All language subtitles for Return to Lonesome Dove 3 NO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,645 --> 00:02:31,774 Del 3: Arven 2 00:02:42,621 --> 00:02:44,271 Betsey! 3 00:02:52,240 --> 00:02:53,765 Sally! 4 00:03:01,360 --> 00:03:03,328 Betsey! 5 00:03:39,000 --> 00:03:40,411 Sally! 6 00:03:40,520 --> 00:03:42,045 Mamma! 7 00:03:42,200 --> 00:03:46,444 - Betsey! - Vi er her, mamma! 8 00:03:46,560 --> 00:03:48,483 Mamma...! 9 00:03:50,400 --> 00:03:54,883 - Vi ville bare leke i hulen. - Vi burde ha sagt fra. 10 00:04:03,680 --> 00:04:08,004 "Det var Den stor ånd som reddet dem." 11 00:04:09,480 --> 00:04:14,407 - "Han besvarte mine bønner." - "Og du besvarte mine." 12 00:04:16,560 --> 00:04:21,327 Señora Allen! Fort, det er July! 13 00:04:53,800 --> 00:04:56,929 - Vi må flytte ham med noe. - Gå...! 14 00:04:57,040 --> 00:04:59,486 Ikke rør meg! 15 00:04:59,600 --> 00:05:02,331 Ligg stille, bare. 16 00:05:05,680 --> 00:05:07,682 Hold ut. 17 00:05:20,000 --> 00:05:22,571 Kan vi ikke stanse litt? 18 00:05:22,680 --> 00:05:28,005 Stanser vi uten skygge, gjør solen oss enda trenere. Vi hviler i byen. 19 00:05:28,120 --> 00:05:31,806 Tenk om byen også er nedbrent? 20 00:05:32,040 --> 00:05:34,850 Tenk på byen som den har vært. 21 00:05:35,000 --> 00:05:39,642 Mr. Herberts konditori... Alt skinnende nytt... 22 00:05:39,760 --> 00:05:44,129 - Iskald sarparillsaft. - Det er kanskje ingenting igjen. 23 00:05:44,240 --> 00:05:47,926 Ikke uro deg over "kanskje", tenk på det som er der. 24 00:05:48,040 --> 00:05:55,481 Eneste riktige når alt er vanskelig. Hold på en fin tanke, og gå mot den. 25 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 - Har du en tanke, Sally? - Mr. Herberts. 26 00:06:00,800 --> 00:06:03,963 - Betsey? - Sarsaparillsaft. 27 00:06:04,080 --> 00:06:06,401 Det høres bra ut. 28 00:06:45,360 --> 00:06:50,161 - Jeg vil skrive opp dette, Karl. - Kommer aldri på tale! 29 00:06:50,280 --> 00:06:55,366 Du er blant de heldige, Clara. Dere overlevde alle sammen. 30 00:06:55,480 --> 00:07:00,566 Gamle Lawrence... Han mistet hele familien. 31 00:07:00,680 --> 00:07:06,608 Og jeg hører at Fairchilds har tre som fortsatt er savnet. 32 00:07:06,760 --> 00:07:12,927 Du, barna og Cheyenne-kvinnen får bo hos meg og Inga- 33 00:07:13,040 --> 00:07:17,284 -så lenge dere trenger. Vi vil ikke høre snakk om annet. 34 00:07:18,400 --> 00:07:20,880 Mange takk. 35 00:07:22,160 --> 00:07:26,688 - Jeg ser til July. Kommer senere... -Hvordan har han det? 36 00:07:28,000 --> 00:07:32,050 Han overlever. Men pen blir han ikke...! 37 00:07:32,160 --> 00:07:35,323 Så synd at alt brant ned for dere. 38 00:07:35,440 --> 00:07:40,321 Det samme skjedde med mange andre. Vi klarer oss, jeg det det. 39 00:08:26,800 --> 00:08:28,882 Sara Pickett! 40 00:08:29,000 --> 00:08:31,731 Vi skulle møte kaptein Call på gården deres. 41 00:08:31,840 --> 00:08:36,004 - Den finnes ikke lenger. - Vi så røyken. 42 00:08:36,840 --> 00:08:38,922 - Er dere uskadde? - Clara? 43 00:08:42,720 --> 00:08:44,768 Gideon Walker. 44 00:08:47,360 --> 00:08:49,124 Gideon. 45 00:08:55,760 --> 00:09:00,368 Pulsen er regelmessig, og pusten fin. 46 00:09:00,720 --> 00:09:03,610 Opiumen holder ham smertefri. 47 00:09:10,040 --> 00:09:11,610 July. 48 00:09:12,360 --> 00:09:16,684 Det er Clara. Jeg er her. 49 00:09:18,000 --> 00:09:23,882 Du reddet hestene, July. Ikke en eneste gikk tapt. 50 00:09:25,720 --> 00:09:27,848 Hold ut. 51 00:09:29,080 --> 00:09:32,641 Har du overlevd så lenge... 52 00:09:32,760 --> 00:09:36,446 ...er det nok ingenting å frykte. 53 00:09:53,160 --> 00:09:59,122 - Hva med øynene hans? - Verre å si før bandasjene tas av. 54 00:10:34,480 --> 00:10:37,324 Begynner det å ligne drømmen din? 55 00:10:37,440 --> 00:10:41,161 I min drøm finnes ett eneste brennemerke, Ferris. 56 00:10:51,440 --> 00:10:53,727 En "K" til. 57 00:11:00,440 --> 00:11:04,411 Jasper, det er ikke vår kalv, moren er "Bar-M". 58 00:11:04,520 --> 00:11:08,002 Buck sa vi kunne ta så mange vi kunne når ingen ser det. 59 00:11:08,120 --> 00:11:11,408 - Når ble du tyv? - Du har stjålet selv. 60 00:11:11,520 --> 00:11:15,730 Eller var det ikke du, Gus og kapteinen som stjal flokken i Mexico? 61 00:11:15,840 --> 00:11:18,571 Det var stjålne Hat Creek-dyr! 62 00:11:22,400 --> 00:11:26,121 "Red Bar-M". Hit med jernet. 63 00:11:46,080 --> 00:11:50,483 Buck... Jeg tror du bør hente sjefen din. 64 00:11:51,520 --> 00:11:54,444 Dette burde han se. 65 00:12:01,000 --> 00:12:05,449 Kaptein. De tyrene ser fortsatt på oss. 66 00:12:05,560 --> 00:12:10,930 - Den ene har kikkert. - Kanskje pirater spionerer på oss. 67 00:12:11,400 --> 00:12:15,803 - Pirater? - Kanskje kaptein Kidds spøkelse! 68 00:12:16,000 --> 00:12:21,086 - Han går visst igjen. - Ikke sant? -Helt riktig, kaptein. 69 00:12:24,160 --> 00:12:29,291 - Det finnes ingen spøkelser, Pea. - Jeg har sett gamle Deets spøke. 70 00:12:29,400 --> 00:12:33,689 Jeg hadde aldri funnet hjem til dere om ikke han viste veien. 71 00:12:40,520 --> 00:12:42,124 Mr. Dunnegan! 72 00:12:42,680 --> 00:12:44,409 Mr. Dunnegan. Frue. 73 00:12:44,520 --> 00:12:49,560 Texas-gjengen sør for oss rir ut for seg. Mr. Winston ber deg komme. 74 00:12:49,680 --> 00:12:52,365 Kaptein Calls ranch. Ta med Newt. 75 00:12:52,480 --> 00:12:56,804 Newt har snakket med kapteinen. Kanskje jeg klarer det bedre. 76 00:12:56,920 --> 00:12:59,651 Vi sees ved middagen. 77 00:13:14,960 --> 00:13:16,928 Der nede... 78 00:13:37,560 --> 00:13:39,767 - Kaptein... - Jeg ser. 79 00:13:53,800 --> 00:13:55,689 Gregor Dunnegan. 80 00:13:57,160 --> 00:13:59,162 Woodrow Call. 81 00:13:59,480 --> 00:14:01,482 Texas Ranger? 82 00:14:01,600 --> 00:14:03,682 Tidligere. 83 00:14:03,800 --> 00:14:07,361 Du drev inn en stor flokk i fjor. 84 00:14:07,520 --> 00:14:12,287 Buskapseiernes Allianse håpet du ville delta i sammendrivingen. 85 00:14:12,400 --> 00:14:15,210 Gutten du sendte fikk svar nok. 86 00:14:15,320 --> 00:14:20,645 Han hilste, ja. En fin gutt. Du må savne ham veldig. 87 00:14:23,120 --> 00:14:28,126 Nigel Winston, medlem av Alliansen. Jeg har sett sammendrivingen... 88 00:14:28,240 --> 00:14:34,043 En uavhengig en, på avstand, og vil se nærmere på brennemerkene. 89 00:14:34,160 --> 00:14:36,891 Disse er mine kyr. 90 00:14:38,640 --> 00:14:41,371 Feil skjer så lett. 91 00:14:41,480 --> 00:14:44,563 Ikke gjør en selv nå! 92 00:14:52,480 --> 00:14:55,802 Hvordan vet vi at all buskapen er hans? 93 00:14:57,840 --> 00:15:03,131 Kapteinen har lovt en døende å føre ham hjem til en grav i Texas. 94 00:15:03,240 --> 00:15:08,724 En som gjør det, står ikke og diskuterer foran et dusin bevæpnede menn- 95 00:15:08,840 --> 00:15:12,765 -om noen ynkelige få kveg, gjør han vel? 96 00:15:13,360 --> 00:15:16,091 For framtiden, "kaptein"... 97 00:15:16,200 --> 00:15:20,559 ...kan du vinne på å fremvise mindre fiendtlighet... 98 00:15:20,672 --> 00:15:24,643 - ...og mer samarbeidsvilje. - I framtiden... 99 00:15:24,800 --> 00:15:29,442 ...står mine kyr på min side av innhegningen, og dine på din side. 100 00:15:29,560 --> 00:15:31,895 Legger du piggtråd over mine beiter? 101 00:15:32,084 --> 00:15:36,263 Da kan ingen påstå at dine dyr blandes med mine. Sånt kan jeg. 102 00:15:36,510 --> 00:15:41,437 Du inntar en meget ekstrem holdning mot folk som vil være dine venner. 103 00:15:41,565 --> 00:15:45,934 Jeg er aldri venn med en drittsekk som kaller meg løgner! 104 00:15:46,522 --> 00:15:52,848 Det var jeg som inntok disse beitene. De må ikke beites fordervet. Greit? 105 00:15:53,520 --> 00:15:57,161 - Lykke til, da. -"Lykke til"? 106 00:15:58,040 --> 00:16:01,169 Nei, det handler om overlevelse. 107 00:16:02,200 --> 00:16:06,377 En engelskmann uttrykte det best. Poeten John Donne. 108 00:16:06,489 --> 00:16:10,346 -"Intet menneske er en øy." -Jeg leser ikke poesi. 109 00:16:10,421 --> 00:16:16,508 Sikkert en mangel, men ikke verre enn å blande seg opp i andres saker. 110 00:16:17,040 --> 00:16:20,601 Piggtråd trekker en vemmelig skillelinje. 111 00:16:20,721 --> 00:16:26,330 Vil du snakker mer om saken, står min dør alltid åpen. 112 00:16:36,506 --> 00:16:41,672 Han virker ikke bare slem. Det han sa om Newt var pent. 113 00:16:41,754 --> 00:16:45,679 Når brennemerkingen er ferdig, setter vi opp piggtråd! 114 00:16:46,920 --> 00:16:51,323 Unnskyld, men jeg trodde aldri vi skulle være først ute med piggtråd. 115 00:16:51,440 --> 00:16:54,364 Livet er uforutsigbart. Det er det fascinerende. 116 00:16:54,480 --> 00:16:57,131 - Skynd deg! - Ja, sir. 117 00:17:03,600 --> 00:17:06,922 Jeg er lei for tapet ditt, Clara. 118 00:17:09,080 --> 00:17:15,042 Jeg maste på Bob om å bygge huset. Enda jeg ikke bryr meg om hus. 119 00:17:15,160 --> 00:17:19,609 Jeg ville bare mase meg til det, og det gjorde jeg. 120 00:17:19,760 --> 00:17:25,085 Mest fordi han ikke ville jeg skulle jobbe med hester. Upassende. 121 00:17:25,200 --> 00:17:30,286 Da tenkte jeg: "Ok, Bob - bygg et hus til meg." 122 00:17:30,920 --> 00:17:34,288 Men likevel ville jeg alltid være hos hestene. 123 00:17:35,280 --> 00:17:38,727 Nå er det ingenting som hindrer meg. 124 00:17:44,240 --> 00:17:48,723 Det sies at bedre sted enn Montana finnes ikke på jord. 125 00:17:48,840 --> 00:17:54,085 Bølgende åser, høyt gress, fjell så høye at snøen ligger året rundt. 126 00:17:54,200 --> 00:17:57,204 Og lukten av barskog hver gang du puster inn. 127 00:17:57,360 --> 00:18:00,807 Kanskje det rette stedet å begynne på nytt. 128 00:18:00,920 --> 00:18:04,686 Ber du meg om å bli med deg? 129 00:18:04,960 --> 00:18:08,601 Jeg og tusen villhester! 130 00:18:10,200 --> 00:18:12,248 400, kanskje. 131 00:18:14,040 --> 00:18:19,001 Du blir da bevis på at ingen vel bevart blir Texas Ranger! 132 00:18:23,320 --> 00:18:26,483 Skulle ønske du samlet sammen hoppene og ble med. 133 00:18:26,600 --> 00:18:31,401 Woodrow vil absolutt ha avlsdyr. Han gir god pris, garantert. 134 00:18:31,520 --> 00:18:36,242 Det ville lyse opp omgivelsene betydelig om du ble med. 135 00:18:37,880 --> 00:18:40,963 Du har fortsatt talegaver. 136 00:18:41,120 --> 00:18:44,841 Jeg har aldri sagt noe usant til deg, Clara. 137 00:18:44,960 --> 00:18:50,171 Gus hvisket vakre løgner i ditt øre, så jeg fikk aldri sjansen. 138 00:18:50,280 --> 00:18:56,526 De var vakre. Og etter det jeg husker var ikke du tørr bak ørene da. 139 00:18:56,640 --> 00:19:00,645 Du klarte ikke å se mannen i meg. 140 00:19:01,200 --> 00:19:06,331 Jeg våget aldri å se på deg. Du var Gus' sanne kjærlighet. 141 00:19:06,480 --> 00:19:10,451 Vi var mange gutter som misunte ham. 142 00:19:19,160 --> 00:19:24,451 Hva i all verden ga Woodrow ideen om å krysse ulike hesteraser? 143 00:19:24,600 --> 00:19:29,766 - Han fikk den ved Gus' grav, sa han. - Hva sa han? 144 00:19:31,200 --> 00:19:37,367 Han sa: "En mann må etterlate seg mer enn en pinne stukket ned i jorden." 145 00:19:37,480 --> 00:19:42,281 Gus McCrae etterlot seg søren så mye større arv enn som så! 146 00:19:42,960 --> 00:19:46,123 Det tror jeg, faktisk. 147 00:19:47,720 --> 00:19:53,363 Jeg har noe jeg trenger å si deg. Det er vanskelig å fortelle. 148 00:19:55,040 --> 00:19:58,442 Jeg tror han fikk en datter. 149 00:20:00,280 --> 00:20:04,649 - Gus nevnte aldri noen datter. - Han visste ingenting. 150 00:20:05,120 --> 00:20:10,206 - Hvor er hun? - Hun ble med på mustangturen. 151 00:20:10,320 --> 00:20:13,005 - Hvorfor? - Jeg vet ikke. 152 00:20:19,920 --> 00:20:22,924 Er ikke det flotte fugler? 153 00:20:30,200 --> 00:20:35,843 Jeg lurer på hva jeg ville savne mest? Dem eller slettene? 154 00:20:36,200 --> 00:20:39,329 Hvis jeg skulle flytte herfra. 155 00:20:47,120 --> 00:20:54,163 Jeg skjønner det ikke. Hjemme hadde kapteinen aldri bruk for piggtråd. 156 00:20:54,360 --> 00:21:01,721 Det er annerledes her oppe, Needle. Kapteinen sa at vi må skille på ting. 157 00:21:01,880 --> 00:21:07,046 Russel Willis ble kastet inn i pigg- tråd. Hos tyskeren, utenfor Dallas. 158 00:21:07,160 --> 00:21:12,121 - Ja da. Han mistet håret også. - På grunn av piggtråden? 159 00:21:12,240 --> 00:21:14,766 Nei, det bare falt av. 160 00:21:40,360 --> 00:21:46,720 Å miste håret er ikke farlig, verre om det blir revet ut. Det gjør vondt. 161 00:21:50,120 --> 00:21:52,282 Kast våpnene! 162 00:21:52,880 --> 00:21:54,803 Gå ut! 163 00:21:55,240 --> 00:21:57,242 Dere hørte meg...! 164 00:21:57,360 --> 00:21:58,964 Raske på! 165 00:21:59,080 --> 00:22:01,208 Fort...! 166 00:22:02,680 --> 00:22:05,411 Spenn løs hestene. 167 00:22:05,960 --> 00:22:08,122 Fort 168 00:22:08,280 --> 00:22:11,568 Still dere der borte. 169 00:22:12,240 --> 00:22:14,925 Er du døv, gammel'n? Nå...! 170 00:22:26,039 --> 00:22:29,839 - Hva gjør vi med vognene? - Ta dem av. 171 00:23:25,520 --> 00:23:29,764 - La dem dra. -Av sted med dem...! 172 00:24:47,160 --> 00:24:52,610 Sett som Newt fiffer seg opp bare for litt kortspill. 173 00:24:52,720 --> 00:24:57,248 Det virker som om han har forhøyet innsatsen i dag! 174 00:24:57,360 --> 00:25:00,967 Han er litt av en jålebukk! 175 00:25:07,240 --> 00:25:10,847 Jeg går dit bort, si fra hvis dere trenger noe. 176 00:25:11,720 --> 00:25:15,691 God dag, hyggelig å se dere her. For en søt kjole. 177 00:25:15,800 --> 00:25:19,202 Jeg så et mønster i Miles City... 178 00:25:21,480 --> 00:25:25,041 Fin farge. Unnskyld meg et øyeblikk. 179 00:25:27,600 --> 00:25:33,130 - Newt! Du skulle ikke komme... - Mr. Dunnegan sa at jeg måtte. 180 00:25:33,240 --> 00:25:38,724 - Hvorfor? Jeg er ikke god til sånt. - Jeg insisterte. Du klarer det fint. 181 00:25:38,840 --> 00:25:41,605 Du er en del av familien nå. Kom. 182 00:25:57,240 --> 00:25:59,481 Den gulbrune der. 183 00:25:59,960 --> 00:26:04,522 - Er du sikker, Pea? - Den kjenner jeg igjen overalt. 184 00:26:09,080 --> 00:26:12,323 Kaptein! Hva gjør du her? 185 00:26:13,040 --> 00:26:18,171 - Hvem eier den gulbrune der? - Det kan jeg ikke si helt bestemt. 186 00:26:18,280 --> 00:26:20,248 Ikke det? 187 00:26:22,520 --> 00:26:26,081 - Hva dreier det seg om, Pea? - Piggtråd. 188 00:26:31,240 --> 00:26:36,849 Der oppe er det alle slags fine folk. Store rancheiere, dommere... 189 00:26:36,960 --> 00:26:40,646 Til og med guvernøren for hele territoriet. 190 00:26:40,760 --> 00:26:43,650 Du kan ikke gjøre det, kaptein, Mr. Dunnegan ville... 191 00:26:47,840 --> 00:26:50,127 Det er jo meg, Pea! 192 00:26:51,600 --> 00:26:55,650 Jasper. Jeg tror ikke jeg kjenner deg lenger. 193 00:27:00,600 --> 00:27:02,329 Venner... 194 00:27:02,520 --> 00:27:04,363 ...naboer... 195 00:27:04,480 --> 00:27:06,323 ...ærede gjester! 196 00:27:06,440 --> 00:27:12,049 Buskapseiernes Allianse i Montana er ferdig med sin sammendriving. 197 00:27:12,160 --> 00:27:16,370 Medlemmene rundt bordet representerer kapitalen i Montana- 198 00:27:16,480 --> 00:27:20,963 -gjennom de store arealer jord som vi eier. 199 00:27:21,120 --> 00:27:24,283 Nå vil jeg utbringe en skål. 200 00:27:25,847 --> 00:27:30,517 Forklar hvorfor en mann på hesten her veltet mine vogner med piggtråd. 201 00:27:30,641 --> 00:27:34,123 - Utfor en skrent. Merket er vel ditt? 202 00:27:37,717 --> 00:27:40,766 - Hva i helvete, Mr. Dunnegan? - Kaptein Call. 203 00:27:40,894 --> 00:27:43,473 - Ikke bland deg! - Nei sir. 204 00:27:43,584 --> 00:27:48,083 Kaptein Call. Jeg vet hvem sin hest det er. Han gjør alt han tror Mr. Dunnegan vil. 205 00:27:48,302 --> 00:27:52,432 - Det betyr ikke at han ble beordret. -Vi spør hestens rytter. 206 00:27:52,542 --> 00:27:56,831 Vi er ikke i Texas. Her har du ingen fullmakt. 207 00:27:56,942 --> 00:27:59,343 Skal det spørres ut, gjør jeg det. 208 00:27:59,462 --> 00:28:03,706 Dunnegan, bare én advarte meg mot innhegningen. 209 00:28:03,822 --> 00:28:07,508 Nå advarer jeg deg. Griper du til harde midler... 210 00:28:07,622 --> 00:28:10,353 ...sender jeg deg til helvete! 211 00:28:24,862 --> 00:28:26,432 Hei...! 212 00:28:26,742 --> 00:28:29,825 Heldig for deg at det er folk her i dag! 213 00:28:29,942 --> 00:28:32,070 Hører du meg?! 214 00:29:04,942 --> 00:29:06,307 Buck. 215 00:29:07,422 --> 00:29:11,222 - Buck! - Har du noe på hjertet, Newt? 216 00:29:11,342 --> 00:29:16,064 Ba Mr. Dunnegan deg om å ødelegge en vogn med piggtråd til Hat Creek? 217 00:29:17,543 --> 00:29:21,676 - Han ba ikke om noe. - Du gjorde det på egen hånd, hva? 218 00:29:21,782 --> 00:29:25,503 Gå og smisk litt mer for Dunnegans kone, Newt! 219 00:29:27,102 --> 00:29:28,911 Ta ham, Buck! 220 00:29:36,221 --> 00:29:38,030 Heia, Buck! 221 00:29:45,342 --> 00:29:48,789 Gi ham det han tåler...! Ikke la ham ta deg. 222 00:29:51,902 --> 00:29:55,702 - Sånn, ja. - Velt ham overende, Buck! 223 00:30:04,182 --> 00:30:06,708 Jul ham opp, Newt...! 224 00:30:19,662 --> 00:30:23,109 Du ødela vognene, hva? Si det nå! 225 00:30:28,822 --> 00:30:31,666 Skal jeg stoppe det? 226 00:31:12,782 --> 00:31:14,546 Mr. Dunnegan...! 227 00:31:15,302 --> 00:31:20,593 Min revolver...du måtte det. Han hadde knust skallen på Newt. 228 00:31:20,702 --> 00:31:26,072 Buck slurvet, burde aldri tatt våre dyr for å ødelegge vognene. 229 00:31:26,182 --> 00:31:31,268 Du trenger en ny formann. En som kan gjøre ting du ikke kan. 230 00:31:31,382 --> 00:31:34,704 Jeg har nettopp drept en mann jeg stolte på. 231 00:31:34,822 --> 00:31:39,066 Skulle jeg gi hans jobb til en forrædersk drittsekk som deg? 232 00:31:39,182 --> 00:31:42,664 Jeg er rette mann. Jeg gjorde bare det jeg måtte. 233 00:31:43,822 --> 00:31:47,827 Lån lyd til om meg eller til meg... 234 00:31:47,942 --> 00:31:53,233 Om du så mye som hvisker til vinden, så blir det lille du har av ryggrad- 235 00:31:53,342 --> 00:31:56,710 -matbit for prærieulvene. 236 00:32:16,622 --> 00:32:21,423 - Du burde ikke gjøre det der. - Jo, det synes jeg. 237 00:32:25,182 --> 00:32:28,391 Måtte du drepe ham? 238 00:32:28,622 --> 00:32:31,751 - Ellers hadde han drept deg. - Nei, da. 239 00:32:31,862 --> 00:32:36,151 - Jeg kan ta vare på meg. - Det kunne jeg ikke vite sikkert. 240 00:32:36,262 --> 00:32:41,951 Den som nekter å drepe for å beskytte sine, er enten feig eller dum. 241 00:32:42,142 --> 00:32:45,783 Jeg ser ikke på meg selv som noen av delene. 242 00:32:46,302 --> 00:32:50,352 Jeg beklager at det endte sånn. 243 00:32:50,942 --> 00:32:54,628 Men jeg har begynt å se på deg som en sønn. 244 00:32:56,022 --> 00:32:59,504 Jeg ville gjort det igjen. 245 00:33:05,182 --> 00:33:10,586 Hvis noen skal gjøre dette, bør det kanskje være jeg. 246 00:33:34,822 --> 00:33:39,066 En gang vil jeg høre den jævla hanen gale før frokost! 247 00:33:39,182 --> 00:33:42,265 Ikke så lenge en jobber for kapteinen. 248 00:34:07,182 --> 00:34:09,469 - Kaptein. - Ja, Pea? 249 00:34:09,582 --> 00:34:11,471 Jasper Fant. 250 00:34:11,622 --> 00:34:15,832 - Hva er det med ham? - Han kommer her. 251 00:34:26,942 --> 00:34:30,025 Jeg skjønte at alle her var våkne alt! 252 00:34:30,142 --> 00:34:33,988 Du hadde rett om hesten, Pea. Den tilhørte Buck. 253 00:34:34,102 --> 00:34:36,548 Dunnegan drepte ham. 254 00:34:38,582 --> 00:34:42,712 - En av sine egne? -Newt og Buck sloss. Dunnegan skjøt- 255 00:34:42,822 --> 00:34:48,989 -"for å redde Newts liv". Men Buck gjorde aldri noe uten gammel'ns ordre. 256 00:34:49,102 --> 00:34:52,185 Jeg kan ikke jobbe for ham. 257 00:34:52,342 --> 00:34:56,950 - Newt havner stadig opp i drap. - Jeg kom for å advare, kaptein. 258 00:34:57,062 --> 00:35:02,193 Jeg snakket med et par av Dunnegans menn etter at han...etter jeg dro,- 259 00:35:02,302 --> 00:35:07,263 -og de sa at han sammenkaller til stort møte med noen innen Alliansen. 260 00:35:07,382 --> 00:35:12,183 - De skal jage s.k. buskapstyver. -Hva angår det meg? 261 00:35:12,742 --> 00:35:19,102 Jeg tror de mener "uavhengige", som jo du er. Du setter opp piggtråd. 262 00:35:19,222 --> 00:35:22,863 Og sånn som du skjemte han ut her om dagen... 263 00:35:25,542 --> 00:35:29,263 - Hvor har du revolveren? -Vel... 264 00:35:29,422 --> 00:35:34,223 Dunnegan tok den og skjøt Buck, og beholdt den. Jeg tenkte du kunne... 265 00:35:34,342 --> 00:35:39,030 - ...låne meg en så lenge. - Det kan jeg nok ikke, Jasper. 266 00:35:39,142 --> 00:35:44,546 - Det mens du var borte var en feil. - I går kjente du ikke hestens eier! 267 00:35:44,662 --> 00:35:48,951 - Jeg satt helt låst... - Jeg må stole på mine menn. Helt. 268 00:35:54,582 --> 00:35:58,303 Jeg ber om unnskyldning, kaptein. Virkelig. 269 00:35:58,982 --> 00:36:02,907 Du oppførte deg bra før. Kanskje du kommer igjen. 270 00:36:03,022 --> 00:36:06,026 Jeg håper det. Men ikke i min betalte tid. 271 00:36:06,142 --> 00:36:11,148 Jeg skal slite dag og natt! Jeg vet at jeg har vært en idiot. 272 00:36:11,262 --> 00:36:14,823 - Men det er det slutt på. - Her, ja! 273 00:36:21,062 --> 00:36:22,552 Pea! 274 00:36:24,022 --> 00:36:27,185 Jeg kjenner ingen andre her oppe. 275 00:36:38,982 --> 00:36:40,666 Her. Ta den. 276 00:36:42,382 --> 00:36:46,467 Den skyter litt høyt og til høyre. 277 00:36:47,302 --> 00:36:51,273 Pea, det jeg sa til deg før... 278 00:36:51,382 --> 00:36:54,511 Jeg skulle ønske det var usagt. 279 00:36:55,302 --> 00:36:58,590 Det samme sier jeg, Jasper. 280 00:37:00,462 --> 00:37:04,626 - Jeg betaler deg senere. - Når du kan. 281 00:37:59,902 --> 00:38:02,872 James Allen 1873-1876 Robert Allen 1832-1877 282 00:38:06,222 --> 00:38:08,953 Jeffery R. Allen 1871-1875 283 00:39:14,742 --> 00:39:16,665 For et syn. 284 00:39:28,182 --> 00:39:32,870 - Der er Isom Pickett. - Før var han det, ja. 285 00:39:34,062 --> 00:39:37,066 Nå tror han at han er en hest. 286 00:39:39,142 --> 00:39:41,543 Er det henne? 287 00:39:41,862 --> 00:39:44,308 Ja, det er det. 288 00:39:46,062 --> 00:39:50,306 - Vet du hvem hennes mor er? - Har du hørt om Serena Vega? 289 00:39:50,422 --> 00:39:54,950 - Nei. - Broren var en morderisk slange. 290 00:39:55,062 --> 00:40:02,071 Let raid i Mexico ble Gus skade- skutt. Call red dit, det ble skyting. 291 00:40:02,182 --> 00:40:07,063 Serena stilte seg i veien for kula som Call hadde ment for broren. 292 00:40:09,062 --> 00:40:11,872 Gus var betatt av henne. 293 00:40:11,982 --> 00:40:16,146 Hennes død ble en mur mellom Call og Gus i lang tid. 294 00:40:25,702 --> 00:40:28,911 Din uavhengige sammendriving ble ikke hindret. 295 00:40:29,022 --> 00:40:33,311 - Vi prøvde, men ble jaget bort. - Det har ikke med andre å gjøre. 296 00:40:33,422 --> 00:40:38,110 Holder vi ikke sammen, kuer de oss og driver dyrene på jord vi har ryddet. 297 00:40:38,222 --> 00:40:41,226 Hvorfor all dynamitten? Skal dere starte krig? 298 00:40:41,382 --> 00:40:45,785 De sperrer mine kyr fra vannet. Jeg er nødt til å sprenge en brønn. 299 00:40:45,902 --> 00:40:47,791 Henvend dere til lovens menn. 300 00:40:47,902 --> 00:40:51,623 De holdes utenfor, eller eller kjøpes og betales av Alliansen. 301 00:40:51,742 --> 00:40:57,226 Mr. Call, de henger oss i piggtråd hvis vi prøver å reise gjerdet. 302 00:40:58,102 --> 00:41:00,867 Meg skal de ikke henge. 303 00:41:00,982 --> 00:41:04,623 Jeg kom ikke hit for å utkjempe andres kamper. 304 00:41:04,742 --> 00:41:08,508 Vi er ikke redde for kamp, men vi har ikke menn som dine. 305 00:41:08,662 --> 00:41:12,269 Ingen med din erfaring som Ranger. 306 00:41:15,622 --> 00:41:18,671 Morna. - Ta dyrefôret! 307 00:41:18,782 --> 00:41:24,630 Bygg gjerdet, kaptein. Se hvor lenge du kan holde deg nøytral. 308 00:41:55,822 --> 00:41:57,392 Pea. 309 00:41:57,782 --> 00:42:02,743 Tror du vi får opp gjerdet uten å bli skutt av buskaptyver? 310 00:42:02,862 --> 00:42:07,948 - Eller skalpert av indianere? - Jeg vil ikke dø for et gjerde! 311 00:42:08,062 --> 00:42:09,905 Hva var det?! 312 00:42:10,022 --> 00:42:12,024 Indianere! 313 00:42:31,062 --> 00:42:34,066 Se. Noen til hest. 314 00:42:38,862 --> 00:42:41,069 Det kan være flere. 315 00:42:41,182 --> 00:42:44,345 Vi har aldri annet enn uflaks. 316 00:42:47,102 --> 00:42:52,427 - Du kan ikke treffe herfra. - Jeg vil bare skremme dem bort. 317 00:42:56,942 --> 00:43:02,153 - I helsike, Pea Eye - for et skudd! - Jeg siktet bare høyt, liksom. 318 00:43:02,382 --> 00:43:04,032 Hitover! 319 00:43:07,422 --> 00:43:09,470 Det var som...! 320 00:43:10,622 --> 00:43:13,432 Kaptein! Pea Eye traff en gjerdemarodør- 321 00:43:13,542 --> 00:43:17,228 -i bakken der. Helt herfra! Du skulle ha sett det...! 322 00:43:17,342 --> 00:43:20,585 - Pang! For et skudd! - Er det flere? 323 00:43:20,702 --> 00:43:22,750 Jeg tror det. 324 00:43:23,662 --> 00:43:28,828 Nå ble det stille. Kanskje de stakk. Over haugen. 325 00:43:29,382 --> 00:43:32,989 Ja. Med en skarpskytter som Pea Eye etter seg...! 326 00:43:33,102 --> 00:43:36,868 Lippy, du blir her. Skyt tre skudd hvis problemer. 327 00:43:36,982 --> 00:43:40,748 Dere andre rir opp bakken og ser etter. - Pea. 328 00:44:20,022 --> 00:44:22,866 Herregud, det er Jasper Fant. 329 00:44:23,022 --> 00:44:25,389 Han puster fortsatt. 330 00:44:26,182 --> 00:44:29,903 Jeg trodde ikke at jeg skulle treffe derfra... 331 00:44:30,502 --> 00:44:32,504 Kula må ut. 332 00:44:34,182 --> 00:44:36,310 Hold ham fast. 333 00:44:40,422 --> 00:44:43,904 - Hei, Pea. - Vel, Jasper, jeg... 334 00:44:44,022 --> 00:44:49,825 Jeg var rådvill. Jeg var her og prøvde å skyte noe til kveldsmat. 335 00:44:49,982 --> 00:44:52,189 Traff jeg? 336 00:44:55,222 --> 00:44:59,671 Han burde aldri ha forlatt oss. Verken han eller Newt. 337 00:44:59,782 --> 00:45:02,706 - De hadde et valg. - Nei, sir. 338 00:45:02,862 --> 00:45:06,423 Ikke slik Dunnegan framla det for dem. 339 00:45:06,582 --> 00:45:12,749 Det var som en slags "æresgjeld" som måtte betales tilbake. 340 00:45:13,342 --> 00:45:18,428 Hadde de reist til Ogallala som jeg sa, istedenfor til byen etter horer,- 341 00:45:18,542 --> 00:45:21,546 -hadde de ikke skyldt noen noe. 342 00:45:21,662 --> 00:45:23,824 Rolig. gutt. 343 00:45:24,302 --> 00:45:26,828 Vi fikk den ut. 344 00:45:28,382 --> 00:45:30,703 Halstørkleet ditt, Pea. 345 00:45:38,822 --> 00:45:43,032 - Ikke spor etter noen? - Ikke det vi kan se. 346 00:45:47,022 --> 00:45:49,468 Det er jo Jasper. 347 00:45:57,422 --> 00:46:03,668 Såret må gjøres rent. Vi tar ham til Hat Creek. Hold trykk på såret. 348 00:46:04,142 --> 00:46:06,110 Løft forsiktig. 349 00:46:21,142 --> 00:46:23,031 Kaptein. 350 00:46:23,302 --> 00:46:27,626 Det som skjer nå, er helt snudd på hodet. 351 00:46:27,742 --> 00:46:33,784 Æresfølelsen som binder Newt til Dunnegan... Du ga ham den. 352 00:46:34,262 --> 00:46:40,269 Det var vi alle som lærte ham alt han vet. Du, Gus, gamle Deets. 353 00:46:40,502 --> 00:46:43,631 Og Gud vet at jeg prøvde... 354 00:46:44,742 --> 00:46:50,431 Nå vet jeg knapt hva som er riktig lenger selv. 355 00:46:51,302 --> 00:46:53,782 - Kjør. - Ja, sir. 356 00:47:09,382 --> 00:47:11,225 Kaptein. 357 00:47:12,542 --> 00:47:16,263 Gutten burde ikke ligge og dø for min kule. 358 00:47:16,382 --> 00:47:18,350 Og Newt... 359 00:47:19,262 --> 00:47:23,984 Det må ikke gå sånn at vi graver hans grav. 360 00:47:26,022 --> 00:47:27,990 Det går ikke. 361 00:48:21,622 --> 00:48:26,469 Det sies at somrene er korte nord for Yellowstone. 362 00:48:26,582 --> 00:48:31,622 I de kalde Montana-vintrene skal man krype ned mellom to grizzly-pelser- 363 00:48:31,742 --> 00:48:36,782 -og vente på våren. Da lider man ikke i de lange vintrene. 364 00:48:37,222 --> 00:48:40,590 Bare man ikke vekker grizzlybjørnene! 365 00:48:46,502 --> 00:48:50,985 Miles City ligger der, og Woodrows plass et sted bak Milk-elva. 366 00:48:51,102 --> 00:48:54,424 Hva fins der som er bedre enn dette? 367 00:48:54,542 --> 00:48:58,149 Ser Woodrow en elv, vil han alltid gå over den. 368 00:48:58,262 --> 00:49:03,428 - Om det så tar livet av bestevennen? - Gus tok alltid sine egne valg. 369 00:49:03,902 --> 00:49:07,748 Jeg vet det. Men han var det alltid lettere å tilgi. 370 00:49:11,942 --> 00:49:14,673 Vi kan få flokken over her. 371 00:49:14,782 --> 00:49:17,103 Du hadde rett, Gideon. 372 00:49:17,702 --> 00:49:20,228 Hun er datteren til Gus. 373 00:49:21,182 --> 00:49:24,425 - Sa hun det? - Trengtes ikke. Jeg ser det på henne. 374 00:49:24,542 --> 00:49:30,231 Hun har mye av Gus i seg. Men hun er så opprevet, det skjærer i hjertet. 375 00:50:02,422 --> 00:50:05,904 Synd at du og Gus aldri møttes. 376 00:50:06,102 --> 00:50:08,548 Elsket du ham? 377 00:50:14,862 --> 00:50:17,945 Han var mitt livs store kjærlighet. 378 00:50:18,062 --> 00:50:21,862 Og mitt livs store frustrasjon. 379 00:50:22,062 --> 00:50:25,305 Visse ting er bare ikke meningen. 380 00:50:25,822 --> 00:50:27,870 Som jeg? 381 00:50:28,742 --> 00:50:34,226 Ikke føl det sånn. Hadde Gus visst om deg, ville du ikke det. Jeg lover. 382 00:50:34,342 --> 00:50:36,788 Han hadde ikke brydd seg. 383 00:50:36,902 --> 00:50:42,113 - Hvorfor er du så sikker på det? - Jeg vet at han voldtok min mor. 384 00:50:42,222 --> 00:50:44,623 Det er løgn. 385 00:50:45,342 --> 00:50:49,870 Gus McCrae respekterte kvinner som ingen annen...! 386 00:50:49,982 --> 00:50:53,191 - Selv mexicanere? - Selv horer! 387 00:50:53,462 --> 00:50:57,865 - Min mor var ingen hore! - Det mente jeg ikke heller. 388 00:50:58,022 --> 00:51:03,392 Jeg mener at Augustus krenket aldri en kvinnes verdighet. 389 00:51:03,502 --> 00:51:05,948 Sånn var han ikke. 390 00:51:06,302 --> 00:51:08,828 Han elsket kvinner. 391 00:51:09,942 --> 00:51:14,630 En kvinne kjenner sin mann, iblant mot eget ønske. 392 00:51:14,782 --> 00:51:19,106 Tenk over det jeg har sagt. Det er sannheten. 393 00:51:19,942 --> 00:51:23,105 Når du tror på den... 394 00:51:23,662 --> 00:51:27,872 ...får du kanskje en bit av din far tilbake. 395 00:51:34,902 --> 00:51:37,428 Sannheten har en helt egen makt. 396 00:52:03,302 --> 00:52:05,703 Ser du noe? 397 00:52:08,302 --> 00:52:09,986 Ja. 398 00:52:15,102 --> 00:52:16,991 Mrs. Allen. 399 00:52:18,622 --> 00:52:21,990 Er det veldig ille? 400 00:52:22,142 --> 00:52:26,625 Ikke hvis du kan se. Det er det viktige. 401 00:52:26,982 --> 00:52:32,113 Ikke rør med hendene ennå, hvis du kan la være. 402 00:52:51,822 --> 00:52:56,305 Du vil ikke kunne vri på nakken som før. 403 00:52:56,422 --> 00:53:00,552 - Arrvevet gir ikke etter. - Å herregud...! 404 00:53:04,462 --> 00:53:09,184 Hevelsen går ned, og rødheten blekner noe. 405 00:53:17,542 --> 00:53:21,513 - Hva skylder jeg deg, doktor? - Jeg har ikke gjort noe. 406 00:53:21,622 --> 00:53:24,944 Han i Ogallala gjorde jobben. 407 00:53:25,102 --> 00:53:28,345 En skikkelig kunstner, hva? 408 00:53:30,822 --> 00:53:33,348 Du kan se. 409 00:53:47,862 --> 00:53:50,752 Det må være svært vanskelig for deg. 410 00:53:50,862 --> 00:53:56,710 Nei, det er nok lettere å bære på enn å se på. 411 00:54:00,782 --> 00:54:04,025 Jeg tror jeg vil tilbake til leiren nå. 412 00:54:21,128 --> 00:54:26,214 Kapteinen må vite at vi har krysset Yellowstone. Han får bake mer brød. 413 00:54:26,362 --> 00:54:31,323 - Vi drar tilbake til leiren, July. - Ja. 414 00:54:39,222 --> 00:54:44,228 - Hva er det med ansiktet til mannen? - Kom, ikke stirr. 415 00:54:46,342 --> 00:54:50,984 - Kan jeg be deg kjøre? - Ja. 416 00:55:20,502 --> 00:55:24,632 Takk, doktor. Tror du dette forandrer hans temperament? 417 00:55:24,742 --> 00:55:29,748 Vanskelig å si. Jeg skulle ønske jeg kunne gjort mer. 418 00:55:45,102 --> 00:55:49,312 - Hun tar seg godt av ham. - Hun har et godt hjerte. 419 00:55:49,422 --> 00:55:54,462 - Som July har. - Men ditt hjerte forundrer meg. 420 00:55:55,182 --> 00:55:56,786 Mitt? 421 00:55:57,102 --> 00:56:03,428 Uvanlig at en som har mistet alt, tenker mer på andre enn seg selv. 422 00:56:04,302 --> 00:56:09,388 Du har et ømt, kjærlig hjerte. Jeg blir oppfylt av å se det. 423 00:56:09,502 --> 00:56:13,712 En kompliment fra eksperten. Takk, min herre. 424 00:56:14,622 --> 00:56:18,468 Jeg lærte en del som dameskredder. 425 00:56:18,582 --> 00:56:22,826 Stoff, mønster og pris er ikke det viktige - men passformen. 426 00:56:22,942 --> 00:56:26,833 Og det er ikke kjolens fortjeneste, men kvinnens. 427 00:56:27,022 --> 00:56:32,825 - Du gir virkelig kjolene et løft. - Du kan å smigre, Mr. Walker! 428 00:56:33,502 --> 00:56:37,951 Det er ingen dyd akkurat, det tilstår jeg. Før... 429 00:56:38,062 --> 00:56:43,705 Du trenger ikke forklare. Jeg elsket det ved Gus, sa jeg enn det motsatte. 430 00:56:43,822 --> 00:56:47,668 Vi kan nok si at det også er en del av din sjarm. 431 00:56:49,542 --> 00:56:51,226 Mrs. Allen. 432 00:56:51,942 --> 00:56:56,311 Jeg tok med findressen og har lett etter anledning til å bære den. 433 00:56:56,422 --> 00:57:00,950 Får jeg den ære å invitere på en skikkelig middag? 434 00:57:24,702 --> 00:57:30,072 - Bø...! - Gud bedre! Hva gjør du her?! 435 00:57:30,542 --> 00:57:35,708 - Hver kveld kommer du hit. Hvorfor? - Det er et bra sted å tenke. 436 00:57:35,822 --> 00:57:38,109 - På meg? - Ferris. 437 00:57:38,382 --> 00:57:42,182 - Hva tenker du når du tenker på meg? - Jeg sa ikke at jeg gjorde det. 438 00:57:42,302 --> 00:57:45,624 Men det gjorde du, ikke sant? Derfor ble du skremt. 439 00:57:45,742 --> 00:57:48,666 Du ønsket at jeg var her, og her er jeg! 440 00:57:48,782 --> 00:57:53,470 - Hvor er Mr. Dunnegan? - Han dro til Miles City. 441 00:57:53,622 --> 00:57:59,026 - Du burde ikke være her. - Men du er her, da er jeg vel trygg? 442 00:57:59,142 --> 00:58:03,033 Selvfølgelig! Men han ville nok ikke like det. 443 00:58:03,262 --> 00:58:08,428 Han vet hva jeg føler for deg, det har han selv fortalt. 444 00:58:08,582 --> 00:58:13,907 - Han stoler på deg. - Ikke gjør dette mot meg, Ferris. 445 00:58:14,182 --> 00:58:18,187 - Vennskap. Men dette er ikke riktig. - Ikke riktig... 446 00:58:18,302 --> 00:58:22,990 - Det er ikke morsomt! - Jeg ler ikke. 447 00:58:24,862 --> 00:58:29,311 Jeg har ikke lyst til å le akkurat nå. 448 00:58:40,582 --> 00:58:45,110 Verden er ikke så enkel at alt kan være ordentlig bestandig. 449 00:58:45,222 --> 00:58:47,987 Det er vel åpenbart? 450 00:59:17,102 --> 00:59:21,426 Det der skal aldri skje igjen! 451 00:59:32,062 --> 00:59:34,542 Vi får nå se. 452 00:59:46,662 --> 00:59:52,669 Jeg har dårlig samvittighet. Jeg kunne ha ligget i badekaret i en uke. 453 00:59:52,942 --> 00:59:58,506 Jeg føler ingen dårlig samvittighet. Bare sjalusi mot karet. 454 00:59:58,622 --> 01:00:03,150 Du er skamløs! Men smigrende var det. 455 01:00:03,262 --> 01:00:07,233 Jeg vil verken smigre eller vekke anstøt. 456 01:00:07,342 --> 01:00:12,826 - Men jeg vil få din oppmerksomhet. -Si meg, elsket du din kone? 457 01:00:14,022 --> 01:00:21,144 Jeg tror det. Hun ble revet bort fra meg før jeg ble en perfekt mann. 458 01:00:24,022 --> 01:00:27,822 Jeg ville vise henne... Men tiden ble for kort. 459 01:00:27,942 --> 01:00:33,824 Så leit. Slik var det for meg med mine gutter. 460 01:00:33,942 --> 01:00:37,583 Jeg måtte begrave alle tre før jeg rakk å elske dem nok. 461 01:00:37,702 --> 01:00:40,706 Det sugde all romantikk ut av meg. 462 01:00:41,262 --> 01:00:47,622 Om det var romantikk du håpet på, har jeg lagt det bak meg. 463 01:00:47,782 --> 01:00:51,150 - Beklager du det? - Ja. 464 01:00:52,662 --> 01:00:58,226 Og nei. Jeg er for sterk for de fleste menn, og for sjalu- 465 01:00:58,342 --> 01:01:01,551 -når følelsene blir utfordret. 466 01:01:01,902 --> 01:01:06,624 Sterk og sjalu. De trekkene jeg liker best ved en kvinne. 467 01:01:08,542 --> 01:01:11,625 Ikke lek med meg, Gideon. 468 01:01:12,302 --> 01:01:14,304 Aldri. 469 01:02:43,382 --> 01:02:46,750 Kaptein. Bud fra Gideon Walker. 470 01:02:46,862 --> 01:02:52,551 Flokken er over Yellowstone. Clara Allen er med, og hestene hennes. 471 01:02:52,662 --> 01:02:54,346 Clara Allen? 472 01:02:55,022 --> 01:02:58,231 Ranchen hennes har brent ned. 473 01:03:02,662 --> 01:03:05,984 Rir vi ut og møter dem? 474 01:03:06,582 --> 01:03:11,543 Klarte de seg helt over Yellowstone uten oss, klarer de seg hit. 475 01:03:16,302 --> 01:03:19,988 Så mange hester har jeg aldri sett. 476 01:03:21,822 --> 01:03:26,384 Pokker, jeg skal ikke få en voksen mann til å gråte!! 477 01:03:26,502 --> 01:03:29,346 Vi rir ut ved daggry. 478 01:03:33,182 --> 01:03:36,186 Vi rir ut ved daggry. 479 01:03:38,262 --> 01:03:43,302 Alle de hestene... Jeg skulle gjerne vært med. 480 01:03:43,422 --> 01:03:48,303 Jasper, jeg er så glad for at du kan ri overhodet. 481 01:03:50,346 --> 01:03:54,815 - Jeg kan aldri takke deg nok, Pea. - For at jeg nesten drepte deg?! 482 01:03:55,007 --> 01:04:01,617 For å ha reddet meg. Uten skuddet, hvem vet hva det var blitt av meg. 483 01:04:05,418 --> 01:04:09,901 Pea... Du er den beste vennen jeg noen gang har hatt. 484 01:04:16,862 --> 01:04:20,264 Rart hvordan livet ender opp med å bli. 485 01:04:21,942 --> 01:04:26,231 Sånn er det alltid. Det kan jeg love. 486 01:04:35,382 --> 01:04:38,829 - Kaptein. - Jeg ser det. 487 01:04:42,622 --> 01:04:46,263 - Er det dem? - Selvfølgelig! 488 01:05:17,982 --> 01:05:23,830 Alle disse Texas-mustangene som har kommet helt hit... 489 01:05:34,382 --> 01:05:38,023 Lurer på hva de synes om Montana? 490 01:06:10,142 --> 01:06:11,746 Kaptein. 491 01:06:12,742 --> 01:06:16,383 Jeg tror det er han. Gideon Walker. 492 01:06:17,782 --> 01:06:19,944 Det er det, ja. 493 01:06:23,142 --> 01:06:25,793 Vær så god, Woodrow, helt fram til døra. 494 01:06:25,902 --> 01:06:29,145 Hester skal jo ta seg fram fortere enn buskap. 495 01:06:29,302 --> 01:06:32,909 - Godt å se deg igjen, Pea Eye. - Ja, Gideon Walker. 496 01:06:33,062 --> 01:06:36,464 Vi er ganske mange. Og vi har hatt problemer. 497 01:06:36,582 --> 01:06:40,712 En indianer drepte Isoms bror nede ved indianerområdene. 498 01:06:41,062 --> 01:06:44,544 - Er Isaac død? - Halshugd. 499 01:06:46,782 --> 01:06:51,424 Kjenner du til en halv-Cherokee som heter Jack Jackson? 500 01:06:52,702 --> 01:06:55,023 Vi har møttes. 501 01:06:56,022 --> 01:07:00,391 - Hva med å klare flokken uten Isaac? - Se etter selv. 502 01:07:08,142 --> 01:07:12,989 Det mest finurlige jeg har sett. De fulgte ham som små lam. 503 01:07:28,142 --> 01:07:31,510 Er ikke det der kapteinen? 504 01:07:32,537 --> 01:07:34,141 Hypp. gamper...! 505 01:07:35,462 --> 01:07:38,113 Hva har du lovt henne? 506 01:07:38,222 --> 01:07:43,547 Jeg sa at du ville være rimelig. Ingen tall ble nevnt. 507 01:07:47,987 --> 01:07:49,352 Frue. 508 01:07:50,684 --> 01:07:52,527 Kaptein. 509 01:08:00,182 --> 01:08:03,231 Jeg beklager din ulykke. 510 01:08:03,874 --> 01:08:10,758 Skjebnen så til at du får hestene. Men familien Allen inngår i kjøpet. 511 01:08:12,942 --> 01:08:14,512 Hat Creek. 512 01:08:15,372 --> 01:08:17,022 Pea. 513 01:08:40,142 --> 01:08:42,110 Vamonos! 514 01:08:50,942 --> 01:08:53,309 Der ligger det. 515 01:09:25,542 --> 01:09:27,704 Nesten framme! 516 01:09:42,222 --> 01:09:44,987 Hester på vei inn! 517 01:09:46,302 --> 01:09:48,384 Få dem inn, og så... 518 01:09:48,502 --> 01:09:52,223 ...før dem ut på beitet. -Ja, kaptein, - Fort, gutter. 519 01:09:52,342 --> 01:09:55,710 Isaac...! Slipp dem løs. 520 01:11:17,102 --> 01:11:21,073 Nå skjønner jeg hvorfor han gikk over alle elvene. 521 01:12:30,142 --> 01:12:33,510 La dem hvile. Det har de fortjent. 522 01:12:34,942 --> 01:12:39,391 - Smil, Woodrow...! -Kanskje det, du! 523 01:13:17,902 --> 01:13:22,112 Vannet er kaldt! Vent litt... - Sara! 524 01:13:22,302 --> 01:13:26,068 - Kommer...! -Hit med ei såpe! 525 01:13:26,542 --> 01:13:28,192 Her... 526 01:13:35,782 --> 01:13:39,832 Nå, gullungene - kom til pappa! Kom igjen! 527 01:13:53,142 --> 01:13:55,509 Se nå... Se. 528 01:13:57,502 --> 01:14:00,551 Vi klarte det, Isom! 529 01:14:01,102 --> 01:14:05,585 Vi har et nytt hjem her. Et nytt hjem. 530 01:14:13,502 --> 01:14:19,623 Ben, guttene får ta teppeposene og ligge ute. Noen må ofre seg. 531 01:14:19,742 --> 01:14:24,589 Hvem satte spannene her? Her hører de ikke hjemme. Vekk! 532 01:14:24,702 --> 01:14:28,309 Hønsene skal inn i hønsehuset der borte. 533 01:14:28,422 --> 01:14:33,508 - Jeg ser ingenting til Newt. - Det vil du ikke heller. 534 01:14:35,422 --> 01:14:38,790 - Han er vel ikke i fengsel ennå? - Han var borte da jeg kom. 535 01:14:38,902 --> 01:14:42,987 - Fant du ham ikke? - Han sviktet pliktene jeg ga ham. 536 01:14:43,142 --> 01:14:47,386 - Unger! Ta geita, den er på fôret! - Og dine plikter, da? 537 01:14:48,742 --> 01:14:53,828 - En masse venter meg. Er vi ferdige? - Jeg antar det. 538 01:14:53,942 --> 01:14:57,503 Jeg sviktet ikke gutten, jeg tok ham med nordover. 539 01:14:57,662 --> 01:15:02,509 Som buskapen. Den som setter sitt merke på en av dem, henger du! 540 01:15:02,622 --> 01:15:08,391 - Men tar de sønnen slipper du ansvar! - Aldri om du og jeg kan enes! 541 01:15:08,502 --> 01:15:12,029 - Ferdig med det. - Du tror du alltid har gjort riktig. 542 01:15:12,142 --> 01:15:15,669 Din stygge stolthet. Du har aldri gjort det rette! 543 01:15:15,782 --> 01:15:19,582 Du er feig og forfengelig over alle dine kamper! Og apropos barn: 544 01:15:19,702 --> 01:15:24,549 - Du har ikke behandlet noe barn godt. - Du får huset, sett mitt i gangen. 545 01:15:25,862 --> 01:15:28,593 Jeg vil ikke ha huset ditt! Nei...! 546 01:15:28,702 --> 01:15:33,469 Første regnværsdag, når du har det tørt, synes du det er greit. 547 01:15:45,142 --> 01:15:48,669 Geitene skal ha en innhegning! 548 01:15:49,782 --> 01:15:57,473 Patron... Det er vakkert. Vi arbeide hardt for deg. Vi snakke engelsk. 549 01:16:00,502 --> 01:16:03,585 Du har gjort en god jobb. 550 01:16:11,782 --> 01:16:15,104 Vi hadde en avtale, gutt. 551 01:16:15,502 --> 01:16:19,143 Jeg har jobbet hardt for deg, Mr. Dunnegan. 552 01:16:19,502 --> 01:16:26,033 Sånt skal du ikke vende ryggen til. Den som kan lese, føre regnskap,- 553 01:16:26,142 --> 01:16:30,943 -håndtere folk og kveg, kan nærmest bestemme egen pris her. 554 01:16:31,062 --> 01:16:34,066 - Forstår du det? - Ja, sir. 555 01:16:34,182 --> 01:16:39,905 Jeg setter pris på alt du har gjort for meg, men jeg kan ikke bli lenger. 556 01:16:40,022 --> 01:16:41,865 Hvorfor? 557 01:16:42,022 --> 01:16:45,105 Det er personlig, sir. 558 01:16:49,262 --> 01:16:52,232 Min kone, ikke sant? 559 01:17:01,622 --> 01:17:05,547 Jeg er ikke den som tror på hviskende rykter. 560 01:17:05,662 --> 01:17:10,463 Jeg har ører, og øyne. 561 01:17:10,582 --> 01:17:15,713 Jeg har ikke vanæret deg. Aldri. 562 01:17:17,982 --> 01:17:22,749 Hva jeg gjør om jeg får mistanke om det, vet jeg ikke. 563 01:17:22,862 --> 01:17:26,469 Jeg frykter ingen mann. Det er ikke derfor. 564 01:17:26,582 --> 01:17:31,509 Jeg vet det også. Derfor kan jeg ikke la deg gå. 565 01:17:34,622 --> 01:17:37,671 Jeg vil vise deg noe. 566 01:18:01,302 --> 01:18:06,832 Der ligger det. Akkurat slik jeg fant det. 567 01:18:11,102 --> 01:18:14,231 Og slik du skal bevare det. 568 01:18:15,502 --> 01:18:17,311 Jeg...? 569 01:18:17,782 --> 01:18:22,470 Det er på tide at jeg finner min skjebne, Newt. 570 01:18:22,582 --> 01:18:27,463 Det er for sent for barn. For meg, i alle fall. 571 01:18:27,902 --> 01:18:32,032 På en reise traff jeg Ferris... 572 01:18:32,302 --> 01:18:37,627 Freidig nok til å gi meg mye av det jeg hadde mistet, uten barn... 573 01:18:38,142 --> 01:18:41,112 Og kvinne nok til å gi meg så mye- 574 01:18:41,222 --> 01:18:46,626 -av det jeg hadde savnet i mitt liv... I ødemarken. 575 01:18:50,782 --> 01:18:56,824 Hun trenger oss begge, gutt. Men hun kan ikke få hele deg. 576 01:18:56,942 --> 01:18:59,104 Ikke ennå. 577 01:19:00,102 --> 01:19:03,709 Ikke før min tid er over. 578 01:19:03,822 --> 01:19:06,587 - Mr. Dunnegan. - Nei, nei...! 579 01:19:07,542 --> 01:19:11,228 Kom...det er mer. 580 01:19:29,262 --> 01:19:32,744 Og dette er den andre siden... 581 01:19:36,502 --> 01:19:39,984 Som jeg har bygd opp fra ingenting. 582 01:19:41,582 --> 01:19:44,665 Som jeg elsker like høyt som... 583 01:19:44,782 --> 01:19:50,391 ...kvinnen som forelsker seg i deg. - Jeg forstår ikke. 584 01:19:51,982 --> 01:19:54,906 Det er en manns verden, Newt. 585 01:19:55,022 --> 01:20:00,745 Ferris ville aldri kunne... holde på alt dette. 586 01:20:01,182 --> 01:20:03,105 Ikke alene. 587 01:20:05,382 --> 01:20:08,829 Dette er din arv. 588 01:20:10,742 --> 01:20:13,712 Vet du en ting? 589 01:20:13,902 --> 01:20:18,510 Du minner meg om en som jeg kjente...en gang. 590 01:20:19,982 --> 01:20:22,064 Hvem? 591 01:20:22,342 --> 01:20:24,151 Jeg. 592 01:20:35,622 --> 01:20:38,944 FORTSETTELSE FØLGER48014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.