Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,936 --> 00:01:47,906
Del 4 Sorti.
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,049
Mange Tårer, tar du over her?
3
00:02:04,520 --> 00:02:09,686
- Nå fikk du mer enn du hadde tenkt.
- Jeg husker ikke hva jeg hadde tenkt.
4
00:02:09,840 --> 00:02:15,643
- Rett på sak: Vi har et problem.
- Vi har aldri hatt annet.
5
00:02:16,080 --> 00:02:19,084
Agostina er datteren til Gus.
6
00:02:22,800 --> 00:02:28,364
Hun må bli tatt skikkelig hånd om.
Det skylder vi Gus.
7
00:02:28,840 --> 00:02:33,482
Altså, du må sørge for det.
Og jeg også.
8
00:02:34,320 --> 00:02:40,327
Jeg kjenner deg, du trenger å grunne
over saken en stund. Jeg venter.
9
00:02:41,800 --> 00:02:45,725
Jeg går og tar meg
av hingsten din.
10
00:02:55,320 --> 00:02:57,129
Vega.
11
00:02:57,800 --> 00:03:00,531
Agostina Vega.
12
00:03:46,040 --> 00:03:50,602
- Serena Vega var din mor...
- Ja...!
13
00:03:51,400 --> 00:03:54,643
Kvinnen du drepte.
14
00:03:55,960 --> 00:03:58,804
Hun stilte seg foran en
banditt som burde ha dødd.
15
00:03:58,920 --> 00:04:03,289
- Hun reddet brorens liv.
- En mann som stjal...
16
00:04:03,400 --> 00:04:07,644
...brente ned, myrdet... på begge
sider av grensen. Selv sine egne.
17
00:04:07,760 --> 00:04:10,809
Jeg angrer ikke på
noe fra den natten.
18
00:04:12,880 --> 00:04:16,407
Skyt Det ville han ha gjort.
19
00:04:24,480 --> 00:04:27,324
Hvor var faren min den natten?
20
00:04:28,800 --> 00:04:34,250
I Bravo, i høy feber etter den kulen
din onkel satte i ham tre dager før.
21
00:04:34,360 --> 00:04:37,887
Snakket han med deg om moren min?
Noen gang?!
22
00:04:41,440 --> 00:04:44,444
Ja da. Slik jeg husker det.
23
00:04:44,720 --> 00:04:48,930
- Hva sa han?
- En hel del.
24
00:04:51,000 --> 00:04:54,447
At han var forelsket i henne.
25
00:04:55,240 --> 00:05:00,087
- Sa han det?
- Det sa Gus om noen annenhver uke.
26
00:05:00,200 --> 00:05:03,841
Men den gangen mente han det.
Vi snakket ikke på ett år...
27
00:05:03,960 --> 00:05:08,090
...etter at jeg fortalte at hun
hadde stått i veien for min kule.
28
00:05:09,160 --> 00:05:12,926
Onkel sa at han hadde
voldtatt henne.
29
00:05:15,120 --> 00:05:19,250
Agostina... Hvem
ga deg det navnet?
30
00:05:26,080 --> 00:05:28,162
Moren min.
31
00:05:31,400 --> 00:05:34,449
Det forteller deg alt
du trenger å vite.
32
00:05:36,520 --> 00:05:38,841
Visste han...
33
00:05:45,360 --> 00:05:47,761
Visste han om meg?
34
00:05:48,440 --> 00:05:53,526
I så fall hadde vi to
møttes for lenge siden.
35
00:06:19,440 --> 00:06:23,001
Det er ingen senger her.
36
00:06:23,280 --> 00:06:26,489
Men pent bonet på nytt
til å være Woodrow.
37
00:06:26,600 --> 00:06:31,481
De har vært her i over et år,
og sover fortsatt på gulvet.
38
00:06:32,000 --> 00:06:37,484
Det er tak her... og beskyttelse
mot vinden... en slags.
39
00:06:37,600 --> 00:06:39,807
Bedrøvelig.
40
00:06:39,960 --> 00:06:43,931
- Vær sikker på en ting, Clara.
- Hva da?
41
00:06:44,120 --> 00:06:47,966
Jeg skal søren meg sørge
for at du får en seng.
42
00:07:02,280 --> 00:07:05,090
Jeg syntes dere burde få vite det...
43
00:07:05,200 --> 00:07:09,171
Jeg har en ny kompanjong.
Nemlig...
44
00:07:09,280 --> 00:07:12,807
Datteren til Augustus McCrae.
45
00:07:16,120 --> 00:07:19,966
Bra. Veldig bra.
46
00:07:20,320 --> 00:07:23,722
Vel, det var det.
47
00:07:28,520 --> 00:07:31,683
Det må jeg si...!
48
00:07:35,880 --> 00:07:39,123
Du skal vel også gå nå.
49
00:07:48,280 --> 00:07:50,408
Mine damer...
50
00:08:13,920 --> 00:08:17,402
Hvor lang tid tror du
det tar å bygge et hus?
51
00:08:17,560 --> 00:08:21,849
Jeg hadde et hus til dere gjorde det
til hjem for enker og hjemløse.
52
00:08:21,960 --> 00:08:25,646
Et ordentlig hus, mener jeg.
Som det Clara hadde.
53
00:08:25,760 --> 00:08:31,563
- Du har flinke folk her nå.
- Snarere en masse munner å mette.
54
00:08:32,680 --> 00:08:36,162
Musikken er beroligende.
Innrøm det.
55
00:08:36,280 --> 00:08:39,409
Det innrømmer jeg ikke. Og
det vil du ikke heller.
56
00:08:39,520 --> 00:08:43,730
- Hvordan det?
- I så fall har vi diskutert ferdig.
57
00:08:43,840 --> 00:08:47,242
Og jeg får kanskje til
og med sove litt.
58
00:08:50,000 --> 00:08:51,490
Nei.
59
00:08:52,640 --> 00:08:55,564
Nei, ikke her.
60
00:08:55,960 --> 00:09:00,807
Du hører hjemme hos kvinnene.
Inne i huset.
61
00:09:03,720 --> 00:09:06,291
Varmt i huset.
62
00:09:07,280 --> 00:09:10,250
Gå dit med deg.
63
00:09:10,440 --> 00:09:12,807
Gå nå.
64
00:09:23,760 --> 00:09:26,331
Som du vil, da.
65
00:09:46,360 --> 00:09:49,762
For en natt, Woodrow.
66
00:09:56,160 --> 00:09:58,686
Hvor mange stjerner kan det være?
67
00:09:58,800 --> 00:10:04,011
Skal du begynne å telle... får
du søren meg gjøre det stille.
68
00:10:47,080 --> 00:10:49,048
Ta dem.
69
00:11:04,680 --> 00:11:07,524
- Det er Daly og Logan!
- La dem løpe.
70
00:11:07,640 --> 00:11:11,247
- De skjøt to av våre...!
- Vi kan ikke risikere flere.
71
00:11:11,360 --> 00:11:17,049
- Vi kan ikke dra fra Daly og Logan!
- Newt! Du hørte hva jeg sa.
72
00:11:33,880 --> 00:11:36,406
Ja, det er han.
73
00:11:36,520 --> 00:11:40,366
- Jeg hørte han hadde flyttet nordpå.
- Hvem?!
74
00:11:41,440 --> 00:11:45,764
Cherokee Jackson. En morder...
75
00:11:45,880 --> 00:11:48,724
...fra indianerområdene.
76
00:11:56,040 --> 00:11:59,965
- Men våre kyr, da? -Vi
har flere kyr, Newt.
77
00:12:00,080 --> 00:12:07,282
Dere menn betyr søren så mye mer for meg.
Kom, vi må ta med disse to.
78
00:12:46,720 --> 00:12:48,643
Newt.
79
00:12:51,840 --> 00:12:54,320
Du dømmer kanskje hardere enn jeg.
80
00:12:54,440 --> 00:12:59,731
Skal jeg blåse i det vi nettopp så?
Du vil ikke at jeg styrer noe her!
81
00:12:59,840 --> 00:13:05,449
Du vil ha rettferdighet. Jeg også.
Men det må ordnes riktig.
82
00:13:05,560 --> 00:13:09,690
Når guvernøren hører at en ond
lovløs som denne går løs, -
83
00:13:09,840 --> 00:13:13,162
- tvinges han til å støtte
min idé om milits.
84
00:13:13,280 --> 00:13:17,205
Da får vi den ordningen vi trenger.
85
00:13:17,320 --> 00:13:23,009
- Hjemme "ordnet" vi det selv.
- Jeg vil du skal ha et videre syn.
86
00:13:23,120 --> 00:13:27,045
Vi skal sette opp regler
for et helt territorium.
87
00:13:27,160 --> 00:13:31,484
Vi kunne jo ha funnet
mennene og lynsjet dem.
88
00:13:31,600 --> 00:13:37,084
Men hva med neste gjeng buskap-tyver?
Og neste... og så videre.
89
00:13:37,200 --> 00:13:43,128
Du, vi må benytte oss av
dette for å skape presedens-
90
00:13:43,240 --> 00:13:48,849
- som ikke blir glemt i min livstid.
Kanskje ikke engang i din.
91
00:13:48,960 --> 00:13:53,522
- Forstår du ikke det, Newt?
- Jeg prøver.
92
00:13:55,200 --> 00:13:57,248
Bra kar.
93
00:13:58,480 --> 00:14:01,609
Du er en bra kar...!
94
00:14:06,720 --> 00:14:09,166
Hold deg fast!
95
00:14:18,320 --> 00:14:20,288
Bli sittende!
96
00:14:29,200 --> 00:14:32,841
Hun rir like bra
som mennene, far.
97
00:14:33,280 --> 00:14:34,884
Ja visst.
98
00:14:36,240 --> 00:14:39,005
Kanskje bedre, spør du meg.
99
00:15:08,520 --> 00:15:10,249
Så ja---!
100
00:15:10,840 --> 00:15:14,526
Med større respekt også.
101
00:15:14,960 --> 00:15:19,443
- Respekt? For en hest?
- Ja.
102
00:15:20,160 --> 00:15:26,611
Vil du få en snill hest, vær snill.
Skal den bli trygg, vær trygg selv.
103
00:15:26,720 --> 00:15:30,930
Hesten liker at man sitter skikkelig.
Med en nervøs rytter...
104
00:15:31,040 --> 00:15:35,921
...vet den ikke hva den skal si.
- Hester "snakker" jo ikke, far.
105
00:15:36,080 --> 00:15:38,811
Det gjør de så visst...!
106
00:15:38,960 --> 00:15:42,646
List deg dit sent på kvelden
uten at hestene aner noe, -
107
00:15:42,760 --> 00:15:48,051
- så hører du de har lange samtaler,
krangler til og med. Det er sant!
108
00:15:48,160 --> 00:15:52,563
Jeg kjente en gang en
hest som skrev poesi.
109
00:15:52,680 --> 00:15:57,720
Jo da! Den kunne ikke stave,
men rimene fikk den til bra!
110
00:15:57,840 --> 00:16:01,287
- Du tuller med oss, far!
- Nei, da!
111
00:16:16,440 --> 00:16:18,442
Hei. July!
112
00:16:18,600 --> 00:16:24,528
- Gjør du et forsøk med neste?
- Får jeg en ubehagelig overraskelse?
113
00:16:29,960 --> 00:16:31,610
Kom.
114
00:16:35,120 --> 00:16:39,523
Compadre... Hent
"Cloudwatcher" hit.
115
00:16:45,720 --> 00:16:51,090
- Er du klar for dette?
- Det er nok best jeg er det.
116
00:16:51,200 --> 00:16:55,888
Jeg ble ikke med hit for
å få en gratisreise.
117
00:16:58,760 --> 00:17:02,731
Få se om vi kan
senke hodet på ham.
118
00:17:08,440 --> 00:17:10,124
Lykke til.
119
00:17:12,080 --> 00:17:17,723
Han har noe å bevise. Særlig
etter å ha sett deg ri.
120
00:17:28,600 --> 00:17:30,284
Jøss!...
121
00:17:41,320 --> 00:17:45,689
Herrene har arbeidet hardt
for å gi Montana velstand.
122
00:17:47,080 --> 00:17:51,051
Men vi ser ut til å ha brakt
en pest over oss selv.
123
00:17:51,160 --> 00:17:55,210
Før var det noen få sultne
indianere som stjal våre dyr.
124
00:17:55,320 --> 00:17:59,564
Nå er det lovløse som tar dem helt
opp til Missouri Breaks-området, --
125
00:17:59,680 --> 00:18:04,083
- stryker ut brennemerkene
og selger dyrene i Canada.
126
00:18:04,240 --> 00:18:10,088
Og enda verre er nybyggerne, for
meg ensbetydende med buskap-tyver.
127
00:18:10,200 --> 00:18:15,081
Sånne som har et dusin dyr det
ene året, og hundre neste.
128
00:18:15,200 --> 00:18:18,682
Noen svært så flittige kuer...!
129
00:18:20,440 --> 00:18:23,205
Eller flittige menn.
130
00:18:23,360 --> 00:18:27,809
Til saken. Tre dusin dyr
ble stjålet fra meg i går.
131
00:18:27,960 --> 00:18:33,171
Og to bra karer fikk en
kule i seg på kjøpet.
132
00:18:33,320 --> 00:18:38,724
Jeg er inderlig lei av det, mine herrer.
På tide med handling!
133
00:18:39,560 --> 00:18:41,483
Til saken...
134
00:18:41,600 --> 00:18:45,400
Alle bør ha en kopi av listen her.
135
00:18:45,560 --> 00:18:50,885
Jeg ber dere alle se meget nøye
på hvert eneste navn på listen.
136
00:18:51,000 --> 00:18:55,369
Jeg kan ikke se Hat
Creek-basen på listen.
137
00:19:01,120 --> 00:19:04,283
Woodrow Call er ingen buskap-tyv.
138
00:19:04,400 --> 00:19:07,688
Men han står ikke her.
Hvorfor ikke?
139
00:19:07,800 --> 00:19:11,646
Call er Texas Ranger.
Eller var det.
140
00:19:11,800 --> 00:19:14,849
Vel har vi hatt våre feider, -
141
00:19:15,000 --> 00:19:20,325
- men jeg er sikker på at når tiden
er inne, slutter han seg til oss.
142
00:19:20,440 --> 00:19:25,765
Det er bare det at han er
meget selvstendig av seg.
143
00:19:45,360 --> 00:19:48,569
Alt er under kontroll.
144
00:19:54,200 --> 00:19:58,967
Og kaptein Call? Mener du alvor
med å utelate ham fra listen?
145
00:19:59,080 --> 00:20:03,404
Det som står på spill her er langt
viktigere enn én enkelt mann.
146
00:20:03,520 --> 00:20:08,765
Du sa at ingen skulle stå utenfor
hvilke tiltak vi enn griper til.
147
00:20:08,880 --> 00:20:13,681
Akkurat. Men når tiltakene
gjøres, havner hver uavhengig...
148
00:20:13,800 --> 00:20:17,566
...deriblant kaptein Call,
under vår beskyttelse.
149
00:20:17,680 --> 00:20:21,924
Snart innser de at uten den
beskyttelsen, kan de ikke overleve.
150
00:20:22,080 --> 00:20:25,801
Når Montana blir
selvstendig delstat, -
151
00:20:25,920 --> 00:20:29,720
- vil Alliansen kunne styre
prisen på storfekjøtt, --
152
00:20:29,840 --> 00:20:33,287
- distribusjonen med
de nye jernbanene-
153
00:20:33,440 --> 00:20:36,523
-og de som sitter ved makten.
154
00:20:40,280 --> 00:20:43,409
Mine herrer. Skål for Alliansen.
155
00:20:45,320 --> 00:20:48,324
- For Alliansen...!
- Akkurat.
156
00:20:56,360 --> 00:21:00,809
Kvinner er rare. Man fører dem
tvers over landet på hesteryggen.
157
00:21:00,920 --> 00:21:05,050
Vel framme forventer de å sove
på madrasser, ikke jordgulv.
158
00:21:05,160 --> 00:21:08,846
- Drar du til byen etter madrasser?
- Jeg skal bestille madrasser-
159
00:21:08,960 --> 00:21:11,930
- og diverse annet som
trengs for å sette bo.
160
00:21:12,040 --> 00:21:18,207
Kjøpe madrasser er din sak. Se til at
det ikke havner på Hat Creeks konto.
161
00:21:18,400 --> 00:21:23,691
Og styr unna kjolebutikkene i byen.
Jeg vil ikke miste deg.
162
00:21:27,760 --> 00:21:33,802
Jeg kan ikke forlate gjengen. Her
trengs det noen som kjenner kvinner.
163
00:21:36,960 --> 00:21:39,247
Arbeidshansker, ja.
164
00:21:40,720 --> 00:21:45,886
Fælt hvordan enkelte begynner å like hverandre.
Ikke sant, Woodrow?
165
00:21:46,040 --> 00:21:49,362
- Var det noe du ville si?
- Ingenting.
166
00:21:57,440 --> 00:22:01,411
Woodrow. Jeg vil
ordne opp i en sak.
167
00:22:01,960 --> 00:22:04,247
Kom, skynd deg.
168
00:22:14,800 --> 00:22:19,601
Jeg vet at Gus har største
skylden for at du overga Newt.
169
00:22:19,720 --> 00:22:22,803
Da du måtte frakte
ham hjem til Texas.
170
00:22:22,920 --> 00:22:27,528
Vi kan alltids finne
en død å skylde på.
171
00:22:27,880 --> 00:22:32,329
Gus tvang deg av sted. Hadde du vært
der, ville ikke Newt fått trøbbel.
172
00:22:32,440 --> 00:22:36,525
Hadde jeg blitt der, ville
ikke Newt blitt satt på prøve.
173
00:22:36,640 --> 00:22:39,086
Prøven mislyktes.
174
00:22:39,200 --> 00:22:45,367
Du var rettferdig mot Gus' jente.
Det gleder meg så veldig.
175
00:22:45,520 --> 00:22:51,721
Som om Gus vil rekke ut av graven
får å ordne litt opp etter seg.
176
00:22:53,240 --> 00:22:56,562
Det var ikke din feil alene.
177
00:22:56,920 --> 00:23:00,766
Men Gus er ikke her
til å skylde på.
178
00:23:00,960 --> 00:23:03,406
I smerten over...
179
00:23:03,960 --> 00:23:07,169
...å miste ham...
180
00:23:07,960 --> 00:23:13,285
...festet jeg meg nok bare
ved hans beste egenskaper.
181
00:23:15,880 --> 00:23:20,329
Jeg setter pris på at din
fiendtlighet har lagt seg.
182
00:23:37,120 --> 00:23:40,567
Hei, jenter. Skal
dere inn til byen?
183
00:23:40,720 --> 00:23:46,682
Og kjøpe karameller? Ikke spis for
mye, da blir dere like feite som jeg!
184
00:23:46,800 --> 00:23:51,886
Dere vil ikke bli så feite som Cholo.
- Pass på jentene mine nå!
185
00:25:00,480 --> 00:25:07,045
Mr. Walker, om det er greit, drar
jeg hjem og tilbyr noen å bli med.
186
00:25:07,480 --> 00:25:13,328
Agostina? Gjør det, July. På
tide at du tar motet til deg.
187
00:25:31,280 --> 00:25:34,921
Vil Martin bytte plass med meg?
188
00:25:35,240 --> 00:25:38,961
- Har jeg noe jeg skulle sagt?
- Hva ville du sagt?
189
00:25:39,080 --> 00:25:42,084
Jeg er redd for menn som deg.
190
00:25:42,200 --> 00:25:44,521
Redd? Hvorfor det?
191
00:25:44,640 --> 00:25:47,644
Visse menn skremmer en kvinne.
192
00:25:47,800 --> 00:25:50,929
- Det kan ikke være bra.
- Jo, kanskje.
193
00:25:51,040 --> 00:25:55,841
- Jeg har aldri visst det sikkert.
- Kanskje vi skal finne det ut.
194
00:25:57,040 --> 00:26:01,728
Det er lenge siden en mann
fikk meg til å le...!
195
00:26:48,400 --> 00:26:51,131
Ri hjem, July! Hent Woodrow!
196
00:27:04,600 --> 00:27:06,204
Mamma!
197
00:27:17,560 --> 00:27:20,643
- Mamma...!
- Bli liggende, Betsey!
198
00:27:25,600 --> 00:27:27,204
Mamma!
199
00:27:35,840 --> 00:27:38,161
'Sally! 'Nei...!
200
00:27:39,560 --> 00:27:42,040
Inn bak vognen!
201
00:28:17,560 --> 00:28:19,688
Mamma...!
202
00:28:29,240 --> 00:28:31,368
Ikke rør deg.
203
00:28:35,560 --> 00:28:37,961
Ligg stille, jenter.
204
00:29:09,160 --> 00:29:11,925
Er de ferdige?
205
00:29:25,320 --> 00:29:27,163
Mamma...!
206
00:29:39,560 --> 00:29:40,846
Mamma!
207
00:29:58,160 --> 00:30:00,686
- Mamma!
- De er døde.
208
00:30:00,800 --> 00:30:03,280
Får vi byttet?
209
00:30:05,040 --> 00:30:07,646
Fort dere.
210
00:30:15,360 --> 00:30:18,011
Ri vekk!
211
00:30:30,840 --> 00:30:32,729
Mamma...!
212
00:30:42,240 --> 00:30:44,641
De kommer hit.
213
00:30:48,040 --> 00:30:51,089
Jeg trodde du bommet...!
214
00:30:54,640 --> 00:30:56,244
Clara...
215
00:30:58,760 --> 00:31:01,286
Herregud... ikke dø.
216
00:31:01,400 --> 00:31:04,529
Sjekk der borte.
217
00:31:08,440 --> 00:31:12,286
Jeg har større enn faren din!
218
00:31:20,200 --> 00:31:22,043
Så pen.
219
00:32:22,000 --> 00:32:24,162
Fullt ut spiselig.
220
00:32:25,200 --> 00:32:28,090
Det holder for meg.
221
00:32:37,440 --> 00:32:41,729
- Det ser bra ut, Isom!
- Det vanskelige er alt gjort.
222
00:32:44,480 --> 00:32:46,289
Kaptein!
223
00:32:46,480 --> 00:32:48,130
Kaptein...!
224
00:32:51,960 --> 00:32:54,804
Vi havnet i bakhold.
225
00:32:54,920 --> 00:32:59,130
- Hvor er de?
- Bakhold i ravinen.
226
00:32:59,240 --> 00:33:01,561
Dra, gutter.
227
00:33:03,000 --> 00:33:06,083
Det er forferdelig, kaptein!
228
00:33:35,120 --> 00:33:36,929
Martin!
229
00:33:41,480 --> 00:33:44,165
Kom hit, lille venn.
230
00:33:45,920 --> 00:33:47,922
Mamma...!
231
00:33:49,480 --> 00:33:52,563
Hun lever! Hun lever!
232
00:33:53,720 --> 00:33:57,281
Hent vognen, vi må
kjøre dem til huset.
233
00:34:05,120 --> 00:34:07,726
Cholo er her nå.
234
00:34:08,440 --> 00:34:10,442
Mamma?
235
00:34:10,600 --> 00:34:14,047
Hun er såret. Vi hjelper henne.
Cholo er her.
236
00:34:14,160 --> 00:34:16,128
Kaptein...
237
00:34:35,840 --> 00:34:40,050
Han gjorde et utfall mot
den som drepte ham.
238
00:34:40,160 --> 00:34:45,166
Men han ga ham skadeskudd.
Blodsporet leder hit bort.
239
00:34:47,040 --> 00:34:48,007
Pea...
240
00:34:48,120 --> 00:34:51,602
- Ja, kaptein?
- Be guttene om-
241
00:34:51,720 --> 00:34:57,762
- å se etter Clara. Vi rir videre,
vi må ikke miste drittsekken.
242
00:35:12,880 --> 00:35:17,329
Vi skal avslutte dette
for deg, Ranger Walker.
243
00:35:30,720 --> 00:35:34,088
Ikke havn i sølepytten nå!
244
00:35:55,000 --> 00:35:58,766
Kast sekken over hodet på han.
245
00:36:01,360 --> 00:36:03,727
- Hvem her er Newt?
- Hva er det?
246
00:36:03,840 --> 00:36:06,969
Mr. Dunnegan kaller på deg.
Jeg trenger en ny hest.
247
00:36:07,080 --> 00:36:10,129
Frank, en hest til mannen. Ta deg av denne.
- Hva har hendt?
248
00:36:10,240 --> 00:36:11,844
Lovløse.
249
00:36:20,400 --> 00:36:23,722
- Tiden er kommet, Newt.
- Vet du hvem det var?
250
00:36:23,840 --> 00:36:26,969
Samme mann som vi
tror skjøt våre to.
251
00:36:27,080 --> 00:36:30,721
Alle menn skal ha våpen og forråd for en uke.
Om 30 minutter.
252
00:36:30,840 --> 00:36:34,970
- Hvor skal vi?
- Stopper det som er gått over styr.
253
00:36:35,080 --> 00:36:38,004
- 30 minutter.
- Ja, sir.
254
00:36:59,400 --> 00:37:05,362
Hvem gjør noe sånt? Det kan ikke
være vanlige buskap-tyver. Aldri.
255
00:37:05,480 --> 00:37:07,244
Gribber.
256
00:37:20,600 --> 00:37:24,161
- En painthorse...
- Der er han jo.
257
00:37:24,320 --> 00:37:27,164
- Så langt nord?
- Det er han, kaptein.
258
00:37:27,280 --> 00:37:30,443
Den jævelen drepte broren min.
259
00:37:31,640 --> 00:37:36,123
Når han fjellene, kan
han holde oss i sjakk.
260
00:37:36,240 --> 00:37:40,802
- Jeg trenger en hest til.
- Jeg har jo bare én...!
261
00:37:58,480 --> 00:38:00,926
Stigbøylen, Pea.
262
00:38:06,840 --> 00:38:11,641
- Er det han Cherokee Jack?
- Det tror jeg sikkert.
263
00:40:41,360 --> 00:40:44,011
Der kommer han.
264
00:41:37,640 --> 00:41:39,244
Kaptein.
265
00:41:40,200 --> 00:41:42,885
Det der hadde han på seg.
266
00:41:43,000 --> 00:41:44,968
Penger...
267
00:41:47,120 --> 00:41:53,207
- Til barna fra onkel Isaac.
- Jeg kan ikke. Det er blodpenger.
268
00:41:55,800 --> 00:41:59,009
Gjør slutt på det.
269
00:41:59,640 --> 00:42:03,565
Når jeg har hørt det
jeg vil vite, ja.
270
00:43:23,240 --> 00:43:25,447
Han kommer...!
271
00:43:25,600 --> 00:43:27,648
Han kommer!
272
00:43:41,360 --> 00:43:44,364
Mr. Dunnegan kommer!
273
00:44:02,200 --> 00:44:04,726
Hva er dette?
274
00:44:04,960 --> 00:44:09,602
Delegasjoner fra alle
medlemsranchene i Alliansen.
275
00:44:09,840 --> 00:44:12,571
De ser ut som en hær!
276
00:44:13,080 --> 00:44:14,570
Det stemmer.
277
00:44:43,200 --> 00:44:44,725
Pea?
278
00:44:45,480 --> 00:44:48,450
Vi tok Cherokee Jack.
279
00:44:48,560 --> 00:44:51,769
Jeg har en hilsen til kvinnfolket.
280
00:44:58,120 --> 00:45:02,728
Mammaen din? Hun sover, skatt.
281
00:45:05,127 --> 00:45:08,768
- Pappa.
- Si, papa...
282
00:45:27,760 --> 00:45:29,808
Hvem kommer?
283
00:45:29,920 --> 00:45:31,888
Pea Eye.
284
00:45:51,360 --> 00:45:57,242
Frue... Kapteinen sier dere må få
kvinner og barn til fortet. Fort.
285
00:45:57,400 --> 00:46:02,201
- Hvor er Isom?
- Hos kapteinen. Stopper Dunnegan.
286
00:46:02,320 --> 00:46:07,850
- Vi har bedt om hjelp fra nybyggerne.
- Og Cherokee Jackson?
287
00:46:08,000 --> 00:46:11,402
Han dro til helvete, frue.
288
00:46:15,640 --> 00:46:17,244
Juana!
289
00:47:19,000 --> 00:47:20,729
Billy!
290
00:47:20,840 --> 00:47:23,366
Hent børsa.
291
00:47:29,360 --> 00:47:35,527
- Støtter guvernøren deg i dette?
- Hvis det er våre dyr der inne, ja.
292
00:47:56,520 --> 00:47:59,205
Jeg ser etter Warren Raab.
293
00:47:59,320 --> 00:48:01,243
Det er meg.
294
00:48:01,360 --> 00:48:03,601
Gregor Dunnegan.
295
00:48:03,720 --> 00:48:06,041
Jeg vet det.
296
00:48:06,160 --> 00:48:10,290
Jeg har hørt at du har
solgt dyr som er mine.
297
00:48:10,400 --> 00:48:12,482
Det er løgn.
298
00:48:12,600 --> 00:48:18,004
Da har du ingenting imot
at vi ser over buskapen.
299
00:48:18,840 --> 00:48:21,241
Hold deg her!
300
00:48:23,800 --> 00:48:26,087
Vær så god!
301
00:48:37,680 --> 00:48:40,490
Den der er vår.
302
00:48:41,760 --> 00:48:44,331
Og den også...!
303
00:48:44,440 --> 00:48:46,647
Ikke mulig!
304
00:48:56,600 --> 00:49:01,003
- Jeg har aldri sett dyret før!
- Du vet straffen for buskap-tyveri?
305
00:49:01,120 --> 00:49:03,646
Jeg har ikke gjort noe!
306
00:49:08,600 --> 00:49:10,364
Far...!
307
00:49:10,640 --> 00:49:12,722
Billy!
308
00:49:14,360 --> 00:49:18,046
Se opp! Gutten har en børse.
309
00:49:21,960 --> 00:49:25,043
Ta det med ro! Hold opp...!
310
00:49:25,960 --> 00:49:28,327
Ikke skyt!
311
00:49:28,440 --> 00:49:31,364
Han er bare en guttunge...
312
00:49:34,040 --> 00:49:36,964
Han har rett. Legg ned våpenet.
313
00:49:37,800 --> 00:49:40,644
Han er bare en guttunge...
314
00:49:46,240 --> 00:49:48,163
Far...!
315
00:50:11,800 --> 00:50:14,690
Nei. Å nei...!
316
00:51:08,640 --> 00:51:12,964
- De er på vei opp gjennom passet.
- Dere blir her!
317
00:51:13,080 --> 00:51:14,525
Isom...
318
00:51:41,840 --> 00:51:44,650
Det er mange skyteglade...
319
00:51:45,160 --> 00:51:49,245
Her kan vi holde stand like
bra som noe annet sted.
320
00:51:49,360 --> 00:51:51,203
Det er sikkert.
321
00:52:02,240 --> 00:52:04,242
De kommer!
322
00:52:04,880 --> 00:52:06,882
Samling!
323
00:52:11,400 --> 00:52:15,450
Jeg rir dem i møte.
Hender det meg noe, -
324
00:52:15,560 --> 00:52:19,884
- slipp de fleste av dem over
toppen før dere kaster dynamitt.
325
00:52:20,000 --> 00:52:22,844
Ellers advarer dere dem bare.
326
00:52:23,000 --> 00:52:27,528
Smellene skaper forvirring.
Skyt noen fort og ri bort.
327
00:52:27,680 --> 00:52:32,720
Om andre nybyggere tar seg gjennom,
slå dere sammen med dem. Lykke til.
328
00:52:32,840 --> 00:52:36,083
- Lykke til, ja.
- Lykke til, kaptein.
329
00:52:38,720 --> 00:52:40,529
Kaptein.
330
00:52:41,080 --> 00:52:43,162
Jeg blir med.
331
00:52:43,280 --> 00:52:47,046
Nei, Pea. Støtt mennene her.
332
00:52:47,560 --> 00:52:49,164
Ja, sir.
333
00:52:53,960 --> 00:52:55,849
Blir jeg drept...
334
00:52:56,000 --> 00:53:01,006
...så grav meg ned hvor som helst.
Det blir bra nok.
335
00:53:01,280 --> 00:53:03,169
Ja, sir.
336
00:53:40,440 --> 00:53:42,647
Det er kaptein Call.
337
00:53:42,760 --> 00:53:45,206
Stans i kolonnen!
338
00:53:51,960 --> 00:53:54,042
Spre dere.
339
00:54:23,320 --> 00:54:26,608
Du kommer ikke lenger, Dunnegan.
340
00:54:34,520 --> 00:54:35,965
Hvordan det?
341
00:54:36,080 --> 00:54:42,042
En morder, Cherokee Jack, sa at du har
betalt ham for å drepe mine folk.
342
00:54:42,160 --> 00:54:44,686
Forbannet løgn!
343
00:54:45,680 --> 00:54:49,685
Dette fikk han av deg i betaling!
344
00:54:50,760 --> 00:54:56,290
Du er avskyelig, Dunnegan. Å myrde
bare for mer beitemark. Bedrøvelig.
345
00:54:56,400 --> 00:54:59,609
- "Bedrøvelig" vet du ingenting om.
- Det tror jeg nok.
346
00:54:59,760 --> 00:55:03,128
- Jeg holder deg ansvarlig.
- Ærlig talt...
347
00:55:03,280 --> 00:55:09,322
Hva du tror, spiller ingen rolle lenger.
Flytt deg nå!
348
00:55:14,480 --> 00:55:21,284
Jeg teller til tre. Kast våpenet i
bakken, eller få en kule i hjertet.
349
00:55:23,760 --> 00:55:29,130
- Og alle mennene her, da?
- Uten hode slutter halen å slå.
350
00:55:29,240 --> 00:55:31,527
- Du er en tosk.
- Èn...
351
00:55:35,520 --> 00:55:37,090
Newt.
352
00:55:44,840 --> 00:55:49,243
- Han lyver for deg, gutt.
- Kapteinen lyver ikke.
353
00:55:49,360 --> 00:55:55,242
- Mener du at ;leg gjør det?
- Ja! Pungen er din. Jeg husker den.
354
00:55:56,280 --> 00:55:59,727
Jeg dreper deg selv hvis jeg må.
355
00:56:00,360 --> 00:56:02,727
- To!...
- Jeg......
356
00:56:09,200 --> 00:56:11,851
Jeg har opplysninger her.
357
00:56:12,000 --> 00:56:13,923
Kaptein!
358
00:56:38,600 --> 00:56:41,171
Slipp våpnene!
359
00:57:01,480 --> 00:57:04,324
De er med oss.
360
00:57:11,600 --> 00:57:14,683
De må sone for det de har gjort.
361
00:57:14,800 --> 00:57:20,842
Mr. Thompkins, vil du ha lov og
orden, må den begynne hos deg.
362
00:57:25,160 --> 00:57:28,323
- Dere kan umulig tro...
- Èn...!
363
00:57:28,440 --> 00:57:32,001
- Dere kan ikke innbille dere...
- To...!
364
00:57:34,560 --> 00:57:39,487
Hvis vi overgir oss, krever
vi en korrekt rettssak.
365
00:57:39,640 --> 00:57:42,564
Rettssak skal dere få.
366
00:57:53,320 --> 00:57:56,164
Si til de andre at det er over.
367
00:58:17,240 --> 00:58:21,370
Gideon Walker død september 1878.
368
00:58:21,600 --> 00:58:25,605
Mange Tårer død september 1878.
369
00:58:25,760 --> 00:58:29,845
"Ha barmhjertighet med meg, Herre", -
370
00:58:29,960 --> 00:58:33,282
- "ti min sjel har
tillit til Deg."
371
00:58:33,400 --> 00:58:37,325
"Og under Dine vingers
skygge søker jeg tilflukt"-
372
00:58:37,440 --> 00:58:41,809
- "til disse ulykker
er passert." Amen.
373
00:58:42,880 --> 00:58:44,564
Amen.
374
00:59:23,240 --> 00:59:24,890
Gideon...
375
00:59:40,440 --> 00:59:44,331
Jeg har snakket med
Cholo og jentene.
376
00:59:44,840 --> 00:59:50,449
- Vi drar tilbake til Ogallala.
- Dere er velkomne til å bli.
377
00:59:55,000 --> 00:59:57,810
Jeg føler meg velkommen, takk.
378
00:59:59,920 --> 01:00:06,201
Men det lille jeg har lært i livet
er et resultat av vanskeligheter.
379
01:00:10,200 --> 01:00:16,845
Man kan ikke flykte fra asken.
Man må bygge nytt opp fra asken.
380
01:00:22,320 --> 01:00:26,405
Venter du og ser de første føllene?
381
01:00:27,120 --> 01:00:33,287
- Vi vil helst nå det før frosten.
- Jeg lar Pea Eye og noen til-
382
01:00:33,400 --> 01:00:36,722
-føre dere trygt helt hjem.
383
01:00:37,600 --> 01:00:39,602
Woodrow.
384
01:01:39,800 --> 01:01:41,450
Patron?
385
01:01:42,120 --> 01:01:45,488
Vaya con dios, patron.
386
01:02:23,280 --> 01:02:26,682
Han vil fortsatt ikke snakke.
387
01:02:29,480 --> 01:02:34,930
Du må la han få lov til det. En med
så tungt ansvar som kapteinen...
388
01:02:35,040 --> 01:02:40,251
- ...trenger litt tid for seg selv.
- Det er vel så.
389
01:02:48,280 --> 01:02:53,844
Så lenge jeg har kjent Woodrow
Call, har han styrt skuta.
390
01:02:54,040 --> 01:02:57,681
Tenk på alt han er blitt
spurt om i sin livstid.
391
01:02:57,800 --> 01:03:02,089
Alle problemene folk har
kommet til ham med.
392
01:03:02,200 --> 01:03:05,329
Ikke rart han ville
vekk fra Texas.
393
01:03:05,440 --> 01:03:10,082
Og hvordan blir det straks han kommer hit?
Flere problemer.
394
01:03:11,400 --> 01:03:14,802
Og hvem henvender alle seg til?
395
01:03:17,040 --> 01:03:22,729
Er det folk som gir ham problemer,
eller oppsøker han dem?
396
01:03:22,960 --> 01:03:25,770
Det spiller ingen rolle.
397
01:03:26,960 --> 01:03:32,364
Så lenge han tar seg av dem.
Et problem om gangen.
398
01:04:03,800 --> 01:04:07,407
Jeg må si deg noe.
399
01:04:07,560 --> 01:04:12,771
Da jeg red tilbake...
Fra ravinen...
400
01:04:16,520 --> 01:04:22,323
Jeg ville be deg bli med inn til byen.
Du vet, med oss...
401
01:04:22,720 --> 01:04:24,882
Så kom det overfallet.
402
01:04:25,000 --> 01:04:28,607
July... "Oss"?
403
01:04:30,160 --> 01:04:32,731
Med "oss"?
404
01:04:34,200 --> 01:04:38,285
Vel... Ja, med meg.
405
01:04:39,280 --> 01:04:41,851
Ja, med meg!
406
01:04:44,760 --> 01:04:47,969
- Du vendte deg mot ham.
- Jeg var nødt.
407
01:04:48,080 --> 01:04:49,969
Hvorfor?
408
01:04:51,800 --> 01:04:57,125
Visste du om planene hans?
Virkelig? Alliansen...
409
01:04:57,240 --> 01:04:59,846
- Og du?
- Jeg burde ha gjort det.
410
01:04:59,960 --> 01:05:04,363
Jeg vet hva han sa, men la aldri
sammen det til det han så gjorde.
411
01:05:04,520 --> 01:05:08,525
Det kunne jeg aldri ha tenkt meg.
Aldri.
412
01:05:08,720 --> 01:05:14,568
Han var snill mot meg. Jeg prøvde
aldri å se for meg noe annet.
413
01:05:20,960 --> 01:05:25,090
- Kommer du til å bli boende her?
- Ja.
414
01:05:27,240 --> 01:05:31,006
Du tar ikke imot det tilbudet hans.
415
01:05:34,720 --> 01:05:39,442
Han trekker nok det tilbake,
slik sakene ble.
416
01:05:39,560 --> 01:05:42,166
Det står fortsatt.
417
01:05:43,840 --> 01:05:45,808
Nei.
418
01:05:47,280 --> 01:05:48,930
Farvel.
419
01:05:49,040 --> 01:05:52,522
Dra til helvete, Newt Dobbs!
420
01:06:41,560 --> 01:06:45,645
- Ute og leter etter noen?
- Jeg har funnet ham.
421
01:06:45,760 --> 01:06:49,845
- Snakket dere ut?
- Så godt det gikk.
422
01:06:52,440 --> 01:06:57,367
- Vi har sagt harde ord til hverandre.
- Ja, sir.
423
01:06:57,480 --> 01:07:00,165
- Det angrer jeg på.
- Jeg også.
424
01:07:00,280 --> 01:07:05,446
- Visse ting ble ikke sagt heller.
- Det der er over nå.
425
01:07:05,840 --> 01:07:08,684
Nei, det er det ikke.
426
01:07:12,080 --> 01:07:14,890
Moren din Maggie...
427
01:07:16,040 --> 01:07:22,969
Gus... Han sa at jeg sviktet henne.
Det ville jeg aldri innrømme.
428
01:07:23,320 --> 01:07:27,530
- Det er lenge siden, kaptein.
- Ikke for meg.
429
01:07:29,240 --> 01:07:32,289
Så trist at jeg aldri kjente henne.
430
01:07:32,400 --> 01:07:39,329
Det handlet ikke om deg, men om
mitt syn på meg selv. Mine feil.
431
01:07:56,760 --> 01:08:00,162
Du har valgt et fint sted, kaptein.
432
01:08:00,920 --> 01:08:08,042
Det er mye å gjøre her. Du kan nok
nesten like mye om hester som jeg nå.
433
01:08:10,480 --> 01:08:13,450
Jeg drar videre, kaptein.
434
01:08:14,680 --> 01:08:18,162
Dette er din drøm.
435
01:08:18,280 --> 01:08:22,524
Hvorfor skulle det
ikke bli din også?
436
01:08:22,920 --> 01:08:27,528
Av samme grunn som at du ikke kunne
leve et liv du ikke bestemte selv.
437
01:08:27,640 --> 01:08:30,689
Det forstår jeg nå.
438
01:08:32,400 --> 01:08:35,722
Jeg ville være takknemlig
om du hilser Pea Eye-
439
01:08:35,840 --> 01:08:42,291
- og guttene og sier takk for alt. Jeg
vil ikke at det skal bli farvel.
440
01:08:47,960 --> 01:08:51,169
Tiden er inne, kaptein.
441
01:08:52,960 --> 01:08:55,850
Det stemmer nok.
442
01:09:27,120 --> 01:09:28,929
Newt...
443
01:09:36,520 --> 01:09:40,411
Dobbs. Det var navnet
til moren din.
444
01:09:43,160 --> 01:09:44,969
Call...
445
01:09:47,160 --> 01:09:51,768
Et skotsk navn, sies det.
446
01:09:55,040 --> 01:10:00,126
Det har aldri pådratt seg
vanære, så vidt jeg vet.
447
01:11:00,640 --> 01:11:04,122
Vil du at jeg skal dra
fra alt jeg har her-
448
01:11:04,240 --> 01:11:07,767
-for fast jobb og fast lønn...?
449
01:11:15,520 --> 01:11:20,048
Kapteinens siviliserte verden...
er ikke vi en del av...!
450
01:11:20,200 --> 01:11:25,411
Og horen Maggie du fikk barn med.
Hva het han? Newt?
451
01:11:25,600 --> 01:11:28,763
Mener du at Jake er faren min?
452
01:11:28,920 --> 01:11:34,450
Pokker, heller han enn deg! Jake
visste at folk kan gjøre feil.
453
01:11:34,560 --> 01:11:38,121
Som moren min da hun skapte meg.
454
01:11:44,160 --> 01:11:47,130
Piggtråd trekker en
vemmelig skillelinje.
455
01:11:47,240 --> 01:11:53,327
Æresfølelsen som binder New!
Til Dunnegan... Du ga ham den.
456
01:11:57,440 --> 01:12:04,005
Man kan ikke flykte fra asken.
Man må bygge nytt opp fra asken.34703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.