All language subtitles for Romanovy Ventsenosnaya Semya CD 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,540 --> 00:00:11,870 February 1917 2 00:00:13,200 --> 00:00:16,930 It was the third year of a difficult war with Germany 3 00:00:19,670 --> 00:00:26,890 The Russian army made several big attacks to support her allies - France and England, and had big losses. 4 00:00:26,890 --> 00:00:31,740 2 million people were killed, wounded, surrounded in 1916 alone. 5 00:00:32,350 --> 00:00:39,460 Nevertheless, the Russians under the command of Emperor Nicholas II were able to re-arm the army successfully, 6 00:00:40,340 --> 00:00:44,510 reinforce it with new troops, and get ready for a decisive spring attack. 7 00:00:45,210 --> 00:00:47,970 At the rear, the war resulted in a tense situation. 8 00:00:48,530 --> 00:00:53,780 Even so, the prestige of the tsar's authority with the people and the army was still high and able to withstand the disintegration with confidence. 9 00:00:54,290 --> 00:00:57,220 Petrograd was an exception. 10 00:00:59,880 --> 00:01:06,950 Studio Vera and Roskomkino present 11 00:01:08,350 --> 00:01:13,590 A Film by Gleb Panfilov 12 00:01:14,830 --> 00:01:16,330 THE ROMANOVS: A CROWNED FAMILY 13 00:01:24,190 --> 00:01:25,730 Tsarskoe Selo, Alexander Palace 14 00:01:26,150 --> 00:01:31,240 February 22, 1917 The night before the Tsar's trip to Stavka 15 00:01:47,530 --> 00:01:49,990 ALEXANDRA: Sweet and mellow like a jello 16 00:01:54,360 --> 00:01:55,190 Nicky 17 00:01:57,120 --> 00:01:58,470 let's go, hmm....? 18 00:01:59,730 --> 00:02:02,800 .....bad boy 19 00:02:12,910 --> 00:02:14,780 You should be strong. 20 00:02:15,620 --> 00:02:18,120 They should be afraid of you. 21 00:02:18,860 --> 00:02:19,770 They need the knout 22 00:02:20,470 --> 00:02:23,580 You never failed to show your love to them. 23 00:02:24,550 --> 00:02:26,220 Show your fist to them now. 24 00:02:26,220 --> 00:02:27,210 It's not worth it, my dear. 25 00:02:28,230 --> 00:02:28,750 It's not? 26 00:02:29,760 --> 00:02:34,270 Milukov blamed me for being a traitor in public. And the vile Duma applauded him. 27 00:02:34,910 --> 00:02:37,940 I - a grandaughter of Queen Victoria - am a German spy? 28 00:02:39,360 --> 00:02:40,740 Yes, I am half German. 29 00:02:41,650 --> 00:02:45,660 But I hate Germans, especially the kaiser, your cousin. 30 00:02:46,180 --> 00:02:47,980 You trusted him, and he betrayed you. 31 00:02:49,200 --> 00:02:53,370 And now, Milukov and the Duma want to remove me as a German spy. 32 00:02:54,510 --> 00:02:55,330 Did you forget? 33 00:02:55,970 --> 00:02:57,290 Did you forgive them? 34 00:03:00,420 --> 00:03:04,200 I didn't forget neither forgive, not Milukov neither the Duma. 35 00:03:06,630 --> 00:03:08,360 I signed an order today to suspend the Duma. 36 00:03:09,650 --> 00:03:11,460 Then why do you need to make a speech in front of them ? Huh? 37 00:03:12,860 --> 00:03:14,160 My dear, Rodzianko begged me to do it. 38 00:03:15,950 --> 00:03:17,600 Your Rodzianko... 39 00:03:19,280 --> 00:03:20,600 Prince Golitsyn asked me... 40 00:03:20,600 --> 00:03:21,670 And you listened to him? 41 00:03:23,140 --> 00:03:25,520 He is the prime minister, my dear. 42 00:03:27,780 --> 00:03:28,660 He is a milksop and a has-been. 43 00:03:30,750 --> 00:03:32,800 Remember, you recommended him... 44 00:03:34,240 --> 00:03:35,490 Mama 45 00:03:36,700 --> 00:03:37,850 Mama, I am afraid... 46 00:03:40,630 --> 00:03:41,670 Papa 47 00:03:41,960 --> 00:03:43,830 they wanted to kill you and all of us... 48 00:03:43,830 --> 00:03:44,130 Who? 49 00:03:44,130 --> 00:03:45,400 Some people...I don't know them. 50 00:03:46,150 --> 00:03:48,760 Calm down Alexei. There is nobody here but Mom and me. 51 00:03:49,550 --> 00:03:51,650 He has a fever. He is shaking. 52 00:03:52,120 --> 00:03:52,830 Let's get him to bed. 53 00:03:56,560 --> 00:03:57,380 Be careful, Nicky 54 00:04:06,200 --> 00:04:08,840 Anyuta, call for a doctor, and give me a thermometer. 55 00:04:08,840 --> 00:04:09,530 ANNA DEMIDOVA: The thermometer is right there. 56 00:04:10,210 --> 00:04:13,560 Dr. Derevenko went to the village, and Botkin is taking his turn with Olga Nikolaevna. 57 00:04:14,500 --> 00:04:14,620 How is she doing? 58 00:04:15,430 --> 00:04:17,840 Not very well. She has a high fever - 40 C 59 00:04:17,840 --> 00:04:19,590 My Dear God... 60 00:04:27,740 --> 00:04:29,490 Daughters, why are you so sad? 61 00:04:31,880 --> 00:04:33,800 Mashka, why are you hanging your head? 62 00:04:35,120 --> 00:04:36,430 MARIA NIKOLAEVNA: And you are asking...? 63 00:04:37,790 --> 00:04:38,840 I feel sorry for my brother. 64 00:04:40,680 --> 00:04:42,280 He was going to go with you and he got sick. 65 00:04:44,230 --> 00:04:47,110 He is so unfortunate and lonely 66 00:04:48,320 --> 00:04:48,840 NICHOLAS: Why lonely? 67 00:04:49,120 --> 00:04:51,860 He has all of you, he has me, he has Mom 68 00:04:52,940 --> 00:04:53,650 What us..? 69 00:04:54,310 --> 00:04:56,620 You're leaving; Mom is up to her neck with stuff... 70 00:04:57,240 --> 00:04:58,190 Up to my neck with stuff..? 71 00:04:58,780 --> 00:04:59,980 This is something new! 72 00:05:00,580 --> 00:05:02,820 Would you please explain to me what it does mean? 73 00:05:02,820 --> 00:05:05,800 Up to your neck means very busy. 74 00:05:05,800 --> 00:05:06,860 This is true. 75 00:05:07,550 --> 00:05:10,130 Cheer up.I'm not leaving yet. I'll be back. 76 00:05:28,820 --> 00:05:29,850 Are you leaving? 77 00:05:30,920 --> 00:05:31,740 In one hour 78 00:05:36,690 --> 00:05:38,110 Come back soon 79 00:05:40,400 --> 00:05:42,170 There is no joy here without you. 80 00:05:43,780 --> 00:05:44,120 Get well soon. 81 00:05:50,860 --> 00:05:52,390 May God keep you, my daughter 82 00:05:53,470 --> 00:05:54,140 Papa... 83 00:05:56,590 --> 00:05:57,580 How are you feeling, son? 84 00:05:58,300 --> 00:06:01,410 I'm fine my eyes are burning a bit. 85 00:06:02,100 --> 00:06:03,100 And a sore throat... 86 00:06:03,480 --> 00:06:04,440 A little bit... 87 00:06:04,860 --> 00:06:05,740 Stay, stay... 88 00:06:08,360 --> 00:06:10,220 As soon as you get better you'll come to me. 89 00:06:10,560 --> 00:06:12,440 I'll take you to a military inspection, OK? 90 00:06:13,500 --> 00:06:14,900 Do you remember the Siberian streltsy? 91 00:06:15,380 --> 00:06:15,920 Yes, I do. 92 00:06:16,510 --> 00:06:17,970 And submarines in the Riga...? 93 00:06:18,420 --> 00:06:19,340 I remember. 94 00:06:19,810 --> 00:06:21,730 They were covered with a thick layer of ice. 95 00:06:21,730 --> 00:06:25,250 Yes, and it was horribly cold, -30 C and windy. So, get dressed warmly. 96 00:06:25,810 --> 00:06:26,410 Agreed? 97 00:06:28,960 --> 00:06:30,360 I will not come anyway. 98 00:06:30,640 --> 00:06:31,170 Why? 99 00:06:31,470 --> 00:06:35,820 Because I am sick and I will be sick for a long time.I am always sick.You know it. 100 00:06:36,510 --> 00:06:39,870 And Mama knows it. I am an invalid, a hemophiliac. 101 00:06:40,250 --> 00:06:41,920 Who said that you are invalid? 102 00:06:43,290 --> 00:06:44,760 Nobody, I know it. 103 00:06:45,330 --> 00:06:47,430 This is not true.You are not an invalid. 104 00:06:47,960 --> 00:06:51,290 You are a good, lively, and intelligent boy. 105 00:06:51,530 --> 00:06:54,600 If you would always listen to me you would not get sick. 106 00:06:55,760 --> 00:06:57,910 Mama is right.You will get better. 107 00:06:58,350 --> 00:06:59,290 You'll see it. 108 00:07:00,380 --> 00:07:03,310 Papa, don't leave, please. 109 00:07:03,790 --> 00:07:04,450 Stay... 110 00:07:07,780 --> 00:07:07,910 I ask you. 111 00:07:14,970 --> 00:07:15,770 This is for you. 112 00:07:15,770 --> 00:07:15,930 What is it? 113 00:07:15,930 --> 00:07:17,520 Open and see it. 114 00:07:22,560 --> 00:07:23,860 An egg? 115 00:07:23,860 --> 00:07:25,210 It is not only an egg.Open it. 116 00:07:29,910 --> 00:07:30,860 A clock! 117 00:07:30,860 --> 00:07:34,260 My father gave me this as a gift...your grandfather. 118 00:07:35,650 --> 00:07:37,400 Now, I give it to you. 119 00:07:38,500 --> 00:07:39,400 Thank you, Papa. 120 00:07:45,770 --> 00:07:47,930 Papa, don't leave,stay... 121 00:07:48,730 --> 00:07:51,180 We will all be together. Please. 122 00:08:04,490 --> 00:08:06,310 My daughters... my dearest. 123 00:08:06,790 --> 00:08:07,720 They look... 124 00:08:10,190 --> 00:08:11,490 My glorious... 125 00:09:24,600 --> 00:09:25,360 Nicky... 126 00:09:25,620 --> 00:09:27,900 Everyone looks at us, do you see it? 127 00:09:28,220 --> 00:09:29,250 So what? 128 00:09:35,280 --> 00:09:37,220 It is time to go, Your Majesty. 129 00:09:47,770 --> 00:09:48,630 I love you. 130 00:09:50,380 --> 00:09:53,820 Attention! Listen up! 131 00:09:54,510 --> 00:09:54,760 Present Arms! 132 00:10:07,860 --> 00:10:09,630 Take care of yourself, Nicky. 133 00:11:32,330 --> 00:11:32,590 Petrograd
State Duma 134 00:11:32,840 --> 00:11:33,800 Gentlemen, 135 00:11:35,270 --> 00:11:41,230 M.V. Rodzianko, President of the Duma

His Majesty the emperor will not come to us today. 136 00:11:42,560 --> 00:11:46,780 How is it...? Why will he not come...?
Please explain it, Mr. Presdient. 137 00:11:47,860 --> 00:11:56,570 A minute ago, on the phone, the Prime Minister Prince Golitsyn informed me that the Emperor left for Stavka urgently... 138 00:11:58,360 --> 00:12:02,100 ...where the circumstances demand his personal presence. 139 00:12:03,280 --> 00:12:06,410 I told you about it.
Don't you find that this is a slap in the Duma's face? 140 00:12:06,410 --> 00:12:07,900 And this is not the first slap!... 141 00:12:09,190 --> 00:12:13,400 (Ranting among members) 142 00:12:41,940 --> 00:12:42,730 (Knock at the door) 143 00:12:44,910 --> 00:12:46,590 Yes, come in... 144 00:12:47,320 --> 00:12:48,880 Your Majesty, lunch is ready. 145 00:12:48,880 --> 00:12:49,990 Should I serve it? 146 00:12:50,340 --> 00:12:51,450 Yes, please...? 147 00:13:15,150 --> 00:13:17,920 Petrograd
February 1917 148 00:13:57,400 --> 00:13:59,520 (Explosion) 149 00:14:40,420 --> 00:14:46,120 Steppe... and steppe was around. 150 00:14:46,120 --> 00:14:47,700 Long way was ahead 151 00:14:51,920 --> 00:14:56,690 A coachman was dying 152 00:14:57,880 --> 00:15:02,180 In this god-forsaken steppe. 153 00:15:03,110 --> 00:15:07,570 A coachman was freezing to death 154 00:15:08,220 --> 00:15:11,240 In this god-forsaken steppe. 155 00:15:13,380 --> 00:15:15,880 And feeling that death was coming, 156 00:15:24,220 --> 00:15:25,320 He got all his stength 157 00:15:33,560 --> 00:15:37,500 To give the last order, 158 00:15:37,720 --> 00:15:38,570 To his companion. 159 00:15:46,340 --> 00:15:47,190 How is he...? 160 00:15:47,190 --> 00:15:48,650 He is resting. 161 00:15:49,400 --> 00:15:51,700 This is an urgent telegram from Rodzianko in Petrograd. 162 00:15:51,700 --> 00:15:52,890 What is it about? 163 00:15:53,240 --> 00:15:54,990 Chaos in the city.... 164 00:15:54,990 --> 00:15:56,180 He will get upset.... 165 00:15:56,180 --> 00:15:58,760 We need to report... 166 00:16:00,400 --> 00:16:01,720 He fell asleep. 167 00:16:01,720 --> 00:16:04,100 We need to report... 168 00:16:40,450 --> 00:16:42,900 ...Tomorrow after arrival... 169 00:16:43,840 --> 00:16:45,220 ...After arrival...? 170 00:16:45,220 --> 00:16:47,350 We will report just after arrival. 171 00:16:48,430 --> 00:16:50,100 Take counsel with your pillow. 172 00:16:52,590 --> 00:16:54,310 Nothing can be done right now anyway... 173 00:16:55,790 --> 00:16:57,940 It is impossible... 174 00:17:01,810 --> 00:17:03,770 Things will settle one way or another... 175 00:17:13,940 --> 00:17:16,470 ...one way or another... 176 00:18:00,250 --> 00:18:02,990 Mogilev
Stavka 177 00:18:07,920 --> 00:18:10,720 I am happy to greet you, Your Majesty 178 00:18:10,940 --> 00:18:11,650 Welcome. 179 00:18:12,700 --> 00:18:13,620 How do you do, Mikhail Vasilyevich, 180 00:18:16,990 --> 00:18:18,250 How is your health? 181 00:18:18,760 --> 00:18:19,780 What's the news? 182 00:18:20,970 --> 00:18:23,630 My health is OK thank God, Your Majesty. 183 00:18:24,330 --> 00:18:26,190 Doctors say that I recovered. 184 00:18:27,800 --> 00:18:28,590 But now the news... 185 00:18:29,660 --> 00:18:30,600 Did something happen? 186 00:18:31,950 --> 00:18:32,800 Yes, it did, Your Majesty. 187 00:18:33,240 --> 00:18:34,130 What is it? 188 00:18:34,690 --> 00:18:36,250 There is unrest in Petrograd. 189 00:18:37,740 --> 00:18:40,650 It cannot be... I left from there yesterday. 190 00:18:40,650 --> 00:18:42,880 Everything was quiet. 191 00:18:45,860 --> 00:18:46,680 It must be a misunderstanding... 192 00:19:00,630 --> 00:19:04,360 (reading of poem EUGENE ONEGIN by A.S Pushkin)
Already I foresee a difficulty: 193 00:19:05,230 --> 00:19:07,730 Anxious to preserve my country's reputation, 194 00:19:08,170 --> 00:19:11,550 I must of course without hesitation, 195 00:19:12,340 --> 00:19:15,510 Translate Tatiana's letter fully. 196 00:19:16,730 --> 00:19:19,210 Alas, she knew Russian rather badly, 197 00:19:19,740 --> 00:19:23,190 And did not read our Mirror and Sun, 198 00:19:23,560 --> 00:19:28,550 And expresses herself somewhat akwardly
In the language of her mother tongue. 199 00:19:28,550 --> 00:19:31,840 And so, she wrote in French of course... 200 00:19:32,640 --> 00:19:33,480 What are you laughing at? 201 00:19:33,480 --> 00:19:34,520 Don't you like Pushkin? 202 00:19:34,730 --> 00:19:37,990 (Speaking English)
I like Pushkin, but your reading is so unusual. 203 00:19:38,360 --> 00:19:39,550 Thank you... 204 00:19:40,340 --> 00:19:42,780 And so, she wrote in French of course... 205 00:19:42,780 --> 00:19:46,860 Your Majesty, Count Benkendorff came with a very urgent report. 206 00:19:49,620 --> 00:19:50,710 Boatswain, read next please 207 00:19:51,140 --> 00:19:51,700 Yes, ma'am 208 00:19:52,860 --> 00:19:54,220 Stay there. I'll be back soon. 209 00:20:05,670 --> 00:20:06,850 Come on, read it 210 00:20:07,680 --> 00:20:11,580 Your Majesty, maybe it would be better to look at the pictures. 211 00:20:12,660 --> 00:20:13,570 Read! 212 00:20:22,280 --> 00:20:23,200 Maybe boxing...? 213 00:20:23,730 --> 00:20:24,620 OK... 214 00:20:27,280 --> 00:20:29,580 Here it is.
I dropped it because of you. 215 00:20:31,510 --> 00:20:32,950 What is it? 216 00:20:32,950 --> 00:20:34,470 This is a clock. 217 00:20:35,400 --> 00:20:38,270 Your Majesty, this is a beautiful thing.
It probably costs a lot. 218 00:20:40,290 --> 00:20:41,250 Is it working? 219 00:20:42,310 --> 00:20:43,240 Yes, it is. 220 00:20:43,550 --> 00:20:44,340 Thank God. 221 00:20:45,190 --> 00:20:45,860 Box! 222 00:20:55,200 --> 00:20:55,460 How is it? 223 00:20:55,730 --> 00:20:56,740 Excellent! 224 00:20:57,520 --> 00:20:58,160 What if I use the book? 225 00:20:58,160 --> 00:20:58,900 You may... 226 00:20:58,900 --> 00:21:00,310 Eugene Onegin... 227 00:21:01,870 --> 00:21:02,510 How is it? 228 00:21:03,230 --> 00:21:04,480 Good. 229 00:21:04,480 --> 00:21:04,800 Now pillow... 230 00:21:09,880 --> 00:21:10,500 Excellent... 231 00:21:16,380 --> 00:21:16,770 How is it? 232 00:21:16,770 --> 00:21:17,670 Knockout. 233 00:21:17,670 --> 00:21:18,480 You won. 234 00:21:18,480 --> 00:21:19,480 Mama... 235 00:21:26,240 --> 00:21:29,890 Boatswain, leave us and call for Tatiana Nikolaevna please. 236 00:21:30,110 --> 00:21:30,770 Yes, ma'am. 237 00:21:32,860 --> 00:21:33,640 How are you, My Dear? 238 00:21:34,240 --> 00:21:35,910 I am fine, what happened? 239 00:21:36,530 --> 00:21:37,390 I'll tell you later. 240 00:21:41,120 --> 00:21:43,150 Mama, did you call for me?
What happened? 241 00:21:43,150 --> 00:21:44,320 This is horrible news. 242 00:21:44,870 --> 00:21:49,120 There is riot and revolt in Petrograd.
The military broke its oath and joined the crowd. 243 00:21:50,560 --> 00:21:51,500 It is not news. 244 00:21:51,500 --> 00:21:52,850 I told you about it. 245 00:21:53,340 --> 00:21:55,970 When did you tell me? 246 00:21:55,970 --> 00:21:58,700 I told you the day before yesterday. What, did you not hear me at all? 247 00:21:59,480 --> 00:22:00,720 It's possible. 248 00:22:00,990 --> 00:22:04,500 All of you are ill. my head is going around. 249 00:22:06,670 --> 00:22:10,720 Rodzianko sent a message for us to leave as soon as possible. 250 00:22:11,280 --> 00:22:12,410 Where, Mama? 251 00:22:12,620 --> 00:22:14,950 Where? I don't know...
To Livadia possibly... 252 00:22:14,950 --> 00:22:16,720 to Livadia? Splendid! 253 00:22:18,520 --> 00:22:19,540 Sit down! 254 00:22:21,890 --> 00:22:24,420 In my opinion, Mama, this is very good advice. 255 00:22:24,420 --> 00:22:26,810 If the crowd comes here, it will be bad for us. 256 00:22:27,110 --> 00:22:27,980 What are you trying to say? 257 00:22:28,230 --> 00:22:32,150 I am trying to say, Mama, that we need to pack our suitcases and beat feet to Papa. 258 00:22:32,570 --> 00:22:33,400 He has the army there. 259 00:22:33,400 --> 00:22:35,340 What kind of expression is that? 260 00:22:36,970 --> 00:22:39,900 Beat feet means to speed away while we are still okay. 261 00:22:39,900 --> 00:22:41,340 But all of you are sick...! 262 00:22:42,890 --> 00:22:43,630 Personally I am healthy. 263 00:22:43,630 --> 00:22:45,190 Your ear hurts. 264 00:22:45,190 --> 00:22:48,160 It's nothing
We'll wrap up warm and go to the train station. 265 00:22:48,160 --> 00:22:49,260 Right? 266 00:22:49,470 --> 00:22:50,520 Right. 267 00:22:50,520 --> 00:22:52,870 We'll get wrapped up and go to Papa. He will protect us. 268 00:22:56,570 --> 00:22:59,550 Mama, we have to go. You must understand. 269 00:22:59,550 --> 00:23:02,250 Yes, you don't have a lack of personality... 270 00:23:02,250 --> 00:23:03,710 Who do you remind me of? 271 00:23:04,600 --> 00:23:09,110 My great-grandmother, Queen Victoria.
And you Mama... a little bit. 272 00:23:10,570 --> 00:23:13,170 I am going to give out an order to pack and send a telegram to Papa... 273 00:23:14,150 --> 00:23:15,500 ...under your name, of course. 274 00:23:16,200 --> 00:23:17,230 May I? 275 00:23:18,450 --> 00:23:19,820 You will show it to me... 276 00:23:22,240 --> 00:23:23,580 ...Of course. 277 00:23:50,680 --> 00:23:50,780 The situation is getting worse. Prompt action has to be taken now because it will be too late tomorrow. 278 00:23:54,520 --> 00:23:59,400 The time has come to when the fate of Russia and the Dynasty is decided. 279 00:23:59,400 --> 00:24:01,880 (Signed)
The President of the Duma M.V. Rodzianko 280 00:24:02,910 --> 00:24:04,420 So, what does Rodzianko want from me? 281 00:24:05,360 --> 00:24:08,680 A new government responsible to the Duma led by himself...? 282 00:24:09,810 --> 00:24:11,410 Quite right, Your Majesty, just so. 283 00:24:14,610 --> 00:24:17,590 He is a sly one, to be sure! Nothing to say... 284 00:24:19,580 --> 00:24:22,550 So, Constitution...? 285 00:24:23,520 --> 00:24:23,770 Yes. 286 00:24:30,680 --> 00:24:32,340 Allow me to report, Your Majesty. 287 00:24:32,570 --> 00:24:37,490 The crowd took the Cresty District by storm. Not only poitical prisoners but criminals also have been liberated. 288 00:24:37,490 --> 00:24:40,390 Good gracious! From bad to worse. 289 00:24:41,700 --> 00:24:47,320 Roberry and pilage are taking place in the city, 250,000 strikers... 290 00:24:49,510 --> 00:24:53,710 A minute ago, we got an inquiry from Count Benkendorff from Tsarskoe Selo by phone. 291 00:24:53,930 --> 00:24:54,570 What is it? 292 00:24:55,540 --> 00:25:00,670 Would you like Her Majesty and the children set off to meet you? 293 00:25:01,230 --> 00:25:04,420 With ill children - to meet me?
What necessity is in it? 294 00:25:05,390 --> 00:25:06,200 I will come to them by myself. 295 00:25:06,450 --> 00:25:10,890 The necessity is very critical, Your Majesty. The revolution is strong in Petrograd. 296 00:25:11,820 --> 00:25:14,150 This is a dangerous minute, Your Majesty. 297 00:25:14,740 --> 00:25:22,520 Anarchy prevails in Petrograd, The right place for you and the Heir is here in Stavka. 298 00:25:23,740 --> 00:25:25,860 True, Your Majesty. 299 00:25:26,360 --> 00:25:32,530 All Russia is quiet, except Petrograd; there is no disorder anywhere else. 300 00:25:32,780 --> 00:25:36,190 All active army is strictly under your command. 301 00:25:36,650 --> 00:25:43,120 How can Your Majesty leave all of it and go alone to Tsarskoe Selo? You'll expose yourself to danger. 302 00:25:44,470 --> 00:25:50,250 64 divisions are waiting for dry roads and the order to attack. 303 00:25:50,460 --> 00:25:54,290 We have enough projectiles, Your Majesty.
We will beat the Germans. 304 00:25:55,360 --> 00:26:00,290 Victory is close, Your Majesty. It is an arm's length away. 305 00:26:03,620 --> 00:26:05,130 You might be right. 306 00:26:08,700 --> 00:26:13,220 Thank you, Mikhail Vasilyevich and Ilya Leonidovich. 307 00:26:13,220 --> 00:26:14,740 Thank you gentlemen. 308 00:26:15,360 --> 00:26:17,910 Would you like to have some tea? 309 00:26:18,640 --> 00:26:19,480 With pleasure... 310 00:26:19,480 --> 00:26:22,960 Gentlemen, enjoy... 311 00:26:23,320 --> 00:26:24,760 Singing Song 312 00:26:40,010 --> 00:26:42,350 Vladimir Nikolaevich, hold on please. 313 00:26:46,320 --> 00:26:50,330 THE FATAL DECISION 314 00:26:50,330 --> 00:26:51,100 At your service. 315 00:26:51,100 --> 00:26:58,300 (telling a joke, anecdote) The maidservant leaves the service of Beethoven. He is very upset about it. He asks her: "Anna Maria, don't leave me, don't leave me... 316 00:27:02,290 --> 00:27:05,540 She says: "Who- me?... Ha-ha-ha-ha..." 317 00:27:05,540 --> 00:27:07,440 ...You inspired me for so many years!" 318 00:27:15,340 --> 00:27:17,840 Attention, gentlemen. 319 00:27:18,360 --> 00:27:20,430 We will leave in one hour. 320 00:27:22,330 --> 00:27:22,870 Where? 321 00:27:23,660 --> 00:27:24,680 To Tsarskoe Selo... 322 00:27:27,880 --> 00:27:29,280 The order of His Majesty. 23437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.