
00:26:43,685 --> 00:26:47,189
Je vous en prie.
Je vous en prie !
363
00:26:56,573 --> 00:26:58,200
Allô.
364
00:26:58,283 --> 00:27:00,911
Maman ?
C'est moi.
365
00:27:00,994 --> 00:27:01,579
Parviz.
366
00:27:01,662 --> 00:27:05,041
Je voulais seulement
prendre des nouvelles.
367
00:27:05,124 --> 00:27:07,543
C'est si bon
d'entendre ta voix.
368
00:27:07,626 --> 00:27:10,254
- Comment va Shirin ?
- Elle va bien.
369
00:27:10,337 --> 00:27:12,381
- Et papa ?
- Il...
370
00:27:12,464 --> 00:27:14,300
Il est encore au travail.
371
00:27:14,383 --> 00:27:15,384
Il va finir tard.
372
00:27:15,467 --> 00:27:17,178
Écoute, chéri, tu veux bien
373
00:27:17,261 --> 00:27:20,264
que je te rappelle
un peu plus tard ?
374
00:27:20,347 --> 00:27:21,640
J'attends un appel urgent.
375
00:27:21,723 --> 00:27:23,559
Ouais, bien sûr.
376
00:27:23,642 --> 00:27:25,436
On t'aime fort.
377
00:27:25,519 --> 00:27:28,022
Je vous aime aussi.
378
00:27:47,708 --> 00:27:49,877
Bonjour khanum.
379
00:27:49,960 --> 00:27:52,088
Bonjour.
380
00:27:52,171 --> 00:27:55,132
Est-ce que ça va ?
381
00:27:55,215 --> 00:27:56,592
Oui...
382
00:27:56,675 --> 00:27:59,554
Oui, je vais me lever.
383
00:28:00,262 --> 00:28:05,314
Cette manie, khanum,
il va falloir y renoncer.
384
00:28:07,311 --> 00:28:09,396
Je n'ai bu qu'un verre.
385
00:28:09,479 --> 00:28:10,689
Un verre ou dix,
386
00:28:10,772 --> 00:28:13,442
ça ne fait aucune différence.
387
00:28:13,525 --> 00:28:16,074
C'est illégal maintenant.
388
00:28:22,784 --> 00:28:24,161
C'est une menace ?
389
00:28:24,244 --> 00:28:26,080
Ce n'est qu'un fait, khanum.
390
00:28:26,163 --> 00:28:30,543
Le fait est que je suis ici
dans ma maison.
391
00:28:31,543 --> 00:28:33,337
Et aujourd'hui, c'est mercredi.
392
00:28:33,420 --> 00:28:37,383
Alors n'oublie pas
de nettoyer les vitres.
393
00:28:37,466 --> 00:28:39,935
Oui, khanum.
394
00:29:01,949 --> 00:29:03,622
Isaac ?
395
00:29:05,118 --> 00:29:07,371
Vartan.
396
00:29:07,454 --> 00:29:09,331
Vartan Sofoyan.
397
00:29:09,414 --> 00:29:11,758
Mon Dieu.
398
00:29:13,001 --> 00:29:14,086
Il y a trois semaines encore,
399
00:29:14,169 --> 00:29:16,589
tu donnais à Shirin
sa leçon de violon.
400
00:29:16,672 --> 00:29:19,141
Oui, c'est fou.
401
00:29:20,175 --> 00:29:23,975
Tous les prisonniers
retournent dans leur cellule.
402
00:29:37,693 --> 00:29:40,237
Farnaz, je t'en prie, surtout
ne t'énerve pas, d'accord ?
403
00:29:40,320 --> 00:29:42,448
Je suis désolée, mais personne
ne décroche le téléphone.
404
00:29:42,531 --> 00:29:45,409
- Je veux qu'on m'explique.
- Je t'en prie, reste calme.
405
00:29:45,492 --> 00:29:46,835
Je ne comprends pas.
406
00:29:49,621 --> 00:29:52,458
Talia, qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce que vous faites ?
407
00:29:52,541 --> 00:29:55,586
Tout va bien.
Vous en faites pas.
408
00:29:55,669 --> 00:29:57,338
Morteza, dis-nous
ce qui se passe.
409
00:29:57,421 --> 00:29:59,465
Pas d'inquiétude. On déplace
l'équipement et les pierres
410
00:29:59,548 --> 00:30:01,967
- vers un endroit plus sûr.
- Les pierres ?
411
00:30:02,050 --> 00:30:03,719
Oui. Pour les sauver
des révolutionnaires.
412
00:30:03,802 --> 00:30:06,347
On pense qu'ils veulent
les saisir. D'accord ?
413
00:30:06,430 --> 00:30:08,057
- Tu en es sûr.
- Oui.
414
00:30:08,140 --> 00:30:09,516
Et comment tu le sais ?
415
00:30:09,599 --> 00:30:12,519
Je vous en prie,
faites-moi confiance, OK ?
416
00:30:12,602 --> 00:30:15,022
Je ne cherche qu'à vous aider.
417
00:30:15,105 --> 00:30:18,025
- Attendez, s'il vous plaît.
- On voudrait jeter un œil.
418
00:30:18,108 --> 00:30:20,694
Je ne peux pas vous laisser
passer. N'insistez pas. Partez.
419
00:30:20,777 --> 00:30:21,946
Où comptez-vous
amener tout ça ?
420
00:30:22,029 --> 00:30:23,572
Je vous l'ai dit :
dans un endroit sûr !
421
00:30:23,655 --> 00:30:25,908
Rentrez chez vous.
Vous devez avoir mieux à faire.
422
00:30:25,991 --> 00:30:29,620
- Je vais aller voir.
- Non, vous n'y allez pas !
423
00:30:29,703 --> 00:30:32,706
Je vous le demande gentiment.
N'envenimons pas la situation.
424
00:30:32,789 --> 00:30:37,044
Je vous préviens, si vous...
425
00:30:38,045 --> 00:30:40,547
Farnaz, qu'est-ce que tu fais ?
426
00:30:40,630 --> 00:30:42,007
- Eh, merde !
- S'il vous plaît,
427
00:30:42,090 --> 00:30:44,593
laissez-moi passer.
Farnaz, fais attention !
428
00:30:44,676 --> 00:30:46,512
Qu'est-ce qui se passe ici ?
429
00:30:46,595 --> 00:30:48,472
Farhanika.
430
00:30:48,555 --> 00:30:50,474
Tu peux m'expliquer ?
431
00:30:50,557 --> 00:30:53,352
Je suis désolé, khanum.
Tout ça nous a échappé.
432
00:30:53,435 --> 00:30:55,896
J'ai pourtant essayé
de leur faire entendre raison,
433
00:30:55,979 --> 00:30:57,856
mais rien n'y a fait.
Ils ont dit...
434
00:30:57,939 --> 00:31:01,151
Ils ont dit que j'étais aveuglé
par des années d'exploitation
435
00:31:01,234 --> 00:31:03,529
- et qu'il fallait m'en libérer.
- D'exploitation ?!
436
00:31:03,612 --> 00:31:04,280
C'est ce qu'ils ont dit.
437
00:31:04,363 --> 00:31:06,657
Toutes ces personnes n'étaient
que des gitans sans emploi
438
00:31:06,740 --> 00:31:08,367
quand mon mari
les a embauchés.
439
00:31:08,450 --> 00:31:09,285
Il les a formés et a payé
440
00:31:09,368 --> 00:31:11,662
pour leur éducation. Tu
appelles ça de l'exploitation ?
441
00:31:11,745 --> 00:31:13,956
On n'était pas tout à fait
des gitans, khanum.
442
00:31:14,039 --> 00:31:15,457
On manquait peut-être
d'éducation.
443
00:31:15,540 --> 00:31:18,002
- Mais pas à ce point.
- Je suis désolée.
444
00:31:18,085 --> 00:31:19,878
C'est pas ce que
je voulais dire.
445
00:31:19,961 --> 00:31:22,298
Surtout pas
en ce qui te concerne.
446
00:31:22,381 --> 00:31:26,261
C'est que je ne comprends pas.
447
00:31:27,010 --> 00:31:28,971
Pourquoi est-ce
qu'ils font tout ça ?
448
00:31:29,054 --> 00:31:31,056
Comment peuvent-ils oublier
tout ce qu'il a fait
449
00:31:31,139 --> 00:31:34,018
- pour les aider ?
- C'est comme ça maintenant.
450
00:31:34,101 --> 00:31:36,270
- Vous avez perdu la tête ?!
- Je suis désolé, khanum.
451
00:31:36,353 --> 00:31:38,355
C'est injuste ! Son procès
n'a pas encore eu lieu !
452
00:31:38,438 --> 00:31:41,442
- Farnaz, est-ce que tu vas bien ?
- Un procès...
453
00:31:41,525 --> 00:31:44,028
Si vous croyez qu'il va
y avoir un procès,
454
00:31:44,111 --> 00:31:46,955
vous vous mettez
le doigt dans l'œil.
455
00:31:51,159 --> 00:31:52,494
Morteza...
456
00:31:52,577 --> 00:31:54,413
Pourquoi est-ce que
tu nous fais ça ?
457
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
As-tu le moindre reproche
à faire à mon mari ?
458
00:31:58,875 --> 00:32:02,004
Est-ce qu'il t'a jamais refusé
quoi que ce soit ?
459
00:32:02,087 --> 00:32:04,761
Khanum...
460
00:32:05,757 --> 00:32:08,552
Vous ne comprenez vraiment pas ?
461
00:32:08,635 --> 00:32:11,309
Je le pense sincèrement.
462
00:32:11,596 --> 00:32:14,933
Vous voyez, il ne s'agit pas
que de votre mari.
463
00:32:15,016 --> 00:32:17,102
Il s'agit de tout un groupe
d'hommes.
464
00:32:17,185 --> 00:32:20,647
Ces hommes
ont ignoré l'injustice.
465
00:32:20,730 --> 00:32:22,858
Ces hommes ont profité
pendant longtemps
466
00:32:22,941 --> 00:32:24,193
d'un régime corrompu.
467
00:32:24,276 --> 00:32:27,071
Ces hommes ont
construit leurs villas
468
00:32:27,154 --> 00:32:28,614
et ont voyagé partout
469
00:32:28,697 --> 00:32:30,074
où bon leur semblait.
470
00:32:30,157 --> 00:32:32,534
Dans des endroits
que les gens comme nous
471
00:32:32,617 --> 00:32:35,541
osaient à peine imaginer
en rêve.
472
00:32:35,704 --> 00:32:40,084
Vous vous êtes déjà demandé
comment on vivait ? Hein ?
473
00:32:40,208 --> 00:32:45,214
Ou pourquoi un pays qui possède
tant donne si peu aux pauvres ?
474
00:32:45,589 --> 00:32:46,340
Vous vous en fichez.
475
00:32:46,423 --> 00:32:49,009
Mais ce n'est pas grave.
Et vous savez pourquoi ?
476
00:32:49,092 --> 00:32:52,638
Parce que Dieu a répondu
à la prière des faibles.
477
00:32:52,721 --> 00:32:55,557
Dieu s'est mis
du côté des fidèles.
478
00:32:55,640 --> 00:32:58,727
Et pas des pécheurs.
Dieu sera constamment...
479
00:32:58,810 --> 00:33:00,604
Depuis quand es-tu devenu
aussi croyant ?
480
00:33:00,687 --> 00:33:02,940
Il y a à peine
quelques années de ça,
481
00:33:03,023 --> 00:33:05,109
tu venais encore
avec tes jeans moulants
482
00:33:05,192 --> 00:33:05,901
nous demander notre voiture
483
00:33:05,984 --> 00:33:08,695
pour aller chercher
l'une de tes cinq copines.
484
00:33:08,778 --> 00:33:10,155
Tu crois vraiment
485
00:33:10,238 --> 00:33:13,075
que cette barbe va faire de toi
un homme de Dieu ?
486
00:33:13,158 --> 00:33:15,786
Farnaz, allez, viens,
on y va. Ça suffit.
487
00:33:15,869 --> 00:33:16,620
Et depuis quand
488
00:33:16,703 --> 00:33:20,499
voler les biens d'autrui
répond à la parole de Dieu ?
489
00:33:20,582 --> 00:33:22,459
Vous êtes tous des hypocrites
490
00:33:22,542 --> 00:33:24,294
qui ont soudain
accédé au pouvoir
491
00:33:24,377 --> 00:33:27,426
et qui savent pas
comment le gérer.
492
00:34:02,082 --> 00:34:03,750
Est-ce que quelqu'un...
493
00:34:03,833 --> 00:34:05,794
se rappelle de quand...
494
00:34:05,877 --> 00:34:07,671
ce pays se contentait
495
00:34:07,754 --> 00:34:08,881
d'être humain ?
496
00:34:08,964 --> 00:34:11,467
Sous Cyrus le Grand,
497
00:34:11,550 --> 00:34:14,053
on était tous égaux.
498
00:34:15,720 --> 00:34:17,639
Musulmans...
499
00:34:17,722 --> 00:34:19,766
chrétiens...
500
00:34:19,849 --> 00:34:21,897
juifs.
501
00:34:22,852 --> 00:34:25,196
Ça ne comptait pas.
502
00:34:26,690 --> 00:34:29,359
C'était un grand empire.
503
00:34:30,902 --> 00:34:32,404
Vous voulez bien arrêter ?
504
00:34:32,487 --> 00:34:34,406
C'est ça, le problème
de ce pays.
505
00:34:34,489 --> 00:34:35,949
On se croit en quelque sorte
spéciaux,
506
00:34:36,032 --> 00:34:39,411
parce qu'il fut un temps
où ce pays était grand.
507
00:34:39,494 --> 00:34:42,206
Darius, Cyrus,
508
00:34:42,289 --> 00:34:44,041
Persépolis...
509
00:34:44,124 --> 00:34:46,752
C'était y a 2500 ans.
510
00:34:46,835 --> 00:34:49,463
Et maintenant, hein ?
511
00:34:49,546 --> 00:34:52,925
Tous des barbares.
512
00:34:54,467 --> 00:34:56,469
Non.
513
00:34:57,846 --> 00:35:00,474
Pas nous tous.
514
00:35:03,143 --> 00:35:05,771
Tu vas le rejeter
ou tu prends la photo ?
515
00:35:05,854 --> 00:35:07,981
- Attends.
- Vas-y, prends la photo.
516
00:35:08,064 --> 00:35:09,274
Bip !
517
00:35:09,357 --> 00:35:12,152
- Désolé, désolé.
- Il ne fient plus.
518
00:35:12,235 --> 00:35:14,738
Maman.
519
00:35:14,821 --> 00:35:16,114
Qu'est-ce que t'as ?
520
00:35:16,197 --> 00:35:20,748
J'ai tout retourné
pour trouver cette bague.
521
00:35:21,578 --> 00:35:23,705
Mais elle n'est pas là.
522
00:35:23,788 --> 00:35:26,291
Je ne sais plus.
523
00:35:31,838 --> 00:35:34,466
Regarde la tête de papa.
524
00:35:36,009 --> 00:35:39,934
Regarde-toi.
T'es tellement belle.
525
00:35:41,181 --> 00:35:43,980
C'est toi qui es belle.
526
00:35:44,184 --> 00:35:46,812
Allez, c'est parti.
Attention. Attention.
527
00:35:46,895 --> 00:35:50,190
Qu'est-ce qu'il est
en train de faire ?
528
00:35:50,273 --> 00:35:52,109
Il casse le verre.
529
00:35:52,192 --> 00:35:53,485
Oui, mais pourquoi ?
530
00:35:53,568 --> 00:35:55,821
C'est pour se rappeler que...
531
00:35:55,904 --> 00:35:58,615
même dans les moments
les plus heureux,
532
00:35:58,698 --> 00:36:01,493
y a de la tristesse.
533
00:36:01,576 --> 00:36:03,078
Que l'amour est fragile.
534
00:36:03,161 --> 00:36:07,541
Et qu'il peut se rompre
si on n'y fait pas attention.
535
00:36:11,878 --> 00:36:14,222
Shirin, écoute.
536
00:36:16,383 --> 00:36:21,014
Un jour viendra où les Gardiens
vont venir fouiller la maison.
537
00:36:21,179 --> 00:36:23,890
Il va falloir qu'on se
débarrasse de toutes les choses
538
00:36:23,973 --> 00:36:26,435
qui pourraient
incriminer ton père.
539
00:36:26,518 --> 00:36:28,353
C'est comme
quand tu as dû retirer
540
00:36:28,436 --> 00:36:32,031
toutes les photos du shah
de tes livres scolaires.
541
00:36:32,982 --> 00:36:35,826
Tout ça doit disparaître.
542
00:36:53,712 --> 00:36:58,013
Ça, c'est ton oncle Navid
quand il était tout petit.
543
00:37:08,184 --> 00:37:10,403
Maman.
544
00:37:11,688 --> 00:37:13,732
Je me souviens très bien.
545
00:37:13,815 --> 00:37:16,318
C'était en septembre 1958.
546
00:37:16,401 --> 00:37:19,946
Quand j'ai rencontré
ton père à Shiraz.
547
00:37:20,029 --> 00:37:22,783
Seul à l'aube, souris-moi
et je donnerai ma vie.
548
00:37:22,866 --> 00:37:27,372
Tu es le deuil de mon cœur
pour les boucles de la tête.
549
00:37:28,204 --> 00:37:28,997
Donne-moi ça.
550
00:37:29,080 --> 00:37:34,086
- C'est papa qui a écrit ça ?
- C'est son écriture, oui.
551
00:37:34,169 --> 00:37:36,213
Mais les mots sont de Hafiz.
552
00:37:36,296 --> 00:37:39,891
- C'est sur l'amour ?
- Oui.
553
00:37:40,717 --> 00:37:42,719
Je peux le lire ?
554
00:37:51,644 --> 00:37:53,980
Seul à l'aube, souris-moi
et je donnerai ma vie.
555
00:37:54,063 --> 00:37:57,693
Tu es le deuil de mon cœur
pour les boucles de la tête.
556
00:37:57,776 --> 00:38:02,406
Merci. Que Dieu te protège
aux cohortes de douleurs.
557
00:38:02,489 --> 00:38:04,032
Car lorsque je serai seul,
558
00:38:04,115 --> 00:38:07,119
tu resteras dans mon cœur.
559
00:38:21,716 --> 00:38:23,684
Alors ?
560
00:38:24,385 --> 00:38:26,179
C'est magnifique !
561
00:38:26,262 --> 00:38:28,685
Regarde cette cuisine !
562
00:38:31,434 --> 00:38:34,104
- Ça te plaît ?
- On peut se le permettre ?
563
00:38:34,187 --> 00:38:37,111
Oui.
564
00:38:40,527 --> 00:38:41,945
C'est magnifique.
565
00:38:42,028 --> 00:38:42,946
Vraiment magnifique.
566
00:38:43,029 --> 00:38:45,407
- Prête à découvrir le meilleur ?
- Oui.
567
00:38:45,490 --> 00:38:46,533
La chambre.
568
00:38:46,616 --> 00:38:50,120
Je plaisante. Non, elle est
pas mal, mais viens voir.
569
00:38:51,162 --> 00:38:52,080
D'accord. Ferme les yeux.
570
00:38:52,163 --> 00:38:55,383
- Garde-les fermés. Non !
- C'est pas vrai !
571
00:38:57,377 --> 00:38:59,129
Un vrai miroir d'eau.
572
00:38:59,212 --> 00:39:00,964
Il faudra y mettre de l'eau.
573
00:39:01,047 --> 00:39:03,592
Tu m'as toujours parlé
de celui de ton enfance.
574
00:39:03,675 --> 00:39:06,553
Qu'est-ce que tu disais toujours ?
575
00:39:06,636 --> 00:39:09,014
Que tu pouvais toujours
compter dessus.
576
00:39:09,097 --> 00:39:11,725
La beauté à l'état pur.
577
00:39:18,147 --> 00:39:20,491
Ouvrez-nous la porte !
578
00:39:22,193 --> 00:39:24,537
- Allez, vite !
- Shirin, reste là.
579
00:39:26,364 --> 00:39:29,208
Ouvrez-nous la porte !
580
00:39:30,201 --> 00:39:32,203
Plus vite !
581
00:39:37,292 --> 00:39:40,216
On vient fouiller la maison.
582
00:39:47,385 --> 00:39:49,054
Allez, on se dépêche !
583
00:39:49,137 --> 00:39:51,389
Toi, occupe-toi
de la salle à manger.
584
00:39:51,472 --> 00:39:53,183
Shirin... Shirin ?
585
00:39:53,266 --> 00:39:55,234
Shirin ?
586
00:40:07,071 --> 00:40:09,244
Fouillez tout !
587
00:40:18,041 --> 00:40:20,260
Shirin ?
588
00:40:46,611 --> 00:40:48,113
Il faut que j'aille
voir ma fille.
589
00:40:48,196 --> 00:40:51,116
- Tu restes là, je suis sûr...
- Je reviens tout de suite.
590
00:40:51,199 --> 00:40:53,293
Tu t'assois !
591
00:41:32,865 --> 00:41:34,708
La bague.
592
00:41:35,702 --> 00:41:39,332
Donne-la-moi
ou je te coupe le doigt.
593
00:41:47,422 --> 00:41:50,346
Je t'ai dit de me la donner !
594
00:42:05,773 --> 00:42:07,741
Maman ?
595
00:42:08,651 --> 00:42:10,904
Où t'étais ?
596
00:42:11,904 --> 00:42:15,241
J'avais faim,
j'étais dans la cuisine.
597
00:42:15,324 --> 00:42:17,160
Bon.
598
00:42:17,243 --> 00:42:18,745
Maintenant que t'es là,
599
00:42:18,828 --> 00:42:22,332
montre-moi donc
où ta mère range ses bijoux.
600
00:42:26,419 --> 00:42:28,922
Au revoir, ma sœur.
601
00:43:08,377 --> 00:43:09,337
T'en fais pas.
602
00:43:09,420 --> 00:43:14,426
Je te promets que tout
va bien se passer, mon ange.
603
00:43:27,438 --> 00:43:29,357
Ramin, mange. Allez.
604
00:43:29,440 --> 00:43:31,818
- J'ai pas faim.
- Mange.
605
00:43:31,901 --> 00:43:34,745
Ils ont déjà tué ma mère.
606
00:43:36,322 --> 00:43:38,996
Ils l'ont tuée pour de vrai.
607
00:43:42,912 --> 00:43:45,006
Je sais.
608
00:43:46,040 --> 00:43:48,793
Bijan Yadgar.
609
00:43:49,752 --> 00:43:52,471
Behrooz Ghodsi.
610
00:43:53,756 --> 00:43:56,475
Jahanshah Soheil.
611
00:43:57,343 --> 00:44:00,017
Isaac Amin.
612
00:44:00,513 --> 00:44:03,016
Vartan Sofoyan.
613
00:44:04,350 --> 00:44:07,024
Ram/n Amen'.
614
00:44:29,250 --> 00:44:33,254
Ça va aller. Il a dit
que ça irait. Tu verras.
615
00:44:33,337 --> 00:44:38,059
Soixante-douze vierges seront
là pour chacun d'entre nous.
616
00:44:49,937 --> 00:44:51,231
Isaac !
617
00:44:51,314 --> 00:44:52,690
Isaac, Isaac !
618
00:44:52,773 --> 00:44:56,494
Isaac, je t'en supplie !
Je t'en supplie, Isaac !
619
00:46:31,455 --> 00:46:33,875
J'espère que ta mère
se sent mieux.
620
00:46:33,958 --> 00:46:37,545
- Bien mieux, khanum.
- Tant mieux alors.
621
00:46:37,628 --> 00:46:38,630
C'est gentil.
622
00:46:38,713 --> 00:46:41,424
Son anniversaire était
très animé, tu sais.
623
00:46:41,507 --> 00:46:43,885
Tu devrais voir
à quel point mon neveu
624
00:46:43,968 --> 00:46:45,261
est devenu un beau jeune homme.
625
00:46:45,344 --> 00:46:49,015
Dans quelques années,
il fera un bon mari pour Shirin.
626
00:46:49,098 --> 00:46:51,851
Et Moneza ? Il était là ?
627
00:46:51,934 --> 00:46:53,228
Non, khanum.
628
00:46:53,311 --> 00:46:56,105
Il ne vient jamais
à ces rassemblements familiaux.
629
00:46:56,188 --> 00:46:58,441
Il pense qu'il a
bien mieux à faire.
630
00:46:58,524 --> 00:47:00,947
Comme piller.
631
00:47:05,197 --> 00:47:07,165
Pardon ?
632
00:47:10,870 --> 00:47:12,121
Il ne t'a rien dit ?
633
00:47:12,204 --> 00:47:13,831
Ils ont pillé
le bureau d'Isaac.
634
00:47:13,914 --> 00:47:18,044
- Lui et les autres employés.
- Mon Morteza ?
635
00:47:18,127 --> 00:47:19,921
J'y étais, je l'ai vu.
636
00:47:20,004 --> 00:47:20,630
Tu as dû te tromper.
637
00:47:20,713 --> 00:47:23,424
Il a dit qu'il déplaçait
les biens dans un endroit sûr.
638
00:47:23,507 --> 00:47:25,593
Et qu'il ne fallait
s'inquiéter de rien.
639
00:47:25,676 --> 00:47:26,970
Mais je sais que c'est faux.
640
00:47:27,053 --> 00:47:28,805
Tu sais que c'est faux.
641
00:47:28,888 --> 00:47:31,766
Tu veux dire par là que toi,
tu ne te trompes jamais.
642
00:47:31,849 --> 00:47:36,187
Tu n'aurais pas plutôt vu
ce que tu avais envie de voir ?
643
00:47:36,270 --> 00:47:39,440
- Je sais ce que j'ai vu.
- Tu sais ce que tu as vu.
644
00:47:39,523 --> 00:47:41,567
Tu es une femme bienveillante,
Farnaz Amin,
645
00:47:41,650 --> 00:47:43,486
mais tu es aussi
pleine de mépris.
646
00:47:43,569 --> 00:47:45,697
Quand je te dis
que peut-être un jour,
647
00:47:45,780 --> 00:47:48,825
mon petit neveu passera la bague
au doigt de ta petite Shirin,
648
00:47:48,908 --> 00:47:51,035
tu penses que je suis sérieuse ?
649
00:47:51,118 --> 00:47:53,329
Je dis ça en plaisantant.
650
00:47:53,412 --> 00:47:54,956
Je sais bien que
tu as trop bon cœur
651
00:47:55,039 --> 00:47:56,457
pour me dire ce que
tu penses vraiment.
652
00:47:56,540 --> 00:47:58,876
Tu te contentes de te taire
et de me sourire.
653
00:47:58,959 --> 00:48:01,379
Je te raconte ce que j'ai vu.
654
00:48:01,462 --> 00:48:04,674
J'ai vu ton fils
et les autres employés
655
00:48:04,757 --> 00:48:07,093
prendre les bijoux,
les tableaux,
656
00:48:07,176 --> 00:48:08,511
les bureaux, les chaises !
657
00:48:08,594 --> 00:48:10,513
Et quand je lui ai demandé
de s'expliquer,
658
00:48:10,596 --> 00:48:13,016
il a osé me dire qu'Isaac
allait devoir payer
659
00:48:13,099 --> 00:48:16,644
pour l'ensemble des péchés
de toute une frange d'hommes.
660
00:48:16,727 --> 00:48:18,479
- Il t'a dit ça ?
- Oui.
661
00:48:18,562 --> 00:48:21,524
Eh bien, peut-être
qu'Amin-agha devrait payer.
662
00:48:21,607 --> 00:48:25,278
Il est peut-être grand temps
que quelqu'un paye.
663
00:48:25,361 --> 00:48:27,947
Isaac n'a jamais fait de mal
à personne !
664
00:48:28,030 --> 00:48:31,451
Et encore moins à toi
et à ton fils.
665
00:48:31,534 --> 00:48:32,493
Il ne doit rien payer du tout !
666
00:48:32,576 --> 00:48:34,704
Pourquoi est-ce que certaines
personnes sont destinées
667
00:48:34,787 --> 00:48:37,040
à ce qu'on assouvisse
le moindre de leurs caprices,
668
00:48:37,123 --> 00:48:38,791
tandis que les autres
ne peuvent espérer
669
00:48:38,874 --> 00:48:40,335
rien d'autre que laver
les toilettes ?
670
00:48:40,418 --> 00:48:42,962
Tu crois qu'Isaac est né
parmi les princes ?
671
00:48:43,045 --> 00:48:44,213
Non, Habibeh.
672
00:48:44,296 --> 00:48:46,591
L'argent ne lui est pas
tombé du ciel.
673
00:48:46,674 --> 00:48:48,009
Pour l'avoir,
il a travaillé dur.
674
00:48:48,092 --> 00:48:50,762
Je travaille dur,
mon fils travaille dur.
675
00:48:50,845 --> 00:48:53,181
Et on peut dire
que tu as parcouru
676
00:48:53,264 --> 00:48:54,932
un sacré bout de chemin.
677
00:48:55,015 --> 00:48:57,226
Est-ce que je dois te rappeler
la misère
678
00:48:57,309 --> 00:48:59,562
dans laquelle tu vivais
quand on t'a rencontrée,
679
00:48:59,645 --> 00:49:00,730
toi et ton morveux de fils ?
680
00:49:00,813 --> 00:49:03,608
Vous étiez en train de vendre
des fleurs au coin de la rue !
681
00:49:03,691 --> 00:49:08,363
Tu étais si mince et décharnée,
tu ne tenais plus debout !
682
00:49:08,446 --> 00:49:11,866
On est descendu de voiture.
Et là, Isaac m'a dit :
683
00:49:11,949 --> 00:49:14,952
N'y a-t-il vraiment rien
que l'on puisse faire
684
00:49:15,035 --> 00:49:17,333
pour aider ces pauvres gens ?
685
00:49:19,039 --> 00:49:22,384
Et on vous a recueillis.
686
00:49:24,795 --> 00:49:26,130
Alors vas-y, dis-moi.
687
00:49:26,213 --> 00:49:30,559
Mon mari doit payer
pour quoi exactement ?
688
00:49:56,744 --> 00:50:01,124
Apparemment,
tu voulais devenir poète.
689
00:50:04,793 --> 00:50:06,841
Explique-moi ça.
690
00:50:07,004 --> 00:50:08,798
Comment fait un poète
691
00:50:08,881 --> 00:50:11,851
pour devenir aussi riche ?
692
00:50:21,060 --> 00:50:23,563
Peut-être parce que...
693
00:50:23,646 --> 00:50:26,566
le joaillier et le poète
694
00:50:26,649 --> 00:50:29,869
partagent la même faiblesse.
695
00:50:30,861 --> 00:50:31,904
On vise la perfection.
696
00:50:31,987 --> 00:50:35,533
Ici, il n'est fait mention
d'aucun ami,
697
00:50:35,616 --> 00:50:36,742
ni même de connaissances.
698
00:50:36,825 --> 00:50:39,579
Je suis introverti par nature,
mon frère.
699
00:50:39,662 --> 00:50:44,884
Je... J'aime passer du temps
avec ma famille...
700
00:50:46,210 --> 00:50:48,337
ou rester seul.
701
00:50:48,420 --> 00:50:51,424
Alors on t'a amené
au bon endroit.
702
00:51:04,353 --> 00:51:06,902
T'entends ?
703
00:51:17,283 --> 00:51:19,706
Maintenant parle.
704
00:51:23,372 --> 00:51:25,466
De quoi ?
705
00:51:25,874 --> 00:51:27,710
De quoi voulez-vous
que je vous parle ?
706
00:51:27,793 --> 00:51:30,296
Je ne sais pas
ce que vous attendez.
707
00:51:30,379 --> 00:51:31,339
Je ne sais pas quoi dire.
708
00:51:31,422 --> 00:51:35,222
Parle-moi de toutes
tes activités pour le shah !
709
00:51:37,678 --> 00:51:39,847
Et parle-moi aussi de ton frère !
710
00:51:39,930 --> 00:51:43,935
- Où se cache-t-il ?!
- J'en ai aucune idée.
711
00:51:45,311 --> 00:51:46,771
Je vous jure.
712
00:51:46,854 --> 00:51:48,481
Mon frère, je le jure.
713
00:51:48,564 --> 00:51:51,275
- Mon frère...
- Frère Mustafa.
714
00:51:51,358 --> 00:51:54,028
Le prisonnier suivant est prêt.
715
00:51:54,111 --> 00:51:56,072
Je vous en prie...
716
00:51:56,155 --> 00:51:57,532
Je vous jure, mon frère,
717
00:51:57,615 --> 00:52:00,960
je vous le jure...
J'en sais rien.
718
00:52:01,827 --> 00:52:04,501
Mon frère, pitié.
719
00:53:29,123 --> 00:53:31,250
Navid, tu m'as fait peur.
720
00:53:31,333 --> 00:53:33,419
Tu as trouvé où il est ?
721
00:53:33,502 --> 00:53:37,097
J'aimerais avoir
plus d'informations.
722
00:53:37,923 --> 00:53:39,425
L'ami qui m'a prévenu
de l'arrestation d'Isaac
723
00:53:39,508 --> 00:53:41,927
m'a dit que les Gardiens
me cherchaient, moi aussi.
724
00:53:42,010 --> 00:53:44,221
Ils finiront
par nous avoir tous.
725
00:53:44,304 --> 00:53:45,389
Le mois prochain,
726
00:53:45,472 --> 00:53:48,184
je vais recevoir beaucoup
d'argent d'une transaction.
727
00:53:48,267 --> 00:53:50,978
Je m'en servirai pour payer
les passeurs.
728
00:53:51,061 --> 00:53:53,731
Ils me feront passer
les montagnes.
729
00:53:53,814 --> 00:53:55,524
Quel genre de transaction ?
730
00:53:55,607 --> 00:53:58,235
J'importe de la vodka
depuis la Russie.
731
00:53:58,318 --> 00:53:59,904
S'ils t'attrapent,
732
00:53:59,987 --> 00:54:01,947
tu finiras pendu.
733
00:54:02,030 --> 00:54:03,866
Je ne peux pas
t'en parler, Farnaz.
734
00:54:03,949 --> 00:54:04,659
Moins tu en sais, mieux c'est.
735
00:54:04,742 --> 00:54:07,203
La seule chose, c'est que...
il me faut un peu d'argent
736
00:54:07,286 --> 00:54:09,664
pour tenir jusqu'à ce que
la cargaison arrive.
737
00:54:09,747 --> 00:54:11,290
Il te faut combien ?
738
00:54:11,373 --> 00:54:12,750
Environ 10000.
739
00:54:12,833 --> 00:54:16,003
- Dollars ?
- Bien sûr.
740
00:54:16,086 --> 00:54:17,963
C'est une sacrée somme.
741
00:54:18,046 --> 00:54:19,048
Je t'en prie.
742
00:54:19,131 --> 00:54:23,056
Si je ne sors par de Téhéran,
ils vont finir par m'attraper.
743
00:54:25,763 --> 00:54:26,972
À une seule condition.
744
00:54:27,055 --> 00:54:30,893
S'il nous arrive quoi
que ce soit, Isaac et moi,
745
00:54:30,976 --> 00:54:34,772
promets-moi que tu veilleras
à ce que Shirin et Parviz
746
00:54:34,855 --> 00:54:38,405
soient ensemble et en lieu sûr.
747
00:54:39,735 --> 00:54:42,909
- Promets-le-moi.
- C'est promis.
748
00:55:01,173 --> 00:55:03,676
Tu rempliras le reste.
749
00:55:04,384 --> 00:55:07,137
Encore une chose.
750
00:55:16,146 --> 00:55:17,693
Mon Dieu.
751
00:55:21,068 --> 00:55:21,527
Ma bague.
752
00:55:21,610 --> 00:55:24,321
Il me fallait une garantie
sur l'argent que je devais.
753
00:55:24,404 --> 00:55:25,531
Je t'en ai pas parlé avant
754
00:55:25,614 --> 00:55:28,743
parce que je savais
que je la rendrais.
755
00:55:29,159 --> 00:55:29,910
Au revoir, Farnaz.
756
00:55:29,993 --> 00:55:32,913
Embrasse Shirin pour moi
et si Dieu le permet,
757
00:55:32,996 --> 00:55:36,500
je la reverrai un jour
sur un autre continent.
758
00:55:36,792 --> 00:55:40,968
Je t'en prie,
ne restez pas dans ce pays.
759
00:55:57,938 --> 00:56:00,191
De l'eau.
760
00:56:10,617 --> 00:56:12,661
Des bandages propres.
761
00:56:12,744 --> 00:56:14,997
Merci.
762
00:56:22,004 --> 00:56:23,005
T'as pleuré ?
763
00:56:23,088 --> 00:56:27,059
Je n'en ai plus la force.
764
00:56:27,384 --> 00:56:31,355
On se sent mieux
après avoir pleuré.
765
00:56:40,022 --> 00:56:42,149
C'est le fils de Mohsen.
766
00:56:42,232 --> 00:56:43,025
Mais...
767
00:56:43,108 --> 00:56:45,194
pourquoi est-ce qu'il...
768
00:56:45,277 --> 00:56:48,948
emmènerait son enfant
dans un endroit pareil ?
769
00:56:49,031 --> 00:56:51,242
Mohsen est très fier
de son fils.
770
00:56:51,325 --> 00:56:52,243
Tu le savais ?
771
00:56:52,326 --> 00:56:55,287
Il a passé plusieurs années
ici, dans cette prison,
772
00:56:55,370 --> 00:56:58,499
à se faire torturer
par la Savak.
773
00:56:58,582 --> 00:57:00,501
Vous savez pourquoi ?
774
00:57:00,584 --> 00:57:04,339
Ils n'avaient pas besoin
de raison.
775
00:57:07,341 --> 00:57:10,470
Alors le doigt
qui lui manque...
776
00:57:10,928 --> 00:57:12,972
C'est pas la seule torture
qu'il ait subie.
777
00:57:13,055 --> 00:57:16,183
Disons qu'il aurait jamais
pensé avoir un enfant un jour.
778
00:57:16,266 --> 00:57:18,686
Ce petit garçon,
c'est un miracle,
779
00:57:18,769 --> 00:57:21,648
l'insigne même de sa foi.
780
00:57:21,897 --> 00:57:24,821
C'est pas quelqu'un de mauvais.
781
00:57:25,525 --> 00:57:29,154
Je peux comprendre
que t'aies du mal à le croire,
782
00:57:29,237 --> 00:57:30,580
mais c'est vrai.
783
00:57:42,876 --> 00:57:44,878
Le Coran ?
784
00:57:46,254 --> 00:57:48,677
Tu l'as déjà lu ?
785
00:57:49,758 --> 00:57:52,219
Ça pourrait t'être utile.
786
00:57:52,302 --> 00:57:55,806
Il faut que tu croies
que tu vas t'en sortir.
787
00:57:55,889 --> 00:57:58,233
Aie la foi.
788
00:58:39,016 --> 00:58:40,434
Allô ?
789
00:58:40,517 --> 00:58:41,685
Maman ?
790
00:58:41,768 --> 00:58:44,855
Mon chéri, comment tu vas ?
791
00:58:44,938 --> 00:58:45,481
Très bien.
792
00:58:45,564 --> 00:58:50,570
En fait, je suis censé jouer au
base-ball avec des amis, mais...
793
00:58:50,902 --> 00:58:52,655
je voulais...
794
00:58:52,738 --> 00:58:54,615
Je me demandais
si je pouvais parler à papa.
795
00:58:54,698 --> 00:58:58,373
Je voudrais lui souhaiter
un joyeux anniversaire.
796
00:59:00,203 --> 00:59:01,830
Je suis navrée, il est pas là.
797
00:59:01,913 --> 00:59:04,458
Comment ça ? Il est près
de minuit chez vous, non ?
798
00:59:04,541 --> 00:59:08,136
Maman ?
799
00:59:08,420 --> 00:59:10,263
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
800
00:59:12,424 --> 00:59:15,974
Maman... où est papa ?
801
00:59:18,138 --> 00:59:20,474
Il a été arrêté.
802
00:59:20,557 --> 00:59:21,600
Quoi ?
803
00:59:21,683 --> 00:59:23,310
Je suis allée à la prison,
mais...
804
00:59:23,393 --> 00:59:26,146
ils n'ont rien voulu me dire
du tout.
805
00:59:26,229 --> 00:59:27,606
Il est vivant ?
806
00:59:27,689 --> 00:59:30,408
Je sais pas.
807
00:59:30,776 --> 00:59:33,575
Je suis désolée.
808
00:59:34,863 --> 00:59:38,200
On aurait dû partir
en même temps que toi.
809
00:59:38,283 --> 00:59:39,618
Ça va aller.
810
00:59:39,701 --> 00:59:40,327
Non, je crois pas.
811
00:59:40,410 --> 00:59:42,162
Allez, s'il te plaît,
maman.
812
00:59:42,245 --> 00:59:44,373
Chut, ça va aller.
813
00:59:44,456 --> 00:59:47,835
Je suis tellement désolée.
814
00:59:49,669 --> 00:59:53,090
J'aimais vraiment notre vie ici.
815
00:59:53,173 --> 00:59:54,591
D'accord,
je rentre à la maison.
816
00:59:54,674 --> 00:59:56,969
- Non, non, non.
- Maman, s'il te plaît.
817
00:59:57,052 --> 00:59:59,179
Tu vas rester à l'école.
818
00:59:59,262 --> 01:00:00,139
Là, tu es en sécurité.
819
01:00:00,222 --> 01:00:02,307
Y a rien que
tu puisses faire ici.
820
01:00:02,390 --> 01:00:04,309
Y a rien que moi,
je puisse faire.
821
01:00:04,392 --> 01:00:07,688
Ils le relâcheront
quand ils se rendront compte
822
01:00:07,771 --> 01:00:09,523
qu'il n'a rien fait de mal.
823
01:00:09,606 --> 01:00:12,200
Et on partira d'ici.
824
01:00:12,484 --> 01:00:16,196
Je t'en prie, promets-moi que
tu vas rien faire pour revenir.
825
01:00:16,279 --> 01:00:20,785
Promets...
que tu vas rester là-bas.
826
01:00:21,827 --> 01:00:24,955
D'accord. D'accord, je...
je le promets.
827
01:00:25,038 --> 01:00:27,207
Il va falloir
que je libère la ligne,
828
01:00:27,290 --> 01:00:29,209
si jamais ton oncle appelle.
829
01:00:29,292 --> 01:00:31,754
- D'accord ?
- Et comment va Shirin ?
830
01:00:31,837 --> 01:00:35,637
Elle est à l'étage, endormie.
831
01:00:36,258 --> 01:00:38,101
On va bien.
832
01:00:39,010 --> 01:00:42,347
On va tous se revoir bientôt.
833
01:00:47,310 --> 01:00:50,064
On t'aime très fort, Parviz.
834
01:00:50,147 --> 01:00:52,400
Je vous aime aussi.
835
01:03:47,699 --> 01:03:50,535
Qu'est-ce que tu as à dire
pour ta défense ?
836
01:03:50,618 --> 01:03:53,538
Ce que j'arrête pas
de vous dire.
837
01:03:53,621 --> 01:03:56,591
Que je suis innocent.
838
01:04:01,713 --> 01:04:04,762
J'ajouterai une chose.
839
01:04:05,633 --> 01:04:07,636
Je...
840
01:04:07,719 --> 01:04:11,690
J'ai suivi le mauvais chemin
dans la vie.
841
01:04:12,557 --> 01:04:16,311
J'ai recherché
la richesse matérielle.
842
01:04:16,394 --> 01:04:19,564
Ce qui en fin de compte
m'a rien apporté.
843
01:04:19,647 --> 01:04:20,899
Rien ?
844
01:04:22,650 --> 01:04:23,819
Attends, et ta maison ?
845
01:04:23,902 --> 01:04:26,530
Les voyages que t'as faits ?
846
01:04:26,613 --> 01:04:28,907
Les voitures que t'as conduites ?
847
01:04:28,990 --> 01:04:31,618
Moi, je peux dire que j'ai rien.
848
01:04:31,701 --> 01:04:35,414
Pendant deux ans, mon fils
a porté les mêmes chaussures
849
01:04:35,497 --> 01:04:37,833
parce que je pouvais pas
lui en acheter des neuves.
850
01:04:37,916 --> 01:04:39,918
Au final, j'ai dû couper
les bouts
851
01:04:40,001 --> 01:04:43,301
pour que ses pieds
puissent grandir.
852
01:04:43,671 --> 01:04:45,632
Oui, mais...
853
01:04:45,715 --> 01:04:48,176
regardez-moi.
854
01:04:48,259 --> 01:04:51,229
Et regardez-vous.
855
01:04:53,014 --> 01:04:55,726
Je suis assis face à vous.
856
01:04:55,809 --> 01:04:58,733
Ma vie est entre vos mains.
857
01:05:03,483 --> 01:05:05,110
Ma petite fille,
858
01:05:05,193 --> 01:05:08,196
avec son placard
rempli de chaussures,
859
01:05:08,279 --> 01:05:11,283
ignore totalement
où se trouve son père.
860
01:05:11,366 --> 01:05:15,495
Que les deux mains
d'Abu Lahab périssent
861
01:05:15,578 --> 01:05:17,331
et que lui-même périsse.
862
01:05:17,414 --> 01:05:22,002
Ses richesses et tout ce qu'il a
acquis ne lui serviront à rien.
863
01:05:22,085 --> 01:05:24,679
Bien dit, mon frère.
864
01:05:24,879 --> 01:05:28,675
Je vois que t'as employé
ton temps à bon escient.
865
01:05:28,758 --> 01:05:30,135
Je faisais la même chose
866
01:05:30,218 --> 01:05:32,262
quand j'étais en prison...
867
01:05:32,345 --> 01:05:34,313
Je lisais.
868
01:05:34,764 --> 01:05:37,893
C'étaient des années difficiles,
mais...
869
01:05:39,220 --> 01:05:40,103
le Coran.
870
01:05:40,186 --> 01:05:43,815
C'est le Coran
qui m'a redonné de l'espoir.
871
01:05:43,898 --> 01:05:46,485
Tu sais que j'amène mon fils ici
tous les jours ?
872
01:05:46,568 --> 01:05:50,906
C'est lui que j'entends courir
partout au-dessus de ma cellule ?
873
01:05:50,989 --> 01:05:53,408
Avant, j'étais assis
sur une chaise
874
01:05:53,491 --> 01:05:56,791
très semblable à la tienne.
875
01:05:56,995 --> 01:06:00,040
Maintenant que les rôles
sont inversés...
876
01:06:00,123 --> 01:06:03,418
pourquoi aurais-je pitié de toi ?
877
01:06:03,501 --> 01:06:06,505
Parce que je n'ai rien à voir
avec les gens
878
01:06:06,588 --> 01:06:08,090
qui vous ont fait du mal.
879
01:06:08,173 --> 01:06:09,883
Mais si.
880
01:06:09,966 --> 01:06:12,636
Tu as détourné le regard.
881
01:06:12,719 --> 01:06:15,806
Oui. Vous avez raison
là-dessus.
882
01:06:15,889 --> 01:06:17,599
J'ai été aveugle.
883
01:06:17,682 --> 01:06:20,644
Ça, je m'en rends compte
maintenant.
884
01:06:20,727 --> 01:06:24,689
Mais par pitié, mon frère...
885
01:06:24,772 --> 01:06:27,025
quand vous dites ça...
886
01:06:27,108 --> 01:06:30,237
que vous étiez assis là,
à ma place,
887
01:06:30,320 --> 01:06:33,698
alors vous devez comprendre
ma peur.
888
01:06:33,781 --> 01:06:35,742
Et au-delà de ça,
889
01:06:35,825 --> 01:06:38,495
le... désespoir de...
890
01:06:38,578 --> 01:06:40,705
de ne plus
jamais revoir ma famille.
891
01:06:40,788 --> 01:06:43,792
Non seulement
je connais ta peur,
892
01:06:43,875 --> 01:06:45,836
mais je peux la sentir.
893
01:06:45,919 --> 01:06:49,131
Et je crois bien
que j'y suis devenu accro.
894
01:06:49,214 --> 01:06:50,882
Alors vous êtes...
895
01:06:50,965 --> 01:06:55,141
tout aussi prisonnier
aujourd'hui que je le suis.
896
01:07:00,099 --> 01:07:05,026
Votre pitié pourrait me libérer
des murs de cette prison.
897
01:07:06,022 --> 01:07:09,359
Mais plus que ça...
898
01:07:09,442 --> 01:07:12,742
elle pourrait vous sauver
de vous-même.
899
01:07:31,756 --> 01:07:34,885
Je peux changer mes habitudes.
900
01:07:39,472 --> 01:07:41,808
Je peux prouver ma sincérité.
901
01:07:41,891 --> 01:07:44,352
Et peut-être je pourrais même...
902
01:07:44,435 --> 01:07:46,646
soutenir la cause
révolutionnaire
903
01:07:46,729 --> 01:07:49,483
avec une généreuse donation.
904
01:07:49,566 --> 01:07:51,113
Généreuse comment ?
905
01:07:52,777 --> 01:07:54,154
Aussi généreuse
que nécessaire.
906
01:07:54,237 --> 01:07:57,699
On m'a déjà fait des offres
similaires, mon frère.
907
01:07:57,782 --> 01:08:00,952
Aucune n'était satisfaisante.
908
01:08:01,035 --> 01:08:06,917
Il me faut une réponse
plus explicite.
909
01:08:08,543 --> 01:08:10,887
Tout ce que j'ai.
910
01:08:12,088 --> 01:08:15,763
Les économies de toute ma vie.
911
01:08:17,969 --> 01:08:20,063
Tout ce que j'ai.
912
01:08:22,223 --> 01:08:30,825
Chaque pèlerin rejoint La Mecque
à sa manière.
913
01:08:49,792 --> 01:08:50,752
Il faut passer chez moi.
914
01:08:50,835 --> 01:08:54,172
Pour fournir à la banque
une pièce d'identité.
915
01:08:54,255 --> 01:08:55,257
Et ton permis de conduire ?
916
01:08:55,340 --> 01:08:58,560
On m'a jamais rendu
mon portefeuille, mon frère.
917
01:09:59,987 --> 01:10:01,955
Isaac.
918
01:10:02,407 --> 01:10:04,117
On n'a pas beaucoup de temps,
ma sœur.
919
01:10:04,200 --> 01:10:06,828
Mon passeport.
Où est-ce qu'il est ?
920
01:10:06,911 --> 01:10:08,288
Nos passeports
ont été confisqués.
921
01:10:08,371 --> 01:10:11,708
Ils sont venus ici,
ils ont tout volé.
922
01:10:11,791 --> 01:10:13,752
Ils nous ont tout pris.
923
01:10:13,835 --> 01:10:17,635
Il me faut une pièce
d'identité pour la banque.
924
01:10:17,797 --> 01:10:20,342
Tu ne peux pas entretenir
la maison en mon absence ?
925
01:10:20,425 --> 01:10:21,926
Isaac, j'ai ton certificat
de naissance.
926
01:10:22,009 --> 01:10:24,846
Il faut qu'il y ait une photo
pour m'identifier !
927
01:10:24,929 --> 01:10:25,430
On n'a plus rien.
928
01:10:25,513 --> 01:10:29,017
Mon frère, je suis désolé
du contretemps, je suis désolé.
929
01:10:29,100 --> 01:10:30,727
Il doit y avoir
quelque chose ici.
930
01:10:30,810 --> 01:10:33,772
Allez.
On retourne à la prison.
931
01:10:33,855 --> 01:10:35,899
- Mais...
- Non.
932
01:10:35,982 --> 01:10:38,610
Non.
933
01:10:38,901 --> 01:10:41,154
Mon frère...
Mon frère, pitié.
934
01:10:41,237 --> 01:10:41,655
Allez.
935
01:10:41,738 --> 01:10:43,698
Ils ont pris tous mes papiers
avec photo.
936
01:10:43,781 --> 01:10:46,993
Mon passeport, ce sont
vos gardiens qui l'ont pris
937
01:10:47,076 --> 01:10:48,286
quand ils sont venus.
938
01:10:48,369 --> 01:10:49,954
Pitié, mon frère.
939
01:10:50,037 --> 01:10:51,039
Allons à la banque.
940
01:10:51,122 --> 01:10:51,831
Arrête, te fous pas de moi !
941
01:10:51,914 --> 01:10:54,751
Attendez !
Attendez, s'il vous plaît !
942
01:10:54,834 --> 01:10:56,920
Pitié ! Pitié. Ils vont...
943
01:10:57,003 --> 01:10:59,839
Ils vont me reconnaître,
je pense.
944
01:10:59,922 --> 01:11:00,965
C'est sûr !
945
01:11:01,048 --> 01:11:02,342
Je suis leur client
depuis 20 ans.
946
01:11:02,425 --> 01:11:04,302
C'est sûr qu'ils vont
me reconnaître.
947
01:11:04,385 --> 01:11:06,388
Fariborz Jamshidi.
C'est le gestionnaire.
948
01:11:06,471 --> 01:11:09,441
Il était au guichet
quand j'ai ouvert le compte.
949
01:11:11,017 --> 01:11:14,191
Pitié.
950
01:11:16,063 --> 01:11:20,239
- Je peux vous accompagner.
- Reste avec Shirin, chérie.
951
01:11:57,522 --> 01:11:59,357
On dirait qu'il est pas là
aujourd'hui.
952
01:11:59,440 --> 01:12:02,527
Non. Non, je suis sûr
qu'il est là quelque part.
953
01:12:02,610 --> 01:12:04,904
Puis-je vous aider ?
954
01:12:04,987 --> 01:12:07,574
Fariborz.
955
01:12:07,657 --> 01:12:10,001
C'est moi, Isaac.
956
01:12:11,077 --> 01:12:12,545
Isaac ?
957
01:12:12,954 --> 01:12:16,666
J'aimerais vider
tous mes comptes aujourd'hui.
958
01:12:16,749 --> 01:12:18,092
Tout en liquide.
959
01:12:18,292 --> 01:12:22,172
Tu l'as entendu, mon frère.
Allez, on y va.
960
01:12:23,089 --> 01:12:24,090
Oui.
961
01:12:24,173 --> 01:12:26,259
Tout de suite.
962
01:12:26,342 --> 01:12:28,811
Suivez-moi.
963
01:12:50,449 --> 01:12:52,827
Et maintenant ?
964
01:12:56,497 --> 01:12:58,750
T'es libre, mon frère.
965
01:12:58,833 --> 01:13:03,213
Et je pourrai rien faire
si on revient t'arrêter.
966
01:13:03,504 --> 01:13:06,178
Ils le feront bientôt.
967
01:14:58,369 --> 01:15:00,622
Amin-agha !
968
01:15:00,705 --> 01:15:02,298
Vous êtes libre ?
969
01:15:02,999 --> 01:15:04,792
Tes amis ne te l'ont pas dit ?
970
01:15:04,875 --> 01:15:06,961
Ça fait un moment
que je les ai pas vus.
971
01:15:07,044 --> 01:15:09,297
Mais j'étais sûr
qu'ils vous relâcheraient.
972
01:15:09,380 --> 01:15:11,215
C'est ce que j'arrêtais pas
de leur dire,
973
01:15:11,298 --> 01:15:13,217
mais vous savez
comment ça se passe...
974
01:15:13,300 --> 01:15:14,218
Alors dis-moi
ce que tu fais là.
975
01:15:14,301 --> 01:15:18,514
Là ? Je viens répertorier
ce qui vous a été pris.
976
01:15:18,597 --> 01:15:20,934
Je... Je voulais faire
une liste pour vous.
977
01:15:21,017 --> 01:15:24,520
Je ne suis pas un abruti.
Morteza.
978
01:15:24,603 --> 01:15:27,941
Je sais ce qui s'est passé.
979
01:15:28,024 --> 01:15:29,651
T'es qu'un voleur.
980
01:15:29,734 --> 01:15:31,319
Moi ?
Un voleur ?
981
01:15:31,402 --> 01:15:34,864
Montre-moi
cette soi-disant liste. Allez.
982
01:15:34,947 --> 01:15:36,240
Je venais tout juste
de m'y mettre.
983
01:15:36,323 --> 01:15:37,909
Commençons par
le rez-de-chaussée.
984
01:15:37,992 --> 01:15:41,037
Je...
Je suis fatigué.
985
01:15:41,120 --> 01:15:43,581
Je n'ai ni la force...
986
01:15:43,664 --> 01:15:44,832
ni l'envie de jouer.
987
01:15:44,915 --> 01:15:48,086
Sache que tout ce que
tu as volé est à toi,
988
01:15:48,169 --> 01:15:49,879
que ce soit bien clair.
989
01:15:49,962 --> 01:15:52,548
Il n'y a aucun recours
pour moi maintenant.
990
01:15:52,631 --> 01:15:57,637
Mais au moins, aie la décence
de me regarder en face
991
01:15:58,220 --> 01:15:59,263
et de me dire ce que tu es.
992
01:15:59,346 --> 01:16:04,227
Y a rien de pire qu'un criminel
qui est aussi hypocrite.
993
01:16:12,401 --> 01:16:15,405
Je parlerais pas comme ça
à votre place.
994
01:16:18,407 --> 01:16:19,951
Vous voyez...
995
01:16:20,034 --> 01:16:21,577
J'ai un document dans ma poche
996
01:16:21,660 --> 01:16:23,913
qui pourrait vous faire
beaucoup de tort.
997
01:16:23,996 --> 01:16:26,207
De quel document tu parles ?
998
01:16:26,290 --> 01:16:30,003
C'est drôle comme le passé
revient toujours nous hanter.
999
01:16:30,086 --> 01:16:32,384
Quel document ?
1000
01:16:39,512 --> 01:16:41,597
Vous vous souvenez de ça ?
1001
01:16:41,680 --> 01:16:45,275
Ça vous revient ?
Non ?
1002
01:16:45,851 --> 01:16:49,313
C'est pas grave,
je peux vous le lire.
1003
01:16:49,396 --> 01:16:53,985
Vente d'un pendentif
en rubis et diamant
1004
01:16:54,068 --> 01:16:54,986
à l'impératrice et...
1005
01:16:55,069 --> 01:16:58,823
Vous voulez que je vous lise
le petit mot de Sa Majesté ?
1006
01:16:58,906 --> 01:17:00,575
Merci, monsieur Amin,
1007
01:17:00,658 --> 01:17:01,701
pour ce travail
de toute beauté.
1008
01:17:01,784 --> 01:17:04,370
L'Iran est fier de pouvoir
compter sur un artisan...
1009
01:17:04,453 --> 01:17:07,498
Oui, mais ça date
d'il y a très longtemps, ça.
1010
01:17:07,581 --> 01:17:09,375
Ça ne veut rien dire du tout.
1011
01:17:09,458 --> 01:17:12,962
C'est ça qui a bâti
votre réputation !
1012
01:17:13,045 --> 01:17:14,380
Ensuite, toutes
les femmes fortunées
1013
01:17:14,463 --> 01:17:17,341
sont venues vous voir
en courant, pas vrai ? Hein ?
1014
01:17:17,424 --> 01:17:20,428
En se disant : s'il est assez
bien pour l'impératrice,
1015
01:17:20,511 --> 01:17:21,304
alors pourquoi pas pour moi ?
1016
01:17:21,387 --> 01:17:26,359
- Cette lettre vous relie au shah.
- Donne-la-moi.
1017
01:17:28,227 --> 01:17:29,020
Donne-la-moi.
1018
01:17:29,103 --> 01:17:29,979
Ce bout de papier,
1019
01:17:30,062 --> 01:17:31,355
c'est votre arrêt de mort.
1020
01:17:31,438 --> 01:17:32,857
Pourquoi je devrais
laisser tomber ?
1021
01:17:32,940 --> 01:17:35,443
Heureusement que
je l'ai pas trouvé avant.
1022
01:17:35,526 --> 01:17:39,076
Tu as déjà pris
tous les bijoux.
1023
01:17:39,530 --> 01:17:43,034
Tu as tout pris. Qu'est-ce que
tu peux vouloir de plus ?
1024
01:17:43,117 --> 01:17:44,994
Je veux le diamant.
1025
01:17:45,077 --> 01:17:46,662
- Quoi ?
- Vous savez très bien.
1026
01:17:46,745 --> 01:17:48,831
Celui que vous avez
ramené d'Anvers,
1027
01:17:48,914 --> 01:17:50,416
qui est parfait.
1028
01:17:59,341 --> 01:18:03,429
Et si je te disais
que j'en avais fait don ?
1029
01:18:03,512 --> 01:18:07,767
Aux Gardiens
de la révolution islamique.
1030
01:18:07,850 --> 01:18:09,811
Je n'en crois pas un mot.
1031
01:18:09,894 --> 01:18:12,568
As-tu vraiment le choix ?
1032
01:18:20,279 --> 01:18:21,864
Vous allez me donner
ce diamant.
1033
01:18:21,947 --> 01:18:22,869
Comment peux-tu faire ça ?
1034
01:18:24,325 --> 01:18:26,119
Ou ce bout de papier
va se retrouver
1035
01:18:26,202 --> 01:18:27,370
sur le bureau
de l'imam Khomeini !
1036
01:18:27,453 --> 01:18:31,207
Tu vas m'écouter,
sale petite merde !
1037
01:18:31,290 --> 01:18:32,375
Sale fouine !
1038
01:18:32,458 --> 01:18:34,961
Je suis maintenant
en meilleurs termes
1039
01:18:35,044 --> 01:18:37,964
avec le bureau
de l'imam Khomeini
1040
01:18:38,047 --> 01:18:39,549
que tu ne le seras jamais !
1041
01:18:39,632 --> 01:18:45,310
C'est vrai, je fais partie de
leurs plus importants donateurs !
1042
01:18:46,722 --> 01:18:49,350
En plus de ce diamant parfait,
1043
01:18:49,433 --> 01:18:52,228
je leur ai donné
toutes mes économies.
1044
01:18:52,311 --> 01:18:56,315
Ce que je pourrais faire pour
t'attirer de très gros ennuis,
1045
01:18:56,398 --> 01:18:58,359
ce serait de prendre
mon téléphone
1046
01:18:58,442 --> 01:19:00,778
pour leur faire la liste
de tous les joyaux
1047
01:19:00,861 --> 01:19:03,656
que j'aurais tellement aimé
avoir donnés à la cause
1048
01:19:03,739 --> 01:19:08,744
s'ils n'avaient pas été volés
par un truand de merde
1049
01:19:08,827 --> 01:19:12,172
du nom de Morteza !
1050
01:19:13,457 --> 01:19:16,301
Est-ce que tu m'as bien compris ?
1051
01:19:16,418 --> 01:19:19,630
Est-ce que
tu m'as bien compris ?!
1052
01:19:19,713 --> 01:19:20,548
Oui.
1053
01:19:20,631 --> 01:19:21,883
- Oui ?!
- Oui.
1054
01:19:21,966 --> 01:19:24,552
C'est moi,
leur ami maintenant !
1055
01:19:24,635 --> 01:19:26,429
D'accord.
1056
01:19:26,512 --> 01:19:28,306
Fais bien attention.
1057
01:19:28,389 --> 01:19:31,359
Fais attention et va-t'en !
1058
01:19:33,060 --> 01:19:35,734
Je t'ai élevé, bordel !
1059
01:19:36,855 --> 01:19:39,699
Je sais où te trouver.
1060
01:20:43,088 --> 01:20:45,216
Papa est là !
1061
01:20:47,009 --> 01:20:48,682
Papa est revenu !
1062
01:20:51,430 --> 01:20:54,058
Shirin... Chérie...
1063
01:20:57,269 --> 01:20:58,604
Papa...
1064
01:20:58,687 --> 01:21:03,113
- Tu m'as tellement manqué.
- Toi aussi, ma chérie.
1065
01:21:06,403 --> 01:21:08,997
Maman, il va bien.
1066
01:21:31,095 --> 01:21:32,305
Salam, maman.
1067
01:21:32,388 --> 01:21:32,638
Salam.
1068
01:21:32,721 --> 01:21:36,316
- Le repas est prêt ?
- Bientôt.
1069
01:21:37,684 --> 01:21:39,979
Tu devrais pas regarder
de telles idioties.
1070
01:21:40,062 --> 01:21:43,399
T'as tes opinions,
et je veux bien les respecter.
1071
01:21:43,482 --> 01:21:44,483
Mais ne t'avise pas de venir ici
1072
01:21:44,566 --> 01:21:47,111
et de dire à ta mère
comment vivre.
1073
01:21:47,194 --> 01:21:48,487
Ah non ?
1074
01:21:48,570 --> 01:21:51,073
Non. C'est tout.
1075
01:21:56,745 --> 01:21:57,580
Je peux si je le veux.
1076
01:21:57,663 --> 01:22:01,500
Dis-moi de quel droit
tu viens ici me menacer
1077
01:22:01,583 --> 01:22:03,461
comme un sale criminel.
1078
01:22:03,544 --> 01:22:06,547
Tu veux me dénoncer ?
1079
01:22:06,630 --> 01:22:08,348
Alors fais-le.
1080
01:22:13,220 --> 01:22:14,764
Qu'est-ce que c'est ?
1081
01:22:14,847 --> 01:22:16,515
Une lettre.
1082
01:22:16,598 --> 01:22:19,518
Écrite par le shah à...
1083
01:22:19,601 --> 01:22:20,394
M. Amin.
1084
01:22:20,477 --> 01:22:23,481
Tu ne crois pas
qu'il a déjà assez souffert ?
1085
01:22:23,564 --> 01:22:26,650
Tu ne crois pas que nous,
on a assez souffert ?
1086
01:22:26,733 --> 01:22:27,276
Donne-moi cette lettre !
1087
01:22:27,359 --> 01:22:32,707
Tout ce pétrole donné à tout
le monde, sauf aux Iraniens !
1088
01:22:35,284 --> 01:22:36,202
Morteza.
1089
01:22:36,285 --> 01:22:37,703
Maman...
1090
01:22:37,786 --> 01:22:40,206
Je fais ça pour toi.
1091
01:22:40,289 --> 01:22:44,418
Alors je te demande
de ne plus le faire.
1092
01:22:44,501 --> 01:22:47,296
C'est parce que tu as
toujours été lâche, en fait.
1093
01:22:47,379 --> 01:22:51,258
Tu n'as jamais voulu te battre
pour ce qui était à toi.
1094
01:22:51,341 --> 01:22:53,764
Mais qui es-tu ?
1095
01:22:54,219 --> 01:22:56,639
Je n'arrive plus
à te reconnaître.
1096
01:22:56,722 --> 01:22:59,558
Tu es un étranger
dans ma maison.
1097
01:22:59,641 --> 01:23:03,236
Je veux que tu quittes
cet endroit.
1098
01:23:05,856 --> 01:23:08,200
Maintenant, Morteza.
1099
01:23:08,484 --> 01:23:10,736
Je veux que tu partes
maintenant.
1100
01:23:10,819 --> 01:23:11,862
Avant que je te tue !
1101
01:23:11,945 --> 01:23:12,863
- Avant que je te tue !
- Maman !
1102
01:23:12,946 --> 01:23:15,699
Avant que je te tue !
Avant que je te tue !
1103
01:23:15,782 --> 01:23:17,326
Arrête !
1104
01:23:17,409 --> 01:23:20,246
D'accord ! D'accord !
1105
01:23:20,329 --> 01:23:21,414
Va-t'en !
1106
01:23:21,497 --> 01:23:23,920
D'accord !
1107
01:23:37,137 --> 01:23:39,348
Patron.
Dans notre secteur,
1108
01:23:39,431 --> 01:23:41,392
rien ne peut être prévu
à l'avance.
1109
01:23:41,475 --> 01:23:42,268
Ni le temps qu'il fera,
1110
01:23:42,351 --> 01:23:44,520
ni les Gardiens qui
patrouilleront à la frontière,
1111
01:23:44,603 --> 01:23:47,231
ni les guerres ou les serpents
qui peuvent surgir.
1112
01:23:47,314 --> 01:23:50,109
Il faudra que Dieu
soit à vos côtés
1113
01:23:50,192 --> 01:23:50,943
tout au long de cette aventure.
1114
01:23:51,026 --> 01:23:54,447
J'ai dû... faire plusieurs
fois appel à Dieu, cette année.
1115
01:23:54,530 --> 01:24:00,913
Je l'amènerais moi-même si ça pouvait vous
rassurer, mais... il y a un prix à payer.
1116
01:24:10,587 --> 01:24:13,591
Tu peux
les faire authentifier.
1117
01:24:14,758 --> 01:24:19,889
Tous ensemble,
ils valent environ 150 000 $.
1118
01:24:26,520 --> 01:24:29,815
- Quand peut-on partir ?
- Demain à l'aube.
1119
01:24:29,898 --> 01:24:31,692
Mangez bien.
Reposez-vous.
1120
01:24:31,775 --> 01:24:35,530
Il va vous falloir
beaucoup d'énergie.
1121
01:25:33,795 --> 01:25:37,633
Arrête de manger.
Sois un peu patient.
1122
01:25:37,716 --> 01:25:39,218
Qu'est-ce que tu cherches ?
1123
01:25:39,301 --> 01:25:40,094
Il reste du vin ?
1124
01:25:40,177 --> 01:25:43,180
Il reste une bouteille
de Pessah.
1125
01:25:43,263 --> 01:25:46,142
Je la prends.
1126
01:25:57,944 --> 01:26:00,538
- J'y vais.
- Non.
1127
01:26:09,915 --> 01:26:11,875
J'aurais dû attendre.
1128
01:26:11,958 --> 01:26:13,127
Il se serait peut-être endormi
1129
01:26:13,210 --> 01:26:14,878
et j'aurais pu prendre
cette lettre.
1130
01:26:14,961 --> 01:26:17,923
Je suis tellement désolée.
1131
01:26:18,006 --> 01:26:20,843
Habibeh,
ce n'est pas ta faute.
1132
01:26:20,926 --> 01:26:24,179
Est-ce qu'il t'a dit
où il allait ?
1133
01:26:24,262 --> 01:26:25,889
Non.
1134
01:26:25,972 --> 01:26:27,641
Ça n'a plus d'importance.
1135
01:26:27,724 --> 01:26:29,977
Nous partons demain.
1136
01:26:32,479 --> 01:26:36,109
On allait justement
se mettre à table.
1137
01:26:36,608 --> 01:26:39,953
Pourquoi tu ne te joindrais pas
à nous ?
1138
01:26:45,409 --> 01:26:47,002
Allez.
1139
01:26:54,751 --> 01:26:56,344
Du vin ?
1140
01:27:18,358 --> 01:27:19,902
Je t'en prie.
1141
01:27:19,985 --> 01:27:24,081
Ils ne sont pas aussi bons
que les tiens.
1142
01:27:28,744 --> 01:27:33,499
Tout le temps que j'ai passé
là-bas, je pensais à toi.
1143
01:27:33,582 --> 01:27:36,001
Et à Parviz.
1144
01:27:36,084 --> 01:27:38,837
Et à ta mère.
1145
01:27:40,505 --> 01:27:42,507
Je vous parlais.
1146
01:27:43,383 --> 01:27:46,307
Je vous serrais dans mes bras.
1147
01:27:47,095 --> 01:27:50,019
J'étais avec vous.
1148
01:27:55,479 --> 01:27:57,064
Je pars sur une île déserte
1149
01:27:57,147 --> 01:28:00,902
et je ne peux en emmener
qu'un seul.
1150
01:28:06,031 --> 01:28:07,749
Parvez.
1151
01:28:09,367 --> 01:28:12,913
Je lisais ça
quand on s'est rencontrés.
1152
01:28:12,996 --> 01:28:15,749
Je le sais.
1153
01:28:19,294 --> 01:28:23,966
J'ai vu Vartan Sofoyan.
1154
01:28:24,049 --> 01:28:24,967
En prison.
1155
01:28:25,050 --> 01:28:28,304
Moi aussi.
1156
01:28:28,470 --> 01:28:31,473
Quand je suis allée
te chercher là-bas.
1157
01:28:31,556 --> 01:28:33,650
On était là.
1158
01:28:37,354 --> 01:28:40,774
On s'est retrouvés
dans le même bloc.
1159
01:28:40,857 --> 01:28:43,076
Je l'ai mieux connu.
1160
01:28:45,153 --> 01:28:47,372
Ils l'ont tué.
1161
01:28:51,660 --> 01:28:54,459
Ça me rend si triste.
1162
01:29:08,134 --> 01:29:10,057
Moi aussi.
1163
01:29:45,589 --> 01:29:48,593
C'était ça qu'on cherchait.
1164
01:29:48,967 --> 01:29:52,387
- Il a été relâché hier à peine.
- Oui, monsieur.
1165
01:29:52,470 --> 01:29:54,973
J'étais dans ses anciens bureaux
quand il est revenu.
1166
01:29:55,056 --> 01:29:56,934
Il prenait des diamants
dans un coffre.
1167
01:29:57,017 --> 01:30:01,067
À mon avis, il va tout faire
pour quitter le pays.
1168
01:30:02,814 --> 01:30:06,777
Je vais transmettre ça
aux autorités compétentes.
1169
01:30:06,860 --> 01:30:10,572
Mais dis-moi, où se trouve
le reste des bijoux ?
1170
01:30:10,655 --> 01:30:14,626
Tu es en état d'arrestation,
mon frère.
1171
01:30:50,820 --> 01:30:53,619
C'est pour porter chance.
1172
01:31:05,794 --> 01:31:09,214
Voilà la clé du tiroir
du bureau d'Isaac.
1173
01:31:09,297 --> 01:31:14,724
C'est là que se trouve le titre
de propriété de la maison.
1174
01:31:19,307 --> 01:31:21,184
Elle est à toi.
1175
01:31:53,425 --> 01:31:57,055
Ferme les yeux.
1176
01:32:18,411 --> 01:32:20,706
Oui ?
1177
01:32:22,287 --> 01:32:25,248
Oui, oui...
1178
01:32:25,331 --> 01:32:26,878
Quoi ?
1179
01:32:27,292 --> 01:32:30,171
Attention où tu vas.
1180
01:32:35,216 --> 01:32:36,677
Ça va.
1181
01:32:36,760 --> 01:32:39,388
Ça vient d'arriver.
1182
01:32:57,864 --> 01:32:59,787
Farnaz.
1183
01:33:03,912 --> 01:33:06,256
Ils nous ont vus.
1184
01:33:09,626 --> 01:33:11,299
Merde.
1185
01:33:12,796 --> 01:33:14,298
Allez.
1186
01:33:20,470 --> 01:33:22,472
Ils nous poursuivent.
1187
01:33:24,682 --> 01:33:28,437
Shirin, baisse-toi.
Baisse-toi !
1188
01:33:47,455 --> 01:33:49,423
Allez.
1189
01:34:00,885 --> 01:34:04,765
Je retournerai pas en prison.
1190
01:34:04,848 --> 01:34:06,475
Attention.
1191
01:34:14,566 --> 01:34:16,068
Shirin ?
1192
01:34:16,693 --> 01:34:19,537
Bouge pas.
Bouge pas.
1193
01:34:36,379 --> 01:34:38,723
Allez, descendez.
1194
01:34:49,058 --> 01:34:52,608
- Allez au coin de la route.
- Papa.
1195
01:35:26,095 --> 01:35:27,938
Ah non.
1196
01:35:39,234 --> 01:35:40,952
Ah non...
1197
01:36:24,904 --> 01:36:26,531
Pourquoi il s'est arrêté ?
1198
01:36:26,614 --> 01:36:28,950
Il nous a juste demandé
son chemin.
1199
01:36:29,033 --> 01:36:30,118
Il n'était pas d'ici.
1200
01:36:30,201 --> 01:36:35,123
Il a été envoyé de Téhéran
pour le maintien de l'ordre.
1201
01:36:35,206 --> 01:36:35,749
Allez.
1202
01:36:35,832 --> 01:36:38,585
Il faut qu'on se dépêche.
1203
01:36:38,876 --> 01:36:43,673
Montez. Allez, allez, montez.
Allez, allez, allez.
1204
01:36:43,756 --> 01:36:45,926
Montez.
1205
01:36:46,009 --> 01:36:47,260
C'est bon. Allez.
1206
01:36:47,343 --> 01:36:50,643
C'est bon, vous pouvez y aller.
Allez.
1207
01:37:14,954 --> 01:37:17,415
On vous conduira
à 8 km des montagnes.
1208
01:37:17,498 --> 01:37:20,293
Ensuite, on vous emmènera
à cheval et à pied
1209
01:37:20,376 --> 01:37:22,504
jusqu'à la frontière turque.
1210
01:37:24,005 --> 01:37:26,099
Le suspect s'appelle Amin !
1211
01:37:39,562 --> 01:37:41,648
Tout le monde descend.
1212
01:37:41,731 --> 01:37:44,200
Dehors.
1213
01:38:00,875 --> 01:38:03,674
Allez, venez.
1214
01:39:34,051 --> 01:39:36,930
À terre ! À terre !
1215
01:39:37,013 --> 01:39:39,482
À terre ! À terre !
1216
01:39:40,600 --> 01:39:44,562
- Viens. Viens là.
- On ne bouge plus !
1217
01:39:44,645 --> 01:39:47,607
- Frère Kerabi !
- Du calme.
1218
01:39:47,690 --> 01:39:49,818
Monsoor-agha ?
1219
01:39:51,569 --> 01:39:53,412
Oui !
1220
01:39:59,785 --> 01:40:01,879
Va-t'en.
1221
01:40:19,055 --> 01:40:22,809
Ils ont ordre de vous arrêter.
1222
01:40:22,892 --> 01:40:25,441
Quoi ?
1223
01:40:50,628 --> 01:40:53,472
Passez-moi le frère Mohsen.
1224
01:41:03,099 --> 01:41:04,392
Allô ?
1225
01:41:04,475 --> 01:41:06,944
On a le suspect.
1226
01:41:15,820 --> 01:41:17,655
C'est bon.
1227
01:41:17,738 --> 01:41:19,832
Vous pouvez passer.
1228
01:42:03,200 --> 01:42:06,329
Voilà la frontière.
1229
01:42:07,204 --> 01:42:10,003
Vous êtes libres.
1230
01:43:06,972 --> 01:43:16,950
Ce film est dédié à tous ceux
qui ont été persécutés.
1231
01:43:44,969 --> 01:43:50,396
EN TERRITOIRE ENNEMI
89870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.