Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,952 --> 00:00:06,466
Elliot was net klaar
haar laatste dienst bij Sacred Heart i>
2
00:00:06,705 --> 00:00:09,219
voordat ze haar nieuwe carrière begint
in privépraktijk. i>
3
00:00:09,458 --> 00:00:10,607
Ik kan niet geloven dat het allemaal voorbij is.
4
00:00:10,792 --> 00:00:15,229
God, zoveel herinneringen.
Zoveel, veel herinneringen.
5
00:00:17,632 --> 00:00:19,782
Wie wil er eerst iets zeggen?
6
00:00:20,218 --> 00:00:23,688
Elliot, je nieuwe kantoor is daar.
7
00:00:23,972 --> 00:00:26,088
Niets zal veranderen
maar je laboratoriumjas.
8
00:00:26,308 --> 00:00:27,946
Wil iemand anders gaan?
9
00:00:30,020 --> 00:00:33,171
Over nieuwe banen gesproken, dat was ik niet
opgewonden dat mijn zwangere vriendin i>
10
00:00:33,440 --> 00:00:35,476
werd aangeboden
een onderzoeksbeurs in Tacoma. i>
11
00:00:35,692 --> 00:00:38,570
Aan de andere kant zou ik haar kunnen geven
dramatische 'don't-go'-kussen i>
12
00:00:38,820 --> 00:00:40,139
wanneer ik er zin in had. i>
13
00:00:40,322 --> 00:00:44,156
Dat was warm, kerel, maar ik denk van wel
gewoon mijn been dat hoort te zijn.
14
00:00:46,536 --> 00:00:47,889
Oh, J.D.
15
00:00:48,080 --> 00:00:50,674
Dit zal zo zijn
zo'n moeilijke beslissing,
16
00:00:50,916 --> 00:00:51,905
want ik weet het niet
als je hiervan op de hoogte bent,
17
00:00:52,084 --> 00:00:55,201
- maar ik heb je de laatste tijd echt gegraven.
- Oh, ik weet het, schat.
18
00:00:55,462 --> 00:00:57,373
Oh mijn god, ze mag me! i>
19
00:00:57,589 --> 00:00:59,102
Toch zou ik pas vier maanden weg zijn,
20
00:00:59,299 --> 00:01:00,573
en je wilt niet bij me in de buurt zijn
als ik zwanger ben.
21
00:01:00,759 --> 00:01:01,828
Alle vrouwen in mijn familie gaan psycho.
22
00:01:02,010 --> 00:01:04,285
- Ja, maar Kim ...
- Ik was nog niet klaar!
23
00:01:05,806 --> 00:01:06,841
Weet je, ik ben terug. Ik ben weer terug.
24
00:01:07,015 --> 00:01:08,448
Het is prima. Raak gewoon de muur.
25
00:01:08,642 --> 00:01:10,997
Kijk, wat je beslissing ook is,
Ik steun je.
26
00:01:11,895 --> 00:01:13,726
Je bent zo geweldig, J.D.
27
00:01:14,231 --> 00:01:16,426
Mijn lippen smaken raar. i>
28
00:01:17,818 --> 00:01:20,855
Hallo. Kijk wie ik heb gebracht
om haar moeder te zien.
29
00:01:21,238 --> 00:01:22,637
Iemands kind?
30
00:01:24,700 --> 00:01:26,338
We hebben een code roze, mensen!
31
00:01:26,535 --> 00:01:28,491
Iemand heeft net een baby gestolen.
32
00:01:29,913 --> 00:01:31,392
Sluit dat gewoon.
33
00:01:46,596 --> 00:01:49,827
Schatje, dus nadat ik deze jongen terug heb genomen
de kinderkamer, dacht ik
34
00:01:50,100 --> 00:01:52,250
misschien kunnen we je inpakken
en Isabella en ga naar huis?
35
00:01:52,519 --> 00:01:55,033
Turk, ik kan het niet aan om naar huis te gaan
direct.
36
00:01:55,272 --> 00:01:57,581
Deze plek is erg duur, schat.
37
00:01:57,816 --> 00:01:59,932
Nu, ik weet niet of je dit weet,
maar de ijspakken die je hebt gezet
38
00:02:00,152 --> 00:02:02,620
op je hooey rondrennen
42 dollar een pop.
39
00:02:02,863 --> 00:02:06,333
Mijn lichaam is nu een rampzone,
maar het zal beter worden,
40
00:02:06,616 --> 00:02:08,174
dus als je er ooit nog een keer bij wilt komen,
41
00:02:08,368 --> 00:02:10,359
Ik stopte met praten over geld.
42
00:02:11,955 --> 00:02:14,992
Oké, wie kan het mij vertellen
iets over Mr Pierce?
43
00:02:15,250 --> 00:02:17,684
Hij gebruikt olieverwarmers in zijn huis
in New Hampshire.
44
00:02:17,919 --> 00:02:20,194
Dat antwoord was ook
erg sarcastisch of heel stom.
45
00:02:20,422 --> 00:02:22,014
Hoe dan ook, ik mep je
met mijn klembord.
46
00:02:22,215 --> 00:02:23,170
- Zet je schrap.
- Wacht.
47
00:02:23,341 --> 00:02:24,933
Hij is hypoxisch met een heldere thoraxfoto
48
00:02:25,135 --> 00:02:28,172
wat een teken kan zijn
koolstofmonoxidevergiftiging.
49
00:02:28,430 --> 00:02:29,704
Ik heb dat huis ontdekt. i>
50
00:02:29,890 --> 00:02:31,642
House is een genie.
51
00:02:32,684 --> 00:02:35,437
Dat is het. Ik mep jullie allebei.
52
00:02:35,687 --> 00:02:38,724
Kijk, ik weet dat jullie allemaal opkrullen
op je futons 's nachts,
53
00:02:38,982 --> 00:02:42,213
dromen van een realistisch leven
medisch mysterie dus dat
54
00:02:42,486 --> 00:02:45,239
een dokter-slash-supermodel
wil je uitbarstingsknop aanraken.
55
00:02:45,489 --> 00:02:48,959
Maar hier is het slechte nieuws,
dit is geen tv-programma.
56
00:02:49,242 --> 00:02:52,712
Er zijn hier geen camera's.
Echte medische mysteries gebeuren niet
57
00:02:52,996 --> 00:02:55,510
elke week en artsen verdomd zeker
zie er niet uit als modellen.
58
00:02:55,749 --> 00:02:57,023
Ze zien eruit als Rex.
59
00:02:58,877 --> 00:02:59,832
Wat?
60
00:03:00,003 --> 00:03:03,712
Chin, jij lelijke klootzak.
Dus als je een echt mysterie wilt oplossen,
61
00:03:04,007 --> 00:03:05,838
ga je gang en zoek uit wie het is
mijn New York Times nemen i>
62
00:03:06,051 --> 00:03:08,849
elke zondag. Of nog beter,
63
00:03:09,096 --> 00:03:12,691
hoe zit het met waarom iemand op de planeet
denkt eigenlijk dat Dane Cook grappig is.
64
00:03:12,974 --> 00:03:16,330
Voor zover Pierce gaat, heeft hij jouw
alledaagse longembolie.
65
00:03:16,603 --> 00:03:18,559
En ik weet het, ik weet het,
66
00:03:18,772 --> 00:03:20,763
het is een saaie medische diagnose,
67
00:03:20,982 --> 00:03:23,621
maar dat is wat ziekenhuizen zijn. Saai.
68
00:03:26,863 --> 00:03:28,819
Hé, daar is die baby die je gestolen hebt.
69
00:03:29,032 --> 00:03:31,023
Ik mis het kleine schatje.
We hebben echt een band.
70
00:03:31,243 --> 00:03:33,711
Kom op, die jongen niet
herinner jou.
71
00:03:39,918 --> 00:03:41,874
Dus je bent echt cool
als Kim besluit deze baan te nemen?
72
00:03:42,087 --> 00:03:44,362
Hel nee, man. Ze zal het zijn
helemaal in Washington.
73
00:03:44,589 --> 00:03:47,228
En telefoongesprekken zijn uitgesloten,
omdat ik een tijger ben als ik praat
74
00:03:47,467 --> 00:03:50,857
de telefoon, maar ik ben ook een rechtvaardige wanneer
Ik geef mini-J.D. wie is papa.
75
00:03:51,388 --> 00:03:52,741
Kun je daar niet heen werken?
76
00:03:52,931 --> 00:03:55,286
Ik ben genaaid, gast.
Ik bedoel, als ik haar vraag om te blijven,
77
00:03:55,517 --> 00:03:57,109
ze zal me voor altijd kwalijk nemen.
Weet je wat ik moet doen?
78
00:03:57,310 --> 00:04:01,098
Ik moet de beste vriend ooit zijn
dus ze wil me nooit verlaten.
79
00:04:01,398 --> 00:04:04,788
Turkleton. Ik heb een woord nodig.
80
00:04:06,445 --> 00:04:09,437
Ik wilde je geven
uw betaalcheque persoonlijk
81
00:04:09,698 --> 00:04:11,973
dus je kunt het me teruggeven
om je rekening te betalen.
82
00:04:12,951 --> 00:04:15,340
- Waarom houdt u dat niet vast, mijnheer?
- Dat is niet hoe het werkt.
83
00:04:15,620 --> 00:04:18,896
Nu ga ik het aan u overhandigen
en ik wil dat je ernaar kijkt,
84
00:04:19,166 --> 00:04:21,077
zucht en geef het terug aan mij.
85
00:04:23,837 --> 00:04:25,031
Geweldig!
86
00:04:25,213 --> 00:04:27,727
Verpleegster Espinosa,
mi ziekenhuis en ziekenhuis. i>
87
00:04:27,966 --> 00:04:30,082
Geen probleem, chefo.
88
00:04:34,765 --> 00:04:36,995
Hé, mooie nieuwe opgravingen.
89
00:04:37,225 --> 00:04:40,058
Lijkt erop dat je zou kunnen gebruiken
een nieuwe verflaag echter.
90
00:04:40,312 --> 00:04:42,303
Als je geïnteresseerd bent...
91
00:04:44,274 --> 00:04:45,229
Dank je.
92
00:04:45,400 --> 00:04:47,755
Nu moet ik gewoon iemand vinden
om dit tapijt te vervangen.
93
00:04:47,986 --> 00:04:52,138
Luchtverkeersleider, edelsteenarts,
captain of industry, middle reliever,
94
00:04:52,449 --> 00:04:53,928
ruggist.
95
00:04:54,785 --> 00:04:57,299
Ik heb een machine uitgevonden
die visitekaartjes print.
96
00:04:57,871 --> 00:04:59,429
Dat is al uitgevonden.
97
00:04:59,706 --> 00:05:01,981
Oh, ja, ik weet het. Maar de mijne
98
00:05:02,209 --> 00:05:04,165
brandt ook verfpellets.
99
00:05:04,378 --> 00:05:05,697
Wat vind je ervan? Observeren.
100
00:05:09,716 --> 00:05:13,789
Naar links gebogen. Het werkte
geweldig gisteren in de dierentuin.
101
00:05:15,389 --> 00:05:18,938
Dokter Reid, ik dacht dat ik het gewoon zou doen
stop in en zeg vaarwel.
102
00:05:19,309 --> 00:05:21,027
Waarom? Ik zal hier nog steeds werken.
103
00:05:21,478 --> 00:05:24,515
Ja, maar je zult niet werken voor
Heilig Hart, de plaats die besteed heeft
104
00:05:24,773 --> 00:05:28,561
een fortuin die je traint, alleen voor
ga je op weg naar groenere weiden.
105
00:05:28,944 --> 00:05:31,663
Je bent als een prostituee die wordt
vooruitbetaald en vervolgens met bouten
106
00:05:31,905 --> 00:05:35,295
van het restaurant na het diner.
Het gaat over beleefdheid, Reid.
107
00:05:35,951 --> 00:05:38,704
Of het nu je baas is of een
goedhartige John
108
00:05:38,954 --> 00:05:41,627
die je veel zaken heeft gegeven
door de jaren heen.
109
00:05:41,873 --> 00:05:45,786
Dus, tot ziens, Miss Mei Ling
van Gentle Oriental Escorts,
110
00:05:46,086 --> 00:05:49,078
en tot ziens, Dr Reid.
111
00:05:49,339 --> 00:05:52,615
Ik zal niet spreken
voor een van jullie ooit nog een keer.
112
00:05:53,301 --> 00:05:56,020
Ga me serieus negeren
omdat ik een andere baan nam?
113
00:06:00,434 --> 00:06:03,346
Hé, Sarah. Hoe gaat het met je?
Ik ben Dr Dorian.
114
00:06:03,603 --> 00:06:05,195
Kijk, je was in en uit
van bewustzijn
115
00:06:05,397 --> 00:06:06,386
toen ze je naar binnen brachten.
116
00:06:06,565 --> 00:06:08,237
Heb je een familie?
wil je dat we contact opnemen?
117
00:06:08,483 --> 00:06:10,075
Nee, ik ben het alleen en mijn hond, Charlie.
118
00:06:10,277 --> 00:06:12,916
Je kunt hem proberen,
maar hij beantwoordt zelden zijn cel.
119
00:06:14,656 --> 00:06:16,055
Wat is het mobiele nummer van Charlie?
120
00:06:16,241 --> 00:06:18,516
1-800-CATS-R-LAME?
121
00:06:20,328 --> 00:06:24,321
Oke. Anders dan de
duidelijk verlies van uw gevoel voor humor,
122
00:06:24,624 --> 00:06:28,617
Ik begrijp dat je het hebt gehad
hartkloppingen en kortademigheid.
123
00:06:29,296 --> 00:06:31,730
We voeren een aantal tests uit
en zie wat er gebeurt.
124
00:06:31,965 --> 00:06:33,034
Daar is mijn meisje.
125
00:06:33,800 --> 00:06:36,155
Hé, ik heb iets voor je. Het is een ster.
126
00:06:36,386 --> 00:06:38,661
Je kunt ze van deze website halen.
Ik heb het naar jou vernoemd.
127
00:06:38,889 --> 00:06:39,878
Dat is zo lief.
128
00:06:40,057 --> 00:06:43,413
Helaas werd Kim meegenomen, dus ik probeerde het
Kim met twee M's, Kim met drie M's,
129
00:06:43,685 --> 00:06:46,040
- Kim-1, Kim-2 ...
- Hoe heet het?
130
00:06:46,354 --> 00:06:48,106
Frecklefart90.
131
00:06:49,316 --> 00:06:51,511
Voor de sproet op mijn kont,
mijn lactose-intolerantie
132
00:06:51,735 --> 00:06:54,010
en het feit
Ik studeerde in 1990 af op de middelbare school.
133
00:06:54,488 --> 00:06:55,477
Ja.
134
00:06:55,655 --> 00:06:57,293
Dat had zoveel geluk. i>
135
00:06:57,657 --> 00:06:59,932
Hoe kan ik je ooit verlaten?
136
00:07:00,160 --> 00:07:01,673
Het werkt! i>
137
00:07:06,375 --> 00:07:08,843
Verdorie! Is het het zicht?
138
00:07:13,340 --> 00:07:14,773
Ik ben geraakt.
139
00:07:15,926 --> 00:07:17,154
Niet het zicht.
140
00:07:19,346 --> 00:07:21,143
Dr. Cox, ik heb je hulp nodig.
141
00:07:21,973 --> 00:07:23,691
Maak het snel. Ik moet ergens zijn.
142
00:07:23,892 --> 00:07:24,881
Waar?
143
00:07:25,060 --> 00:07:27,528
Overal waar jij en ik niet praten. Gaan.
144
00:07:27,771 --> 00:07:29,204
Oke. Het is Carla.
145
00:07:29,439 --> 00:07:33,591
Ik kan haar hier niet uit krijgen, en zij
luistert naar jou, dus ik zat te denken ...
146
00:07:33,902 --> 00:07:35,176
Zeg niets meer.
147
00:07:36,154 --> 00:07:40,352
Je weet wel, tegen die stagiaires schreeuwen
deed me beseffen hoe monotoon het is,
148
00:07:40,742 --> 00:07:44,655
geconfronteerd met dezelfde ziekte dag na dag,
en dat maakt niet uit wat ik doe
149
00:07:44,955 --> 00:07:47,708
om mezelf te vermaken, verveel ik me nog steeds.
150
00:07:47,958 --> 00:07:51,348
Of het nu het lezen van de krant is
of het scheren van de bakkebaarden
151
00:07:51,628 --> 00:07:55,143
van een bewoner vanwege zijn kenteken
zegt: "PARTY DOC."
152
00:07:56,216 --> 00:07:59,731
Door mijn berekeningen,
die rant kostte me gewoon $ 27.
153
00:08:01,471 --> 00:08:04,269
- Pardon, dr Cox?
- Ja, feestdocument?
154
00:08:04,599 --> 00:08:08,148
Ik hoorde huilen vanuit deze kamer
afgelopen nacht. Ik dacht dat je het moest weten.
155
00:08:09,229 --> 00:08:11,697
Kijk niet naar mij. Ik huilde niet.
156
00:08:11,940 --> 00:08:14,898
Misschien was het Mrs Mehleison.
Ze heeft gisteren haar baby net gekregen.
157
00:08:15,652 --> 00:08:17,449
Misschien kreeg ze postpartumdepressie.
158
00:08:17,863 --> 00:08:19,421
Een van ons moet dit controleren.
159
00:08:19,614 --> 00:08:20,763
Ik heb het begrepen.
160
00:08:21,825 --> 00:08:23,895
- Wat?
- Ik kan het niet doen.
161
00:08:24,119 --> 00:08:26,030
- Waarom?
- Omdat haar man oranje is.
162
00:08:35,172 --> 00:08:37,003
- Goedenmiddag.
- Hoe gaat het?
163
00:08:39,509 --> 00:08:42,501
Oh, Dr. Kelso, wat een radioloog
is er op afroep vandaag?
164
00:08:43,722 --> 00:08:45,713
Oh, goed. De stille behandeling.
165
00:08:45,932 --> 00:08:48,207
Nou ja, helaas voor jou,
de Reid-familie is eigenlijk geweest
166
00:08:48,435 --> 00:08:50,505
elkaar de stille behandeling geven
voor generaties.
167
00:08:50,729 --> 00:08:53,163
Er was eens een keer dat mijn vader dat niet was
praten met mijn moeder omdat
168
00:08:53,398 --> 00:08:56,674
ze stopte met het afwerpen van de tuinman
precies op het hoogtepunt van het onkruidseizoen.
169
00:08:56,943 --> 00:08:58,296
Ik weet. Ze dacht niet na.
170
00:08:58,487 --> 00:09:00,637
Anyhoo, ze brak hem uiteindelijk
met deze kleine deuntje.
171
00:09:00,864 --> 00:09:03,822
Niemand kan het horen zonder erin te chillen.
172
00:09:04,868 --> 00:09:08,747
Lollipop-lolly
Oh lolli lolli lolli i>
173
00:09:09,039 --> 00:09:12,031
Lollipop-lolly
Oh lolli lolli lolli i>
174
00:09:13,710 --> 00:09:15,541
Lollipop i>
175
00:09:18,090 --> 00:09:20,160
Hij stond op het punt te kraken, Ted.
Wat de hel?
176
00:09:20,384 --> 00:09:23,376
Lollipop-lolly
Oh lolli lolli lolli i>
177
00:09:23,637 --> 00:09:25,070
Lollipop i>
178
00:09:25,889 --> 00:09:29,404
Wel, je labs zijn terug
en het is zeker hartfalen,
179
00:09:29,810 --> 00:09:32,563
maar er zijn geen blokkades, geen virus
is aanwezig en jij hebt
180
00:09:32,813 --> 00:09:35,327
geen familiegeschiedenis van coronaire aandoeningen.
181
00:09:35,732 --> 00:09:38,485
Dus waarom zou ik hartfalen hebben?
182
00:09:38,735 --> 00:09:41,647
Hoewel echte ziekenhuizen niet zijn zoals
Tv-programma's, dat betekent niet i>
183
00:09:41,905 --> 00:09:45,580
er zijn geen mysteries. Zoals waarom
het hart van een gezonde vrouw faalt. i>
184
00:09:45,867 --> 00:09:47,858
Of waarom een volwassen man oranje is. i>
185
00:09:48,078 --> 00:09:52,151
Neem plaats, mensen.
Dit is net interessant geworden.
186
00:09:57,170 --> 00:09:58,523
Wauw.
187
00:09:58,714 --> 00:10:00,591
Elliot, dat zou ik niet doen als ik jou was.
188
00:10:00,799 --> 00:10:03,836
Of waarom een vriend boos op je is
in plaats van dat hij de eikel is. i>
189
00:10:04,094 --> 00:10:05,447
Praat zelfs niet met mij.
190
00:10:05,637 --> 00:10:07,514
Natuurlijk, voor mij het grootste mysterie i>
191
00:10:07,723 --> 00:10:10,874
was wat mijn vriendin
ging doen aan haar jobaanbieding. i>
192
00:10:11,143 --> 00:10:14,499
Dus ik bracht de hele dag door met denken
Ik kan je vier maanden niet verlaten,
193
00:10:14,771 --> 00:10:17,649
maar je bent zo geweldig over het geheel
ding dat ik ze eindelijk heb genoemd
194
00:10:17,899 --> 00:10:19,457
en accepteerde de baan.
195
00:10:19,651 --> 00:10:21,846
Ze willen me daar vanavond.
Kun je het geloven?
196
00:10:23,947 --> 00:10:26,017
Oke! Ik ga een muffin voor ons halen.
197
00:10:28,326 --> 00:10:29,315
Gaat het?
198
00:10:31,747 --> 00:10:32,862
Tenslotte.
199
00:10:34,833 --> 00:10:35,788
Geen. I>
200
00:10:39,733 --> 00:10:41,610
Dus je weet zeker dat je het niet erg vindt
me vanavond meenemen naar het vliegveld?
201
00:10:41,818 --> 00:10:43,297
Natuurlijk niet, schat.
202
00:10:43,486 --> 00:10:46,046
Ik moest een nieuw plan bedenken
om te voorkomen dat Kim weggaat. i>
203
00:10:46,281 --> 00:10:49,671
Helaas kwam werk in de weg. i>
204
00:10:49,951 --> 00:10:52,419
Het enige dat erger is dan niet weten
waarom een patiënt crasht i>
205
00:10:52,662 --> 00:10:56,018
wordt hulp aangeboden door het ziekenhuis
verdriet counselor, Dr. Headrick. i>
206
00:10:56,291 --> 00:10:57,485
Heb je hulp nodig, oude vriend?
207
00:10:57,667 --> 00:10:59,066
O ja. Haar nieren falen.
208
00:10:59,252 --> 00:11:01,482
- Geef haar een peptalk. Stat.
- Ja nee.
209
00:11:01,713 --> 00:11:02,668
Haar emotioneel behandelen,
210
00:11:02,839 --> 00:11:05,034
dat zou niets hebben
te maken met haar medische welzijn.
211
00:11:05,258 --> 00:11:07,533
Je weet wel,
misschien in plaats van naar me uit te halen
212
00:11:07,761 --> 00:11:11,231
je zou dat woedepistool moeten draaien
bij de persoon waar je echt boos op bent.
213
00:11:11,514 --> 00:11:14,506
Mama? Gewoon een gok.
214
00:11:14,809 --> 00:11:17,323
Ik bedoel, er moet een reden zijn
je bent altijd zo'n D-tas, toch?
215
00:11:18,021 --> 00:11:19,340
D-tas.
216
00:11:20,398 --> 00:11:26,030
Oké, we hebben een 41-jarige man
wie is zo oranje als een NBA-wedstrijdbal.
217
00:11:26,404 --> 00:11:27,359
Wie kan mij vertellen waarom?
218
00:11:27,530 --> 00:11:29,600
- Ik heb een idee.
- Ja, ik heb ook een idee.
219
00:11:29,824 --> 00:11:33,100
Als u wilt werken, laten we stoppen met betalen
voor de kamer, zodat je naar huis kunt gaan.
220
00:11:33,370 --> 00:11:34,883
Dan kun je terugkomen
en word betaald om te werken.
221
00:11:35,288 --> 00:11:38,803
Turk, ik heb gewoon een pauze nodig van de baby.
222
00:11:40,335 --> 00:11:43,771
Mr Mehleison is misschien een vegetariër.
Hij eet altijd wortels.
223
00:11:44,047 --> 00:11:46,356
Maar caroteen, zoals geelzucht,
maakt je geel,
224
00:11:46,591 --> 00:11:48,547
net zoals bepaalde bloedaandoeningen
je blauw maken
225
00:11:48,760 --> 00:11:50,432
en tomaten kunnen je rood maken.
226
00:11:50,637 --> 00:11:54,471
Helaas is er niets over God
groene aarde die je oranje maakt.
227
00:11:55,183 --> 00:11:57,139
Misschien is hij freaky geworden
met wat Cheetos.
228
00:11:57,352 --> 00:11:59,229
Swingen en missen, Webster. Next.
229
00:11:59,437 --> 00:12:01,712
Misschien heeft hij wat nepbruin crème gebruikt.
230
00:12:02,232 --> 00:12:05,827
Ik heb het een keer gebruikt.
Ik draaide me helemaal oranje.
231
00:12:06,236 --> 00:12:08,466
Er waren geen vreemde stoffen
gevonden op zijn huid.
232
00:12:08,697 --> 00:12:10,927
Maar lof, Keith,
op eindelijk uit jezelf.
233
00:12:13,034 --> 00:12:17,824
Hallo, Stacy, Rebecca, Larry.
234
00:12:18,581 --> 00:12:21,698
Jennifer, Lyle, een verdomde eilandjongen ...
235
00:12:22,210 --> 00:12:25,327
Elliot, ik kan Carla niet krijgen
om deze plaats te verlaten.
236
00:12:25,922 --> 00:12:29,153
Ja, dat doe ik niet echt
geef de doo-doomaker van een rat, Turk.
237
00:12:29,759 --> 00:12:32,114
- Waarom haat ze me?
- Zeg niet "haat", Gandhi.
238
00:12:32,345 --> 00:12:33,858
Jullie kinderen gooien dat woord
rond zo veel
239
00:12:34,055 --> 00:12:35,454
het heeft alle betekenis verloren.
240
00:12:35,640 --> 00:12:37,790
Nu moet ik het vinden
een woord dat sterker is dan haat
241
00:12:38,018 --> 00:12:40,407
om te beschrijven hoe ik me voel over anderen.
242
00:12:44,774 --> 00:12:47,607
Ik mega-walg allemaal. Goede dag.
243
00:12:50,905 --> 00:12:53,373
Hier is Dr Cox.
Hij is een van mijn collega's
244
00:12:53,616 --> 00:12:54,890
en hij gaat me helpen
met uw diagnose.
245
00:12:55,076 --> 00:12:56,270
We zijn een soort teamgenoten.
246
00:12:56,453 --> 00:12:58,444
Dus Sarah heeft dat gedaan
het begin van hoe het eruit ziet ...
247
00:12:58,663 --> 00:12:59,778
Ik kan een grafiek lezen, Newbie.
248
00:12:59,956 --> 00:13:02,311
Ga nu weg voordat ik stop
een strass kraag rond je nek,
249
00:13:02,542 --> 00:13:05,420
heb je opgelost,
en maak je mijn schoot-dokter.
250
00:13:05,670 --> 00:13:07,581
- Nogmaals teamgenoten. Oke.
- Gaan.
251
00:13:08,298 --> 00:13:11,654
Ik zie aan de hand van je grafiek dat je ...
252
00:13:11,926 --> 00:13:14,315
- Je bent alleenstaand.
- Dat is juist.
253
00:13:19,809 --> 00:13:22,198
Kim gaat weg om in te pakken en ik heb het nog steeds
geen plan om haar te laten blijven. i>
254
00:13:22,437 --> 00:13:23,426
Het is tijd om te gaan werken i>
255
00:13:23,605 --> 00:13:25,402
Zeg gewoon het eerste dat opduikt
in je hoofd. i>
256
00:13:25,607 --> 00:13:27,245
- Hey, J.D.
- Ik ben rijk.
257
00:13:27,442 --> 00:13:30,002
- Je hoeft die baan niet te nemen.
- Je bent niet rijk.
258
00:13:30,487 --> 00:13:31,476
Oh ja, dat ben ik, Kim.
259
00:13:32,197 --> 00:13:36,270
En dit is het hier
mijn verdomde Mercedes, oké?
260
00:13:41,790 --> 00:13:45,863
Ik wilde het je niet vertellen, omdat
Ik wilde dat je me leuk vond voor mij.
261
00:13:46,378 --> 00:13:49,370
- Je bent een idioot, J.D.
- Ben ik, Kim?
262
00:13:52,092 --> 00:13:57,928
Dr. Tabini. Dr. Tabini, ik zit in de auto.
Larry! Larry! Ik zit in de auto.
263
00:14:09,943 --> 00:14:10,898
Daar is mijn meisje.
264
00:14:11,111 --> 00:14:14,262
J.D. Waarom heb je het me niet verteld?
wilde je niet dat ik ging?
265
00:14:14,531 --> 00:14:18,126
Wat moet ik zeggen, Kim?
"Ga niet, want ik zal je missen"?
266
00:14:19,286 --> 00:14:21,754
Kim, we weten allebei dat je dat was
ga dat altijd doen
267
00:14:21,997 --> 00:14:24,591
en ik ging altijd
om te willen dat je dat niet doet.
268
00:14:24,833 --> 00:14:28,143
Kijk, het is slechts vier maanden.
Het is echt goed voor mijn carrière.
269
00:14:28,920 --> 00:14:31,354
En toen zei ik iets
Ik wou dat ik het niet had gedaan. I>
270
00:14:31,589 --> 00:14:34,149
Waarom doe je het niet gewoon
wat is het beste voor jou?
271
00:14:36,303 --> 00:14:39,101
Weet je wat?
Ik zal mezelf naar het vliegveld brengen.
272
00:14:51,651 --> 00:14:56,247
Je moet meestal naar een busje gaan
conventie om kunst van deze kwaliteit te zien.
273
00:14:56,573 --> 00:14:58,564
- Je doet.
Maar ik moet bekennen.
274
00:14:58,783 --> 00:15:02,617
Ik speelde een beetje vals. Ik heb een echte gebruikt
hoofd van het mortuarium als een model.
275
00:15:03,204 --> 00:15:06,116
Wees voorzichtig, het is eigenlijk
ergens hier ergens.
276
00:15:11,379 --> 00:15:14,576
- Ik denk dat ik iets hoorde breken.
- Alsjeblieft.
277
00:15:17,052 --> 00:15:18,121
Podoloog?
278
00:15:18,345 --> 00:15:22,816
Ik koop en verkoop ook voeten. Dus hoe dan ook
je wilt gaan, ik zorg dat je gedekt bent.
279
00:15:23,558 --> 00:15:24,627
Super goed.
280
00:15:34,319 --> 00:15:37,277
Hé, Elliot,
ga je die muffin afmaken?
281
00:15:38,406 --> 00:15:42,001
- Waarom ben je zo boos op ons?
- Waarom gaat Sarah dood?
282
00:15:42,869 --> 00:15:45,542
Waarom is die vent oranje?
283
00:15:45,789 --> 00:15:48,542
Hier in de buurt, soms wel
het leek meer op tv. i>
284
00:15:49,209 --> 00:15:52,121
En een groter dan levensgroot karakter
alsof House gewoon zou verschijnen i>
285
00:15:52,379 --> 00:15:54,847
en gemakkelijk alles oplossen. i>
286
00:15:56,299 --> 00:16:01,293
Ah, ja, de ineengedoken massa's.
Carla, ik zie dat je er een probeert
287
00:16:01,638 --> 00:16:04,106
het etablissement is walgelijk
nieuwe tomatenmuffins.
288
00:16:04,349 --> 00:16:06,544
Weet je wie nog meer?
hield gewoon van tomaten?
289
00:16:06,768 --> 00:16:09,328
Onze kleine oranje vriend, Mr Mehleison. i>
290
00:16:09,729 --> 00:16:12,084
Zoals u correct hebt opgemerkt,
het enige waar hij meer van hield dan van
291
00:16:12,315 --> 00:16:15,387
tomaten waren wortels.
En als wortels je geel maken
292
00:16:15,652 --> 00:16:19,008
en tomaten veranderen je rood,
welke kleur zou hij waarschijnlijk omdraaien
293
00:16:19,280 --> 00:16:21,714
als hij zichzelf zou dichtgooien
op beide items?
294
00:16:22,659 --> 00:16:25,173
- Oranje.
- Correct. En Gandhi,
295
00:16:25,412 --> 00:16:27,050
Ik begrijp dat je in de war bent
296
00:16:27,247 --> 00:16:29,477
waarom privé-praktijk Barbie
heeft een rundvlees
297
00:16:29,708 --> 00:16:31,858
met jou en jouw
magere kleine levenspartner.
298
00:16:32,085 --> 00:16:33,962
Kelso is degene die de eikel is. Niet Wij.
299
00:16:34,170 --> 00:16:38,049
Ja, maar ook al is dat geil oud
rozijn gedraagt zich als een ezel,
300
00:16:38,341 --> 00:16:41,936
daarmee is hij eigenlijk
erkennen dat ze klaar is
301
00:16:42,220 --> 00:16:46,213
om professioneel verder te gaan.
Raad eens wie dat niet heeft erkend?
302
00:16:46,516 --> 00:16:49,076
Niets zal veranderen
maar je laboratoriumjas.
303
00:16:49,311 --> 00:16:52,860
Hij heeft gelijk. Ik bedoel, de laatste tijd is alles geweldig
er is iets met jullie gebeurd.
304
00:16:53,148 --> 00:16:54,547
Je gaat zitten
en baby's krijgen ...
305
00:16:54,733 --> 00:16:57,247
Lieve god, Barbie, we snappen het.
306
00:16:57,485 --> 00:16:59,077
Dit zou ongeveer mijn tijd zijn.
307
00:17:00,071 --> 00:17:04,587
Nu, nieuweling, voor zover
jouw patiënt is bezorgd,
308
00:17:04,909 --> 00:17:07,662
Takosobu Cardiomyopathie.
309
00:17:07,912 --> 00:17:10,301
- Heb je er ooit van gehoord?
- Ik niet.
310
00:17:10,874 --> 00:17:14,833
Takosobu Cardiomyopathie, ook
bekend als "Broken Heart Syndrome,"
311
00:17:15,128 --> 00:17:17,881
is wanneer een ernstig emotioneel trauma
veroorzaakt een verzwakking
312
00:17:18,131 --> 00:17:21,680
van de hartspier. Op haar kaart
je hebt aangegeven dat ze single was,
313
00:17:21,968 --> 00:17:24,607
toch merkte ik dat ze dat was
nog steeds haar trouwring aan. i>
314
00:17:25,764 --> 00:17:27,322
Blijkt dat haar man net was gestorven
315
00:17:27,515 --> 00:17:29,631
en ze was er nog niet aan toe
haal de ring er al af.
316
00:17:29,851 --> 00:17:32,809
Ik gok erop dat ze verdriet heeft
over zijn overlijden
317
00:17:33,063 --> 00:17:34,621
is wat haar hartfalen heeft veroorzaakt.
318
00:17:34,814 --> 00:17:38,648
En nee, nee, ik ben geen Superman.
319
00:17:39,361 --> 00:17:42,478
Ik ben gewoon Dr. Cox.
320
00:17:44,157 --> 00:17:45,385
Bedankt voor de koffie.
321
00:17:50,997 --> 00:17:53,557
Ze zal nog veel meer nodig hebben
counseling, maar we zullen haar daarheen krijgen.
322
00:17:53,792 --> 00:17:56,181
Nou ja, niet 'wij', zo veel als ik.
323
00:17:56,419 --> 00:17:59,092
Ik bedoel, jouw deel, het geklooi
van de diagnose, is klaar.
324
00:17:59,339 --> 00:18:01,614
Ik kan niet geloven dat je hart kunt hebben
mislukking door verdrietig te zijn.
325
00:18:01,841 --> 00:18:04,674
Ik bedoel hoe gaat het met je
verondersteld om dat te behandelen?
326
00:18:07,847 --> 00:18:11,044
Hij codeert!
Geef me een doos kittens, stat!
327
00:18:19,985 --> 00:18:22,863
Mogelijke bijwerkingen van kittens
inclusief niezen,
328
00:18:23,113 --> 00:18:25,752
kleine krasjes en erectiestoornissen.
329
00:18:27,575 --> 00:18:29,645
Zou ik geen geweldige woordvoerder zijn?
voor dingen?
330
00:18:29,869 --> 00:18:30,858
Zou je me een plezier willen doen?
331
00:18:31,037 --> 00:18:34,313
Denk er de volgende keer aan om voorzichtig te zijn
van uw patiënt emotioneel.
332
00:18:35,458 --> 00:18:38,894
Als iemand op een goede plek is, genezen ze
sneller. Als ze zich op een negatieve plaats bevinden,
333
00:18:39,170 --> 00:18:43,243
wel, dat kan het lichaam vernietigen,
de geest ... Het kan alles vernietigen.
334
00:18:43,758 --> 00:18:45,714
Zelfs een relatie. i>
335
00:18:45,927 --> 00:18:48,885
- Wil je me even excuseren?
- Oh god, ja.
336
00:18:54,352 --> 00:18:57,424
Dit is de laatste instaproep
voor Action Air, vlucht 65. i>
337
00:18:57,689 --> 00:19:00,328
Non-stop service
naar Tacoma, Washington. i>
338
00:19:02,444 --> 00:19:06,437
- Kim, wacht!
- J. D?
339
00:19:12,912 --> 00:19:14,345
Ik kon je niet laten gaan
zonder dat je het weet
340
00:19:14,539 --> 00:19:16,018
Ik sta volledig achter je beslissing.
341
00:19:16,207 --> 00:19:17,686
Oh, J. D!
342
00:19:21,463 --> 00:19:26,059
Laten we dat shirt af doen.
Daar zijn ze.
343
00:19:31,348 --> 00:19:34,226
Dus, dan kijkt iedereen toe hoe we het doen
en klapt daarna?
344
00:19:34,643 --> 00:19:37,077
- Het einde.
- Lief verhaal.
345
00:19:37,437 --> 00:19:41,271
Het spijt me. Ik was zo'n idioot.
Ik wil gewoon ... Ik ga je echt missen.
346
00:19:42,484 --> 00:19:43,803
Kijk, we gaan elke avond praten,
347
00:19:43,985 --> 00:19:45,100
we zullen je pakken
een handsfree headset
348
00:19:45,278 --> 00:19:47,394
voor telefoongeslacht
en we komen er doorheen.
349
00:19:48,114 --> 00:19:49,593
Oh god, ik zal het zijn
zo groot als ik terug ben,
350
00:19:49,783 --> 00:19:51,341
je wilt me niet raken.
351
00:19:51,534 --> 00:19:54,970
Doe niet zo belachelijk.
Ik ben bij veel grote meiden geweest.
352
00:19:55,246 --> 00:19:56,599
O ja?
353
00:19:57,707 --> 00:20:00,858
Het beste deel van een groot mysterie
is de resolutie. i>
354
00:20:03,088 --> 00:20:05,727
Of je het je eindelijk gerealiseerd hebt
waar je vriend naar op zoek was ... i>
355
00:20:05,966 --> 00:20:09,675
- Vertel me over je nieuwe baan.
- Het is geweldig.
356
00:20:10,637 --> 00:20:13,105
... of gewoon uitzoeken
waarom een man oranje was. i>
357
00:20:13,348 --> 00:20:15,464
Zal ik er ooit weer normaal uitzien?
358
00:20:15,684 --> 00:20:19,313
Oh, natuurlijk, zolang je knipt
terug op je groenten.
359
00:20:19,604 --> 00:20:22,721
Misschien, ik weet het niet,
koop kleding van dit decennium.
360
00:20:23,483 --> 00:20:25,201
Oh, ik was het bijna vergeten.
361
00:20:25,402 --> 00:20:26,915
Je vrouw huilde de andere nacht.
362
00:20:27,112 --> 00:20:29,546
Houd postpartum in de gaten
depressie. Het is behoorlijk serieus.
363
00:20:29,906 --> 00:20:33,182
Ze leek helemaal niet bedroefd,
maar ik zal in de gaten houden.
364
00:20:33,785 --> 00:20:36,458
Natuurlijk, ongeacht hoeveel
mysteries die je oplost, i>
365
00:20:36,705 --> 00:20:38,935
het is altijd gemakkelijk om er één te missen. i>
366
00:20:39,749 --> 00:20:41,785
Turk, ik kan het niet aan
naar huis gaan nu.
367
00:20:42,836 --> 00:20:44,747
Kijk niet naar mij. Ik huilde niet.
368
00:20:46,339 --> 00:20:48,899
Ik heb gewoon een pauze nodig van de baby.
369
00:20:52,304 --> 00:20:54,374
Zoals wie er echt in de problemen zit i>
32548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.