All language subtitles for Return to Lonesome Dove 4 NO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,936 --> 00:01:47,906 Del 4 Sorti. 2 00:01:55,920 --> 00:01:59,049 Mange Tårer, tar du over her? 3 00:02:04,520 --> 00:02:09,686 - Nå fikk du mer enn du hadde tenkt. - Jeg husker ikke hva jeg hadde tenkt. 4 00:02:09,840 --> 00:02:15,643 - Rett på sak: Vi har et problem. - Vi har aldri hatt annet. 5 00:02:16,080 --> 00:02:19,084 Agostina er datteren til Gus. 6 00:02:22,800 --> 00:02:28,364 Hun må bli tatt skikkelig hånd om. Det skylder vi Gus. 7 00:02:28,840 --> 00:02:33,482 Altså, du må sørge for det. Og jeg også. 8 00:02:34,320 --> 00:02:40,327 Jeg kjenner deg, du trenger å grunne over saken en stund. Jeg venter. 9 00:02:41,800 --> 00:02:45,725 Jeg går og tar meg av hingsten din. 10 00:02:55,320 --> 00:02:57,129 Vega. 11 00:02:57,800 --> 00:03:00,531 Agostina Vega. 12 00:03:46,040 --> 00:03:50,602 - Serena Vega var din mor... - Ja...! 13 00:03:51,400 --> 00:03:54,643 Kvinnen du drepte. 14 00:03:55,960 --> 00:03:58,804 Hun stilte seg foran en banditt som burde ha dødd. 15 00:03:58,920 --> 00:04:03,289 - Hun reddet brorens liv. - En mann som stjal... 16 00:04:03,400 --> 00:04:07,644 ...brente ned, myrdet... på begge sider av grensen. Selv sine egne. 17 00:04:07,760 --> 00:04:10,809 Jeg angrer ikke på noe fra den natten. 18 00:04:12,880 --> 00:04:16,407 Skyt Det ville han ha gjort. 19 00:04:24,480 --> 00:04:27,324 Hvor var faren min den natten? 20 00:04:28,800 --> 00:04:34,250 I Bravo, i høy feber etter den kulen din onkel satte i ham tre dager før. 21 00:04:34,360 --> 00:04:37,887 Snakket han med deg om moren min? Noen gang?! 22 00:04:41,440 --> 00:04:44,444 Ja da. Slik jeg husker det. 23 00:04:44,720 --> 00:04:48,930 - Hva sa han? - En hel del. 24 00:04:51,000 --> 00:04:54,447 At han var forelsket i henne. 25 00:04:55,240 --> 00:05:00,087 - Sa han det? - Det sa Gus om noen annenhver uke. 26 00:05:00,200 --> 00:05:03,841 Men den gangen mente han det. Vi snakket ikke på ett år... 27 00:05:03,960 --> 00:05:08,090 ...etter at jeg fortalte at hun hadde stått i veien for min kule. 28 00:05:09,160 --> 00:05:12,926 Onkel sa at han hadde voldtatt henne. 29 00:05:15,120 --> 00:05:19,250 Agostina... Hvem ga deg det navnet? 30 00:05:26,080 --> 00:05:28,162 Moren min. 31 00:05:31,400 --> 00:05:34,449 Det forteller deg alt du trenger å vite. 32 00:05:36,520 --> 00:05:38,841 Visste han... 33 00:05:45,360 --> 00:05:47,761 Visste han om meg? 34 00:05:48,440 --> 00:05:53,526 I så fall hadde vi to møttes for lenge siden. 35 00:06:19,440 --> 00:06:23,001 Det er ingen senger her. 36 00:06:23,280 --> 00:06:26,489 Men pent bonet på nytt til å være Woodrow. 37 00:06:26,600 --> 00:06:31,481 De har vært her i over et år, og sover fortsatt på gulvet. 38 00:06:32,000 --> 00:06:37,484 Det er tak her... og beskyttelse mot vinden... en slags. 39 00:06:37,600 --> 00:06:39,807 Bedrøvelig. 40 00:06:39,960 --> 00:06:43,931 - Vær sikker på en ting, Clara. - Hva da? 41 00:06:44,120 --> 00:06:47,966 Jeg skal søren meg sørge for at du får en seng. 42 00:07:02,280 --> 00:07:05,090 Jeg syntes dere burde få vite det... 43 00:07:05,200 --> 00:07:09,171 Jeg har en ny kompanjong. Nemlig... 44 00:07:09,280 --> 00:07:12,807 Datteren til Augustus McCrae. 45 00:07:16,120 --> 00:07:19,966 Bra. Veldig bra. 46 00:07:20,320 --> 00:07:23,722 Vel, det var det. 47 00:07:28,520 --> 00:07:31,683 Det må jeg si...! 48 00:07:35,880 --> 00:07:39,123 Du skal vel også gå nå. 49 00:07:48,280 --> 00:07:50,408 Mine damer... 50 00:08:13,920 --> 00:08:17,402 Hvor lang tid tror du det tar å bygge et hus? 51 00:08:17,560 --> 00:08:21,849 Jeg hadde et hus til dere gjorde det til hjem for enker og hjemløse. 52 00:08:21,960 --> 00:08:25,646 Et ordentlig hus, mener jeg. Som det Clara hadde. 53 00:08:25,760 --> 00:08:31,563 - Du har flinke folk her nå. - Snarere en masse munner å mette. 54 00:08:32,680 --> 00:08:36,162 Musikken er beroligende. Innrøm det. 55 00:08:36,280 --> 00:08:39,409 Det innrømmer jeg ikke. Og det vil du ikke heller. 56 00:08:39,520 --> 00:08:43,730 - Hvordan det? - I så fall har vi diskutert ferdig. 57 00:08:43,840 --> 00:08:47,242 Og jeg får kanskje til og med sove litt. 58 00:08:50,000 --> 00:08:51,490 Nei. 59 00:08:52,640 --> 00:08:55,564 Nei, ikke her. 60 00:08:55,960 --> 00:09:00,807 Du hører hjemme hos kvinnene. Inne i huset. 61 00:09:03,720 --> 00:09:06,291 Varmt i huset. 62 00:09:07,280 --> 00:09:10,250 Gå dit med deg. 63 00:09:10,440 --> 00:09:12,807 Gå nå. 64 00:09:23,760 --> 00:09:26,331 Som du vil, da. 65 00:09:46,360 --> 00:09:49,762 For en natt, Woodrow. 66 00:09:56,160 --> 00:09:58,686 Hvor mange stjerner kan det være? 67 00:09:58,800 --> 00:10:04,011 Skal du begynne å telle... får du søren meg gjøre det stille. 68 00:10:47,080 --> 00:10:49,048 Ta dem. 69 00:11:04,680 --> 00:11:07,524 - Det er Daly og Logan! - La dem løpe. 70 00:11:07,640 --> 00:11:11,247 - De skjøt to av våre...! - Vi kan ikke risikere flere. 71 00:11:11,360 --> 00:11:17,049 - Vi kan ikke dra fra Daly og Logan! - Newt! Du hørte hva jeg sa. 72 00:11:33,880 --> 00:11:36,406 Ja, det er han. 73 00:11:36,520 --> 00:11:40,366 - Jeg hørte han hadde flyttet nordpå. - Hvem?! 74 00:11:41,440 --> 00:11:45,764 Cherokee Jackson. En morder... 75 00:11:45,880 --> 00:11:48,724 ...fra indianerområdene. 76 00:11:56,040 --> 00:11:59,965 - Men våre kyr, da? -Vi har flere kyr, Newt. 77 00:12:00,080 --> 00:12:07,282 Dere menn betyr søren så mye mer for meg. Kom, vi må ta med disse to. 78 00:12:46,720 --> 00:12:48,643 Newt. 79 00:12:51,840 --> 00:12:54,320 Du dømmer kanskje hardere enn jeg. 80 00:12:54,440 --> 00:12:59,731 Skal jeg blåse i det vi nettopp så? Du vil ikke at jeg styrer noe her! 81 00:12:59,840 --> 00:13:05,449 Du vil ha rettferdighet. Jeg også. Men det må ordnes riktig. 82 00:13:05,560 --> 00:13:09,690 Når guvernøren hører at en ond lovløs som denne går løs, - 83 00:13:09,840 --> 00:13:13,162 - tvinges han til å støtte min idé om milits. 84 00:13:13,280 --> 00:13:17,205 Da får vi den ordningen vi trenger. 85 00:13:17,320 --> 00:13:23,009 - Hjemme "ordnet" vi det selv. - Jeg vil du skal ha et videre syn. 86 00:13:23,120 --> 00:13:27,045 Vi skal sette opp regler for et helt territorium. 87 00:13:27,160 --> 00:13:31,484 Vi kunne jo ha funnet mennene og lynsjet dem. 88 00:13:31,600 --> 00:13:37,084 Men hva med neste gjeng buskap-tyver? Og neste... og så videre. 89 00:13:37,200 --> 00:13:43,128 Du, vi må benytte oss av dette for å skape presedens- 90 00:13:43,240 --> 00:13:48,849 - som ikke blir glemt i min livstid. Kanskje ikke engang i din. 91 00:13:48,960 --> 00:13:53,522 - Forstår du ikke det, Newt? - Jeg prøver. 92 00:13:55,200 --> 00:13:57,248 Bra kar. 93 00:13:58,480 --> 00:14:01,609 Du er en bra kar...! 94 00:14:06,720 --> 00:14:09,166 Hold deg fast! 95 00:14:18,320 --> 00:14:20,288 Bli sittende! 96 00:14:29,200 --> 00:14:32,841 Hun rir like bra som mennene, far. 97 00:14:33,280 --> 00:14:34,884 Ja visst. 98 00:14:36,240 --> 00:14:39,005 Kanskje bedre, spør du meg. 99 00:15:08,520 --> 00:15:10,249 Så ja---! 100 00:15:10,840 --> 00:15:14,526 Med større respekt også. 101 00:15:14,960 --> 00:15:19,443 - Respekt? For en hest? - Ja. 102 00:15:20,160 --> 00:15:26,611 Vil du få en snill hest, vær snill. Skal den bli trygg, vær trygg selv. 103 00:15:26,720 --> 00:15:30,930 Hesten liker at man sitter skikkelig. Med en nervøs rytter... 104 00:15:31,040 --> 00:15:35,921 ...vet den ikke hva den skal si. - Hester "snakker" jo ikke, far. 105 00:15:36,080 --> 00:15:38,811 Det gjør de så visst...! 106 00:15:38,960 --> 00:15:42,646 List deg dit sent på kvelden uten at hestene aner noe, - 107 00:15:42,760 --> 00:15:48,051 - så hører du de har lange samtaler, krangler til og med. Det er sant! 108 00:15:48,160 --> 00:15:52,563 Jeg kjente en gang en hest som skrev poesi. 109 00:15:52,680 --> 00:15:57,720 Jo da! Den kunne ikke stave, men rimene fikk den til bra! 110 00:15:57,840 --> 00:16:01,287 - Du tuller med oss, far! - Nei, da! 111 00:16:16,440 --> 00:16:18,442 Hei. July! 112 00:16:18,600 --> 00:16:24,528 - Gjør du et forsøk med neste? - Får jeg en ubehagelig overraskelse? 113 00:16:29,960 --> 00:16:31,610 Kom. 114 00:16:35,120 --> 00:16:39,523 Compadre... Hent "Cloudwatcher" hit. 115 00:16:45,720 --> 00:16:51,090 - Er du klar for dette? - Det er nok best jeg er det. 116 00:16:51,200 --> 00:16:55,888 Jeg ble ikke med hit for å få en gratisreise. 117 00:16:58,760 --> 00:17:02,731 Få se om vi kan senke hodet på ham. 118 00:17:08,440 --> 00:17:10,124 Lykke til. 119 00:17:12,080 --> 00:17:17,723 Han har noe å bevise. Særlig etter å ha sett deg ri. 120 00:17:28,600 --> 00:17:30,284 Jøss!... 121 00:17:41,320 --> 00:17:45,689 Herrene har arbeidet hardt for å gi Montana velstand. 122 00:17:47,080 --> 00:17:51,051 Men vi ser ut til å ha brakt en pest over oss selv. 123 00:17:51,160 --> 00:17:55,210 Før var det noen få sultne indianere som stjal våre dyr. 124 00:17:55,320 --> 00:17:59,564 Nå er det lovløse som tar dem helt opp til Missouri Breaks-området, -- 125 00:17:59,680 --> 00:18:04,083 - stryker ut brennemerkene og selger dyrene i Canada. 126 00:18:04,240 --> 00:18:10,088 Og enda verre er nybyggerne, for meg ensbetydende med buskap-tyver. 127 00:18:10,200 --> 00:18:15,081 Sånne som har et dusin dyr det ene året, og hundre neste. 128 00:18:15,200 --> 00:18:18,682 Noen svært så flittige kuer...! 129 00:18:20,440 --> 00:18:23,205 Eller flittige menn. 130 00:18:23,360 --> 00:18:27,809 Til saken. Tre dusin dyr ble stjålet fra meg i går. 131 00:18:27,960 --> 00:18:33,171 Og to bra karer fikk en kule i seg på kjøpet. 132 00:18:33,320 --> 00:18:38,724 Jeg er inderlig lei av det, mine herrer. På tide med handling! 133 00:18:39,560 --> 00:18:41,483 Til saken... 134 00:18:41,600 --> 00:18:45,400 Alle bør ha en kopi av listen her. 135 00:18:45,560 --> 00:18:50,885 Jeg ber dere alle se meget nøye på hvert eneste navn på listen. 136 00:18:51,000 --> 00:18:55,369 Jeg kan ikke se Hat Creek-basen på listen. 137 00:19:01,120 --> 00:19:04,283 Woodrow Call er ingen buskap-tyv. 138 00:19:04,400 --> 00:19:07,688 Men han står ikke her. Hvorfor ikke? 139 00:19:07,800 --> 00:19:11,646 Call er Texas Ranger. Eller var det. 140 00:19:11,800 --> 00:19:14,849 Vel har vi hatt våre feider, - 141 00:19:15,000 --> 00:19:20,325 - men jeg er sikker på at når tiden er inne, slutter han seg til oss. 142 00:19:20,440 --> 00:19:25,765 Det er bare det at han er meget selvstendig av seg. 143 00:19:45,360 --> 00:19:48,569 Alt er under kontroll. 144 00:19:54,200 --> 00:19:58,967 Og kaptein Call? Mener du alvor med å utelate ham fra listen? 145 00:19:59,080 --> 00:20:03,404 Det som står på spill her er langt viktigere enn én enkelt mann. 146 00:20:03,520 --> 00:20:08,765 Du sa at ingen skulle stå utenfor hvilke tiltak vi enn griper til. 147 00:20:08,880 --> 00:20:13,681 Akkurat. Men når tiltakene gjøres, havner hver uavhengig... 148 00:20:13,800 --> 00:20:17,566 ...deriblant kaptein Call, under vår beskyttelse. 149 00:20:17,680 --> 00:20:21,924 Snart innser de at uten den beskyttelsen, kan de ikke overleve. 150 00:20:22,080 --> 00:20:25,801 Når Montana blir selvstendig delstat, - 151 00:20:25,920 --> 00:20:29,720 - vil Alliansen kunne styre prisen på storfekjøtt, -- 152 00:20:29,840 --> 00:20:33,287 - distribusjonen med de nye jernbanene- 153 00:20:33,440 --> 00:20:36,523 -og de som sitter ved makten. 154 00:20:40,280 --> 00:20:43,409 Mine herrer. Skål for Alliansen. 155 00:20:45,320 --> 00:20:48,324 - For Alliansen...! - Akkurat. 156 00:20:56,360 --> 00:21:00,809 Kvinner er rare. Man fører dem tvers over landet på hesteryggen. 157 00:21:00,920 --> 00:21:05,050 Vel framme forventer de å sove på madrasser, ikke jordgulv. 158 00:21:05,160 --> 00:21:08,846 - Drar du til byen etter madrasser? - Jeg skal bestille madrasser- 159 00:21:08,960 --> 00:21:11,930 - og diverse annet som trengs for å sette bo. 160 00:21:12,040 --> 00:21:18,207 Kjøpe madrasser er din sak. Se til at det ikke havner på Hat Creeks konto. 161 00:21:18,400 --> 00:21:23,691 Og styr unna kjolebutikkene i byen. Jeg vil ikke miste deg. 162 00:21:27,760 --> 00:21:33,802 Jeg kan ikke forlate gjengen. Her trengs det noen som kjenner kvinner. 163 00:21:36,960 --> 00:21:39,247 Arbeidshansker, ja. 164 00:21:40,720 --> 00:21:45,886 Fælt hvordan enkelte begynner å like hverandre. Ikke sant, Woodrow? 165 00:21:46,040 --> 00:21:49,362 - Var det noe du ville si? - Ingenting. 166 00:21:57,440 --> 00:22:01,411 Woodrow. Jeg vil ordne opp i en sak. 167 00:22:01,960 --> 00:22:04,247 Kom, skynd deg. 168 00:22:14,800 --> 00:22:19,601 Jeg vet at Gus har største skylden for at du overga Newt. 169 00:22:19,720 --> 00:22:22,803 Da du måtte frakte ham hjem til Texas. 170 00:22:22,920 --> 00:22:27,528 Vi kan alltids finne en død å skylde på. 171 00:22:27,880 --> 00:22:32,329 Gus tvang deg av sted. Hadde du vært der, ville ikke Newt fått trøbbel. 172 00:22:32,440 --> 00:22:36,525 Hadde jeg blitt der, ville ikke Newt blitt satt på prøve. 173 00:22:36,640 --> 00:22:39,086 Prøven mislyktes. 174 00:22:39,200 --> 00:22:45,367 Du var rettferdig mot Gus' jente. Det gleder meg så veldig. 175 00:22:45,520 --> 00:22:51,721 Som om Gus vil rekke ut av graven får å ordne litt opp etter seg. 176 00:22:53,240 --> 00:22:56,562 Det var ikke din feil alene. 177 00:22:56,920 --> 00:23:00,766 Men Gus er ikke her til å skylde på. 178 00:23:00,960 --> 00:23:03,406 I smerten over... 179 00:23:03,960 --> 00:23:07,169 ...å miste ham... 180 00:23:07,960 --> 00:23:13,285 ...festet jeg meg nok bare ved hans beste egenskaper. 181 00:23:15,880 --> 00:23:20,329 Jeg setter pris på at din fiendtlighet har lagt seg. 182 00:23:37,120 --> 00:23:40,567 Hei, jenter. Skal dere inn til byen? 183 00:23:40,720 --> 00:23:46,682 Og kjøpe karameller? Ikke spis for mye, da blir dere like feite som jeg! 184 00:23:46,800 --> 00:23:51,886 Dere vil ikke bli så feite som Cholo. - Pass på jentene mine nå! 185 00:25:00,480 --> 00:25:07,045 Mr. Walker, om det er greit, drar jeg hjem og tilbyr noen å bli med. 186 00:25:07,480 --> 00:25:13,328 Agostina? Gjør det, July. På tide at du tar motet til deg. 187 00:25:31,280 --> 00:25:34,921 Vil Martin bytte plass med meg? 188 00:25:35,240 --> 00:25:38,961 - Har jeg noe jeg skulle sagt? - Hva ville du sagt? 189 00:25:39,080 --> 00:25:42,084 Jeg er redd for menn som deg. 190 00:25:42,200 --> 00:25:44,521 Redd? Hvorfor det? 191 00:25:44,640 --> 00:25:47,644 Visse menn skremmer en kvinne. 192 00:25:47,800 --> 00:25:50,929 - Det kan ikke være bra. - Jo, kanskje. 193 00:25:51,040 --> 00:25:55,841 - Jeg har aldri visst det sikkert. - Kanskje vi skal finne det ut. 194 00:25:57,040 --> 00:26:01,728 Det er lenge siden en mann fikk meg til å le...! 195 00:26:48,400 --> 00:26:51,131 Ri hjem, July! Hent Woodrow! 196 00:27:04,600 --> 00:27:06,204 Mamma! 197 00:27:17,560 --> 00:27:20,643 - Mamma...! - Bli liggende, Betsey! 198 00:27:25,600 --> 00:27:27,204 Mamma! 199 00:27:35,840 --> 00:27:38,161 'Sally! 'Nei...! 200 00:27:39,560 --> 00:27:42,040 Inn bak vognen! 201 00:28:17,560 --> 00:28:19,688 Mamma...! 202 00:28:29,240 --> 00:28:31,368 Ikke rør deg. 203 00:28:35,560 --> 00:28:37,961 Ligg stille, jenter. 204 00:29:09,160 --> 00:29:11,925 Er de ferdige? 205 00:29:25,320 --> 00:29:27,163 Mamma...! 206 00:29:39,560 --> 00:29:40,846 Mamma! 207 00:29:58,160 --> 00:30:00,686 - Mamma! - De er døde. 208 00:30:00,800 --> 00:30:03,280 Får vi byttet? 209 00:30:05,040 --> 00:30:07,646 Fort dere. 210 00:30:15,360 --> 00:30:18,011 Ri vekk! 211 00:30:30,840 --> 00:30:32,729 Mamma...! 212 00:30:42,240 --> 00:30:44,641 De kommer hit. 213 00:30:48,040 --> 00:30:51,089 Jeg trodde du bommet...! 214 00:30:54,640 --> 00:30:56,244 Clara... 215 00:30:58,760 --> 00:31:01,286 Herregud... ikke dø. 216 00:31:01,400 --> 00:31:04,529 Sjekk der borte. 217 00:31:08,440 --> 00:31:12,286 Jeg har større enn faren din! 218 00:31:20,200 --> 00:31:22,043 Så pen. 219 00:32:22,000 --> 00:32:24,162 Fullt ut spiselig. 220 00:32:25,200 --> 00:32:28,090 Det holder for meg. 221 00:32:37,440 --> 00:32:41,729 - Det ser bra ut, Isom! - Det vanskelige er alt gjort. 222 00:32:44,480 --> 00:32:46,289 Kaptein! 223 00:32:46,480 --> 00:32:48,130 Kaptein...! 224 00:32:51,960 --> 00:32:54,804 Vi havnet i bakhold. 225 00:32:54,920 --> 00:32:59,130 - Hvor er de? - Bakhold i ravinen. 226 00:32:59,240 --> 00:33:01,561 Dra, gutter. 227 00:33:03,000 --> 00:33:06,083 Det er forferdelig, kaptein! 228 00:33:35,120 --> 00:33:36,929 Martin! 229 00:33:41,480 --> 00:33:44,165 Kom hit, lille venn. 230 00:33:45,920 --> 00:33:47,922 Mamma...! 231 00:33:49,480 --> 00:33:52,563 Hun lever! Hun lever! 232 00:33:53,720 --> 00:33:57,281 Hent vognen, vi må kjøre dem til huset. 233 00:34:05,120 --> 00:34:07,726 Cholo er her nå. 234 00:34:08,440 --> 00:34:10,442 Mamma? 235 00:34:10,600 --> 00:34:14,047 Hun er såret. Vi hjelper henne. Cholo er her. 236 00:34:14,160 --> 00:34:16,128 Kaptein... 237 00:34:35,840 --> 00:34:40,050 Han gjorde et utfall mot den som drepte ham. 238 00:34:40,160 --> 00:34:45,166 Men han ga ham skadeskudd. Blodsporet leder hit bort. 239 00:34:47,040 --> 00:34:48,007 Pea... 240 00:34:48,120 --> 00:34:51,602 - Ja, kaptein? - Be guttene om- 241 00:34:51,720 --> 00:34:57,762 - å se etter Clara. Vi rir videre, vi må ikke miste drittsekken. 242 00:35:12,880 --> 00:35:17,329 Vi skal avslutte dette for deg, Ranger Walker. 243 00:35:30,720 --> 00:35:34,088 Ikke havn i sølepytten nå! 244 00:35:55,000 --> 00:35:58,766 Kast sekken over hodet på han. 245 00:36:01,360 --> 00:36:03,727 - Hvem her er Newt? - Hva er det? 246 00:36:03,840 --> 00:36:06,969 Mr. Dunnegan kaller på deg. Jeg trenger en ny hest. 247 00:36:07,080 --> 00:36:10,129 Frank, en hest til mannen. Ta deg av denne. - Hva har hendt? 248 00:36:10,240 --> 00:36:11,844 Lovløse. 249 00:36:20,400 --> 00:36:23,722 - Tiden er kommet, Newt. - Vet du hvem det var? 250 00:36:23,840 --> 00:36:26,969 Samme mann som vi tror skjøt våre to. 251 00:36:27,080 --> 00:36:30,721 Alle menn skal ha våpen og forråd for en uke. Om 30 minutter. 252 00:36:30,840 --> 00:36:34,970 - Hvor skal vi? - Stopper det som er gått over styr. 253 00:36:35,080 --> 00:36:38,004 - 30 minutter. - Ja, sir. 254 00:36:59,400 --> 00:37:05,362 Hvem gjør noe sånt? Det kan ikke være vanlige buskap-tyver. Aldri. 255 00:37:05,480 --> 00:37:07,244 Gribber. 256 00:37:20,600 --> 00:37:24,161 - En painthorse... - Der er han jo. 257 00:37:24,320 --> 00:37:27,164 - Så langt nord? - Det er han, kaptein. 258 00:37:27,280 --> 00:37:30,443 Den jævelen drepte broren min. 259 00:37:31,640 --> 00:37:36,123 Når han fjellene, kan han holde oss i sjakk. 260 00:37:36,240 --> 00:37:40,802 - Jeg trenger en hest til. - Jeg har jo bare én...! 261 00:37:58,480 --> 00:38:00,926 Stigbøylen, Pea. 262 00:38:06,840 --> 00:38:11,641 - Er det han Cherokee Jack? - Det tror jeg sikkert. 263 00:40:41,360 --> 00:40:44,011 Der kommer han. 264 00:41:37,640 --> 00:41:39,244 Kaptein. 265 00:41:40,200 --> 00:41:42,885 Det der hadde han på seg. 266 00:41:43,000 --> 00:41:44,968 Penger... 267 00:41:47,120 --> 00:41:53,207 - Til barna fra onkel Isaac. - Jeg kan ikke. Det er blodpenger. 268 00:41:55,800 --> 00:41:59,009 Gjør slutt på det. 269 00:41:59,640 --> 00:42:03,565 Når jeg har hørt det jeg vil vite, ja. 270 00:43:23,240 --> 00:43:25,447 Han kommer...! 271 00:43:25,600 --> 00:43:27,648 Han kommer! 272 00:43:41,360 --> 00:43:44,364 Mr. Dunnegan kommer! 273 00:44:02,200 --> 00:44:04,726 Hva er dette? 274 00:44:04,960 --> 00:44:09,602 Delegasjoner fra alle medlemsranchene i Alliansen. 275 00:44:09,840 --> 00:44:12,571 De ser ut som en hær! 276 00:44:13,080 --> 00:44:14,570 Det stemmer. 277 00:44:43,200 --> 00:44:44,725 Pea? 278 00:44:45,480 --> 00:44:48,450 Vi tok Cherokee Jack. 279 00:44:48,560 --> 00:44:51,769 Jeg har en hilsen til kvinnfolket. 280 00:44:58,120 --> 00:45:02,728 Mammaen din? Hun sover, skatt. 281 00:45:05,127 --> 00:45:08,768 - Pappa. - Si, papa... 282 00:45:27,760 --> 00:45:29,808 Hvem kommer? 283 00:45:29,920 --> 00:45:31,888 Pea Eye. 284 00:45:51,360 --> 00:45:57,242 Frue... Kapteinen sier dere må få kvinner og barn til fortet. Fort. 285 00:45:57,400 --> 00:46:02,201 - Hvor er Isom? - Hos kapteinen. Stopper Dunnegan. 286 00:46:02,320 --> 00:46:07,850 - Vi har bedt om hjelp fra nybyggerne. - Og Cherokee Jackson? 287 00:46:08,000 --> 00:46:11,402 Han dro til helvete, frue. 288 00:46:15,640 --> 00:46:17,244 Juana! 289 00:47:19,000 --> 00:47:20,729 Billy! 290 00:47:20,840 --> 00:47:23,366 Hent børsa. 291 00:47:29,360 --> 00:47:35,527 - Støtter guvernøren deg i dette? - Hvis det er våre dyr der inne, ja. 292 00:47:56,520 --> 00:47:59,205 Jeg ser etter Warren Raab. 293 00:47:59,320 --> 00:48:01,243 Det er meg. 294 00:48:01,360 --> 00:48:03,601 Gregor Dunnegan. 295 00:48:03,720 --> 00:48:06,041 Jeg vet det. 296 00:48:06,160 --> 00:48:10,290 Jeg har hørt at du har solgt dyr som er mine. 297 00:48:10,400 --> 00:48:12,482 Det er løgn. 298 00:48:12,600 --> 00:48:18,004 Da har du ingenting imot at vi ser over buskapen. 299 00:48:18,840 --> 00:48:21,241 Hold deg her! 300 00:48:23,800 --> 00:48:26,087 Vær så god! 301 00:48:37,680 --> 00:48:40,490 Den der er vår. 302 00:48:41,760 --> 00:48:44,331 Og den også...! 303 00:48:44,440 --> 00:48:46,647 Ikke mulig! 304 00:48:56,600 --> 00:49:01,003 - Jeg har aldri sett dyret før! - Du vet straffen for buskap-tyveri? 305 00:49:01,120 --> 00:49:03,646 Jeg har ikke gjort noe! 306 00:49:08,600 --> 00:49:10,364 Far...! 307 00:49:10,640 --> 00:49:12,722 Billy! 308 00:49:14,360 --> 00:49:18,046 Se opp! Gutten har en børse. 309 00:49:21,960 --> 00:49:25,043 Ta det med ro! Hold opp...! 310 00:49:25,960 --> 00:49:28,327 Ikke skyt! 311 00:49:28,440 --> 00:49:31,364 Han er bare en guttunge... 312 00:49:34,040 --> 00:49:36,964 Han har rett. Legg ned våpenet. 313 00:49:37,800 --> 00:49:40,644 Han er bare en guttunge... 314 00:49:46,240 --> 00:49:48,163 Far...! 315 00:50:11,800 --> 00:50:14,690 Nei. Å nei...! 316 00:51:08,640 --> 00:51:12,964 - De er på vei opp gjennom passet. - Dere blir her! 317 00:51:13,080 --> 00:51:14,525 Isom... 318 00:51:41,840 --> 00:51:44,650 Det er mange skyteglade... 319 00:51:45,160 --> 00:51:49,245 Her kan vi holde stand like bra som noe annet sted. 320 00:51:49,360 --> 00:51:51,203 Det er sikkert. 321 00:52:02,240 --> 00:52:04,242 De kommer! 322 00:52:04,880 --> 00:52:06,882 Samling! 323 00:52:11,400 --> 00:52:15,450 Jeg rir dem i møte. Hender det meg noe, - 324 00:52:15,560 --> 00:52:19,884 - slipp de fleste av dem over toppen før dere kaster dynamitt. 325 00:52:20,000 --> 00:52:22,844 Ellers advarer dere dem bare. 326 00:52:23,000 --> 00:52:27,528 Smellene skaper forvirring. Skyt noen fort og ri bort. 327 00:52:27,680 --> 00:52:32,720 Om andre nybyggere tar seg gjennom, slå dere sammen med dem. Lykke til. 328 00:52:32,840 --> 00:52:36,083 - Lykke til, ja. - Lykke til, kaptein. 329 00:52:38,720 --> 00:52:40,529 Kaptein. 330 00:52:41,080 --> 00:52:43,162 Jeg blir med. 331 00:52:43,280 --> 00:52:47,046 Nei, Pea. Støtt mennene her. 332 00:52:47,560 --> 00:52:49,164 Ja, sir. 333 00:52:53,960 --> 00:52:55,849 Blir jeg drept... 334 00:52:56,000 --> 00:53:01,006 ...så grav meg ned hvor som helst. Det blir bra nok. 335 00:53:01,280 --> 00:53:03,169 Ja, sir. 336 00:53:40,440 --> 00:53:42,647 Det er kaptein Call. 337 00:53:42,760 --> 00:53:45,206 Stans i kolonnen! 338 00:53:51,960 --> 00:53:54,042 Spre dere. 339 00:54:23,320 --> 00:54:26,608 Du kommer ikke lenger, Dunnegan. 340 00:54:34,520 --> 00:54:35,965 Hvordan det? 341 00:54:36,080 --> 00:54:42,042 En morder, Cherokee Jack, sa at du har betalt ham for å drepe mine folk. 342 00:54:42,160 --> 00:54:44,686 Forbannet løgn! 343 00:54:45,680 --> 00:54:49,685 Dette fikk han av deg i betaling! 344 00:54:50,760 --> 00:54:56,290 Du er avskyelig, Dunnegan. Å myrde bare for mer beitemark. Bedrøvelig. 345 00:54:56,400 --> 00:54:59,609 - "Bedrøvelig" vet du ingenting om. - Det tror jeg nok. 346 00:54:59,760 --> 00:55:03,128 - Jeg holder deg ansvarlig. - Ærlig talt... 347 00:55:03,280 --> 00:55:09,322 Hva du tror, spiller ingen rolle lenger. Flytt deg nå! 348 00:55:14,480 --> 00:55:21,284 Jeg teller til tre. Kast våpenet i bakken, eller få en kule i hjertet. 349 00:55:23,760 --> 00:55:29,130 - Og alle mennene her, da? - Uten hode slutter halen å slå. 350 00:55:29,240 --> 00:55:31,527 - Du er en tosk. - Èn... 351 00:55:35,520 --> 00:55:37,090 Newt. 352 00:55:44,840 --> 00:55:49,243 - Han lyver for deg, gutt. - Kapteinen lyver ikke. 353 00:55:49,360 --> 00:55:55,242 - Mener du at ;leg gjør det? - Ja! Pungen er din. Jeg husker den. 354 00:55:56,280 --> 00:55:59,727 Jeg dreper deg selv hvis jeg må. 355 00:56:00,360 --> 00:56:02,727 - To!... - Jeg...... 356 00:56:09,200 --> 00:56:11,851 Jeg har opplysninger her. 357 00:56:12,000 --> 00:56:13,923 Kaptein! 358 00:56:38,600 --> 00:56:41,171 Slipp våpnene! 359 00:57:01,480 --> 00:57:04,324 De er med oss. 360 00:57:11,600 --> 00:57:14,683 De må sone for det de har gjort. 361 00:57:14,800 --> 00:57:20,842 Mr. Thompkins, vil du ha lov og orden, må den begynne hos deg. 362 00:57:25,160 --> 00:57:28,323 - Dere kan umulig tro... - Èn...! 363 00:57:28,440 --> 00:57:32,001 - Dere kan ikke innbille dere... - To...! 364 00:57:34,560 --> 00:57:39,487 Hvis vi overgir oss, krever vi en korrekt rettssak. 365 00:57:39,640 --> 00:57:42,564 Rettssak skal dere få. 366 00:57:53,320 --> 00:57:56,164 Si til de andre at det er over. 367 00:58:17,240 --> 00:58:21,370 Gideon Walker død september 1878. 368 00:58:21,600 --> 00:58:25,605 Mange Tårer død september 1878. 369 00:58:25,760 --> 00:58:29,845 "Ha barmhjertighet med meg, Herre", - 370 00:58:29,960 --> 00:58:33,282 - "ti min sjel har tillit til Deg." 371 00:58:33,400 --> 00:58:37,325 "Og under Dine vingers skygge søker jeg tilflukt"- 372 00:58:37,440 --> 00:58:41,809 - "til disse ulykker er passert." Amen. 373 00:58:42,880 --> 00:58:44,564 Amen. 374 00:59:23,240 --> 00:59:24,890 Gideon... 375 00:59:40,440 --> 00:59:44,331 Jeg har snakket med Cholo og jentene. 376 00:59:44,840 --> 00:59:50,449 - Vi drar tilbake til Ogallala. - Dere er velkomne til å bli. 377 00:59:55,000 --> 00:59:57,810 Jeg føler meg velkommen, takk. 378 00:59:59,920 --> 01:00:06,201 Men det lille jeg har lært i livet er et resultat av vanskeligheter. 379 01:00:10,200 --> 01:00:16,845 Man kan ikke flykte fra asken. Man må bygge nytt opp fra asken. 380 01:00:22,320 --> 01:00:26,405 Venter du og ser de første føllene? 381 01:00:27,120 --> 01:00:33,287 - Vi vil helst nå det før frosten. - Jeg lar Pea Eye og noen til- 382 01:00:33,400 --> 01:00:36,722 -føre dere trygt helt hjem. 383 01:00:37,600 --> 01:00:39,602 Woodrow. 384 01:01:39,800 --> 01:01:41,450 Patron? 385 01:01:42,120 --> 01:01:45,488 Vaya con dios, patron. 386 01:02:23,280 --> 01:02:26,682 Han vil fortsatt ikke snakke. 387 01:02:29,480 --> 01:02:34,930 Du må la han få lov til det. En med så tungt ansvar som kapteinen... 388 01:02:35,040 --> 01:02:40,251 - ...trenger litt tid for seg selv. - Det er vel så. 389 01:02:48,280 --> 01:02:53,844 Så lenge jeg har kjent Woodrow Call, har han styrt skuta. 390 01:02:54,040 --> 01:02:57,681 Tenk på alt han er blitt spurt om i sin livstid. 391 01:02:57,800 --> 01:03:02,089 Alle problemene folk har kommet til ham med. 392 01:03:02,200 --> 01:03:05,329 Ikke rart han ville vekk fra Texas. 393 01:03:05,440 --> 01:03:10,082 Og hvordan blir det straks han kommer hit? Flere problemer. 394 01:03:11,400 --> 01:03:14,802 Og hvem henvender alle seg til? 395 01:03:17,040 --> 01:03:22,729 Er det folk som gir ham problemer, eller oppsøker han dem? 396 01:03:22,960 --> 01:03:25,770 Det spiller ingen rolle. 397 01:03:26,960 --> 01:03:32,364 Så lenge han tar seg av dem. Et problem om gangen. 398 01:04:03,800 --> 01:04:07,407 Jeg må si deg noe. 399 01:04:07,560 --> 01:04:12,771 Da jeg red tilbake... Fra ravinen... 400 01:04:16,520 --> 01:04:22,323 Jeg ville be deg bli med inn til byen. Du vet, med oss... 401 01:04:22,720 --> 01:04:24,882 Så kom det overfallet. 402 01:04:25,000 --> 01:04:28,607 July... "Oss"? 403 01:04:30,160 --> 01:04:32,731 Med "oss"? 404 01:04:34,200 --> 01:04:38,285 Vel... Ja, med meg. 405 01:04:39,280 --> 01:04:41,851 Ja, med meg! 406 01:04:44,760 --> 01:04:47,969 - Du vendte deg mot ham. - Jeg var nødt. 407 01:04:48,080 --> 01:04:49,969 Hvorfor? 408 01:04:51,800 --> 01:04:57,125 Visste du om planene hans? Virkelig? Alliansen... 409 01:04:57,240 --> 01:04:59,846 - Og du? - Jeg burde ha gjort det. 410 01:04:59,960 --> 01:05:04,363 Jeg vet hva han sa, men la aldri sammen det til det han så gjorde. 411 01:05:04,520 --> 01:05:08,525 Det kunne jeg aldri ha tenkt meg. Aldri. 412 01:05:08,720 --> 01:05:14,568 Han var snill mot meg. Jeg prøvde aldri å se for meg noe annet. 413 01:05:20,960 --> 01:05:25,090 - Kommer du til å bli boende her? - Ja. 414 01:05:27,240 --> 01:05:31,006 Du tar ikke imot det tilbudet hans. 415 01:05:34,720 --> 01:05:39,442 Han trekker nok det tilbake, slik sakene ble. 416 01:05:39,560 --> 01:05:42,166 Det står fortsatt. 417 01:05:43,840 --> 01:05:45,808 Nei. 418 01:05:47,280 --> 01:05:48,930 Farvel. 419 01:05:49,040 --> 01:05:52,522 Dra til helvete, Newt Dobbs! 420 01:06:41,560 --> 01:06:45,645 - Ute og leter etter noen? - Jeg har funnet ham. 421 01:06:45,760 --> 01:06:49,845 - Snakket dere ut? - Så godt det gikk. 422 01:06:52,440 --> 01:06:57,367 - Vi har sagt harde ord til hverandre. - Ja, sir. 423 01:06:57,480 --> 01:07:00,165 - Det angrer jeg på. - Jeg også. 424 01:07:00,280 --> 01:07:05,446 - Visse ting ble ikke sagt heller. - Det der er over nå. 425 01:07:05,840 --> 01:07:08,684 Nei, det er det ikke. 426 01:07:12,080 --> 01:07:14,890 Moren din Maggie... 427 01:07:16,040 --> 01:07:22,969 Gus... Han sa at jeg sviktet henne. Det ville jeg aldri innrømme. 428 01:07:23,320 --> 01:07:27,530 - Det er lenge siden, kaptein. - Ikke for meg. 429 01:07:29,240 --> 01:07:32,289 Så trist at jeg aldri kjente henne. 430 01:07:32,400 --> 01:07:39,329 Det handlet ikke om deg, men om mitt syn på meg selv. Mine feil. 431 01:07:56,760 --> 01:08:00,162 Du har valgt et fint sted, kaptein. 432 01:08:00,920 --> 01:08:08,042 Det er mye å gjøre her. Du kan nok nesten like mye om hester som jeg nå. 433 01:08:10,480 --> 01:08:13,450 Jeg drar videre, kaptein. 434 01:08:14,680 --> 01:08:18,162 Dette er din drøm. 435 01:08:18,280 --> 01:08:22,524 Hvorfor skulle det ikke bli din også? 436 01:08:22,920 --> 01:08:27,528 Av samme grunn som at du ikke kunne leve et liv du ikke bestemte selv. 437 01:08:27,640 --> 01:08:30,689 Det forstår jeg nå. 438 01:08:32,400 --> 01:08:35,722 Jeg ville være takknemlig om du hilser Pea Eye- 439 01:08:35,840 --> 01:08:42,291 - og guttene og sier takk for alt. Jeg vil ikke at det skal bli farvel. 440 01:08:47,960 --> 01:08:51,169 Tiden er inne, kaptein. 441 01:08:52,960 --> 01:08:55,850 Det stemmer nok. 442 01:09:27,120 --> 01:09:28,929 Newt... 443 01:09:36,520 --> 01:09:40,411 Dobbs. Det var navnet til moren din. 444 01:09:43,160 --> 01:09:44,969 Call... 445 01:09:47,160 --> 01:09:51,768 Et skotsk navn, sies det. 446 01:09:55,040 --> 01:10:00,126 Det har aldri pådratt seg vanære, så vidt jeg vet. 447 01:11:00,640 --> 01:11:04,122 Vil du at jeg skal dra fra alt jeg har her- 448 01:11:04,240 --> 01:11:07,767 -for fast jobb og fast lønn...? 449 01:11:15,520 --> 01:11:20,048 Kapteinens siviliserte verden... er ikke vi en del av...! 450 01:11:20,200 --> 01:11:25,411 Og horen Maggie du fikk barn med. Hva het han? Newt? 451 01:11:25,600 --> 01:11:28,763 Mener du at Jake er faren min? 452 01:11:28,920 --> 01:11:34,450 Pokker, heller han enn deg! Jake visste at folk kan gjøre feil. 453 01:11:34,560 --> 01:11:38,121 Som moren min da hun skapte meg. 454 01:11:44,160 --> 01:11:47,130 Piggtråd trekker en vemmelig skillelinje. 455 01:11:47,240 --> 01:11:53,327 Æresfølelsen som binder New! Til Dunnegan... Du ga ham den. 456 01:11:57,440 --> 01:12:04,005 Man kan ikke flykte fra asken. Man må bygge nytt opp fra asken.34703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.