All language subtitles for Scrubs.S06E04.DVDRip.XviD-WAT-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,952 --> 00:00:06,466 Elliot was net klaar haar laatste dienst bij Sacred Heart 2 00:00:06,705 --> 00:00:09,219 voordat ze haar nieuwe carrière begint in privépraktijk. 3 00:00:09,458 --> 00:00:10,607 Ik kan niet geloven dat het allemaal voorbij is. 4 00:00:10,792 --> 00:00:15,229 God, zoveel herinneringen. Zoveel, veel herinneringen. 5 00:00:17,632 --> 00:00:19,782 Wie wil er eerst iets zeggen? 6 00:00:20,218 --> 00:00:23,688 Elliot, je nieuwe kantoor is daar. 7 00:00:23,972 --> 00:00:26,088 Niets zal veranderen maar je laboratoriumjas. 8 00:00:26,308 --> 00:00:27,946 Wil iemand anders gaan? 9 00:00:30,020 --> 00:00:33,171 Over nieuwe banen gesproken, dat was ik niet opgewonden dat mijn zwangere vriendin 10 00:00:33,440 --> 00:00:35,476 werd aangeboden een onderzoeksbeurs in Tacoma. 11 00:00:35,692 --> 00:00:38,570 Aan de andere kant zou ik haar kunnen geven dramatische 'don't-go'-kussen 12 00:00:38,820 --> 00:00:40,139 wanneer ik er zin in had. 13 00:00:40,322 --> 00:00:44,156 Dat was warm, kerel, maar ik denk van wel gewoon mijn been dat hoort te zijn. 14 00:00:46,536 --> 00:00:47,889 Oh, J.D. 15 00:00:48,080 --> 00:00:50,674 Dit zal zo zijn zo'n moeilijke beslissing, 16 00:00:50,916 --> 00:00:51,905 want ik weet het niet als je hiervan op de hoogte bent, 17 00:00:52,084 --> 00:00:55,201 - maar ik heb je de laatste tijd echt gegraven. - Oh, ik weet het, schat. 18 00:00:55,462 --> 00:00:57,373 Oh mijn god, ze mag me! 19 00:00:57,589 --> 00:00:59,102 Toch zou ik pas vier maanden weg zijn, 20 00:00:59,299 --> 00:01:00,573 en je wilt niet bij me in de buurt zijn als ik zwanger ben. 21 00:01:00,759 --> 00:01:01,828 Alle vrouwen in mijn familie gaan psycho. 22 00:01:02,010 --> 00:01:04,285 - Ja, maar Kim ... - Ik was nog niet klaar! 23 00:01:05,806 --> 00:01:06,841 Weet je, ik ben terug. Ik ben weer terug. 24 00:01:07,015 --> 00:01:08,448 Het is prima. Raak gewoon de muur. 25 00:01:08,642 --> 00:01:10,997 Kijk, wat je beslissing ook is, Ik steun je. 26 00:01:11,895 --> 00:01:13,726 Je bent zo geweldig, J.D. 27 00:01:14,231 --> 00:01:16,426 Mijn lippen smaken raar. 28 00:01:17,818 --> 00:01:20,855 Hallo. Kijk wie ik heb gebracht om haar moeder te zien. 29 00:01:21,238 --> 00:01:22,637 Iemands kind? 30 00:01:24,700 --> 00:01:26,338 We hebben een code roze, mensen! 31 00:01:26,535 --> 00:01:28,491 Iemand heeft net een baby gestolen. 32 00:01:29,913 --> 00:01:31,392 Sluit dat gewoon. 33 00:01:46,596 --> 00:01:49,827 Schatje, dus nadat ik deze jongen terug heb genomen de kinderkamer, dacht ik 34 00:01:50,100 --> 00:01:52,250 misschien kunnen we je inpakken en Isabella en ga naar huis? 35 00:01:52,519 --> 00:01:55,033 Turk, ik kan het niet aan om naar huis te gaan direct. 36 00:01:55,272 --> 00:01:57,581 Deze plek is erg duur, schat. 37 00:01:57,816 --> 00:01:59,932 Nu, ik weet niet of je dit weet, maar de ijspakken die je hebt gezet 38 00:02:00,152 --> 00:02:02,620 op je hooey rondrennen 42 dollar een pop. 39 00:02:02,863 --> 00:02:06,333 Mijn lichaam is nu een rampzone, maar het zal beter worden, 40 00:02:06,616 --> 00:02:08,174 dus als je er ooit nog een keer bij wilt komen, 41 00:02:08,368 --> 00:02:10,359 Ik stopte met praten over geld. 42 00:02:11,955 --> 00:02:14,992 Oké, wie kan het mij vertellen iets over Mr Pierce? 43 00:02:15,250 --> 00:02:17,684 Hij gebruikt olieverwarmers in zijn huis in New Hampshire. 44 00:02:17,919 --> 00:02:20,194 Dat antwoord was ook erg sarcastisch of heel stom. 45 00:02:20,422 --> 00:02:22,014 Hoe dan ook, ik mep je met mijn klembord. 46 00:02:22,215 --> 00:02:23,170 - Zet je schrap. - Wacht. 47 00:02:23,341 --> 00:02:24,933 Hij is hypoxisch met een heldere thoraxfoto 48 00:02:25,135 --> 00:02:28,172 wat een teken kan zijn koolstofmonoxidevergiftiging. 49 00:02:28,430 --> 00:02:29,704 Ik heb dat huis ontdekt. ​​ 50 00:02:29,890 --> 00:02:31,642 House is een genie. 51 00:02:32,684 --> 00:02:35,437 Dat is het. Ik mep jullie allebei. 52 00:02:35,687 --> 00:02:38,724 Kijk, ik weet dat jullie allemaal opkrullen op je futons 's nachts, 53 00:02:38,982 --> 00:02:42,213 dromen van een realistisch leven medisch mysterie dus dat 54 00:02:42,486 --> 00:02:45,239 een dokter-slash-supermodel wil je uitbarstingsknop aanraken. 55 00:02:45,489 --> 00:02:48,959 Maar hier is het slechte nieuws, dit is geen tv-programma. 56 00:02:49,242 --> 00:02:52,712 Er zijn hier geen camera's. Echte medische mysteries gebeuren niet 57 00:02:52,996 --> 00:02:55,510 elke week en artsen verdomd zeker zie er niet uit als modellen. 58 00:02:55,749 --> 00:02:57,023 Ze zien eruit als Rex. 59 00:02:58,877 --> 00:02:59,832 Wat? 60 00:03:00,003 --> 00:03:03,712 Chin, jij lelijke klootzak. Dus als je een echt mysterie wilt oplossen, 61 00:03:04,007 --> 00:03:05,838 ga je gang en zoek uit wie het is mijn New York Times nemen 62 00:03:06,051 --> 00:03:08,849 elke zondag. Of nog beter, 63 00:03:09,096 --> 00:03:12,691 hoe zit het met waarom iemand op de planeet denkt eigenlijk dat Dane Cook grappig is. 64 00:03:12,974 --> 00:03:16,330 Voor zover Pierce gaat, heeft hij jouw alledaagse longembolie. 65 00:03:16,603 --> 00:03:18,559 En ik weet het, ik weet het, 66 00:03:18,772 --> 00:03:20,763 het is een saaie medische diagnose, 67 00:03:20,982 --> 00:03:23,621 maar dat is wat ziekenhuizen zijn. Saai. 68 00:03:26,863 --> 00:03:28,819 Hé, daar is die baby die je gestolen hebt. 69 00:03:29,032 --> 00:03:31,023 Ik mis het kleine schatje. We hebben echt een band. 70 00:03:31,243 --> 00:03:33,711 Kom op, die jongen niet herinner jou. 71 00:03:39,918 --> 00:03:41,874 Dus je bent echt cool als Kim besluit deze baan te nemen? 72 00:03:42,087 --> 00:03:44,362 Hel nee, man. Ze zal het zijn helemaal in Washington. 73 00:03:44,589 --> 00:03:47,228 En telefoongesprekken zijn uitgesloten, omdat ik een tijger ben als ik praat 74 00:03:47,467 --> 00:03:50,857 de telefoon, maar ik ben ook een rechtvaardige wanneer Ik geef mini-J.D. wie is papa. 75 00:03:51,388 --> 00:03:52,741 Kun je daar niet heen werken? 76 00:03:52,931 --> 00:03:55,286 Ik ben genaaid, gast. Ik bedoel, als ik haar vraag om te blijven, 77 00:03:55,517 --> 00:03:57,109 ze zal me voor altijd kwalijk nemen. Weet je wat ik moet doen? 78 00:03:57,310 --> 00:04:01,098 Ik moet de beste vriend ooit zijn dus ze wil me nooit verlaten. 79 00:04:01,398 --> 00:04:04,788 Turkleton. Ik heb een woord nodig. 80 00:04:06,445 --> 00:04:09,437 Ik wilde je geven uw betaalcheque persoonlijk 81 00:04:09,698 --> 00:04:11,973 dus je kunt het me teruggeven om je rekening te betalen. 82 00:04:12,951 --> 00:04:15,340 - Waarom houdt u dat niet vast, mijnheer? - Dat is niet hoe het werkt. 83 00:04:15,620 --> 00:04:18,896 Nu ga ik het aan u overhandigen en ik wil dat je ernaar kijkt, 84 00:04:19,166 --> 00:04:21,077 zucht en geef het terug aan mij. 85 00:04:23,837 --> 00:04:25,031 Geweldig! 86 00:04:25,213 --> 00:04:27,727 Verpleegster Espinosa, mi ziekenhuis en ziekenhuis. 87 00:04:27,966 --> 00:04:30,082 Geen probleem, chefo. 88 00:04:34,765 --> 00:04:36,995 Hé, mooie nieuwe opgravingen. 89 00:04:37,225 --> 00:04:40,058 Lijkt erop dat je zou kunnen gebruiken een nieuwe verflaag echter. 90 00:04:40,312 --> 00:04:42,303 Als je geïnteresseerd bent... 91 00:04:44,274 --> 00:04:45,229 Dank je. 92 00:04:45,400 --> 00:04:47,755 Nu moet ik gewoon iemand vinden om dit tapijt te vervangen. 93 00:04:47,986 --> 00:04:52,138 Luchtverkeersleider, edelsteenarts, captain of industry, middle reliever, 94 00:04:52,449 --> 00:04:53,928 ruggist. 95 00:04:54,785 --> 00:04:57,299 Ik heb een machine uitgevonden die visitekaartjes print. 96 00:04:57,871 --> 00:04:59,429 Dat is al uitgevonden. 97 00:04:59,706 --> 00:05:01,981 Oh, ja, ik weet het. Maar de mijne 98 00:05:02,209 --> 00:05:04,165 brandt ook verfpellets. 99 00:05:04,378 --> 00:05:05,697 Wat vind je ervan? Observeren. 100 00:05:09,716 --> 00:05:13,789 Naar links gebogen. Het werkte geweldig gisteren in de dierentuin. 101 00:05:15,389 --> 00:05:18,938 Dokter Reid, ik dacht dat ik het gewoon zou doen stop in en zeg vaarwel. 102 00:05:19,309 --> 00:05:21,027 Waarom? Ik zal hier nog steeds werken. 103 00:05:21,478 --> 00:05:24,515 Ja, maar je zult niet werken voor Heilig Hart, de plaats die besteed heeft 104 00:05:24,773 --> 00:05:28,561 een fortuin die je traint, alleen voor ga je op weg naar groenere weiden. 105 00:05:28,944 --> 00:05:31,663 Je bent als een prostituee die wordt vooruitbetaald en vervolgens met bouten 106 00:05:31,905 --> 00:05:35,295 van het restaurant na het diner. Het gaat over beleefdheid, Reid. 107 00:05:35,951 --> 00:05:38,704 Of het nu je baas is of een goedhartige John 108 00:05:38,954 --> 00:05:41,627 die je veel zaken heeft gegeven door de jaren heen. 109 00:05:41,873 --> 00:05:45,786 Dus, tot ziens, Miss Mei Ling van Gentle Oriental Escorts, 110 00:05:46,086 --> 00:05:49,078 en tot ziens, Dr Reid. 111 00:05:49,339 --> 00:05:52,615 Ik zal niet spreken voor een van jullie ooit nog een keer. 112 00:05:53,301 --> 00:05:56,020 Ga me serieus negeren omdat ik een andere baan nam? 113 00:06:00,434 --> 00:06:03,346 Hé, Sarah. Hoe gaat het met je? Ik ben Dr Dorian. 114 00:06:03,603 --> 00:06:05,195 Kijk, je was in en uit van bewustzijn 115 00:06:05,397 --> 00:06:06,386 toen ze je naar binnen brachten. 116 00:06:06,565 --> 00:06:08,237 Heb je een familie? wil je dat we contact opnemen? 117 00:06:08,483 --> 00:06:10,075 Nee, ik ben het alleen en mijn hond, Charlie. 118 00:06:10,277 --> 00:06:12,916 Je kunt hem proberen, maar hij beantwoordt zelden zijn cel. 119 00:06:14,656 --> 00:06:16,055 Wat is het mobiele nummer van Charlie? 120 00:06:16,241 --> 00:06:18,516 1-800-CATS-R-LAME? 121 00:06:20,328 --> 00:06:24,321 Oke. Anders dan de duidelijk verlies van uw gevoel voor humor, 122 00:06:24,624 --> 00:06:28,617 Ik begrijp dat je het hebt gehad hartkloppingen en kortademigheid. 123 00:06:29,296 --> 00:06:31,730 We voeren een aantal tests uit en zie wat er gebeurt. 124 00:06:31,965 --> 00:06:33,034 Daar is mijn meisje. 125 00:06:33,800 --> 00:06:36,155 Hé, ik heb iets voor je. Het is een ster. 126 00:06:36,386 --> 00:06:38,661 Je kunt ze van deze website halen. Ik heb het naar jou vernoemd. 127 00:06:38,889 --> 00:06:39,878 Dat is zo lief. 128 00:06:40,057 --> 00:06:43,413 Helaas werd Kim meegenomen, dus ik probeerde het Kim met twee M's, Kim met drie M's, 129 00:06:43,685 --> 00:06:46,040 - Kim-1, Kim-2 ... - Hoe heet het? 130 00:06:46,354 --> 00:06:48,106 Frecklefart90. 131 00:06:49,316 --> 00:06:51,511 Voor de sproet op mijn kont, mijn lactose-intolerantie 132 00:06:51,735 --> 00:06:54,010 en het feit Ik studeerde in 1990 af op de middelbare school. 133 00:06:54,488 --> 00:06:55,477 Ja. 134 00:06:55,655 --> 00:06:57,293 Dat had zoveel geluk. 135 00:06:57,657 --> 00:06:59,932 Hoe kan ik je ooit verlaten? 136 00:07:00,160 --> 00:07:01,673 Het werkt! 137 00:07:06,375 --> 00:07:08,843 Verdorie! Is het het zicht? 138 00:07:13,340 --> 00:07:14,773 Ik ben geraakt. 139 00:07:15,926 --> 00:07:17,154 Niet het zicht. 140 00:07:19,346 --> 00:07:21,143 Dr. Cox, ik heb je hulp nodig. 141 00:07:21,973 --> 00:07:23,691 Maak het snel. Ik moet ergens zijn. 142 00:07:23,892 --> 00:07:24,881 Waar? 143 00:07:25,060 --> 00:07:27,528 Overal waar jij en ik niet praten. Gaan. 144 00:07:27,771 --> 00:07:29,204 Oke. Het is Carla. 145 00:07:29,439 --> 00:07:33,591 Ik kan haar hier niet uit krijgen, en zij luistert naar jou, dus ik zat te denken ... 146 00:07:33,902 --> 00:07:35,176 Zeg niets meer. 147 00:07:36,154 --> 00:07:40,352 Je weet wel, tegen die stagiaires schreeuwen deed me beseffen hoe monotoon het is, 148 00:07:40,742 --> 00:07:44,655 geconfronteerd met dezelfde ziekte dag na dag, en dat maakt niet uit wat ik doe 149 00:07:44,955 --> 00:07:47,708 om mezelf te vermaken, verveel ik me nog steeds. 150 00:07:47,958 --> 00:07:51,348 Of het nu het lezen van de krant is of het scheren van de bakkebaarden 151 00:07:51,628 --> 00:07:55,143 van een bewoner vanwege zijn kenteken zegt: "PARTY DOC." 152 00:07:56,216 --> 00:07:59,731 Door mijn berekeningen, die rant kostte me gewoon $ 27. 153 00:08:01,471 --> 00:08:04,269 - Pardon, dr Cox? - Ja, feestdocument? 154 00:08:04,599 --> 00:08:08,148 Ik hoorde huilen vanuit deze kamer afgelopen nacht. Ik dacht dat je het moest weten. 155 00:08:09,229 --> 00:08:11,697 Kijk niet naar mij. Ik huilde niet. 156 00:08:11,940 --> 00:08:14,898 Misschien was het Mrs Mehleison. Ze heeft gisteren haar baby net gekregen. 157 00:08:15,652 --> 00:08:17,449 Misschien kreeg ze postpartumdepressie. 158 00:08:17,863 --> 00:08:19,421 Een van ons moet dit controleren. 159 00:08:19,614 --> 00:08:20,763 Ik heb het begrepen. 160 00:08:21,825 --> 00:08:23,895 - Wat? - Ik kan het niet doen. 161 00:08:24,119 --> 00:08:26,030 - Waarom? - Omdat haar man oranje is. 162 00:08:35,172 --> 00:08:37,003 - Goedenmiddag. - Hoe gaat het? 163 00:08:39,509 --> 00:08:42,501 Oh, Dr. Kelso, wat een radioloog is er op afroep vandaag? 164 00:08:43,722 --> 00:08:45,713 Oh, goed. De stille behandeling. 165 00:08:45,932 --> 00:08:48,207 Nou ja, helaas voor jou, de Reid-familie is eigenlijk geweest 166 00:08:48,435 --> 00:08:50,505 elkaar de stille behandeling geven voor generaties. 167 00:08:50,729 --> 00:08:53,163 Er was eens een keer dat mijn vader dat niet was praten met mijn moeder omdat 168 00:08:53,398 --> 00:08:56,674 ze stopte met het afwerpen van de tuinman precies op het hoogtepunt van het onkruidseizoen. 169 00:08:56,943 --> 00:08:58,296 Ik weet. Ze dacht niet na. 170 00:08:58,487 --> 00:09:00,637 Anyhoo, ze brak hem uiteindelijk met deze kleine deuntje. 171 00:09:00,864 --> 00:09:03,822 Niemand kan het horen zonder erin te chillen. 172 00:09:04,868 --> 00:09:08,747 Lollipop-lolly Oh lolli lolli lolli 173 00:09:09,039 --> 00:09:12,031 Lollipop-lolly Oh lolli lolli lolli 174 00:09:13,710 --> 00:09:15,541 Lollipop 175 00:09:18,090 --> 00:09:20,160 Hij stond op het punt te kraken, Ted. Wat de hel? 176 00:09:20,384 --> 00:09:23,376 Lollipop-lolly Oh lolli lolli lolli 177 00:09:23,637 --> 00:09:25,070 Lollipop 178 00:09:25,889 --> 00:09:29,404 Wel, je labs zijn terug en het is zeker hartfalen, 179 00:09:29,810 --> 00:09:32,563 maar er zijn geen blokkades, geen virus is aanwezig en jij hebt 180 00:09:32,813 --> 00:09:35,327 geen familiegeschiedenis van coronaire aandoeningen. 181 00:09:35,732 --> 00:09:38,485 Dus waarom zou ik hartfalen hebben? 182 00:09:38,735 --> 00:09:41,647 Hoewel echte ziekenhuizen niet zijn zoals Tv-programma's, dat betekent niet 183 00:09:41,905 --> 00:09:45,580 er zijn geen mysteries. Zoals waarom het hart van een gezonde vrouw faalt. 184 00:09:45,867 --> 00:09:47,858 Of waarom een ​​volwassen man oranje is. 185 00:09:48,078 --> 00:09:52,151 Neem plaats, mensen. Dit is net interessant geworden. 186 00:09:57,170 --> 00:09:58,523 Wauw. 187 00:09:58,714 --> 00:10:00,591 Elliot, dat zou ik niet doen als ik jou was. 188 00:10:00,799 --> 00:10:03,836 Of waarom een ​​vriend boos op je is in plaats van dat hij de eikel is. 189 00:10:04,094 --> 00:10:05,447 Praat zelfs niet met mij. 190 00:10:05,637 --> 00:10:07,514 Natuurlijk, voor mij het grootste mysterie 191 00:10:07,723 --> 00:10:10,874 was wat mijn vriendin ging doen aan haar jobaanbieding. 192 00:10:11,143 --> 00:10:14,499 Dus ik bracht de hele dag door met denken Ik kan je vier maanden niet verlaten, 193 00:10:14,771 --> 00:10:17,649 maar je bent zo geweldig over het geheel ding dat ik ze eindelijk heb genoemd 194 00:10:17,899 --> 00:10:19,457 en accepteerde de baan. 195 00:10:19,651 --> 00:10:21,846 Ze willen me daar vanavond. Kun je het geloven? 196 00:10:23,947 --> 00:10:26,017 Oke! Ik ga een muffin voor ons halen. 197 00:10:28,326 --> 00:10:29,315 Gaat het? 198 00:10:31,747 --> 00:10:32,862 Tenslotte. 199 00:10:34,833 --> 00:10:35,788 Geen. 200 00:10:39,733 --> 00:10:41,610 Dus je weet zeker dat je het niet erg vindt me vanavond meenemen naar het vliegveld? 201 00:10:41,818 --> 00:10:43,297 Natuurlijk niet, schat. 202 00:10:43,486 --> 00:10:46,046 Ik moest een nieuw plan bedenken om te voorkomen dat Kim weggaat. 203 00:10:46,281 --> 00:10:49,671 Helaas kwam werk in de weg. 204 00:10:49,951 --> 00:10:52,419 Het enige dat erger is dan niet weten waarom een ​​patiënt crasht 205 00:10:52,662 --> 00:10:56,018 wordt hulp aangeboden door het ziekenhuis verdriet counselor, Dr. Headrick. 206 00:10:56,291 --> 00:10:57,485 Heb je hulp nodig, oude vriend? 207 00:10:57,667 --> 00:10:59,066 O ja. Haar nieren falen. 208 00:10:59,252 --> 00:11:01,482 - Geef haar een peptalk. Stat. - Ja nee. 209 00:11:01,713 --> 00:11:02,668 Haar emotioneel behandelen, 210 00:11:02,839 --> 00:11:05,034 dat zou niets hebben te maken met haar medische welzijn. 211 00:11:05,258 --> 00:11:07,533 Je weet wel, misschien in plaats van naar me uit te halen 212 00:11:07,761 --> 00:11:11,231 je zou dat woedepistool moeten draaien bij de persoon waar je echt boos op bent. 213 00:11:11,514 --> 00:11:14,506 Mama? Gewoon een gok. 214 00:11:14,809 --> 00:11:17,323 Ik bedoel, er moet een reden zijn je bent altijd zo'n D-tas, toch? 215 00:11:18,021 --> 00:11:19,340 D-tas. 216 00:11:20,398 --> 00:11:26,030 Oké, we hebben een 41-jarige man wie is zo oranje als een NBA-wedstrijdbal. 217 00:11:26,404 --> 00:11:27,359 Wie kan mij vertellen waarom? 218 00:11:27,530 --> 00:11:29,600 - Ik heb een idee. - Ja, ik heb ook een idee. 219 00:11:29,824 --> 00:11:33,100 Als u wilt werken, laten we stoppen met betalen voor de kamer, zodat je naar huis kunt gaan. 220 00:11:33,370 --> 00:11:34,883 Dan kun je terugkomen en word betaald om te werken. 221 00:11:35,288 --> 00:11:38,803 Turk, ik heb gewoon een pauze nodig van de baby. 222 00:11:40,335 --> 00:11:43,771 Mr Mehleison is misschien een vegetariër. Hij eet altijd wortels. 223 00:11:44,047 --> 00:11:46,356 Maar caroteen, zoals geelzucht, maakt je geel, 224 00:11:46,591 --> 00:11:48,547 net zoals bepaalde bloedaandoeningen je blauw maken 225 00:11:48,760 --> 00:11:50,432 en tomaten kunnen je rood maken. 226 00:11:50,637 --> 00:11:54,471 Helaas is er niets over God groene aarde die je oranje maakt. 227 00:11:55,183 --> 00:11:57,139 Misschien is hij freaky geworden met wat Cheetos. 228 00:11:57,352 --> 00:11:59,229 Swingen en missen, Webster. Next. 229 00:11:59,437 --> 00:12:01,712 Misschien heeft hij wat nepbruin crème gebruikt. 230 00:12:02,232 --> 00:12:05,827 Ik heb het een keer gebruikt. Ik draaide me helemaal oranje. 231 00:12:06,236 --> 00:12:08,466 Er waren geen vreemde stoffen gevonden op zijn huid. 232 00:12:08,697 --> 00:12:10,927 Maar lof, Keith, op eindelijk uit jezelf. 233 00:12:13,034 --> 00:12:17,824 Hallo, Stacy, Rebecca, Larry. 234 00:12:18,581 --> 00:12:21,698 Jennifer, Lyle, een verdomde eilandjongen ... 235 00:12:22,210 --> 00:12:25,327 Elliot, ik kan Carla niet krijgen om deze plaats te verlaten. 236 00:12:25,922 --> 00:12:29,153 Ja, dat doe ik niet echt geef de doo-doomaker van een rat, Turk. 237 00:12:29,759 --> 00:12:32,114 - Waarom haat ze me? - Zeg niet "haat", Gandhi. 238 00:12:32,345 --> 00:12:33,858 Jullie kinderen gooien dat woord rond zo veel 239 00:12:34,055 --> 00:12:35,454 het heeft alle betekenis verloren. 240 00:12:35,640 --> 00:12:37,790 Nu moet ik het vinden een woord dat sterker is dan haat 241 00:12:38,018 --> 00:12:40,407 om te beschrijven hoe ik me voel over anderen. 242 00:12:44,774 --> 00:12:47,607 Ik mega-walg allemaal. Goede dag. 243 00:12:50,905 --> 00:12:53,373 Hier is Dr Cox. Hij is een van mijn collega's 244 00:12:53,616 --> 00:12:54,890 en hij gaat me helpen met uw diagnose. 245 00:12:55,076 --> 00:12:56,270 We zijn een soort teamgenoten. 246 00:12:56,453 --> 00:12:58,444 Dus Sarah heeft dat gedaan het begin van hoe het eruit ziet ... 247 00:12:58,663 --> 00:12:59,778 Ik kan een grafiek lezen, Newbie. 248 00:12:59,956 --> 00:13:02,311 Ga nu weg voordat ik stop een strass kraag rond je nek, 249 00:13:02,542 --> 00:13:05,420 heb je opgelost, en maak je mijn schoot-dokter. 250 00:13:05,670 --> 00:13:07,581 - Nogmaals teamgenoten. Oke. - Gaan. 251 00:13:08,298 --> 00:13:11,654 Ik zie aan de hand van je grafiek dat je ... 252 00:13:11,926 --> 00:13:14,315 - Je bent alleenstaand. - Dat is juist. 253 00:13:19,809 --> 00:13:22,198 Kim gaat weg om in te pakken en ik heb het nog steeds geen plan om haar te laten blijven. 254 00:13:22,437 --> 00:13:23,426 Het is tijd om te gaan werken 255 00:13:23,605 --> 00:13:25,402 Zeg gewoon het eerste dat opduikt in je hoofd. 256 00:13:25,607 --> 00:13:27,245 - Hey, J.D. - Ik ben rijk. 257 00:13:27,442 --> 00:13:30,002 - Je hoeft die baan niet te nemen. - Je bent niet rijk. 258 00:13:30,487 --> 00:13:31,476 Oh ja, dat ben ik, Kim. 259 00:13:32,197 --> 00:13:36,270 En dit is het hier mijn verdomde Mercedes, oké? 260 00:13:41,790 --> 00:13:45,863 Ik wilde het je niet vertellen, omdat Ik wilde dat je me leuk vond voor mij. 261 00:13:46,378 --> 00:13:49,370 - Je bent een idioot, J.D. - Ben ik, Kim? 262 00:13:52,092 --> 00:13:57,928 Dr. Tabini. Dr. Tabini, ik zit in de auto. Larry! Larry! Ik zit in de auto. 263 00:14:09,943 --> 00:14:10,898 Daar is mijn meisje. 264 00:14:11,111 --> 00:14:14,262 J.D. Waarom heb je het me niet verteld? wilde je niet dat ik ging? 265 00:14:14,531 --> 00:14:18,126 Wat moet ik zeggen, Kim? "Ga niet, want ik zal je missen"? 266 00:14:19,286 --> 00:14:21,754 Kim, we weten allebei dat je dat was ga dat altijd doen 267 00:14:21,997 --> 00:14:24,591 en ik ging altijd om te willen dat je dat niet doet. 268 00:14:24,833 --> 00:14:28,143 Kijk, het is slechts vier maanden. Het is echt goed voor mijn carrière. 269 00:14:28,920 --> 00:14:31,354 En toen zei ik iets Ik wou dat ik het niet had gedaan. 270 00:14:31,589 --> 00:14:34,149 Waarom doe je het niet gewoon wat is het beste voor jou? 271 00:14:36,303 --> 00:14:39,101 Weet je wat? Ik zal mezelf naar het vliegveld brengen. 272 00:14:51,651 --> 00:14:56,247 Je moet meestal naar een busje gaan conventie om kunst van deze kwaliteit te zien. 273 00:14:56,573 --> 00:14:58,564 - Je doet. Maar ik moet bekennen. 274 00:14:58,783 --> 00:15:02,617 Ik speelde een beetje vals. Ik heb een echte gebruikt hoofd van het mortuarium als een model. 275 00:15:03,204 --> 00:15:06,116 Wees voorzichtig, het is eigenlijk ergens hier ergens. 276 00:15:11,379 --> 00:15:14,576 - Ik denk dat ik iets hoorde breken. - Alsjeblieft. 277 00:15:17,052 --> 00:15:18,121 Podoloog? 278 00:15:18,345 --> 00:15:22,816 Ik koop en verkoop ook voeten. Dus hoe dan ook je wilt gaan, ik zorg dat je gedekt bent. 279 00:15:23,558 --> 00:15:24,627 Super goed. 280 00:15:34,319 --> 00:15:37,277 Hé, Elliot, ga je die muffin afmaken? 281 00:15:38,406 --> 00:15:42,001 - Waarom ben je zo boos op ons? - Waarom gaat Sarah dood? 282 00:15:42,869 --> 00:15:45,542 Waarom is die vent oranje? 283 00:15:45,789 --> 00:15:48,542 Hier in de buurt, soms wel het leek meer op tv. 284 00:15:49,209 --> 00:15:52,121 En een groter dan levensgroot karakter alsof House gewoon zou verschijnen 285 00:15:52,379 --> 00:15:54,847 en gemakkelijk alles oplossen. 286 00:15:56,299 --> 00:16:01,293 Ah, ja, de ineengedoken massa's. Carla, ik zie dat je er een probeert 287 00:16:01,638 --> 00:16:04,106 het etablissement is walgelijk nieuwe tomatenmuffins. 288 00:16:04,349 --> 00:16:06,544 Weet je wie nog meer? hield gewoon van tomaten? 289 00:16:06,768 --> 00:16:09,328 Onze kleine oranje vriend, Mr Mehleison. 290 00:16:09,729 --> 00:16:12,084 Zoals u correct hebt opgemerkt, het enige waar hij meer van hield dan van 291 00:16:12,315 --> 00:16:15,387 tomaten waren wortels. En als wortels je geel maken 292 00:16:15,652 --> 00:16:19,008 en tomaten veranderen je rood, welke kleur zou hij waarschijnlijk omdraaien 293 00:16:19,280 --> 00:16:21,714 als hij zichzelf zou dichtgooien op beide items? 294 00:16:22,659 --> 00:16:25,173 - Oranje. - Correct. En Gandhi, 295 00:16:25,412 --> 00:16:27,050 Ik begrijp dat je in de war bent 296 00:16:27,247 --> 00:16:29,477 waarom privé-praktijk Barbie heeft een rundvlees 297 00:16:29,708 --> 00:16:31,858 met jou en jouw magere kleine levenspartner. 298 00:16:32,085 --> 00:16:33,962 Kelso is degene die de eikel is. Niet Wij. 299 00:16:34,170 --> 00:16:38,049 Ja, maar ook al is dat geil oud rozijn gedraagt ​​zich als een ezel, 300 00:16:38,341 --> 00:16:41,936 daarmee is hij eigenlijk erkennen dat ze klaar is 301 00:16:42,220 --> 00:16:46,213 om professioneel verder te gaan. Raad eens wie dat niet heeft erkend? 302 00:16:46,516 --> 00:16:49,076 Niets zal veranderen maar je laboratoriumjas. 303 00:16:49,311 --> 00:16:52,860 Hij heeft gelijk. Ik bedoel, de laatste tijd is alles geweldig er is iets met jullie gebeurd. 304 00:16:53,148 --> 00:16:54,547 Je gaat zitten en baby's krijgen ... 305 00:16:54,733 --> 00:16:57,247 Lieve god, Barbie, we snappen het. 306 00:16:57,485 --> 00:16:59,077 Dit zou ongeveer mijn tijd zijn. 307 00:17:00,071 --> 00:17:04,587 Nu, nieuweling, voor zover jouw patiënt is bezorgd, 308 00:17:04,909 --> 00:17:07,662 Takosobu Cardiomyopathie. 309 00:17:07,912 --> 00:17:10,301 - Heb je er ooit van gehoord? - Ik niet. 310 00:17:10,874 --> 00:17:14,833 Takosobu Cardiomyopathie, ook bekend als "Broken Heart Syndrome," 311 00:17:15,128 --> 00:17:17,881 is wanneer een ernstig emotioneel trauma veroorzaakt een verzwakking 312 00:17:18,131 --> 00:17:21,680 van de hartspier. Op haar kaart je hebt aangegeven dat ze single was, 313 00:17:21,968 --> 00:17:24,607 toch merkte ik dat ze dat was nog steeds haar trouwring aan. 314 00:17:25,764 --> 00:17:27,322 Blijkt dat haar man net was gestorven 315 00:17:27,515 --> 00:17:29,631 en ze was er nog niet aan toe haal de ring er al af. 316 00:17:29,851 --> 00:17:32,809 Ik gok erop dat ze verdriet heeft over zijn overlijden 317 00:17:33,063 --> 00:17:34,621 is wat haar hartfalen heeft veroorzaakt. 318 00:17:34,814 --> 00:17:38,648 En nee, nee, ik ben geen Superman. 319 00:17:39,361 --> 00:17:42,478 Ik ben gewoon Dr. Cox. 320 00:17:44,157 --> 00:17:45,385 Bedankt voor de koffie. 321 00:17:50,997 --> 00:17:53,557 Ze zal nog veel meer nodig hebben counseling, maar we zullen haar daarheen krijgen. 322 00:17:53,792 --> 00:17:56,181 Nou ja, niet 'wij', zo veel als ik. 323 00:17:56,419 --> 00:17:59,092 Ik bedoel, jouw deel, het geklooi van de diagnose, is klaar. 324 00:17:59,339 --> 00:18:01,614 Ik kan niet geloven dat je hart kunt hebben mislukking door verdrietig te zijn. 325 00:18:01,841 --> 00:18:04,674 Ik bedoel hoe gaat het met je verondersteld om dat te behandelen? 326 00:18:07,847 --> 00:18:11,044 Hij codeert! Geef me een doos kittens, stat! 327 00:18:19,985 --> 00:18:22,863 Mogelijke bijwerkingen van kittens inclusief niezen, 328 00:18:23,113 --> 00:18:25,752 kleine krasjes en erectiestoornissen. 329 00:18:27,575 --> 00:18:29,645 Zou ik geen geweldige woordvoerder zijn? voor dingen? 330 00:18:29,869 --> 00:18:30,858 Zou je me een plezier willen doen? 331 00:18:31,037 --> 00:18:34,313 Denk er de volgende keer aan om voorzichtig te zijn van uw patiënt emotioneel. 332 00:18:35,458 --> 00:18:38,894 Als iemand op een goede plek is, genezen ze sneller. Als ze zich op een negatieve plaats bevinden, 333 00:18:39,170 --> 00:18:43,243 wel, dat kan het lichaam vernietigen, de geest ... Het kan alles vernietigen. 334 00:18:43,758 --> 00:18:45,714 Zelfs een relatie. 335 00:18:45,927 --> 00:18:48,885 - Wil je me even excuseren? - Oh god, ja. 336 00:18:54,352 --> 00:18:57,424 Dit is de laatste instaproep voor Action Air, vlucht 65. 337 00:18:57,689 --> 00:19:00,328 Non-stop service naar Tacoma, Washington. 338 00:19:02,444 --> 00:19:06,437 - Kim, wacht! - J. D? 339 00:19:12,912 --> 00:19:14,345 Ik kon je niet laten gaan zonder dat je het weet 340 00:19:14,539 --> 00:19:16,018 Ik sta volledig achter je beslissing. 341 00:19:16,207 --> 00:19:17,686 Oh, J. D! 342 00:19:21,463 --> 00:19:26,059 Laten we dat shirt af doen. Daar zijn ze. 343 00:19:31,348 --> 00:19:34,226 Dus, dan kijkt iedereen toe hoe we het doen en klapt daarna? 344 00:19:34,643 --> 00:19:37,077 - Het einde. - Lief verhaal. 345 00:19:37,437 --> 00:19:41,271 Het spijt me. Ik was zo'n idioot. Ik wil gewoon ... Ik ga je echt missen. 346 00:19:42,484 --> 00:19:43,803 Kijk, we gaan elke avond praten, 347 00:19:43,985 --> 00:19:45,100 we zullen je pakken een handsfree headset 348 00:19:45,278 --> 00:19:47,394 voor telefoongeslacht en we komen er doorheen. 349 00:19:48,114 --> 00:19:49,593 Oh god, ik zal het zijn zo groot als ik terug ben, 350 00:19:49,783 --> 00:19:51,341 je wilt me ​​niet raken. 351 00:19:51,534 --> 00:19:54,970 Doe niet zo belachelijk. Ik ben bij veel grote meiden geweest. 352 00:19:55,246 --> 00:19:56,599 O ja? 353 00:19:57,707 --> 00:20:00,858 Het beste deel van een groot mysterie is de resolutie. 354 00:20:03,088 --> 00:20:05,727 Of je het je eindelijk gerealiseerd hebt waar je vriend naar op zoek was ... 355 00:20:05,966 --> 00:20:09,675 - Vertel me over je nieuwe baan. - Het is geweldig. 356 00:20:10,637 --> 00:20:13,105 ... of gewoon uitzoeken waarom een ​​man oranje was. 357 00:20:13,348 --> 00:20:15,464 Zal ik er ooit weer normaal uitzien? 358 00:20:15,684 --> 00:20:19,313 Oh, natuurlijk, zolang je knipt terug op je groenten. 359 00:20:19,604 --> 00:20:22,721 Misschien, ik weet het niet, koop kleding van dit decennium. 360 00:20:23,483 --> 00:20:25,201 Oh, ik was het bijna vergeten. 361 00:20:25,402 --> 00:20:26,915 Je vrouw huilde de andere nacht. 362 00:20:27,112 --> 00:20:29,546 Houd postpartum in de gaten depressie. Het is behoorlijk serieus. 363 00:20:29,906 --> 00:20:33,182 Ze leek helemaal niet bedroefd, maar ik zal in de gaten houden. 364 00:20:33,785 --> 00:20:36,458 Natuurlijk, ongeacht hoeveel mysteries die je oplost, 365 00:20:36,705 --> 00:20:38,935 het is altijd gemakkelijk om er één te missen. 366 00:20:39,749 --> 00:20:41,785 Turk, ik kan het niet aan naar huis gaan nu. 367 00:20:42,836 --> 00:20:44,747 Kijk niet naar mij. Ik huilde niet. 368 00:20:46,339 --> 00:20:48,899 Ik heb gewoon een pauze nodig van de baby. 369 00:20:52,304 --> 00:20:54,374 Zoals wie er echt in de problemen zit 32548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.