Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,200 --> 00:01:42,759
Cojamos las rosas
de la alegr�a y del placer...
2
00:01:43,583 --> 00:01:46,414
...que han florecido
para nosotros.
3
00:01:48,804 --> 00:01:51,467
�De la alegr�a y del placer!
4
00:02:11,775 --> 00:02:14,150
�Por fin estamos solos!
5
00:02:14,761 --> 00:02:18,896
�Te lo ruego!
�Aqu� no deben reconocernos!
6
00:02:20,525 --> 00:02:25,235
V�monos de esta casa
sin ofender al due�o.
7
00:02:26,790 --> 00:02:31,065
�Bah! Si los Capuletos
son gente irritable...
8
00:02:32,158 --> 00:02:34,910
...ser�a un cobard�a
esconderse.
9
00:02:36,146 --> 00:02:40,047
�Pues somos bien capaces
de darles una lecci�n!
10
00:02:41,388 --> 00:02:42,803
�Vamos!
11
00:02:44,667 --> 00:02:46,266
�Mirad!
12
00:02:49,032 --> 00:02:54,429
�Oh tesoro digno del cielo!
13
00:02:56,780 --> 00:03:01,892
�Hasta hoy no conoc�a
la verdadera belleza!
14
00:03:19,063 --> 00:03:21,520
Quiero vivir...
15
00:03:23,198 --> 00:03:27,806
...en este sue�o
que me embriaga...
16
00:03:29,484 --> 00:03:31,586
...un d�as m�s.
17
00:03:32,429 --> 00:03:34,862
Dulce llama...
18
00:03:35,770 --> 00:03:39,353
...te guardo en mi alma...
19
00:03:40,595 --> 00:03:43,802
...como un tesoro.
20
00:03:50,181 --> 00:03:51,675
Quiero vivir...
21
00:03:52,394 --> 00:03:57,229
...en este sue�o
que me embriaga...
22
00:03:59,913 --> 00:04:02,540
...un d�a m�s.
23
00:04:03,922 --> 00:04:06,020
Dulce llama...
24
00:04:06,742 --> 00:04:13,438
...te guardo en mi alma
como un tesoro.
25
00:04:19,690 --> 00:04:26,405
�Dejadme dormitar lejos
del triste invierno...
26
00:04:29,025 --> 00:04:32,817
...y oler la rosa...
27
00:04:34,163 --> 00:04:39,311
...oler la rosa
antes de deshojarla.
28
00:04:55,172 --> 00:04:58,088
Dulce llama...
29
00:04:58,911 --> 00:05:04,252
...qu�date en mi alma
como un dulce tesoro...
30
00:05:05,594 --> 00:05:08,573
...durante mucho tiempo.
31
00:05:16,056 --> 00:05:18,348
Como un tesoro.
32
00:05:30,470 --> 00:05:35,015
�Durante mucho tiempo!
33
00:05:45,036 --> 00:05:47,513
�Fuera los censores!
34
00:05:48,231 --> 00:05:52,217
�Festejemos la juventud
y sitio a los bailarines!
35
00:06:00,156 --> 00:06:04,285
- �Capuletos, raza inmunda!
- �Montescos, raza inmunda!
36
00:06:04,730 --> 00:06:08,959
�Que el cielo secunde
vuestro odio y mi furor!
37
00:06:13,476 --> 00:06:17,920
Y volar�s a los brazos
de aquel que te ama.
38
00:06:22,080 --> 00:06:25,452
�Se�or!
39
00:06:27,886 --> 00:06:30,717
�Se�or!
40
00:06:36,302 --> 00:06:40,094
�Perd�nanos!
41
00:18:05,905 --> 00:18:07,399
�Nos hemos visto antes,
se�ora?
42
00:18:09,789 --> 00:18:13,212
Me dijo dulcemente,
yo le mir� friamente...
43
00:18:13,402 --> 00:18:15,298
...y �l a�adi�:
44
00:18:16,222 --> 00:18:20,123
"Perd�neme, se�ora. "
45
00:18:22,403 --> 00:18:25,363
"�Soy una molestia, se�ora?
46
00:18:26,601 --> 00:18:31,275
Estoy muy aturdido.
Perdone esta intrusi�n.
47
00:18:32,428 --> 00:18:36,011
Perd�neme, se�ora."
48
00:18:37,586 --> 00:18:40,229
Yo apret� el paso
y �l hizo lo mismo.
49
00:18:40,990 --> 00:18:44,561
Demostr� ser un maestro
en el juego.
50
00:18:46,399 --> 00:18:50,547
Puede que yo tuviera
algo de culpa.
51
00:18:53,772 --> 00:18:57,730
Yo empec� a cansarme
y �l me susurr�:
52
00:18:58,763 --> 00:19:03,920
"Perm�tame decirle
cu�nto la quiero. "
53
00:19:06,198 --> 00:19:09,014
Al besarnos
me estrech� muy fuerte...
54
00:19:10,813 --> 00:19:12,411
...diciendo
muy correctamente:
55
00:19:14,489 --> 00:19:18,176
"Perd�neme, se�ora,
56
00:19:19,564 --> 00:19:22,647
Ella apret� el paso
y �l hizo lo mismo.
57
00:19:22,801 --> 00:19:25,764
"D�jeme decirle
cu�nto la quiero", grit�.
58
00:19:27,019 --> 00:19:29,729
Yo apret� el paso,
y �l hizo lo mismo.
59
00:19:30,131 --> 00:19:32,614
Demostr� dominar aquel juego.
60
00:19:33,410 --> 00:19:36,928
Ella apret� el paso
y �l la sigui�.
61
00:19:40,573 --> 00:19:43,048
Ella apret� el paso
y �l hizo lo mismo.
62
00:19:43,142 --> 00:19:45,703
Demostr� se un maestro
en aquel juego.
63
00:19:46,630 --> 00:19:48,823
Ella apret� el paso
y �l la sigui�.
64
00:19:49,741 --> 00:19:51,954
"D�jeme decirle
cu�nto la quiero"
65
00:19:53,083 --> 00:19:56,374
Yo apret� el paso,
y �l hizo lo mismo.
66
00:19:56,487 --> 00:19:59,507
Demostr� se un maestro
en aquel juego.
67
00:20:06,449 --> 00:20:08,636
Ella aprieta el paso...
68
00:20:09,874 --> 00:20:11,858
Era un maestro
en aquel juego.
69
00:20:12,839 --> 00:20:18,074
Demostr� ser un maestro
en apretar el paso.
70
00:20:20,358 --> 00:20:24,633
�Nos hemos visto antes,
se�ora?
71
00:20:25,662 --> 00:20:28,586
"Perd�n... "
72
00:20:29,881 --> 00:20:33,805
Yo le sonre� dulcemente
y �l dijo sabio:
73
00:20:34,893 --> 00:20:38,120
"Lo olvidaremos
completamente...
74
00:20:39,321 --> 00:20:44,970
Perd�neme, se�ora".
75
00:25:29,308 --> 00:25:32,428
Marchan bajo el sol
por los caminos.
76
00:25:36,492 --> 00:25:39,697
Cantan al marchar
con voz potente.
77
00:25:41,922 --> 00:25:44,042
�La Polic�a Montada!
78
00:25:45,368 --> 00:25:48,185
�Aqu� viene
la Polic�a Montada!
79
00:25:49,085 --> 00:25:55,717
�Aqu� estamos. Alguien
har� bien en esconderse!
80
00:26:00,613 --> 00:26:04,405
Por las monta�as, como
la jaur�a tras el rastro.
81
00:26:05,542 --> 00:26:06,786
Vamos a por ti.
82
00:26:07,714 --> 00:26:12,009
Hemos salido para cogerte
vivo o muerto.
83
00:26:12,204 --> 00:26:14,219
Vamos a por ti.
84
00:26:15,190 --> 00:26:18,232
Si eres nuestro hombre
ser� mejor que huyas.
85
00:26:18,427 --> 00:26:21,570
Est�s perdido,
tira las armas.
86
00:26:22,562 --> 00:26:27,615
All� va la Polic�a Montada
a cazar a su hombre.
87
00:26:28,744 --> 00:26:32,668
Por las monta�as, como
la jaur�a tras el rastro.
88
00:26:34,863 --> 00:26:36,111
Vamos a por ti.
89
00:26:37,348 --> 00:26:41,118
Hemos salido para cogerte
vivo o muerto.
90
00:26:42,465 --> 00:26:44,466
�Y te cogeremos!
91
00:26:44,595 --> 00:26:47,726
Si eres nuestro hombre
ser� mejor que huyas.
92
00:26:47,811 --> 00:26:50,515
Est�s perdido,
tira las armas.
93
00:26:52,009 --> 00:26:58,877
All� va la Polic�a Montada
a cazar a su hombre.
94
00:28:39,104 --> 00:28:41,558
�Vivo o muerto!
95
00:28:42,487 --> 00:28:45,506
Si eres nuestro hombre,
ser� mejor que huyas.
96
00:28:46,538 --> 00:28:49,706
Est�s perdido,
tira las armas.
97
00:28:50,569 --> 00:28:57,148
All� va la Polic�a Montada
a cazar a su hombre.
98
00:34:13,782 --> 00:34:18,014
Cuando me mira,
me pongo a temblar.
99
00:34:19,003 --> 00:34:23,279
�Dios m�o, cuando
me puso los ojos encima!
100
00:34:28,443 --> 00:34:31,611
Si pienso en �l,
me desmayo.
101
00:34:34,750 --> 00:34:39,800
Os digo que me volvi�
loca solo con mirarme.
102
00:36:22,158 --> 00:36:25,427
Dinah, �hay alguien mejor
en toda Carolina?
103
00:36:26,460 --> 00:36:29,317
Si no la hay, ya sab�is
lo que es para m�.
104
00:36:30,135 --> 00:36:34,678
Dinah, me llaman vago,
pero me encanta trabajar...
105
00:36:34,793 --> 00:36:37,588
...si ella me est� mirando.
106
00:36:38,823 --> 00:36:41,802
Todas las noches me duermo
con miedo...
107
00:36:42,854 --> 00:36:46,253
...por si Dinah cambia de idea
respecto a m�.
108
00:36:47,281 --> 00:36:49,232
Dinah, si se fuera
a la China...
109
00:36:50,456 --> 00:36:55,279
...saldr�a corriendo a
a tra�rmela de vuelta.
110
00:36:58,768 --> 00:37:02,504
Dinah, traedla,
traedla hacia m�.
111
00:37:03,905 --> 00:37:06,362
Dinah, con sus ojos
descarados...
112
00:37:12,259 --> 00:37:15,599
�Por qu� duermo con miedo
todas las noches?
113
00:37:15,684 --> 00:37:18,730
Porque Dinah podr�a
cambiar de opini�n.
114
00:37:20,947 --> 00:37:23,871
Dinah, si quieres
puedes encontrarla...
115
00:37:24,873 --> 00:37:26,680
...siempre cerca de m�.
116
00:37:44,969 --> 00:37:47,905
Cualquier d�a de estos
me vas a echar de menos.
117
00:37:48,833 --> 00:37:52,166
Cualquier d�a de estos
te va a doler.
118
00:38:12,829 --> 00:38:15,228
...me echar�s de menos.
119
00:38:23,354 --> 00:38:25,336
Cualquier d�a de estos
te vas a encontrar solo.
120
00:38:36,177 --> 00:38:39,806
Te vas a encontrar muy solo.
121
00:38:41,315 --> 00:38:44,085
T� lo habr�s querido.
122
00:38:45,533 --> 00:38:49,720
Y cuando me vaya,
que me ir�...
123
00:38:51,005 --> 00:38:53,610
...me echar�s de menos
cualquier d�a de �stos.
124
00:38:55,098 --> 00:38:58,877
Cualquier d�a de estos
me vas a echar de menos.
125
00:39:00,424 --> 00:39:03,260
Cualquier d�a de �stos
te vas a encontrar solo.
126
00:39:03,410 --> 00:39:07,187
Vas a echar de menos
mis besos.
127
00:39:08,318 --> 00:39:11,753
Me echar�s de menos
cuando ya no est�.
128
00:39:12,599 --> 00:39:17,080
Te vas a encontrar tan solo...
129
00:39:18,280 --> 00:39:20,953
...y te lo habr�s buscado t�.
130
00:39:22,185 --> 00:39:25,416
Y cuando te deje
te va a doler.
131
00:39:26,759 --> 00:39:28,880
Ya echar�s de menos
a tu nena...
132
00:39:28,952 --> 00:39:31,409
...un d�a de estos.
133
00:46:34,357 --> 00:46:38,554
�Dulce Rose-Marie
es f�cil comprender...
134
00:46:39,369 --> 00:46:43,647
...por qu� todo
el que te conoce te quiere.
135
00:46:45,050 --> 00:46:47,073
Eres dulce y amable...
136
00:46:48,099 --> 00:46:51,127
...exquisitamente bella...
137
00:46:51,921 --> 00:46:55,947
...y tan esbelta
como un junco.
138
00:46:57,004 --> 00:47:01,598
Late un �ngel bajo tu pecho...
139
00:47:02,701 --> 00:47:06,563
...y en tus ojos
bulle un diablillo.
140
00:47:13,226 --> 00:47:16,104
�Rose-Marie, te quiero!
141
00:47:19,784 --> 00:47:23,264
So�ar� contigo eternamente.
142
00:47:25,799 --> 00:47:28,888
Haga lo que haga,
jam�s te olvidar�.
143
00:47:31,062 --> 00:47:36,899
A veces desear�a
no haberte conocido.
144
00:47:39,206 --> 00:47:43,230
Y a pesar de todo,
si llegara a perderte...
145
00:47:46,015 --> 00:47:50,290
...ser�a como perder
mi propia vida.
146
00:47:52,405 --> 00:47:57,978
Te elijo entre todas
las reinas del mundo...
147
00:47:58,942 --> 00:48:04,886
...para que seas la m�a,
mi Rose-Marie.
148
00:48:29,162 --> 00:48:33,477
"Oh, Caroline, te quiero"...
149
00:48:48,083 --> 00:48:51,997
"Oh, Genevieve, te quiero"...
150
00:48:53,137 --> 00:48:57,105
"Oh, Annabelle... "
151
01:00:19,908 --> 01:00:22,513
�Rose-Marie, te quiero!
152
01:00:23,939 --> 01:00:27,628
Eres toda mi vida.
153
01:00:28,847 --> 01:00:34,422
Te elijo entre todas
las reinas del mundo...
154
01:00:35,446 --> 01:00:38,997
...para que seas la m�a,
mi Rose-Marie.
155
01:00:56,414 --> 01:00:59,503
La noche era fr�a,
oscura y tormentosa...
156
01:01:00,319 --> 01:01:03,670
...hasta que invoqu�
aquella canci�n.
157
01:01:04,601 --> 01:01:10,027
Una serenata
en honor de tu belleza.
158
01:01:12,879 --> 01:01:16,467
Pues la noche se hizo...
159
01:01:19,938 --> 01:01:24,530
...s�lo para acariciarte.
160
01:01:29,419 --> 01:01:31,942
La noche ha puesto...
161
01:01:32,865 --> 01:01:37,248
...un mill�n de estrellas
sobre tu cabeza.
162
01:01:39,319 --> 01:01:42,379
La noche dijo a la brisa...
163
01:01:43,579 --> 01:01:46,325
...que hable susurrando de ti.
164
01:01:47,192 --> 01:01:49,440
La noche ha tra�do...
165
01:01:50,137 --> 01:01:54,627
...el resplandor plateado de la luna...
166
01:01:55,650 --> 01:01:58,585
...s�lo para ti.
167
01:01:59,827 --> 01:02:02,824
S�lo para ti.
168
01:02:08,131 --> 01:02:13,950
No, mi amor, esta noche
no volver� jam�s.
169
01:02:17,612 --> 01:02:23,225
Y aunque t� quiz�s
la olvides ma�ana...
170
01:02:26,926 --> 01:02:31,304
...aqu� esta serenata...
171
01:02:33,275 --> 01:02:37,406
...que ha compuesto
la dulce noche...
172
01:02:41,880 --> 01:02:45,627
...como una canci�n de amor...
173
01:02:50,171 --> 01:02:53,879
...s�lo para ti.
174
01:03:01,530 --> 01:03:04,446
�Adios, Rose-Marie!
175
01:07:48,787 --> 01:07:50,540
Tres ratones ciegos.
176
01:07:51,983 --> 01:07:54,019
Mira c�mo corren...
177
01:07:54,948 --> 01:07:58,221
Tres ratones ciegos.
178
01:07:59,230 --> 01:08:01,918
Mira c�mo corren...
179
01:08:03,469 --> 01:08:05,383
Corren tras la granjera.
180
01:08:06,518 --> 01:08:09,503
�Hab�is visto alguna vez
algo parecido?
181
01:18:16,502 --> 01:18:22,139
Suaves ecos de amor
que atraviesan dulcemente...
182
01:18:23,060 --> 01:18:26,159
...el silencio del bosque...
183
01:18:27,299 --> 01:18:33,075
...como esperando
la respuesta del ser amado.
184
01:18:43,944 --> 01:18:47,491
Cuando te llame...
185
01:18:57,644 --> 01:19:01,958
...�querr�s contestarme?
186
01:19:11,470 --> 01:19:16,691
Eso querr� decir
que te ofrezco mi amor...
187
01:19:18,696 --> 01:19:21,576
...para ser tuyo.
188
01:19:24,209 --> 01:19:28,815
Si me rechazas, �qu� har�?
189
01:19:33,314 --> 01:19:36,568
Esperarte en soledad.
190
01:19:40,540 --> 01:19:47,009
Pero si cuando oigas
resonar mi llamada...
191
01:19:53,155 --> 01:19:59,315
...escucho la tuya que
responde como un eco...
192
01:20:04,658 --> 01:20:07,515
...entonces sabr�...
193
01:20:09,712 --> 01:20:15,076
...que nuestro amor
se har� realidad.
194
01:20:22,159 --> 01:20:25,154
T� ser�s m�a...
195
01:20:28,341 --> 01:20:32,152
...y yo ser� tuyo.
196
01:28:58,095 --> 01:29:02,343
Cuando te llame...
197
01:29:10,709 --> 01:29:15,107
...�querr�s contestarme?
198
01:29:24,577 --> 01:29:29,726
Eso querr� decir
que te ofrezco mi amor...
199
01:29:31,970 --> 01:29:34,947
...para ser tuyo.
200
01:29:38,151 --> 01:29:44,240
Si me rechazas, �qu� har�?
201
01:29:47,800 --> 01:29:52,594
Esperarte en soledad.
202
01:29:56,947 --> 01:30:03,431
Pero si cuando oigas
resonar mi llamada...
203
01:30:07,306 --> 01:30:13,666
...escucho la tuya
que responde como un eco...
204
01:30:21,507 --> 01:30:25,554
...entoces sabr�...
205
01:30:29,067 --> 01:30:34,592
...que nuestro amor
se har� realidad.
206
01:30:41,681 --> 01:30:52,427
- T� ser�s m�o.
- T� ser�s m�a.
207
01:37:57,710 --> 01:38:01,678
Cuando te llame...
208
01:38:07,735 --> 01:38:11,221
...�querr�s contestar?
209
01:38:18,427 --> 01:38:23,511
Eso querr� decir
que te ofrezco mi amor.
210
01:38:24,567 --> 01:38:28,149
Para ser tuya.
211
01:38:30,290 --> 01:38:34,226
Si me rechazas, �qu� har�?
212
01:38:38,497 --> 01:38:42,584
Esperar en soledad
213
01:38:45,786 --> 01:38:48,719
Pero si cuando oigas...
214
01:38:49,691 --> 01:38:54,822
...resonar mi llamada...
215
01:38:57,272 --> 01:39:02,899
...escucho la tuya que
responde como un eco...
216
01:39:06,545 --> 01:39:09,280
...entonces sabr�...
217
01:39:12,016 --> 01:39:18,314
...que nuestro amor
se har� realidad.
218
01:39:28,473 --> 01:39:32,546
T� ser�s m�o...
219
01:39:33,465 --> 01:39:37,569
...y yo ser� tuya.
220
01:41:38,533 --> 01:41:40,029
Es la hora.
221
01:41:40,451 --> 01:41:42,321
Estoy listo.
222
01:41:42,749 --> 01:41:45,627
Recuerda: al suelo
al primer disparo.
223
01:41:49,897 --> 01:41:52,667
Y no te levantes
hasta que yo te llame.
224
01:41:53,337 --> 01:41:54,936
No, amor.
225
01:41:55,442 --> 01:41:59,004
- Y c�ete bien.
- Como la Tosca en escena.
226
01:41:59,647 --> 01:42:01,796
- No te r�as.
- Igual.
227
01:42:02,308 --> 01:42:03,698
Igual.
228
01:42:29,114 --> 01:42:32,304
�Qu� larga es la espera!
229
01:42:33,051 --> 01:42:35,150
�Por qu� tardan tanto?
230
01:42:39,156 --> 01:42:41,431
�Sale el sol!
231
01:42:43,092 --> 01:42:46,176
�Por qu� tardan tanto?
232
01:42:50,143 --> 01:42:53,249
Es una comedia, lo s�.
233
01:42:54,469 --> 01:42:57,761
�Aunque se hace eterno!
234
01:43:01,319 --> 01:43:03,888
Ya preparan las armas...
235
01:43:15,729 --> 01:43:18,085
�Qu� guapo est� mi Mario!
236
01:43:20,143 --> 01:43:21,600
�Se acab�!
237
01:43:22,369 --> 01:43:24,531
�Eso es un artista!
238
01:43:47,305 --> 01:43:49,602
Mario, no te muevas.
239
01:43:51,085 --> 01:43:53,730
Silencio, calla.
240
01:43:58,248 --> 01:44:00,327
�Oigo algo!
241
01:44:06,435 --> 01:44:08,498
�No te muevas!
242
01:44:27,361 --> 01:44:29,377
Mario, �nimo, vamos.
243
01:44:29,992 --> 01:44:32,635
Vamos, vamos, Mario...
244
01:44:35,506 --> 01:44:37,736
�Muerto, muerto!
245
01:44:38,785 --> 01:44:42,785
�Mario, t� as�, morir as�!
246
01:44:44,966 --> 01:44:46,986
�T�, muerto, muerto!
247
01:44:47,702 --> 01:44:50,417
�Pobre Mario, no!
248
01:45:02,021 --> 01:45:04,641
�Tosca, pagar�s cara tu vida|
249
01:45:05,830 --> 01:45:08,055
�Coraz�n m�o!
250
01:45:12,346 --> 01:45:16,385
Aqu� me tienes.
251
01:47:57,504 --> 01:48:02,862
Suaves ecos de amor
que atraviesan dulcemente...
252
01:48:03,895 --> 01:48:07,277
...el silencio del bosque...
253
01:48:09,971 --> 01:48:17,956
...como esperando
la respuesta del ser amado.
254
01:48:38,040 --> 01:48:40,811
Cuando te llame...
255
01:48:51,619 --> 01:48:55,705
...yo te contestar�.
256
01:49:05,232 --> 01:49:11,006
Eso querr� decir
que te ofrezco mi amor...
257
01:49:12,282 --> 01:49:15,557
...para ser tuyo.
258
01:49:17,607 --> 01:49:20,664
Si me rechazas...
259
01:49:20,699 --> 01:49:23,722
...�Qu� har�?
260
01:49:26,358 --> 01:49:31,170
Esperar en soledad.
261
01:49:35,421 --> 01:49:41,864
Pero si cuando oigas
resonar mi llamada...
262
01:49:46,323 --> 01:49:52,250
...escucho la tuya que
responde como un eco...
263
01:49:59,480 --> 01:50:03,822
...entonces sabr�...
264
01:50:06,163 --> 01:50:11,108
...que nuestro amor
se har� realidad.
265
01:50:23,831 --> 01:50:26,942
- T� ser�s m�o.
- T� ser�s m�a.
266
01:50:31,600 --> 01:50:34,849
- Yo ser� tuya.
- Yo ser� tuyo.
20978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.